All language subtitles for Quel caldo maledetto giorno di fuoco (1968)_25fps_gr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,689 --> 00:00:17,544 Ο ΗΡΩΑΣ ΤΟ ΚΑΘΑΡΜΑ ΚΑΙ Ο ΠΡΟΔΟΤΗΣ 2 00:00:53,490 --> 00:00:54,970 Έϊ, έρχεται η άμαξα! 3 00:01:18,900 --> 00:01:21,500 Κύριε Πίνκερτον, έφτασε. 4 00:01:24,343 --> 00:01:25,853 Φαίνεται σοβαρά τραυματισμένος. 5 00:01:28,335 --> 00:01:31,235 Κρις, τι συνέβη; Ηρέμησε, τώρα, αγόρι! 6 00:01:31,831 --> 00:01:34,666 Τι συνέβη; Πού είναι ο Γουάλας; 7 00:01:42,769 --> 00:01:44,970 Ο Γουάλας είναι νεκρός. 8 00:01:46,193 --> 00:01:48,285 Και ο Κέρτις. 9 00:02:48,380 --> 00:02:50,460 Είναι εξαιρετικό! 10 00:02:51,210 --> 00:02:52,360 Απίστευτο! 11 00:02:53,981 --> 00:02:56,710 Ένα μόνο τέτοιο μπορεί να σταματήσει ολόκληρο στρατό. 12 00:02:57,530 --> 00:03:02,040 Η εφεύρεσή σας, κύριε Γκάτλινγκ θα φέρει επανάσταση στην στρατιωτική στρατηγική. 13 00:03:04,085 --> 00:03:07,575 - Τι νομίζεις, στρατηγέ; - Ένα κατα- στροφικό όπλο με τέλειο σχεδιασμό. 14 00:03:08,027 --> 00:03:10,187 Έχετε καταφέρει να μάθετε πόσες σφαίρες ρίχνει; 15 00:03:10,344 --> 00:03:11,994 Περίπου 300 σφαίρες το λεπτό. 16 00:03:12,449 --> 00:03:13,769 Τώρα μπορείς να το καλύψεις. 17 00:03:13,850 --> 00:03:15,262 Χάρη σε εσάς, κύριε Γκάτλινγκ... 18 00:03:15,263 --> 00:03:17,623 ...η Ένωση μπορεί να σιγουρευτεί ότι η νίκη θα είναι βέβαιη. 19 00:03:18,141 --> 00:03:20,181 Είναι μια μικρή συνεισφορά μου στον κοινό μας αγώνα. 20 00:03:20,970 --> 00:03:23,156 Ξέρει κάποιος άλλος γι' αυτό το όπλο; 21 00:03:24,540 --> 00:03:25,660 Όχι, κανένας. 22 00:03:26,270 --> 00:03:28,030 Εργάστηκα σε συνθήκες μεγίστης ασφαλείας. 23 00:03:29,108 --> 00:03:31,757 Ο Πρόεδρος Λίνκολν δεν γνωρίζει ότι το όπλο είναι ολοκληρωμένο. 24 00:03:31,842 --> 00:03:34,168 Ακόμα νομίζει ότι είναι απλά μια θεωρία. 25 00:03:36,360 --> 00:03:39,460 Θα έχετε ακούσει ότι υπάρχουν κατάσκοποι της Συνομοσπονδίας σε κάθε γωνία. 26 00:03:40,203 --> 00:03:45,703 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο ζητώ από όλους σας να είστε πολύ προσεκτικοί. 27 00:03:46,390 --> 00:03:50,030 Ω, με συγχωρείτε, αντιλαμβάνομαι ότι αυτή η συμβουλή δεν είναι πραγματικά απαραίτητη. 28 00:03:50,250 --> 00:03:53,340 Ξέρετε περισσότερα από μένα σχετικά με την στρατιωτική ασφάλεια. 29 00:03:53,782 --> 00:03:55,175 Αυτή είναι η δουλειά σας. 30 00:03:55,253 --> 00:03:57,845 Ακριβώς, κύριε Γκάτλινγκ, η ασφάλεια είναι η δουλειά μας. 31 00:03:57,870 --> 00:03:59,842 Ο Πρόεδρος μας έστειλε εδώ ακριβώς γι' αυτόν το λόγο. 32 00:03:59,928 --> 00:04:01,978 Να εξασφαλίσουμε προστασία σε σας και το όπλο σας. 33 00:04:02,038 --> 00:04:05,502 Και να φροντίσουμε πως θα φτάσετε με ασφάλεια στην Ουάσιγκτον. 34 00:04:05,860 --> 00:04:09,350 Φεύγουμε αύριο, δύο ώρες μετά την ανατολή του ηλίου. 35 00:04:09,930 --> 00:04:13,359 Αν μας χρειαστείτε πριν από το πρωί θα μας βρείτε στο ξενοδοχείο του Λας Κρουζ. 36 00:04:15,490 --> 00:04:18,850 Λοιπόν, δεσποινίς Τρεμπλ, στρατηγέ, εντιμότατε... 37 00:04:19,840 --> 00:04:21,529 ...για το όπλο του αύριο. 38 00:04:21,609 --> 00:04:23,969 Και για την ένδοξη νίκη του Βορρά επί του Νότου. 39 00:06:04,599 --> 00:06:07,328 - Πώς πήγε; - Κάναμε όπως είπες, Τάρπας. 40 00:06:07,842 --> 00:06:09,340 Και οι τρεις είναι στην κόλαση τώρα. 41 00:06:09,407 --> 00:06:11,212 Ούτε ο διάβολος θα τους αναγνωρίσει. 42 00:06:12,023 --> 00:06:14,099 - Και ο Γκάτλινγκ; - Δεν ήταν εύκολο μ' αυτόν. 43 00:06:14,370 --> 00:06:20,501 Ούρλιαζε σαν τρελός όταν τον άρπαξα. Δυσκολευτήκαμε να τον καταφέρουμε! 44 00:06:20,673 --> 00:06:22,273 Τέλος πάντων, τον πήγαμε εκεί που είπες. 45 00:06:22,395 --> 00:06:26,490 - Υπάρχουν μάρτυρες; - Πλάκα κάνεις; Κανείς. 46 00:06:26,932 --> 00:06:28,248 Εκτός από εσάς τους δυο, ε; 47 00:06:32,554 --> 00:06:35,922 Αλλά κάνατε καλή δουλειά, σας αξίζει ανταμοιβή. 48 00:06:47,637 --> 00:06:49,467 Ήταν επικίνδυνος μάρτυρας. 49 00:06:53,375 --> 00:06:54,765 Και συ είσαι. 50 00:07:06,117 --> 00:07:07,746 Μισώ τους μάρτυρες. 51 00:07:15,045 --> 00:07:16,885 Τώρα δεν υπάρχει κανένας, ε; 52 00:07:17,119 --> 00:07:19,319 Αυτό δεν είναι σωστό, αγαπητέ Τάρπας. 53 00:07:19,723 --> 00:07:21,213 Υπάρχει και τρίτος. 54 00:07:24,127 --> 00:07:25,127 Εσύ. 55 00:07:29,016 --> 00:07:30,791 Και συ είσαι ο τέταρτος, ε; 56 00:07:31,170 --> 00:07:35,186 Αλλά εσύ κι εγώ είμαστε συνεταίροι και πρέπει να εμπιστευόμαστε ο ένας τον άλλο. 57 00:07:35,211 --> 00:07:36,251 Έτσι δεν είναι; 58 00:07:37,046 --> 00:07:38,114 Όμως να θυμάσαι... 59 00:07:38,115 --> 00:07:41,015 ...η εμπιστοσύνη μας θα δοκιμαστεί υπό μεγάλη πίεση. 60 00:07:41,242 --> 00:07:45,273 Υπό την πίεση μιας απαγωγής και τριών μη ταυτοποιημένων νεκρών. 61 00:07:46,047 --> 00:07:47,927 Και ενδεχομένως και δύο εκατομμυρίων δολαρίων. 62 00:07:48,155 --> 00:07:51,522 Δεν πρέπει να ξεχνάμε και την πίεση της Ουάσιγκτον, όταν μάθει τι συνέβη. 63 00:07:51,554 --> 00:07:54,217 Θα φέρουν τη χώρα πάνω-κάτω και θα προσπαθήσουν να βρουν... 64 00:07:54,242 --> 00:07:55,682 ...ποιος είναι ένοχος προδοσίας... 65 00:07:55,737 --> 00:07:58,086 ...εξασφαλίζοντάς ότι όταν τον φέρουν ενώπιον... 66 00:07:58,111 --> 00:08:02,715 ...του στρατιωτικού δικαστηρίου, ούτε ο διάβολος να του δείξει έλεος. 67 00:08:06,100 --> 00:08:07,440 Όχι έλεος. 68 00:08:08,667 --> 00:08:09,667 Όχι έλεος. 69 00:08:10,370 --> 00:08:11,460 Όχι έλεος. 70 00:08:11,681 --> 00:08:12,681 Όχι έλεος. 71 00:08:13,135 --> 00:08:14,135 Όχι έλεος. 72 00:08:14,650 --> 00:08:15,700 Όχι έλεος. 73 00:08:16,410 --> 00:08:17,410 Όχι έλεος. 74 00:08:17,700 --> 00:08:20,901 Ο Κρίστοφερ Τάνερ, δεν είναι προδότης, είναι αθώος. 75 00:08:21,225 --> 00:08:23,489 Δώστε μου λίγο χρόνο και θα σας το αποδείξω. 76 00:08:23,910 --> 00:08:28,177 Κάνεις λάθος. Μόνο έξι άτομα ήξεραν για το όπλο. 77 00:08:29,644 --> 00:08:33,500 Ο Πρόεδρος Αβραάμ Λίνκολν και ακολουθείς εσύ Πίνκερτον... 78 00:08:33,950 --> 00:08:37,450 ...ο στρατηγός Τόμπσον, η δεσποινίς Τρεμπλ και ο Ράικαρντ. 79 00:08:37,460 --> 00:08:39,600 Οι τρεις τελευταίοι δολοφονήθηκαν στο Λας Κρουζ. 80 00:08:39,700 --> 00:08:42,135 Και τέλος, ο κρατούμενος Κρις Τάνερ. 81 00:08:42,136 --> 00:08:45,390 ...που παραμένει ο μόνος ύποπτος σ' αυτή την υπόθεση. 82 00:08:46,200 --> 00:08:48,780 Υπάρχουν αρκετά στοιχεία εναντίον του, Πίνκερτον. 83 00:08:50,581 --> 00:08:55,581 Πες ό, τι θέλεις, αλλά ο Κρις Τάνερ, είναι ένοχος εσχάτης προδοσίας, κύριε. 84 00:09:11,563 --> 00:09:12,831 Κρίστοφερ Τάνερ... 85 00:09:12,981 --> 00:09:16,033 ...το δικαστήριο σε κρίνει ένοχο για εσχάτη προδοσία... 