Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,689 --> 00:00:17,544
Ο ΗΡΩΑΣ ΤΟ ΚΑΘΑΡΜΑ
ΚΑΙ Ο ΠΡΟΔΟΤΗΣ
2
00:00:53,490 --> 00:00:54,970
Έϊ, έρχεται η άμαξα!
3
00:01:18,900 --> 00:01:21,500
Κύριε Πίνκερτον, έφτασε.
4
00:01:24,343 --> 00:01:25,853
Φαίνεται σοβαρά τραυματισμένος.
5
00:01:28,335 --> 00:01:31,235
Κρις, τι συνέβη;
Ηρέμησε, τώρα, αγόρι!
6
00:01:31,831 --> 00:01:34,666
Τι συνέβη;
Πού είναι ο Γουάλας;
7
00:01:42,769 --> 00:01:44,970
Ο Γουάλας είναι νεκρός.
8
00:01:46,193 --> 00:01:48,285
Και ο Κέρτις.
9
00:02:48,380 --> 00:02:50,460
Είναι εξαιρετικό!
10
00:02:51,210 --> 00:02:52,360
Απίστευτο!
11
00:02:53,981 --> 00:02:56,710
Ένα μόνο τέτοιο μπορεί να
σταματήσει ολόκληρο στρατό.
12
00:02:57,530 --> 00:03:02,040
Η εφεύρεσή σας, κύριε Γκάτλινγκ θα φέρει
επανάσταση στην στρατιωτική στρατηγική.
13
00:03:04,085 --> 00:03:07,575
- Τι νομίζεις, στρατηγέ; - Ένα κατα-
στροφικό όπλο με τέλειο σχεδιασμό.
14
00:03:08,027 --> 00:03:10,187
Έχετε καταφέρει να μάθετε
πόσες σφαίρες ρίχνει;
15
00:03:10,344 --> 00:03:11,994
Περίπου 300 σφαίρες το λεπτό.
16
00:03:12,449 --> 00:03:13,769
Τώρα μπορείς να το καλύψεις.
17
00:03:13,850 --> 00:03:15,262
Χάρη σε εσάς, κύριε Γκάτλινγκ...
18
00:03:15,263 --> 00:03:17,623
...η Ένωση μπορεί να σιγουρευτεί
ότι η νίκη θα είναι βέβαιη.
19
00:03:18,141 --> 00:03:20,181
Είναι μια μικρή συνεισφορά μου
στον κοινό μας αγώνα.
20
00:03:20,970 --> 00:03:23,156
Ξέρει κάποιος άλλος
γι' αυτό το όπλο;
21
00:03:24,540 --> 00:03:25,660
Όχι, κανένας.
22
00:03:26,270 --> 00:03:28,030
Εργάστηκα σε συνθήκες
μεγίστης ασφαλείας.
23
00:03:29,108 --> 00:03:31,757
Ο Πρόεδρος Λίνκολν δεν γνωρίζει
ότι το όπλο είναι ολοκληρωμένο.
24
00:03:31,842 --> 00:03:34,168
Ακόμα νομίζει ότι είναι απλά μια θεωρία.
25
00:03:36,360 --> 00:03:39,460
Θα έχετε ακούσει ότι υπάρχουν κατάσκοποι
της Συνομοσπονδίας σε κάθε γωνία.
26
00:03:40,203 --> 00:03:45,703
Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο ζητώ
από όλους σας να είστε πολύ προσεκτικοί.
27
00:03:46,390 --> 00:03:50,030
Ω, με συγχωρείτε, αντιλαμβάνομαι ότι αυτή
η συμβουλή δεν είναι πραγματικά απαραίτητη.
28
00:03:50,250 --> 00:03:53,340
Ξέρετε περισσότερα από μένα σχετικά
με την στρατιωτική ασφάλεια.
29
00:03:53,782 --> 00:03:55,175
Αυτή είναι η δουλειά σας.
30
00:03:55,253 --> 00:03:57,845
Ακριβώς, κύριε Γκάτλινγκ,
η ασφάλεια είναι η δουλειά μας.
31
00:03:57,870 --> 00:03:59,842
Ο Πρόεδρος μας έστειλε εδώ
ακριβώς γι' αυτόν το λόγο.
32
00:03:59,928 --> 00:04:01,978
Να εξασφαλίσουμε προστασία
σε σας και το όπλο σας.
33
00:04:02,038 --> 00:04:05,502
Και να φροντίσουμε πως θα φτάσετε
με ασφάλεια στην Ουάσιγκτον.
34
00:04:05,860 --> 00:04:09,350
Φεύγουμε αύριο, δύο ώρες
μετά την ανατολή του ηλίου.
35
00:04:09,930 --> 00:04:13,359
Αν μας χρειαστείτε πριν από το πρωί θα
μας βρείτε στο ξενοδοχείο του Λας Κρουζ.
36
00:04:15,490 --> 00:04:18,850
Λοιπόν, δεσποινίς Τρεμπλ,
στρατηγέ, εντιμότατε...
37
00:04:19,840 --> 00:04:21,529
...για το όπλο του αύριο.
38
00:04:21,609 --> 00:04:23,969
Και για την ένδοξη νίκη
του Βορρά επί του Νότου.
39
00:06:04,599 --> 00:06:07,328
- Πώς πήγε;
- Κάναμε όπως είπες, Τάρπας.
40
00:06:07,842 --> 00:06:09,340
Και οι τρεις είναι στην κόλαση τώρα.
41
00:06:09,407 --> 00:06:11,212
Ούτε ο διάβολος θα τους αναγνωρίσει.
42
00:06:12,023 --> 00:06:14,099
- Και ο Γκάτλινγκ;
- Δεν ήταν εύκολο μ' αυτόν.
43
00:06:14,370 --> 00:06:20,501
Ούρλιαζε σαν τρελός όταν τον άρπαξα.
Δυσκολευτήκαμε να τον καταφέρουμε!
44
00:06:20,673 --> 00:06:22,273
Τέλος πάντων, τον πήγαμε εκεί που είπες.
45
00:06:22,395 --> 00:06:26,490
- Υπάρχουν μάρτυρες;
- Πλάκα κάνεις; Κανείς.
46
00:06:26,932 --> 00:06:28,248
Εκτός από εσάς τους δυο, ε;
47
00:06:32,554 --> 00:06:35,922
Αλλά κάνατε καλή δουλειά,
σας αξίζει ανταμοιβή.
48
00:06:47,637 --> 00:06:49,467
Ήταν επικίνδυνος μάρτυρας.
49
00:06:53,375 --> 00:06:54,765
Και συ είσαι.
50
00:07:06,117 --> 00:07:07,746
Μισώ τους μάρτυρες.
51
00:07:15,045 --> 00:07:16,885
Τώρα δεν υπάρχει κανένας, ε;
52
00:07:17,119 --> 00:07:19,319
Αυτό δεν είναι σωστό,
αγαπητέ Τάρπας.
53
00:07:19,723 --> 00:07:21,213
Υπάρχει και τρίτος.
54
00:07:24,127 --> 00:07:25,127
Εσύ.
55
00:07:29,016 --> 00:07:30,791
Και συ είσαι ο τέταρτος, ε;
56
00:07:31,170 --> 00:07:35,186
Αλλά εσύ κι εγώ είμαστε συνεταίροι και
πρέπει να εμπιστευόμαστε ο ένας τον άλλο.
57
00:07:35,211 --> 00:07:36,251
Έτσι δεν είναι;
58
00:07:37,046 --> 00:07:38,114
Όμως να θυμάσαι...
59
00:07:38,115 --> 00:07:41,015
...η εμπιστοσύνη μας
θα δοκιμαστεί υπό μεγάλη πίεση.
60
00:07:41,242 --> 00:07:45,273
Υπό την πίεση μιας απαγωγής
και τριών μη ταυτοποιημένων νεκρών.
61
00:07:46,047 --> 00:07:47,927
Και ενδεχομένως και δύο
εκατομμυρίων δολαρίων.
62
00:07:48,155 --> 00:07:51,522
Δεν πρέπει να ξεχνάμε και την πίεση της
Ουάσιγκτον, όταν μάθει τι συνέβη.
63
00:07:51,554 --> 00:07:54,217
Θα φέρουν τη χώρα πάνω-κάτω
και θα προσπαθήσουν να βρουν...
64
00:07:54,242 --> 00:07:55,682
...ποιος είναι ένοχος προδοσίας...
65
00:07:55,737 --> 00:07:58,086
...εξασφαλίζοντάς ότι όταν
τον φέρουν ενώπιον...
66
00:07:58,111 --> 00:08:02,715
...του στρατιωτικού δικαστηρίου,
ούτε ο διάβολος να του δείξει έλεος.
67
00:08:06,100 --> 00:08:07,440
Όχι έλεος.
68
00:08:08,667 --> 00:08:09,667
Όχι έλεος.
69
00:08:10,370 --> 00:08:11,460
Όχι έλεος.
70
00:08:11,681 --> 00:08:12,681
Όχι έλεος.
71
00:08:13,135 --> 00:08:14,135
Όχι έλεος.
72
00:08:14,650 --> 00:08:15,700
Όχι έλεος.
73
00:08:16,410 --> 00:08:17,410
Όχι έλεος.
74
00:08:17,700 --> 00:08:20,901
Ο Κρίστοφερ Τάνερ,
δεν είναι προδότης, είναι αθώος.
75
00:08:21,225 --> 00:08:23,489
Δώστε μου λίγο χρόνο
και θα σας το αποδείξω.
76
00:08:23,910 --> 00:08:28,177
Κάνεις λάθος. Μόνο έξι άτομα
ήξεραν για το όπλο.
77
00:08:29,644 --> 00:08:33,500
Ο Πρόεδρος Αβραάμ Λίνκολν
και ακολουθείς εσύ Πίνκερτον...
78
00:08:33,950 --> 00:08:37,450
...ο στρατηγός Τόμπσον,
η δεσποινίς Τρεμπλ και ο Ράικαρντ.
79
00:08:37,460 --> 00:08:39,600
Οι τρεις τελευταίοι δολοφονήθηκαν
στο Λας Κρουζ.
80
00:08:39,700 --> 00:08:42,135
Και τέλος, ο κρατούμενος
Κρις Τάνερ.
81
00:08:42,136 --> 00:08:45,390
...που παραμένει ο μόνος ύποπτος
σ' αυτή την υπόθεση.
82
00:08:46,200 --> 00:08:48,780
Υπάρχουν αρκετά στοιχεία
εναντίον του, Πίνκερτον.
83
00:08:50,581 --> 00:08:55,581
Πες ό, τι θέλεις, αλλά ο Κρις Τάνερ,
είναι ένοχος εσχάτης προδοσίας, κύριε.
84
00:09:11,563 --> 00:09:12,831
Κρίστοφερ Τάνερ...
85
00:09:12,981 --> 00:09:16,033
...το δικαστήριο σε κρίνει ένοχο
για εσχάτη προδοσία...
