All language subtitles for Night.Falls.1952.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,310 --> 00:00:04,520 The film material of this movie has been preserved... 2 00:00:04,810 --> 00:00:07,600 ...by Filmoteca de la UNAM. 3 00:00:07,890 --> 00:00:11,770 This movie was digitalized by the Laboratory of Film Restoration... 4 00:00:12,060 --> 00:00:15,520 ...of Cineteca Nacional, from a 35 mm negative nitrate and acetate film. 5 00:00:15,810 --> 00:00:19,680 "The Night Draws On" belongs to the Collection of Fundation Televisa A.C. 6 00:00:19,980 --> 00:00:23,230 This version is the result of a joint conservation project... 7 00:00:23,520 --> 00:00:27,020 ...between Cineteca Nacional Mexico and Fundación Televisa A.C... 8 00:00:27,310 --> 00:00:29,730 ...in order to preserve Mexican Cinema. 9 00:00:45,310 --> 00:00:47,560 THE NIGHT DRAWS ON 10 00:02:14,350 --> 00:02:16,680 The events depicted in this film are fictitious. 11 00:02:16,980 --> 00:02:20,770 Any similarity with actual people or companies is mere coincidence 12 00:02:24,180 --> 00:02:26,430 TODAY MARCOS 13 00:02:39,230 --> 00:02:40,430 Ten for a hundred! 14 00:02:44,350 --> 00:02:45,640 Ten for a hundred! 15 00:03:16,560 --> 00:03:18,060 A hundred for fifteen! 16 00:03:30,310 --> 00:03:31,390 It's 20! 17 00:03:31,680 --> 00:03:32,560 Ball! 18 00:04:07,730 --> 00:04:09,850 Should we suspend the game? 19 00:04:10,140 --> 00:04:11,350 No. I can go on. 20 00:04:13,020 --> 00:04:16,180 Ladies and gentlemen, undoubtedly Marcos is the Master. 21 00:04:16,480 --> 00:04:21,020 No one can beat him. 25 victories in 25 matches. 22 00:04:21,310 --> 00:04:25,640 We can say Marcos is a real wonder of jai alai. 23 00:04:51,100 --> 00:04:52,430 Ten for a hundred! 24 00:05:28,810 --> 00:05:33,730 The audience is uttering just one word, hear it for yourselves! 25 00:05:36,310 --> 00:05:37,810 Marcos! 26 00:05:52,600 --> 00:05:56,060 Yes, I'm Marcos, I'm used to success... 27 00:05:56,350 --> 00:05:58,930 ...and everyone's used to seeing me succeed. 28 00:05:59,230 --> 00:06:01,600 It makes sense. Nobody looks at failures. 29 00:06:01,890 --> 00:06:05,140 Not even enough to get accustomed to their failures. 30 00:06:05,430 --> 00:06:07,810 This is why we'll never stop being the winners. 31 00:06:08,100 --> 00:06:10,980 I am amongst the victorious, the strong. 32 00:06:11,310 --> 00:06:14,310 The weak deserve a regrettable, inglorious fate. 33 00:06:14,600 --> 00:06:16,390 The weak don't count. 34 00:06:40,390 --> 00:06:41,770 How does it look? 35 00:06:42,060 --> 00:06:44,770 It's serious. It's surely fractured. 36 00:06:50,020 --> 00:06:52,890 - This is not funny, Marcos. - What's up with you? 37 00:06:53,180 --> 00:06:57,230 Why did you have to throw that ball with no regard for your teammates? 38 00:06:57,520 --> 00:07:00,230 He'll probably be out of the game for a month. 39 00:07:00,520 --> 00:07:01,430 He won't go hungry. 40 00:07:01,730 --> 00:07:05,480 That's what pawnshops are for. Besides, this is a man's game. 41 00:07:05,770 --> 00:07:08,890 If you don't want to run risks, you'd better leave. 42 00:07:09,180 --> 00:07:12,980 I'm just giving you a warning, so I won't have to suspend you. 43 00:07:13,270 --> 00:07:14,810 Suspend me? 44 00:07:15,730 --> 00:07:18,890 Who does the audience come to see? 45 00:07:20,930 --> 00:07:23,600 Take care, or a ball might break your skull. 46 00:07:23,890 --> 00:07:27,810 What, with that weakly arm? No can do! 47 00:07:28,140 --> 00:07:32,310 - We're tired of your boasting! - I'm the one who's going to break you! 48 00:07:40,140 --> 00:07:43,140 Come on, easy! Let go, Marcos! 49 00:07:43,430 --> 00:07:44,270 Let me go! 50 00:07:44,560 --> 00:07:45,890 - Enough! - Relax! 51 00:07:48,100 --> 00:07:49,810 We'll fix this later. 