Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy
2
00:00:19,000 --> 00:00:26,000
"NOCHE DE TERROR"
3
00:01:56,025 --> 00:01:59,025
��ltimas noticias!
�Un man�aco homicida anda suelto!
4
00:02:00,150 --> 00:02:01,230
�Qu� infamia!
5
00:02:01,231 --> 00:02:03,750
�Dos j�venes muertos
a pu�aladas!
6
00:02:03,775 --> 00:02:06,475
�Por qu� la polic�a
no atrapa al asesino?
7
00:02:06,500 --> 00:02:08,300
�Pero tienen alguna pista?
8
00:02:08,325 --> 00:02:11,325
El asesino deja
recortes de prensa
9
00:02:11,326 --> 00:02:13,725
prendidos en los cad�veres.
10
00:02:14,250 --> 00:02:16,050
�No te parece raro?
11
00:02:16,075 --> 00:02:18,575
S�lo mata tras
caer la noche.
12
00:02:18,600 --> 00:02:20,074
Esta noche
han sido dos.
13
00:02:20,075 --> 00:02:22,100
�Cu�ntos ha matado
hasta ahora?
14
00:02:22,125 --> 00:02:26,125
�Doce! Nadie est� a salvo.
�Qui�n ser� el siguiente?
15
00:02:26,150 --> 00:02:27,450
�Qu� tiene la polic�a que decir?
16
00:02:27,475 --> 00:02:30,675
Capturaremos a ese man�aco,
vivo o muerto, en 24 horas.
17
00:02:30,700 --> 00:02:32,300
Publ�quelo en su peri�dico.
18
00:02:32,325 --> 00:02:36,325
�Otra vez? Dijo lo
mismo hace tres d�as.
19
00:02:36,350 --> 00:02:42,150
- Bailey, �qu� aspecto tiene?
- Cara de loco, casi 1,80m.
20
00:02:42,175 --> 00:02:44,400
"La �ltima vez que fue visto llevaba
traje oscuro...
21
00:02:44,601 --> 00:02:45,792
y sombrero con un ala doblada".
22
00:02:46,000 --> 00:02:48,816
"Creen haberlo
visto en los alrededores
23
00:02:48,817 --> 00:02:51,000
de la mansi�n Rinehart."
24
00:02:51,525 --> 00:02:54,725
MANSI�N RINEHART
25
00:04:41,550 --> 00:04:43,750
- �Se puede, Arthur?
- S�,t�o.
26
00:04:45,875 --> 00:04:47,878
No te he visto desde
que expusiste tu
27
00:04:47,879 --> 00:04:49,775
trabajo esta ma�ana
en la Academia.
28
00:04:49,800 --> 00:04:51,400
Iba a visitarte m�s tarde.
29
00:04:51,425 --> 00:04:52,625
Dime, muchacho:
30
00:04:52,650 --> 00:04:56,250
�Qu� tal les sent�
tu anuncio
31
00:04:56,251 --> 00:04:59,650
de que pretendes dejarte
enterrar vivo?
32
00:04:59,675 --> 00:05:00,875
Como una bomba.
33
00:05:00,900 --> 00:05:02,950
Descubr� que se
pueden suspender
34
00:05:02,951 --> 00:05:05,000
respiraci�n y animaci�n
en el cuerpo.
35
00:05:05,025 --> 00:05:07,375
Expliqu� que, tras
inyectar un fluido,
36
00:05:07,376 --> 00:05:09,725
el cuerpo es capaz de
vivir sin aire.
37
00:05:09,750 --> 00:05:12,234
Imagino a los
asistentes menear
38
00:05:12,235 --> 00:05:15,050
las barbas como un
reba�o de cabras.
39
00:05:16,075 --> 00:05:18,775
�Ser capaz de vivir
sin respirar!
40
00:05:19,200 --> 00:05:21,900
- �De eso se trata?
- Adam me desafi�.
41
00:05:21,925 --> 00:05:23,125
Claro que s�...
42
00:05:23,150 --> 00:05:24,350
Como si lo oyera:
43
00:05:24,375 --> 00:05:27,575
�De qu� modo
beneficiar�a a la humanidad
44
00:05:27,600 --> 00:05:31,300
la posibilidad de enterrar
personas vivas?
45
00:05:31,325 --> 00:05:34,525
Exacto. Y le record� que la gente
se queda atrapada en cavernas.
46
00:05:34,550 --> 00:05:37,150
Y que muere a bordo
de submarinos.
47
00:05:37,175 --> 00:05:39,675
Mi descubrimiento evitar�a
tales tragedias.
48
00:05:39,700 --> 00:05:41,300
�Qu� dijeron?
49
00:05:41,325 --> 00:05:43,925
Se llevaron un chasco
porque no revel� la f�rmula.
50
00:05:45,450 --> 00:05:48,350
�Es que esperaban que
se la revelases
51
00:05:48,375 --> 00:05:50,875
cuando ni se la explicas
a tu viejo t�o Nick?
52
00:05:50,900 --> 00:05:54,000
Disculpa, t�o. Pero en
fase experimental
53
00:05:54,125 --> 00:05:56,025
nunca es descartable
un error.
54
00:05:56,050 --> 00:05:59,850
Deseo evitarte la humillaci�n
si lo hubiera.
55
00:05:59,875 --> 00:06:01,075
Lo entiendo, muchacho.
56
00:06:01,100 --> 00:06:03,600
Pero preferir�a que
me la revelases.
57
00:06:05,625 --> 00:06:06,825
�Has o�do?
58
00:06:18,944 --> 00:06:20,144
�Degar!
59
00:06:23,669 --> 00:06:25,613
�C�mo es que siempre
que me doy
60
00:06:25,614 --> 00:06:27,369
la vuelta te veo
al acecho?
61
00:06:27,394 --> 00:06:30,194
Amo, vengo a advertirle.
62
00:06:30,219 --> 00:06:33,019
- �Advertirme?
- �Hay motivo de alarma!
63
00:06:33,844 --> 00:06:35,810
La prensa informa
que el man�aco
64
00:06:35,811 --> 00:06:37,844
homicida ha vuelto
a actuar.
65
00:06:37,869 --> 00:06:41,369
Y esta vez, cerca
de esta misma casa.
66
00:06:46,494 --> 00:06:49,194
- �Ha vuelto Mary?
- No, amo.
67
00:06:49,219 --> 00:06:53,019
- �Sika iba con ella?
- Insisti� en ir sola.
68
00:06:53,044 --> 00:06:57,344
�Vosotros dos, siempre
dej�ndola ir a su aire!
69
00:06:57,369 --> 00:07:01,769
�Os rogu� que no la dejaseis
salir de casa sola!
70
00:07:01,794 --> 00:07:04,610
No me hac�is el
menor caso.
71
00:07:04,619 --> 00:07:07,619
- Av�same en cuanto vuelva.
- S�, amo.
72
00:07:15,533 --> 00:07:18,233
�Qu� tienes, Mary?
Vas muy callada hoy.
73
00:07:18,858 --> 00:07:21,758
- �Te pasa algo?
- Nada en especial.
74
00:07:21,783 --> 00:07:25,283
Mi t�o me dijo que no saliese
sola, por lo del man�aco.
75
00:07:25,308 --> 00:07:27,208
Eso no es para
asustar a nadie.
76
00:07:27,233 --> 00:07:29,233
Oh, siempre hemos tenido esos ataques.
77
00:07:29,558 --> 00:07:32,258
No hace mucho le� un libro
sobre Jack El Destripador.
78
00:07:32,283 --> 00:07:34,683
El chiflado que caus�
el p�nico en Londres.
79
00:07:34,708 --> 00:07:38,508
- No hables de eso.
- Ni ganas tengo.
80
00:07:38,533 --> 00:07:41,456
Tus ojos parecen
dos gotas de agua.
81
00:07:41,457 --> 00:07:42,633
�Qu� tonto!
82
00:07:43,458 --> 00:07:45,958
De lo que iba a hablarte
es de escenas de amor.
83
00:07:45,983 --> 00:07:48,283
- Pero no.
- �Qu� tramas?
84
00:07:48,308 --> 00:07:49,708
Es una idea perfecta.
85
00:07:50,555 --> 00:07:52,793
�Recuerdas la
pel�cula de anoche?
86
00:07:52,794 --> 00:07:55,755
Cuando el h�roe susurra
al o�do de la chica:
87
00:07:55,780 --> 00:07:57,580
"Te adoro".
88
00:07:58,205 --> 00:07:59,705
Y luego la besa.
89
00:08:00,230 --> 00:08:02,655
- �Menuda bobada!
- �Eso crees?
90
00:08:02,680 --> 00:08:06,680
Tiene que ser una bobada
porque te lo digo yo.