86
00:09:16,058 --> 00:09:18,058
...και σε καταδικάσει σε θάνατο
δι' απαγχονισμού.
87
00:09:18,227 --> 00:09:20,584
Η ποινή θα εκτελεστεί
σε 30 ημέρες από σήμερα...
88
00:09:20,609 --> 00:09:22,936
...στην στρατιωτική φυλακή της Βηθλεέμ.
89
00:09:26,691 --> 00:09:29,423
Ναι, Γκραντ.
Συμφωνώ μαζί σου.
90
00:09:29,688 --> 00:09:33,282
Αυτό που έκανες μπορεί
να θεωρηθεί σαμποτάζ.
91
00:09:34,256 --> 00:09:37,017
Η πώληση στρατιωτικών μυστικών,
οποιαδήποτε στιγμή, θεωρείται έγκλημα.
92
00:09:37,436 --> 00:09:39,531
Αλλά σε περιόδους πολέμου,
Γκραντ, είναι έγκλημα...
93
00:09:39,556 --> 00:09:40,830
...που τιμωρείται με απαγχονισμό.
94
00:09:40,855 --> 00:09:43,760
Και θα μου βάλεις το λαιμό στη θηλιά,
γνωρίζοντας ότι δεν ήταν εσκεμμένο;
95
00:09:43,785 --> 00:09:47,245
Ναι, φοβάμαι πως ναι.
Πολιτικοί λόγοι, αγαπητέ μου φίλε.
96
00:09:47,312 --> 00:09:51,517
Μπορεί να οδηγηθείς στην αγχόνη, εκτός και
αν αποφασίσεις να συνεργαστείς μαζί μου.
97
00:09:51,794 --> 00:09:53,114
Είσαι επιχειρηματίας, Γκραντ.
98
00:09:53,434 --> 00:09:56,203
Έχεις να επιλέξεις ανάμεσα σε μια
θηλιά γύρω από το λαιμό σου...
99
00:09:56,228 --> 00:09:58,749
...ή 10.000 δολάρια μέσα στην τσέπη σου.
100
00:10:00,432 --> 00:10:01,650
Η επιλογή είναι δική σου.
101
00:10:02,748 --> 00:10:04,068
Τι πρέπει να κάνω;
102
00:10:05,256 --> 00:10:07,766
Διάβασε αυτό, τα άλλα έγγραφα
αφορούν, αναμφίβολα, τον Τάνερ.
103
00:10:07,791 --> 00:10:10,351
Αυτό που θα γίνει είναι πως είκοσι
κρατούμενοι θα μεταφερθούν...
104
00:10:10,390 --> 00:10:14,995
...μαζί σου στη στρατιωτική φυλακή
της Βηθλεέμ, κάποια στιγμή αύριο.
105
00:10:15,645 --> 00:10:18,907
Τώρα, άκου τη συμφωνία.
Θα πάρεις την ταυτότητα του Τάνερ.
106
00:10:21,058 --> 00:10:24,717
Αν συμφωνείς, θα εξασφαλίσω ότι σε
ένα μήνα θα κυκλοφορείς ελεύθερος.
107
00:10:25,140 --> 00:10:27,700
Και θα έχεις στα χέρια σου
10.000 δολάρια.
108
00:10:28,567 --> 00:10:30,606
Αυτός ο Τάνερ, ποιός είναι;
109
00:10:31,738 --> 00:10:33,517
Καταδικάστηκε σε θάνατο.
110
00:10:35,845 --> 00:10:39,064
Και θα πάρω την θέση του;
Δεν θα το κάνω, είναι τρελό!
111
00:10:40,097 --> 00:10:42,667
Λοιπόν, μια θηλιά αιωρείται
γύρω από το λαιμό σου.
112
00:10:42,803 --> 00:10:45,453
Με αυτό τον τρόπο, τουλάχιστον,
θα έχεις μία ευκαιρία.
113
00:10:46,073 --> 00:10:47,927
Τι εναλλακτική λύση έχω!!
114
00:10:52,601 --> 00:10:53,601
Υπόγραψε το.
115
00:10:57,747 --> 00:10:59,980
Θα σε κερδίσω αυτή τη φορά, Γκραντ.
116
00:11:01,162 --> 00:11:03,465
Φουλ Χάουζ.
Άσοι και βασιλιάς
117
00:11:06,639 --> 00:11:08,909
Συγνώμη.
Κέντα φλος.
118
00:11:10,438 --> 00:11:13,351
Βρε, κάθαρμα!
Πώς διάολο το κατάφερες!
119
00:11:13,744 --> 00:11:14,834
Απλά τύχη, υποθέτω.
120
00:11:15,392 --> 00:11:17,662
Διαταγή για αποφυλάκιση
του Ιερεμία Γκραντ.
121
00:11:22,581 --> 00:11:24,973
Φαίνεται πως σου έφεξε
για τα καλά η τύχη, γιε μου.
122
00:11:30,890 --> 00:11:32,430
Αφήστε με μόνο με τον κρατούμενο.
123
00:11:39,464 --> 00:11:40,464
Κρις, πως είσαι;
124
00:11:42,453 --> 00:11:44,234
Ήξερα ότι έχεις σχέση μ' αυτό...,
125
00:11:44,283 --> 00:11:47,421
...γ' αυτό δέχτηκα το νέο μου όνομα
χωρίς ερωτήσεις.
126
00:11:48,993 --> 00:11:50,379
Τι είδους κόλπο είναι αυτό;
127
00:11:50,582 --> 00:11:52,299
Το είδος του κόλπου, που αν δεν πιάσει...
128
00:11:52,300 --> 00:11:54,400
...θα στείλει εμένα στην αγχόνη
και όχι εσένα.
129
00:11:54,424 --> 00:11:56,505
Τώρα, άκουσε με Κρις,
ξέρεις πολύ καλά...
130
00:11:56,540 --> 00:11:59,769
...ότι πιστεύω πως δεν είσαι προδότης.
Είμαι βέβαιος ότι δεν θα με διαψεύσεις.
131
00:11:59,902 --> 00:12:01,379
Είναι αλήθεια;
132
00:12:02,290 --> 00:12:04,666
- Λοιπόν, απάντησέ μου.
- Πρέπει;
133
00:12:07,204 --> 00:12:10,980
Θέλω να φύγεις, αμέσως, για
το Λας Κρουζ, ως Γκραντ.
134
00:12:11,200 --> 00:12:14,500
Για να μάθεις τι πήγε στραβά
και να ξαναβρείς τον Γκάτλινγκ.
135
00:12:14,930 --> 00:12:17,101
Η επαφή σου εκεί θα είναι
ο γιατρός Άλλαν Κέρτις.
136
00:12:17,399 --> 00:12:21,180
Και να θυμάσαι, μόνο εσύ κι εγώ γνωρίζουμε
για την προσωρινή αποφυλάκιση σου...
137
00:12:21,343 --> 00:12:24,430
...και αν δεν γυρίσεις πίσω σε 30 ημέρες,
εγώ, θα κρεμαστώ στη θέση σου...
138
00:12:24,537 --> 00:12:27,097
...μαζί με τον Ιερεμία Γκραντ.
139
00:12:27,650 --> 00:12:31,390
Θα χρειαστώ τουλάχιστον 13-14 ημέρες
για να φθάσω στο Λας Κρουζ.
140
00:12:32,606 --> 00:12:35,336
Προτιμάς να μείνεις εδώ
και να κρεμαστείς; Έλα, κουνήσου!
141
00:12:36,862 --> 00:12:38,375
Τι είναι αυτό;
142
00:12:38,524 --> 00:12:40,827
Γράμμα για να το δώσεις
στα αδέρφια του Γκραντ...,
143
00:12:40,852 --> 00:12:42,797
...ζουν λίγα μίλια έξω
από το Λας Κρουζ.
144
00:12:43,042 --> 00:12:46,266
Μπορείς να κρυφτείς εκεί. Τώρα,
πάρε τα πράγματά σου και πάμε.
145
00:12:51,023 --> 00:12:52,023
Έϊ, Τάνερ!
146
00:12:58,580 --> 00:13:00,811
Δεν ξέρω τι σε δένει
σ' αυτό το μπλέξιμο...,
147
00:13:00,836 --> 00:13:03,215
...αλλά σε παρακαλώ γύρνα
όσο πιο γρήγορα μπορείς.
148
00:13:04,472 --> 00:13:07,128
Οι συγγενείς μου, στο Λας Κρουζ,
θα σε βοηθήσουν, αν χρειαστεί.
149
00:13:07,500 --> 00:13:08,940
Τους τα λέω όλα στο γράμμα.
150
00:13:10,394 --> 00:13:15,094
Και άκουσε, δώσε αυτό το ρολόι στον Τεντ.
Είναι ο νεότερος, πάντα ήθελε ένα τέτοιο.
151
00:13:45,375 --> 00:13:46,375
Σταμάτα!
152
00:13:50,650 --> 00:13:51,890
Τι κουβαλάς;
153
00:13:53,012 --> 00:13:55,138
Λίγη τροφή και έναν υπνόσακο.
154
00:13:55,742 --> 00:13:56,742
Τα χαρτιά σου!
155
00:14:05,391 --> 00:14:07,561
- Είσαι ο Ιερεμίας Γκραντ;
- Ναι.
156
00:14:08,472 --> 00:14:10,697
- Σίγουρα πας στο Λας Κρουζ;
- Ακριβώς.
157
00:14:11,623 --> 00:14:12,983
Εντάξει, μπορείς να συνεχίσεις.
158
00:14:13,851 --> 00:14:14,851
Σ' ευχαριστώ.
159
00:14:26,326 --> 00:14:32,841
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
160
00:14:52,300 --> 00:14:53,300
Γεια.
161
00:14:53,820 --> 00:14:56,720
Θα μπορούσα...
να έχω λίγο νερό;
162
00:15:27,596 --> 00:15:29,036
Σίγουρα είναι μια ζεστή μέρα.
163
00:15:32,780 --> 00:15:35,671
Ναι... όμορφο μέρος έχετε εδώ.
164
00:15:39,634 --> 00:15:42,129
- Πώς σας λένε;
- Σκοτ Γκραντ...
165
00:15:42,431 --> 00:15:44,085
...και από εκεί ο αδελφός μου Τεντ.
166
00:15:45,427 --> 00:15:47,470
Λοιπόν...,
167
00:15:48,080 --> 00:15:51,143
...έχω...
έχω κάτι για σας.
168
00:15:58,008 --> 00:16:00,718
Πού βρήκες αυτό το ρολόι;
Ανήκει στον αδελφό μου, τον Ιερεμία!
169
00:16:01,380 --> 00:16:04,652
Είσαι ένας κλέφτης.
Θα σου ανοίξω το κεφάλι στα δύο!
170
00:16:04,711 --> 00:16:06,975
Ηρέμησε και άκουσε ό, τι σου πω.
171
00:16:14,327 --> 00:16:16,397
Έχω ένα γράμμα για σένα, Σκοτ.