52 00:08:04,730 --> 00:08:06,140 What? You didn't like it? 53 00:08:06,730 --> 00:08:08,810 - It's OK, 'bro. - Of course it's OK! 54 00:08:12,730 --> 00:08:14,100 You won, of course. 55 00:08:14,390 --> 00:08:18,520 - Bet on the Ace and you'll win. - The Ace? That show-off Marcos? 56 00:08:20,060 --> 00:08:23,270 - Let this be the last time I see you here. - But I came with my dad. 57 00:08:23,560 --> 00:08:26,140 I don't want to see you 'round here again. 58 00:08:34,230 --> 00:08:36,230 Take care of your little sister. 59 00:08:36,680 --> 00:08:39,020 What she doesn't lose playing it on Marcos... 60 00:08:39,310 --> 00:08:41,640 ...she'll lose it playing with Marcos. 61 00:08:41,930 --> 00:08:43,810 Don't make jokes about that. 62 00:08:47,060 --> 00:08:49,140 What? It's ten thousand short. 63 00:08:49,430 --> 00:08:51,560 I want to talk about that. Come in. 64 00:08:51,850 --> 00:08:54,390 - You're telling me a story? - Come on, Marcial. 65 00:09:05,640 --> 00:09:06,680 Armando... 66 00:09:10,230 --> 00:09:12,810 - What's up with you? - I crossed the line. 67 00:09:13,430 --> 00:09:15,230 Don't bullshit me. 68 00:09:15,520 --> 00:09:18,060 My severance is short by ten thousand. 69 00:09:18,350 --> 00:09:20,680 Yes, Marcial, but you must do me a favor. 70 00:09:20,980 --> 00:09:23,930 Consider it paid and I'll give you that money. 71 00:09:24,230 --> 00:09:27,770 Who do you take me for? Pay me or I'll make a big fuss. 72 00:09:28,060 --> 00:09:31,270 Don't shout. I played my own hand and I had bad luck. 73 00:09:31,770 --> 00:09:34,100 And you think I'm your fool, don't you? 74 00:09:34,390 --> 00:09:37,890 You're my friend, the strongest bet for jai alai. 75 00:09:38,230 --> 00:09:40,060 Thanks for telling me. 76 00:09:40,640 --> 00:09:42,640 - The jai alai safe will pay up... - Wait... 77 00:09:42,930 --> 00:09:44,770 I'll give you a document. 78 00:09:45,060 --> 00:09:48,310 I don't believe in documents, especially if you sign them. 79 00:09:48,640 --> 00:09:52,100 Look, it's a receipt for a confidential deposit. 80 00:09:52,390 --> 00:09:56,600 You know these documents worth a lot. I'll be totally in your hands. 81 00:10:00,980 --> 00:10:03,850 You have until Saturday, not one day more. 82 00:10:04,140 --> 00:10:06,310 Thank you, Marcial. Thanks a lot. 83 00:10:11,390 --> 00:10:16,730 ♪ I'm general of La Acordada From Real Del Mapimí 84 00:10:17,270 --> 00:10:21,060 ♪ If you love me 85 00:10:21,890 --> 00:10:22,930 Hello? 86 00:10:23,230 --> 00:10:26,430 - Who is this? - It's Miss Rebeca. 87 00:10:27,730 --> 00:10:30,020 It's for you, Miss Rebeca. 88 00:10:30,350 --> 00:10:31,350 I'm not here. 89 00:10:31,810 --> 00:10:35,100 - Mr. Marcos just left, Miss. - Thank you very much. 90 00:10:36,230 --> 00:10:40,270 If you love me Like I love you 91 00:10:40,600 --> 00:10:44,230 Remember that I loved you Like a mad 92 00:10:47,140 --> 00:10:48,890 Biltmore Hotel, at your service. 93 00:10:51,020 --> 00:10:52,770 Mr. Marcos has not arrived yet. 94 00:10:53,060 --> 00:10:57,520 Tell him to call Miss Rebeca as soon as he arrives. It's urgent. 95 00:10:58,520 --> 00:11:00,980 Yes, thank you very much. 96 00:11:13,560 --> 00:11:14,520 Thanks! 97 00:11:15,680 --> 00:11:16,640 Scram! 98 00:11:18,230 --> 00:11:20,980 - You're a champ! - Thanks for the earnings. 99 00:11:21,270 --> 00:11:22,100 You're welcome. 100 00:11:24,480 --> 00:11:27,100 TODAY MARCOS 101 00:11:27,600 --> 00:11:31,520 - Sir, I was told to give you this. - All right. 102 00:11:34,680 --> 00:11:37,890 FROM SARA TO MARCOS 103 00:11:42,930 --> 00:11:43,980 Wait here. 104 00:11:44,270 --> 00:11:47,230 - The same as always, right? - I can't stand jealousy. 105 00:11:47,520 --> 00:11:50,850 I'm not saying anything, I'm used to sharing you. 106 00:11:51,140 --> 00:11:53,730 But sometimes it makes me feel bad. 107 00:11:54,810 --> 00:11:58,140 - You're so ungenerous with me. - Don't be ambitious. 