All language subtitles for Night.of.Terror.1933.-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 2 00:00:19,000 --> 00:00:26,000 "NOCHE DE TERROR" 3 00:01:56,025 --> 00:01:59,025 ��ltimas noticias! �Un man�aco homicida anda suelto! 4 00:02:00,150 --> 00:02:01,230 �Qu� infamia! 5 00:02:01,231 --> 00:02:03,750 �Dos j�venes muertos a pu�aladas! 6 00:02:03,775 --> 00:02:06,475 �Por qu� la polic�a no atrapa al asesino? 7 00:02:06,500 --> 00:02:08,300 �Pero tienen alguna pista? 8 00:02:08,325 --> 00:02:11,325 El asesino deja recortes de prensa 9 00:02:11,326 --> 00:02:13,725 prendidos en los cad�veres. 10 00:02:14,250 --> 00:02:16,050 �No te parece raro? 11 00:02:16,075 --> 00:02:18,575 S�lo mata tras caer la noche. 12 00:02:18,600 --> 00:02:20,074 Esta noche han sido dos. 13 00:02:20,075 --> 00:02:22,100 �Cu�ntos ha matado hasta ahora? 14 00:02:22,125 --> 00:02:26,125 �Doce! Nadie est� a salvo. �Qui�n ser� el siguiente? 15 00:02:26,150 --> 00:02:27,450 �Qu� tiene la polic�a que decir? 16 00:02:27,475 --> 00:02:30,675 Capturaremos a ese man�aco, vivo o muerto, en 24 horas. 17 00:02:30,700 --> 00:02:32,300 Publ�quelo en su peri�dico. 18 00:02:32,325 --> 00:02:36,325 �Otra vez? Dijo lo mismo hace tres d�as. 19 00:02:36,350 --> 00:02:42,150 - Bailey, �qu� aspecto tiene? - Cara de loco, casi 1,80m. 20 00:02:42,175 --> 00:02:44,400 "La �ltima vez que fue visto llevaba traje oscuro... 21 00:02:44,601 --> 00:02:45,792 y sombrero con un ala doblada". 22 00:02:46,000 --> 00:02:48,816 "Creen haberlo visto en los alrededores 23 00:02:48,817 --> 00:02:51,000 de la mansi�n Rinehart." 24 00:02:51,525 --> 00:02:54,725 MANSI�N RINEHART 25 00:04:41,550 --> 00:04:43,750 - �Se puede, Arthur? - S�,t�o. 26 00:04:45,875 --> 00:04:47,878 No te he visto desde que expusiste tu 27 00:04:47,879 --> 00:04:49,775 trabajo esta ma�ana en la Academia. 28 00:04:49,800 --> 00:04:51,400 Iba a visitarte m�s tarde. 29 00:04:51,425 --> 00:04:52,625 Dime, muchacho: 30 00:04:52,650 --> 00:04:56,250 �Qu� tal les sent� tu anuncio 31 00:04:56,251 --> 00:04:59,650 de que pretendes dejarte enterrar vivo? 32 00:04:59,675 --> 00:05:00,875 Como una bomba. 33 00:05:00,900 --> 00:05:02,950 Descubr� que se pueden suspender 34 00:05:02,951 --> 00:05:05,000 respiraci�n y animaci�n en el cuerpo. 35 00:05:05,025 --> 00:05:07,375 Expliqu� que, tras inyectar un fluido, 36 00:05:07,376 --> 00:05:09,725 el cuerpo es capaz de vivir sin aire. 37 00:05:09,750 --> 00:05:12,234 Imagino a los asistentes menear 38 00:05:12,235 --> 00:05:15,050 las barbas como un reba�o de cabras. 39 00:05:16,075 --> 00:05:18,775 �Ser capaz de vivir sin respirar! 40 00:05:19,200 --> 00:05:21,900 - �De eso se trata? - Adam me desafi�. 41 00:05:21,925 --> 00:05:23,125 Claro que s�... 42 00:05:23,150 --> 00:05:24,350 Como si lo oyera: 43 00:05:24,375 --> 00:05:27,575 �De qu� modo beneficiar�a a la humanidad 44 00:05:27,600 --> 00:05:31,300 la posibilidad de enterrar personas vivas? 45 00:05:31,325 --> 00:05:34,525 Exacto. Y le record� que la gente se queda atrapada en cavernas. 46 00:05:34,550 --> 00:05:37,150 Y que muere a bordo de submarinos. 47 00:05:37,175 --> 00:05:39,675 Mi descubrimiento evitar�a tales tragedias. 48 00:05:39,700 --> 00:05:41,300 �Qu� dijeron? 49 00:05:41,325 --> 00:05:43,925 Se llevaron un chasco porque no revel� la f�rmula. 50 00:05:45,450 --> 00:05:48,350 �Es que esperaban que se la revelases 51 00:05:48,375 --> 00:05:50,875 cuando ni se la explicas a tu viejo t�o Nick? 52 00:05:50,900 --> 00:05:54,000 Disculpa, t�o. Pero en fase experimental 53 00:05:54,125 --> 00:05:56,025 nunca es descartable un error. 54 00:05:56,050 --> 00:05:59,850 Deseo evitarte la humillaci�n si lo hubiera. 55 00:05:59,875 --> 00:06:01,075 Lo entiendo, muchacho. 56 00:06:01,100 --> 00:06:03,600 Pero preferir�a que me la revelases. 57 00:06:05,625 --> 00:06:06,825 �Has o�do? 58 00:06:18,944 --> 00:06:20,144 �Degar! 59 00:06:23,669 --> 00:06:25,613 �C�mo es que siempre que me doy 60 00:06:25,614 --> 00:06:27,369 la vuelta te veo al acecho? 61 00:06:27,394 --> 00:06:30,194 Amo, vengo a advertirle. 62 00:06:30,219 --> 00:06:33,019 - �Advertirme? - �Hay motivo de alarma! 63 00:06:33,844 --> 00:06:35,810 La prensa informa que el man�aco 64 00:06:35,811 --> 00:06:37,844 homicida ha vuelto a actuar. 65 00:06:37,869 --> 00:06:41,369 Y esta vez, cerca de esta misma casa. 66 00:06:46,494 --> 00:06:49,194 - �Ha vuelto Mary? - No, amo. 67 00:06:49,219 --> 00:06:53,019 - �Sika iba con ella? - Insisti� en ir sola. 68 00:06:53,044 --> 00:06:57,344 �Vosotros dos, siempre dej�ndola ir a su aire! 69 00:06:57,369 --> 00:07:01,769 �Os rogu� que no la dejaseis salir de casa sola! 70 00:07:01,794 --> 00:07:04,610 No me hac�is el menor caso. 71 00:07:04,619 --> 00:07:07,619 - Av�same en cuanto vuelva. - S�, amo. 72 00:07:15,533 --> 00:07:18,233 �Qu� tienes, Mary? Vas muy callada hoy. 73 00:07:18,858 --> 00:07:21,758 - �Te pasa algo? - Nada en especial. 74 00:07:21,783 --> 00:07:25,283 Mi t�o me dijo que no saliese sola, por lo del man�aco. 75 00:07:25,308 --> 00:07:27,208 Eso no es para asustar a nadie. 76 00:07:27,233 --> 00:07:29,233 Oh, siempre hemos tenido esos ataques. 77 00:07:29,558 --> 00:07:32,258 No hace mucho le� un libro sobre Jack El Destripador. 78 00:07:32,283 --> 00:07:34,683 El chiflado que caus� el p�nico en Londres. 79 00:07:34,708 --> 00:07:38,508 - No hables de eso. - Ni ganas tengo. 80 00:07:38,533 --> 00:07:41,456 Tus ojos parecen dos gotas de agua. 81 00:07:41,457 --> 00:07:42,633 �Qu� tonto! 82 00:07:43,458 --> 00:07:45,958 De lo que iba a hablarte es de escenas de amor. 83 00:07:45,983 --> 00:07:48,283 - Pero no. - �Qu� tramas? 84 00:07:48,308 --> 00:07:49,708 Es una idea perfecta. 85 00:07:50,555 --> 00:07:52,793 �Recuerdas la pel�cula de anoche? 86 00:07:52,794 --> 00:07:55,755 Cuando el h�roe susurra al o�do de la chica: 87 00:07:55,780 --> 00:07:57,580 "Te adoro". 88 00:07:58,205 --> 00:07:59,705 Y luego la besa. 89 00:08:00,230 --> 00:08:02,655 - �Menuda bobada! - �Eso crees? 