172
00:16:18,594 --> 00:16:21,516
"Αγαπητοί αδελφοί μου, δώστε
φιλοξενία και κρατήστε..."
173
00:16:21,541 --> 00:16:24,335
"...μυστικό τον κομιστή της
παρούσας επιστολής."
174
00:16:24,718 --> 00:16:28,106
"Θα ονομάζεται Ιερεμίας Γκραντ
για όσο χρονικό διάστημα χρειαστεί."
175
00:16:28,110 --> 00:16:33,184
"Μην τον προδώσετε, αλλιώς θα
λογοδοτήσω με τη ζωή μου. Τζέρι."
176
00:16:36,630 --> 00:16:39,920
Τι είναι αυτό το "εφεύρημα";
Και πού είναι ο αδελφός μας;
177
00:16:43,070 --> 00:16:45,028
Ο αδελφός σας είναι ζωντανός.
178
00:16:45,631 --> 00:16:47,587
Δεν είναι αλήθεια,
δεν τον πιστεύω, Σκοτ!
179
00:16:49,052 --> 00:16:52,186
Μα, το γράμμα γράφει Τζέρι, αναγνωρίζω
τον γραφικό του χαρακτήρα.
180
00:16:52,430 --> 00:16:56,860
Τον σκότωσε και τον λήστεψε! Και τώρα
ήρθε εδώ για να ληστέψει και μας!
181
00:16:59,192 --> 00:17:04,542
Δεν είμαι κλεφτοκοτάς...
και σίγουρα δεν είμαι δολοφόνος.
182
00:17:07,809 --> 00:17:08,949
Αυτό μου το έδωσε ο Τζέρι.
183
00:17:13,035 --> 00:17:15,183
Θα μείνω, εδώ, για λίγο.
184
00:17:16,009 --> 00:17:17,009
Εντάξει;
185
00:17:26,050 --> 00:17:27,964
Πόσο μακριά είναι το Λας Κρουζ;
186
00:17:28,021 --> 00:17:30,709
Είναι στην άλλη πλευρά του λόφου,
πάνω-κάτω τρία μίλια.
187
00:17:31,309 --> 00:17:36,509
- Υπάρχει γιατρός, εκεί;
- Μόνο ο Δόκτωρ Κέρτις.
188
00:17:37,078 --> 00:17:38,078
Σας ευχαριστώ.
189
00:18:36,458 --> 00:18:38,918
- Τι θέλεις;
- Για ένα δόντι...
190
00:18:39,200 --> 00:18:42,486
Ω, ναι, κάθισε και περίμενε.
191
00:18:46,120 --> 00:18:49,078
Μιγκέλ, ξέρω ότι πονάει, αλλά το δόντι
είχε σπάσει και έπρεπε να βγει.
192
00:18:50,933 --> 00:18:53,113
Μα, αυτό ήταν υγιές δόντι.
193
00:18:53,120 --> 00:18:56,458
Ήταν υγιές, αλλά δεν πρέπει
να σ΄ ενοχλεί και τόσο.
194
00:18:56,483 --> 00:19:00,735
Με κατηγορείς μπροστά στον ξένο
και μου αποσπάς την προσοχή.
195
00:19:00,829 --> 00:19:04,038
Άνοιξε το στόμα σου. Και μην κάνεις
σαν κουνέλα. Ντροπής πράγματα!
196
00:19:04,063 --> 00:19:08,250
Κάνε σιωπή ή θα σου σχίσω τη γλώσσα.
Ακούς; Να το, βγαίνει!
197
00:19:15,040 --> 00:19:20,160
Αχ, έχεις το θάρρος κουνελιού.
Έλα εδώ νεαρέ, έλα γρήγορα.
198
00:19:20,200 --> 00:19:25,194
Μην ουρλιάξεις και μείνε σιωπηλός.
Φοβάσαι, ε;
199
00:19:25,200 --> 00:19:33,200
Άνοιξε. Έχεις γυναικεία δόντια!
Απλά μια σουβλιά, δεν θα αισθανθείς πόνο.
200
00:19:33,761 --> 00:19:37,158
- Φεγγάρι...
- Είπες φεγγάρι;
201
00:19:37,160 --> 00:19:40,000
- Τι φεγγάρια και αστέρια;
Άνοιξε! - Αμάν, αρκετά!
202
00:19:42,480 --> 00:19:45,859
Το φεγγάρι δεν γέμισε
ακόμα, Δρ Κέρτις.
203
00:19:46,851 --> 00:19:49,234
Πάντα στα τέλη Αυγούστου.
204
00:19:49,391 --> 00:19:51,475
Είσαι άνθρωπος του Πίνκερτον.
205
00:19:51,500 --> 00:19:53,220
Ακριβώς, είμαι ο κάπταιν Κρις Τάνερ.
206
00:19:53,221 --> 00:19:55,621
Ήρθα κατευθείαν από την Ουάσιγκτον
για την υπόθεση Γκάτλινγκ.
207
00:19:56,870 --> 00:19:59,300
Τι σχέση έχει αυτός;
Εργάζεται για μας;
208
00:20:03,507 --> 00:20:05,867
Πρόσφερε μία από τις εφευρέσεις του
στον Πρόεδρο Λίνκολν.
209
00:20:05,945 --> 00:20:08,200
Και πριν περίπου ένα
μήνα ο Γκάτλινγκ...
210
00:20:08,225 --> 00:20:10,242
...εξαφανίστηκε, χωρίς
προφανή λόγο.
211
00:20:11,039 --> 00:20:14,195
Υποθέτω ότι αυτός είναι ο λόγος που ήρθαν
πράκτορες της Συνομοσπονδίας.
212
00:20:14,618 --> 00:20:15,843
Είναι στην Ουάσιγκτον;
213
00:20:16,523 --> 00:20:21,358
Όχι. Είναι εδώ ζωντανός και βρίσκεται
στα χέρια των Νοτίων.
214
00:20:22,450 --> 00:20:23,864
Τρία μέλη της επιτροπής μας....
215
00:20:24,248 --> 00:20:26,654
...που ήρθαν για να
τον συνοδεύσουν είναι νεκροί.
216
00:20:27,404 --> 00:20:29,960
Και δεν έχουμε ακούσει
για τον Γκάτλινγκ, από τότε.
217
00:20:30,372 --> 00:20:31,916
Οι τρεις που σκοτώθηκαν...
218
00:20:34,353 --> 00:20:37,526
...ήξερα γι 'αυτούς, αλλά τότε
δεν σήμαινε τίποτα για μένα.
219
00:20:37,561 --> 00:20:40,797
Το βράδυ, που ο Γκάτλινγκ και ο βοηθός
του εξαφανίστηκαν, με κάλεσε ο σερίφης...
220
00:20:40,822 --> 00:20:43,265
...στο ξενοδοχείο για να εξετάσω
τρία πτώματα...
221
00:20:43,290 --> 00:20:45,850
...που ήταν τόσο ακρωτηριασμένα
ώστε ήταν αδύνατη η αναγνώριση.
222
00:20:46,026 --> 00:20:47,966
Δύο άνδρες και μια γυναίκα.
223
00:20:48,398 --> 00:20:52,321
Κανείς δεν έδωσε μια πειστική απάντηση
και έτσι βόλεψε στο να ξεχαστούν.
224
00:20:52,600 --> 00:20:56,160
Ράικαρντ, αναπληρωτής υπουργός Άμυνας...
225
00:20:56,326 --> 00:20:58,786
...Τόμπσον, κορυφαίος στρατηγός...
226
00:20:58,935 --> 00:21:00,904
...και Τρεμπλ, της αντικατασκοπείας.
227
00:21:02,570 --> 00:21:05,609
- Λοιπόν, ποιος τους σκότωσε;
- Συνομόσπονδοι.
228
00:21:06,101 --> 00:21:09,992
Είναι αδύνατον, θα το ήξερα
αν είχαν ανάμειξη σε κάτι τέτοιο.
229
00:21:10,086 --> 00:21:14,100
Πάντα ξέρω ποιοι είναι εδώ. Επίτρεψε μου
να γνωρίζω τι κάνει ο καθένας εδώ.
230
00:21:14,562 --> 00:21:15,562
Πού είναι;
231
00:21:15,713 --> 00:21:18,673
Λίγα μίλια ανατολικότερα.
Το αγρόκτημα ανήκει στην κυρία Μπόιντ.
232
00:21:18,764 --> 00:21:21,014
Αλλά κάτσε καλά, Τάνερ.
Είναι ένα μάτσο...
233
00:21:21,039 --> 00:21:23,238
...της Συνομοσπονδίας εκεί,
έτοιμοι για οτιδήποτε.
234
00:21:26,291 --> 00:21:27,952
Τι ξέρεις για τον Γκάτλινγκ;
235
00:21:28,190 --> 00:21:31,740
Κανείς δεν τον ξέρει πάρα πολύ καλά.
Είναι ένας πολύ ήσυχος άνθρωπος.
236
00:21:32,055 --> 00:21:34,775
Υποθέτω, έμενε στο σπίτι του, δουλεύοντας
πάνω στις εφευρέσεις του.
237
00:21:34,805 --> 00:21:36,953
Έχει ένα σπίτι περίπου τρία μίλια,
έξω από την πόλη...,
238
00:21:36,954 --> 00:21:40,600
...στο δρόμο για το Σαν Αντόνιο,
αλλά όταν εξαφανίστηκε, έμεινε κλειστό.
239
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Και το πολυβόλο του;
240
00:21:42,141 --> 00:21:44,890
Πολυβόλο;
Τι είναι αυτό;
241
00:21:46,119 --> 00:21:47,440
Εφεύρεση του.
242
00:21:49,892 --> 00:21:51,992
Και δεν ξέρουμε καν αν
κατασκευάστηκε ακόμα.
243
00:21:55,377 --> 00:21:59,667
Η ζωή δύο ανθρώπων εξαρτάται
από το αν βρω τον Γκάτλινγκ ή όχι.
244
00:22:00,510 --> 00:22:02,100
Έτσι, ίσως χρειαστώ
τη βοήθειά σου.
245
00:28:22,192 --> 00:28:23,192
Ποιος είναι;
246
00:28:27,134 --> 00:28:28,184
Χάτον!
247
00:28:30,487 --> 00:28:35,267
Επανέλαβε, σε παρακαλώ, τι συνέβη
χθες τη νύχτα, στο σπίτι του Γκάτλινγκ.
248
00:28:35,581 --> 00:28:38,093
Κυρία Μπόιντ έχω ήδη πει, σήμερα
το πρωί, τι συνέβη.
249
00:28:38,510 --> 00:28:40,616
Ήταν ένας ξένος, ποτέ
δεν τον είχα ξαναδεί.
250
00:28:41,682 --> 00:28:43,222
Λοιπόν, τον πέτυχα τρεις φορές.
251
00:28:43,493 --> 00:28:44,873
Τρεις φορές, ε;
252
00:28:45,148 --> 00:28:46,578
- Είσαι σίγουρος;
- Φυσικά.