108 00:11:58,560 --> 00:12:01,810 It's better to have one-fifth of a first rate man... 109 00:12:02,100 --> 00:12:05,980 ...than the five-fifths of a fifth rate man, don't forget it. 110 00:12:27,980 --> 00:12:29,730 It's amazing, Sara! 111 00:12:30,020 --> 00:12:33,140 What a nice surprise! You look just the same. 112 00:12:33,430 --> 00:12:36,480 Who knows? Three years means a lot for a woman. 113 00:12:36,770 --> 00:12:40,480 But not for a woman like you. You're as good looking as ever. 114 00:12:40,770 --> 00:12:41,980 I don't believe you. 115 00:12:42,350 --> 00:12:45,560 I recognize your old style, always the flatterer. 116 00:12:45,850 --> 00:12:48,560 - When did you get here? - A little over a week ago. 117 00:12:48,850 --> 00:12:51,520 And you didn't think of looking for me in all this time? 118 00:12:51,810 --> 00:12:54,060 I confess I was a bit scared. 119 00:12:54,600 --> 00:12:58,770 A week was enough time to learn about your affairs here in Mexico. 120 00:12:59,060 --> 00:13:01,560 I see you haven't changed. That's a good symptom. 121 00:13:02,100 --> 00:13:03,810 Forgive me for asking, Marcos. 122 00:13:04,230 --> 00:13:08,430 I have no other excuse, except that I still love you. 123 00:13:09,770 --> 00:13:14,100 - She... Lucrecia... - You even found out her name. 124 00:13:14,390 --> 00:13:17,730 Considering she's a known warbler it wasn't hard. 125 00:13:18,100 --> 00:13:20,480 As I said, she... 126 00:13:20,890 --> 00:13:23,020 Is she your latest romance? 127 00:13:23,310 --> 00:13:26,310 Why call her like that? She's just a friend. 128 00:13:26,810 --> 00:13:29,480 Well, I just wished to say hello. 129 00:13:29,770 --> 00:13:33,850 - It seems your friend is waiting. - She knows how to wait. 130 00:13:34,140 --> 00:13:38,480 Are you free tonight? We could have fun somewhere. 131 00:13:40,020 --> 00:13:44,270 We could, but let me choose the place. 132 00:13:44,680 --> 00:13:45,850 To home. 133 00:14:07,810 --> 00:14:11,020 Why not come in my car? I'll take you. 134 00:14:12,680 --> 00:14:13,730 No, thanks. 135 00:14:30,430 --> 00:14:35,020 I thought you would be 136 00:14:35,850 --> 00:14:39,140 My final shelter 137 00:14:40,480 --> 00:14:44,680 But I was my great failure 138 00:14:45,430 --> 00:14:49,390 Because I trusted in you 139 00:14:49,680 --> 00:14:53,930 Today I faced this fail 140 00:14:54,730 --> 00:14:58,560 That makes me suffer 141 00:14:59,390 --> 00:15:03,680 My heart is now bleeding 142 00:15:03,980 --> 00:15:08,350 While I take refuge in my pain 143 00:15:09,020 --> 00:15:12,730 Because my poor heart 144 00:15:13,600 --> 00:15:17,270 That belonged to you 145 00:15:18,020 --> 00:15:22,060 Ask me to conceal 146 00:15:22,930 --> 00:15:26,890 My crying to you 147 00:15:27,230 --> 00:15:31,730 The poor thing is enduring And crying 148 00:15:32,180 --> 00:15:36,270 He doesn't find solace 149 00:15:37,230 --> 00:15:41,390 In this loneliness 150 00:15:41,770 --> 00:15:46,390 Which is my last shelter 151 00:15:59,520 --> 00:16:02,020 I see you live well, Sara. 152 00:16:02,310 --> 00:16:03,850 With luxury, too. 153 00:16:06,230 --> 00:16:09,930 The half of the inheritance I got was no laughing matter. 154 00:16:10,350 --> 00:16:12,810 Let's just say it was... millions. 155 00:16:15,270 --> 00:16:18,230 Your jewelry suggested a change in fortune. 156 00:16:19,270 --> 00:16:21,980 But I did not formulate the word "millions". 157 00:16:26,520 --> 00:16:27,480 Well... 158 00:16:28,060 --> 00:16:30,890 ...none of us has cause to complain. 159 00:16:31,390 --> 00:16:36,270 I haven't done badly, either, that is, not quite as well as you. 160 00:16:36,560 --> 00:16:40,810 The last time we met in Manila I suppose you thought me lost forever. 161 00:16:41,100 --> 00:16:43,140 When you left, I was ruined. 162 00:16:44,520 --> 00:16:46,390 - Reproof, Sara? - No. 163 00:16:46,680 --> 00:16:48,430 Mere history. 