86 00:09:16,058 --> 00:09:18,058 ...και σε καταδικάσει σε θάνατο δι' απαγχονισμού. 87 00:09:18,227 --> 00:09:20,584 Η ποινή θα εκτελεστεί σε 30 ημέρες από σήμερα... 88 00:09:20,609 --> 00:09:22,936 ...στην στρατιωτική φυλακή της Βηθλεέμ. 89 00:09:26,691 --> 00:09:29,423 Ναι, Γκραντ. Συμφωνώ μαζί σου. 90 00:09:29,688 --> 00:09:33,282 Αυτό που έκανες μπορεί να θεωρηθεί σαμποτάζ. 91 00:09:34,256 --> 00:09:37,017 Η πώληση στρατιωτικών μυστικών, οποιαδήποτε στιγμή, θεωρείται έγκλημα. 92 00:09:37,436 --> 00:09:39,531 Αλλά σε περιόδους πολέμου, Γκραντ, είναι έγκλημα... 93 00:09:39,556 --> 00:09:40,830 ...που τιμωρείται με απαγχονισμό. 94 00:09:40,855 --> 00:09:43,760 Και θα μου βάλεις το λαιμό στη θηλιά, γνωρίζοντας ότι δεν ήταν εσκεμμένο; 95 00:09:43,785 --> 00:09:47,245 Ναι, φοβάμαι πως ναι. Πολιτικοί λόγοι, αγαπητέ μου φίλε. 96 00:09:47,312 --> 00:09:51,517 Μπορεί να οδηγηθείς στην αγχόνη, εκτός και αν αποφασίσεις να συνεργαστείς μαζί μου. 97 00:09:51,794 --> 00:09:53,114 Είσαι επιχειρηματίας, Γκραντ. 98 00:09:53,434 --> 00:09:56,203 Έχεις να επιλέξεις ανάμεσα σε μια θηλιά γύρω από το λαιμό σου... 99 00:09:56,228 --> 00:09:58,749 ...ή 10.000 δολάρια μέσα στην τσέπη σου. 100 00:10:00,432 --> 00:10:01,650 Η επιλογή είναι δική σου. 101 00:10:02,748 --> 00:10:04,068 Τι πρέπει να κάνω; 102 00:10:05,256 --> 00:10:07,766 Διάβασε αυτό, τα άλλα έγγραφα αφορούν, αναμφίβολα, τον Τάνερ. 103 00:10:07,791 --> 00:10:10,351 Αυτό που θα γίνει είναι πως είκοσι κρατούμενοι θα μεταφερθούν... 104 00:10:10,390 --> 00:10:14,995 ...μαζί σου στη στρατιωτική φυλακή της Βηθλεέμ, κάποια στιγμή αύριο. 105 00:10:15,645 --> 00:10:18,907 Τώρα, άκου τη συμφωνία. Θα πάρεις την ταυτότητα του Τάνερ. 106 00:10:21,058 --> 00:10:24,717 Αν συμφωνείς, θα εξασφαλίσω ότι σε ένα μήνα θα κυκλοφορείς ελεύθερος. 107 00:10:25,140 --> 00:10:27,700 Και θα έχεις στα χέρια σου 10.000 δολάρια. 108 00:10:28,567 --> 00:10:30,606 Αυτός ο Τάνερ, ποιός είναι; 109 00:10:31,738 --> 00:10:33,517 Καταδικάστηκε σε θάνατο. 110 00:10:35,845 --> 00:10:39,064 Και θα πάρω την θέση του; Δεν θα το κάνω, είναι τρελό! 111 00:10:40,097 --> 00:10:42,667 Λοιπόν, μια θηλιά αιωρείται γύρω από το λαιμό σου. 112 00:10:42,803 --> 00:10:45,453 Με αυτό τον τρόπο, τουλάχιστον, θα έχεις μία ευκαιρία. 113 00:10:46,073 --> 00:10:47,927 Τι εναλλακτική λύση έχω!! 114 00:10:52,601 --> 00:10:53,601 Υπόγραψε το. 115 00:10:57,747 --> 00:10:59,980 Θα σε κερδίσω αυτή τη φορά, Γκραντ. 116 00:11:01,162 --> 00:11:03,465 Φουλ Χάουζ. Άσοι και βασιλιάς 117 00:11:06,639 --> 00:11:08,909 Συγνώμη. Κέντα φλος. 118 00:11:10,438 --> 00:11:13,351 Βρε, κάθαρμα! Πώς διάολο το κατάφερες! 119 00:11:13,744 --> 00:11:14,834 Απλά τύχη, υποθέτω. 120 00:11:15,392 --> 00:11:17,662 Διαταγή για αποφυλάκιση του Ιερεμία Γκραντ. 121 00:11:22,581 --> 00:11:24,973 Φαίνεται πως σου έφεξε για τα καλά η τύχη, γιε μου. 122 00:11:30,890 --> 00:11:32,430 Αφήστε με μόνο με τον κρατούμενο. 123 00:11:39,464 --> 00:11:40,464 Κρις, πως είσαι; 124 00:11:42,453 --> 00:11:44,234 Ήξερα ότι έχεις σχέση μ' αυτό..., 125 00:11:44,283 --> 00:11:47,421 ...γ' αυτό δέχτηκα το νέο μου όνομα χωρίς ερωτήσεις. 126 00:11:48,993 --> 00:11:50,379 Τι είδους κόλπο είναι αυτό; 127 00:11:50,582 --> 00:11:52,299 Το είδος του κόλπου, που αν δεν πιάσει... 128 00:11:52,300 --> 00:11:54,400 ...θα στείλει εμένα στην αγχόνη και όχι εσένα. 129 00:11:54,424 --> 00:11:56,505 Τώρα, άκουσε με Κρις, ξέρεις πολύ καλά... 130 00:11:56,540 --> 00:11:59,769 ...ότι πιστεύω πως δεν είσαι προδότης. Είμαι βέβαιος ότι δεν θα με διαψεύσεις. 131 00:11:59,902 --> 00:12:01,379 Είναι αλήθεια; 132 00:12:02,290 --> 00:12:04,666 - Λοιπόν, απάντησέ μου. - Πρέπει; 133 00:12:07,204 --> 00:12:10,980 Θέλω να φύγεις, αμέσως, για το Λας Κρουζ, ως Γκραντ. 134 00:12:11,200 --> 00:12:14,500 Για να μάθεις τι πήγε στραβά και να ξαναβρείς τον Γκάτλινγκ. 135 00:12:14,930 --> 00:12:17,101 Η επαφή σου εκεί θα είναι ο γιατρός Άλλαν Κέρτις. 136 00:12:17,399 --> 00:12:21,180 Και να θυμάσαι, μόνο εσύ κι εγώ γνωρίζουμε για την προσωρινή αποφυλάκιση σου... 137 00:12:21,343 --> 00:12:24,430 ...και αν δεν γυρίσεις πίσω σε 30 ημέρες, εγώ, θα κρεμαστώ στη θέση σου... 138 00:12:24,537 --> 00:12:27,097 ...μαζί με τον Ιερεμία Γκραντ. 139 00:12:27,650 --> 00:12:31,390 Θα χρειαστώ τουλάχιστον 13-14 ημέρες για να φθάσω στο Λας Κρουζ. 140 00:12:32,606 --> 00:12:35,336 Προτιμάς να μείνεις εδώ και να κρεμαστείς; Έλα, κουνήσου! 141 00:12:36,862 --> 00:12:38,375 Τι είναι αυτό; 142 00:12:38,524 --> 00:12:40,827 Γράμμα για να το δώσεις στα αδέρφια του Γκραντ..., 143 00:12:40,852 --> 00:12:42,797 ...ζουν λίγα μίλια έξω από το Λας Κρουζ. 144 00:12:43,042 --> 00:12:46,266 Μπορείς να κρυφτείς εκεί. Τώρα, πάρε τα πράγματά σου και πάμε. 145 00:12:51,023 --> 00:12:52,023 Έϊ, Τάνερ! 146 00:12:58,580 --> 00:13:00,811 Δεν ξέρω τι σε δένει σ' αυτό το μπλέξιμο..., 147 00:13:00,836 --> 00:13:03,215 ...αλλά σε παρακαλώ γύρνα όσο πιο γρήγορα μπορείς. 148 00:13:04,472 --> 00:13:07,128 Οι συγγενείς μου, στο Λας Κρουζ, θα σε βοηθήσουν, αν χρειαστεί. 149 00:13:07,500 --> 00:13:08,940 Τους τα λέω όλα στο γράμμα. 150 00:13:10,394 --> 00:13:15,094 Και άκουσε, δώσε αυτό το ρολόι στον Τεντ. Είναι ο νεότερος, πάντα ήθελε ένα τέτοιο. 151 00:13:45,375 --> 00:13:46,375 Σταμάτα! 152 00:13:50,650 --> 00:13:51,890 Τι κουβαλάς; 153 00:13:53,012 --> 00:13:55,138 Λίγη τροφή και έναν υπνόσακο. 154 00:13:55,742 --> 00:13:56,742 Τα χαρτιά σου! 155 00:14:05,391 --> 00:14:07,561 - Είσαι ο Ιερεμίας Γκραντ; - Ναι. 156 00:14:08,472 --> 00:14:10,697 - Σίγουρα πας στο Λας Κρουζ; - Ακριβώς. 157 00:14:11,623 --> 00:14:12,983 Εντάξει, μπορείς να συνεχίσεις. 158 00:14:13,851 --> 00:14:14,851 Σ' ευχαριστώ. 159 00:14:26,326 --> 00:14:32,841 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 160 00:14:52,300 --> 00:14:53,300 Γεια. 161 00:14:53,820 --> 00:14:56,720 Θα μπορούσα... να έχω λίγο νερό; 162 00:15:27,596 --> 00:15:29,036 Σίγουρα είναι μια ζεστή μέρα. 163 00:15:32,780 --> 00:15:35,671 Ναι... όμορφο μέρος έχετε εδώ. 164 00:15:39,634 --> 00:15:42,129 - Πώς σας λένε; - Σκοτ Γκραντ... 165 00:15:42,431 --> 00:15:44,085 ...και από εκεί ο αδελφός μου Τεντ. 166 00:15:45,427 --> 00:15:47,470 Λοιπόν..., 167 00:15:48,080 --> 00:15:51,143 ...έχω... έχω κάτι για σας. 168 00:15:58,008 --> 00:16:00,718 Πού βρήκες αυτό το ρολόι; Ανήκει στον αδελφό μου, τον Ιερεμία! 169 00:16:01,380 --> 00:16:04,652 Είσαι ένας κλέφτης. Θα σου ανοίξω το κεφάλι στα δύο! 170 00:16:04,711 --> 00:16:06,975 Ηρέμησε και άκουσε ό, τι σου πω. 171 00:16:14,327 --> 00:16:16,397 Έχω ένα γράμμα για σένα, Σκοτ. 172 00:16:18,594 --> 00:16:21,516 "Αγαπητοί αδελφοί μου, δώστε φιλοξενία και κρατήστε..." 