90 00:08:02,680 --> 00:08:06,680 Tiene que ser una bobada porque te lo digo yo. 91 00:08:06,705 --> 00:08:09,130 Y yo no creo que sea ninguna bobada. 92 00:08:09,130 --> 00:08:10,330 Pues yo s�. 93 00:08:10,355 --> 00:08:13,055 Porque nunca te ha besado ning�n gal�n de cine. 94 00:08:13,080 --> 00:08:15,080 As� es como se hace. 95 00:08:27,111 --> 00:08:30,411 - �Por qu� lo hiciste? - Te sienta bien. Pareces m�s animada. 96 00:08:30,436 --> 00:08:31,636 Hasta respiras mejor. 97 00:08:32,036 --> 00:08:34,570 Mira, Tom Hartley, por mucho que te empe�es, 98 00:08:34,571 --> 00:08:36,936 s�lo eres un simple redactor de diario. 99 00:08:36,961 --> 00:08:39,761 No s� ni por qu� te hago caso. 100 00:08:39,786 --> 00:08:42,586 Lo que no entiendo es c�mo te atrae tanto ese pat�n 101 00:08:42,611 --> 00:08:45,711 que se pasa el d�a en un laboratorio pendiente de una bombilla. 102 00:08:45,736 --> 00:08:48,236 �No hables as� de Arthur Hornsby! 103 00:08:48,261 --> 00:08:49,794 Es un hombre brillante. 104 00:08:49,795 --> 00:08:52,161 Y que sepas que estamos prometidos. 105 00:08:52,186 --> 00:08:53,386 Adelante, casaos. 106 00:08:53,411 --> 00:08:56,311 Vuestros hijos nacer�n con gafas de culo de vaso. 107 00:08:56,436 --> 00:08:57,636 �Te odio! 108 00:08:57,661 --> 00:08:59,161 Tus ojos parecen dos gotas de agua. 109 00:08:59,186 --> 00:09:01,986 A veces Mary me parece triste e inquieta. 110 00:09:02,011 --> 00:09:05,411 �Tonter�as! S�lo necesita algo de atenci�n. 111 00:09:05,736 --> 00:09:08,785 Espero que alg�n d�a esta vieja casa 112 00:09:08,786 --> 00:09:11,736 acoja tu boda con Mary. 113 00:09:11,761 --> 00:09:13,461 Se har� lo que se pueda. 114 00:09:13,486 --> 00:09:15,386 Muchacho, estoy preocupado. 115 00:09:15,811 --> 00:09:19,311 No me gusta esa idea tuya del enterramiento. 116 00:09:19,336 --> 00:09:21,136 Ya he avanzado mucho en el proyecto. 117 00:09:21,161 --> 00:09:24,261 En la Academia esperan presenciar ma�ana el experimento. 118 00:09:24,286 --> 00:09:25,986 �Todo est� listo, pues? 119 00:09:31,354 --> 00:09:32,954 Me espera esta caja. 120 00:09:33,479 --> 00:09:36,579 Quise que cavasen la fosa esta noche, por discreci�n. 121 00:09:55,204 --> 00:09:56,504 Ven a ver, t�o. 122 00:10:05,244 --> 00:10:07,044 �Ves? Terminada. 123 00:10:17,969 --> 00:10:20,969 S�, quieres ir a casa, no me lo repitas m�s. 124 00:10:20,994 --> 00:10:22,394 A Dios gracias. 125 00:10:31,111 --> 00:10:33,211 Martin, lleva al se�or de vuelta a la redacci�n. 126 00:10:33,236 --> 00:10:34,636 Tranquilo, volver� andando. 127 00:10:34,661 --> 00:10:36,061 - �Andando? - S�. 128 00:10:36,086 --> 00:10:38,086 A veces un hombre ha de volver a pie. 129 00:10:38,111 --> 00:10:41,511 No, Tom, es peligroso. Anda suelto un man�aco. 130 00:10:41,536 --> 00:10:44,136 Me haces sentir deseos de ech�rmelo a la cara. 131 00:10:44,261 --> 00:10:46,561 Martin, �qu� har�as si das con el man�aco? 132 00:10:46,586 --> 00:10:50,077 Si topase con ese man�aco me har�a famoso. 133 00:10:50,078 --> 00:10:53,486 Ser�a el primer hombre capaz de volar sin alas. 134 00:10:57,511 --> 00:11:00,611 Insisto: tus ojos parecen dos gotas de agua. 135 00:11:00,936 --> 00:11:02,236 �Hasta pronto! 136 00:11:02,761 --> 00:11:06,161 Martin, si ves a ese man�aco, dale recuerdos de mi parte. 137 00:11:20,133 --> 00:11:21,933 - Buenas noches, Degar. - Buenas, se�orita Mary. 138 00:11:22,358 --> 00:11:24,558 - �D�nde est� mi padre? - En el laboratorio. 139 00:11:24,583 --> 00:11:27,108 - Gracias. - Dispense, se�orita... 140 00:11:29,033 --> 00:11:31,933 - �Puedo decir algo? - Claro, Degar. 141 00:11:32,058 --> 00:11:34,158 Deseo advertirla del peligro. 142 00:11:34,483 --> 00:11:36,983 Un hombre que asesina anda cerca. 143 00:11:37,908 --> 00:11:41,208 No salga de casa de noche, sin importar la compa��a. 144 00:11:41,233 --> 00:11:42,633 Ah, no tengo miedo. 145 00:11:50,500 --> 00:11:51,700 �Sika! 146 00:12:01,600 --> 00:12:02,800 �Hola a todos! 147 00:12:02,825 --> 00:12:04,025 Ah, es Mary... 148 00:12:04,050 --> 00:12:07,550 �Ay, Mary, me has tenido en vilo toda la noche! 149 00:12:07,575 --> 00:12:11,075 Perdona, padre. Le dije a Sika que ir�a al teatro. 150 00:12:11,100 --> 00:12:15,000 Yo he pasado el d�a aqu�. Es un trabajo muy absorbente. 151 00:12:15,525 --> 00:12:19,625 Esta noche me retras� un poco. �No te parecer�a mal? 152 00:12:19,650 --> 00:12:21,050 Claro que no. 153 00:12:21,075 --> 00:12:23,775 S� que este viejo caser�n es aburrido a veces, 154 00:12:23,800 --> 00:12:25,668 pero ma�ana Arthur terminar� 155 00:12:25,669 --> 00:12:28,200 su experimento y tendr� m�s tiempo para ti. 156 00:12:28,225 --> 00:12:30,825 S�, concluye ma�ana, con el enterramiento. 157 00:12:30,850 --> 00:12:32,650 Y despu�s, vuestra boda, 158 00:12:32,675 --> 00:12:34,775 y la luna de miel en Francia. 159 00:12:34,800 --> 00:12:38,625 - �Te suena bien, Arthur? - S�, s�... Espl�ndido... 160 00:12:40,555 --> 00:12:42,484 No tiene remedio: 161 00:12:42,485 --> 00:12:44,655 Arthur es un amante del trabajo. 162 00:12:44,680 --> 00:12:46,480 S�, claro... 163 00:12:48,905 --> 00:12:50,405 Bueno, me voy a la cama. 164 00:12:50,430 --> 00:12:53,130 Creo que tambi�n deber�as retirarte por hoy, Arthur. 165 00:12:53,155 --> 00:12:54,355 S�, claro... 166 00:12:55,180 --> 00:12:57,880 Te repito que no vuelvas a salir de noche sola. 167 00:12:57,905 --> 00:13:00,205 - �Por qu�? - No es seguro. 168 00:13:00,230 --> 00:13:03,330 - Se han cometido asesinatos. - �Qu� dices de asesinatos? 169 00:13:03,355 --> 00:13:05,555 De eso quer�a hablarme Degar, pero no 170 00:13:05,556 --> 00:13:07,755 te dije nada por no interrumpir tu trabajo. 171 00:13:07,780 --> 00:13:09,680 Opino que la prensa exagera. 172 00:13:09,705 --> 00:13:12,305 No me da miedo. Har�a lo que Martin. 173 00:13:12,330 --> 00:13:15,530 Dijo: "Si topase con ese man�aco me har�a famoso, 174 00:13:15,555 --> 00:13:18,455 porque ser�a el primer hombre en volar sin alas". 175 00:13:19,480 --> 00:13:20,780 �Hala, fuera de aqu�! 176 00:13:22,905 --> 00:13:24,505 �Ah, s�! �Mary! 177 00:13:24,930 --> 00:13:27,530 - T�o, �echas t� la llave? - Ya me ocupo, Arthur. 