All language subtitles for Roadblock (1951).pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,720 --> 00:00:20,672 (1951) 2 00:01:21,127 --> 00:01:23,122 V� � minha frente! 3 00:01:24,921 --> 00:01:26,975 - Escute, senhor, eu s�... - Andando! 4 00:01:28,674 --> 00:01:30,470 Entre! 5 00:01:31,947 --> 00:01:33,984 V� para o volante! 6 00:01:36,420 --> 00:01:37,856 Ande! 7 00:01:42,969 --> 00:01:46,043 - Eu n�o vi nada. - N�o? 8 00:01:47,083 --> 00:01:50,315 - N�o vou lhe denunciar. - Verdade? 9 00:01:52,753 --> 00:01:54,827 Pare! 10 00:02:03,294 --> 00:02:05,290 D�-me as chaves! 11 00:02:09,803 --> 00:02:11,917 - Sei o que est� pensando. - Mesmo? 12 00:02:12,398 --> 00:02:16,670 - Atirou em um homem e algu�m lhe viu. - Talvez fosse voc�. 13 00:02:17,190 --> 00:02:21,341 - N�o sou daqui, nem sequer o conhe�o. - Sentir� ter se encontrado comigo. 14 00:02:22,619 --> 00:02:28,670 Sei como se sente e n�o irei � pol�cia. Procuram-me. 15 00:02:29,409 --> 00:02:32,202 - Eu juro! Posso provar! - N�o h� tempo. 16 00:02:32,663 --> 00:02:35,494 - Assaltei um banco. Tenho o dinheiro. - Dinheiro roubado? 17 00:02:35,595 --> 00:02:36,594 Claro! 18 00:02:36,755 --> 00:02:38,712 � por isso que n�o irei � pol�cia. 19 00:02:38,832 --> 00:02:42,984 Tenho 100 mil bem escondidos. Darei uma boa parte. 20 00:02:43,224 --> 00:02:46,219 - Onde est�o? - De carro, a uns dez minutos daqui. 21 00:02:46,578 --> 00:02:48,651 - Se estiver mentindo... - Eu n�o minto! 22 00:02:48,752 --> 00:02:50,452 ...meterei uma bala entre seus olhos! 23 00:03:07,541 --> 00:03:09,538 � a sepultura do meu tio. 24 00:03:09,659 --> 00:03:13,213 Sempre teve cuidado com o dinheiro dele, assim, pensei que poderia guardar o meu. 25 00:03:34,736 --> 00:03:37,290 Como j� disse, escondi bem. 26 00:03:52,266 --> 00:03:54,261 N�o � um fantasma. 27 00:03:54,382 --> 00:03:58,593 Apresento-lhe Harry Miller, o cara em quem atirei. � meu s�cio. 28 00:04:01,410 --> 00:04:05,482 Nossa companhia segura o banco que voc� assaltou em Los Angeles! 29 00:04:05,602 --> 00:04:09,235 - N�o lhe procurava, mas sim o dinheiro! - Alegro-me em saber disso! 30 00:04:10,034 --> 00:04:12,988 Se precisar de um seguro, chame-nos! 31 00:04:13,329 --> 00:04:16,302 - Cem mil. Aqui est�o. - Bom trabalho o desta noite. 32 00:04:16,303 --> 00:04:17,203 Que faremos agora? 33 00:04:17,313 --> 00:04:21,334 V� de avi�o para a costa. Eu processarei este cara e cuidarei dos detalhes. 34 00:04:21,455 --> 00:04:23,451 Vamos nos ver em uns dias. 35 00:04:29,441 --> 00:04:36,069 Embarque para Kansas City e Los Angeles dentro de 10 minutos, port�o 3. 36 00:04:38,705 --> 00:04:40,900 Aqui est�, Srta. Johnson. Obrigado. 37 00:04:42,259 --> 00:04:45,331 - Tenho uma reserva para Los Angeles. - Diga-me seu nome, por favor. 38 00:04:45,432 --> 00:04:47,331 Joseph Peters. 39 00:04:47,568 --> 00:04:50,923 Ah, sim, Sr. Peters. Tem uma reserva. 40 00:04:57,633 --> 00:04:59,485 Aqui est�, Sr. Peters. Que tenha um bom voo. 41 00:04:59,586 --> 00:05:00,786 Obrigado. 42 00:05:02,123 --> 00:05:08,474 Chegada da United Airlines, voo 22, procedente de Denver, port�o 7. 43 00:05:24,666 --> 00:05:27,780 - Sinto muito! - Pois eu n�o! 44 00:05:43,112 --> 00:05:47,390 Passageiro Michael Lloyd, atenda ao balc�o de passagens da American Airlines. 45 00:05:48,324 --> 00:05:52,765 Passageiro Michael Lloyd, atenda ao balc�o de passagens da American Airlines. 46 00:05:57,111 --> 00:06:01,452 Chegada do voo 3 da TWA procedente de Nova York, port�o 2. 47 00:06:13,060 --> 00:06:14,060 Sim, senhora? 48 00:06:14,161 --> 00:06:17,373 Sou a esposa de Joseph Peters. Meu marido viaja a Los Angeles. 49 00:06:17,893 --> 00:06:19,193 Ah, sim, no voo 21. 50 00:06:19,294 --> 00:06:21,965 N�o pensava ir com ele, mas mudamos os planos. 51 00:06:22,086 --> 00:06:24,122 Est� sentado l�. 52 00:06:29,831 --> 00:06:34,224 - Resta um espa�o para mim? - Temos um lugar, Sra. Peters. 53 00:06:35,883 --> 00:06:39,334 Posso aproveitar alguma tarifa especial para casamentos? 54 00:06:39,435 --> 00:06:40,535 Claro. 55 00:06:40,973 --> 00:06:43,088 Por favor, s�o 70,64. 56 00:06:52,889 --> 00:06:54,089 Muito bem. 57 00:07:02,815 --> 00:07:06,049 SALA DE ESPERA PARA SENHORAS 58 00:07:09,005 --> 00:07:17,193 Aten��o! Passageiros para Kansas City e Los Angeles embarquem pelo port�o 3. 59 00:07:55,685 --> 00:07:57,680 Seu nome, por favor. 60 00:07:58,759 --> 00:08:00,874 - Oh! Ol�! - Ol�. 61 00:08:01,633 --> 00:08:04,987 - Pensei que tinha lhe perdido. - N�o sabia que me procurava. 62 00:08:05,148 --> 00:08:08,139 A que veio o joguinho na sala de espera? 63 00:08:08,340 --> 00:08:09,540 Que joguinho? 64 00:08:09,800 --> 00:08:12,011 Os sorrisos e a frieza. 65 00:08:12,512 --> 00:08:14,612 - Seu nome, por favor. - Joseph Peters. 66 00:08:16,370 --> 00:08:18,204 Senhora de Peters. 67 00:08:20,482 --> 00:08:25,073 Como que Sra. de Peters? N�o vai convencer ningu�m. Como se chama? 68 00:08:25,633 --> 00:08:28,923 - Diane Morley. - Esse � verdadeiro ou falso? 69 00:08:28,924 --> 00:08:30,324 Voc� � um tira? 70 00:08:30,544 --> 00:08:33,059 Algo parecido. Sou Investigador de Seguros. 71 00:08:33,220 --> 00:08:36,653 - Talvez me enganei de pessoa. - Creio que sim. 72 00:08:37,093 --> 00:08:39,208 Apertem os cintos de seguran�a, por favor! 73 00:08:40,766 --> 00:08:42,922 - Escute, irm�zinha. - N�o sou sua irm�zinha! 74 00:08:43,083 --> 00:08:46,874 Sou sua mulher at� que cheguemos a Los Angeles. Aperte o cinto. 75 00:09:07,501 --> 00:09:11,991 - Por que me toma por um incauto? - Incauto? N�o lhe custar� nada! 76 00:09:12,151 --> 00:09:14,425 - Continue falando. - Voc� faz muitas perguntas. 77 00:09:14,526 --> 00:09:15,826 � meu trabalho! 78 00:09:16,425 --> 00:09:17,956 Por que motivo faz isso? 79 00:09:18,057 --> 00:09:21,057 Simplesmente queria chegar � costa e n�o tinha dinheiro suficiente, 80 00:09:21,296 --> 00:09:25,767 a n�o ser para ir de �nibus. Gosto de viajar em primeira classe, tanto que... 81 00:09:25,888 --> 00:09:29,079 - E se aproveitou de mim! - Isso me faz uma delinquente? 82 00:09:29,180 --> 00:09:30,280 N�o gosto de aproveitadores. 83 00:09:30,400 --> 00:09:34,911 Porque consegui uma passagem pela metade do pre�o sou uma aproveitadora? 84 00:09:35,072 --> 00:09:37,186 A meu modo de ver, sim. 85 00:09:49,765 --> 00:09:55,233 Aten��o! Por raz�es de seguran�a, aterrissaremos em Kerrsville, Missouri. 86 00:09:55,514 --> 00:09:59,027 N�o h� motivo de alarme. A pista est� desocupada. 87 00:09:59,148 --> 00:10:04,419 Decolaremos quando a tempestade passar. Enquanto isso, ficaremos em um hotel. 88 00:10:04,620 --> 00:10:07,652 L� encontrar�o suas bagagens. Desculpem o inc�modo! 89 00:10:27,259 --> 00:10:29,773 Sr. e Sra. Peters, quarto seis! 90 00:10:33,047 --> 00:10:36,361 - Aqui est� a chave. - Queremos dois quartos. 91 00:10:37,000 --> 00:10:40,394 Com o hotel abarrotado de passageiros, t�m sorte de ter um! 92 00:10:40,515 --> 00:10:44,148 � uma su�te! Qual � o problema? Brigou com a sua esposa? 93 00:10:44,548 --> 00:10:46,183 Ainda n�o. 94 00:10:51,216 --> 00:10:53,771 - Abro a janela? - N�o. N�o, obrigado. 95 00:10:57,045 --> 00:10:59,214 A esta passagem, seria melhor uma porta. 96 00:10:59,315 --> 00:11:02,315 N�o reclame. Foi ideia sua se fazer passar por minha mulher. 97 00:11:02,794 --> 00:11:06,946 - Vamos disputar a cama. - Podemos us�-la por turnos. 98 00:11:07,187 --> 00:11:09,224 N�o se fa�a de engra�ado. 99 00:11:15,014 --> 00:11:17,607 Est� bem, jogaremos. 100 00:11:19,685 --> 00:11:21,760 Fiquei com a cama. 101 00:11:27,831 --> 00:11:30,944 - S� tem um cobertor! - Telefone e pe�a outro! 102 00:11:32,422 --> 00:11:35,656 - N�o h� telefone! - Mas h� escadas! 