91
00:08:06,705 --> 00:08:09,130
Y yo no creo que sea
ninguna bobada.
92
00:08:09,130 --> 00:08:10,330
Pues yo s�.
93
00:08:10,355 --> 00:08:13,055
Porque nunca te ha besado
ning�n gal�n de cine.
94
00:08:13,080 --> 00:08:15,080
As� es como se hace.
95
00:08:27,111 --> 00:08:30,411
- �Por qu� lo hiciste?
- Te sienta bien. Pareces m�s animada.
96
00:08:30,436 --> 00:08:31,636
Hasta respiras mejor.
97
00:08:32,036 --> 00:08:34,570
Mira, Tom Hartley, por
mucho que te empe�es,
98
00:08:34,571 --> 00:08:36,936
s�lo eres un simple
redactor de diario.
99
00:08:36,961 --> 00:08:39,761
No s� ni por qu�
te hago caso.
100
00:08:39,786 --> 00:08:42,586
Lo que no entiendo es c�mo te
atrae tanto ese pat�n
101
00:08:42,611 --> 00:08:45,711
que se pasa el d�a en un laboratorio
pendiente de una bombilla.
102
00:08:45,736 --> 00:08:48,236
�No hables as� de
Arthur Hornsby!
103
00:08:48,261 --> 00:08:49,794
Es un hombre brillante.
104
00:08:49,795 --> 00:08:52,161
Y que sepas que
estamos prometidos.
105
00:08:52,186 --> 00:08:53,386
Adelante, casaos.
106
00:08:53,411 --> 00:08:56,311
Vuestros hijos nacer�n con
gafas de culo de vaso.
107
00:08:56,436 --> 00:08:57,636
�Te odio!
108
00:08:57,661 --> 00:08:59,161
Tus ojos parecen
dos gotas de agua.
109
00:08:59,186 --> 00:09:01,986
A veces Mary me parece
triste e inquieta.
110
00:09:02,011 --> 00:09:05,411
�Tonter�as! S�lo necesita
algo de atenci�n.
111
00:09:05,736 --> 00:09:08,785
Espero que alg�n d�a
esta vieja casa
112
00:09:08,786 --> 00:09:11,736
acoja tu boda
con Mary.
113
00:09:11,761 --> 00:09:13,461
Se har� lo que
se pueda.
114
00:09:13,486 --> 00:09:15,386
Muchacho, estoy preocupado.
115
00:09:15,811 --> 00:09:19,311
No me gusta esa idea
tuya del enterramiento.
116
00:09:19,336 --> 00:09:21,136
Ya he avanzado
mucho en el proyecto.
117
00:09:21,161 --> 00:09:24,261
En la Academia esperan presenciar
ma�ana el experimento.
118
00:09:24,286 --> 00:09:25,986
�Todo est� listo, pues?
119
00:09:31,354 --> 00:09:32,954
Me espera esta caja.
120
00:09:33,479 --> 00:09:36,579
Quise que cavasen la fosa
esta noche, por discreci�n.
121
00:09:55,204 --> 00:09:56,504
Ven a ver, t�o.
122
00:10:05,244 --> 00:10:07,044
�Ves? Terminada.
123
00:10:17,969 --> 00:10:20,969
S�, quieres ir a casa, no
me lo repitas m�s.
124
00:10:20,994 --> 00:10:22,394
A Dios gracias.
125
00:10:31,111 --> 00:10:33,211
Martin, lleva al se�or de
vuelta a la redacci�n.
126
00:10:33,236 --> 00:10:34,636
Tranquilo, volver� andando.
127
00:10:34,661 --> 00:10:36,061
- �Andando?
- S�.
128
00:10:36,086 --> 00:10:38,086
A veces un hombre
ha de volver a pie.
129
00:10:38,111 --> 00:10:41,511
No, Tom, es peligroso.
Anda suelto un man�aco.
130
00:10:41,536 --> 00:10:44,136
Me haces sentir deseos
de ech�rmelo a la cara.
131
00:10:44,261 --> 00:10:46,561
Martin, �qu� har�as si
das con el man�aco?
132
00:10:46,586 --> 00:10:50,077
Si topase con ese
man�aco me har�a famoso.
133
00:10:50,078 --> 00:10:53,486
Ser�a el primer hombre
capaz de volar sin alas.
134
00:10:57,511 --> 00:11:00,611
Insisto: tus ojos parecen
dos gotas de agua.
135
00:11:00,936 --> 00:11:02,236
�Hasta pronto!
136
00:11:02,761 --> 00:11:06,161
Martin, si ves a ese man�aco,
dale recuerdos de mi parte.
137
00:11:20,133 --> 00:11:21,933
- Buenas noches, Degar.
- Buenas, se�orita Mary.
138
00:11:22,358 --> 00:11:24,558
- �D�nde est� mi padre?
- En el laboratorio.
139
00:11:24,583 --> 00:11:27,108
- Gracias.
- Dispense, se�orita...
140
00:11:29,033 --> 00:11:31,933
- �Puedo decir algo?
- Claro, Degar.
141
00:11:32,058 --> 00:11:34,158
Deseo advertirla
del peligro.
142
00:11:34,483 --> 00:11:36,983
Un hombre que asesina
anda cerca.
143
00:11:37,908 --> 00:11:41,208
No salga de casa de noche,
sin importar la compa��a.
144
00:11:41,233 --> 00:11:42,633
Ah, no tengo miedo.
145
00:11:50,500 --> 00:11:51,700
�Sika!
146
00:12:01,600 --> 00:12:02,800
�Hola a todos!
147
00:12:02,825 --> 00:12:04,025
Ah, es Mary...
148
00:12:04,050 --> 00:12:07,550
�Ay, Mary, me has tenido
en vilo toda la noche!
149
00:12:07,575 --> 00:12:11,075
Perdona, padre. Le dije
a Sika que ir�a al teatro.
150
00:12:11,100 --> 00:12:15,000
Yo he pasado el d�a aqu�.
Es un trabajo muy absorbente.
151
00:12:15,525 --> 00:12:19,625
Esta noche me retras� un
poco. �No te parecer�a mal?
152
00:12:19,650 --> 00:12:21,050
Claro que no.
153
00:12:21,075 --> 00:12:23,775
S� que este viejo caser�n
es aburrido a veces,
154
00:12:23,800 --> 00:12:25,668
pero ma�ana
Arthur terminar�
155
00:12:25,669 --> 00:12:28,200
su experimento y tendr�
m�s tiempo para ti.
156
00:12:28,225 --> 00:12:30,825
S�, concluye ma�ana,
con el enterramiento.
157
00:12:30,850 --> 00:12:32,650
Y despu�s,
vuestra boda,
158
00:12:32,675 --> 00:12:34,775
y la luna de miel
en Francia.
159
00:12:34,800 --> 00:12:38,625
- �Te suena bien, Arthur?
- S�, s�... Espl�ndido...
160
00:12:40,555 --> 00:12:42,484
No tiene remedio:
161
00:12:42,485 --> 00:12:44,655
Arthur es un amante
del trabajo.
162
00:12:44,680 --> 00:12:46,480
S�, claro...
163
00:12:48,905 --> 00:12:50,405
Bueno, me voy
a la cama.
164
00:12:50,430 --> 00:12:53,130
Creo que tambi�n deber�as
retirarte por hoy, Arthur.
165
00:12:53,155 --> 00:12:54,355
S�, claro...
166
00:12:55,180 --> 00:12:57,880
Te repito que no vuelvas
a salir de noche sola.
167
00:12:57,905 --> 00:13:00,205
- �Por qu�?
- No es seguro.
168
00:13:00,230 --> 00:13:03,330
- Se han cometido asesinatos.
- �Qu� dices de asesinatos?
169
00:13:03,355 --> 00:13:05,555
De eso quer�a hablarme
Degar, pero no
170
00:13:05,556 --> 00:13:07,755
te dije nada por no
interrumpir tu trabajo.
171
00:13:07,780 --> 00:13:09,680
Opino que la prensa exagera.
172
00:13:09,705 --> 00:13:12,305
No me da miedo.
Har�a lo que Martin.
173
00:13:12,330 --> 00:13:15,530
Dijo: "Si topase con ese
man�aco me har�a famoso,
174
00:13:15,555 --> 00:13:18,455
porque ser�a el primer
hombre en volar sin alas".
175
00:13:19,480 --> 00:13:20,780
�Hala, fuera de aqu�!
176
00:13:22,905 --> 00:13:24,505
�Ah, s�!
�Mary!
177
00:13:24,930 --> 00:13:27,530
- T�o, �echas t� la llave?
- Ya me ocupo, Arthur.
178
00:13:53,880 --> 00:13:55,180
�Sika, m�rame!