178 00:13:53,880 --> 00:13:55,180 �Sika, m�rame! 179 00:13:55,705 --> 00:13:58,205 �Te advert� que no entrases en trance! 180 00:14:00,730 --> 00:14:02,030 �Qu� has visto? 181 00:14:03,155 --> 00:14:04,455 �Qu� sabes? 182 00:14:05,580 --> 00:14:08,780 La muerte est� muy cerca. 183 00:14:10,000 --> 00:14:13,500 La muerte siempre est� muy cerca. 184 00:14:33,125 --> 00:14:36,125 - �Est�s disgustada conmigo? - Claro que no. �Por qu�? 185 00:14:36,475 --> 00:14:38,975 He estado muy distante contigo �ltimamente. 186 00:14:39,000 --> 00:14:42,025 - Lo s�. Y lo entiendo. - Eso cre�a yo. 187 00:14:42,050 --> 00:14:44,150 Aseg�rate de cerrar puertas y ventanas. 188 00:14:44,175 --> 00:14:45,375 Ya lo hace Sika. 189 00:14:55,555 --> 00:14:57,255 - Buenas noches, Mary. - Buenas noches, Arthur. 190 00:14:57,280 --> 00:14:58,480 Buenas noches, t�o. 191 00:14:58,505 --> 00:14:59,705 �Mary! 192 00:14:59,730 --> 00:15:03,530 - �Te pitan los o�dos esta noche? - No, padre. �Por qu�? 193 00:15:03,555 --> 00:15:06,555 Deber�an. Arthur y yo estuvimos hablando de ti. 194 00:15:06,580 --> 00:15:09,680 - �De algo bueno? - �Y de qu� otra cosa? 195 00:15:19,705 --> 00:15:20,905 Buenas noches, Sika. 196 00:15:26,030 --> 00:15:29,230 - �Tuvo una noche agradable? - No mucho. 197 00:15:29,255 --> 00:15:32,455 - Me aburr�. - No puede aburrirse. 198 00:15:33,080 --> 00:15:35,880 Hoy tuve la sensaci�n de que era usted muy feliz. 199 00:15:36,205 --> 00:15:39,205 �No entrar�as en otro de esos trances? 200 00:15:39,430 --> 00:15:42,730 No. Pero Sika ve muchas cosas. 201 00:15:42,755 --> 00:15:45,955 Dime, �qu� m�s ves? 202 00:15:46,680 --> 00:15:51,880 Apuros, desolaci�n y... muerte. 203 00:15:53,405 --> 00:15:57,905 Las tres cual nubes flotando en torno a la luna. 204 00:15:59,830 --> 00:16:02,930 �No, Sika! Me entran escalofr�os. 205 00:16:02,955 --> 00:16:08,555 No tema. A usted la esperan mucho amor y felicidad. 206 00:16:15,944 --> 00:16:18,544 �Mis ojos te parecen dos gotas de agua? 207 00:16:18,869 --> 00:16:20,569 Son preciosos. 208 00:17:10,794 --> 00:17:15,194 - �Qu� haces aqu�? - Le o� pasear inquieto, amo. 209 00:17:16,019 --> 00:17:19,819 - Cre� que necesitar�a algo. - �No quiero nada! 210 00:17:19,844 --> 00:17:24,144 - Quiz� el diario vespertino. - �No dice nada que me interese! 211 00:17:25,469 --> 00:17:28,469 Nada salvo... cr�menes. 212 00:17:59,794 --> 00:18:02,294 - Que duerma bien. - Gracias, buenas noches. 213 00:18:05,419 --> 00:18:08,019 Sika, �no te retiras a tu cuarto? 214 00:18:08,044 --> 00:18:10,044 Esta noche, Sika se queda. 215 00:18:10,069 --> 00:18:11,869 No, vete a tu cuarto. 216 00:18:11,894 --> 00:18:13,994 Yo estoy bien, anda. 217 00:19:05,519 --> 00:19:06,719 �Qu� sucede, se�orita? 218 00:19:06,744 --> 00:19:08,744 �Una cara horrenda, en la ventana! 219 00:19:13,555 --> 00:19:16,855 �Calma, peque�a! Est� a salvo con Sika. 220 00:19:16,880 --> 00:19:18,280 �Era horrible! 221 00:21:24,033 --> 00:21:25,233 �Arthur! 222 00:21:48,758 --> 00:21:51,058 �Padre! �Qu� le ha pasado? 223 00:21:51,483 --> 00:21:53,683 �Llamad a un m�dico! �Un m�dico! 224 00:21:56,008 --> 00:21:57,608 Demasiado tarde. 225 00:21:59,633 --> 00:22:00,933 Est� muerto. 226 00:22:02,758 --> 00:22:04,158 �Hala, se�orita! 227 00:22:12,083 --> 00:22:13,583 Tengo que llamar a la polic�a. 228 00:22:29,333 --> 00:22:32,533 �Operadora? Con la comisar�a, deprisa. 229 00:22:45,999 --> 00:22:47,799 - �Est�s loco? - �Qu� ocurre, Bailey? 230 00:22:47,824 --> 00:22:50,524 - Otro asesinato. - �Me apunto, figura! �Vamos! 231 00:23:04,449 --> 00:23:07,649 Apuesto a que esto es cosa del man�aco. 232 00:23:07,674 --> 00:23:10,374 - Ya lo espantar�. - Usted no espanta a nadie. 233 00:23:10,399 --> 00:23:13,599 Pues no lo espantar�, lo liquidar�. 234 00:23:13,624 --> 00:23:16,724 Qu� m�s da... Es gastar el resuello. 235 00:23:16,749 --> 00:23:20,549 Cuando vea al man�aco podr� gasearlo con �l. �El tel�fono? 236 00:23:21,374 --> 00:23:22,574 Corre, zascandil... 237 00:23:27,999 --> 00:23:29,399 Crestfield 191. 238 00:23:31,644 --> 00:23:33,744 �Turno de noche? Al habla Hartley. 239 00:23:34,469 --> 00:23:38,069 El man�aco ha vuelto a matar. 240 00:23:38,594 --> 00:23:40,994 Profesor Rinehart asesinado en su propia casa. 241 00:23:41,019 --> 00:23:44,019 S�, lo mismo. Un recorte de prensa sobre el cad�ver. 242 00:23:44,544 --> 00:23:46,944 S�, la polic�a hace lo de siempre. 243 00:23:46,969 --> 00:23:48,469 Mandar al mismo zoquete. 244 00:23:48,494 --> 00:23:51,894 Se�or Hornsby, d�jelo todo de nuestra mano. 245 00:23:51,919 --> 00:23:55,119 Cogeremos a ese tipo y usted lo sabe. 246 00:23:55,144 --> 00:23:58,544 Con este zascandil al mando, ser�a para temblar. 247 00:23:58,569 --> 00:24:01,769 Mientras est� yo aqu�, no ocurrir� nada. 248 00:24:01,794 --> 00:24:03,694 Me lo quita de la boca. 249 00:24:07,419 --> 00:24:08,719 �Qu� fue eso? 250 00:24:09,044 --> 00:24:11,544 Deja, me ocupo yo. 251 00:24:26,069 --> 00:24:27,969 �Dos en el mismo lugar, en la misma noche! 252 00:24:35,444 --> 00:24:42,444 TESTAMENTO DE RICHARD RINEHART 253 00:24:47,469 --> 00:24:50,469 Hace una semana que leyeron el testamento del amo, 254 00:24:50,894 --> 00:24:53,385 y ya han empezado a pelearse por el dinero 255 00:24:53,386 --> 00:24:55,094 como perros por un hueso. 256 00:24:56,519 --> 00:24:59,519 �Por qu� iba el amo a legar nada a su hermano? 257 00:25:00,244 --> 00:25:02,044 Nunca se preocup� por �l. 258 00:25:02,069 --> 00:25:05,069 Jam�s le visit� mientras vivi�. 259 00:25:05,794 --> 00:25:09,294 Quiz� �l sea el primer heredero en morir. 260 00:25:09,619 --> 00:25:12,363 Seg�n el testamento del amo, el resto 261 00:25:12,364 --> 00:25:14,819 de nosotros heredar�amos su parte. 262 00:25:29,000 --> 00:25:31,100 Tu hermano me parec�a un viejo memo. 263 00:25:31,625 --> 00:25:34,825 Para el carro. Con todo, era mi hermano. 264 00:25:35,950 --> 00:25:37,850 �Y eso le imped�a ser un memo? 265 00:25:38,175 --> 00:25:43,575 Fig�rate: Incluir al servicio en la herencia... �Qu� asco! 266 00:25:44,100 --> 00:25:45,800 Pues no te asquees en voz alta. 267 00:25:47,125 --> 00:25:49,425 No sabes qui�n podr�a estar escuchando. 