103 00:11:53,664 --> 00:11:58,774 - J� n�o t�m mais cobertores. - Tiramos a sorte? 104 00:12:00,532 --> 00:12:02,528 Est� certo, jogaremos. 105 00:12:21,793 --> 00:12:24,063 Importa-se virar? 106 00:12:24,464 --> 00:12:27,264 - N�o confia em mim? - Deveria confiar? 107 00:13:16,756 --> 00:13:20,190 - Acha que estar�o seguras l�? - Claro. 108 00:13:20,390 --> 00:13:25,061 - O honesto Joe Peters. - Que h� de mal ser honesto? 109 00:13:26,139 --> 00:13:27,408 Nada. 110 00:13:28,009 --> 00:13:29,809 Aposto que as entidades financeiras... 111 00:13:29,910 --> 00:13:31,610 ...deveriam p�r estrelas de ouro atr�s do seu nome. 112 00:13:32,128 --> 00:13:37,758 - N�o devo nada a ningu�m. - Algum dia vai querer algo bonito... 113 00:13:37,818 --> 00:13:41,353 ...e muito caro, e n�o poder� compr�-lo com seu sal�rio de investigador. 114 00:13:42,709 --> 00:13:45,464 - Como o qu�? - Como eu. 115 00:13:47,221 --> 00:13:49,217 Boa noite. 116 00:13:56,605 --> 00:13:58,640 Boa noite. 117 00:14:03,153 --> 00:14:06,525 Disseram-me l� em baixo que o avi�o decolar� ao meio-dia. 118 00:14:06,826 --> 00:14:08,026 Deve estar contente. 119 00:14:08,942 --> 00:14:11,178 Talvez. Quer mais caf�? 120 00:14:12,776 --> 00:14:14,851 E um cigarro. 121 00:14:17,448 --> 00:14:21,559 - Como chegou a ser o que �? - Como os outros chegaram a ser? 122 00:14:21,680 --> 00:14:25,633 - Diga-me voc�. - Devido ao modo em que come�aram. 123 00:14:25,752 --> 00:14:30,144 Tive muitos empregos: modelo, vendedora, secret�ria. 124 00:14:30,264 --> 00:14:32,660 Tentei, mas foi em v�o! 125 00:14:32,781 --> 00:14:36,653 Por isso virou uma aproveitadora? Tive que fazer algo mais. 126 00:14:36,813 --> 00:14:41,923 Sempre algu�m n�o se interessava pelas minhas aptid�es profissionais. 127 00:14:42,084 --> 00:14:43,535 N�o me estranha! 128 00:14:43,636 --> 00:14:46,236 Verdade? Vindo de voc�, tomarei como um elogio! 129 00:14:46,556 --> 00:14:50,549 - Poderia ser. Que mais? - Eu conheci este rapaz. 130 00:14:51,468 --> 00:14:53,742 - Outro? - Sim, do Texas. 131 00:14:55,221 --> 00:14:58,174 Apaixonei-me por ele, mas n�o podia se casar comigo. 132 00:14:58,334 --> 00:15:02,646 - Sua mulher se op�s? - N�o tinha. Estava casado com sua fam�lia. 133 00:15:02,807 --> 00:15:05,322 - Onde ele est� agora? - Voltou para o Texas. 134 00:15:06,361 --> 00:15:09,913 Recebo not�cias dele de vez em quando. Continua solteiro. 135 00:15:10,793 --> 00:15:13,029 Diz que n�o me esqueceu. 136 00:15:16,583 --> 00:15:19,775 - Isso lhe incomoda? - Agora n�o mais. 137 00:15:21,334 --> 00:15:23,329 Que vai fazer na costa? 138 00:15:25,008 --> 00:15:27,043 Tentarei a sorte. 139 00:15:29,121 --> 00:15:31,635 Estou farta de ser explorada, honesto Joe. 140 00:15:31,796 --> 00:15:34,949 Vou come�ar pela raposa prateada e continuarei com o vis�o. 141 00:15:35,109 --> 00:15:37,664 - Depois o arminho, a marta pequena... - Tudo! 142 00:15:37,785 --> 00:15:39,798 - Sabe o que significa isso? - Qu�? 143 00:15:39,899 --> 00:15:40,999 Dinheiro. 144 00:15:41,058 --> 00:15:44,252 - A felicidade n�o conta, hem? - A felicidade n�o d� dinheiro. 145 00:15:44,492 --> 00:15:49,043 - Est� muito errada, boneca. - Nunca sonha com coisas bonitas? 146 00:15:49,144 --> 00:15:50,244 Claro, como todo mundo. 147 00:15:50,403 --> 00:15:53,356 - E depois, que acontece? - Acordo e me esque�o dos sonhos! 148 00:15:53,477 --> 00:15:55,592 Ent�o � burro! 149 00:16:00,425 --> 00:16:02,459 Com que sonha agora? 150 00:16:05,415 --> 00:16:07,411 Com isto. 151 00:16:12,005 --> 00:16:13,999 S�o precisos dois. 152 00:16:15,797 --> 00:16:17,833 Acabo de descobrir isso. 153 00:16:18,591 --> 00:16:22,345 � um cara bom, honesto Joe, mas n�o participa desta competi��o. 154 00:16:23,344 --> 00:16:25,459 Eu aspiro jogar nas finais. 155 00:16:28,774 --> 00:16:30,850 Porque chega a essa final! 156 00:16:40,592 --> 00:16:43,107 - Quando voltarei a lhe ver? - Nunca. 157 00:16:43,108 --> 00:16:44,008 Por qu�? 158 00:16:44,186 --> 00:16:47,320 - J� lhe disse! - N�o acredito em voc�. 159 00:16:47,961 --> 00:16:52,831 Deve acreditar. Vou em um foguete � Lua e n�o quero que nada me empate! 160 00:16:53,530 --> 00:16:55,925 Ainda n�o me disse o que vai fazer aqui. 161 00:16:56,085 --> 00:17:00,038 N�o se preocupe comigo, honesto Joe. Tenho contatos nesta cidade. 162 00:17:00,478 --> 00:17:02,512 Dos bons. 163 00:17:11,377 --> 00:17:12,413 Adeus. 164 00:17:20,362 --> 00:17:24,793 - Muito comovedor. Quem � a garota? - Ol�, Harry. Como vai tudo? 165 00:17:25,154 --> 00:17:27,270 N�o mude de assunto. Quem � ela? 166 00:17:27,389 --> 00:17:30,263 Uma garota com quem naufraguei na viagem de volta. 167 00:17:31,582 --> 00:17:33,737 - Bonito naufr�gio! - Sim. 168 00:17:34,856 --> 00:17:36,852 Ol�, Mary! 169 00:17:37,532 --> 00:17:39,527 - Deixe que eu fale. - Est� bem. 170 00:17:39,648 --> 00:17:43,679 - Bom dia, chefe! - Bom dia, Joe. Alegro-me em lhe ver! 171 00:17:43,801 --> 00:17:47,953 Eu disse a Harry, e repito para voc�. Foi um bom trabalho prender esse ladr�o! 172 00:17:48,073 --> 00:17:51,324 - Si, foi brilhante! - Recuperar 100% do dinheiro... 173 00:17:51,325 --> 00:17:53,525 ...merece uma palmadinha nas costas! 174 00:17:53,645 --> 00:17:56,497 Merecemos uma semana de f�rias para irmos ca�ar! 175 00:17:56,618 --> 00:17:59,931 - Devia imaginar. - Precisamos de ar fresco e exerc�cio! 176 00:18:00,052 --> 00:18:03,844 Dormimos em alguns antros perseguindo esse cara da Calif�rnia a Ohio. 177 00:18:04,005 --> 00:18:06,001 Dormir em uma cabana seria uma mudan�a boa. 178 00:18:06,559 --> 00:18:09,473 Est� bem. Tomem uma semana, come�ando na segunda-feira. 179 00:18:11,351 --> 00:18:12,425 Sim? 180 00:18:12,516 --> 00:18:16,225 A pol�cia comunica um roubo, Sr. Thompson. Na Peleteria Brissard. 181 00:18:16,445 --> 00:18:18,598 - Outra vez? - Sim, foi ontem � noite. 182 00:18:18,957 --> 00:18:21,312 Cuidaremos imediatamente. 183 00:18:24,009 --> 00:18:26,117 Sinto muito, rapazes! 184 00:18:26,318 --> 00:18:29,618 - Uma ca�ada r�pida. - Sim. Agora ca�aremos bem. 185 00:18:30,557 --> 00:18:35,107 Irei com voc�s a Brissard. Roubaram l� tr�s vezes at� agora este ano. 186 00:18:36,905 --> 00:18:39,521 Tr�s vezes em um ano! Tr�s vezes! 187 00:18:40,380 --> 00:18:42,895 Abro a porta de manh� e encontro isto! 188 00:18:43,495 --> 00:18:47,286 - A terceira vez este ano! - J� sabemos, Sr. Brissard. 189 00:18:47,407 --> 00:18:48,320 Que � isto? 190 00:18:48,421 --> 00:18:50,321 Uns casacos baratos que deixaram cair pela pressa. 191 00:18:50,441 --> 00:18:55,151 N�o entendo como os alarmes n�o foram ativados. Existem por toda parte! 192 00:18:55,272 --> 00:18:58,865 - Sabe a quanto chega o que foi roubado? - 50.000... 75.000. 193 00:18:59,026 --> 00:19:01,581 - Ainda n�o sei. - Vamos dar uma olhada no invent�rio. 194 00:19:08,489 --> 00:19:10,123 Levo um m�s ouvindo desculpas! 195 00:19:11,283 --> 00:19:15,795 - Em 30 dias pagamos 68.000 d�lares. - Tem que ser obra de Kendall Webb! 196 00:19:15,916 --> 00:19:19,349 A pol�cia n�o acha. J� interrogou Webb e seus homens. 197 00:19:19,470 --> 00:19:21,905 Claro! Seus rapazes s�o �nicos inventando �libis. 198 00:19:22,066 --> 00:19:25,658 Kendall Webb est� metido at� as orelhas no assalto a Brissard. 199 00:19:25,818 --> 00:19:28,931 - Ent�o prove isso! - Tem alguma sugest�o? 200 00:19:29,052 --> 00:19:33,843 Eu s� sou o diretor, voc�s s�o os investigadores. Vou dizer uma coisa. 201 00:19:34,003 --> 00:19:37,035 Webb vai ao clube de Larry pelo menos tr�s vezes por semana! 202 00:19:37,136 --> 00:19:38,236 Isso eu j� sei. 203 00:19:38,355 --> 00:19:41,349 Mas h� um problema. Meu sal�rio n�o me permite frequentar esse lugar! 