164 00:16:48,890 --> 00:16:50,140 But you were right... 165 00:16:50,430 --> 00:16:52,930 I was of no help to you. 166 00:16:53,480 --> 00:16:56,680 We both squandered my personal fortune... 167 00:16:57,060 --> 00:17:00,980 ...and my husband had forgotten his obligations. 168 00:17:02,270 --> 00:17:05,600 - So at last you're a widow. - For over two years. 169 00:17:07,140 --> 00:17:11,560 Although after you and I separated, I was no longer in any hurry. 170 00:17:11,850 --> 00:17:15,600 But you still haven't told me why you came to Mexico. 171 00:17:16,310 --> 00:17:20,060 You want me to say I came looking for you, don't you? 172 00:17:21,020 --> 00:17:22,230 Ok... 173 00:17:23,430 --> 00:17:26,770 I came looking for you, to be at your side again. 174 00:17:27,730 --> 00:17:31,930 Naturally, if there is still space in your heart for me to anchor. 175 00:17:34,640 --> 00:17:36,480 I thought you'd be resentful with me. 176 00:17:36,770 --> 00:17:38,270 I've shown you I'm not. 177 00:17:41,020 --> 00:17:44,100 No one could be resentful, once they know you. 178 00:17:45,520 --> 00:17:48,520 I became an obstacle in your triumphant career. 179 00:17:48,810 --> 00:17:50,730 And you simply set me aside. 180 00:17:51,020 --> 00:17:54,310 It's your nature, your personality. 181 00:17:54,980 --> 00:17:58,100 You love success over all things. 182 00:17:58,390 --> 00:17:59,560 Of course I do. 183 00:17:59,890 --> 00:18:02,520 A man who does not triumph, doesn't deserve to live. 184 00:18:02,810 --> 00:18:06,270 The world belongs to the victorious, never to the vanquished. 185 00:18:06,560 --> 00:18:11,350 It's easy for someone who always had it all to talk like this. 186 00:18:11,850 --> 00:18:13,850 But, it's absurd! 187 00:18:14,890 --> 00:18:17,310 We got together to talk about us... 188 00:18:17,600 --> 00:18:21,730 ...and we're wasting time with distasteful subjects. Sara... 189 00:18:23,100 --> 00:18:27,430 ...you always were unique in my life, you can continue like that. 190 00:18:28,770 --> 00:18:33,770 Now we're both in a comfortable position, no dependencies. 191 00:18:34,770 --> 00:18:38,350 No one would dare think our relationship is based on interest. 192 00:18:39,600 --> 00:18:41,310 I'd like to believe that. 193 00:18:44,560 --> 00:18:49,140 You will if I tell you we're going to Havana together next Sunday... 194 00:18:49,430 --> 00:18:51,350 ...to never be apart again. 195 00:18:51,640 --> 00:18:55,480 My contract in Mexico ends on Saturday and I must leave at once. 196 00:18:55,770 --> 00:18:56,930 Marcos... 197 00:18:58,390 --> 00:19:01,770 ...you make me the happiest woman in the world. 198 00:19:18,060 --> 00:19:20,430 I admire your pluck, Lucrecia. 199 00:19:20,980 --> 00:19:25,560 It's five in the morning and you keep hope alive that he'll come. 200 00:19:25,850 --> 00:19:27,140 Leave me alone, will you? 201 00:19:27,430 --> 00:19:31,600 Believe it, Marcos is not good for you. 202 00:19:31,890 --> 00:19:34,730 You won't get very far with him. Any day he'll get bored... 203 00:19:35,020 --> 00:19:38,180 - ...and go on to something else. - You're trying to rile me up? 204 00:19:38,890 --> 00:19:43,350 You'll get nowhere like this. You're wasting your time. 205 00:19:43,640 --> 00:19:47,180 I'm serious, Lucrecia, I just want to help you. 206 00:19:47,480 --> 00:19:49,850 I know you're infatuated with Marcos... 207 00:19:50,140 --> 00:19:52,640 ...but you'll get over it, like the others. 208 00:19:53,060 --> 00:19:54,180 The others? 209 00:19:54,480 --> 00:19:56,680 Don't you dare compare me. 210 00:19:57,020 --> 00:19:59,680 Marcos never had a woman like me, I swear. 211 00:20:00,100 --> 00:20:01,680 And he knows it well. 212 00:20:03,020 --> 00:20:06,140 The others are adventures, whims, who knows! 213 00:20:06,560 --> 00:20:09,180 Marcos tries to satisfy his vanity... 