268 00:26:17,344 --> 00:26:19,544 No descartar�a que quisieran envenenarnos. 269 00:26:29,969 --> 00:26:32,669 Arthur, intenta mantener la boca cerrada. Eso siempre funciona. 270 00:26:32,694 --> 00:26:33,894 Lo intentar�. 271 00:26:33,919 --> 00:26:35,219 No s� si lo aguantar�. 272 00:26:35,244 --> 00:26:37,244 Se comprende que haya dejado algo 273 00:26:37,245 --> 00:26:39,244 a Degar y Sika, como a los dem�s. 274 00:26:39,269 --> 00:26:43,469 - Ojal� no me dejase nada. - Olvidas lo mucho que te quer�a. 275 00:26:43,494 --> 00:26:45,994 Te quer�a como si fueses hija suya. 276 00:26:51,311 --> 00:26:55,311 Arthur, Sara y yo habl�bamos de Degar y Sika. 277 00:26:55,336 --> 00:26:57,836 - �Por favor, t�o John! - Es importante, Mary. 278 00:26:57,861 --> 00:27:00,561 Creemos que deb�is despedirles de inmediato. 279 00:27:00,586 --> 00:27:01,986 No son de fiar. 280 00:27:02,011 --> 00:27:03,611 �C�mo se puede decir algo semejante? 281 00:27:03,636 --> 00:27:05,836 Llevan 15 a�os en esta casa. 282 00:27:05,861 --> 00:27:08,561 Mi t�o les apreciaba mucho. No puedo echarles. 283 00:27:08,586 --> 00:27:10,886 �Pero no ves que si nos pasase algo, 284 00:27:11,711 --> 00:27:13,611 si muri�semos de forma misteriosa, 285 00:27:13,836 --> 00:27:15,636 nuestra parte la heredar�an ellos? 286 00:27:15,661 --> 00:27:18,861 �C�mo osas insinuar que Degar o Sika nos perjudicar�an? 287 00:27:18,886 --> 00:27:20,086 �Nos quieren mucho! 288 00:27:20,111 --> 00:27:21,911 Mi hermano no estaba en sus cabales. 289 00:27:22,436 --> 00:27:26,036 �Otorgarles 100 d�lares al mes a esos dos! 290 00:27:29,061 --> 00:27:30,261 Se�or Arthur... 291 00:27:31,586 --> 00:27:32,786 Ah, Martin... 292 00:27:32,811 --> 00:27:34,584 Recoge a unos se�ores que llegar�n en 293 00:27:34,585 --> 00:27:36,311 el tren de las 8 para pernoctar aqu�. 294 00:27:36,336 --> 00:27:41,236 S�, se�or Arthur... Perdone usted... 295 00:27:41,961 --> 00:27:46,761 �Podr�a aclararme algo que me ronda la cabeza? 296 00:27:46,786 --> 00:27:47,986 �De qu� se trata? 297 00:27:48,011 --> 00:27:50,011 Es sobre el testamento de su t�o. 298 00:27:50,436 --> 00:27:55,236 Me lega 25 d�lares por semana mientras yo viva. 299 00:27:55,261 --> 00:28:00,261 - Exacto, mientras vivas. - Eso es lo que me inquieta. 300 00:28:00,786 --> 00:28:08,486 Si tiene manera legal de excluirme del testamento, 301 00:28:08,511 --> 00:28:09,711 se lo agradecer�. 302 00:28:09,736 --> 00:28:12,436 - �Quieres ser desheredado? - S�. 303 00:28:13,161 --> 00:28:14,561 Por as� decirlo. 304 00:28:14,586 --> 00:28:17,486 - Anda, vete a la estaci�n. - S�, se�or. 305 00:28:18,811 --> 00:28:21,611 Le mand� a recoger a unos se�ores de la Academia. 306 00:28:21,936 --> 00:28:23,936 �Para que vean qu�, Arthur? 307 00:28:23,961 --> 00:28:25,261 Enterrarte vivo... 308 00:28:25,486 --> 00:28:27,186 Esos se�ores deben ser del teatro. 309 00:28:27,211 --> 00:28:29,911 Por eso os pido discreci�n. Esto no puede estropearse. 310 00:28:29,936 --> 00:28:33,036 No saldr� de mi cuarto hasta que todo acabe. 311 00:28:33,561 --> 00:28:35,961 Yo querr�a estar presente en el experimento. 312 00:28:35,986 --> 00:28:37,686 - No tengo problema, t�o. - Gracias. 313 00:28:40,255 --> 00:28:41,755 La cena est� servida. 314 00:29:03,180 --> 00:29:06,280 Deja el coche y ve a atender la puerta. 315 00:29:06,305 --> 00:29:08,305 Esta noche estar� velando al amo. 316 00:29:08,530 --> 00:29:12,630 Y recuerda: esta noche no se reciben visitas aqu�. 317 00:29:13,055 --> 00:29:16,555 S�, se�or. �Ha visto a esos se�ores? 318 00:29:16,580 --> 00:29:18,180 Parecen sepultureros. 319 00:29:18,505 --> 00:29:21,705 No deber�as ser tan curioso. 320 00:29:22,730 --> 00:29:27,630 Siempre te ser� mejor cerrar ojos y boca. 321 00:29:35,355 --> 00:29:37,532 S�lo lamento que mi t�o, Richard Rinehart, 322 00:29:37,533 --> 00:29:39,455 no pueda presenciar este experimento. 323 00:29:39,480 --> 00:29:43,080 Todo esto ha sido posible merced a su generosidad. 324 00:29:43,605 --> 00:29:46,505 A su memoria dedico mi f�rmula: 325 00:29:46,530 --> 00:29:48,230 El Hallazgo Rinehart. 326 00:29:48,655 --> 00:29:50,855 Sus sentimientos son muy nobles. 327 00:29:50,880 --> 00:29:53,532 �Es consciente, joven, de la posibilidad 328 00:29:53,533 --> 00:29:56,280 de una cat�strofe en este experimento? 329 00:29:56,305 --> 00:29:59,505 La Academia no se responsabilizar�a de ello. 330 00:29:59,530 --> 00:30:00,730 S�. 331 00:30:00,755 --> 00:30:03,255 Redact� este documento en caso de mi fallecimiento. 332 00:30:04,480 --> 00:30:06,380 Queda bajo custodia de mi criado, Degar. 333 00:30:08,305 --> 00:30:10,805 Debes calentarlo a 125 grados Farenheit. 334 00:30:15,230 --> 00:30:17,130 Da la vuelta y esp�rame. 335 00:30:17,155 --> 00:30:18,355 De acuerdo. 336 00:30:47,299 --> 00:30:50,799 �Vaya susto! Cre� que era el man�aco ese. 337 00:30:50,824 --> 00:30:54,924 Si lo fuese, Martin, me desvanecer�a en el aire. 338 00:30:54,949 --> 00:31:00,549 Creo que, si se quedase sin v�ctimas, acabar�a por matarse. 339 00:31:00,574 --> 00:31:02,474 Vaya un detective dar�as t�... 340 00:31:02,499 --> 00:31:04,099 Oye, �est� Mary? 341 00:31:04,824 --> 00:31:06,624 No mientas. Vamos, vamos... 342 00:31:07,549 --> 00:31:10,049 Me dijo que le dijese que no est� en casa. 343 00:31:10,074 --> 00:31:12,353 Pues te digo que le digas que el se�or 344 00:31:12,354 --> 00:31:14,774 Hartley ha llegado y que baje aqu�. �Hala! 345 00:31:25,499 --> 00:31:26,699 �Hola, cari�o! 346 00:31:26,724 --> 00:31:28,724 Mira, Tom, ya iba a acostarme... 347 00:31:28,749 --> 00:31:31,549 �Vestida? Anda, ven, que te cuento un cuento. 348 00:31:31,574 --> 00:31:33,574 No puedo, de verdad. Estoy cansad�sima. 349 00:31:33,599 --> 00:31:35,699 Cansada de andar con otros, �eh? 350 00:31:35,724 --> 00:31:38,824 - Claro que no. - �Y esos sombreros? 351 00:31:39,449 --> 00:31:42,649 - Visitas. Cuatro se�ores. - �Cuatros? 352 00:31:42,674 --> 00:31:44,674 - S�. - Son muchos. 