204 00:19:41,550 --> 00:19:44,504 Ponha os gastos na conta, mas quero ver a��o! 205 00:19:52,891 --> 00:19:57,101 L� est� o Sr. Webb com sua nova garota. � uma coisa linda, n�o �? 206 00:19:57,202 --> 00:19:58,002 Sim. 207 00:19:58,401 --> 00:20:00,395 Boa noite. 208 00:20:01,434 --> 00:20:03,428 - Obrigada. - Um lugar muito agrad�vel! 209 00:20:07,229 --> 00:20:16,429 # Que maravilhoso � que me diga: "querida, eu amo voc�"! 210 00:20:17,930 --> 00:20:26,430 # Que maravilhoso � que fa�a meus sonhos virar realidade! 211 00:20:27,731 --> 00:20:36,931 # Sempre li nos contos que a delicadeza n�o fez ningu�m de bobo! 212 00:20:38,132 --> 00:20:49,032 # Nunca soube que o encanto podia projetar a personalidade de algu�m! 213 00:20:50,333 --> 00:20:59,933 # Que maravilhoso � que fa�a que minha Lua brilhe mais na noite! 214 00:21:00,134 --> 00:21:09,234 # E que encha de alegria meus dias felizes! 215 00:21:09,635 --> 00:21:19,235 # Jogamos amor, demos tudo, e ainda n�o sei como o fizemos! 216 00:21:20,036 --> 00:21:31,336 # Assim que como voc�, eu tamb�m amo voc�. � maravilhoso! 217 00:21:41,137 --> 00:21:43,212 Aposto com voc� se vai falar comigo ou n�o. 218 00:21:43,372 --> 00:21:47,325 - Com quem jogou a raposa prateada? - Acredite, comprei com meu dinheiro. 219 00:21:47,446 --> 00:21:49,841 - Ganhei � base de esfor�o. - � base de esfor�o? 220 00:21:50,321 --> 00:21:54,813 N�o seja sarc�stico, honesto Joe. Tenho um emprego leg�timo. 221 00:21:55,273 --> 00:21:57,307 Sou modelo. 222 00:21:59,025 --> 00:22:01,580 - Que est� fazendo? - Esta pele me encanta! 223 00:22:01,900 --> 00:22:05,732 S� queria ter certeza de que era de uma firma acreditada. 224 00:22:05,893 --> 00:22:07,004 E �? 225 00:22:07,105 --> 00:22:09,905 Sim, mas seu par � um cara bastante desacreditado. 226 00:22:10,165 --> 00:22:12,719 - O Sr. Webb? - Sim. O pior g�ngster da cidade. 227 00:22:12,880 --> 00:22:16,354 - Gosto do seu estilo - O meu � mau? 228 00:22:16,554 --> 00:22:19,868 Tentei lhe explicar. N�o podemos estar juntos. 229 00:22:20,587 --> 00:22:24,699 N�o somos da mesma equipe Nunca chegar� �s finais. 230 00:22:25,619 --> 00:22:29,211 - Quer que eu roube um banco? - Saberia fazer? 231 00:22:30,169 --> 00:22:33,162 - Volte para seu amiguinho. - Enquanto estiver zangado, n�o. 232 00:22:33,363 --> 00:22:34,663 Joe! 233 00:22:41,590 --> 00:22:43,624 S�o precisos dois. 234 00:23:06,985 --> 00:23:08,980 Est�o bem instalados, n�o acha? 235 00:23:11,217 --> 00:23:14,728 Boa noite, Sr. Webb. Sou Joe Peters. Este � Harry Miller. 236 00:23:14,849 --> 00:23:18,202 - Dos Seguros South West. - J� tenho os seguros que preciso. 237 00:23:18,363 --> 00:23:21,198 - E tem peles roubadas? - Calma! 238 00:23:25,831 --> 00:23:28,705 N�o sabem que podem ter problemas por invadir casas alheias? 239 00:23:28,866 --> 00:23:31,055 T�m mais coragem que os policiais de verdade. 240 00:23:31,156 --> 00:23:32,956 Obrigado. Uma festa? 241 00:23:33,296 --> 00:23:36,289 Pr�-natalina, para dois e... particular. 242 00:23:36,531 --> 00:23:39,924 Queremos falar desse im�vel que possui em Wilshire. 243 00:23:40,044 --> 00:23:43,917 - O que alugou � Peleteria Brissard. - Procura algo? 244 00:23:44,558 --> 00:23:48,349 Kenny, querido, queria que fosse o primeiro a ver. Gosta? 245 00:23:49,189 --> 00:23:51,344 N�o est� mal! N�o est� mal mesmo! 246 00:23:59,530 --> 00:24:01,605 Conhece este cavalheiro? 247 00:24:03,484 --> 00:24:06,318 - N�o. Deveria? - N�o. 248 00:24:07,038 --> 00:24:09,471 S�o investigadores da companhia de seguros. 249 00:24:09,592 --> 00:24:12,147 Deveria lhes mostrar a nota de seu casaco. 250 00:24:12,308 --> 00:24:15,860 - Creio que pensam que o roubei. - Claro. 251 00:24:17,359 --> 00:24:18,528 Convence-se agora? 252 00:24:18,829 --> 00:24:22,529 Quando as pessoas d�o a entender que n�o sou honesto, ferem meus sentimentos. 253 00:24:22,849 --> 00:24:24,805 N�o nos interprete mal, Sr. Webb. 254 00:24:24,926 --> 00:24:28,478 Eu sou o dono do im�vel, mas n�o o respons�vel por tudo que acontece l�! 255 00:24:28,998 --> 00:24:31,851 - Bonito casaco, senhorita. - � sim, senhor. 256 00:24:32,392 --> 00:24:35,425 - � f�cil fazer uma garota feliz, n�o? - Bastante. 257 00:24:36,224 --> 00:24:39,020 Depois nos veremos, Sr. Webb. Obrigado por sua colabora��o. 258 00:24:45,908 --> 00:24:48,398 Um cara sabido. Gastou o dinheiro no casaco... 259 00:24:48,499 --> 00:24:51,299 ...e deve ter o material de Brissard escondido em algum lugar. 260 00:24:53,634 --> 00:24:56,469 - Ei! Estou falando com voc�! - Qu�? 261 00:24:57,706 --> 00:25:00,701 Webb, lembra-se? Roubo de peles. 262 00:25:00,982 --> 00:25:04,054 N�o pode deixar de pensar nela nem para ganhar a vida? 263 00:25:04,275 --> 00:25:05,906 N�o estava pensando nela. 264 00:25:06,107 --> 00:25:08,807 Acredito. Vamos, falaremos no escrit�rio. 265 00:25:21,744 --> 00:25:23,111 Como entrou? 266 00:25:23,612 --> 00:25:27,712 Os detetives conseguem quase tudo... com uma chave mestra, claro. 267 00:25:29,130 --> 00:25:32,324 Faltam poucos dias para o Natal. Quis lhe trazer uma �rvore. 268 00:25:32,445 --> 00:25:35,096 - Um t�pico costume americano. - Obrigada. 269 00:25:35,697 --> 00:25:37,297 N�o lhe comprei nada mais. 270 00:25:37,876 --> 00:25:40,187 - Sabe por qu�? - Por qu�? 271 00:25:40,288 --> 00:25:41,988 N�o havia nada suficientemente bom. 272 00:25:43,325 --> 00:25:45,999 Engana-se, Joe. Qualquer presente � bom. 273 00:25:49,053 --> 00:25:51,091 Bonita casa! 274 00:25:52,370 --> 00:25:54,485 Ainda terei uma melhor. 275 00:25:55,924 --> 00:25:58,837 - Isto n�o nos leva a nenhum lugar. - Eu j� sei. 276 00:25:58,998 --> 00:26:03,027 Que espera que fa�a? N�o tenho muito dinheiro e nunca terei. 277 00:26:03,568 --> 00:26:05,739 Mas ganho minha vida. Posso me olhar no espelho. 278 00:26:05,840 --> 00:26:08,540 E quando se olha no espelho, � o que deseja, honesto Joe? 279 00:26:10,497 --> 00:26:13,731 Voc�. Eu lhe desejo com todas as minhas for�as! 280 00:26:14,491 --> 00:26:16,566 N�o posso pensar em outra coisa. 281 00:26:16,847 --> 00:26:20,579 Amo voc� no Natal, no outro dia, depois em 4 de julho. 282 00:26:21,317 --> 00:26:24,291 Aos s�bados de noite e todos os dias do ano. 283 00:26:26,189 --> 00:26:28,264 Eu tamb�m amo voc�, Joe. 284 00:26:39,087 --> 00:26:43,118 Mas n�o como investigador de seguros que ganha 350 d�lares por m�s. 285 00:26:59,210 --> 00:27:04,081 Banco da Reserva Federal Ativo: US$ 60.000.000 286 00:27:19,773 --> 00:27:24,784 Comunicado Interno de Seguros South West: Envio segurado de 1.250.000 d�lares... 287 00:27:24,843 --> 00:27:31,552 ...previsto para 14 de janeiro, de Los Angeles para San Francisco. 288 00:28:12,879 --> 00:28:15,551 - O que voc� quer? - Um par de sapatos. 289 00:28:15,652 --> 00:28:17,052 N�o temos seu n�mero. 290 00:28:17,829 --> 00:28:21,043 - O 43? - Disse que n�o temos seu n�mero. 291 00:28:38,193 --> 00:28:41,387 - Vazia. Todas est�o vazias? - Algum problema? 292 00:28:41,508 --> 00:28:43,543 S� quero um par de sapatos! 293 00:28:43,704 --> 00:28:46,618 - Vou pegar qualquer n�mero. - Que est� acontecendo? 294 00:28:50,651 --> 00:28:53,044 Um cara estranho. Insiste em que quer comprar uns sapatos! 295 00:28:53,445 --> 00:28:54,945 Ol�, Sr. Peters. 296 00:28:55,801 --> 00:28:57,878 Voltem ao trabalho. 297 00:28:58,478 --> 00:29:00,367 N�o esperava lhe ver por aqui. 298 00:29:00,568 --> 00:29:03,668 Por que n�o? Guarda neste local tudo o que roubou? 299 00:29:06,664 --> 00:29:10,414 Muito sabido. Espera conseguir assim algo para voc�? 300 00:29:10,515 --> 00:29:11,815 Oh, eu j� tenho! 