173 00:16:21,541 --> 00:16:24,335 "...μυστικό τον κομιστή της παρούσας επιστολής." 174 00:16:24,718 --> 00:16:28,106 "Θα ονομάζεται Ιερεμίας Γκραντ για όσο χρονικό διάστημα χρειαστεί." 175 00:16:28,110 --> 00:16:33,184 "Μην τον προδώσετε, αλλιώς θα λογοδοτήσω με τη ζωή μου. Τζέρι." 176 00:16:36,630 --> 00:16:39,920 Τι είναι αυτό το "εφεύρημα"; Και πού είναι ο αδελφός μας; 177 00:16:43,070 --> 00:16:45,028 Ο αδελφός σας είναι ζωντανός. 178 00:16:45,631 --> 00:16:47,587 Δεν είναι αλήθεια, δεν τον πιστεύω, Σκοτ! 179 00:16:49,052 --> 00:16:52,186 Μα, το γράμμα γράφει Τζέρι, αναγνωρίζω τον γραφικό του χαρακτήρα. 180 00:16:52,430 --> 00:16:56,860 Τον σκότωσε και τον λήστεψε! Και τώρα ήρθε εδώ για να ληστέψει και μας! 181 00:16:59,192 --> 00:17:04,542 Δεν είμαι κλεφτοκοτάς... και σίγουρα δεν είμαι δολοφόνος. 182 00:17:07,809 --> 00:17:08,949 Αυτό μου το έδωσε ο Τζέρι. 183 00:17:13,035 --> 00:17:15,183 Θα μείνω, εδώ, για λίγο. 184 00:17:16,009 --> 00:17:17,009 Εντάξει; 185 00:17:26,050 --> 00:17:27,964 Πόσο μακριά είναι το Λας Κρουζ; 186 00:17:28,021 --> 00:17:30,709 Είναι στην άλλη πλευρά του λόφου, πάνω-κάτω τρία μίλια. 187 00:17:31,309 --> 00:17:36,509 - Υπάρχει γιατρός, εκεί; - Μόνο ο Δόκτωρ Κέρτις. 188 00:17:37,078 --> 00:17:38,078 Σας ευχαριστώ. 189 00:18:36,458 --> 00:18:38,918 - Τι θέλεις; - Για ένα δόντι... 190 00:18:39,200 --> 00:18:42,486 Ω, ναι, κάθισε και περίμενε. 191 00:18:46,120 --> 00:18:49,078 Μιγκέλ, ξέρω ότι πονάει, αλλά το δόντι είχε σπάσει και έπρεπε να βγει. 192 00:18:50,933 --> 00:18:53,113 Μα, αυτό ήταν υγιές δόντι. 193 00:18:53,120 --> 00:18:56,458 Ήταν υγιές, αλλά δεν πρέπει να σ΄ ενοχλεί και τόσο. 194 00:18:56,483 --> 00:19:00,735 Με κατηγορείς μπροστά στον ξένο και μου αποσπάς την προσοχή. 195 00:19:00,829 --> 00:19:04,038 Άνοιξε το στόμα σου. Και μην κάνεις σαν κουνέλα. Ντροπής πράγματα! 196 00:19:04,063 --> 00:19:08,250 Κάνε σιωπή ή θα σου σχίσω τη γλώσσα. Ακούς; Να το, βγαίνει! 197 00:19:15,040 --> 00:19:20,160 Αχ, έχεις το θάρρος κουνελιού. Έλα εδώ νεαρέ, έλα γρήγορα. 198 00:19:20,200 --> 00:19:25,194 Μην ουρλιάξεις και μείνε σιωπηλός. Φοβάσαι, ε; 199 00:19:25,200 --> 00:19:33,200 Άνοιξε. Έχεις γυναικεία δόντια! Απλά μια σουβλιά, δεν θα αισθανθείς πόνο. 200 00:19:33,761 --> 00:19:37,158 - Φεγγάρι... - Είπες φεγγάρι; 201 00:19:37,160 --> 00:19:40,000 - Τι φεγγάρια και αστέρια; Άνοιξε! - Αμάν, αρκετά! 202 00:19:42,480 --> 00:19:45,859 Το φεγγάρι δεν γέμισε ακόμα, Δρ Κέρτις. 203 00:19:46,851 --> 00:19:49,234 Πάντα στα τέλη Αυγούστου. 204 00:19:49,391 --> 00:19:51,475 Είσαι άνθρωπος του Πίνκερτον. 205 00:19:51,500 --> 00:19:53,220 Ακριβώς, είμαι ο κάπταιν Κρις Τάνερ. 206 00:19:53,221 --> 00:19:55,621 Ήρθα κατευθείαν από την Ουάσιγκτον για την υπόθεση Γκάτλινγκ. 207 00:19:56,870 --> 00:19:59,300 Τι σχέση έχει αυτός; Εργάζεται για μας; 208 00:20:03,507 --> 00:20:05,867 Πρόσφερε μία από τις εφευρέσεις του στον Πρόεδρο Λίνκολν. 209 00:20:05,945 --> 00:20:08,200 Και πριν περίπου ένα μήνα ο Γκάτλινγκ... 210 00:20:08,225 --> 00:20:10,242 ...εξαφανίστηκε, χωρίς προφανή λόγο. 211 00:20:11,039 --> 00:20:14,195 Υποθέτω ότι αυτός είναι ο λόγος που ήρθαν πράκτορες της Συνομοσπονδίας. 212 00:20:14,618 --> 00:20:15,843 Είναι στην Ουάσιγκτον; 213 00:20:16,523 --> 00:20:21,358 Όχι. Είναι εδώ ζωντανός και βρίσκεται στα χέρια των Νοτίων. 214 00:20:22,450 --> 00:20:23,864 Τρία μέλη της επιτροπής μας.... 215 00:20:24,248 --> 00:20:26,654 ...που ήρθαν για να τον συνοδεύσουν είναι νεκροί. 216 00:20:27,404 --> 00:20:29,960 Και δεν έχουμε ακούσει για τον Γκάτλινγκ, από τότε. 217 00:20:30,372 --> 00:20:31,916 Οι τρεις που σκοτώθηκαν... 218 00:20:34,353 --> 00:20:37,526 ...ήξερα γι 'αυτούς, αλλά τότε δεν σήμαινε τίποτα για μένα. 219 00:20:37,561 --> 00:20:40,797 Το βράδυ, που ο Γκάτλινγκ και ο βοηθός του εξαφανίστηκαν, με κάλεσε ο σερίφης... 220 00:20:40,822 --> 00:20:43,265 ...στο ξενοδοχείο για να εξετάσω τρία πτώματα... 221 00:20:43,290 --> 00:20:45,850 ...που ήταν τόσο ακρωτηριασμένα ώστε ήταν αδύνατη η αναγνώριση. 222 00:20:46,026 --> 00:20:47,966 Δύο άνδρες και μια γυναίκα. 223 00:20:48,398 --> 00:20:52,321 Κανείς δεν έδωσε μια πειστική απάντηση και έτσι βόλεψε στο να ξεχαστούν. 224 00:20:52,600 --> 00:20:56,160 Ράικαρντ, αναπληρωτής υπουργός Άμυνας... 225 00:20:56,326 --> 00:20:58,786 ...Τόμπσον, κορυφαίος στρατηγός... 226 00:20:58,935 --> 00:21:00,904 ...και Τρεμπλ, της αντικατασκοπείας. 227 00:21:02,570 --> 00:21:05,609 - Λοιπόν, ποιος τους σκότωσε; - Συνομόσπονδοι. 228 00:21:06,101 --> 00:21:09,992 Είναι αδύνατον, θα το ήξερα αν είχαν ανάμειξη σε κάτι τέτοιο. 229 00:21:10,086 --> 00:21:14,100 Πάντα ξέρω ποιοι είναι εδώ. Επίτρεψε μου να γνωρίζω τι κάνει ο καθένας εδώ. 230 00:21:14,562 --> 00:21:15,562 Πού είναι; 231 00:21:15,713 --> 00:21:18,673 Λίγα μίλια ανατολικότερα. Το αγρόκτημα ανήκει στην κυρία Μπόιντ. 232 00:21:18,764 --> 00:21:21,014 Αλλά κάτσε καλά, Τάνερ. Είναι ένα μάτσο... 233 00:21:21,039 --> 00:21:23,238 ...της Συνομοσπονδίας εκεί, έτοιμοι για οτιδήποτε. 234 00:21:26,291 --> 00:21:27,952 Τι ξέρεις για τον Γκάτλινγκ; 235 00:21:28,190 --> 00:21:31,740 Κανείς δεν τον ξέρει πάρα πολύ καλά. Είναι ένας πολύ ήσυχος άνθρωπος. 236 00:21:32,055 --> 00:21:34,775 Υποθέτω, έμενε στο σπίτι του, δουλεύοντας πάνω στις εφευρέσεις του. 237 00:21:34,805 --> 00:21:36,953 Έχει ένα σπίτι περίπου τρία μίλια, έξω από την πόλη..., 238 00:21:36,954 --> 00:21:40,600 ...στο δρόμο για το Σαν Αντόνιο, αλλά όταν εξαφανίστηκε, έμεινε κλειστό. 239 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Και το πολυβόλο του; 240 00:21:42,141 --> 00:21:44,890 Πολυβόλο; Τι είναι αυτό; 241 00:21:46,119 --> 00:21:47,440 Εφεύρεση του. 242 00:21:49,892 --> 00:21:51,992 Και δεν ξέρουμε καν αν κατασκευάστηκε ακόμα. 243 00:21:55,377 --> 00:21:59,667 Η ζωή δύο ανθρώπων εξαρτάται από το αν βρω τον Γκάτλινγκ ή όχι. 244 00:22:00,510 --> 00:22:02,100 Έτσι, ίσως χρειαστώ τη βοήθειά σου. 245 00:28:22,192 --> 00:28:23,192 Ποιος είναι; 246 00:28:27,134 --> 00:28:28,184 Χάτον! 247 00:28:30,487 --> 00:28:35,267 Επανέλαβε, σε παρακαλώ, τι συνέβη χθες τη νύχτα, στο σπίτι του Γκάτλινγκ. 248 00:28:35,581 --> 00:28:38,093 Κυρία Μπόιντ έχω ήδη πει, σήμερα το πρωί, τι συνέβη. 249 00:28:38,510 --> 00:28:40,616 Ήταν ένας ξένος, ποτέ δεν τον είχα ξαναδεί. 250 00:28:41,682 --> 00:28:43,222 Λοιπόν, τον πέτυχα τρεις φορές. 