353 00:31:44,699 --> 00:31:45,899 �D�nde est�n? 354 00:31:45,924 --> 00:31:48,924 Un periodista s�lo abre la boca para preguntar. 355 00:31:48,949 --> 00:31:52,249 Desde luego, se�ora. Tengo otra pregunta... 356 00:31:52,774 --> 00:31:54,274 Anda, s� buena... 357 00:31:56,999 --> 00:31:58,899 No, Tom. Me voy a dormir. 358 00:31:58,924 --> 00:32:01,424 Si�ntate y te ofrezco algo mejor. 359 00:32:01,449 --> 00:32:03,249 No, que no puedo, de verdad... 360 00:32:07,574 --> 00:32:10,774 Martin, �por qu� no vas a ver a tu madre? 361 00:32:10,799 --> 00:32:12,899 Mi madre vive en el Sur. 362 00:32:16,724 --> 00:32:18,124 Entonces tomar� una copa. 363 00:32:18,149 --> 00:32:23,349 Si a la se�orita le parece, le traigo un... vaso... de agua... 364 00:32:24,074 --> 00:32:25,474 �Qui�n ha pedido agua? 365 00:32:25,499 --> 00:32:28,099 Bueno, tr�ele al se�or un vaso de agua. 366 00:32:28,124 --> 00:32:31,224 Y no de la del grifo. Me gusta fresca. 367 00:32:32,349 --> 00:32:34,149 Agua fresca para un buen fresco. 368 00:32:34,174 --> 00:32:36,374 Ay, esos ojos, esa nariz, esos labios... 369 00:32:36,599 --> 00:32:39,199 - �Qu� ibas a preguntarme? - Algo muy importante. 370 00:32:39,224 --> 00:32:41,224 Pero antes dime de quienes son esos sombreros. 371 00:32:41,849 --> 00:32:43,049 Pues... 372 00:32:43,074 --> 00:32:44,274 son... 373 00:32:44,699 --> 00:32:45,899 �m�os! 374 00:32:46,524 --> 00:32:47,724 S�, es que... 375 00:32:47,749 --> 00:32:52,749 No tengo muchos trajes, as� que me har� uno con sombrero. 376 00:32:52,774 --> 00:32:53,974 �En serio? 377 00:32:53,999 --> 00:32:56,599 Creo que puedo ayudar. Vamos a probar uno. 378 00:32:56,624 --> 00:32:59,424 - �No, Tom! - S�, este, a ver c�mo te va. 379 00:33:00,249 --> 00:33:02,549 No es que me acabe de convencer. 380 00:33:02,574 --> 00:33:05,374 - �No me queda bien? - S� y no. 381 00:33:05,399 --> 00:33:06,899 Parece hecho para dos tipos. 382 00:33:06,924 --> 00:33:08,224 Da un aire m�s femenino. 383 00:33:08,249 --> 00:33:11,549 A ver si lo arreglamos. �Hala! A ver as�. 384 00:33:12,574 --> 00:33:14,374 Ahora s� que te queda bien. 385 00:33:14,799 --> 00:33:15,999 Tom, es tarde. 386 00:33:16,424 --> 00:33:18,524 �Te parecer�a muy descort�s si tuviera que irme? 387 00:33:18,549 --> 00:33:21,270 S�, creo que ser�a muy descort�s. Has rehusado hablar conmigo por tel�fono. 388 00:33:21,471 --> 00:33:22,771 Ahora estoy aqu� y voy a recuperar el tiempo perdido. 389 00:33:27,874 --> 00:33:29,374 �Vas a dejar de besarme? 390 00:33:29,399 --> 00:33:30,699 Y podr�a dejar de respirar. 391 00:33:31,224 --> 00:33:32,524 A veces creo que te detesto. 392 00:33:32,549 --> 00:33:35,849 �Vas a decidirte? Ser�s una esposa muy tardona... 393 00:33:35,874 --> 00:33:38,299 - �De eso nada! - �S� que lo ser�s! 394 00:33:38,324 --> 00:33:40,024 Te refrescar� la memoria: 395 00:33:40,049 --> 00:33:42,449 Estoy prometida a Arthur Hornsby y con �l me casar�. 396 00:33:42,474 --> 00:33:43,674 Est�s rabiosa... 397 00:33:43,699 --> 00:33:45,999 Sal de esta casa y no te atrevas a volver. 398 00:33:46,224 --> 00:33:48,624 - Su copa, se�or. - T�matela t�. 399 00:33:48,849 --> 00:33:51,949 - Martin, ll�vate a este golfo. - Conozco el camino. 400 00:33:51,974 --> 00:33:54,574 Mi amigo me est� metiendo prisa con la bocina. 401 00:34:00,899 --> 00:34:03,699 Martin, no le dejes entrar aqu� mientras vivas. 402 00:34:05,424 --> 00:34:07,024 Mientras viva... 403 00:34:09,200 --> 00:34:11,200 �D�jalo, que ya voy! 404 00:34:12,525 --> 00:34:15,625 �Tranquilo, ya te o�! �Que ya voy! 405 00:34:16,150 --> 00:34:17,650 �Vale ya de darle a la bocina! 406 00:34:19,075 --> 00:34:20,275 �Qu� te pasa? 407 00:34:20,700 --> 00:34:22,100 �Qu� te ha pasado? 408 00:34:22,125 --> 00:34:24,625 - El man�aco... - �Madre m�a! 409 00:34:24,650 --> 00:34:25,850 �Otro m�s! 410 00:34:26,475 --> 00:34:27,675 Haz sitio, amigo. 411 00:34:27,700 --> 00:34:29,800 Estaremos en el hospital en un santiam�n. 412 00:34:30,125 --> 00:34:33,125 MAN�ACO HOMICIDA SIGUE SUELTO 413 00:34:35,350 --> 00:34:39,550 Cuando la inyecci�n haga efecto, ser� enterrado. 414 00:34:39,575 --> 00:34:43,875 Recuerden, se�ores: debo ser reanimado en ocho horas. 415 00:34:43,900 --> 00:34:48,300 �Dice que ocho horas es el tiempo m�ximo de enterramiento? 416 00:34:48,325 --> 00:34:51,525 �Qu� le ocurrir�a de permanecer m�s tiempo bajo tierra? 417 00:34:51,550 --> 00:34:55,350 Creo que es seguro, pero se requieren ocho horas. 418 00:34:55,375 --> 00:34:59,175 Depender� de la cantidad de fluido inyectado. 419 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 Le bastar�an entonces ocho horas. 420 00:35:04,925 --> 00:35:06,525 Ese es el reconstituyente. 421 00:35:07,550 --> 00:35:11,850 Mi vida depende de que me sea inyectado tras las 8 horas. 422 00:35:12,675 --> 00:35:14,075 Lo pondr� aqu�. 423 00:35:25,300 --> 00:35:28,400 Degar, te conf�o la llave. 424 00:35:31,944 --> 00:35:35,444 Gustoso la custodiar�, amo. 425 00:35:45,869 --> 00:35:47,369 Caballeros, estoy preparado. 426 00:35:49,694 --> 00:35:52,394 Profesor Andre, �puede inyectarme el primer fluido? 427 00:36:22,819 --> 00:36:25,419 �Qu� pasa, Sika? D�melo, por favor. 428 00:36:27,344 --> 00:36:30,744 Un esp�ritu se est� comunicando conmigo. 429 00:36:31,669 --> 00:36:38,569 El joven amo va a iniciar el viaje hacia la muerte. 430 00:36:43,777 --> 00:36:48,577 �Veo una tragedia! �Veo muerte! 431 00:36:48,902 --> 00:36:50,202 �No debemos hacerlo! 432 00:37:06,427 --> 00:37:08,127 �Arthur, no lo hagas! 433 00:37:08,152 --> 00:37:09,652 Ya est� hecho. 434 00:38:00,677 --> 00:38:04,277 Ya dec�a yo que parec�an sepultureros. 435 00:38:04,302 --> 00:38:08,502 Recuerda: No has visto nada. 436 00:39:24,627 --> 00:39:26,027 Crestfield 191. 437 00:39:27,952 --> 00:39:30,452 �Turno de noche? Hartley otra vez. 438 00:39:30,477 --> 00:39:33,602 El tipo acaba de morir. Fue el man�aco. 439 00:39:33,827 --> 00:39:37,027 Avisa a la polic�a. Estoy en el hospital. Voy a volver all�. 440 00:39:37,052 --> 00:39:39,152 �Chico, qu� historia! 441 00:39:42,622 --> 00:39:46,722 Son las nueve. Hay que reanimarle en ocho horas. 