253
00:28:46,911 --> 00:28:47,911
Έλα.
254
00:28:51,961 --> 00:28:53,099
Τρεις φορές, ε;
255
00:28:57,825 --> 00:29:00,275
Μία, δύο, τρεις.
256
00:29:03,450 --> 00:29:06,360
Σκότωσες τον Σλέιντ.
Ήταν από λάθος, Χάτον!;
257
00:29:06,629 --> 00:29:08,489
Όχι, είναι αδύνατον,
δεν ήμουν εγώ.
258
00:29:09,247 --> 00:29:11,520
Κύριε Μπίσοπ,
κάποιος άλλος ήταν εκεί.
259
00:29:12,133 --> 00:29:13,453
Κύριε Μπίσοπ, λέω την αλήθεια.
260
00:29:14,071 --> 00:29:15,991
Μπορείς να τον αναγνωρίσεις,
αν τον ξαναδείς;
261
00:29:16,449 --> 00:29:17,989
Ναι, φυσικά.
262
00:29:19,837 --> 00:29:23,077
Εντάξει, Μπελ,
θα το χειριστώ προσωπικά.
263
00:29:24,981 --> 00:29:29,402
Θα τον ψάξουμε μαζί, κύριε Χάτον.
Και για το καλό σου, να τον βρούμε.
264
00:30:17,072 --> 00:30:19,280
- Ποιος είναι;
- Άνοιξε την πόρτα!
265
00:30:20,822 --> 00:30:24,049
Καλά είναι δυνατόν να με ξυπνάς
μέσα στα άγρια μεσάνυχτα;
266
00:30:24,119 --> 00:30:28,541
Ποιο είναι το πρόβλημα σου; Δεν μπορείς
να περιμένεις; Πήγαινε στον κτηνίατρο!
267
00:30:29,909 --> 00:30:32,215
Το φεγγάρι δεν έχει γεμίσει ακόμα.
268
00:30:35,701 --> 00:30:37,920
Μόνο στα τέλη Αυγούστου.
269
00:30:39,113 --> 00:30:41,393
Είμαι ο Γουάλας, έφτασα πριν
μια ώρα από την Ουάσιγκτον.
270
00:30:42,190 --> 00:30:45,767
- Καλώς ήρθες στο πάρτι;
- Τι εννοείς; Ποιος άλλος είναι εδώ;
271
00:30:45,946 --> 00:30:48,931
Ο κάπταιν Κρις Τάνερ.
Έφτασε χθες εδώ.
272
00:30:49,404 --> 00:30:51,978
Τάνερ; Είσαι σίγουρος ότι
άκουσες καλά το όνομα του;
273
00:30:52,485 --> 00:30:55,165
Είναι αδύνατον. Είναι έγκλειστος
στη στρατιωτική φυλακή της Βηθλεέμ.
274
00:30:55,351 --> 00:30:59,321
Μα, μόλις πήγε..., πέρασε, θα μιλάμε
καθώς σου προσφέρω καφέ.
275
00:31:05,132 --> 00:31:08,287
Λοιπόν, ζήτησαν λύτρα ένα
εκατομμύριο δολάρια για τον Γκάτλινγκ...
276
00:31:08,396 --> 00:31:10,371
...γι' αυτό η Ουάσινγκτον,
με έστειλε εδώ.
277
00:31:11,036 --> 00:31:13,106
Το όνομά μου είναι Τζόναθαν Γουάλας.
278
00:31:14,107 --> 00:31:17,989
- Ένα εκατομμύριο δολάρια, είπες;
- Σε διαμάντια. Τα έχω εδώ.
279
00:31:19,724 --> 00:31:23,524
Τώρα απλά θα περιμένουμε οι μυστήριοι
απαγωγείς να επικοινωνήσουν μαζί σου.
280
00:31:25,089 --> 00:31:27,129
Ανακάλυψαν ότι εργάζεσαι για την Ένωση.
281
00:31:29,096 --> 00:31:31,686
Και το άτομο που αυτοαποκαλείται Τάνερ;
282
00:31:31,954 --> 00:31:35,954
Δεν ξέρω, Κέρτις. Ο Κρις Τάνερ
αναμείχθηκε στην υπόθεση Γκάτλινγκ.
283
00:31:38,472 --> 00:31:41,192
Και είναι ένας προδότης,
που καταδικάστηκε σε θάνατο.
284
00:31:42,404 --> 00:31:44,961
Αν είναι αλήθεια ότι ο Τάνερ
δραπέτευσε για το Λας Κρουζ...,
285
00:31:45,082 --> 00:31:48,242
...είναι μόνο και μόνο να εισπράξει το
μερίδιο του από τα λύτρα, αυτό είναι όλο.
286
00:31:51,187 --> 00:31:55,768
Θέλω να κάνεις κάτι, Κέρτις.
Να με φέρεις σε επαφή με τον Τάνερ.
287
00:32:04,414 --> 00:32:10,845
- Ουίσκι, κύριε; - Τόσο νωρίς;
Είσαι τρελός; Καφές και να είναι δυνατός.
288
00:32:39,554 --> 00:32:42,524
Χαίρομαι που σε βρήκα.
Σου έχω κάποια σημαντικά νέα.
289
00:32:43,356 --> 00:32:46,009
Το πρωινό είναι πολύ καυτό, έτσι δεν είναι;
Ποια είναι η ξανθιά;
290
00:32:46,604 --> 00:32:49,340
"Τρέχει" το σαλούν, το όνομά
της είναι Μάρθα Σίμπσον.
291
00:32:49,613 --> 00:32:53,243
Της το αγόρασε κάποιος μιγάς Τάρπας.
292
00:32:54,117 --> 00:32:56,602
Θα βρεθούμε, σε περίπου μια ώρα,
στην κοιλάδα, εντάξει;
293
00:32:56,897 --> 00:32:57,947
Ο καφέ σας, κύριε.
294
00:32:58,034 --> 00:33:00,276
- Καφές και για σας γιατρέ;
- Παλάβωσες, μωρέ;;
295
00:33:00,519 --> 00:33:03,318
Τσακίσου φέρε μου
ένα μπουκάλι ουίσκι.
296
00:33:03,366 --> 00:33:05,005
Σίγουρα, γιατρέ, σίγουρα.
297
00:33:29,649 --> 00:33:31,579
Φίλε, καλά νέα.
298
00:33:31,705 --> 00:33:34,552
Μέχρι σήμερα έπρεπε να περιμένουμε
να φθάσουν στο Λας Κρουζ...
299
00:33:34,654 --> 00:33:36,310
...τα δύο εκατομμύρια δολάρια!
300
00:33:36,673 --> 00:33:40,253
Το πρωί έφτασε στην πόλη ένας ξένος,
που έτρεξε κατευθείαν στον Κέρτις.
301
00:33:40,830 --> 00:33:43,855
Πρέπει να είναι από την Ένωση, ε;
Δύο εκατομμύρια δολάρια.
302
00:33:44,207 --> 00:33:46,926
Και χθες το βράδυ είχα μήνυμα
από τους Συνομόσπονδους.
303
00:33:47,107 --> 00:33:49,938
Είναι ακριβώς αυτό που ήθελα
να εξετάσουμε, αγαπητέ μου Τάρπας.
304
00:33:50,307 --> 00:33:53,022
Δεν μπορούμε να χάσουμε
με ένα τόσο νόστιμο δόλωμα.
305
00:33:54,012 --> 00:33:55,965
Τώρα, άκουσε με.
306
00:33:58,471 --> 00:34:00,251
Στην μια πλευρά έχουμε τον Γκάτλινγκ...,
307
00:34:00,629 --> 00:34:02,777
...που αξίζει ένα εκατομμύριο
για την Ένωση.
308
00:34:02,987 --> 00:34:07,794
Και από την άλλη το όπλο του, που αξίζει
και αυτό πολλά για την Συνομοσπονδία.
309
00:34:07,895 --> 00:34:12,693
Τώρα... πρέπει να αποφασίσουμε
πότε, πώς και πού...
310
00:34:12,864 --> 00:34:14,654
...η ανταλλαγή θα λάβει μέρος.
311
00:34:14,875 --> 00:34:18,492
Κατά την γνώμη μου δεν θα πρέπει
να ξέρουν οι άλλοι για τους άλλους.
312
00:34:18,922 --> 00:34:20,485
Τώρα, τι προτείνεις;
313
00:34:22,543 --> 00:34:24,463
Εδώ είναι ένα εγκαταλειμμένο ορυχείο.
314
00:34:26,356 --> 00:34:29,066
Και εδώ, στην έρημο,... μια
παλιά ιεραποστολή.
315
00:34:29,363 --> 00:34:31,173
Θα είναι τέλεια για την πρώτη ανταλλαγή.
316
00:34:32,078 --> 00:34:33,750
Και εδώ είναι το Ρίο Ρόχο.
317
00:34:33,844 --> 00:34:36,632
Το Ρίο Ρόχο είναι κατάλληλο
για την δεύτερη ανταλλαγή, ε;
318
00:34:37,839 --> 00:34:41,469
Εδώ η πρώτη ανταλλαγή...
και εδώ η δεύτερη ανταλλαγή.
319
00:34:42,975 --> 00:34:47,662
Ωραία. Τώρα... άκουσέ
με πολύ προσεκτικά.
320
00:35:05,460 --> 00:35:06,710
Ακίνητος Τάνερ, μην κινηθείς!
321
00:35:07,375 --> 00:35:08,752
Είπα, μείνε ακίνητος!
322
00:35:19,593 --> 00:35:22,428
- Γουάλας!
- Χαίρεσαι που είμαι εδώ, ε;
323
00:35:23,409 --> 00:35:26,790
Κάνεις λάθος, Τάνερ.
Δεν θα ξεφύγεις αυτή τη φορά.
324
00:35:27,234 --> 00:35:30,607
Καταδικάστηκες σε θάνατο κι εγώ
θα φροντίσω να εκτελεστεί η ποινή.
325
00:35:31,298 --> 00:35:35,088
Μην περιμένεις από τον παλιό σου φίλο
Κέρτις να σε βοηθήσει, ξέρει τα πάντα.
326
00:35:36,040 --> 00:35:38,280
Πρώτα θα μιλήσεις, Τάνερ,
και μετά θα σε σκοτώσω.
327
00:36:47,182 --> 00:36:51,622
Κάνεις λάθος, Γουάλας..., αλλά
δεν έχω το χρόνο να σου εξηγήσω.
328
00:37:17,409 --> 00:37:19,502
Μπορεί να είναι προδότης....
329
00:37:19,527 --> 00:37:23,321
...αλλά θα κάνουμε ό, τι είναι δυνατόν για
να τον βρούμε, Γουάλας. Σου το λέω.
330
00:37:24,493 --> 00:37:27,194
Μου έβγαλε το δόντι.
Μπορούσα καλύτερα και μόνος μου.
331
00:37:27,219 --> 00:37:28,656
Έϊ, άνθρωποι!