179
00:13:55,705 --> 00:13:58,205
�Te advert� que no
entrases en trance!
180
00:14:00,730 --> 00:14:02,030
�Qu� has visto?
181
00:14:03,155 --> 00:14:04,455
�Qu� sabes?
182
00:14:05,580 --> 00:14:08,780
La muerte est�
muy cerca.
183
00:14:10,000 --> 00:14:13,500
La muerte siempre
est� muy cerca.
184
00:14:33,125 --> 00:14:36,125
- �Est�s disgustada conmigo?
- Claro que no. �Por qu�?
185
00:14:36,475 --> 00:14:38,975
He estado muy distante
contigo �ltimamente.
186
00:14:39,000 --> 00:14:42,025
- Lo s�. Y lo entiendo.
- Eso cre�a yo.
187
00:14:42,050 --> 00:14:44,150
Aseg�rate de cerrar
puertas y ventanas.
188
00:14:44,175 --> 00:14:45,375
Ya lo hace Sika.
189
00:14:55,555 --> 00:14:57,255
- Buenas noches, Mary.
- Buenas noches, Arthur.
190
00:14:57,280 --> 00:14:58,480
Buenas noches, t�o.
191
00:14:58,505 --> 00:14:59,705
�Mary!
192
00:14:59,730 --> 00:15:03,530
- �Te pitan los o�dos esta noche?
- No, padre. �Por qu�?
193
00:15:03,555 --> 00:15:06,555
Deber�an. Arthur y yo
estuvimos hablando de ti.
194
00:15:06,580 --> 00:15:09,680
- �De algo bueno?
- �Y de qu� otra cosa?
195
00:15:19,705 --> 00:15:20,905
Buenas noches, Sika.
196
00:15:26,030 --> 00:15:29,230
- �Tuvo una noche agradable?
- No mucho.
197
00:15:29,255 --> 00:15:32,455
- Me aburr�.
- No puede aburrirse.
198
00:15:33,080 --> 00:15:35,880
Hoy tuve la sensaci�n de
que era usted muy feliz.
199
00:15:36,205 --> 00:15:39,205
�No entrar�as en otro
de esos trances?
200
00:15:39,430 --> 00:15:42,730
No. Pero Sika ve
muchas cosas.
201
00:15:42,755 --> 00:15:45,955
Dime, �qu� m�s ves?
202
00:15:46,680 --> 00:15:51,880
Apuros, desolaci�n
y... muerte.
203
00:15:53,405 --> 00:15:57,905
Las tres cual nubes flotando
en torno a la luna.
204
00:15:59,830 --> 00:16:02,930
�No, Sika!
Me entran escalofr�os.
205
00:16:02,955 --> 00:16:08,555
No tema. A usted la esperan
mucho amor y felicidad.
206
00:16:15,944 --> 00:16:18,544
�Mis ojos te parecen
dos gotas de agua?
207
00:16:18,869 --> 00:16:20,569
Son preciosos.
208
00:17:10,794 --> 00:17:15,194
- �Qu� haces aqu�?
- Le o� pasear inquieto, amo.
209
00:17:16,019 --> 00:17:19,819
- Cre� que necesitar�a algo.
- �No quiero nada!
210
00:17:19,844 --> 00:17:24,144
- Quiz� el diario vespertino.
- �No dice nada que me interese!
211
00:17:25,469 --> 00:17:28,469
Nada salvo... cr�menes.
212
00:17:59,794 --> 00:18:02,294
- Que duerma bien.
- Gracias, buenas noches.
213
00:18:05,419 --> 00:18:08,019
Sika, �no te retiras
a tu cuarto?
214
00:18:08,044 --> 00:18:10,044
Esta noche, Sika
se queda.
215
00:18:10,069 --> 00:18:11,869
No, vete a tu cuarto.
216
00:18:11,894 --> 00:18:13,994
Yo estoy bien, anda.
217
00:19:05,519 --> 00:19:06,719
�Qu� sucede, se�orita?
218
00:19:06,744 --> 00:19:08,744
�Una cara horrenda,
en la ventana!
219
00:19:13,555 --> 00:19:16,855
�Calma, peque�a!
Est� a salvo con Sika.
220
00:19:16,880 --> 00:19:18,280
�Era horrible!
221
00:21:24,033 --> 00:21:25,233
�Arthur!
222
00:21:48,758 --> 00:21:51,058
�Padre! �Qu�
le ha pasado?
223
00:21:51,483 --> 00:21:53,683
�Llamad a un m�dico!
�Un m�dico!
224
00:21:56,008 --> 00:21:57,608
Demasiado tarde.
225
00:21:59,633 --> 00:22:00,933
Est� muerto.
226
00:22:02,758 --> 00:22:04,158
�Hala, se�orita!
227
00:22:12,083 --> 00:22:13,583
Tengo que llamar
a la polic�a.
228
00:22:29,333 --> 00:22:32,533
�Operadora? Con la
comisar�a, deprisa.
229
00:22:45,999 --> 00:22:47,799
- �Est�s loco?
- �Qu� ocurre, Bailey?
230
00:22:47,824 --> 00:22:50,524
- Otro asesinato.
- �Me apunto, figura! �Vamos!
231
00:23:04,449 --> 00:23:07,649
Apuesto a que esto
es cosa del man�aco.
232
00:23:07,674 --> 00:23:10,374
- Ya lo espantar�.
- Usted no espanta a nadie.
233
00:23:10,399 --> 00:23:13,599
Pues no lo espantar�,
lo liquidar�.
234
00:23:13,624 --> 00:23:16,724
Qu� m�s da...
Es gastar el resuello.
235
00:23:16,749 --> 00:23:20,549
Cuando vea al man�aco podr�
gasearlo con �l. �El tel�fono?
236
00:23:21,374 --> 00:23:22,574
Corre, zascandil...
237
00:23:27,999 --> 00:23:29,399
Crestfield 191.
238
00:23:31,644 --> 00:23:33,744
�Turno de noche?
Al habla Hartley.
239
00:23:34,469 --> 00:23:38,069
El man�aco ha vuelto a matar.
240
00:23:38,594 --> 00:23:40,994
Profesor Rinehart asesinado
en su propia casa.
241
00:23:41,019 --> 00:23:44,019
S�, lo mismo. Un recorte
de prensa sobre el cad�ver.
242
00:23:44,544 --> 00:23:46,944
S�, la polic�a hace
lo de siempre.
243
00:23:46,969 --> 00:23:48,469
Mandar al
mismo zoquete.
244
00:23:48,494 --> 00:23:51,894
Se�or Hornsby, d�jelo
todo de nuestra mano.
245
00:23:51,919 --> 00:23:55,119
Cogeremos a ese tipo
y usted lo sabe.
246
00:23:55,144 --> 00:23:58,544
Con este zascandil al
mando, ser�a para temblar.
247
00:23:58,569 --> 00:24:01,769
Mientras est� yo aqu�,
no ocurrir� nada.
248
00:24:01,794 --> 00:24:03,694
Me lo quita de la boca.
249
00:24:07,419 --> 00:24:08,719
�Qu� fue eso?
250
00:24:09,044 --> 00:24:11,544
Deja, me ocupo yo.
251
00:24:26,069 --> 00:24:27,969
�Dos en el mismo lugar,
en la misma noche!
252
00:24:35,444 --> 00:24:42,444
TESTAMENTO
DE RICHARD RINEHART
253
00:24:47,469 --> 00:24:50,469
Hace una semana que leyeron
el testamento del amo,
254
00:24:50,894 --> 00:24:53,385
y ya han empezado
a pelearse por el dinero
255
00:24:53,386 --> 00:24:55,094
como perros
por un hueso.
256
00:24:56,519 --> 00:24:59,519
�Por qu� iba el amo a legar
nada a su hermano?
257
00:25:00,244 --> 00:25:02,044
Nunca se preocup�
por �l.
258
00:25:02,069 --> 00:25:05,069
Jam�s le visit�
mientras vivi�.
259
00:25:05,794 --> 00:25:09,294
Quiz� �l sea el primer
heredero en morir.
260
00:25:09,619 --> 00:25:12,363
Seg�n el testamento
del amo, el resto
261
00:25:12,364 --> 00:25:14,819
de nosotros
heredar�amos su parte.
262
00:25:29,000 --> 00:25:31,100
Tu hermano me parec�a
un viejo memo.
263
00:25:31,625 --> 00:25:34,825
Para el carro. Con todo,
era mi hermano.
264
00:25:35,950 --> 00:25:37,850
�Y eso le imped�a
ser un memo?
265
00:25:38,175 --> 00:25:43,575
Fig�rate: Incluir al servicio
en la herencia... �Qu� asco!
266
00:25:44,100 --> 00:25:45,800
Pues no te asquees
en voz alta.