442 00:39:46,747 --> 00:39:48,447 A las cinco de la madrugada. 443 00:39:48,472 --> 00:39:50,672 Caballeros, sugiero que esperemos dentro. 444 00:40:19,055 --> 00:40:21,655 �Cree que el experimento del joven saldr� bien? 445 00:40:21,980 --> 00:40:23,680 Personalmente, lo dudo. 446 00:41:46,905 --> 00:41:48,830 Si me disculpan, se�ores, 447 00:41:48,831 --> 00:41:51,305 me retiro a mi cuarto a esperar. 448 00:41:51,330 --> 00:41:54,530 - Desde luego, se�or Rinehart. - Gracias. 449 00:42:09,555 --> 00:42:11,955 - �Cu�nto lleva enterrado? - Dos horas. 450 00:42:12,480 --> 00:42:14,180 �Crees que lograr�n reanimarle? 451 00:42:15,605 --> 00:42:18,605 No lo s�. Pero, como les falte el suero... 452 00:42:19,822 --> 00:42:21,322 �l morir�. 453 00:42:22,047 --> 00:42:24,547 Sube, yo ir� luego. 454 00:43:34,955 --> 00:43:36,155 �John! 455 00:43:40,911 --> 00:43:42,111 �Oh, Degar! 456 00:43:42,136 --> 00:43:44,336 El man�aco ha vuelto a asesinar. 457 00:44:08,961 --> 00:44:10,161 �Qu� ha pasado aqu�? 458 00:44:10,186 --> 00:44:13,986 Han asesinado al hermano del profesor Rinehart. 459 00:44:14,011 --> 00:44:16,011 Ya van dos asesinatos. 460 00:44:16,036 --> 00:44:18,336 �Vaya historia! �D�nde est� el tel�fono? 461 00:44:18,361 --> 00:44:19,661 �Cuidado, amigo! 462 00:44:26,133 --> 00:44:27,333 Crestfield 191. 463 00:44:27,358 --> 00:44:28,558 Hay que llamar a la polic�a. 464 00:44:28,583 --> 00:44:29,883 Calma, que no se va a escapar. 465 00:44:29,908 --> 00:44:32,108 �Turno de noche? Hartley otra vez. 466 00:44:32,133 --> 00:44:34,307 Otro muerto en la mansi�n Rinehart... 467 00:44:34,308 --> 00:44:36,433 No, aparte del taxista... 468 00:44:36,458 --> 00:44:38,758 Esta vez el hermano del profesor. 469 00:44:38,983 --> 00:44:40,183 �Adi�s! 470 00:44:52,133 --> 00:44:53,533 �Abran paso! 471 00:44:53,558 --> 00:44:55,558 �El man�aco ha atacado de nuevo! 472 00:44:55,583 --> 00:44:57,208 - �D�nde? - En esa habitaci�n. 473 00:44:57,233 --> 00:44:58,833 Un momento, hay que prevenir a todos. 474 00:44:58,858 --> 00:45:00,158 Todos los presentes estamos en peligro. 475 00:45:00,183 --> 00:45:02,647 Por alguna raz�n inexplicable, el man�aco 476 00:45:02,648 --> 00:45:04,583 ha elegido esta casa para matar. 477 00:45:04,608 --> 00:45:06,808 Cualquiera puede ser su pr�xima v�ctima. 478 00:45:06,833 --> 00:45:08,733 A eso iba yo. 479 00:45:08,758 --> 00:45:13,558 Ustedes qu�dense aqu� y d�jenme a m� a ese loco. 480 00:45:14,083 --> 00:45:15,883 �Anden, mu�vanse! 481 00:45:16,008 --> 00:45:17,508 Yo los pondr�a a todos en una habitaci�n. 482 00:45:17,533 --> 00:45:18,733 A eso iba yo. 483 00:45:18,758 --> 00:45:21,358 Identificar� a todos los presentes. 484 00:45:21,383 --> 00:45:24,383 - Le escribir� la lista. - Ya lo har� yo. 485 00:45:29,244 --> 00:45:32,267 - �Nombre? - Profesor Gregory Bagorski. 486 00:45:32,355 --> 00:45:33,555 �C�mo? 487 00:45:35,480 --> 00:45:37,080 Tenga, tome nota. 488 00:45:37,105 --> 00:45:39,305 �Y usted, caballero? 489 00:45:39,330 --> 00:45:40,730 Profesor John Andre. 490 00:45:40,755 --> 00:45:42,055 �Atiendan todos! 491 00:45:42,080 --> 00:45:44,373 Voy a salir. Que nadie abandone este 492 00:45:44,374 --> 00:45:46,480 cuarto bajo circunstancia alguna. 493 00:45:46,505 --> 00:45:47,705 �Entendido? 494 00:45:51,522 --> 00:45:53,322 Fred, qu�date aqu�. 495 00:45:53,347 --> 00:45:56,847 Que nadie entre ni salga, �de acuerdo? 496 00:45:56,872 --> 00:45:58,172 En marcha, muchachos. 497 00:46:20,033 --> 00:46:21,833 �Vamos, sal de ah�! �Venga, sal! 498 00:46:22,658 --> 00:46:24,958 �D�jame, soy yo! 499 00:46:25,383 --> 00:46:29,483 - Le tom� por el man�aco. - Me tomaste... �Su�ltame! 500 00:46:29,508 --> 00:46:31,908 �Eres el polic�a m�s lerdo que he visto nunca! 501 00:46:31,933 --> 00:46:33,133 Lo siento... 502 00:46:46,160 --> 00:46:47,960 �Qu� diablos es esa criatura? 503 00:46:48,885 --> 00:46:53,185 Sika, te lo proh�bo. �Me oyes? Te lo proh�bo. 504 00:46:53,210 --> 00:46:56,710 Degar, quiz� tenga algo importante que decir. 505 00:46:56,735 --> 00:46:58,635 �Te lo proh�bo! 506 00:47:00,060 --> 00:47:02,260 Ese hombre lleva la muerte en la mirada. 507 00:47:02,285 --> 00:47:03,485 Silencio, por favor. 508 00:47:04,410 --> 00:47:07,010 Degar, te pido que lo permitas. 509 00:47:07,535 --> 00:47:11,035 Ay�denla todos, por favor. T�menselo en serio. 510 00:47:11,060 --> 00:47:12,860 �No creer�s en estos enga�abobos? 511 00:47:12,885 --> 00:47:15,585 S�, Tom. Intenta ayudarme, te lo ruego. 512 00:47:18,810 --> 00:47:22,010 - Profesor Andre... - Disculpe, prefiero no hacerlo. 513 00:47:22,035 --> 00:47:24,135 No creo en estas paparruchas. 514 00:47:25,060 --> 00:47:26,760 �Y a ti d�nde te pongo? 515 00:47:27,185 --> 00:47:32,185 Es igual, con tal que sea cerca de la puerta. 516 00:47:32,410 --> 00:47:34,510 Martin, cuando te lo diga, apaga las luces. 517 00:47:37,135 --> 00:47:41,935 Una vez apagadas, no las enciendas hasta mi se�al. 518 00:47:52,260 --> 00:47:53,660 Apaga las luces. 519 00:48:02,485 --> 00:48:03,885 C�janse de las manos. 520 00:48:32,610 --> 00:48:34,679 Nuestro amo que ya parti� 521 00:48:34,680 --> 00:48:37,510 intenta contactar con nosotros. 522 00:48:40,800 --> 00:48:43,200 Se siente triste y temeroso. 523 00:48:43,825 --> 00:48:46,025 Est� muy inquieto. 524 00:48:48,150 --> 00:48:51,750 Trata de revelarnos qui�n es el asesino. 525 00:49:00,675 --> 00:49:03,875 Veo el rostro del asesino. 526 00:49:05,000 --> 00:49:06,500 Lo veo claramente... 527 00:49:08,425 --> 00:49:10,125 Lo distingo bien... 528 00:49:10,250 --> 00:49:12,750 �Sika, te lo proh�bo! 529 00:49:13,375 --> 00:49:16,775 �Me oyes? �Te lo proh�bo! 530 00:49:18,100 --> 00:49:20,400 Ya le veo el rostro... 531 00:49:21,925 --> 00:49:23,825 Se aproxima... 532 00:49:23,850 --> 00:49:26,250 Es el rostro de un demente... 533 00:49:26,275 --> 00:49:28,175 �Basta! �Me oyes? 534 00:49:29,200 --> 00:49:32,700 No se puede rechazar al esp�ritu... 535 00:49:34,825 --> 00:49:36,625 Ya lo veo... 536 00:49:38,550 --> 00:49:40,250 Est� muy claro... 537 00:49:43,575 --> 00:49:44,875 Es... 538 00:49:47,100 --> 00:49:48,400 �Enciendan las luces! 