301 00:29:12,452 --> 00:29:14,608 Alguns dados da vida de Kendall Webb. 302 00:29:15,687 --> 00:29:20,038 Como conseguiu sua casa luxuosa, casacos de vis�o e tudo o que quer. 303 00:29:20,159 --> 00:29:23,312 Evitou ir para cadeia por evas�o fiscal e por assassinato. 304 00:29:23,433 --> 00:29:26,387 Tornou-se um membro respeitado na sociedade com uma esposa em Las Vegas. 305 00:29:26,508 --> 00:29:30,101 Sapatarias de sucesso e muitas propriedades imobili�rias. 306 00:29:31,818 --> 00:29:34,292 Bem, por que perde seu tempo? 307 00:29:35,771 --> 00:29:38,684 Se tivesse provas, em lugar de falar, teria me prendido. 308 00:29:39,564 --> 00:29:42,399 Ainda n�o tenho provas, mas estou muito perto. 309 00:29:42,639 --> 00:29:45,912 - O suficiente para fazer um trato. - Voc� me fascina! 310 00:29:46,033 --> 00:29:49,586 Pode continuar no mesmo e chegar� um momento em que v�o lhe prender. 311 00:29:49,746 --> 00:29:53,718 Sei que voc� organizou o roubo na Peleteria Brissard, e n�o � tudo. 312 00:29:57,293 --> 00:30:00,885 Supondo que tenha raz�o, qual � o trato? 313 00:30:02,444 --> 00:30:07,114 Tem algo que quero. Uma organiza��o eficaz, pessoas por todo o pa�s. 314 00:30:07,914 --> 00:30:11,267 - Se disser a algu�m "pule", ele pula. - Acertou. 315 00:30:12,666 --> 00:30:15,434 Suponhamos que conhecesse algu�m que tivesse informa��o confidencial... 316 00:30:15,535 --> 00:30:18,335 ...sobre o envio de fundos dos bancos locais � Reserva Federal. 317 00:30:19,773 --> 00:30:23,945 Envios em dinheiro em esp�cie. Como este: 1.250.000 d�lares. 318 00:30:24,964 --> 00:30:28,356 Em notas usadas. Imposs�vel de rastrear! 319 00:30:30,273 --> 00:30:33,148 - Que pensa em vender? - Um milh�o e 250 mil. 320 00:30:33,548 --> 00:30:37,261 - Por qu�? - Porque quero um peda�o do bolo. 321 00:30:37,701 --> 00:30:39,776 - Um ter�o. - Por qu�? 322 00:30:40,736 --> 00:30:44,528 - Para poder presentear casacos de pele. - Que vai conseguir com isso? 323 00:30:44,688 --> 00:30:46,843 O mesmo que voc�. 324 00:30:47,283 --> 00:30:50,357 - Acho que est� falando s�rio. - Eu lhe asseguro que sim. 325 00:30:52,194 --> 00:30:56,586 Foram necess�rios um reformat�rio e v�rias pris�es para forjar meu car�ter. 326 00:30:56,947 --> 00:31:01,817 Voc� levou uma vida honesta. E agora, de repente, decide roubar! 327 00:31:03,336 --> 00:31:06,248 Isto demonstra que n�o se pode confiar em ningu�m! 328 00:31:06,369 --> 00:31:10,320 - Quer fazer um discurso ou um trato? - Que tipo de trato? 329 00:31:10,481 --> 00:31:12,597 Assaltar um trem postal. 330 00:31:12,838 --> 00:31:16,871 - A pena por isso � de 25 anos. - Se lhe pegarem. 331 00:31:17,231 --> 00:31:20,265 Se souber como fazer isso, n�o ir�o lhe pegar. 332 00:31:20,386 --> 00:31:25,175 Se conhecer a rota com detalhes, quantos homens ir�o a bordo... 333 00:31:25,376 --> 00:31:27,770 - Est� interessado? - Muito. 334 00:31:29,409 --> 00:31:31,404 N�o temos seu n�mero! 335 00:31:38,753 --> 00:31:41,080 Onde est� o Sr. Webb esta noite? 336 00:31:42,481 --> 00:31:44,881 Foi para Las Vegas esta tarde para ficar com sus fam�lia. 337 00:31:45,100 --> 00:31:48,132 Parece que a maioria volta a sua casa para passar o Natal em fam�lia. 338 00:31:48,233 --> 00:31:49,133 Parece. 339 00:31:49,772 --> 00:31:51,383 Fico a noite toda olhando para o rel�gio. 340 00:31:51,584 --> 00:31:54,084 Estou impaciente para chegar em casa e decorar a �rvore. 341 00:31:54,304 --> 00:31:59,534 Meus dois filhos arregalar�o os olhos quando virem os presentes de manh�! 342 00:32:01,192 --> 00:32:04,105 Eu lhe digo que o melhor para as crian�as � a �poca de Natal. 343 00:32:05,424 --> 00:32:07,779 Ir� perceber quanto tiver alguns. 344 00:32:10,774 --> 00:32:12,771 Feliz Natal! 345 00:32:16,644 --> 00:32:18,680 Entre! 346 00:32:23,073 --> 00:32:26,886 - Est� sozinho? - Sim. S� a garrafa e eu. Entre. 347 00:32:31,976 --> 00:32:35,109 - N�o � bom beber sozinho. - Acaba de descobrir? 348 00:32:35,210 --> 00:32:36,310 Sim. 349 00:32:38,466 --> 00:32:41,676 - Tinha que lhe ver. - Para qu�? 350 00:32:42,077 --> 00:32:43,577 � sobre n�s. 351 00:32:45,593 --> 00:32:48,946 Esta noite percebi que estou louca por voc�. 352 00:32:58,250 --> 00:33:00,285 Eu estou louco por voc� tamb�m. 353 00:33:01,843 --> 00:33:04,838 Mas meu sal�rio � s� de 350 por m�s, lembra-se? 354 00:33:05,078 --> 00:33:07,891 - Embora eu v� corrigir isso. - Deixe disso, Joe. 355 00:33:08,092 --> 00:33:09,592 Por qu�? Isso � o que queria! 356 00:33:10,029 --> 00:33:12,944 Est� errado. Amo como voc� �. 357 00:33:19,452 --> 00:33:21,087 E Webb? 358 00:33:23,005 --> 00:33:26,277 - Que acontece com ele? - N�o pode ter os dois. 359 00:33:26,478 --> 00:33:28,678 - Quer saber de uma coisa? - Qu�? 360 00:33:28,737 --> 00:33:32,089 N�o preciso de permiss�o de Webb para me casar com voc� ou qualquer outro. 361 00:33:32,949 --> 00:33:34,985 - N�o? - N�o. 362 00:33:35,625 --> 00:33:39,895 Agora me d� um beijo e diga que aluguel podemos pagar com seus 350 por m�s. 363 00:33:46,484 --> 00:33:48,258 Ent�o quer se retirar de nosso pequeno neg�cio... 364 00:33:48,359 --> 00:33:49,659 � o que eu disse. 365 00:33:49,918 --> 00:33:52,433 Bem, retire-se. Faremos sem voc�. 366 00:33:52,594 --> 00:33:56,705 Seja razo�vel! N�o haver� roubo. Minha empresa segura esse dinheiro! 367 00:33:57,305 --> 00:34:00,718 Agora � parte da empresa: honesto Joe! 368 00:34:01,697 --> 00:34:03,871 Webb, eu disse que acabou! 369 00:34:04,092 --> 00:34:07,246 Oh, n�o! Trata de enganar a si mesmo, Joe? 370 00:34:07,806 --> 00:34:11,699 Acha que estar� satisfeito com o pacote de amendoins que ganha a cada m�s? 371 00:34:12,239 --> 00:34:16,789 - Disse alguma coisa a Diane? - Duvida dela antes de se casar? 372 00:34:16,990 --> 00:34:19,106 Mau assunto! 373 00:34:19,226 --> 00:34:21,301 Olhe, Joe, vou lhe falar claramente. 374 00:34:21,422 --> 00:34:25,893 N�o falei com ela desde que no Natal se aproveitou que eu estava fora! 375 00:34:26,053 --> 00:34:29,567 - Conversa mole. Tenho um compromisso. - Eu sei, na prefeitura. 376 00:34:29,727 --> 00:34:32,998 - Dentro de duas horas. - Sabe de tudo, n�o �? 377 00:34:33,199 --> 00:34:34,599 Bem, voc� tem todos meus dados! 378 00:34:34,958 --> 00:34:37,289 N�o h� nada de mal em que siga a sua pista. 379 00:34:37,790 --> 00:34:39,390 Sente-se. Quero lhe contar uma coisa. 380 00:34:46,456 --> 00:34:48,533 N�o quero ver como se engana, Joe. 381 00:34:49,173 --> 00:34:53,684 � um plano infal�vel e me contou por um bom motivo. 382 00:34:53,804 --> 00:34:57,197 Queria Diane, pero n�o tinha dinheiro suficiente. 383 00:34:57,318 --> 00:35:01,191 Agora acha que pode t�-la sem ele. N�o conseguir�, Joe. 384 00:35:01,711 --> 00:35:06,142 Voc� acha que sim e pode ser que ela tamb�m, mas n�o conseguir�. 385 00:35:07,540 --> 00:35:09,755 Seu caso durar�, talvez, alguns meses. 386 00:35:10,455 --> 00:35:13,547 Depois pensar� em todas as coisas bonitas. 387 00:35:13,767 --> 00:35:17,641 As que tinha e voc� nunca poder� lhe dar. Que far� ent�o? 388 00:35:18,818 --> 00:35:20,232 Ser� problema meu. 389 00:35:20,333 --> 00:35:23,033 N�o haver� nenhum problema quando tiver conseguido o dinheiro! 390 00:35:23,153 --> 00:35:27,284 Uma garota que levou um vis�o sobre seus ombros, n�o se esquece nunca! 391 00:35:27,903 --> 00:35:31,495 Mesmo que esteja apaixonada e tente com todas as for�as! 392 00:35:34,212 --> 00:35:36,328 Pense nisso. 393 00:35:44,595 --> 00:35:47,548 Algum dia vai querer algo bonito e caro... 394 00:35:48,028 --> 00:35:50,541 E n�o poder� conseguir com seu sal�rio de investigador. 395 00:35:52,419 --> 00:35:56,491 Uma garota que levou um vis�o sobre seus ombros, n�o se esquece nunca! 