267
00:25:47,125 --> 00:25:49,425
No sabes qui�n podr�a
estar escuchando.
268
00:26:17,344 --> 00:26:19,544
No descartar�a que
quisieran envenenarnos.
269
00:26:29,969 --> 00:26:32,669
Arthur, intenta mantener la
boca cerrada. Eso siempre funciona.
270
00:26:32,694 --> 00:26:33,894
Lo intentar�.
271
00:26:33,919 --> 00:26:35,219
No s� si lo aguantar�.
272
00:26:35,244 --> 00:26:37,244
Se comprende que
haya dejado algo
273
00:26:37,245 --> 00:26:39,244
a Degar y Sika,
como a los dem�s.
274
00:26:39,269 --> 00:26:43,469
- Ojal� no me dejase nada.
- Olvidas lo mucho que te quer�a.
275
00:26:43,494 --> 00:26:45,994
Te quer�a como si
fueses hija suya.
276
00:26:51,311 --> 00:26:55,311
Arthur, Sara y yo habl�bamos
de Degar y Sika.
277
00:26:55,336 --> 00:26:57,836
- �Por favor, t�o John!
- Es importante, Mary.
278
00:26:57,861 --> 00:27:00,561
Creemos que deb�is
despedirles de inmediato.
279
00:27:00,586 --> 00:27:01,986
No son de fiar.
280
00:27:02,011 --> 00:27:03,611
�C�mo se puede
decir algo semejante?
281
00:27:03,636 --> 00:27:05,836
Llevan 15 a�os
en esta casa.
282
00:27:05,861 --> 00:27:08,561
Mi t�o les apreciaba mucho.
No puedo echarles.
283
00:27:08,586 --> 00:27:10,886
�Pero no ves que si
nos pasase algo,
284
00:27:11,711 --> 00:27:13,611
si muri�semos de
forma misteriosa,
285
00:27:13,836 --> 00:27:15,636
nuestra parte la
heredar�an ellos?
286
00:27:15,661 --> 00:27:18,861
�C�mo osas insinuar que Degar
o Sika nos perjudicar�an?
287
00:27:18,886 --> 00:27:20,086
�Nos quieren mucho!
288
00:27:20,111 --> 00:27:21,911
Mi hermano no estaba
en sus cabales.
289
00:27:22,436 --> 00:27:26,036
�Otorgarles 100 d�lares
al mes a esos dos!
290
00:27:29,061 --> 00:27:30,261
Se�or Arthur...
291
00:27:31,586 --> 00:27:32,786
Ah, Martin...
292
00:27:32,811 --> 00:27:34,584
Recoge a unos se�ores
que llegar�n en
293
00:27:34,585 --> 00:27:36,311
el tren de las 8 para
pernoctar aqu�.
294
00:27:36,336 --> 00:27:41,236
S�, se�or Arthur...
Perdone usted...
295
00:27:41,961 --> 00:27:46,761
�Podr�a aclararme algo
que me ronda la cabeza?
296
00:27:46,786 --> 00:27:47,986
�De qu� se trata?
297
00:27:48,011 --> 00:27:50,011
Es sobre el testamento
de su t�o.
298
00:27:50,436 --> 00:27:55,236
Me lega 25 d�lares por semana
mientras yo viva.
299
00:27:55,261 --> 00:28:00,261
- Exacto, mientras vivas.
- Eso es lo que me inquieta.
300
00:28:00,786 --> 00:28:08,486
Si tiene manera legal de
excluirme del testamento,
301
00:28:08,511 --> 00:28:09,711
se lo agradecer�.
302
00:28:09,736 --> 00:28:12,436
- �Quieres ser desheredado?
- S�.
303
00:28:13,161 --> 00:28:14,561
Por as� decirlo.
304
00:28:14,586 --> 00:28:17,486
- Anda, vete a la estaci�n.
- S�, se�or.
305
00:28:18,811 --> 00:28:21,611
Le mand� a recoger a unos
se�ores de la Academia.
306
00:28:21,936 --> 00:28:23,936
�Para que vean qu�, Arthur?
307
00:28:23,961 --> 00:28:25,261
Enterrarte vivo...
308
00:28:25,486 --> 00:28:27,186
Esos se�ores deben
ser del teatro.
309
00:28:27,211 --> 00:28:29,911
Por eso os pido discreci�n.
Esto no puede estropearse.
310
00:28:29,936 --> 00:28:33,036
No saldr� de mi cuarto
hasta que todo acabe.
311
00:28:33,561 --> 00:28:35,961
Yo querr�a estar presente
en el experimento.
312
00:28:35,986 --> 00:28:37,686
- No tengo problema, t�o.
- Gracias.
313
00:28:40,255 --> 00:28:41,755
La cena est� servida.
314
00:29:03,180 --> 00:29:06,280
Deja el coche y ve
a atender la puerta.
315
00:29:06,305 --> 00:29:08,305
Esta noche estar�
velando al amo.
316
00:29:08,530 --> 00:29:12,630
Y recuerda: esta noche no
se reciben visitas aqu�.
317
00:29:13,055 --> 00:29:16,555
S�, se�or.
�Ha visto a esos se�ores?
318
00:29:16,580 --> 00:29:18,180
Parecen sepultureros.
319
00:29:18,505 --> 00:29:21,705
No deber�as ser tan curioso.
320
00:29:22,730 --> 00:29:27,630
Siempre te ser� mejor
cerrar ojos y boca.
321
00:29:35,355 --> 00:29:37,532
S�lo lamento que mi t�o,
Richard Rinehart,
322
00:29:37,533 --> 00:29:39,455
no pueda presenciar
este experimento.
323
00:29:39,480 --> 00:29:43,080
Todo esto ha sido posible
merced a su generosidad.
324
00:29:43,605 --> 00:29:46,505
A su memoria dedico
mi f�rmula:
325
00:29:46,530 --> 00:29:48,230
El Hallazgo Rinehart.
326
00:29:48,655 --> 00:29:50,855
Sus sentimientos
son muy nobles.
327
00:29:50,880 --> 00:29:53,532
�Es consciente, joven,
de la posibilidad
328
00:29:53,533 --> 00:29:56,280
de una cat�strofe en
este experimento?
329
00:29:56,305 --> 00:29:59,505
La Academia no se
responsabilizar�a de ello.
330
00:29:59,530 --> 00:30:00,730
S�.
331
00:30:00,755 --> 00:30:03,255
Redact� este documento
en caso de mi fallecimiento.
332
00:30:04,480 --> 00:30:06,380
Queda bajo custodia
de mi criado, Degar.
333
00:30:08,305 --> 00:30:10,805
Debes calentarlo a 125
grados Farenheit.
334
00:30:15,230 --> 00:30:17,130
Da la vuelta y esp�rame.
335
00:30:17,155 --> 00:30:18,355
De acuerdo.
336
00:30:47,299 --> 00:30:50,799
�Vaya susto!
Cre� que era el man�aco ese.
337
00:30:50,824 --> 00:30:54,924
Si lo fuese, Martin, me
desvanecer�a en el aire.
338
00:30:54,949 --> 00:31:00,549
Creo que, si se quedase sin
v�ctimas, acabar�a por matarse.
339
00:31:00,574 --> 00:31:02,474
Vaya un detective
dar�as t�...
340
00:31:02,499 --> 00:31:04,099
Oye, �est� Mary?
341
00:31:04,824 --> 00:31:06,624
No mientas.
Vamos, vamos...
342
00:31:07,549 --> 00:31:10,049
Me dijo que le dijese
que no est� en casa.
343
00:31:10,074 --> 00:31:12,353
Pues te digo que
le digas que el se�or
344
00:31:12,354 --> 00:31:14,774
Hartley ha llegado y
que baje aqu�. �Hala!
345
00:31:25,499 --> 00:31:26,699
�Hola, cari�o!
346
00:31:26,724 --> 00:31:28,724
Mira, Tom, ya iba
a acostarme...
347
00:31:28,749 --> 00:31:31,549
�Vestida? Anda, ven,
que te cuento un cuento.
348
00:31:31,574 --> 00:31:33,574
No puedo, de verdad.
Estoy cansad�sima.
349
00:31:33,599 --> 00:31:35,699
Cansada de andar
con otros, �eh?
350
00:31:35,724 --> 00:31:38,824
- Claro que no.
- �Y esos sombreros?
351
00:31:39,449 --> 00:31:42,649
- Visitas. Cuatro se�ores.
- �Cuatros?
352
00:31:42,674 --> 00:31:44,674
- S�.
- Son muchos.
353
00:31:44,699 --> 00:31:45,899
�D�nde est�n?
354
00:31:45,924 --> 00:31:48,924
Un periodista s�lo abre la
boca para preguntar.