539 00:49:51,244 --> 00:49:52,744 �Sika, qu� te ha pasado? 540 00:50:06,144 --> 00:50:07,644 Est� muerta. 541 00:50:17,844 --> 00:50:20,344 - �Qu� es esto? - �Ha sido el asesino! 542 00:50:22,869 --> 00:50:24,927 �As� que el man�aco entr�, 543 00:50:24,928 --> 00:50:27,269 la mat� y se fue sin ser visto? 544 00:50:27,294 --> 00:50:30,194 - Las luces estaban apagadas. - �Por qu�? 545 00:50:30,219 --> 00:50:31,919 Era una sesi�n de espiritismo. 546 00:50:31,944 --> 00:50:33,644 �Creen que es hora de jugar? 547 00:50:33,669 --> 00:50:36,169 �Aqu� matan a la gente y ustedes con juegos! 548 00:50:36,794 --> 00:50:39,494 A saber c�mo har�a para entrar aqu�. 549 00:50:39,519 --> 00:50:42,719 Bailey, esta vez no fue �l. No hay recorte de prensa. 550 00:50:42,744 --> 00:50:45,344 Y no pudo salir de aqu� sin enterarnos. 551 00:50:47,369 --> 00:50:50,969 �Todo el mundo a sus asientos hasta saber qu� ha pasado! 552 00:50:57,994 --> 00:51:00,794 - �Por qu� no se sienta? - No quiero. 553 00:51:00,819 --> 00:51:02,919 �l no estaba en el c�rculo. 554 00:51:03,744 --> 00:51:06,444 Interesante. Luego hablar� con usted. 555 00:51:06,969 --> 00:51:08,569 �Los dem�s est�n en sus sitios? 556 00:51:08,570 --> 00:51:11,993 S�, el profesor no estaba, y Martin all� de pie... 557 00:51:12,199 --> 00:51:13,599 �Y Martin? 558 00:51:15,724 --> 00:51:16,924 �Qu� fue eso? 559 00:51:22,100 --> 00:51:24,800 - �Qu� buscaba ah�? - No lo s�. 560 00:51:25,325 --> 00:51:27,702 Me met� aqu� confiando en que 561 00:51:27,703 --> 00:51:30,325 el asesino no me buscase a m�. 562 00:51:30,450 --> 00:51:31,750 Salga de ah�... 563 00:51:36,975 --> 00:51:38,475 �Qui�n se sent� aqu�? 564 00:51:45,944 --> 00:51:47,344 �Qu� les ocurre? 565 00:51:47,769 --> 00:51:50,869 �Est�n sordos? �Qui�n estaba aqu�? 566 00:51:51,994 --> 00:51:53,894 �A qu� esperan? 567 00:51:55,019 --> 00:51:57,619 Yo se lo dir�: Degar. 568 00:51:58,944 --> 00:52:00,944 �Le acusas de ser el asesino? 569 00:52:00,969 --> 00:52:01,969 S�. 570 00:52:01,994 --> 00:52:04,294 �Hombre, ya es algo! 571 00:52:04,619 --> 00:52:06,119 Tr�iganle aqu�. 572 00:52:14,744 --> 00:52:18,444 - �Vio c�mo la mataba? - Estaba a su lado. 573 00:52:18,469 --> 00:52:21,269 No quer�a que ella revelase qui�n mat� al profesor. 574 00:52:21,294 --> 00:52:22,994 Cuando ella insisti�, �l la mat�. 575 00:52:23,019 --> 00:52:25,419 - �Sara, no digas sandeces! - D�jelo estar. 576 00:52:25,444 --> 00:52:27,444 �Por qu� iba �l a matar a su mujer? 577 00:52:27,469 --> 00:52:30,469 �Usted a su peri�dico, yo resolver� este caso! 578 00:52:30,694 --> 00:52:31,894 Contin�e, se�ora. 579 00:52:31,919 --> 00:52:33,519 El profesor Rinehart le incluy� en su testamento. 580 00:52:33,544 --> 00:52:37,044 Sab�a que la parte de los herederos ir�a a para a �l. 581 00:52:37,069 --> 00:52:39,169 �Mat� a mi marido y a esa mujer! 582 00:52:39,194 --> 00:52:41,794 �Alguien m�s saldr�a beneficiado de su testamento? 583 00:52:41,819 --> 00:52:43,219 - Yo. - �Alguien m�s? 584 00:52:43,244 --> 00:52:44,944 Mi prometido, Arthur Hornsby. 585 00:52:44,969 --> 00:52:46,169 �D�nde est�? 586 00:52:46,194 --> 00:52:48,794 Pues... en Boston. 587 00:52:48,819 --> 00:52:50,692 Bailey, piense que, a la muerte de su 588 00:52:50,693 --> 00:52:52,819 marido, ella tambi�n saldr�a beneficiada. 589 00:52:52,844 --> 00:52:55,244 Degar fue quien hall� el cad�ver de mi cu�ado. 590 00:52:55,269 --> 00:52:57,669 �Y el primero en hallar el de mi marido! 591 00:52:58,094 --> 00:53:01,594 Le juro que este hombre no ha matado a nadie. 592 00:53:01,619 --> 00:53:04,019 �Deje eso! Est� por aclarar. 593 00:53:04,044 --> 00:53:07,572 Este podr�a matarles a todos. Esp�sale, Dooley. 594 00:53:08,597 --> 00:53:10,697 Le trasladar� a comisar�a. 595 00:53:13,722 --> 00:53:16,343 Usted qu�dese y vigile el cad�ver. 596 00:53:16,344 --> 00:53:18,622 �Para qu�? Ni falta que hace. 597 00:53:32,633 --> 00:53:35,074 �Bueno, otro misterio resuelto! 598 00:53:35,075 --> 00:53:37,433 Esto me valdr� una pluma en la gorra. 599 00:53:37,758 --> 00:53:39,258 Ya sab�a que saldr�a con esas. 600 00:53:39,283 --> 00:53:41,183 Usted p�guese a m� y acabar� 601 00:53:41,208 --> 00:53:42,908 emplumado como un jefe indio. 602 00:53:51,533 --> 00:53:54,033 Encontr� a estos dos fuera de la casa. 603 00:53:54,558 --> 00:53:56,158 �Qu� hac�an all�? 604 00:53:56,183 --> 00:53:59,183 - Vigil�bamos la tumba. - �Qu� tumba? 605 00:53:59,208 --> 00:54:00,908 La de Arthur Hornsby. 606 00:54:03,133 --> 00:54:04,954 �Uno de los herederos! 607 00:54:04,955 --> 00:54:07,533 �No me dijo que estaba en Boston? 608 00:54:08,058 --> 00:54:09,758 Yo puedo explic�rselo. 609 00:54:09,783 --> 00:54:11,383 Te lo ruego, no debes... 610 00:54:11,408 --> 00:54:15,408 Hable, Sara, o la arresto por complicidad en un asesinato. 611 00:54:16,033 --> 00:54:19,133 Esta noche, estos se�ores han... enterrado a Arthur. 612 00:54:19,933 --> 00:54:21,933 �Vaya, otro heredero muerto! 613 00:54:22,658 --> 00:54:25,058 - �Cu�ndo le mataron? - No est� muerto. 614 00:54:26,083 --> 00:54:27,483 Fue enterrado vivo. 615 00:54:27,508 --> 00:54:30,308 �Enterrado vivo? �No est� muerto? 616 00:54:31,033 --> 00:54:32,633 �Pero qu� es todo esto? 617 00:54:32,658 --> 00:54:34,058 Es un experimento. 618 00:54:34,083 --> 00:54:37,083 �Con esos experimentos alguien saldr� malparado! 619 00:54:37,108 --> 00:54:40,008 �Vamos! Ind�quenme d�nde est� la tumba. 620 00:54:40,033 --> 00:54:42,333 �D�nde desenterramos al se�or Hornsby? 621 00:54:42,358 --> 00:54:49,458 Si vamos a sacarle de all�, hemos de contar con el suero 622 00:54:49,483 --> 00:54:52,683 creado por �l para su reanimaci�n. 623 00:54:52,708 --> 00:54:55,008 Vaya despacio. �D�nde est� ese suero? 624 00:54:55,233 --> 00:54:57,733 En un armario de su laboratorio. 625 00:54:58,258 --> 00:55:00,058 �l tiene la llave. 626 00:55:00,083 --> 00:55:01,983 Vamos, entr�guemela. 627 00:55:02,008 --> 00:55:03,441 La he escondido. 628 00:55:04,142 --> 00:55:06,208 S�lo yo debo abrir el armario. 629 00:55:06,233 --> 00:55:08,933 Ll�venle all�, cojan el suero y a la tumba. 