396 00:35:57,251 --> 00:36:00,843 Mesmo que esteja apaixonada e tente com todas as for�as! 397 00:36:21,209 --> 00:36:25,760 - Quantos homens necessitaremos? - Cinco. Tem tantos de confian�a? 398 00:36:26,000 --> 00:36:28,195 - Posso encontr�-los. - E a fuga? 399 00:36:28,596 --> 00:36:30,710 Vamos manter algumas coisas em segredo. 400 00:36:30,831 --> 00:36:33,705 Por exemplo, quem s�o meus homens e o que fazem. 401 00:36:33,826 --> 00:36:36,677 - Se algu�m perguntar, nada saber�. - N�o gosto de segredos. 402 00:36:36,778 --> 00:36:37,978 Eu gosto. 403 00:36:38,537 --> 00:36:40,653 - A partir de agora, estou no comando! - Espere... 404 00:36:42,451 --> 00:36:45,405 Aqui tem os n�meros dos malotes do correio que levam o dinheiro. 405 00:36:46,045 --> 00:36:47,776 Assim evitamos ter que revist�-los. 406 00:36:48,077 --> 00:36:50,477 O trem sai de Los Angeles no dia 14 �s 5 da tarde. 407 00:36:51,633 --> 00:36:56,564 - Sim, tudo est� previsto. - Salvo um detalhe: minha parte. 408 00:36:57,264 --> 00:37:00,457 Quero que me envie por encomenda postal, sem remetente. 409 00:37:00,618 --> 00:37:03,333 North Creek, Calif�rnia, posta-restante! 410 00:37:03,454 --> 00:37:07,005 Enviar todo esse dinheiro pelo correio? Algu�m poderia roub�-lo. 411 00:37:07,126 --> 00:37:10,480 Ningu�m rouba o correio... quase nunca. 412 00:37:11,718 --> 00:37:14,251 Como tem certeza que eu lhe enviarei? 413 00:37:14,352 --> 00:37:15,652 Enviar�, eu sei. 414 00:37:15,951 --> 00:37:18,944 Do contr�rio, voltarei a revisar sua ficha. 415 00:37:25,453 --> 00:37:29,884 Ponha o dinheiro neste extintor. Depois me envie o pacote. 416 00:37:30,564 --> 00:37:32,756 Posta-restante, North Creek, Calif�rnia. 417 00:37:32,857 --> 00:37:34,157 Chegar� a mim. 418 00:37:35,476 --> 00:37:37,552 Espere um momento, Joe. 419 00:37:38,471 --> 00:37:40,586 D� lembran�as minhas a Diane. 420 00:37:40,747 --> 00:37:44,339 North Creek � um lugar perfeito para uma lua de mel. 421 00:37:51,247 --> 00:37:53,323 Aqui tem, Caleb. 422 00:37:53,684 --> 00:37:57,276 Ora, ora! Joe Peters casado, n�o posso acreditar! 423 00:37:57,756 --> 00:37:59,829 - Esta � sua esposa? - Sim. 424 00:37:59,930 --> 00:38:01,230 E est�o em lua de mel! 425 00:38:01,350 --> 00:38:03,345 - Fico muito feliz. - N�s tamb�m. 426 00:38:03,466 --> 00:38:05,940 - V�o querer a cabana, n�o �? - S� esta noite. 427 00:38:06,061 --> 00:38:09,215 Amanh� iremos cavalgando para interior. Ser� uma boa surra. 428 00:38:09,336 --> 00:38:11,908 Isso est� muito bem. Espero que goste, querida. 429 00:38:12,009 --> 00:38:13,009 Claro que sim. 430 00:38:13,169 --> 00:38:16,283 - Levem casacos. - Faz muito frio nas montanhas. 431 00:38:16,404 --> 00:38:20,356 - Quem tem frio em sua lua de mel? - Oh, Sr. Peters! 432 00:39:05,475 --> 00:39:07,510 Sabe que dia � hoje? 433 00:39:08,390 --> 00:39:10,865 - � dia treze. Por qu�? - � nosso anivers�rio. 434 00:39:11,625 --> 00:39:13,940 H� uma semana que nos casamos. 435 00:39:14,141 --> 00:39:16,793 - Vou lhe dizer uma coisa. - O qu�? 436 00:39:16,894 --> 00:39:17,994 Eu gosto. 437 00:39:23,802 --> 00:39:29,312 - Alguma coisa errada? - Amanh� temos que ir comprar comida. 438 00:39:30,392 --> 00:39:33,226 Pensa em comida enquanto beija sua mulher? 439 00:39:33,426 --> 00:39:35,701 A lua de mel terminou! 440 00:39:38,856 --> 00:39:41,530 N�o terminar� nunca, boneca. 441 00:39:41,930 --> 00:39:48,838 Jeans, US$4,00; dois pacotes de cigarros, US$3,50. 442 00:39:49,397 --> 00:39:52,109 - Vai querer algo mais? - � melhor se perguntar a ele. 443 00:39:52,310 --> 00:39:53,810 Alguma coisa mais, Sr. Peters? 444 00:39:54,668 --> 00:39:58,860 - Sr. Peters, precisa de algo mais? - N�o, acho que estava tudo na lista. 445 00:39:59,739 --> 00:40:03,611 Quando veem um trem el�trico, todos os homens s�o como crian�as. 446 00:40:04,132 --> 00:40:06,166 Ligue o interruptor! Fa�a-o funcionar! 447 00:40:07,245 --> 00:40:09,282 Est� bem! 448 00:40:37,751 --> 00:40:39,786 Vamos a algum lugar? 449 00:40:40,726 --> 00:40:42,902 S� �s montanhas, de manh�. 450 00:40:52,486 --> 00:40:57,474 Por que olha para o rel�gio toda hora? Est� nervoso. Que h� com voc�? 451 00:41:01,628 --> 00:41:03,665 � melhor que eu lhe conte. 452 00:41:04,105 --> 00:41:06,659 Webb e eu fizemos um grande neg�cio. 453 00:41:06,778 --> 00:41:09,934 Se sair bem, ficaremos ricos. � esta noite. 454 00:41:10,093 --> 00:41:11,384 Voc� e Webb? 455 00:41:11,485 --> 00:41:14,485 Disse que me queira e que tamb�m queria dinheiro. Agora ter� tudo. 456 00:41:16,681 --> 00:41:18,796 J� n�o preciso tanto. 457 00:41:20,355 --> 00:41:22,751 - N�o fa�a isso, Joe. Por favor! - J� � muito tarde. 458 00:41:23,390 --> 00:41:27,601 - Salvo para rezar que n�o falhe nada. - E se falhar? 459 00:41:28,301 --> 00:41:32,092 N�o suspeitar�o de mim. Estou nas montanhas em lua de mel. 460 00:41:32,252 --> 00:41:35,527 A lua de mel terminou antes de come�ar. 461 00:41:36,087 --> 00:41:37,762 Calma, boneca. 462 00:41:38,602 --> 00:41:41,035 Em alguns dias teremos tanto dinheiro que... 463 00:41:41,136 --> 00:41:42,436 Quem se importa com o dinheiro? 464 00:41:57,648 --> 00:42:01,441 Interrompemos o espa�o musical para dar uma informa��o de �ltima hora! 465 00:42:02,280 --> 00:42:05,692 Um grupo de bandidos assaltou um trem perto das montanhas de San Luis Bispo, 466 00:42:05,791 --> 00:42:09,405 pouco depois da meia-noite de hoje. Os bandidos, fortemente armados, 467 00:42:09,506 --> 00:42:12,906 dinamitaram o vag�o e fugiram com tr�s malotes dos correios. 468 00:42:13,101 --> 00:42:16,214 Trata-se do mais audacioso roubo de trem na hist�ria da Calif�rnia! 469 00:42:16,335 --> 00:42:19,369 Henry Storm, empregado dos correios, ficou gravemente ferido. 470 00:42:19,490 --> 00:42:21,425 Os bandidos fugiram calmamente... 471 00:42:23,522 --> 00:42:27,616 US$1.250.000 em esp�cie. Um ter�o � nosso. 472 00:42:28,953 --> 00:42:32,385 - Ouviu o que lhe disse? - Eu ouvi. 473 00:42:34,403 --> 00:42:37,455 J� terminou. N�o tem por que se preocupar. 474 00:42:37,756 --> 00:42:39,456 N�o, nada. 475 00:42:41,171 --> 00:42:43,806 - Tudo saiu bem. - Sim. 476 00:42:47,959 --> 00:42:50,713 Quando chegar o dinheiro voltaremos � cidade! 477 00:42:50,834 --> 00:42:55,305 Trabalharei uma temporada, uns 6 meses, at� que se esque�a tudo. 478 00:42:55,426 --> 00:42:57,542 Guardaremos o dinheiro aqui. 479 00:43:18,226 --> 00:43:22,297 - Encontrou alguma coisa, Saunders? - Sim, usaram o explosivo QXG. 480 00:43:22,458 --> 00:43:25,490 Pode ser uma pista. Talvez um excedente de guerra. 481 00:43:25,970 --> 00:43:29,923 N�o buscavam cartas de amor. Sabiam que malotes levar. 482 00:43:33,158 --> 00:43:34,349 Sim, senhor? 483 00:43:34,550 --> 00:43:36,750 Sou Egan. Quero uma lista de todas as pessoas que conheciam os detalhes... 484 00:43:36,751 --> 00:43:39,251 ...sobre o envio do dinheiro. Incluindo funcion�rios do escrit�rio banc�rio, 485 00:43:39,350 --> 00:43:41,541 guardas de seguran�a e seguradoras. 486 00:43:41,642 --> 00:43:42,442 - Sim, senhor. 487 00:43:46,733 --> 00:43:49,209 Est� bem, Harry. Voltarei logo que possa. 488 00:43:50,026 --> 00:43:51,309 Sim. 489 00:43:55,359 --> 00:43:58,113 - Houve um assalto, um dos grandes. - Um assalto? 490 00:43:58,314 --> 00:44:00,949 Cinco caras assaltaram um trem postal que 491 00:44:00,949 --> 00:44:03,108 levava dinheiro segurado por minha empresa. 492 00:44:02,228 --> 00:44:04,940 - Mais de um milh�o de d�lares. - Ouvi pelo r�dio, voc� n�o ouviram? 493 00:44:05,101 --> 00:44:08,893 N�o levamos o r�dio para as montanhas. Temos que voltar a Los Angeles. 494 00:44:09,014 --> 00:44:12,407 Se chegar algum pacote, guarde-o por favor, Sra. McDonald? 