332
00:37:30,700 --> 00:37:34,565
Ο άνθρωπος και ο γιατρός.
Παλεύεται καλά, ε;
333
00:37:35,362 --> 00:37:38,307
- Τι θέλεις εδώ, Τάρπας;
- Να κλείσω συμφωνία.
334
00:37:38,785 --> 00:37:41,096
Να κλείσω συμφωνία μαζί σου!
Αυτό θέλω!
335
00:37:41,198 --> 00:37:43,464
Δεν κλείνω συμφωνίες
με τύπους σαν κι εσένα!
336
00:37:43,734 --> 00:37:45,560
Όχι με μιγά, έ;
337
00:37:51,679 --> 00:37:54,258
Ακόμη κι αν αξίζει ένα εκατομμύριο
δολάρια σε διαμάντια;
338
00:37:54,283 --> 00:37:55,664
Ένα εκατομμύριο δολάρια;
339
00:37:58,240 --> 00:38:00,384
Δεν περίμενες να κλείσεις
τη συμφωνία μαζί μου, ε;
340
00:38:02,683 --> 00:38:05,597
- Καλύτερα να τα βρω με κείνον.
- Δεν είμαι πολύ σίγουρος.
341
00:38:07,115 --> 00:38:08,115
Εντάξει.
342
00:38:08,756 --> 00:38:09,756
Ας ακούσω τη συμφωνία.
343
00:38:09,986 --> 00:38:12,871
Κάποιος σαν εσένα, έχεις ένα
εκατομμύριο δολάρια να ξοδέψει.
344
00:38:14,417 --> 00:38:15,902
Αυτό εξαρτάται!
345
00:38:17,130 --> 00:38:19,948
Έχεις κάτι να πουλήσεις που
αξίζει ένα εκατομμύριο δολάρια;
346
00:38:24,350 --> 00:38:25,858
Ναι, ναι, έχω.
347
00:38:26,068 --> 00:38:30,490
Σε τρεις ημέρες, από σήμερα, στην παλιά
ιεραποστολή, θα σας δώσω τον Γκάτλινγκ...
348
00:38:30,724 --> 00:38:31,890
...ζωντανό.
349
00:38:32,792 --> 00:38:34,487
Αυτό είναι το εμπόρευμα μου!
350
00:38:34,659 --> 00:38:37,644
Και μπορείτε να το αγοράσετε με διαμάντια
αξίας του ενός εκατομμυρίου.
351
00:38:39,060 --> 00:38:40,900
Το μεσημέρι της τρίτης.
352
00:38:45,193 --> 00:38:48,000
Μια στιγμή, Τάρπας.
Και το πολυβόλο;
353
00:38:48,539 --> 00:38:51,352
Πολυβόλο;
Δεν ξέρω τι είναι το πολυβόλο.
354
00:38:51,467 --> 00:38:54,417
Πώς να κλείσω συμφωνία
με έναν ηλίθιο μιγά!
355
00:38:55,137 --> 00:38:58,801
Έϊ, άνθρωπε μου, νιώθω καλά,
σε παρακαλώ μην με κάνεις να θυμώσω.
356
00:39:00,070 --> 00:39:03,420
Αν θέλεις τερμάτισε τη συμφωνία.
Τρίτη το μεσημέρι...
357
00:39:09,617 --> 00:39:12,117
Και όχι παιχνίδια με τα όπλα
κατά την ανταλλαγή, ε;
358
00:39:17,116 --> 00:39:19,915
Βάζω στοίχημα ότι έχει κρύψει
το αναθεματισμένο όπλο κάπου εδώ.
359
00:39:19,993 --> 00:39:21,648
Ο Τάνερ είπε ότι
είδε ίχνη τροχών...
360
00:39:21,673 --> 00:39:23,997
...κοντά στο σπίτι του Γκάτλινγκ,
την περασμένη νύχτα.
361
00:39:26,835 --> 00:39:30,069
Ναι, σίγουρα είδε.
Ο Τάνερ το έκρυψε.
362
00:39:32,212 --> 00:39:35,595
Θα πάρετε το όπλο στο Ρίο Ρόχο,
δευτέρα το μεσημέρι.
363
00:39:36,760 --> 00:39:39,993
Θα έρθετε με ένα εκατομμύριο
δολάρια ελπίζω να το έχετε.
364
00:39:40,458 --> 00:39:45,093
Να με συγχωράτε, αλλά οι ταλαιπωρίες που
πέρασα από τους Νότιους είναι γνωστές.
365
00:39:45,899 --> 00:39:48,507
- Καταλαβαίνετε, ε;
- Διαθέτουμε τους απαραίτητους πόρους.
366
00:39:51,551 --> 00:39:55,477
Σχεδόν κάθε γυναίκα του Νότου
συνέβαλε με τα προσωπικά της κοσμήματα.
367
00:39:56,357 --> 00:39:59,587
Αυτά είναι ακριβώς ένα εκατομμύριο δολάρια.
368
00:40:01,190 --> 00:40:02,770
Κόστισαν μεγάλες θυσίες.
369
00:40:03,670 --> 00:40:07,690
Έλα τώρα, άνθρωπε, όλα αυτά τα
μάζεψες με τον ιδρώτα των σκλάβων σου.
370
00:40:11,664 --> 00:40:14,050
Αξίζει η θυσία, ε;
371
00:40:15,176 --> 00:40:18,686
Σε δύο μέρες όλα αυτά θα είναι δικά μου.
Για τώρα θα κρατήσω αυτό.
372
00:40:20,089 --> 00:40:21,509
Έϊ, άνθρωπε...
373
00:40:21,775 --> 00:40:24,125
...δεν μου αρέσουν
οι απότομες κινήσεις.
374
00:40:24,340 --> 00:40:26,730
Δεν μας πειράζει να το κρατήσεις.
375
00:40:27,366 --> 00:40:31,086
Αλλά, ίσως θελήσεις να μας πεις
τι ξέρεις για τον Γκάτλινγκ;
376
00:40:35,070 --> 00:40:38,944
Ο κύριος Γκάτλινγκ.
Ναι, ναι, είναι ο εφευρέτης του όπλου.
377
00:40:40,866 --> 00:40:44,925
Είχε μπελάδες.
Τον σκότωσαν οι μπελάδες.
378
00:40:47,330 --> 00:40:48,809
Λοιπόν, πρέπει να φύγω τώρα.
379
00:40:48,930 --> 00:40:51,106
Μια στιγμή.
Κύριε Τάρπας...
380
00:40:51,218 --> 00:40:54,379
...θα ήθελα να ξέρω αν υπάρχει και άλλος
που να ξέρει σχετικά μ' αυτό το όπλο.
381
00:40:55,047 --> 00:40:57,305
Σενιορίτα, αυτή είναι κακή ερώτηση.
382
00:40:57,696 --> 00:41:00,844
Και ο ξένος που ήταν κοντά στο
σπίτι του Γκάτλινγκ, χθες τη νύχτα;
383
00:41:03,538 --> 00:41:06,061
Θα στείλω κάποιον από
τους άντρες μου εκεί.
384
00:41:06,086 --> 00:41:08,983
Δεν μου αρέσουν οι ξένοι
που χώνουν την μύτη τους.
385
00:41:09,380 --> 00:41:12,410
Μην ανησυχείτε, σε δύο ημέρες
θα έχετε το όπλο...
386
00:41:13,790 --> 00:41:15,170
...και εγώ τα λεφτά μου.
387
00:41:16,625 --> 00:41:17,625
Αντίο.
388
00:41:29,409 --> 00:41:30,940
Σου αρέσει, ε;
389
00:41:31,205 --> 00:41:33,625
Είναι πολύ όμορφο.
Πού το βρήκες;
390
00:41:34,679 --> 00:41:37,039
Από το ίδιο μέρος που θα πάρω
ένα μάτσο από τέτοια.
391
00:41:37,258 --> 00:41:38,688
Αυτή τη φορά θα γίνω πλούσιος.
392
00:41:41,325 --> 00:41:43,710
Δύο ημέρες, καταλαβαίνεις;
Πλούσιος.
393
00:41:44,651 --> 00:41:46,965
Θα μπορώ να αγοράσω όποιο
μέρος θέλω, σε όλο τον κόσμο.
394
00:41:47,940 --> 00:41:49,320
Με πιστεύεις τώρα;
395
00:41:50,497 --> 00:41:53,100
Μπορεί. Ωστόσο,
αυτό δεν αλλάζει τίποτα.
396
00:41:53,310 --> 00:41:56,900
Δεν θα έρθω πουθενά μαζί σου, ακόμα κι
αν γίνεις ο πλουσιότερος άνθρωπος στη γη.
397
00:41:57,213 --> 00:41:59,113
Θα έπρεπε να σου είχε
γίνει ξεκάθαρο μέχρι τώρα!
398
00:41:59,231 --> 00:42:01,628
Μα, γιατί; Πες μου.
399
00:42:03,081 --> 00:42:05,870
Κάποτε υπήρχε κάτι μεταξύ μας,
δεν μπορείς να το αρνηθείς αυτό.
400
00:42:07,300 --> 00:42:09,830
Μα, εγώ τα ήθελα όλα αυτά,
περισσότερο για σένα.
401
00:42:10,058 --> 00:42:14,738
Αλλά τώρα, δεν θέλω να έχω καμία σχέση
μαζί σου, πλέον. Το έπιασες;
402
00:42:15,095 --> 00:42:18,321
Θα σου καλύψω όλο σου το σώμα
με κοσμήματα.
403
00:42:18,564 --> 00:42:21,004
Θα σε κάνω πραγματική κυρία,
θα σε πάρω οπουδήποτε μαζί μου.
404
00:42:21,227 --> 00:42:25,707
Εσύ, θα με κάνεις κυρία;
Μην με κάνεις να γελάσω!
405
00:42:26,506 --> 00:42:31,226
Θα είσαι πάντα ένας μιγάς, Τάρπας.
Μη το ξεχάσεις ποτέ.
406
00:42:31,427 --> 00:42:34,467
Όχι, δεν είναι μόνο αυτός
ο λόγος, έτσι δεν είναι;
407
00:42:35,500 --> 00:42:38,190
Όταν ένας μιγάς σαν κι εμένα,
σου κανόνιζε τα πάντα...
408
00:42:38,464 --> 00:42:41,121
...και κοιμόσουν μαζί του επειδή
τον χρειαζόσουν, ήταν καλά τότε;
409
00:42:41,336 --> 00:42:43,940
Και τώρα δεν θέλεις ούτε
καν να μου μιλάς, ε;
410
00:42:44,198 --> 00:42:46,857
Έξω!
Βγες έξω από εδώ!
411
00:42:46,948 --> 00:42:50,020
Όλα θα αλλάξουν, θα το δεις.
Τα χρήματα μπορούν να κάνουν οτιδήποτε.
412
00:42:50,247 --> 00:42:52,810
Και μην ξεχνάς τα όσα
έχω κάνει για σένα!
413
00:42:52,937 --> 00:42:56,999
Είναι ένας απατεώνας!