355
00:31:48,949 --> 00:31:52,249
Desde luego, se�ora.
Tengo otra pregunta...
356
00:31:52,774 --> 00:31:54,274
Anda, s� buena...
357
00:31:56,999 --> 00:31:58,899
No, Tom.
Me voy a dormir.
358
00:31:58,924 --> 00:32:01,424
Si�ntate y te ofrezco
algo mejor.
359
00:32:01,449 --> 00:32:03,249
No, que no puedo,
de verdad...
360
00:32:07,574 --> 00:32:10,774
Martin, �por qu� no
vas a ver a tu madre?
361
00:32:10,799 --> 00:32:12,899
Mi madre vive
en el Sur.
362
00:32:16,724 --> 00:32:18,124
Entonces tomar�
una copa.
363
00:32:18,149 --> 00:32:23,349
Si a la se�orita le parece, le
traigo un... vaso... de agua...
364
00:32:24,074 --> 00:32:25,474
�Qui�n ha pedido agua?
365
00:32:25,499 --> 00:32:28,099
Bueno, tr�ele al se�or
un vaso de agua.
366
00:32:28,124 --> 00:32:31,224
Y no de la del grifo.
Me gusta fresca.
367
00:32:32,349 --> 00:32:34,149
Agua fresca para
un buen fresco.
368
00:32:34,174 --> 00:32:36,374
Ay, esos ojos, esa
nariz, esos labios...
369
00:32:36,599 --> 00:32:39,199
- �Qu� ibas a preguntarme?
- Algo muy importante.
370
00:32:39,224 --> 00:32:41,224
Pero antes dime de quienes
son esos sombreros.
371
00:32:41,849 --> 00:32:43,049
Pues...
372
00:32:43,074 --> 00:32:44,274
son...
373
00:32:44,699 --> 00:32:45,899
�m�os!
374
00:32:46,524 --> 00:32:47,724
S�, es que...
375
00:32:47,749 --> 00:32:52,749
No tengo muchos trajes, as�
que me har� uno con sombrero.
376
00:32:52,774 --> 00:32:53,974
�En serio?
377
00:32:53,999 --> 00:32:56,599
Creo que puedo ayudar.
Vamos a probar uno.
378
00:32:56,624 --> 00:32:59,424
- �No, Tom!
- S�, este, a ver c�mo te va.
379
00:33:00,249 --> 00:33:02,549
No es que me
acabe de convencer.
380
00:33:02,574 --> 00:33:05,374
- �No me queda bien?
- S� y no.
381
00:33:05,399 --> 00:33:06,899
Parece hecho para dos tipos.
382
00:33:06,924 --> 00:33:08,224
Da un aire m�s femenino.
383
00:33:08,249 --> 00:33:11,549
A ver si lo arreglamos.
�Hala! A ver as�.
384
00:33:12,574 --> 00:33:14,374
Ahora s� que te
queda bien.
385
00:33:14,799 --> 00:33:15,999
Tom, es tarde.
386
00:33:16,424 --> 00:33:18,524
�Te parecer�a muy descort�s
si tuviera que irme?
387
00:33:18,549 --> 00:33:21,270
S�, creo que ser�a muy descort�s. Has
rehusado hablar conmigo por tel�fono.
388
00:33:21,471 --> 00:33:22,771
Ahora estoy aqu� y voy a
recuperar el tiempo perdido.
389
00:33:27,874 --> 00:33:29,374
�Vas a dejar
de besarme?
390
00:33:29,399 --> 00:33:30,699
Y podr�a dejar
de respirar.
391
00:33:31,224 --> 00:33:32,524
A veces creo
que te detesto.
392
00:33:32,549 --> 00:33:35,849
�Vas a decidirte? Ser�s
una esposa muy tardona...
393
00:33:35,874 --> 00:33:38,299
- �De eso nada!
- �S� que lo ser�s!
394
00:33:38,324 --> 00:33:40,024
Te refrescar� la memoria:
395
00:33:40,049 --> 00:33:42,449
Estoy prometida a Arthur
Hornsby y con �l me casar�.
396
00:33:42,474 --> 00:33:43,674
Est�s rabiosa...
397
00:33:43,699 --> 00:33:45,999
Sal de esta casa y
no te atrevas a volver.
398
00:33:46,224 --> 00:33:48,624
- Su copa, se�or.
- T�matela t�.
399
00:33:48,849 --> 00:33:51,949
- Martin, ll�vate a este golfo.
- Conozco el camino.
400
00:33:51,974 --> 00:33:54,574
Mi amigo me est� metiendo
prisa con la bocina.
401
00:34:00,899 --> 00:34:03,699
Martin, no le dejes entrar
aqu� mientras vivas.
402
00:34:05,424 --> 00:34:07,024
Mientras viva...
403
00:34:09,200 --> 00:34:11,200
�D�jalo, que ya voy!
404
00:34:12,525 --> 00:34:15,625
�Tranquilo, ya te o�!
�Que ya voy!
405
00:34:16,150 --> 00:34:17,650
�Vale ya de darle
a la bocina!
406
00:34:19,075 --> 00:34:20,275
�Qu� te pasa?
407
00:34:20,700 --> 00:34:22,100
�Qu� te ha pasado?
408
00:34:22,125 --> 00:34:24,625
- El man�aco...
- �Madre m�a!
409
00:34:24,650 --> 00:34:25,850
�Otro m�s!
410
00:34:26,475 --> 00:34:27,675
Haz sitio, amigo.
411
00:34:27,700 --> 00:34:29,800
Estaremos en el hospital
en un santiam�n.
412
00:34:30,125 --> 00:34:33,125
MAN�ACO HOMICIDA
SIGUE SUELTO
413
00:34:35,350 --> 00:34:39,550
Cuando la inyecci�n haga
efecto, ser� enterrado.
414
00:34:39,575 --> 00:34:43,875
Recuerden, se�ores: debo ser
reanimado en ocho horas.
415
00:34:43,900 --> 00:34:48,300
�Dice que ocho horas es el
tiempo m�ximo de enterramiento?
416
00:34:48,325 --> 00:34:51,525
�Qu� le ocurrir�a de permanecer
m�s tiempo bajo tierra?
417
00:34:51,550 --> 00:34:55,350
Creo que es seguro, pero
se requieren ocho horas.
418
00:34:55,375 --> 00:34:59,175
Depender� de la cantidad
de fluido inyectado.
419
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
Le bastar�an entonces
ocho horas.
420
00:35:04,925 --> 00:35:06,525
Ese es el reconstituyente.
421
00:35:07,550 --> 00:35:11,850
Mi vida depende de que me
sea inyectado tras las 8 horas.
422
00:35:12,675 --> 00:35:14,075
Lo pondr� aqu�.
423
00:35:25,300 --> 00:35:28,400
Degar, te conf�o
la llave.
424
00:35:31,944 --> 00:35:35,444
Gustoso la custodiar�, amo.
425
00:35:45,869 --> 00:35:47,369
Caballeros, estoy preparado.
426
00:35:49,694 --> 00:35:52,394
Profesor Andre, �puede
inyectarme el primer fluido?
427
00:36:22,819 --> 00:36:25,419
�Qu� pasa, Sika?
D�melo, por favor.
428
00:36:27,344 --> 00:36:30,744
Un esp�ritu se est�
comunicando conmigo.
429
00:36:31,669 --> 00:36:38,569
El joven amo va a iniciar
el viaje hacia la muerte.
430
00:36:43,777 --> 00:36:48,577
�Veo una tragedia!
�Veo muerte!
431
00:36:48,902 --> 00:36:50,202
�No debemos hacerlo!
432
00:37:06,427 --> 00:37:08,127
�Arthur, no lo hagas!
433
00:37:08,152 --> 00:37:09,652
Ya est� hecho.
434
00:38:00,677 --> 00:38:04,277
Ya dec�a yo que
parec�an sepultureros.
435
00:38:04,302 --> 00:38:08,502
Recuerda:
No has visto nada.
436
00:39:24,627 --> 00:39:26,027
Crestfield 191.
437
00:39:27,952 --> 00:39:30,452
�Turno de noche?
Hartley otra vez.
438
00:39:30,477 --> 00:39:33,602
El tipo acaba de morir.
Fue el man�aco.
439
00:39:33,827 --> 00:39:37,027
Avisa a la polic�a. Estoy en el
hospital. Voy a volver all�.
440
00:39:37,052 --> 00:39:39,152
�Chico, qu� historia!
441
00:39:42,622 --> 00:39:46,722
Son las nueve. Hay que
reanimarle en ocho horas.
442
00:39:46,747 --> 00:39:48,447
A las cinco de
la madrugada.
443
00:39:48,472 --> 00:39:50,672
Caballeros, sugiero que
esperemos dentro.