251 00:28:43,493 --> 00:28:44,873 Τρεις φορές, ε; 252 00:28:45,148 --> 00:28:46,578 - Είσαι σίγουρος; - Φυσικά. 253 00:28:46,911 --> 00:28:47,911 Έλα. 254 00:28:51,961 --> 00:28:53,099 Τρεις φορές, ε; 255 00:28:57,825 --> 00:29:00,275 Μία, δύο, τρεις. 256 00:29:03,450 --> 00:29:06,360 Σκότωσες τον Σλέιντ. Ήταν από λάθος, Χάτον!; 257 00:29:06,629 --> 00:29:08,489 Όχι, είναι αδύνατον, δεν ήμουν εγώ. 258 00:29:09,247 --> 00:29:11,520 Κύριε Μπίσοπ, κάποιος άλλος ήταν εκεί. 259 00:29:12,133 --> 00:29:13,453 Κύριε Μπίσοπ, λέω την αλήθεια. 260 00:29:14,071 --> 00:29:15,991 Μπορείς να τον αναγνωρίσεις, αν τον ξαναδείς; 261 00:29:16,449 --> 00:29:17,989 Ναι, φυσικά. 262 00:29:19,837 --> 00:29:23,077 Εντάξει, Μπελ, θα το χειριστώ προσωπικά. 263 00:29:24,981 --> 00:29:29,402 Θα τον ψάξουμε μαζί, κύριε Χάτον. Και για το καλό σου, να τον βρούμε. 264 00:30:17,072 --> 00:30:19,280 - Ποιος είναι; - Άνοιξε την πόρτα! 265 00:30:20,822 --> 00:30:24,049 Καλά είναι δυνατόν να με ξυπνάς μέσα στα άγρια μεσάνυχτα; 266 00:30:24,119 --> 00:30:28,541 Ποιο είναι το πρόβλημα σου; Δεν μπορείς να περιμένεις; Πήγαινε στον κτηνίατρο! 267 00:30:29,909 --> 00:30:32,215 Το φεγγάρι δεν έχει γεμίσει ακόμα. 268 00:30:35,701 --> 00:30:37,920 Μόνο στα τέλη Αυγούστου. 269 00:30:39,113 --> 00:30:41,393 Είμαι ο Γουάλας, έφτασα πριν μια ώρα από την Ουάσιγκτον. 270 00:30:42,190 --> 00:30:45,767 - Καλώς ήρθες στο πάρτι; - Τι εννοείς; Ποιος άλλος είναι εδώ; 271 00:30:45,946 --> 00:30:48,931 Ο κάπταιν Κρις Τάνερ. Έφτασε χθες εδώ. 272 00:30:49,404 --> 00:30:51,978 Τάνερ; Είσαι σίγουρος ότι άκουσες καλά το όνομα του; 273 00:30:52,485 --> 00:30:55,165 Είναι αδύνατον. Είναι έγκλειστος στη στρατιωτική φυλακή της Βηθλεέμ. 274 00:30:55,351 --> 00:30:59,321 Μα, μόλις πήγε..., πέρασε, θα μιλάμε καθώς σου προσφέρω καφέ. 275 00:31:05,132 --> 00:31:08,287 Λοιπόν, ζήτησαν λύτρα ένα εκατομμύριο δολάρια για τον Γκάτλινγκ... 276 00:31:08,396 --> 00:31:10,371 ...γι' αυτό η Ουάσινγκτον, με έστειλε εδώ. 277 00:31:11,036 --> 00:31:13,106 Το όνομά μου είναι Τζόναθαν Γουάλας. 278 00:31:14,107 --> 00:31:17,989 - Ένα εκατομμύριο δολάρια, είπες; - Σε διαμάντια. Τα έχω εδώ. 279 00:31:19,724 --> 00:31:23,524 Τώρα απλά θα περιμένουμε οι μυστήριοι απαγωγείς να επικοινωνήσουν μαζί σου. 280 00:31:25,089 --> 00:31:27,129 Ανακάλυψαν ότι εργάζεσαι για την Ένωση. 281 00:31:29,096 --> 00:31:31,686 Και το άτομο που αυτοαποκαλείται Τάνερ; 282 00:31:31,954 --> 00:31:35,954 Δεν ξέρω, Κέρτις. Ο Κρις Τάνερ αναμείχθηκε στην υπόθεση Γκάτλινγκ. 283 00:31:38,472 --> 00:31:41,192 Και είναι ένας προδότης, που καταδικάστηκε σε θάνατο. 284 00:31:42,404 --> 00:31:44,961 Αν είναι αλήθεια ότι ο Τάνερ δραπέτευσε για το Λας Κρουζ..., 285 00:31:45,082 --> 00:31:48,242 ...είναι μόνο και μόνο να εισπράξει το μερίδιο του από τα λύτρα, αυτό είναι όλο. 286 00:31:51,187 --> 00:31:55,768 Θέλω να κάνεις κάτι, Κέρτις. Να με φέρεις σε επαφή με τον Τάνερ. 287 00:32:04,414 --> 00:32:10,845 - Ουίσκι, κύριε; - Τόσο νωρίς; Είσαι τρελός; Καφές και να είναι δυνατός. 288 00:32:39,554 --> 00:32:42,524 Χαίρομαι που σε βρήκα. Σου έχω κάποια σημαντικά νέα. 289 00:32:43,356 --> 00:32:46,009 Το πρωινό είναι πολύ καυτό, έτσι δεν είναι; Ποια είναι η ξανθιά; 290 00:32:46,604 --> 00:32:49,340 "Τρέχει" το σαλούν, το όνομά της είναι Μάρθα Σίμπσον. 291 00:32:49,613 --> 00:32:53,243 Της το αγόρασε κάποιος μιγάς Τάρπας. 292 00:32:54,117 --> 00:32:56,602 Θα βρεθούμε, σε περίπου μια ώρα, στην κοιλάδα, εντάξει; 293 00:32:56,897 --> 00:32:57,947 Ο καφέ σας, κύριε. 294 00:32:58,034 --> 00:33:00,276 - Καφές και για σας γιατρέ; - Παλάβωσες, μωρέ;; 295 00:33:00,519 --> 00:33:03,318 Τσακίσου φέρε μου ένα μπουκάλι ουίσκι. 296 00:33:03,366 --> 00:33:05,005 Σίγουρα, γιατρέ, σίγουρα. 297 00:33:29,649 --> 00:33:31,579 Φίλε, καλά νέα. 298 00:33:31,705 --> 00:33:34,552 Μέχρι σήμερα έπρεπε να περιμένουμε να φθάσουν στο Λας Κρουζ... 299 00:33:34,654 --> 00:33:36,310 ...τα δύο εκατομμύρια δολάρια! 300 00:33:36,673 --> 00:33:40,253 Το πρωί έφτασε στην πόλη ένας ξένος, που έτρεξε κατευθείαν στον Κέρτις. 301 00:33:40,830 --> 00:33:43,855 Πρέπει να είναι από την Ένωση, ε; Δύο εκατομμύρια δολάρια. 302 00:33:44,207 --> 00:33:46,926 Και χθες το βράδυ είχα μήνυμα από τους Συνομόσπονδους. 303 00:33:47,107 --> 00:33:49,938 Είναι ακριβώς αυτό που ήθελα να εξετάσουμε, αγαπητέ μου Τάρπας. 304 00:33:50,307 --> 00:33:53,022 Δεν μπορούμε να χάσουμε με ένα τόσο νόστιμο δόλωμα. 305 00:33:54,012 --> 00:33:55,965 Τώρα, άκουσε με. 306 00:33:58,471 --> 00:34:00,251 Στην μια πλευρά έχουμε τον Γκάτλινγκ..., 307 00:34:00,629 --> 00:34:02,777 ...που αξίζει ένα εκατομμύριο για την Ένωση. 308 00:34:02,987 --> 00:34:07,794 Και από την άλλη το όπλο του, που αξίζει και αυτό πολλά για την Συνομοσπονδία. 309 00:34:07,895 --> 00:34:12,693 Τώρα... πρέπει να αποφασίσουμε πότε, πώς και πού... 310 00:34:12,864 --> 00:34:14,654 ...η ανταλλαγή θα λάβει μέρος. 311 00:34:14,875 --> 00:34:18,492 Κατά την γνώμη μου δεν θα πρέπει να ξέρουν οι άλλοι για τους άλλους. 312 00:34:18,922 --> 00:34:20,485 Τώρα, τι προτείνεις; 313 00:34:22,543 --> 00:34:24,463 Εδώ είναι ένα εγκαταλειμμένο ορυχείο. 314 00:34:26,356 --> 00:34:29,066 Και εδώ, στην έρημο,... μια παλιά ιεραποστολή. 315 00:34:29,363 --> 00:34:31,173 Θα είναι τέλεια για την πρώτη ανταλλαγή. 316 00:34:32,078 --> 00:34:33,750 Και εδώ είναι το Ρίο Ρόχο. 317 00:34:33,844 --> 00:34:36,632 Το Ρίο Ρόχο είναι κατάλληλο για την δεύτερη ανταλλαγή, ε; 318 00:34:37,839 --> 00:34:41,469 Εδώ η πρώτη ανταλλαγή... και εδώ η δεύτερη ανταλλαγή. 319 00:34:42,975 --> 00:34:47,662 Ωραία. Τώρα... άκουσέ με πολύ προσεκτικά. 320 00:35:05,460 --> 00:35:06,710 Ακίνητος Τάνερ, μην κινηθείς! 321 00:35:07,375 --> 00:35:08,752 Είπα, μείνε ακίνητος! 322 00:35:19,593 --> 00:35:22,428 - Γουάλας! - Χαίρεσαι που είμαι εδώ, ε; 323 00:35:23,409 --> 00:35:26,790 Κάνεις λάθος, Τάνερ. Δεν θα ξεφύγεις αυτή τη φορά. 324 00:35:27,234 --> 00:35:30,607 Καταδικάστηκες σε θάνατο κι εγώ θα φροντίσω να εκτελεστεί η ποινή. 325 00:35:31,298 --> 00:35:35,088 Μην περιμένεις από τον παλιό σου φίλο Κέρτις να σε βοηθήσει, ξέρει τα πάντα. 326 00:35:36,040 --> 00:35:38,280 Πρώτα θα μιλήσεις, Τάνερ, και μετά θα σε σκοτώσω. 327 00:36:47,182 --> 00:36:51,622 Κάνεις λάθος, Γουάλας..., αλλά δεν έχω το χρόνο να σου εξηγήσω. 328 00:37:17,409 --> 00:37:19,502 Μπορεί να είναι προδότης.... 329 00:37:19,527 --> 00:37:23,321 ...αλλά θα κάνουμε ό, τι είναι δυνατόν για να τον βρούμε, Γουάλας. Σου το λέω. 330 00:37:24,493 --> 00:37:27,194 Μου έβγαλε το δόντι. Μπορούσα καλύτερα και μόνος μου. 331 00:37:27,219 --> 00:37:28,656 Έϊ, άνθρωποι! 