Χρησιμοποιεί το όνομα του αδελφού μας.
414
00:42:57,000 --> 00:42:58,122
Είναι κλέφτης και δολοφόνος.
415
00:42:58,150 --> 00:43:01,109
Όχι. Είμαι πεπεισμένος
ότι λέει την αλήθεια.
416
00:43:01,438 --> 00:43:05,191
Ξεγελάστηκες. Πήρε το όνομα του Τζέρι
και το ρολόι του! Γιατί το έκανε;
417
00:43:05,458 --> 00:43:11,457
Γιατί επέλεξε το όνομα
της οικογένειας Γκραντ;
418
00:44:33,006 --> 00:44:34,621
Σήκω! Σήκω!
419
00:44:39,700 --> 00:44:42,280
Σου το είπα αγόρι,
ο αδελφός σου είναι ασφαλής.
420
00:46:31,795 --> 00:46:33,381
Ακίνητος, Γουάλας.
421
00:46:44,623 --> 00:46:46,563
Υποτίθεται θα σε σκότωνα σήμερα.
422
00:46:46,942 --> 00:46:48,742
Ήμουν πολύ ηλίθιος.
423
00:46:49,220 --> 00:46:51,420
Απέτυχα αλλά όχι
την επόμενη φορά, Τάνερ!
424
00:46:52,917 --> 00:46:54,997
Γι΄ αυτό καλύτερα σκότωσε με
και γρήγορα μάλιστα!
425
00:46:56,962 --> 00:47:01,179
Είμαι τεμπέλης. Θέλω να σε δω, πρώτα,
να σκάβεις τον τάφο σου.
426
00:47:29,962 --> 00:47:30,962
Σκάβε.
427
00:47:55,992 --> 00:47:57,470
Είναι στο νεκροταφείο!
428
00:48:02,512 --> 00:48:03,722
Τώρα, άνοιξε το.
429
00:48:06,234 --> 00:48:08,274
Έκρυψες το καταραμένο
πολυβόλο εδώ, σωστά;
430
00:48:08,838 --> 00:48:12,931
Τι έχει στους άλλους δύο; Τον Γκάτλινγκ;
Ίσως τους μάρτυρες, τους οποίους σκότωσες.
431
00:48:13,284 --> 00:48:14,924
Τι στο διάολο είναι αυτό, Τάνερ;
432
00:48:19,289 --> 00:48:20,289
Άνοιξε το άλλο.
433
00:48:20,468 --> 00:48:22,536
Άντε, Τάνερ γιατί δεν
σταματάς τα παιχνίδια...
434
00:48:22,561 --> 00:48:24,121
...και δεν με σκοτώνεις,
να τελειώνουμε;
435
00:48:24,931 --> 00:48:28,521
Δεν θα σε σκοτώσω.
Δεν έχω τέτοιο σκοπό, μα κουνήσου!
436
00:48:46,156 --> 00:48:48,164
Ποια στο διάολο είναι αυτή;
Είναι γυναίκα!
437
00:48:48,811 --> 00:48:50,021
Η Τρεμπλ.
438
00:49:11,021 --> 00:49:12,373
Ο Ράικαρντ;
439
00:49:15,759 --> 00:49:16,859
Ο κακομοίρης Τόμπσον.
440
00:49:18,680 --> 00:49:19,680
Περίμενε.
441
00:49:47,088 --> 00:49:51,658
Μήπως γνωρίζεις αν ο Ράικαρντ ή
ο Τόμπσον φορούσαν κάτι τέτοιο;
442
00:49:53,846 --> 00:49:55,191
Όχι, σίγουρα δεν φορούσαν.
443
00:49:59,319 --> 00:50:00,319
Θα το θυμόμουν.
444
00:50:03,938 --> 00:50:06,641
Περικυκλώστε τους!
Περιμένετε το σινιάλο μου για να ρίξετε!
445
00:50:06,961 --> 00:50:08,266
Πηγαίνετε!
446
00:50:12,726 --> 00:50:13,736
Πέσε κάτω!
447
00:51:23,426 --> 00:51:27,551
- Γουάλας!
- Έκανα καλά που δεν σε σκότωσα.
448
00:51:28,729 --> 00:51:33,733
Δεν θα μάθω ποτέ την αλήθεια.
Άθλιο κάθαρμα, αναρωτιέμαι ποιος ήταν.
449
00:52:11,882 --> 00:52:16,102
Δεν φοβάμαι την διάγνωση σου, ξέρω ότι δεν
θα τα καταφέρω, είμαι μισοπεθαμένος.
450
00:52:18,085 --> 00:52:22,858
Ο Τάνερ δεν είναι προδότης, γιατρέ.
Ένα από τα πτώματα αντικαταστάθηκε.
451
00:52:23,108 --> 00:52:26,300
Του Τόμπσον, του Ράικαρντ, δεν ξέρουμε.
452
00:52:29,931 --> 00:52:31,481
Μάθε το, Κρις.
453
00:52:34,502 --> 00:52:36,182
Στην ζώνη μου...
454
00:52:38,315 --> 00:52:41,330
...θα βρεις τα διαμάντια.
Ένα εκατομμύριο δολάρια.
455
00:52:42,123 --> 00:52:43,773
Για την συμφωνία για τον Γκάτλινγκ.
456
00:52:44,141 --> 00:52:46,625
Αν πάρεις το μονοπάτι των Απάτσι...
θα βρεις...
457
00:52:46,985 --> 00:52:50,910
...μία στρατιωτική συνοδεία εκεί...
και προσπάθησε...
458
00:53:36,409 --> 00:53:37,888
Ένα εκατομμύριο δολάρια ζήτησε...
459
00:53:38,217 --> 00:53:41,123
...ο Τάρπας από την Ουάσιγκτον,
για να αφήσει τον Γκάτλινγκ.
460
00:53:41,956 --> 00:53:45,236
Η ανταλλαγή συμφωνήθηκε να γίνει στην
παλιά ιεραποστολή, το μεσημέρι της τρίτης.
461
00:53:46,604 --> 00:53:49,894
Δεν ήταν της Συνομοσπονδίας.
Και τι γίνεται με το όπλο;
462
00:53:49,969 --> 00:53:52,250
Ο Τάρπας είπε ότι δεν γνωρίζει τίποτα,
σχετικά με το όπλο.
463
00:53:52,532 --> 00:53:53,532
Ξέρει.
464
00:53:53,832 --> 00:53:56,302
Αλλά πώς του ήρθε η ιδέα
πως αντικαταστάθηκαν τα πτώματα;
465
00:53:59,244 --> 00:54:01,344
Βρήκα αυτό σε ένα από τα πτώματα.
466
00:54:08,070 --> 00:54:10,000
Είναι φυλαχτό Ναβάχο.
467
00:54:10,213 --> 00:54:12,753
Ο Τζόνας, που δούλευε για τον Γκάτλινγκ,
είχε ένα τέτοιο.
468
00:54:13,237 --> 00:54:14,897
Η μητέρα του ήταν
Ινδιάνα Ναβάχο.
469
00:54:19,791 --> 00:54:22,811
Τότε ο Τζόνας είναι αυτός που θάφτηκε
στη θέση του Ράικαρντ και του Τόμπσον.
470
00:54:24,431 --> 00:54:26,717
Ένα εκατομμύριο δολάρια
από τον Βορά, για τον Γκάτλινγκ...
471
00:54:26,874 --> 00:54:29,294
...και ίσως ένα εκατομμύριο
από το Νότο, για το όπλο.
472
00:54:29,806 --> 00:54:32,096
Περίμενε, Κρις;
Τι πρόκειται να κάνεις τώρα;
473
00:54:34,440 --> 00:54:36,421
Κανόνισε την ανταλλαγή
για Δευτέρα, αντί Τρίτης...
474
00:54:36,446 --> 00:54:38,230
...και έλα σε επαφή
με τους Συνομόσπονδους.
475
00:54:38,254 --> 00:54:39,238
Δεν υπάρχει χρόνος για χάσιμο.
476
00:54:39,300 --> 00:54:41,270
Θα επικοινωνήσω μαζί
τους στο ροντέο, αύριο.
477
00:54:41,295 --> 00:54:42,723
Θα είμαι εκεί.
478
00:54:45,346 --> 00:54:50,670
- Η Μάρθα Σίμπσον, είπες ότι ήταν ερωμένη
του Τάρπας; - Ναι, σίγουρα ήταν.
479
00:55:08,890 --> 00:55:10,050
Πες μου για τον Τάρπας.
480
00:55:12,196 --> 00:55:14,786
Τάρπας;
Ποιος είναι αυτός;;
481
00:55:15,830 --> 00:55:18,800
- Φήμες λένε ότι είναι ο φίλος σου.
- Δεν λένε αλήθεια.
482
00:55:19,779 --> 00:55:22,989
- Τάρπας είναι ένα μιγάς.
- Α, τον ξέρεις τότε.
483
00:55:23,075 --> 00:55:25,681
Ναι, τον ξέρω, αλλά δεν είναι φίλος μου.
484
00:55:26,841 --> 00:55:28,961
Και μπορώ να σου διαβεβαιώσω
ότι ποτέ δεν θα γίνει.
485
00:55:29,893 --> 00:55:31,603
Θα προτιμούσα να ερωτευτώ
ένα γουρούνι.
486
00:55:33,010 --> 00:55:35,519
Με φαντάζεσαι παντρεμένη με μιγά, Ιερεμία;
487
00:55:35,589 --> 00:55:36,636
Ναι, το ξέχασα...
488
00:55:37,099 --> 00:55:43,099
Έχουν σκούρο χρώμα και διαφορετική
μυρωδιά. Και συνήθως είναι φτωχοί.
489
00:55:44,683 --> 00:55:49,583
Τι σημαίνει αυτό, Ιερεμία;
Ο Τάρπας δεν είναι φτωχός.
490
00:55:50,242 --> 00:55:53,122
Για να με έχει είναι πρόθυμος
να με καλύψει με κοσμήματα.
491
00:55:53,828 --> 00:55:56,042
Κοίταξε, μου έδωσε αυτό, χθες.
492
00:55:57,657 --> 00:55:59,877
Και αύριο ο Τάρπας θα είναι πολύ πλούσιος.
493
00:56:00,480 --> 00:56:02,500
Θα έχει δύο εκατομμύρια δολάρια.
494
00:56:03,321 --> 00:56:04,501
Τουλάχιστον έτσι είπε.
495
00:56:05,409 --> 00:56:08,694
Αλλά για μένα, ακόμα και αν γίνει
ο πλουσιότερος άνθρωπος στη γη...
496
00:56:09,090 --> 00:56:11,337
...θα είναι πάντα ένας μιγάς.
497
00:56:12,973 --> 00:56:14,094
Λοιπόν, είπες...