214 00:20:09,890 --> 00:20:11,350 But I'm different! 215 00:20:12,430 --> 00:20:16,810 If you say so. You can deceive yourself all you want. 216 00:20:19,230 --> 00:20:22,100 I do offer you a real future. 217 00:20:22,390 --> 00:20:25,770 You can still accept, before Marcos destroys you. 218 00:20:26,480 --> 00:20:29,640 With me you'd have everything, no questions asked. 219 00:20:30,270 --> 00:20:32,270 You don't know me, Marcial. 220 00:20:33,980 --> 00:20:37,100 I'd rather have one-fifth of a first rate man... 221 00:20:37,390 --> 00:20:39,890 ...than a whole fifth rate man. 222 00:20:40,180 --> 00:20:42,140 - Bye. - Bye. 223 00:20:58,640 --> 00:20:59,560 Go to the car! 224 00:20:59,850 --> 00:21:02,060 - Marcos, please! - I said go to the car! 225 00:21:06,890 --> 00:21:11,810 I kept her company while she waited for you, don't get the wrong idea. 226 00:21:12,100 --> 00:21:13,730 I know you, coward. 227 00:21:14,430 --> 00:21:17,810 You want to take her from me on the sly. 228 00:21:18,100 --> 00:21:20,180 I don't like spineless men, you know? 229 00:21:20,480 --> 00:21:23,140 You want to take her from me? Me? 230 00:21:23,480 --> 00:21:24,680 What an idea! 231 00:21:24,980 --> 00:21:29,230 Isn't she worth fighting for face to face, like a man? 232 00:21:29,930 --> 00:21:31,140 Idiot! 233 00:21:31,520 --> 00:21:33,520 No man could ever take my place. 234 00:21:38,520 --> 00:21:40,600 Consider yourself warned. 235 00:21:55,980 --> 00:21:57,140 You won't come up? 236 00:22:01,600 --> 00:22:04,480 Marcial insisted on sitting with me. 237 00:22:05,180 --> 00:22:08,430 - I never meant to make you jealous. - Save it. 238 00:22:08,730 --> 00:22:10,350 I didn't think anything... 239 00:22:11,310 --> 00:22:13,770 ...I would have done what I did anyway. 240 00:22:14,060 --> 00:22:17,850 And I didn't do it for you or for anyone, I did it for myself. 241 00:22:19,230 --> 00:22:23,310 I don't like a worm like Marcial stepping on my shadow. 242 00:22:24,100 --> 00:22:26,520 I'll leave you whenever I want to. 243 00:22:26,850 --> 00:22:30,310 But losing you? Never. 244 00:22:31,020 --> 00:22:34,730 - You're very sure of me. - Of course, and the day I'm not... 245 00:22:35,020 --> 00:22:36,060 I'll kick you out. 246 00:22:37,770 --> 00:22:39,890 Don't even think it. 247 00:22:42,810 --> 00:22:45,480 I don't know what you do to me, Marcos. 248 00:22:47,230 --> 00:22:49,310 You're like a drug to me. 249 00:22:50,140 --> 00:22:51,350 I love you. 250 00:22:52,810 --> 00:22:55,600 I seek you even when you harm me. 251 00:23:03,430 --> 00:23:04,350 Yes... 252 00:23:06,310 --> 00:23:09,310 I seek you even when you harm me. 253 00:23:27,560 --> 00:23:28,560 Come in. 254 00:23:37,270 --> 00:23:38,390 Sit down. 255 00:23:44,730 --> 00:23:46,060 - You want some? - No. 256 00:23:46,350 --> 00:23:48,850 I came to see you because they always hide you from me. 257 00:23:49,140 --> 00:23:50,640 I don't understand you. 258 00:23:50,930 --> 00:23:54,310 We agreed our relationship would not be known. 259 00:23:54,600 --> 00:23:58,640 - You shouldn't be looking for me! - But I haven't heard from you in days! 260 00:23:58,930 --> 00:24:02,100 Weeks go by and you don't get in touch with me. 261 00:24:03,850 --> 00:24:09,140 I had problems, a thousand things that won't let me be! 262 00:24:13,730 --> 00:24:15,310 But since we've met... 263 00:24:15,890 --> 00:24:19,770 ...you could be nicer, I don't like to see you mad. 264 00:24:20,100 --> 00:24:23,060 - Don't touch me! - Rebeca! I don't recognize you. 265 00:24:23,350 --> 00:24:24,930 You never behave like this. 266 00:24:25,350 --> 00:24:27,390 Tell me, what is it? 267 00:24:28,140 --> 00:24:30,230 What gossip have you heard now? 268 00:24:30,600 --> 00:24:34,180 I could say it myself. That's how unimportant it all is. 269 00:24:34,480 --> 00:24:39,100 They've seen me here and there, with so and so, in some cabaret. 