630 00:55:09,058 --> 00:55:12,758 Bueno, amigo, �d�nde est� el laboratorio? 631 00:55:12,783 --> 00:55:15,283 Se lo indicar�, con su permiso. 632 00:55:15,308 --> 00:55:18,108 Aunque yo no est�, no se muevan de aqu�. 633 00:55:19,033 --> 00:55:21,633 �Andando, mu�strenme la tumba! 634 00:55:26,358 --> 00:55:29,258 No vayas, por favor. Qu�date conmigo. 635 00:55:29,283 --> 00:55:31,883 �C�mo no me hablaste de ese experimento? 636 00:55:31,908 --> 00:55:34,108 Estaba tan aterrada que no fui capaz. 637 00:55:41,664 --> 00:55:45,264 �Mu�vanse, vivo! �A ver esa tumba! 638 00:55:45,289 --> 00:55:48,489 �As� que un experimento? �Enterrado vivo? 639 00:55:55,455 --> 00:55:57,155 - �D�nde est�? - Aqu� mismo. 640 00:55:57,180 --> 00:55:59,780 �Pues venga, a cavar! �Cojan palas! 641 00:55:59,805 --> 00:56:01,005 �Usted tambi�n! 642 00:56:01,930 --> 00:56:04,030 Veremos de qu� trata todo esto. 643 00:56:09,555 --> 00:56:11,855 Bueno, vamos all�: coge el suero. 644 00:56:12,980 --> 00:56:15,380 Me llevar� unos minutos prepararlo. 645 00:56:15,405 --> 00:56:16,805 Hazlo. 646 00:56:19,330 --> 00:56:21,630 �Podr�a quitarme las esposas? 647 00:56:21,655 --> 00:56:24,255 Nada de eso. �Me tomas por imb�cil? 648 00:56:26,580 --> 00:56:29,680 - �Le importa si fumo? - Por m� como si ardes... 649 00:56:32,944 --> 00:56:35,744 - Tome uno. - Bueno, pues s�. 650 00:56:38,669 --> 00:56:43,069 - �Qu� cigarrillos son estos? - Es tabaco del Oriente. 651 00:57:06,594 --> 00:57:08,194 Echa un vistazo, Dooley. 652 00:57:08,219 --> 00:57:10,519 T� ve por el suero. 653 00:57:10,544 --> 00:57:12,344 Se lo inyectaremos en unos minutos. 654 00:57:13,169 --> 00:57:14,969 �M�s deprisa, m�s deprisa! 655 00:57:25,344 --> 00:57:27,644 Oye, t�, el jefe ha pedido el suero. 656 00:57:27,669 --> 00:57:32,369 Vaya con cuidado. Si se estropea, el joven morir�. 657 00:57:32,794 --> 00:57:34,894 Ya s� que esto no es cosa de broma. 658 00:57:34,919 --> 00:57:37,719 Y t�, vigila a este tipo. 659 00:57:47,144 --> 00:57:49,144 Voy para all�: tengo que conseguir esa historia. 660 00:57:49,369 --> 00:57:50,569 Ojal� pudiera acompa�arte. 661 00:57:50,594 --> 00:57:53,419 Nada de eso. Ahora vuelvo. 662 00:58:06,844 --> 00:58:08,044 �Mary! 663 00:58:23,622 --> 00:58:25,522 �Est� aqu� la se�orita Mary? 664 00:58:25,547 --> 00:58:28,447 Aqu�... solo estamos... nosotros dos. 665 00:59:35,472 --> 00:59:37,572 - �Qu� haces aqu�? - O� gritos. 666 00:59:37,597 --> 00:59:39,797 �Mary acaba de esfumarse ante mis ojos! 667 00:59:56,022 --> 00:59:57,322 El man�aco... 668 00:59:58,847 --> 01:00:00,147 �Est�s bien? 669 01:00:30,600 --> 01:00:34,000 Ahora ap�rtense todos. Yo abrir� el ata�d. 670 01:00:34,425 --> 01:00:37,125 - �Est� listo el suero, profesor? - Aqu� lo tengo. 671 01:00:37,150 --> 01:00:38,750 Levanten por ese lado. 672 01:00:45,055 --> 01:00:46,855 �Qu� es esta locura? 673 01:00:46,880 --> 01:00:49,528 - Dijeron que lo hab�an enterrado. - Y lo hicimos. 674 01:00:49,553 --> 01:00:52,653 - Lo depositamos ah�. - Nosotros mismos le trajimos aqu�. 675 01:00:52,678 --> 01:00:54,978 �Les acusar� a todos de asesinato! 676 01:01:07,803 --> 01:01:09,503 �Vamos, ay�denles a salir! 677 01:01:10,555 --> 01:01:13,655 �Ag�rrenles, no los suelten! 678 01:01:13,680 --> 01:01:15,480 Ea, que le agarro... 679 01:01:18,244 --> 01:01:20,344 �He aqu� al asesino! 680 01:01:20,369 --> 01:01:21,569 �Arthur! 681 01:01:21,594 --> 01:01:24,194 �Me est� diciendo que este es el man�aco? 682 01:01:25,719 --> 01:01:28,819 El man�aco ha muerto. El se�or Tom le mat�. 683 01:01:28,844 --> 01:01:30,344 �Entonces este qui�n es? 684 01:01:31,169 --> 01:01:35,569 - Es Arthur Hornsby. - �El enterrado vivo? 685 01:01:35,594 --> 01:01:39,094 �Es el asesino del profesor Rinehart, 686 01:01:39,119 --> 01:01:40,919 y de John Rinehart, 687 01:01:40,944 --> 01:01:42,644 y de Sika! 688 01:01:44,669 --> 01:01:47,169 Les asesin� disfrazado del man�aco. 689 01:01:47,794 --> 01:01:51,294 El profesor Rinehart sospechaba que el suero era un fraude, 690 01:01:51,319 --> 01:01:55,519 as� que mat� a su t�o al saber que le investigaba. 691 01:01:55,744 --> 01:01:59,244 Pensaba asesinar a todos los herederos. 692 01:01:59,269 --> 01:02:00,869 No me lo creo. 693 01:02:02,594 --> 01:02:04,994 As� sali� del ata�d. 694 01:02:12,333 --> 01:02:16,533 Se arrastr� por un antiguo t�nel... 695 01:02:19,258 --> 01:02:22,458 ...que lleva al s�tano de la mansi�n. 696 01:02:25,683 --> 01:02:28,583 Subi� las escaleras y entr� en la casa. 697 01:02:29,508 --> 01:02:32,652 All�, vali�ndose de pasadizos secretos, 698 01:02:32,653 --> 01:02:35,508 cometi� sus cr�menes. 699 01:02:36,433 --> 01:02:39,033 - �Lo niega usted? - No. 700 01:02:39,758 --> 01:02:43,758 Tarde o temprano, hasta usted sabr�a que �l dice la verdad. 701 01:02:43,783 --> 01:02:45,083 �Ll�venselo! 702 01:02:46,108 --> 01:02:49,208 Ya ves, listillo: he resuelto otro misterio. 703 01:02:49,233 --> 01:02:51,465 Te lo concedo, figura: a tu lado, Sherlock 704 01:02:51,466 --> 01:02:53,533 Holmes ser�a un guardia de tr�fico. 705 01:02:54,558 --> 01:02:55,858 �Hala, v�monos de aqu�! 706 01:03:06,183 --> 01:03:08,583 Yo soy el man�aco. 707 01:03:09,208 --> 01:03:13,008 Y cuidado, que le estoy hablando. 708 01:03:13,033 --> 01:03:16,833 �Y a usted! �Y a usted! 709 01:03:18,258 --> 01:03:21,958 �Como osen revelar a nadie el final de esta pel�cula, 710 01:03:22,883 --> 01:03:26,383 como desvelen la identidad del asesino, 711 01:03:27,208 --> 01:03:30,808 entrar� en sus cuartos en mitad de la noche, 712 01:03:31,333 --> 01:03:34,933 y les descuartizar� miembro a miembro! 713 01:03:35,858 --> 01:03:37,758 �Les perseguir�! 714 01:03:39,183 --> 01:03:40,683 Buenas noches. 715 01:03:41,408 --> 01:03:42,908 Duerman tranquilos. 716 01:03:43,933 --> 01:03:45,733 �Felices sue�os! 717 01:03:51,333 --> 01:03:55,533 Subtitulado por Don Medina www.subdivx.com/X9X1568006 718 01:03:56,305 --> 01:04:02,753 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org 54533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.