495 00:44:12,528 --> 00:44:15,203 Sim, chegou uma coisa. Eu tinha esquecido. 496 00:44:15,324 --> 00:44:18,717 Um pacote. Esses transportadores n�o t�m cuidado com o correio. 497 00:44:18,878 --> 00:44:21,352 N�o se preocupe. Deve ser um extintor de inc�ndio que pedi. 498 00:44:21,473 --> 00:44:24,285 Ser� melhor que abra para ver se quebrou alguma coisa! 499 00:44:28,500 --> 00:44:30,534 - Nem um arranh�o. - Ent�o est� bem. 500 00:44:30,655 --> 00:44:34,089 - Se quiser deix�-lo aqui... - N�o. Faremos as malas e fecharemos. 501 00:44:35,448 --> 00:44:38,002 - Que Jackson cuide disso logo. - Est� bem. 502 00:44:39,242 --> 00:44:40,695 - Ol�, Saunders! - Ol�, rec�m-casado! 503 00:44:40,796 --> 00:44:41,596 Bem-vindo ao lar! 504 00:44:41,756 --> 00:44:43,051 Um prazer lhe ver, Harry! 505 00:44:43,152 --> 00:44:44,152 - Joe... - Ol�, Egan 506 00:44:44,272 --> 00:44:46,926 - Estou pronto para voltar ao trabalho. - Espere, n�o t�o depressa! 507 00:44:47,865 --> 00:44:51,936 28 pessoas sabiam do translado do dinheiro, incluindo voc�. 508 00:44:52,417 --> 00:44:56,090 - Est� bem... guarde o cassetete. Falarei! - N�o ser� necess�rio. 509 00:44:56,210 --> 00:44:58,228 Escute isto. 510 00:44:58,328 --> 00:45:02,478 Voc� e sua mulher chegaram a North Creek no s�bado 6 de janeiro 5 horas da tarde. 511 00:45:02,599 --> 00:45:05,710 Compraram comida e provis�es. Passaram a noite na cabana. 512 00:45:05,811 --> 00:45:07,311 Pela manh� subiram as montanhas. 513 00:45:07,930 --> 00:45:11,223 Voltaram a North Creek para comprar mais provis�es no dia 14. 514 00:45:11,343 --> 00:45:15,495 Depois voltaram �s montanhas at� receber a mensagem de Harry esta manh�. 515 00:45:15,656 --> 00:45:18,969 Pouco antes de ir embora, recebeu um pacote postal. 516 00:45:19,209 --> 00:45:22,322 Um extintor de inc�ndio que lhe enviaram de Los Angeles. 517 00:45:22,484 --> 00:45:24,519 N�o escapa nada � velhinha da loja, hem? 518 00:45:24,640 --> 00:45:27,408 Voltaram � cabana, fecharam com chave e voltaram para c�... 519 00:45:27,509 --> 00:45:29,409 ...�s duas horas da tarde, quer dizer, agora. 520 00:45:29,510 --> 00:45:30,710 Um momento, esqueceram de uma coisa. 521 00:45:31,148 --> 00:45:34,741 - Paramos em Maricopa para um sandu�che. - Sim! N�s pulamos isso. 522 00:45:35,061 --> 00:45:37,177 Joe, trata-se de um assassinato. 523 00:45:37,297 --> 00:45:41,649 O funcion�rio que ficou ferido quando explodiram o vag�o, morreu esta manh�. 524 00:45:43,966 --> 00:45:46,897 - Que horror! N�o sabia. - Que se sabe at� agora? 525 00:45:46,998 --> 00:45:47,998 N�o muito. 526 00:45:48,118 --> 00:45:51,112 Um fazendeiro ouviu um avi�o voando a pouca altura na hora do assalto. 527 00:45:51,232 --> 00:45:54,663 - Localizamos o campo do qual decolou. - Fugiram de avi�o? 528 00:45:54,764 --> 00:45:56,164 Em um hidroavi�o. 529 00:45:56,263 --> 00:45:59,217 O casco e os flutuadores deixaram marcas na vegeta��o. 530 00:45:59,338 --> 00:46:02,047 A julgar pelas medi��es, era um Republic Seabee. 531 00:46:02,248 --> 00:46:05,348 � um avi�o de 4 lugares, mas pode chegar a 6 se necess�rio. 532 00:46:06,845 --> 00:46:10,557 O piloto e os cinco caras que assaltaram o trem. Muito inteligente. 533 00:46:10,678 --> 00:46:13,109 Isso significa que aterrissaram na �gua. N�o os pegaremos. 534 00:46:13,210 --> 00:46:14,910 N�o necessariamente. Veja... 535 00:46:15,030 --> 00:46:17,144 Desculpem-me. Egan falando. 536 00:46:17,744 --> 00:46:20,659 N�o h� not�cias do hidroavi�o no lago Tahoe, Ray. 537 00:46:20,819 --> 00:46:25,491 Tampouco em San Francisco, Portland ou Seattle. H� algo no sul? 538 00:46:25,612 --> 00:46:28,087 Delimitamos uma zona entre San Diego e o lago Arrowhead. 539 00:46:28,206 --> 00:46:32,039 San Pedro continua pendente. Talvez encontremos algo l�. 540 00:46:56,154 --> 00:47:00,987 Fale, Partos. A vegeta��o encontrada no trem de aterrissagem de seu avi�o... 541 00:47:01,147 --> 00:47:05,539 ...� a mesma que desse campo. Sem d�vida aterrissou l�. 542 00:47:05,699 --> 00:47:09,213 Bem... aterrissei em Santa Margarita, mas n�o sei nada de nenhum roubo! 543 00:47:09,333 --> 00:47:11,889 Ningu�m lhe disse isso! Estamos interessados em seus 5 passageiros! 544 00:47:12,010 --> 00:47:15,042 Olhe, na semana passada chega um cara e diz que quer contratar meu avi�o. 545 00:47:15,163 --> 00:47:17,518 Tenho que comer, tanto que n�o fiz perguntas! 546 00:47:17,636 --> 00:47:22,349 - J� o tinha visto antes? - N�o, mas vi o que tinha em sua m�o. 547 00:47:22,470 --> 00:47:26,741 Notas de 100 d�lares. Disse que ia conseguir mais! 548 00:47:26,902 --> 00:47:30,416 - Reconheceria se o visse de novo? - Provavelmente. 549 00:47:30,935 --> 00:47:34,886 Mas os outros quatro caras, n�o. Estava muito escuro! 550 00:47:36,084 --> 00:47:38,681 O caso � que entraram e eu eu decolei. 551 00:47:39,080 --> 00:47:42,154 Apareceu uma luz em baixo, ent�o eu aterrissei no canal. 552 00:47:42,315 --> 00:47:44,270 Apareceu um barco de pesca. 553 00:47:44,391 --> 00:47:47,583 Um deles me deu um envelope com o resto do dinheiro. 554 00:47:47,745 --> 00:47:50,455 Entraram em um barco a remos e eu fui para casa! 555 00:47:50,556 --> 00:47:52,056 Como se chamava esse barco de pesca? 556 00:47:52,176 --> 00:47:54,869 - Eu n�o sei! - Que h� com voc�? � ruim de vista? 557 00:47:54,970 --> 00:47:56,270 N�o. Estava escuro. 558 00:47:56,449 --> 00:47:59,262 Mas viu a cara do homem que lhe deu o dinheiro, n�o? 559 00:47:59,363 --> 00:48:00,163 Acho que vi. 560 00:48:00,283 --> 00:48:03,676 - Poderia reconhec�-lo em uma foto? - Talvez. 561 00:48:04,955 --> 00:48:07,028 Estamos nos aproximando. 562 00:48:10,503 --> 00:48:12,579 - Ol�, marido. - Ol�. 563 00:48:21,166 --> 00:48:23,420 - Que est� acontecendo? - Nada, ainda. 564 00:48:24,319 --> 00:48:27,473 N�o tenho certeza de que Webb tenha coberto bem seu rastro. 565 00:48:28,392 --> 00:48:31,482 Disse-me que a pol�cia nunca poderia lhe acusar de nada. 566 00:48:31,583 --> 00:48:33,183 Sempre h� uma primeira vez. 567 00:48:34,182 --> 00:48:36,217 Que � isto? 568 00:48:36,976 --> 00:48:40,090 - Um homem quer se casar comigo. - Qu�? 569 00:48:40,251 --> 00:48:43,985 Aquele do Texas, o que antes n�o podia se casar. Agora pode. 570 00:48:45,242 --> 00:48:47,318 Que est� pensando? 571 00:48:47,638 --> 00:48:51,150 Quando estou com voc�, nem sequer me lembro que aspecto tinha. 572 00:48:57,660 --> 00:48:58,790 Al�. 573 00:48:58,991 --> 00:49:00,591 � voc�, Joe? 574 00:49:00,692 --> 00:49:01,792 Sim, estive tentando lhe localizar o dia todo! 575 00:49:01,893 --> 00:49:02,893 Acabo de chegar. 576 00:49:03,051 --> 00:49:06,441 Liguei para o hotel e disseram que tinha sa�do. Por isso ligo para este n�mero. 577 00:49:06,563 --> 00:49:08,839 - Podemos conversar? - � melhor fazer isso. 578 00:49:09,160 --> 00:49:13,007 Meus amigos do governo interrogaram seu piloto, um cara chamado Partos. 579 00:49:13,208 --> 00:49:15,108 Partos? Ele cantou? 580 00:49:15,427 --> 00:49:18,821 Alguma coisa. Disse que tinha sido contratado por uns desconhecidos. 581 00:49:19,022 --> 00:49:23,413 - Que mais pode dizer? - N�o muito. S� sabe isso. 582 00:49:23,892 --> 00:49:27,644 Espero que esteja bem. Por acaso estarei com ele. 583 00:49:27,805 --> 00:49:30,241 Esta noite v�o mostrar a ele umas fotos. 584 00:49:33,436 --> 00:49:36,190 - Que est� havendo? - Muitas coisas. 585 00:49:40,704 --> 00:49:42,160 N�o. 586 00:49:43,140 --> 00:49:47,091 Estamos aqui a noite toda. Quantas fotos mais tenho que ver? 587 00:49:47,212 --> 00:49:49,365 S� 600 ou 800 mais. Vamos! 588 00:49:50,885 --> 00:49:53,559 Nunca tinha visto essa cara! 589 00:49:53,660 --> 00:49:54,560 N�o. 590 00:49:55,197 --> 00:49:56,734 N�o. 591 00:49:58,631 --> 00:50:00,628 Espere... 