332 00:37:30,700 --> 00:37:34,565 Ο άνθρωπος και ο γιατρός. Παλεύεται καλά, ε; 333 00:37:35,362 --> 00:37:38,307 - Τι θέλεις εδώ, Τάρπας; - Να κλείσω συμφωνία. 334 00:37:38,785 --> 00:37:41,096 Να κλείσω συμφωνία μαζί σου! Αυτό θέλω! 335 00:37:41,198 --> 00:37:43,464 Δεν κλείνω συμφωνίες με τύπους σαν κι εσένα! 336 00:37:43,734 --> 00:37:45,560 Όχι με μιγά, έ; 337 00:37:51,679 --> 00:37:54,258 Ακόμη κι αν αξίζει ένα εκατομμύριο δολάρια σε διαμάντια; 338 00:37:54,283 --> 00:37:55,664 Ένα εκατομμύριο δολάρια; 339 00:37:58,240 --> 00:38:00,384 Δεν περίμενες να κλείσεις τη συμφωνία μαζί μου, ε; 340 00:38:02,683 --> 00:38:05,597 - Καλύτερα να τα βρω με κείνον. - Δεν είμαι πολύ σίγουρος. 341 00:38:07,115 --> 00:38:08,115 Εντάξει. 342 00:38:08,756 --> 00:38:09,756 Ας ακούσω τη συμφωνία. 343 00:38:09,986 --> 00:38:12,871 Κάποιος σαν εσένα, έχεις ένα εκατομμύριο δολάρια να ξοδέψει. 344 00:38:14,417 --> 00:38:15,902 Αυτό εξαρτάται! 345 00:38:17,130 --> 00:38:19,948 Έχεις κάτι να πουλήσεις που αξίζει ένα εκατομμύριο δολάρια; 346 00:38:24,350 --> 00:38:25,858 Ναι, ναι, έχω. 347 00:38:26,068 --> 00:38:30,490 Σε τρεις ημέρες, από σήμερα, στην παλιά ιεραποστολή, θα σας δώσω τον Γκάτλινγκ... 348 00:38:30,724 --> 00:38:31,890 ...ζωντανό. 349 00:38:32,792 --> 00:38:34,487 Αυτό είναι το εμπόρευμα μου! 350 00:38:34,659 --> 00:38:37,644 Και μπορείτε να το αγοράσετε με διαμάντια αξίας του ενός εκατομμυρίου. 351 00:38:39,060 --> 00:38:40,900 Το μεσημέρι της τρίτης. 352 00:38:45,193 --> 00:38:48,000 Μια στιγμή, Τάρπας. Και το πολυβόλο; 353 00:38:48,539 --> 00:38:51,352 Πολυβόλο; Δεν ξέρω τι είναι το πολυβόλο. 354 00:38:51,467 --> 00:38:54,417 Πώς να κλείσω συμφωνία με έναν ηλίθιο μιγά! 355 00:38:55,137 --> 00:38:58,801 Έϊ, άνθρωπε μου, νιώθω καλά, σε παρακαλώ μην με κάνεις να θυμώσω. 356 00:39:00,070 --> 00:39:03,420 Αν θέλεις τερμάτισε τη συμφωνία. Τρίτη το μεσημέρι... 357 00:39:09,617 --> 00:39:12,117 Και όχι παιχνίδια με τα όπλα κατά την ανταλλαγή, ε; 358 00:39:17,116 --> 00:39:19,915 Βάζω στοίχημα ότι έχει κρύψει το αναθεματισμένο όπλο κάπου εδώ. 359 00:39:19,993 --> 00:39:21,648 Ο Τάνερ είπε ότι είδε ίχνη τροχών... 360 00:39:21,673 --> 00:39:23,997 ...κοντά στο σπίτι του Γκάτλινγκ, την περασμένη νύχτα. 361 00:39:26,835 --> 00:39:30,069 Ναι, σίγουρα είδε. Ο Τάνερ το έκρυψε. 362 00:39:32,212 --> 00:39:35,595 Θα πάρετε το όπλο στο Ρίο Ρόχο, δευτέρα το μεσημέρι. 363 00:39:36,760 --> 00:39:39,993 Θα έρθετε με ένα εκατομμύριο δολάρια ελπίζω να το έχετε. 364 00:39:40,458 --> 00:39:45,093 Να με συγχωράτε, αλλά οι ταλαιπωρίες που πέρασα από τους Νότιους είναι γνωστές. 365 00:39:45,899 --> 00:39:48,507 - Καταλαβαίνετε, ε; - Διαθέτουμε τους απαραίτητους πόρους. 366 00:39:51,551 --> 00:39:55,477 Σχεδόν κάθε γυναίκα του Νότου συνέβαλε με τα προσωπικά της κοσμήματα. 367 00:39:56,357 --> 00:39:59,587 Αυτά είναι ακριβώς ένα εκατομμύριο δολάρια. 368 00:40:01,190 --> 00:40:02,770 Κόστισαν μεγάλες θυσίες. 369 00:40:03,670 --> 00:40:07,690 Έλα τώρα, άνθρωπε, όλα αυτά τα μάζεψες με τον ιδρώτα των σκλάβων σου. 370 00:40:11,664 --> 00:40:14,050 Αξίζει η θυσία, ε; 371 00:40:15,176 --> 00:40:18,686 Σε δύο μέρες όλα αυτά θα είναι δικά μου. Για τώρα θα κρατήσω αυτό. 372 00:40:20,089 --> 00:40:21,509 Έϊ, άνθρωπε... 373 00:40:21,775 --> 00:40:24,125 ...δεν μου αρέσουν οι απότομες κινήσεις. 374 00:40:24,340 --> 00:40:26,730 Δεν μας πειράζει να το κρατήσεις. 375 00:40:27,366 --> 00:40:31,086 Αλλά, ίσως θελήσεις να μας πεις τι ξέρεις για τον Γκάτλινγκ; 376 00:40:35,070 --> 00:40:38,944 Ο κύριος Γκάτλινγκ. Ναι, ναι, είναι ο εφευρέτης του όπλου. 377 00:40:40,866 --> 00:40:44,925 Είχε μπελάδες. Τον σκότωσαν οι μπελάδες. 378 00:40:47,330 --> 00:40:48,809 Λοιπόν, πρέπει να φύγω τώρα. 379 00:40:48,930 --> 00:40:51,106 Μια στιγμή. Κύριε Τάρπας... 380 00:40:51,218 --> 00:40:54,379 ...θα ήθελα να ξέρω αν υπάρχει και άλλος που να ξέρει σχετικά μ' αυτό το όπλο. 381 00:40:55,047 --> 00:40:57,305 Σενιορίτα, αυτή είναι κακή ερώτηση. 382 00:40:57,696 --> 00:41:00,844 Και ο ξένος που ήταν κοντά στο σπίτι του Γκάτλινγκ, χθες τη νύχτα; 383 00:41:03,538 --> 00:41:06,061 Θα στείλω κάποιον από τους άντρες μου εκεί. 384 00:41:06,086 --> 00:41:08,983 Δεν μου αρέσουν οι ξένοι που χώνουν την μύτη τους. 385 00:41:09,380 --> 00:41:12,410 Μην ανησυχείτε, σε δύο ημέρες θα έχετε το όπλο... 386 00:41:13,790 --> 00:41:15,170 ...και εγώ τα λεφτά μου. 387 00:41:16,625 --> 00:41:17,625 Αντίο. 388 00:41:29,409 --> 00:41:30,940 Σου αρέσει, ε; 389 00:41:31,205 --> 00:41:33,625 Είναι πολύ όμορφο. Πού το βρήκες; 390 00:41:34,679 --> 00:41:37,039 Από το ίδιο μέρος που θα πάρω ένα μάτσο από τέτοια. 391 00:41:37,258 --> 00:41:38,688 Αυτή τη φορά θα γίνω πλούσιος. 392 00:41:41,325 --> 00:41:43,710 Δύο ημέρες, καταλαβαίνεις; Πλούσιος. 393 00:41:44,651 --> 00:41:46,965 Θα μπορώ να αγοράσω όποιο μέρος θέλω, σε όλο τον κόσμο. 394 00:41:47,940 --> 00:41:49,320 Με πιστεύεις τώρα; 395 00:41:50,497 --> 00:41:53,100 Μπορεί. Ωστόσο, αυτό δεν αλλάζει τίποτα. 396 00:41:53,310 --> 00:41:56,900 Δεν θα έρθω πουθενά μαζί σου, ακόμα κι αν γίνεις ο πλουσιότερος άνθρωπος στη γη. 397 00:41:57,213 --> 00:41:59,113 Θα έπρεπε να σου είχε γίνει ξεκάθαρο μέχρι τώρα! 398 00:41:59,231 --> 00:42:01,628 Μα, γιατί; Πες μου. 399 00:42:03,081 --> 00:42:05,870 Κάποτε υπήρχε κάτι μεταξύ μας, δεν μπορείς να το αρνηθείς αυτό. 400 00:42:07,300 --> 00:42:09,830 Μα, εγώ τα ήθελα όλα αυτά, περισσότερο για σένα. 401 00:42:10,058 --> 00:42:14,738 Αλλά τώρα, δεν θέλω να έχω καμία σχέση μαζί σου, πλέον. Το έπιασες; 402 00:42:15,095 --> 00:42:18,321 Θα σου καλύψω όλο σου το σώμα με κοσμήματα. 403 00:42:18,564 --> 00:42:21,004 Θα σε κάνω πραγματική κυρία, θα σε πάρω οπουδήποτε μαζί μου. 404 00:42:21,227 --> 00:42:25,707 Εσύ, θα με κάνεις κυρία; Μην με κάνεις να γελάσω! 405 00:42:26,506 --> 00:42:31,226 Θα είσαι πάντα ένας μιγάς, Τάρπας. Μη το ξεχάσεις ποτέ. 406 00:42:31,427 --> 00:42:34,467 Όχι, δεν είναι μόνο αυτός ο λόγος, έτσι δεν είναι; 407 00:42:35,500 --> 00:42:38,190 Όταν ένας μιγάς σαν κι εμένα, σου κανόνιζε τα πάντα... 408 00:42:38,464 --> 00:42:41,121 ...και κοιμόσουν μαζί του επειδή τον χρειαζόσουν, ήταν καλά τότε; 409 00:42:41,336 --> 00:42:43,940 Και τώρα δεν θέλεις ούτε καν να μου μιλάς, ε; 410 00:42:44,198 --> 00:42:46,857 Έξω! Βγες έξω από εδώ! 411 00:42:46,948 --> 00:42:50,020 Όλα θα αλλάξουν, θα το δεις. Τα χρήματα μπορούν να κάνουν οτιδήποτε. 412 00:42:50,247 --> 00:42:52,810 Και μην ξεχνάς τα όσα έχω κάνει για σένα! 413 00:42:52,937 --> 00:42:56,999 Είναι ένας απατεώνας! Χρησιμοποιεί το όνομα του αδελφού μας. 414 00:42:57,000 --> 00:42:58,122 Είναι κλέφτης και δολοφόνος. 