270 00:24:39,390 --> 00:24:43,230 Of course it's true. I owe myself to my fans... 271 00:24:43,520 --> 00:24:46,930 - ...and I have obligations. - You don't have to talk so much! 272 00:24:48,310 --> 00:24:51,140 I came to tell you we're going to have a child. 273 00:25:04,230 --> 00:25:06,430 Why don't you say anything? 274 00:25:07,520 --> 00:25:09,520 What are you thinking? 275 00:25:11,140 --> 00:25:13,520 I don't know, Rebeca. It's just that... 276 00:25:14,810 --> 00:25:17,640 I'm surprised. I didn't expect this. 277 00:25:18,350 --> 00:25:20,390 You don't want it, do you? 278 00:25:20,770 --> 00:25:22,770 Don't be silly. 279 00:25:23,060 --> 00:25:26,430 You know what our child means to me? 280 00:25:26,730 --> 00:25:27,730 It's mine! 281 00:25:28,020 --> 00:25:30,680 Rebeca! It would make me so happy! 282 00:25:31,560 --> 00:25:32,640 Marcos! 283 00:25:38,350 --> 00:25:42,560 But listen, hear me out, no violence, don't get upset. 284 00:25:43,600 --> 00:25:45,850 This child must not be born. 285 00:25:46,390 --> 00:25:47,560 I expected that! 286 00:25:48,140 --> 00:25:50,020 It couldn't be any other way. 287 00:25:56,230 --> 00:25:58,430 How could I believe in you? 288 00:25:59,600 --> 00:26:02,810 How could I think that you loved me? 289 00:26:07,270 --> 00:26:10,930 Listen, to me that child means losing everything: 290 00:26:11,230 --> 00:26:15,020 Status, family, name, everything! Nothing matters to me now! 291 00:26:15,600 --> 00:26:18,350 My child and me will both sacrifice ourselves. 292 00:26:18,640 --> 00:26:21,980 If you abandon me, if you don't fulfill your promise to marry me... 293 00:26:22,270 --> 00:26:24,560 ...I'll do something crazy, you hear? 294 00:26:24,850 --> 00:26:28,350 And no one will be able to erase if from your conscience... 295 00:26:28,640 --> 00:26:30,430 ...not even after your death! 296 00:26:34,310 --> 00:26:35,600 Wait in your room. 297 00:26:38,680 --> 00:26:43,350 This news is in bad taste. I'm surprised at your audacity. 298 00:26:43,810 --> 00:26:47,310 The honesty of my actions is my only excuse, Mr. Villarreal. 299 00:26:47,600 --> 00:26:49,890 Otherwise, I wouldn't be here. 300 00:26:50,180 --> 00:26:52,390 I do not authorize this relationship. 301 00:26:52,680 --> 00:26:55,230 There's no use in our talking any longer. 302 00:26:55,520 --> 00:26:59,640 You're wrong. We must talk so you will know everything. 303 00:26:59,930 --> 00:27:05,430 I agree with you. Marrying Rebeca would be a mistake. 304 00:27:07,270 --> 00:27:09,390 So what are you doing here? 305 00:27:10,060 --> 00:27:14,060 Rebeca is in love with me. She's too young and inexperienced. 306 00:27:14,350 --> 00:27:16,770 I am far from the best husband for her. 307 00:27:17,060 --> 00:27:20,180 I must honestly confess I am not in love with her. 308 00:27:20,850 --> 00:27:21,730 So? 309 00:27:22,020 --> 00:27:26,350 I want you to help me find the least painful solution to this problem. 310 00:27:26,640 --> 00:27:31,140 Mr. Villarreal, Rebeca threatened to kill herself if I abandon her. 311 00:27:31,430 --> 00:27:32,640 She said that? 312 00:27:35,230 --> 00:27:39,480 Unfortunately, it's not an idle threat. She's capable of doing it. 313 00:27:40,430 --> 00:27:41,560 I know her. 314 00:27:43,140 --> 00:27:44,520 What do you suggest? 315 00:27:45,600 --> 00:27:47,810 Tell her you agree to our marriage... 316 00:27:48,100 --> 00:27:50,770 ...that we will marry at a certain date. 317 00:27:51,640 --> 00:27:55,390 What you ask is terrible. A merciful lie... 318 00:27:55,930 --> 00:27:58,390 ...the cruelest of lies. 319 00:27:59,560 --> 00:28:02,020 I'm going abroad soon. 320 00:28:02,310 --> 00:28:04,890 Time and distance will do their work. 321 00:28:05,180 --> 00:28:07,230 She'll forget me eventually. 