592 00:50:01,347 --> 00:50:04,141 Sim. Poderia ser este. 593 00:50:06,656 --> 00:50:08,733 Matt De Vita! 594 00:50:09,253 --> 00:50:11,287 Estamos falando de um ladr�o de alto n�vel. 595 00:50:11,767 --> 00:50:15,840 Saunders, envie a foto a todos os escrit�rios locais e federais! 596 00:50:27,779 --> 00:50:30,115 - Al�. - Webb, sou eu, Joe. 597 00:50:30,814 --> 00:50:33,526 Pegaram De Vita. Isto n�o � bom sinal. 598 00:50:33,727 --> 00:50:34,827 De Vita n�o vai dizer nada. 599 00:50:35,387 --> 00:50:36,853 V�o pression�-lo. 600 00:50:37,054 --> 00:50:41,554 �timo. Quanto mais o pressionem mas se fechar�. 601 00:50:41,913 --> 00:50:46,805 Espero lhe deem uma boa surra. Ser� o melhor para fechar sua boca. 602 00:50:47,904 --> 00:50:50,018 Est� bem. 603 00:50:54,531 --> 00:50:56,847 N�o tem sentido que se fa�a de duro, Sr. De Vita. 604 00:50:57,088 --> 00:51:00,919 A testemunha lhe reconheceu Pegou um avi�o e depois um barco! 605 00:51:01,079 --> 00:51:05,072 - Como muitas pessoas. Todos viajam. - Pois voc� vai viajar um pouco mais. 606 00:51:05,313 --> 00:51:08,866 - No me diga! - Deixe-o comigo um momento. 607 00:51:16,433 --> 00:51:20,624 Olhe, De Vita. Minha companhia poderia perder um bocado de grana. 608 00:51:21,443 --> 00:51:25,235 Poderia nos ajudar muito, mas se vai nos fazer de idiotas... 609 00:51:25,356 --> 00:51:30,308 - Calma! - Calma? Este cantar� alto e claro! 610 00:51:34,541 --> 00:51:36,577 - Quer mais? - D�-me o que tiver! 611 00:51:36,938 --> 00:51:40,569 - Estes caras s� entendem uma l�ngua! - Calma! 612 00:51:40,889 --> 00:51:44,042 Volte ao escrit�rio e informe ao chefe. Eu me encarrego dele. 613 00:51:47,597 --> 00:51:51,869 Est� certo. V� em frente, trate-o com luvas de pelica! 614 00:51:53,986 --> 00:51:56,741 Continuo pensando que meu m�todo � melhor. 615 00:51:58,696 --> 00:52:04,725 Pensei que era um cara calmo. Ele era... at� que se casou! 616 00:52:15,468 --> 00:52:18,242 - Ol�, querido. - N�o sou seu querido. 617 00:52:19,100 --> 00:52:21,894 - Oh! Sr. Miller! - Sinto lhe incomodar. 618 00:52:22,055 --> 00:52:25,449 - Joe vir� logo. Quer um drinque? - N�o, obrigado. 619 00:52:26,687 --> 00:52:29,199 O apartamento est� uma bagun�a. N�s nos mudamos. 620 00:52:29,328 --> 00:52:30,900 -Muito caro? - Sim. 621 00:52:31,160 --> 00:52:35,830 Isso mudar�. Se pegarmos os ladr�es, a recompensa de Joe ser� boa. 622 00:52:37,149 --> 00:52:39,783 Continue arrumando. N�o se preocupe. 623 00:52:47,690 --> 00:52:50,841 - Por que me olha desse modo? - Incomoda-se? 624 00:52:50,942 --> 00:52:52,242 Sim, me d� arrepios. 625 00:52:53,040 --> 00:52:56,433 - Por que tem arrepios? - Que � isto? Um terceiro grau? 626 00:52:56,594 --> 00:53:01,904 Sinto muito, � pela investiga��o. Todos estamos nervosos, inclusive Joe. 627 00:53:02,384 --> 00:53:06,176 Notou que est� nervoso ultimamente? 628 00:53:10,529 --> 00:53:14,839 Tanto como voc�. Parece-me que as coisas est�o... 629 00:53:15,140 --> 00:53:16,640 Como est�o as coisas, Harry? 630 00:53:20,312 --> 00:53:23,266 - Perguntei como est�o as coisas. - Melhores. 631 00:53:23,387 --> 00:53:27,019 Depois que voc� foi embora, Egan e eu tivemos uma ideia maluca. 632 00:53:27,020 --> 00:53:28,020 Que ideia? 633 00:53:28,239 --> 00:53:32,249 Nosso amigo Webb est� envolvido. De Vita � um dos seus homens. 634 00:53:32,370 --> 00:53:36,162 - Parece-lhe razo�vel? - Sim, poderia ser. 635 00:53:36,363 --> 00:53:38,518 - Eu seguirei a pista. - Bom! 636 00:53:38,679 --> 00:53:42,152 At� amanh�. 637 00:53:44,669 --> 00:53:46,942 Por que Harry veio aqui? N�o tem sentido. 638 00:53:47,104 --> 00:53:50,417 N�o sei. Entrou e come�ou a me interrogar. 639 00:53:50,539 --> 00:53:54,290 Isto n�o � pr�prio de Harry. Deve haver algum motivo! 640 00:53:54,451 --> 00:53:57,165 - Que ser� que sabe? - Est� preocupado? 641 00:54:00,399 --> 00:54:02,597 Tudo vai sair bem, querida. 642 00:54:04,074 --> 00:54:06,349 Eu cuidarei que seja assim. 643 00:54:07,149 --> 00:54:09,783 Pegue seu casaco. Vamos � montanha e ver o dinheiro! 644 00:54:40,129 --> 00:54:43,923 - Al�! - Webb, � Joe Peters. 645 00:54:44,443 --> 00:54:47,436 -Tenho que lhe ver imediatamente! - Que houve? 646 00:54:47,596 --> 00:54:51,469 De Vita falou. Temos que decidir nosso pr�ximo passo. 647 00:54:51,629 --> 00:54:54,663 N�o sei o que voc� pensa fazer, mas eu vou cair fora daqui... agora! 648 00:54:54,822 --> 00:54:58,176 -� melhor que me veja antes. - Por qu�? 649 00:54:58,736 --> 00:55:02,288 - Tenho um plano que salvar� n�s dois! - Como? 650 00:55:02,610 --> 00:55:05,680 Agora n�o posso falar. Dentro de meia hora... 651 00:55:05,781 --> 00:55:07,981 ...na passagem de n�vel de Mulholland. a oeste de Beverly Glen. 652 00:55:08,838 --> 00:55:12,790 - Eu n�o sei como... - Saber� quando eu contar minha ideia. 653 00:55:12,912 --> 00:55:17,023 Se quiser ser livre para aproveitar o dinheiro, ser� melhor que esteja l�. 654 00:55:42,818 --> 00:55:45,971 - Que est� olhando? - Sua bagagem. J� fez. 655 00:55:46,531 --> 00:55:50,963 Acho que n�o acreditou quando lhe disse que tinha um plano para escapar disto! 656 00:55:51,123 --> 00:55:53,957 - Talvez n�o goste do plano. - E se n�o for assim? 657 00:55:54,118 --> 00:55:56,991 Economizo tempo tendo a bagagem pronta. 658 00:55:57,112 --> 00:55:59,827 - N�o vai a nenhum lugar, Webb. - N�o? 659 00:56:03,301 --> 00:56:05,775 Diz isso como se n�o tivesse futuro. 660 00:57:51,229 --> 00:57:53,903 - N�mero, por favor. - Com a Western Union, por favor. 661 00:57:56,381 --> 00:57:59,673 - Western Union. - Gostaria de enviar um telegrama. 662 00:58:00,413 --> 00:58:02,487 Quem � o destinat�rio? 663 00:58:02,968 --> 00:58:09,755 A Sra. Kendall Webb. Clube El Chico, Las Vegas, Nevada. 664 00:58:10,794 --> 00:58:12,709 Diga a mensagem, por favor. 665 00:58:13,509 --> 00:58:21,056 Envio envelope. Ponha o conte�do no cofre. Beijos. 666 00:58:22,296 --> 00:58:23,969 Assinado: Kenny. 667 00:58:49,704 --> 00:58:52,817 Z-5-8-4. 668 00:58:54,854 --> 00:58:57,170 O resto est� queimado. 669 00:58:57,570 --> 00:58:59,925 A julgar pelo monte de cinzas, o carro de Webb estava cheio de dinheiro. 670 00:59:00,046 --> 00:59:03,879 Z-5-8-4. Os tr�s primeiros d�gitos, concordam. E a s�rie? 671 00:59:04,719 --> 00:59:07,352 S�rie 1935 C. 672 00:59:07,992 --> 00:59:11,425 Exato. Corresponde com a lista que o banco forneceu. 673 00:59:11,745 --> 00:59:15,178 - � o mesmo. N�o h� d�vida. - Que sa�mos ganhando com isso? 674 00:59:15,299 --> 00:59:18,532 Eu que sei? Se souber como somar cinzas, diga-me. 675 00:59:19,092 --> 00:59:23,524 Estamos empacados. H� anos que procuramos provas contra Webb. 676 00:59:24,403 --> 00:59:29,273 Encontramos o dinheiro queimado no carro, ligado ao assalto ao trem. 677 00:59:29,394 --> 00:59:32,706 E n�o podemos conden�-lo pelo assassinato porque est� morto! 678 00:59:33,226 --> 00:59:37,338 - E agora que faremos? - Visitaremos a sua vi�va em Las Vegas. 679 00:59:46,803 --> 00:59:48,959 Importa-se que olhemos tamb�m? 680 00:59:49,798 --> 00:59:52,432 N�o me diga que est� economizando isto para um dia chuvoso! 681 00:59:54,190 --> 00:59:55,425 Vamos. 682 00:59:57,384 --> 01:00:01,416 A s�rie coincide com os 400 mil do cofre de Webb. 683 01:00:02,056 --> 01:00:06,448 De Vita e os outros quatro ficaram com 50 mil cada um. Isso � o recuperado. 684 01:00:06,888 --> 01:00:09,563 Depois, Webb enviou 100 mil para sua mulher. 685 01:00:10,162 --> 01:00:14,513 Do queimado, quanto acha que poder� reintegrar ao governo? 686 01:00:14,674 --> 01:00:19,144 - Uns 100.000. - Recuperamos dois ter�os. 687 01:00:20,263 --> 01:00:22,338 Acho que deve estar contente. 