444
00:40:19,055 --> 00:40:21,655
�Cree que el experimento
del joven saldr� bien?
445
00:40:21,980 --> 00:40:23,680
Personalmente, lo dudo.
446
00:41:46,905 --> 00:41:48,830
Si me disculpan, se�ores,
447
00:41:48,831 --> 00:41:51,305
me retiro a mi cuarto
a esperar.
448
00:41:51,330 --> 00:41:54,530
- Desde luego, se�or Rinehart.
- Gracias.
449
00:42:09,555 --> 00:42:11,955
- �Cu�nto lleva enterrado?
- Dos horas.
450
00:42:12,480 --> 00:42:14,180
�Crees que lograr�n reanimarle?
451
00:42:15,605 --> 00:42:18,605
No lo s�. Pero, como les
falte el suero...
452
00:42:19,822 --> 00:42:21,322
�l morir�.
453
00:42:22,047 --> 00:42:24,547
Sube, yo ir� luego.
454
00:43:34,955 --> 00:43:36,155
�John!
455
00:43:40,911 --> 00:43:42,111
�Oh, Degar!
456
00:43:42,136 --> 00:43:44,336
El man�aco ha vuelto
a asesinar.
457
00:44:08,961 --> 00:44:10,161
�Qu� ha pasado aqu�?
458
00:44:10,186 --> 00:44:13,986
Han asesinado al hermano
del profesor Rinehart.
459
00:44:14,011 --> 00:44:16,011
Ya van dos asesinatos.
460
00:44:16,036 --> 00:44:18,336
�Vaya historia!
�D�nde est� el tel�fono?
461
00:44:18,361 --> 00:44:19,661
�Cuidado, amigo!
462
00:44:26,133 --> 00:44:27,333
Crestfield 191.
463
00:44:27,358 --> 00:44:28,558
Hay que llamar a
la polic�a.
464
00:44:28,583 --> 00:44:29,883
Calma, que no se
va a escapar.
465
00:44:29,908 --> 00:44:32,108
�Turno de noche?
Hartley otra vez.
466
00:44:32,133 --> 00:44:34,307
Otro muerto en la
mansi�n Rinehart...
467
00:44:34,308 --> 00:44:36,433
No, aparte del taxista...
468
00:44:36,458 --> 00:44:38,758
Esta vez el hermano
del profesor.
469
00:44:38,983 --> 00:44:40,183
�Adi�s!
470
00:44:52,133 --> 00:44:53,533
�Abran paso!
471
00:44:53,558 --> 00:44:55,558
�El man�aco ha atacado
de nuevo!
472
00:44:55,583 --> 00:44:57,208
- �D�nde?
- En esa habitaci�n.
473
00:44:57,233 --> 00:44:58,833
Un momento, hay que
prevenir a todos.
474
00:44:58,858 --> 00:45:00,158
Todos los presentes
estamos en peligro.
475
00:45:00,183 --> 00:45:02,647
Por alguna raz�n
inexplicable, el man�aco
476
00:45:02,648 --> 00:45:04,583
ha elegido esta casa
para matar.
477
00:45:04,608 --> 00:45:06,808
Cualquiera puede ser
su pr�xima v�ctima.
478
00:45:06,833 --> 00:45:08,733
A eso iba yo.
479
00:45:08,758 --> 00:45:13,558
Ustedes qu�dense aqu�
y d�jenme a m� a ese loco.
480
00:45:14,083 --> 00:45:15,883
�Anden, mu�vanse!
481
00:45:16,008 --> 00:45:17,508
Yo los pondr�a a todos
en una habitaci�n.
482
00:45:17,533 --> 00:45:18,733
A eso iba yo.
483
00:45:18,758 --> 00:45:21,358
Identificar� a todos
los presentes.
484
00:45:21,383 --> 00:45:24,383
- Le escribir� la lista.
- Ya lo har� yo.
485
00:45:29,244 --> 00:45:32,267
- �Nombre?
- Profesor Gregory Bagorski.
486
00:45:32,355 --> 00:45:33,555
�C�mo?
487
00:45:35,480 --> 00:45:37,080
Tenga, tome nota.
488
00:45:37,105 --> 00:45:39,305
�Y usted, caballero?
489
00:45:39,330 --> 00:45:40,730
Profesor John Andre.
490
00:45:40,755 --> 00:45:42,055
�Atiendan todos!
491
00:45:42,080 --> 00:45:44,373
Voy a salir.
Que nadie abandone este
492
00:45:44,374 --> 00:45:46,480
cuarto bajo
circunstancia alguna.
493
00:45:46,505 --> 00:45:47,705
�Entendido?
494
00:45:51,522 --> 00:45:53,322
Fred, qu�date aqu�.
495
00:45:53,347 --> 00:45:56,847
Que nadie entre ni
salga, �de acuerdo?
496
00:45:56,872 --> 00:45:58,172
En marcha, muchachos.
497
00:46:20,033 --> 00:46:21,833
�Vamos, sal de ah�!
�Venga, sal!
498
00:46:22,658 --> 00:46:24,958
�D�jame, soy yo!
499
00:46:25,383 --> 00:46:29,483
- Le tom� por el man�aco.
- Me tomaste... �Su�ltame!
500
00:46:29,508 --> 00:46:31,908
�Eres el polic�a m�s
lerdo que he visto nunca!
501
00:46:31,933 --> 00:46:33,133
Lo siento...
502
00:46:46,160 --> 00:46:47,960
�Qu� diablos es
esa criatura?
503
00:46:48,885 --> 00:46:53,185
Sika, te lo proh�bo.
�Me oyes? Te lo proh�bo.
504
00:46:53,210 --> 00:46:56,710
Degar, quiz� tenga algo
importante que decir.
505
00:46:56,735 --> 00:46:58,635
�Te lo proh�bo!
506
00:47:00,060 --> 00:47:02,260
Ese hombre lleva la
muerte en la mirada.
507
00:47:02,285 --> 00:47:03,485
Silencio, por favor.
508
00:47:04,410 --> 00:47:07,010
Degar, te pido
que lo permitas.
509
00:47:07,535 --> 00:47:11,035
Ay�denla todos, por favor.
T�menselo en serio.
510
00:47:11,060 --> 00:47:12,860
�No creer�s en
estos enga�abobos?
511
00:47:12,885 --> 00:47:15,585
S�, Tom. Intenta ayudarme,
te lo ruego.
512
00:47:18,810 --> 00:47:22,010
- Profesor Andre...
- Disculpe, prefiero no hacerlo.
513
00:47:22,035 --> 00:47:24,135
No creo en
estas paparruchas.
514
00:47:25,060 --> 00:47:26,760
�Y a ti d�nde
te pongo?
515
00:47:27,185 --> 00:47:32,185
Es igual, con tal que sea
cerca de la puerta.
516
00:47:32,410 --> 00:47:34,510
Martin, cuando te lo
diga, apaga las luces.
517
00:47:37,135 --> 00:47:41,935
Una vez apagadas, no las
enciendas hasta mi se�al.
518
00:47:52,260 --> 00:47:53,660
Apaga las luces.
519
00:48:02,485 --> 00:48:03,885
C�janse de las manos.
520
00:48:32,610 --> 00:48:34,679
Nuestro amo que
ya parti�
521
00:48:34,680 --> 00:48:37,510
intenta contactar
con nosotros.
522
00:48:40,800 --> 00:48:43,200
Se siente triste
y temeroso.
523
00:48:43,825 --> 00:48:46,025
Est� muy inquieto.
524
00:48:48,150 --> 00:48:51,750
Trata de revelarnos
qui�n es el asesino.
525
00:49:00,675 --> 00:49:03,875
Veo el rostro
del asesino.
526
00:49:05,000 --> 00:49:06,500
Lo veo claramente...
527
00:49:08,425 --> 00:49:10,125
Lo distingo bien...
528
00:49:10,250 --> 00:49:12,750
�Sika, te lo proh�bo!
529
00:49:13,375 --> 00:49:16,775
�Me oyes?
�Te lo proh�bo!
530
00:49:18,100 --> 00:49:20,400
Ya le veo el rostro...
531
00:49:21,925 --> 00:49:23,825
Se aproxima...
532
00:49:23,850 --> 00:49:26,250
Es el rostro de
un demente...
533
00:49:26,275 --> 00:49:28,175
�Basta! �Me oyes?
534
00:49:29,200 --> 00:49:32,700
No se puede rechazar
al esp�ritu...
535
00:49:34,825 --> 00:49:36,625
Ya lo veo...
536
00:49:38,550 --> 00:49:40,250
Est� muy claro...
537
00:49:43,575 --> 00:49:44,875
Es...
538
00:49:47,100 --> 00:49:48,400
�Enciendan las luces!