322 00:28:07,680 --> 00:28:11,810 It's very hard for me to deceive Rebeca. 323 00:28:13,640 --> 00:28:16,270 - Let me think about it. - There's no time to lose. 324 00:28:16,560 --> 00:28:19,730 If you don't act at once, it will be too late. 325 00:28:20,020 --> 00:28:22,730 Understand, if I did not have a conscience... 326 00:28:23,020 --> 00:28:25,390 ...I could leave her with no explanation... 327 00:28:25,680 --> 00:28:27,140 ...to never see her again. 328 00:28:27,520 --> 00:28:31,140 However, I feel responsible for what might happen to her. 329 00:28:31,430 --> 00:28:34,890 At least, I can help prevent such a tragedy. 330 00:28:37,230 --> 00:28:39,180 I don't know, I don't know. 331 00:28:39,560 --> 00:28:43,770 The problem is in your hands. You have the last word. 332 00:28:52,600 --> 00:28:53,520 Come. 333 00:29:01,980 --> 00:29:05,980 - I know the difficult spot you're in. - The most bitter one of my life. 334 00:29:06,270 --> 00:29:09,430 Fortunately Rebeca met a gentleman like you. 335 00:29:09,730 --> 00:29:11,810 I thank you for your attitude. 336 00:29:12,230 --> 00:29:13,230 Rebeca! 337 00:29:18,680 --> 00:29:21,270 There are not enough words in a case like this, Rebeca. 338 00:29:21,560 --> 00:29:24,140 I believe Marcos is a blameless man... 339 00:29:24,430 --> 00:29:27,270 ...and I have no objection to your marriage. 340 00:29:27,560 --> 00:29:30,060 Thank you, Daddy! You're wonderful! 341 00:29:30,350 --> 00:29:33,850 - Ok. But I will set the date. - As you wish, Father. 342 00:29:34,980 --> 00:29:37,230 Ok, with your permission, I'll go. 343 00:29:37,520 --> 00:29:41,310 At your service, Mr. Villarreal. Rebeca, I'll call you later. 344 00:29:47,730 --> 00:29:50,180 - What's up, how you doing? - Hi. 345 00:29:56,350 --> 00:29:58,230 What the hell is that guy doing here? 346 00:29:58,520 --> 00:30:02,810 He came to ask for my hand, he will be your brother-in-law. 347 00:30:06,640 --> 00:30:08,850 Come, I'll explain everything. 348 00:30:23,060 --> 00:30:27,350 It's as if Gabriel had always played on this court. He's so together. 349 00:30:29,060 --> 00:30:31,430 - You think he's a big deal? - Look at that. 350 00:30:31,730 --> 00:30:33,680 What a catch, what a touch. 351 00:30:36,810 --> 00:30:40,180 The last time we played in Barcelona, I beat him square. 352 00:30:40,480 --> 00:30:42,520 - How long ago was that? - Two years. 353 00:30:42,810 --> 00:30:45,350 Two years? What about now? 354 00:30:46,560 --> 00:30:49,310 Honestly, Marcos. Better or worse? 355 00:30:49,600 --> 00:30:52,640 I acknowledge he's grown, he's stronger, more secure... 356 00:30:52,930 --> 00:30:55,020 ...his catches are cleaner, his throw's harder. 357 00:30:55,310 --> 00:31:00,560 You can write in your newspaper that I, Marcos, the Master, said that. 358 00:31:14,930 --> 00:31:17,060 - What's new, Luis? - Hi. 359 00:31:18,850 --> 00:31:21,270 It seems the rookie is in good shape. 360 00:31:22,230 --> 00:31:26,140 - What do you think? - Well, I see what everyone sees. 361 00:31:26,810 --> 00:31:29,230 A hard nut to crack for Marcos, isn't it? 362 00:31:29,810 --> 00:31:35,270 If you want opinions on the players, you can look elsewhere. 363 00:31:38,560 --> 00:31:43,680 One last question. The rumor has it Saturday will be your last game in Mexico. 364 00:31:44,060 --> 00:31:47,770 The news came from Havana. A cable arrived at the paper... 365 00:31:48,060 --> 00:31:52,180 ...saying you've been hired over there can you confirm the news? 366 00:31:52,480 --> 00:31:54,100 What can I confirm it? 367 00:31:54,390 --> 00:31:57,020 - When are you leaving? - Sunday morning. 368 00:31:57,310 --> 00:31:59,270 That's enough for today. Thanks. 369 00:31:59,560 --> 00:32:02,810 - Shall we take a picture? - Of course! Take another one. 370 00:32:19,230 --> 00:32:22,520 As well as Gabriel plays, he'll bite the dust behind you. 371 00:32:22,810 --> 00:32:25,770 Even if he beats you, you'll lose honorably. 