688 01:00:22,739 --> 01:00:24,854 - Est�? - N�o estou. 689 01:00:28,050 --> 01:00:32,241 Talvez o dinheiro que queimou no carro de Webb n�o seja o resto que falta. 690 01:00:32,362 --> 01:00:36,154 Pode ser que algu�m tenha ficado com 400.000 d�lares ou mais. 691 01:00:37,394 --> 01:00:39,428 Que diz, Harry? 692 01:00:40,388 --> 01:00:44,579 Disse que talvez Webb n�o levasse o dinheiro que falta no carro. 693 01:00:45,698 --> 01:00:49,690 Eu tinha entendido isso. Tem ideia de onde est� o resto? 694 01:00:51,288 --> 01:00:55,302 - Alguma. - Encontre-o e lhe darei uma gravata. 695 01:00:58,403 --> 01:01:01,503 - Vamos a tomar um drinque! - Voc� n�o bebe pelas manh�s! 696 01:01:01,750 --> 01:01:04,384 - Hoje � uma exce��o. Vamos comemorar. - Comemorar o qu�? 697 01:01:04,743 --> 01:01:06,820 Eu lhe direi quando chegarmos. 698 01:01:09,175 --> 01:01:12,169 - Oi, Mike. - Ol�, Harry. Ol�, Joe. 699 01:01:12,370 --> 01:01:14,123 - Dois, como sempre. - Muito bem. 700 01:01:14,224 --> 01:01:15,924 - Como v�o os seguros? - Subindo. 701 01:01:26,224 --> 01:01:28,700 Bem, Harry. Que tem em mente? 702 01:01:30,777 --> 01:01:33,333 - Aqui est�. - Obrigado, Mike. 703 01:01:36,129 --> 01:01:39,082 - Brindemos por isso, seja o que for. - Sa�de! 704 01:01:43,994 --> 01:01:47,865 - Como me despe�o de um velho amigo? - Vai a algum lugar? 705 01:01:47,986 --> 01:01:51,219 - No, voc� vai. - Sim? 706 01:01:52,658 --> 01:01:55,732 Sabe no que falou? Tem o direito de saber. 707 01:01:59,048 --> 01:02:03,240 Suspeitei quando Egan falou do extintor de inc�ndios. 708 01:02:03,720 --> 01:02:06,313 Comprei um para a cabana no ver�o passado. 709 01:02:06,434 --> 01:02:09,746 Funcionava bem em setembro, quando estivamos pescando. 710 01:02:10,306 --> 01:02:14,658 � uma boa ideia. Em um extintor pode caber muito dinheiro. 711 01:02:15,658 --> 01:02:18,053 Por exemplo, 400.000 d�lares. 712 01:02:18,373 --> 01:02:21,606 - Est� louco, Harry! - Todas as pe�as se encaixam. 713 01:02:21,727 --> 01:02:25,917 Quando entrou no escrit�rio de Egan disse: "Cinco homens e o piloto". 714 01:02:26,677 --> 01:02:30,190 Sabia que Webb tinha contratado 5 homens para o golpe; n�s n�o. 715 01:02:31,309 --> 01:02:34,423 - Continuo pensando que est� louco. - Tamb�m deve ter matado Webb. 716 01:02:34,543 --> 01:02:39,015 Pensou que o dinheiro queimado encerrava o caso e n�o suspeitar�amos de voc�. 717 01:02:41,850 --> 01:02:48,477 Eu lhe trouxe aqui para lhe dizer adeus porque acho que devo. 718 01:02:50,196 --> 01:02:52,271 Vou lhe prender, Joe. 719 01:02:52,552 --> 01:02:55,482 Fa�amos bem as coisas... Iremos primeiro � pol�cia... 720 01:02:55,583 --> 01:02:58,383 ...e depois a seu novo apartamento e dar uma olhada. 721 01:02:59,720 --> 01:03:02,150 Diane n�o est� metida nisso. N�o teve nada a ver. 722 01:03:02,351 --> 01:03:04,851 Nem sequer falei nela. N�o vamos apresentar queixas contra ela. 723 01:03:04,909 --> 01:03:07,026 Vamos buscar o dinheiro que faltava. 724 01:03:09,760 --> 01:03:11,757 Pronto? 725 01:03:23,697 --> 01:03:25,692 Ei, que est� havendo? 726 01:03:33,080 --> 01:03:34,511 Com que me bateu? 727 01:03:34,612 --> 01:03:37,112 Com uma garrafa de cerveja. Pensei que eram amigos! 728 01:03:37,791 --> 01:03:39,786 N�s �ramos. 729 01:03:44,739 --> 01:03:46,774 - Al�? - Sou Joe. 730 01:03:47,055 --> 01:03:49,130 Escute com aten��o. 731 01:03:49,291 --> 01:03:54,481 Chame um t�xi. T�o logo que pegue, n�o leve nada, s� traga o dinheiro. 732 01:03:55,640 --> 01:03:59,271 Vamos nos encontrar na serraria que h� na Terceira com Maine. 733 01:03:59,831 --> 01:04:01,986 - Entendeu? - Sim. 734 01:04:02,307 --> 01:04:05,780 Sim, irei l�. Voc� est� bem, Joe? 735 01:04:57,887 --> 01:05:01,720 - Por favor, diga-me aonde vamos. - Ao M�xico, com um pouco de sorte. 736 01:05:25,040 --> 01:05:27,275 Egan falando. Divis�o Federal do Oeste. 737 01:05:27,395 --> 01:05:32,705 Bloqueiem as estradas e os pontos de embarque de avi�o, trem, �nibus, navios! 738 01:05:32,946 --> 01:05:36,418 Procuramos Joe Peters por assassinato e roubo do trem postal. 739 01:05:36,579 --> 01:05:40,413 Peters dirige um Plymouth Sed� preto de 1950. 740 01:05:40,891 --> 01:05:42,967 Chapa 1-X-1... 741 01:05:53,389 --> 01:05:58,100 A todas as unidades. Persigam um Plymouth Sed� preto de 1950. 742 01:05:58,700 --> 01:06:02,651 Chapa da Calif�rnia 1X1853. 743 01:06:02,932 --> 01:06:06,925 O motorista � Joe Peters. Ponham em pr�tica o Plano A! 744 01:06:09,721 --> 01:06:13,313 O Plano A cobre as principais vias de entrada e sa�da de Los Angeles. 745 01:06:13,514 --> 01:06:17,866 O bloqueio em Malibu corta a estrada que se dirige para o norte. 746 01:06:17,987 --> 01:06:22,218 Se for pelo Vale de San Fernando, ser� interceptado em Tarzana. 747 01:06:22,498 --> 01:06:25,571 Se for para o leste, vai ser detido aqui. 748 01:06:25,892 --> 01:06:28,007 � vital que n�o fuja da cidade. 749 01:06:41,504 --> 01:06:44,578 - Carro 49 chamando a Central. - Adiante, 49. 750 01:06:44,859 --> 01:06:48,530 Sed� preto Plymouth, chapa 1X1853, 751 01:06:48,651 --> 01:06:51,204 dirige-se para o leste, perto de Figueroa. 752 01:06:51,365 --> 01:06:53,441 Um homem ao volante com uma passageira. 753 01:06:53,562 --> 01:06:57,075 - Diane est� com ele! - Aten��o todas as unidades. 754 01:06:57,516 --> 01:06:59,831 Sed� preto Plymouth, 755 01:06:59,951 --> 01:07:05,701 chapa da Calif�rnia 1X1853, 1X1853, 756 01:07:06,301 --> 01:07:08,374 dirigido por Joe Peters. 757 01:07:08,495 --> 01:07:13,086 Foi visto dirigindo-se para o leste perto de Figueroa. Apresentem-se l�! 758 01:07:13,326 --> 01:07:18,118 Est� aqui. Poderia ir para o sul ou cortar para o leste atrav�s de Pasadena. 759 01:07:18,239 --> 01:07:21,592 N�o conseguir�. A regi�o est� cercada. Vamos! 760 01:08:25,997 --> 01:08:28,409 - Aonde esta estrada nos leva? - N�o � nenhuma estrada. 761 01:08:28,510 --> 01:08:29,910 � a margem do Rio Los Angeles. 762 01:08:30,190 --> 01:08:33,982 - Como vamos sair? - Mais adiante tem uma sa�da para Glendale. 763 01:08:40,652 --> 01:08:43,844 - Unidade 21 chamando a Central. - Adiante, 21. 764 01:08:44,244 --> 01:08:50,154 O Plymouth sed� preto entrou na margem do Rio Los Angeles. 765 01:08:50,314 --> 01:08:55,223 Vai para o oeste. Estamos bloqueando a rampa da Rua Sexta. 766 01:08:55,645 --> 01:08:59,334 S� h� quatro entradas para a borda do rio. N�o conseguir� sair. 767 01:08:59,435 --> 01:09:01,735 Sim. Agora sim que est� encrencado. 768 01:09:01,973 --> 01:09:07,363 A todas as unidades. Bloqueiem os acessos � borda da Rua Aliso. 769 01:09:07,484 --> 01:09:09,599 Coloquem homens em todas as pontes. 770 01:10:00,907 --> 01:10:02,904 Sairemos do rio por aqui. 771 01:10:29,298 --> 01:10:31,431 - Por que paramos? - Voc� desce aqui. 772 01:10:31,532 --> 01:10:32,532 Eu fico! 773 01:10:32,652 --> 01:10:34,686 - V� para o Texas. - Mas, Joe... 774 01:10:34,787 --> 01:10:36,687 N�o discuta, fora! 775 01:10:37,922 --> 01:10:39,638 Fora! 776 01:10:43,631 --> 01:10:45,027 Joe! 777 01:11:44,044 --> 01:11:46,120 J� est� bom, Joe! 778 01:11:46,919 --> 01:11:49,692 - D�-me a arma! - N�o vou lhe dar nada! 779 01:11:49,793 --> 01:11:50,893 N�o tem nenhuma chance! 780 01:11:51,012 --> 01:11:53,043 Tem neste of�cio tempo suficiente para saber disso! 781 01:11:53,144 --> 01:11:55,444 - Vou fugir! - D�-me a arma! 782 01:12:15,627 --> 01:12:19,660 Querida... ainda n�o foi para o Texas? 783 01:12:20,220 --> 01:12:22,502 Vamos jogar para ver se fico. 784 01:12:57,992 --> 01:13:03,569 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 3 67840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.