498
00:56:18,425 --> 00:56:20,675
...δύο εκατομμύρια δολάρια;
499
00:56:22,785 --> 00:56:24,248
Δεν θα φύγεις τώρα, έτσι δεν είναι;
500
00:56:27,770 --> 00:56:29,310
Θα ξαναβρεθούμε;
501
00:56:31,600 --> 00:56:36,050
Δεν θα ήθελα να μολύνω το
άριστο πρότυπο της καθαρής φυλής.
502
00:56:36,346 --> 00:56:40,626
Βλέπεις, η γιαγιά μου
ήταν Ινδιάνα Τσερόκι.
503
00:56:45,559 --> 00:56:49,859
Αν τύχει και δεις τον Τάρπας,
ή το αφεντικό του...
504
00:56:50,002 --> 00:56:53,392
...πες τους ότι ήμουν πολύ απογοητευμένος
στον τάφο, χθες το βράδυ,
505
00:56:53,651 --> 00:56:56,384
Επισκέφτηκα τον τάφο ενός κοινού φίλου...
506
00:56:57,572 --> 00:56:59,786
...και, λοιπόν, αυτός δεν ήταν μέσα.
507
00:57:02,890 --> 00:57:04,573
Ήταν κάποιος άλλος.
508
00:57:13,259 --> 00:57:15,740
Τάρπας, αυτός ήταν στο νεκροταφείο.
509
00:57:26,840 --> 00:57:27,950
Ακολουθήστε τον.
510
00:57:56,490 --> 00:57:58,993
Τώρα σε κουτουπώνουν και οι ξένοι, ε;
511
00:57:59,460 --> 00:58:01,000
Δεν σε αφορά, Τάρπας.
512
00:58:01,820 --> 00:58:02,820
Βγες έξω!
513
00:58:03,860 --> 00:58:04,900
Όχι
514
00:58:05,465 --> 00:58:09,425
Αυτή τη φορά δεν βγαίνω,
αυτή τη φορά είναι η σειρά μου.
515
00:58:11,350 --> 00:58:13,659
Πάντα σε φερόμουν σαν κυρία.
516
00:58:16,165 --> 00:58:18,763
Έλα εδώ, σκύλα, έλα!
517
00:58:24,377 --> 00:58:27,104
Είναι τζέντλεμαν, όχι κάθαρμα σαν εσένα.
518
00:58:27,533 --> 00:58:32,838
Ναι, σίγουρα. Σίγουρα.
Είναι λευκός, όπως και συ.
519
00:58:33,987 --> 00:58:36,802
Τζέντλεμαν, ε; Αυτή τη φορά θα κόψω
τον τζέντλεμαν σε κομματάκια.
520
00:58:36,899 --> 00:58:38,281
Θα τον κόψεις σε κομματάκια;
521
00:58:38,353 --> 00:58:40,622
Αν ήσουν προσεκτικός έπρεπε
να το είχες κάνει ήδη!
522
00:58:40,647 --> 00:58:42,680
Ξέρει τα πάντα και
για τους δύο σας.
523
00:58:42,931 --> 00:58:44,200
Και για τους δυο μας;
524
00:58:44,201 --> 00:58:47,317
Ναι, και για τους δυο σας. Ξέρει τα
πάντα για σένα και το αφεντικό σου.
525
00:58:48,030 --> 00:58:49,453
Θα έπρεπε να έχεις αφεντικό.
526
00:58:49,454 --> 00:58:53,120
Το ήξερα! Ένας άθλιος σαν κι εσένα
ποτέ δεν θα ήταν ικανός να...
527
00:58:58,530 --> 00:58:59,790
Πέρασε.
528
00:59:01,330 --> 00:59:03,800
Συγγνώμη, αφεντικό.
Εξαφανίστηκε χωρίς κανένα ίχνος.
529
00:59:03,810 --> 00:59:05,260
Νομίζω ότι κάλυψε τα ίχνη του.
530
00:59:07,497 --> 00:59:08,977
Πρέπει να τον βρείτε, ηλίθιοι!
531
00:59:09,500 --> 00:59:10,500
Βγείτε έξω!
532
00:59:16,406 --> 00:59:20,141
Θα έρθεις μαζί μου.
Θα δούμε ποιος είναι.
533
00:59:22,921 --> 00:59:27,075
Πάρε! Άλλαξε!
Ντύσου και μια φορά!
534
00:59:29,199 --> 00:59:30,282
Αμίγκο...
535
00:59:31,947 --> 00:59:34,486
...καλύτερα να αρχίσεις
να κάνεις κι άλλα σχέδια.
536
00:59:35,840 --> 00:59:37,094
Σε κατάλαβε.
537
00:59:49,904 --> 00:59:53,900
- Ποιος;
- Πες ποιος είναι ο φίλος σου.
538
00:59:55,036 --> 00:59:57,275
Μίλα.
Ποιό είναι το όνομα του;
539
01:00:00,412 --> 01:00:03,752
Σκότωσε την, Τάρπας.
Σκότωσέ την!
540
01:00:07,663 --> 01:00:08,893
Σκότωσε την!
541
01:00:15,030 --> 01:00:16,483
Απάντησε μου!
542
01:00:17,851 --> 01:00:19,011
Ποιος είναι;
543
01:00:19,871 --> 01:00:22,271
- Ποιο είναι το όνομά του;
- Σε παρακαλώ, πες του!
544
01:00:23,470 --> 01:00:25,500
Τίποτα δεν θα συμβεί, αν του πεις.
545
01:00:28,839 --> 01:00:30,959
Πες μου το όνομα του.
546
01:00:36,162 --> 01:00:37,162
Ιερεμίας...
547
01:00:38,180 --> 01:00:39,500
Ιερεμίας Γκραντ.
548
01:00:52,983 --> 01:00:55,968
Μην πεθάνεις! Σε παρακαλώ,
είσαι η γυναίκα μου!
549
01:01:03,346 --> 01:01:04,446
Μην το κάνεις, Τάρπας!
550
01:01:05,842 --> 01:01:08,900
Εκείνες οι πέτρες στα χέρια σου,
δεν θα αξίζουν τίποτα.
551
01:01:09,344 --> 01:01:11,942
Χωρίς εμένα, δεν θα είσαι σε θέση
να τις ξεφορτωθείς.
552
01:01:12,097 --> 01:01:16,237
Και χωρίς χρήματα,
θα είσαι πάντα ένας μιγάς.
553
01:01:16,814 --> 01:01:20,346
Ακριβώς, ένας μίζερος μιγάς,
για το υπόλοιπο της ζωής σου.
554
01:01:22,608 --> 01:01:23,861
Μπάσταρδε!
555
01:01:32,219 --> 01:01:33,930
Κοπιάστε, κόσμε, κοπιάστε!
556
01:01:34,047 --> 01:01:37,930
Είναι η ευκαιρία σας να βγάλετε
πενήντα δολάρια.
557
01:01:38,248 --> 01:01:41,936
Πενήντα δολάρια, αν αντέξετε για εννιά
δευτερόλεπτα με τον ταυράκο.
558
01:01:49,107 --> 01:01:51,138
Έχουμε τον πρώτο θαρραλέο.
559
01:02:39,109 --> 01:02:43,088
Εντάξει, αγόρια, βάλτε τον εδώ.
Εύκολο, έτσι;
560
01:02:45,375 --> 01:02:47,219
Αυτό θα πονέσει λίγο.
561
01:02:47,540 --> 01:02:49,730
Δεν έχει ηττηθεί, ακόμα, κόσμε.
562
01:02:49,755 --> 01:02:51,551
Ο ταυράκος δεν έχει ακόμα ηττηθεί.
563
01:02:51,626 --> 01:02:56,024
- Ω, τι βλέπω! Δεν βγάζεις μόνο δόντια!
- Δεν έχει διαφορά...
564
01:02:56,205 --> 01:02:58,714
- Καλημέρα, γιατρέ.
- Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
565
01:02:59,882 --> 01:03:02,813
Βλέπεις εκείνη την γυναίκα που κάθεται
εκεί; Είναι η Μπελ Μπόιντ!
566
01:03:03,465 --> 01:03:04,738
Θέλω να την γνωρίσω.
567
01:03:06,074 --> 01:03:09,930
Δεν μπορείς να την χειριστείς.
Είναι επικίνδυνη γυναίκα.
568
01:03:09,931 --> 01:03:11,340
Προσεκτικά, εντάξει Γκραντ;
569
01:03:11,759 --> 01:03:16,429
Άντε κόσμε, πρέπει να υπάρχει κάποιος
που να μην φοβάται τον ταυράκο!
570
01:03:24,826 --> 01:03:28,496
Τι στο διάολο πας να κάνεις;
Πρέπει να είσαι τρελός. Μην, Γκραντ! Μην!
571
01:03:29,674 --> 01:03:32,304
Πήγαινε και φέρε μου λίγο αλκοόλ!
Βιάσου!
572
01:03:33,420 --> 01:03:36,833
Έϊ, κοιτάξτε εδώ. Ποιος βάζει
πέντε στον άνδρα; Πέντε στον άνδρα!
573
01:04:14,150 --> 01:04:17,175
Κύριε Μπίσοπ, αυτός είναι ο άνδρας
που ψάχνουμε. Εκεί...
574
01:04:18,852 --> 01:04:20,466
Ήταν στο σπίτι του Γκάτλινγκ.
575
01:04:50,785 --> 01:04:52,348
Έϊ, πού είναι τα λεφτά μου;
576
01:04:52,433 --> 01:04:54,355
Πού είναι τα λεφτά μου;
577
01:05:43,312 --> 01:05:44,412
Δεν είναι εδώ.
578
01:05:44,816 --> 01:05:46,776
Εσείς οι δυο μέσα,
μην τον αφήσετε να ξεφύγει.
579
01:05:47,235 --> 01:05:49,125
Ας πάμε στους αδελφούς Γκραντ.
580
01:06:41,785 --> 01:06:45,539
- Πού είναι ο Ιερεμίας, ε;
- Δεν είναι κανείς μέσα, Τάρπας!
581
01:06:48,805 --> 01:06:50,235
Λοιπόν, δεν είναι εδώ.
582
01:06:50,948 --> 01:06:52,078
Πού είναι;
583
01:06:52,978 --> 01:06:54,298
Τι τον θέλετε;
584
01:06:55,226 --> 01:06:58,514
Τι τον θέλουμε;
Θέλουμε να τον θάψουμε!
585
01:07:00,137 --> 01:07:01,277
Άϊ στο διάολο, κύριε!
586
01:07:27,795 --> 01:07:29,115
Πες μου κάτι...
587
01:07:30,672 --> 01:07:33,698
Πάντα κοιμάσαι με μικρά παιχνιδάκια σαν
κι αυτό, κάτω από το μαξιλάρι σου;
588
01:07:36,157 --> 01:07:40,587
Και συ... το θεωρείς πρακτικό να φέρνεις τα
όπλα σου στην κρεβατοκάμαρα μιας γυναίκας;
589
01:07:46,252 --> 01:07:48,782
Είσαι σοβαρός τζέντλεμαν, κύριε Γκραντ,
έτσι δεν είναι;
590
01:07:50,783 --> 01:07:52,863
Αρκετά. Είναι πολύ αργά.