415 00:42:58,150 --> 00:43:01,109 Όχι. Είμαι πεπεισμένος ότι λέει την αλήθεια. 416 00:43:01,438 --> 00:43:05,191 Ξεγελάστηκες. Πήρε το όνομα του Τζέρι και το ρολόι του! Γιατί το έκανε; 417 00:43:05,458 --> 00:43:11,457 Γιατί επέλεξε το όνομα της οικογένειας Γκραντ; 418 00:44:33,006 --> 00:44:34,621 Σήκω! Σήκω! 419 00:44:39,700 --> 00:44:42,280 Σου το είπα αγόρι, ο αδελφός σου είναι ασφαλής. 420 00:46:31,795 --> 00:46:33,381 Ακίνητος, Γουάλας. 421 00:46:44,623 --> 00:46:46,563 Υποτίθεται θα σε σκότωνα σήμερα. 422 00:46:46,942 --> 00:46:48,742 Ήμουν πολύ ηλίθιος. 423 00:46:49,220 --> 00:46:51,420 Απέτυχα αλλά όχι την επόμενη φορά, Τάνερ! 424 00:46:52,917 --> 00:46:54,997 Γι΄ αυτό καλύτερα σκότωσε με και γρήγορα μάλιστα! 425 00:46:56,962 --> 00:47:01,179 Είμαι τεμπέλης. Θέλω να σε δω, πρώτα, να σκάβεις τον τάφο σου. 426 00:47:29,962 --> 00:47:30,962 Σκάβε. 427 00:47:55,992 --> 00:47:57,470 Είναι στο νεκροταφείο! 428 00:48:02,512 --> 00:48:03,722 Τώρα, άνοιξε το. 429 00:48:06,234 --> 00:48:08,274 Έκρυψες το καταραμένο πολυβόλο εδώ, σωστά; 430 00:48:08,838 --> 00:48:12,931 Τι έχει στους άλλους δύο; Τον Γκάτλινγκ; Ίσως τους μάρτυρες, τους οποίους σκότωσες. 431 00:48:13,284 --> 00:48:14,924 Τι στο διάολο είναι αυτό, Τάνερ; 432 00:48:19,289 --> 00:48:20,289 Άνοιξε το άλλο. 433 00:48:20,468 --> 00:48:22,536 Άντε, Τάνερ γιατί δεν σταματάς τα παιχνίδια... 434 00:48:22,561 --> 00:48:24,121 ...και δεν με σκοτώνεις, να τελειώνουμε; 435 00:48:24,931 --> 00:48:28,521 Δεν θα σε σκοτώσω. Δεν έχω τέτοιο σκοπό, μα κουνήσου! 436 00:48:46,156 --> 00:48:48,164 Ποια στο διάολο είναι αυτή; Είναι γυναίκα! 437 00:48:48,811 --> 00:48:50,021 Η Τρεμπλ. 438 00:49:11,021 --> 00:49:12,373 Ο Ράικαρντ; 439 00:49:15,759 --> 00:49:16,859 Ο κακομοίρης Τόμπσον. 440 00:49:18,680 --> 00:49:19,680 Περίμενε. 441 00:49:47,088 --> 00:49:51,658 Μήπως γνωρίζεις αν ο Ράικαρντ ή ο Τόμπσον φορούσαν κάτι τέτοιο; 442 00:49:53,846 --> 00:49:55,191 Όχι, σίγουρα δεν φορούσαν. 443 00:49:59,319 --> 00:50:00,319 Θα το θυμόμουν. 444 00:50:03,938 --> 00:50:06,641 Περικυκλώστε τους! Περιμένετε το σινιάλο μου για να ρίξετε! 445 00:50:06,961 --> 00:50:08,266 Πηγαίνετε! 446 00:50:12,726 --> 00:50:13,736 Πέσε κάτω! 447 00:51:23,426 --> 00:51:27,551 - Γουάλας! - Έκανα καλά που δεν σε σκότωσα. 448 00:51:28,729 --> 00:51:33,733 Δεν θα μάθω ποτέ την αλήθεια. Άθλιο κάθαρμα, αναρωτιέμαι ποιος ήταν. 449 00:52:11,882 --> 00:52:16,102 Δεν φοβάμαι την διάγνωση σου, ξέρω ότι δεν θα τα καταφέρω, είμαι μισοπεθαμένος. 450 00:52:18,085 --> 00:52:22,858 Ο Τάνερ δεν είναι προδότης, γιατρέ. Ένα από τα πτώματα αντικαταστάθηκε. 451 00:52:23,108 --> 00:52:26,300 Του Τόμπσον, του Ράικαρντ, δεν ξέρουμε. 452 00:52:29,931 --> 00:52:31,481 Μάθε το, Κρις. 453 00:52:34,502 --> 00:52:36,182 Στην ζώνη μου... 454 00:52:38,315 --> 00:52:41,330 ...θα βρεις τα διαμάντια. Ένα εκατομμύριο δολάρια. 455 00:52:42,123 --> 00:52:43,773 Για την συμφωνία για τον Γκάτλινγκ. 456 00:52:44,141 --> 00:52:46,625 Αν πάρεις το μονοπάτι των Απάτσι... θα βρεις... 457 00:52:46,985 --> 00:52:50,910 ...μία στρατιωτική συνοδεία εκεί... και προσπάθησε... 458 00:53:36,409 --> 00:53:37,888 Ένα εκατομμύριο δολάρια ζήτησε... 459 00:53:38,217 --> 00:53:41,123 ...ο Τάρπας από την Ουάσιγκτον, για να αφήσει τον Γκάτλινγκ. 460 00:53:41,956 --> 00:53:45,236 Η ανταλλαγή συμφωνήθηκε να γίνει στην παλιά ιεραποστολή, το μεσημέρι της τρίτης. 461 00:53:46,604 --> 00:53:49,894 Δεν ήταν της Συνομοσπονδίας. Και τι γίνεται με το όπλο; 462 00:53:49,969 --> 00:53:52,250 Ο Τάρπας είπε ότι δεν γνωρίζει τίποτα, σχετικά με το όπλο. 463 00:53:52,532 --> 00:53:53,532 Ξέρει. 464 00:53:53,832 --> 00:53:56,302 Αλλά πώς του ήρθε η ιδέα πως αντικαταστάθηκαν τα πτώματα; 465 00:53:59,244 --> 00:54:01,344 Βρήκα αυτό σε ένα από τα πτώματα. 466 00:54:08,070 --> 00:54:10,000 Είναι φυλαχτό Ναβάχο. 467 00:54:10,213 --> 00:54:12,753 Ο Τζόνας, που δούλευε για τον Γκάτλινγκ, είχε ένα τέτοιο. 468 00:54:13,237 --> 00:54:14,897 Η μητέρα του ήταν Ινδιάνα Ναβάχο. 469 00:54:19,791 --> 00:54:22,811 Τότε ο Τζόνας είναι αυτός που θάφτηκε στη θέση του Ράικαρντ και του Τόμπσον. 470 00:54:24,431 --> 00:54:26,717 Ένα εκατομμύριο δολάρια από τον Βορά, για τον Γκάτλινγκ... 471 00:54:26,874 --> 00:54:29,294 ...και ίσως ένα εκατομμύριο από το Νότο, για το όπλο. 472 00:54:29,806 --> 00:54:32,096 Περίμενε, Κρις; Τι πρόκειται να κάνεις τώρα; 473 00:54:34,440 --> 00:54:36,421 Κανόνισε την ανταλλαγή για Δευτέρα, αντί Τρίτης... 474 00:54:36,446 --> 00:54:38,230 ...και έλα σε επαφή με τους Συνομόσπονδους. 475 00:54:38,254 --> 00:54:39,238 Δεν υπάρχει χρόνος για χάσιμο. 476 00:54:39,300 --> 00:54:41,270 Θα επικοινωνήσω μαζί τους στο ροντέο, αύριο. 477 00:54:41,295 --> 00:54:42,723 Θα είμαι εκεί. 478 00:54:45,346 --> 00:54:50,670 - Η Μάρθα Σίμπσον, είπες ότι ήταν ερωμένη του Τάρπας; - Ναι, σίγουρα ήταν. 479 00:55:08,890 --> 00:55:10,050 Πες μου για τον Τάρπας. 480 00:55:12,196 --> 00:55:14,786 Τάρπας; Ποιος είναι αυτός;; 481 00:55:15,830 --> 00:55:18,800 - Φήμες λένε ότι είναι ο φίλος σου. - Δεν λένε αλήθεια. 482 00:55:19,779 --> 00:55:22,989 - Τάρπας είναι ένα μιγάς. - Α, τον ξέρεις τότε. 483 00:55:23,075 --> 00:55:25,681 Ναι, τον ξέρω, αλλά δεν είναι φίλος μου. 484 00:55:26,841 --> 00:55:28,961 Και μπορώ να σου διαβεβαιώσω ότι ποτέ δεν θα γίνει. 485 00:55:29,893 --> 00:55:31,603 Θα προτιμούσα να ερωτευτώ ένα γουρούνι. 486 00:55:33,010 --> 00:55:35,519 Με φαντάζεσαι παντρεμένη με μιγά, Ιερεμία; 487 00:55:35,589 --> 00:55:36,636 Ναι, το ξέχασα... 488 00:55:37,099 --> 00:55:43,099 Έχουν σκούρο χρώμα και διαφορετική μυρωδιά. Και συνήθως είναι φτωχοί. 489 00:55:44,683 --> 00:55:49,583 Τι σημαίνει αυτό, Ιερεμία; Ο Τάρπας δεν είναι φτωχός. 490 00:55:50,242 --> 00:55:53,122 Για να με έχει είναι πρόθυμος να με καλύψει με κοσμήματα. 491 00:55:53,828 --> 00:55:56,042 Κοίταξε, μου έδωσε αυτό, χθες. 492 00:55:57,657 --> 00:55:59,877 Και αύριο ο Τάρπας θα είναι πολύ πλούσιος. 493 00:56:00,480 --> 00:56:02,500 Θα έχει δύο εκατομμύρια δολάρια. 494 00:56:03,321 --> 00:56:04,501 Τουλάχιστον έτσι είπε. 495 00:56:05,409 --> 00:56:08,694 Αλλά για μένα, ακόμα και αν γίνει ο πλουσιότερος άνθρωπος στη γη... 496 00:56:09,090 --> 00:56:11,337 ...θα είναι πάντα ένας μιγάς. 497 00:56:12,973 --> 00:56:14,094 Λοιπόν, είπες... 498 00:56:18,425 --> 00:56:20,675 ...