539
00:49:51,244 --> 00:49:52,744
�Sika, qu� te ha pasado?
540
00:50:06,144 --> 00:50:07,644
Est� muerta.
541
00:50:17,844 --> 00:50:20,344
- �Qu� es esto?
- �Ha sido el asesino!
542
00:50:22,869 --> 00:50:24,927
�As� que el man�aco entr�,
543
00:50:24,928 --> 00:50:27,269
la mat� y se fue
sin ser visto?
544
00:50:27,294 --> 00:50:30,194
- Las luces estaban apagadas.
- �Por qu�?
545
00:50:30,219 --> 00:50:31,919
Era una sesi�n
de espiritismo.
546
00:50:31,944 --> 00:50:33,644
�Creen que es
hora de jugar?
547
00:50:33,669 --> 00:50:36,169
�Aqu� matan a la gente
y ustedes con juegos!
548
00:50:36,794 --> 00:50:39,494
A saber c�mo har�a
para entrar aqu�.
549
00:50:39,519 --> 00:50:42,719
Bailey, esta vez no fue �l.
No hay recorte de prensa.
550
00:50:42,744 --> 00:50:45,344
Y no pudo salir de
aqu� sin enterarnos.
551
00:50:47,369 --> 00:50:50,969
�Todo el mundo a sus asientos
hasta saber qu� ha pasado!
552
00:50:57,994 --> 00:51:00,794
- �Por qu� no se sienta?
- No quiero.
553
00:51:00,819 --> 00:51:02,919
�l no estaba en
el c�rculo.
554
00:51:03,744 --> 00:51:06,444
Interesante. Luego
hablar� con usted.
555
00:51:06,969 --> 00:51:08,569
�Los dem�s est�n en
sus sitios?
556
00:51:08,570 --> 00:51:11,993
S�, el profesor no estaba,
y Martin all� de pie...
557
00:51:12,199 --> 00:51:13,599
�Y Martin?
558
00:51:15,724 --> 00:51:16,924
�Qu� fue eso?
559
00:51:22,100 --> 00:51:24,800
- �Qu� buscaba ah�?
- No lo s�.
560
00:51:25,325 --> 00:51:27,702
Me met� aqu�
confiando en que
561
00:51:27,703 --> 00:51:30,325
el asesino no me
buscase a m�.
562
00:51:30,450 --> 00:51:31,750
Salga de ah�...
563
00:51:36,975 --> 00:51:38,475
�Qui�n se sent� aqu�?
564
00:51:45,944 --> 00:51:47,344
�Qu� les ocurre?
565
00:51:47,769 --> 00:51:50,869
�Est�n sordos?
�Qui�n estaba aqu�?
566
00:51:51,994 --> 00:51:53,894
�A qu� esperan?
567
00:51:55,019 --> 00:51:57,619
Yo se lo dir�: Degar.
568
00:51:58,944 --> 00:52:00,944
�Le acusas de
ser el asesino?
569
00:52:00,969 --> 00:52:01,969
S�.
570
00:52:01,994 --> 00:52:04,294
�Hombre, ya es algo!
571
00:52:04,619 --> 00:52:06,119
Tr�iganle aqu�.
572
00:52:14,744 --> 00:52:18,444
- �Vio c�mo la mataba?
- Estaba a su lado.
573
00:52:18,469 --> 00:52:21,269
No quer�a que ella revelase
qui�n mat� al profesor.
574
00:52:21,294 --> 00:52:22,994
Cuando ella insisti�,
�l la mat�.
575
00:52:23,019 --> 00:52:25,419
- �Sara, no digas sandeces!
- D�jelo estar.
576
00:52:25,444 --> 00:52:27,444
�Por qu� iba �l a
matar a su mujer?
577
00:52:27,469 --> 00:52:30,469
�Usted a su peri�dico,
yo resolver� este caso!
578
00:52:30,694 --> 00:52:31,894
Contin�e, se�ora.
579
00:52:31,919 --> 00:52:33,519
El profesor Rinehart le
incluy� en su testamento.
580
00:52:33,544 --> 00:52:37,044
Sab�a que la parte de los
herederos ir�a a para a �l.
581
00:52:37,069 --> 00:52:39,169
�Mat� a mi marido
y a esa mujer!
582
00:52:39,194 --> 00:52:41,794
�Alguien m�s saldr�a beneficiado
de su testamento?
583
00:52:41,819 --> 00:52:43,219
- Yo.
- �Alguien m�s?
584
00:52:43,244 --> 00:52:44,944
Mi prometido,
Arthur Hornsby.
585
00:52:44,969 --> 00:52:46,169
�D�nde est�?
586
00:52:46,194 --> 00:52:48,794
Pues... en Boston.
587
00:52:48,819 --> 00:52:50,692
Bailey, piense que,
a la muerte de su
588
00:52:50,693 --> 00:52:52,819
marido, ella tambi�n
saldr�a beneficiada.
589
00:52:52,844 --> 00:52:55,244
Degar fue quien hall�
el cad�ver de mi cu�ado.
590
00:52:55,269 --> 00:52:57,669
�Y el primero en hallar
el de mi marido!
591
00:52:58,094 --> 00:53:01,594
Le juro que este hombre
no ha matado a nadie.
592
00:53:01,619 --> 00:53:04,019
�Deje eso!
Est� por aclarar.
593
00:53:04,044 --> 00:53:07,572
Este podr�a matarles a
todos. Esp�sale, Dooley.
594
00:53:08,597 --> 00:53:10,697
Le trasladar� a comisar�a.
595
00:53:13,722 --> 00:53:16,343
Usted qu�dese y
vigile el cad�ver.
596
00:53:16,344 --> 00:53:18,622
�Para qu�?
Ni falta que hace.
597
00:53:32,633 --> 00:53:35,074
�Bueno, otro
misterio resuelto!
598
00:53:35,075 --> 00:53:37,433
Esto me valdr�
una pluma en la gorra.
599
00:53:37,758 --> 00:53:39,258
Ya sab�a que
saldr�a con esas.
600
00:53:39,283 --> 00:53:41,183
Usted p�guese
a m� y acabar�
601
00:53:41,208 --> 00:53:42,908
emplumado como
un jefe indio.
602
00:53:51,533 --> 00:53:54,033
Encontr� a estos dos
fuera de la casa.
603
00:53:54,558 --> 00:53:56,158
�Qu� hac�an all�?
604
00:53:56,183 --> 00:53:59,183
- Vigil�bamos la tumba.
- �Qu� tumba?
605
00:53:59,208 --> 00:54:00,908
La de Arthur Hornsby.
606
00:54:03,133 --> 00:54:04,954
�Uno de los herederos!
607
00:54:04,955 --> 00:54:07,533
�No me dijo que
estaba en Boston?
608
00:54:08,058 --> 00:54:09,758
Yo puedo explic�rselo.
609
00:54:09,783 --> 00:54:11,383
Te lo ruego,
no debes...
610
00:54:11,408 --> 00:54:15,408
Hable, Sara, o la arresto por
complicidad en un asesinato.
611
00:54:16,033 --> 00:54:19,133
Esta noche, estos se�ores
han... enterrado a Arthur.
612
00:54:19,933 --> 00:54:21,933
�Vaya, otro heredero muerto!
613
00:54:22,658 --> 00:54:25,058
- �Cu�ndo le mataron?
- No est� muerto.
614
00:54:26,083 --> 00:54:27,483
Fue enterrado vivo.
615
00:54:27,508 --> 00:54:30,308
�Enterrado vivo?
�No est� muerto?
616
00:54:31,033 --> 00:54:32,633
�Pero qu� es
todo esto?
617
00:54:32,658 --> 00:54:34,058
Es un experimento.
618
00:54:34,083 --> 00:54:37,083
�Con esos experimentos
alguien saldr� malparado!
619
00:54:37,108 --> 00:54:40,008
�Vamos! Ind�quenme
d�nde est� la tumba.
620
00:54:40,033 --> 00:54:42,333
�D�nde desenterramos
al se�or Hornsby?
621
00:54:42,358 --> 00:54:49,458
Si vamos a sacarle de all�,
hemos de contar con el suero
622
00:54:49,483 --> 00:54:52,683
creado por �l para
su reanimaci�n.
623
00:54:52,708 --> 00:54:55,008
Vaya despacio.
�D�nde est� ese suero?
624
00:54:55,233 --> 00:54:57,733
En un armario
de su laboratorio.
625
00:54:58,258 --> 00:55:00,058
�l tiene la llave.
626
00:55:00,083 --> 00:55:01,983
Vamos, entr�guemela.
627
00:55:02,008 --> 00:55:03,441
La he escondido.
628
00:55:04,142 --> 00:55:06,208
S�lo yo debo
abrir el armario.