591
01:08:00,764 --> 01:08:03,260
- Θα σε ξαναδώ.
- Είμαι σίγουρη.
592
01:09:28,764 --> 01:09:30,444
Αυτό ψάχνεις;
593
01:09:32,074 --> 01:09:35,780
Πολύ ενδιαφέρον, κύριε Γκραντ,
αν αυτό είναι το πραγματικό σου όνομα!
594
01:09:36,113 --> 01:09:38,423
Και μην προσβάλλεσαι,
αν έχω αμφιβολία.
595
01:09:39,954 --> 01:09:44,488
Γιατί, όπως βλέπεις, έχουμε έρθει
πρόσωπο με πρόσωπο στο Βορρά.
596
01:09:44,693 --> 01:09:46,628
Είμαι βέβαιος ότι θα
αρνηθείς να απαντήσεις....
597
01:09:46,653 --> 01:09:48,572
...αλλά είναι καθήκον
μου να σε ρωτήσω...
598
01:09:49,016 --> 01:09:51,044
...που θα συναντηθείς με τον Τάρπας;
599
01:09:51,202 --> 01:09:55,656
Επίσης, καθήκον σου ήταν να κρατήσεις
και την Μπελ μακριά από άνδρες.
600
01:09:55,963 --> 01:09:57,723
Αλλά απέτυχες.
601
01:09:57,958 --> 01:10:01,125
Έκανε το απόγευμα μου αξέχαστο.
602
01:11:04,673 --> 01:11:06,513
Βρε, ποιος είναι εδώ!
603
01:11:08,343 --> 01:11:11,973
Ο πράκτορας Κρις Τάνερ,
με το ψευδώνυμο Ιερεμίας Γκραντ.
604
01:11:12,878 --> 01:11:14,008
Ράικαρντ.
605
01:11:16,087 --> 01:11:17,237
Ακριβώς.
606
01:11:18,629 --> 01:11:22,324
Θα ήταν καλύτερα αν με άφηνες να
αναπαυθώ εν ειρήνη, στον τάφο μου.
607
01:11:22,731 --> 01:11:24,960
Τώρα που έχεις ανακαλύψει
το παιχνίδι μου...
608
01:11:25,604 --> 01:11:27,094
...δεν μου αφήνεις άλλη επιλογή.
609
01:11:27,675 --> 01:11:30,765
Αλλά πρώτα, ένα μόνο ερώτημα.
610
01:11:32,923 --> 01:11:36,393
Τώρα που ο Γουάλας είναι νεκρός,
ποιος έχει τα διαμάντια;
611
01:11:38,161 --> 01:11:42,338
- Εγώ. - Έξυπνο, από πλευρά σου.
Ελπίζω να φανείς λογικός.
612
01:11:43,607 --> 01:11:44,657
Δώσ' τα μου.
613
01:11:48,148 --> 01:11:51,310
Πρώτα, δώσε μου τον Γκάτλινγκ.
Ζωντανό.
614
01:11:59,899 --> 01:12:00,899
Άνθρωπε...
615
01:12:02,221 --> 01:12:04,743
...το στόμα σου είναι πολύ
μεγάλο για το πρόσωπό σου.
616
01:12:04,768 --> 01:12:07,855
Μην σπαταλάς το χρόνο μας,
απλά, πες μας που είναι.
617
01:12:08,611 --> 01:12:09,661
Ράικαρντ...
618
01:12:11,199 --> 01:12:14,372
...πες σ' αυτόν τον ηλίθιο ότι...
619
01:12:15,458 --> 01:12:17,777
...θα πρέπει να με σκοτώσεις πρώτα.
620
01:12:17,976 --> 01:12:20,576
Πολύ καλά τότε, θα χάσω
ένα εκατομμύριο δολάρια.
621
01:12:22,455 --> 01:12:24,996
Είσαι ο πιο επικίνδυνος μάρτυρας,
γι' αυτό θα σε σκοτώσω.
622
01:12:25,021 --> 01:12:28,471
Είστε τρελός, κάθαρμα;
Δεν θα σκοτώσεις κανέναν!
623
01:12:30,078 --> 01:12:34,378
Άνθρωπε, σε δύο ημέρες, θα μου φέρεις
ένα εκατομμύριο. Σε δύο μέρες!
624
01:12:35,551 --> 01:12:37,041
Και όχι κόλπα, καταλαβαίνεις;
625
01:12:39,902 --> 01:12:43,072
Ναι, αλλά όχι την Τρίτη.
626
01:12:43,990 --> 01:12:45,200
Πότε;
627
01:12:45,976 --> 01:12:46,976
Τη δευτέρα.
628
01:12:47,586 --> 01:12:51,200
Εντάξει, δευτέρα είναι καλά.
Η ανταλλαγή στο ίδιο μέρος.
629
01:12:53,155 --> 01:12:56,295
- Δευτέρα στις έντεκα.
- Στης έντεκα.
630
01:13:08,000 --> 01:13:11,530
Μια ώρα μας φτάνει για να φτάσουμε
από την ιεραποστολή στο Ρίο Ρόχο.
631
01:13:12,159 --> 01:13:14,679
Θα φροντίσεις τον μάρτυρα σου
αύριο, μετά την ανταλλαγή.
632
01:13:14,761 --> 01:13:16,642
Μετά την ανταλλαγή.
Κατάλαβες;
633
01:14:40,375 --> 01:14:41,743
Κρις, τι συνέβη εδώ;
634
01:14:46,237 --> 01:14:48,760
Τα λέμε σε δύο ώρες στο δρόμο
προς το παλιό ορυχείο.
635
01:17:45,218 --> 01:17:46,218
Κύριε Γκραντ...
636
01:18:06,644 --> 01:18:10,739
Όλα αυτά για το τίποτα. Και τώρα, κύριε
Γκραντ, θα πρέπει να σε σκοτώσω.
637
01:18:11,213 --> 01:18:12,253
Λυπάμαι.
638
01:18:19,201 --> 01:18:22,179
Όταν κοιμάσαι με ένα όπλο
κάτω από το μαξιλάρι σου...,
639
01:18:22,304 --> 01:18:25,038
...θα πρέπει να είσαι προσεχτική
ποιον βάζεις στο κρεβάτι σου.
640
01:18:27,200 --> 01:18:28,760
Τώρα ντύσου!
641
01:19:02,468 --> 01:19:05,398
Μην πας πουθενά. Ακούς;
Επιστρέφω αμέσως.
642
01:20:52,452 --> 01:20:53,672
Αυτός είναι ο Γκάτλινγκ;
643
01:20:53,974 --> 01:20:56,924
Είναι ο Γκάτλινγκ. Τώρα, δώσε μου
το ένα εκατομμύριο.
644
01:20:57,480 --> 01:20:59,640
Κατέβασε την μπαντάνα,
να τον δω.
645
01:21:07,700 --> 01:21:09,270
Ναι, αυτός είναι ο Γκάτλινγκ.
646
01:21:10,866 --> 01:21:14,410
- Τώρα δώσε μου τα χρήματα, άνθρωπε!
- Απελευθέρωσε τον και θα τα πάρεις.
647
01:21:14,614 --> 01:21:15,614
Δώσε μου τα διαμάντια.
648
01:21:16,060 --> 01:21:18,420
Δεν πιστεύεις να είμαι τόσο
ηλίθιος και να τα έχω φέρει;
649
01:21:19,051 --> 01:21:20,827
Άφησε τον και θα σε πάω στα διαμάντια.
650
01:21:36,273 --> 01:21:37,273
Ακολουθήστε τους.
651
01:21:43,979 --> 01:21:45,459
Έϊ, θα το πάρω εγώ, αυτό.
652
01:22:38,108 --> 01:22:39,538
Πηγαίνετε μαζί του.
653
01:23:57,245 --> 01:23:59,008
Έλα, βιάσου!
Πάρε το άλογό μου!
654
01:25:57,451 --> 01:25:59,031
Τάνερ, έχεις τελειώσει.
655
01:26:10,539 --> 01:26:13,301
Θάψτε τα πτώματα.
Μην αφήσετε ίχνη.
656
01:26:13,539 --> 01:26:15,199
Και θάψτε τους πολύ βαθιά.
657
01:26:16,270 --> 01:26:17,559
Θα το πάρω εγώ, αυτό.
658
01:26:19,355 --> 01:26:21,595
Θα πάρεις το δικό σου στο Ρίο Ρόχο.
659
01:26:44,038 --> 01:26:45,554
Πιάσ' του τα πόδια.
660
01:28:48,960 --> 01:28:50,486
Κάποιοι έρχονται.
661
01:29:01,352 --> 01:29:03,112
Λοιπόν, εδώ είναι
το άλλο εκατομμύριο.
662
01:29:04,395 --> 01:29:07,315
Μια στιγμή. Αυτό είναι
το δικό μου εκατομμύριο.
663
01:29:09,682 --> 01:29:12,486
Παρ' το.
Άντε, πάνε πάρ' το!
664
01:30:16,239 --> 01:30:18,209
Πέταξε το όπλο σου, Μπίσοπ!
665
01:30:38,597 --> 01:30:40,372
Έϊ, τι τρέχει;
666
01:30:41,028 --> 01:30:42,998
Πήγαινε και πάρε τα χρήματα!
667
01:32:08,945 --> 01:32:10,367
Άνθρωπε!
668
01:32:12,984 --> 01:32:15,351
Άντε, άνθρωπε!
669
01:33:24,617 --> 01:33:26,867
Κάθαρμα!
Κάθαρμα!
670
01:34:07,365 --> 01:34:10,785
- Εδώ είναι, κύριε.
- Πάνω στην ώρα, Κρις.
671
01:34:11,185 --> 01:34:14,130
Τώρα, ας ρίξουμε μια ματιά
στο όπλο του κ. Γκάτλινγκ.
672
01:34:24,455 --> 01:34:25,554
Νάτο.
673
01:34:27,656 --> 01:34:29,156
Και ποια είναι αυτή;
674
01:34:30,562 --> 01:34:33,392
Λοιπόν, ας πούμε ότι είναι
συνάδελφος μου.
675
01:34:33,733 --> 01:34:36,233
Και γιατί δεν μου είπες γι' αυτήν;
676
01:34:36,512 --> 01:34:38,492
Λοιπόν, δεν δούλευε για εμάς.
677
01:34:38,875 --> 01:34:42,442
- Τότε είναι κρατούμενη.
- Η προσωπική μου κρατούμενη.
678
01:34:44,672 --> 01:34:49,082
Σύμφωνα με τον κανονισμό, μπορείς
να την κρατήσεις. Κύριε Γκάτλινγκ, πάμε;
679
01:34:49,733 --> 01:34:52,973
Ο κάπταιν Τάνερ θα εξασφαλίσει ότι το
όπλο σας θα φτάσει ασφαλή στην Ουάσιγκτον.
680
01:35:14,500 --> 01:35:22,000
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
77861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.