δύο εκατομμύρια δολάρια; 499 00:56:22,785 --> 00:56:24,248 Δεν θα φύγεις τώρα, έτσι δεν είναι; 500 00:56:27,770 --> 00:56:29,310 Θα ξαναβρεθούμε; 501 00:56:31,600 --> 00:56:36,050 Δεν θα ήθελα να μολύνω το άριστο πρότυπο της καθαρής φυλής. 502 00:56:36,346 --> 00:56:40,626 Βλέπεις, η γιαγιά μου ήταν Ινδιάνα Τσερόκι. 503 00:56:45,559 --> 00:56:49,859 Αν τύχει και δεις τον Τάρπας, ή το αφεντικό του... 504 00:56:50,002 --> 00:56:53,392 ...πες τους ότι ήμουν πολύ απογοητευμένος στον τάφο, χθες το βράδυ, 505 00:56:53,651 --> 00:56:56,384 Επισκέφτηκα τον τάφο ενός κοινού φίλου... 506 00:56:57,572 --> 00:56:59,786 ...και, λοιπόν, αυτός δεν ήταν μέσα. 507 00:57:02,890 --> 00:57:04,573 Ήταν κάποιος άλλος. 508 00:57:13,259 --> 00:57:15,740 Τάρπας, αυτός ήταν στο νεκροταφείο. 509 00:57:26,840 --> 00:57:27,950 Ακολουθήστε τον. 510 00:57:56,490 --> 00:57:58,993 Τώρα σε κουτουπώνουν και οι ξένοι, ε; 511 00:57:59,460 --> 00:58:01,000 Δεν σε αφορά, Τάρπας. 512 00:58:01,820 --> 00:58:02,820 Βγες έξω! 513 00:58:03,860 --> 00:58:04,900 Όχι 514 00:58:05,465 --> 00:58:09,425 Αυτή τη φορά δεν βγαίνω, αυτή τη φορά είναι η σειρά μου. 515 00:58:11,350 --> 00:58:13,659 Πάντα σε φερόμουν σαν κυρία. 516 00:58:16,165 --> 00:58:18,763 Έλα εδώ, σκύλα, έλα! 517 00:58:24,377 --> 00:58:27,104 Είναι τζέντλεμαν, όχι κάθαρμα σαν εσένα. 518 00:58:27,533 --> 00:58:32,838 Ναι, σίγουρα. Σίγουρα. Είναι λευκός, όπως και συ. 519 00:58:33,987 --> 00:58:36,802 Τζέντλεμαν, ε; Αυτή τη φορά θα κόψω τον τζέντλεμαν σε κομματάκια. 520 00:58:36,899 --> 00:58:38,281 Θα τον κόψεις σε κομματάκια; 521 00:58:38,353 --> 00:58:40,622 Αν ήσουν προσεκτικός έπρεπε να το είχες κάνει ήδη! 522 00:58:40,647 --> 00:58:42,680 Ξέρει τα πάντα και για τους δύο σας. 523 00:58:42,931 --> 00:58:44,200 Και για τους δυο μας; 524 00:58:44,201 --> 00:58:47,317 Ναι, και για τους δυο σας. Ξέρει τα πάντα για σένα και το αφεντικό σου. 525 00:58:48,030 --> 00:58:49,453 Θα έπρεπε να έχεις αφεντικό. 526 00:58:49,454 --> 00:58:53,120 Το ήξερα! Ένας άθλιος σαν κι εσένα ποτέ δεν θα ήταν ικανός να... 527 00:58:58,530 --> 00:58:59,790 Πέρασε. 528 00:59:01,330 --> 00:59:03,800 Συγγνώμη, αφεντικό. Εξαφανίστηκε χωρίς κανένα ίχνος. 529 00:59:03,810 --> 00:59:05,260 Νομίζω ότι κάλυψε τα ίχνη του. 530 00:59:07,497 --> 00:59:08,977 Πρέπει να τον βρείτε, ηλίθιοι! 531 00:59:09,500 --> 00:59:10,500 Βγείτε έξω! 532 00:59:16,406 --> 00:59:20,141 Θα έρθεις μαζί μου. Θα δούμε ποιος είναι. 533 00:59:22,921 --> 00:59:27,075 Πάρε! Άλλαξε! Ντύσου και μια φορά! 534 00:59:29,199 --> 00:59:30,282 Αμίγκο... 535 00:59:31,947 --> 00:59:34,486 ...καλύτερα να αρχίσεις να κάνεις κι άλλα σχέδια. 536 00:59:35,840 --> 00:59:37,094 Σε κατάλαβε. 537 00:59:49,904 --> 00:59:53,900 - Ποιος; - Πες ποιος είναι ο φίλος σου. 538 00:59:55,036 --> 00:59:57,275 Μίλα. Ποιό είναι το όνομα του; 539 01:00:00,412 --> 01:00:03,752 Σκότωσε την, Τάρπας. Σκότωσέ την! 540 01:00:07,663 --> 01:00:08,893 Σκότωσε την! 541 01:00:15,030 --> 01:00:16,483 Απάντησε μου! 542 01:00:17,851 --> 01:00:19,011 Ποιος είναι; 543 01:00:19,871 --> 01:00:22,271 - Ποιο είναι το όνομά του; - Σε παρακαλώ, πες του! 544 01:00:23,470 --> 01:00:25,500 Τίποτα δεν θα συμβεί, αν του πεις. 545 01:00:28,839 --> 01:00:30,959 Πες μου το όνομα του. 546 01:00:36,162 --> 01:00:37,162 Ιερεμίας... 547 01:00:38,180 --> 01:00:39,500 Ιερεμίας Γκραντ. 548 01:00:52,983 --> 01:00:55,968 Μην πεθάνεις! Σε παρακαλώ, είσαι η γυναίκα μου! 549 01:01:03,346 --> 01:01:04,446 Μην το κάνεις, Τάρπας! 550 01:01:05,842 --> 01:01:08,900 Εκείνες οι πέτρες στα χέρια σου, δεν θα αξίζουν τίποτα. 551 01:01:09,344 --> 01:01:11,942 Χωρίς εμένα, δεν θα είσαι σε θέση να τις ξεφορτωθείς. 552 01:01:12,097 --> 01:01:16,237 Και χωρίς χρήματα, θα είσαι πάντα ένας μιγάς. 553 01:01:16,814 --> 01:01:20,346 Ακριβώς, ένας μίζερος μιγάς, για το υπόλοιπο της ζωής σου. 554 01:01:22,608 --> 01:01:23,861 Μπάσταρδε! 555 01:01:32,219 --> 01:01:33,930 Κοπιάστε, κόσμε, κοπιάστε! 556 01:01:34,047 --> 01:01:37,930 Είναι η ευκαιρία σας να βγάλετε πενήντα δολάρια. 557 01:01:38,248 --> 01:01:41,936 Πενήντα δολάρια, αν αντέξετε για εννιά δευτερόλεπτα με τον ταυράκο. 558 01:01:49,107 --> 01:01:51,138 Έχουμε τον πρώτο θαρραλέο. 559 01:02:39,109 --> 01:02:43,088 Εντάξει, αγόρια, βάλτε τον εδώ. Εύκολο, έτσι; 560 01:02:45,375 --> 01:02:47,219 Αυτό θα πονέσει λίγο. 561 01:02:47,540 --> 01:02:49,730 Δεν έχει ηττηθεί, ακόμα, κόσμε. 562 01:02:49,755 --> 01:02:51,551 Ο ταυράκος δεν έχει ακόμα ηττηθεί. 563 01:02:51,626 --> 01:02:56,024 - Ω, τι βλέπω! Δεν βγάζεις μόνο δόντια! - Δεν έχει διαφορά... 564 01:02:56,205 --> 01:02:58,714 - Καλημέρα, γιατρέ. - Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 565 01:02:59,882 --> 01:03:02,813 Βλέπεις εκείνη την γυναίκα που κάθεται εκεί; Είναι η Μπελ Μπόιντ! 566 01:03:03,465 --> 01:03:04,738 Θέλω να την γνωρίσω. 567 01:03:06,074 --> 01:03:09,930 Δεν μπορείς να την χειριστείς. Είναι επικίνδυνη γυναίκα. 568 01:03:09,931 --> 01:03:11,340 Προσεκτικά, εντάξει Γκραντ; 569 01:03:11,759 --> 01:03:16,429 Άντε κόσμε, πρέπει να υπάρχει κάποιος που να μην φοβάται τον ταυράκο! 570 01:03:24,826 --> 01:03:28,496 Τι στο διάολο πας να κάνεις; Πρέπει να είσαι τρελός. Μην, Γκραντ! Μην! 571 01:03:29,674 --> 01:03:32,304 Πήγαινε και φέρε μου λίγο αλκοόλ! Βιάσου! 572 01:03:33,420 --> 01:03:36,833 Έϊ, κοιτάξτε εδώ. Ποιος βάζει πέντε στον άνδρα; Πέντε στον άνδρα! 573 01:04:14,150 --> 01:04:17,175 Κύριε Μπίσοπ, αυτός είναι ο άνδρας που ψάχνουμε. Εκεί... 574 01:04:18,852 --> 01:04:20,466 Ήταν στο σπίτι του Γκάτλινγκ. 575 01:04:50,785 --> 01:04:52,348 Έϊ, πού είναι τα λεφτά μου; 576 01:04:52,433 --> 01:04:54,355 Πού είναι τα λεφτά μου; 577 01:05:43,312 --> 01:05:44,412 Δεν είναι εδώ. 578 01:05:44,816 --> 01:05:46,776 Εσείς οι δυο μέσα, μην τον αφήσετε να ξεφύγει. 579 01:05:47,235 --> 01:05:49,125 Ας πάμε στους αδελφούς Γκραντ. 580 01:06:41,785 --> 01:06:45,539 - Πού είναι ο Ιερεμίας, ε; - Δεν είναι κανείς μέσα, Τάρπας! 581 01:06:48,805 --> 01:06:50,235 Λοιπόν, δεν είναι εδώ. 582 01:06:50,948 --> 01:06:52,078 Πού είναι; 583 01:06:52,978 --> 01:06:54,298 Τι τον θέλετε; 584 01:06:55,226 --> 01:06:58,514 Τι τον θέλουμε; Θέλουμε να τον θάψουμε! 585 01:07:00,137 --> 01:07:01,277 Άϊ στο διάολο, κύριε! 586 01:07:27,795 --> 01:07:29,115 Πες μου κάτι... 587 01:07:30,672 --> 01:07:33,698 Πάντα κοιμάσαι με μικρά παιχνιδάκια σαν κι αυτό, κάτω από το μαξιλάρι σου; 588 01:07:36,157 --> 01:07:40,587 Και συ... το θεωρείς πρακτικό να φέρνεις τα όπλα σου στην κρεβατοκάμαρα μιας γυναίκας; 589 01:07:46,252 --> 01:07:48,782 Είσαι σοβαρός τζέντλεμαν, κύριε Γκραντ, έτσι δεν είναι; 590 01:07:50,783 --> 01:07:52,863 Αρκετά. Είναι πολύ αργά. 591 01:08:00,764 --> 01:08:03,260 - Θα σε ξαναδώ. - Είμαι σίγουρη. 