629
00:55:06,233 --> 00:55:08,933
Ll�venle all�, cojan el
suero y a la tumba.
630
00:55:09,058 --> 00:55:12,758
Bueno, amigo,
�d�nde est� el laboratorio?
631
00:55:12,783 --> 00:55:15,283
Se lo indicar�,
con su permiso.
632
00:55:15,308 --> 00:55:18,108
Aunque yo no est�, no
se muevan de aqu�.
633
00:55:19,033 --> 00:55:21,633
�Andando, mu�strenme
la tumba!
634
00:55:26,358 --> 00:55:29,258
No vayas, por favor.
Qu�date conmigo.
635
00:55:29,283 --> 00:55:31,883
�C�mo no me hablaste
de ese experimento?
636
00:55:31,908 --> 00:55:34,108
Estaba tan aterrada
que no fui capaz.
637
00:55:41,664 --> 00:55:45,264
�Mu�vanse, vivo!
�A ver esa tumba!
638
00:55:45,289 --> 00:55:48,489
�As� que un experimento?
�Enterrado vivo?
639
00:55:55,455 --> 00:55:57,155
- �D�nde est�?
- Aqu� mismo.
640
00:55:57,180 --> 00:55:59,780
�Pues venga, a cavar!
�Cojan palas!
641
00:55:59,805 --> 00:56:01,005
�Usted tambi�n!
642
00:56:01,930 --> 00:56:04,030
Veremos de qu�
trata todo esto.
643
00:56:09,555 --> 00:56:11,855
Bueno, vamos all�:
coge el suero.
644
00:56:12,980 --> 00:56:15,380
Me llevar� unos
minutos prepararlo.
645
00:56:15,405 --> 00:56:16,805
Hazlo.
646
00:56:19,330 --> 00:56:21,630
�Podr�a quitarme
las esposas?
647
00:56:21,655 --> 00:56:24,255
Nada de eso.
�Me tomas por imb�cil?
648
00:56:26,580 --> 00:56:29,680
- �Le importa si fumo?
- Por m� como si ardes...
649
00:56:32,944 --> 00:56:35,744
- Tome uno.
- Bueno, pues s�.
650
00:56:38,669 --> 00:56:43,069
- �Qu� cigarrillos son estos?
- Es tabaco del Oriente.
651
00:57:06,594 --> 00:57:08,194
Echa un vistazo, Dooley.
652
00:57:08,219 --> 00:57:10,519
T� ve por el suero.
653
00:57:10,544 --> 00:57:12,344
Se lo inyectaremos en
unos minutos.
654
00:57:13,169 --> 00:57:14,969
�M�s deprisa,
m�s deprisa!
655
00:57:25,344 --> 00:57:27,644
Oye, t�, el jefe
ha pedido el suero.
656
00:57:27,669 --> 00:57:32,369
Vaya con cuidado.
Si se estropea, el joven morir�.
657
00:57:32,794 --> 00:57:34,894
Ya s� que esto no
es cosa de broma.
658
00:57:34,919 --> 00:57:37,719
Y t�, vigila a este tipo.
659
00:57:47,144 --> 00:57:49,144
Voy para all�: tengo que
conseguir esa historia.
660
00:57:49,369 --> 00:57:50,569
Ojal� pudiera acompa�arte.
661
00:57:50,594 --> 00:57:53,419
Nada de eso.
Ahora vuelvo.
662
00:58:06,844 --> 00:58:08,044
�Mary!
663
00:58:23,622 --> 00:58:25,522
�Est� aqu� la se�orita Mary?
664
00:58:25,547 --> 00:58:28,447
Aqu�... solo estamos...
nosotros dos.
665
00:59:35,472 --> 00:59:37,572
- �Qu� haces aqu�?
- O� gritos.
666
00:59:37,597 --> 00:59:39,797
�Mary acaba de esfumarse
ante mis ojos!
667
00:59:56,022 --> 00:59:57,322
El man�aco...
668
00:59:58,847 --> 01:00:00,147
�Est�s bien?
669
01:00:30,600 --> 01:00:34,000
Ahora ap�rtense todos.
Yo abrir� el ata�d.
670
01:00:34,425 --> 01:00:37,125
- �Est� listo el suero, profesor?
- Aqu� lo tengo.
671
01:00:37,150 --> 01:00:38,750
Levanten por ese lado.
672
01:00:45,055 --> 01:00:46,855
�Qu� es esta locura?
673
01:00:46,880 --> 01:00:49,528
- Dijeron que lo hab�an enterrado.
- Y lo hicimos.
674
01:00:49,553 --> 01:00:52,653
- Lo depositamos ah�.
- Nosotros mismos le trajimos aqu�.
675
01:00:52,678 --> 01:00:54,978
�Les acusar� a todos
de asesinato!
676
01:01:07,803 --> 01:01:09,503
�Vamos, ay�denles
a salir!
677
01:01:10,555 --> 01:01:13,655
�Ag�rrenles,
no los suelten!
678
01:01:13,680 --> 01:01:15,480
Ea, que le agarro...
679
01:01:18,244 --> 01:01:20,344
�He aqu� al asesino!
680
01:01:20,369 --> 01:01:21,569
�Arthur!
681
01:01:21,594 --> 01:01:24,194
�Me est� diciendo que
este es el man�aco?
682
01:01:25,719 --> 01:01:28,819
El man�aco ha muerto.
El se�or Tom le mat�.
683
01:01:28,844 --> 01:01:30,344
�Entonces este
qui�n es?
684
01:01:31,169 --> 01:01:35,569
- Es Arthur Hornsby.
- �El enterrado vivo?
685
01:01:35,594 --> 01:01:39,094
�Es el asesino del
profesor Rinehart,
686
01:01:39,119 --> 01:01:40,919
y de John Rinehart,
687
01:01:40,944 --> 01:01:42,644
y de Sika!
688
01:01:44,669 --> 01:01:47,169
Les asesin� disfrazado
del man�aco.
689
01:01:47,794 --> 01:01:51,294
El profesor Rinehart sospechaba
que el suero era un fraude,
690
01:01:51,319 --> 01:01:55,519
as� que mat� a su t�o
al saber que le investigaba.
691
01:01:55,744 --> 01:01:59,244
Pensaba asesinar a
todos los herederos.
692
01:01:59,269 --> 01:02:00,869
No me lo creo.
693
01:02:02,594 --> 01:02:04,994
As� sali� del ata�d.
694
01:02:12,333 --> 01:02:16,533
Se arrastr� por un
antiguo t�nel...
695
01:02:19,258 --> 01:02:22,458
...que lleva al s�tano
de la mansi�n.
696
01:02:25,683 --> 01:02:28,583
Subi� las escaleras
y entr� en la casa.
697
01:02:29,508 --> 01:02:32,652
All�, vali�ndose de
pasadizos secretos,
698
01:02:32,653 --> 01:02:35,508
cometi� sus cr�menes.
699
01:02:36,433 --> 01:02:39,033
- �Lo niega usted?
- No.
700
01:02:39,758 --> 01:02:43,758
Tarde o temprano, hasta usted
sabr�a que �l dice la verdad.
701
01:02:43,783 --> 01:02:45,083
�Ll�venselo!
702
01:02:46,108 --> 01:02:49,208
Ya ves, listillo:
he resuelto otro misterio.
703
01:02:49,233 --> 01:02:51,465
Te lo concedo, figura:
a tu lado, Sherlock
704
01:02:51,466 --> 01:02:53,533
Holmes ser�a un
guardia de tr�fico.
705
01:02:54,558 --> 01:02:55,858
�Hala, v�monos de aqu�!
706
01:03:06,183 --> 01:03:08,583
Yo soy el man�aco.
707
01:03:09,208 --> 01:03:13,008
Y cuidado, que
le estoy hablando.
708
01:03:13,033 --> 01:03:16,833
�Y a usted!
�Y a usted!
709
01:03:18,258 --> 01:03:21,958
�Como osen revelar a nadie
el final de esta pel�cula,
710
01:03:22,883 --> 01:03:26,383
como desvelen la
identidad del asesino,
711
01:03:27,208 --> 01:03:30,808
entrar� en sus cuartos
en mitad de la noche,
712
01:03:31,333 --> 01:03:34,933
y les descuartizar�
miembro a miembro!
713
01:03:35,858 --> 01:03:37,758
�Les perseguir�!
714
01:03:39,183 --> 01:03:40,683
Buenas noches.
715
01:03:41,408 --> 01:03:42,908
Duerman tranquilos.
716
01:03:43,933 --> 01:03:45,733
�Felices sue�os!
717
01:03:51,333 --> 01:03:55,533
Subtitulado por Don Medina
www.subdivx.com/X9X1568006
718
01:03:56,305 --> 01:04:02,753
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org
54533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.