592 01:09:28,764 --> 01:09:30,444 Αυτό ψάχνεις; 593 01:09:32,074 --> 01:09:35,780 Πολύ ενδιαφέρον, κύριε Γκραντ, αν αυτό είναι το πραγματικό σου όνομα! 594 01:09:36,113 --> 01:09:38,423 Και μην προσβάλλεσαι, αν έχω αμφιβολία. 595 01:09:39,954 --> 01:09:44,488 Γιατί, όπως βλέπεις, έχουμε έρθει πρόσωπο με πρόσωπο στο Βορρά. 596 01:09:44,693 --> 01:09:46,628 Είμαι βέβαιος ότι θα αρνηθείς να απαντήσεις.... 597 01:09:46,653 --> 01:09:48,572 ...αλλά είναι καθήκον μου να σε ρωτήσω... 598 01:09:49,016 --> 01:09:51,044 ...που θα συναντηθείς με τον Τάρπας; 599 01:09:51,202 --> 01:09:55,656 Επίσης, καθήκον σου ήταν να κρατήσεις και την Μπελ μακριά από άνδρες. 600 01:09:55,963 --> 01:09:57,723 Αλλά απέτυχες. 601 01:09:57,958 --> 01:10:01,125 Έκανε το απόγευμα μου αξέχαστο. 602 01:11:04,673 --> 01:11:06,513 Βρε, ποιος είναι εδώ! 603 01:11:08,343 --> 01:11:11,973 Ο πράκτορας Κρις Τάνερ, με το ψευδώνυμο Ιερεμίας Γκραντ. 604 01:11:12,878 --> 01:11:14,008 Ράικαρντ. 605 01:11:16,087 --> 01:11:17,237 Ακριβώς. 606 01:11:18,629 --> 01:11:22,324 Θα ήταν καλύτερα αν με άφηνες να αναπαυθώ εν ειρήνη, στον τάφο μου. 607 01:11:22,731 --> 01:11:24,960 Τώρα που έχεις ανακαλύψει το παιχνίδι μου... 608 01:11:25,604 --> 01:11:27,094 ...δεν μου αφήνεις άλλη επιλογή. 609 01:11:27,675 --> 01:11:30,765 Αλλά πρώτα, ένα μόνο ερώτημα. 610 01:11:32,923 --> 01:11:36,393 Τώρα που ο Γουάλας είναι νεκρός, ποιος έχει τα διαμάντια; 611 01:11:38,161 --> 01:11:42,338 - Εγώ. - Έξυπνο, από πλευρά σου. Ελπίζω να φανείς λογικός. 612 01:11:43,607 --> 01:11:44,657 Δώσ' τα μου. 613 01:11:48,148 --> 01:11:51,310 Πρώτα, δώσε μου τον Γκάτλινγκ. Ζωντανό. 614 01:11:59,899 --> 01:12:00,899 Άνθρωπε... 615 01:12:02,221 --> 01:12:04,743 ...το στόμα σου είναι πολύ μεγάλο για το πρόσωπό σου. 616 01:12:04,768 --> 01:12:07,855 Μην σπαταλάς το χρόνο μας, απλά, πες μας που είναι. 617 01:12:08,611 --> 01:12:09,661 Ράικαρντ... 618 01:12:11,199 --> 01:12:14,372 ...πες σ' αυτόν τον ηλίθιο ότι... 619 01:12:15,458 --> 01:12:17,777 ...θα πρέπει να με σκοτώσεις πρώτα. 620 01:12:17,976 --> 01:12:20,576 Πολύ καλά τότε, θα χάσω ένα εκατομμύριο δολάρια. 621 01:12:22,455 --> 01:12:24,996 Είσαι ο πιο επικίνδυνος μάρτυρας, γι' αυτό θα σε σκοτώσω. 622 01:12:25,021 --> 01:12:28,471 Είστε τρελός, κάθαρμα; Δεν θα σκοτώσεις κανέναν! 623 01:12:30,078 --> 01:12:34,378 Άνθρωπε, σε δύο ημέρες, θα μου φέρεις ένα εκατομμύριο. Σε δύο μέρες! 624 01:12:35,551 --> 01:12:37,041 Και όχι κόλπα, καταλαβαίνεις; 625 01:12:39,902 --> 01:12:43,072 Ναι, αλλά όχι την Τρίτη. 626 01:12:43,990 --> 01:12:45,200 Πότε; 627 01:12:45,976 --> 01:12:46,976 Τη δευτέρα. 628 01:12:47,586 --> 01:12:51,200 Εντάξει, δευτέρα είναι καλά. Η ανταλλαγή στο ίδιο μέρος. 629 01:12:53,155 --> 01:12:56,295 - Δευτέρα στις έντεκα. - Στης έντεκα. 630 01:13:08,000 --> 01:13:11,530 Μια ώρα μας φτάνει για να φτάσουμε από την ιεραποστολή στο Ρίο Ρόχο. 631 01:13:12,159 --> 01:13:14,679 Θα φροντίσεις τον μάρτυρα σου αύριο, μετά την ανταλλαγή. 632 01:13:14,761 --> 01:13:16,642 Μετά την ανταλλαγή. Κατάλαβες; 633 01:14:40,375 --> 01:14:41,743 Κρις, τι συνέβη εδώ; 634 01:14:46,237 --> 01:14:48,760 Τα λέμε σε δύο ώρες στο δρόμο προς το παλιό ορυχείο. 635 01:17:45,218 --> 01:17:46,218 Κύριε Γκραντ... 636 01:18:06,644 --> 01:18:10,739 Όλα αυτά για το τίποτα. Και τώρα, κύριε Γκραντ, θα πρέπει να σε σκοτώσω. 637 01:18:11,213 --> 01:18:12,253 Λυπάμαι. 638 01:18:19,201 --> 01:18:22,179 Όταν κοιμάσαι με ένα όπλο κάτω από το μαξιλάρι σου..., 639 01:18:22,304 --> 01:18:25,038 ...θα πρέπει να είσαι προσεχτική ποιον βάζεις στο κρεβάτι σου. 640 01:18:27,200 --> 01:18:28,760 Τώρα ντύσου! 641 01:19:02,468 --> 01:19:05,398 Μην πας πουθενά. Ακούς; Επιστρέφω αμέσως. 642 01:20:52,452 --> 01:20:53,672 Αυτός είναι ο Γκάτλινγκ; 643 01:20:53,974 --> 01:20:56,924 Είναι ο Γκάτλινγκ. Τώρα, δώσε μου το ένα εκατομμύριο. 644 01:20:57,480 --> 01:20:59,640 Κατέβασε την μπαντάνα, να τον δω. 645 01:21:07,700 --> 01:21:09,270 Ναι, αυτός είναι ο Γκάτλινγκ. 646 01:21:10,866 --> 01:21:14,410 - Τώρα δώσε μου τα χρήματα, άνθρωπε! - Απελευθέρωσε τον και θα τα πάρεις. 647 01:21:14,614 --> 01:21:15,614 Δώσε μου τα διαμάντια. 648 01:21:16,060 --> 01:21:18,420 Δεν πιστεύεις να είμαι τόσο ηλίθιος και να τα έχω φέρει; 649 01:21:19,051 --> 01:21:20,827 Άφησε τον και θα σε πάω στα διαμάντια. 650 01:21:36,273 --> 01:21:37,273 Ακολουθήστε τους. 651 01:21:43,979 --> 01:21:45,459 Έϊ, θα το πάρω εγώ, αυτό. 652 01:22:38,108 --> 01:22:39,538 Πηγαίνετε μαζί του. 653 01:23:57,245 --> 01:23:59,008 Έλα, βιάσου! Πάρε το άλογό μου! 654 01:25:57,451 --> 01:25:59,031 Τάνερ, έχεις τελειώσει. 655 01:26:10,539 --> 01:26:13,301 Θάψτε τα πτώματα. Μην αφήσετε ίχνη. 656 01:26:13,539 --> 01:26:15,199 Και θάψτε τους πολύ βαθιά. 657 01:26:16,270 --> 01:26:17,559 Θα το πάρω εγώ, αυτό. 658 01:26:19,355 --> 01:26:21,595 Θα πάρεις το δικό σου στο Ρίο Ρόχο. 659 01:26:44,038 --> 01:26:45,554 Πιάσ' του τα πόδια. 660 01:28:48,960 --> 01:28:50,486 Κάποιοι έρχονται. 661 01:29:01,352 --> 01:29:03,112 Λοιπόν, εδώ είναι το άλλο εκατομμύριο. 662 01:29:04,395 --> 01:29:07,315 Μια στιγμή. Αυτό είναι το δικό μου εκατομμύριο. 663 01:29:09,682 --> 01:29:12,486 Παρ' το. Άντε, πάνε πάρ' το! 664 01:30:16,239 --> 01:30:18,209 Πέταξε το όπλο σου, Μπίσοπ! 665 01:30:38,597 --> 01:30:40,372 Έϊ, τι τρέχει; 666 01:30:41,028 --> 01:30:42,998 Πήγαινε και πάρε τα χρήματα! 667 01:32:08,945 --> 01:32:10,367 Άνθρωπε! 668 01:32:12,984 --> 01:32:15,351 Άντε, άνθρωπε! 669 01:33:24,617 --> 01:33:26,867 Κάθαρμα! Κάθαρμα! 670 01:34:07,365 --> 01:34:10,785 - Εδώ είναι, κύριε. - Πάνω στην ώρα, Κρις. 671 01:34:11,185 --> 01:34:14,130 Τώρα, ας ρίξουμε μια ματιά στο όπλο του κ. Γκάτλινγκ. 672 01:34:24,455 --> 01:34:25,554 Νάτο. 673 01:34:27,656 --> 01:34:29,156 Και ποια είναι αυτή; 674 01:34:30,562 --> 01:34:33,392 Λοιπόν, ας πούμε ότι είναι συνάδελφος μου. 675 01:34:33,733 --> 01:34:36,233 Και γιατί δεν μου είπες γι' αυτήν; 676 01:34:36,512 --> 01:34:38,492 Λοιπόν, δεν δούλευε για εμάς. 677 01:34:38,875 --> 01:34:42,442 - Τότε είναι κρατούμενη. - Η προσωπική μου κρατούμενη. 678 01:34:44,672 --> 01:34:49,082 Σύμφωνα με τον κανονισμό, μπορείς να την κρατήσεις. Κύριε Γκάτλινγκ, πάμε; 679 01:34:49,733 --> 01:34:52,973 Ο κάπταιν Τάνερ θα εξασφαλίσει ότι το όπλο σας θα φτάσει ασφαλή στην Ουάσιγκτον. 680 01:35:14,500 --> 01:35:22,000 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 77861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.