372 00:33:22,600 --> 00:33:27,230 You won't ban Marcos Arizmendi's wife-to-be from going to tomorrow's match. 373 00:33:27,520 --> 00:33:30,350 And now, the sports news... 374 00:33:30,640 --> 00:33:32,100 Turn that radio off. 375 00:33:32,390 --> 00:33:35,140 Don't. I want to hear what they say about Marcos. 376 00:33:35,430 --> 00:33:39,100 Amongst the sports events, what caused sensation... 377 00:33:39,390 --> 00:33:41,770 ...is tomorrow's stellar jai alai match. 378 00:33:42,060 --> 00:33:44,850 The Master of the pitch, we mean Marcos... 379 00:33:45,140 --> 00:33:47,810 ...does not doubt about his victory. 380 00:33:48,100 --> 00:33:52,640 Today we saw him practice, he seems healthy, agile, in his best shape. 381 00:33:52,930 --> 00:33:57,180 Gabriel will face the star. Today, Marcos confirmed for Sports News... 382 00:33:57,480 --> 00:34:00,850 ...Saturday's match will be the last of his season in Mexico. 383 00:34:01,140 --> 00:34:04,140 On Sunday he'll travel to Havana under a juicy contract. 384 00:34:04,430 --> 00:34:08,230 His absence will leave a great hole in the Basque sport in Mexico. 385 00:34:20,520 --> 00:34:24,140 Why are you silent? Did you know about this trip? 386 00:34:24,770 --> 00:34:26,730 Why did you hide it from me? 387 00:34:27,480 --> 00:34:28,810 What's going on? 388 00:34:29,100 --> 00:34:32,060 Maybe Marcos will come say goodbye before leaving... 389 00:34:32,350 --> 00:34:33,890 ...and he'll explain things. 390 00:34:34,180 --> 00:34:35,560 Why "maybe"? 391 00:34:35,850 --> 00:34:38,850 Isn't he committed to you, to me and to all of us... 392 00:34:39,140 --> 00:34:42,310 ...to tell us something as important as a trip abroad? 393 00:34:42,600 --> 00:34:46,140 Dad... I think it's better if you tell Rebeca the truth. 394 00:34:46,600 --> 00:34:49,930 I know only one truth. I love Marcos and I trust him. 395 00:34:50,730 --> 00:34:53,560 My daughter, you must be brave. 396 00:34:54,140 --> 00:34:57,930 Marcos will not come back to you, nor will he marry you. 397 00:35:01,020 --> 00:35:04,770 I don't get it. It was a farce? 398 00:35:05,060 --> 00:35:07,560 What was your role in this infamy? 399 00:35:07,850 --> 00:35:10,600 Don't talk like that. It was all for your own good. 400 00:35:10,890 --> 00:35:13,770 Marcos himself told me brave and honestly. 401 00:35:14,060 --> 00:35:17,350 He asked me to separate you from him without causing you any harm. 402 00:35:17,640 --> 00:35:22,270 Without harming me, or hurting me. Marcos is so generous! 403 00:35:22,560 --> 00:35:24,680 You are still young, Rebeca. 404 00:35:24,980 --> 00:35:28,060 - Sooner or later another man... - Yes, the standard... 405 00:35:28,350 --> 00:35:30,100 ...phrase in these cases! 406 00:35:30,390 --> 00:35:33,100 Thanks for telling me the truth! 407 00:35:33,520 --> 00:35:38,100 You must thank me for not adding a single word to what you already know. 408 00:35:39,060 --> 00:35:42,020 - What do you mean? - Nothing important, I assure you. 409 00:35:42,520 --> 00:35:44,640 - You can relax. - Rebeca! 410 00:35:45,180 --> 00:35:46,020 Rebeca! 411 00:35:46,350 --> 00:35:47,520 Rebeca! 412 00:35:56,480 --> 00:35:57,390 Rebeca! 413 00:35:59,980 --> 00:36:01,020 Rebeca! 414 00:36:09,140 --> 00:36:12,680 Don't be foolish, it's the best thing that could happen. 415 00:36:12,980 --> 00:36:15,930 - You don't know Marcos. - Now I know him better than anyone. 416 00:36:16,230 --> 00:36:18,560 But the harm is done and it's irreparable. 417 00:36:18,850 --> 00:36:21,230 - Irreparable, you hear? - What do you mean? 418 00:36:21,520 --> 00:36:24,180 Armando, swear my father will never know! 419 00:36:24,480 --> 00:36:26,350 What is it that he mustn't know? 420 00:36:26,930 --> 00:36:28,430 Marcos and I... 421 00:36:29,390 --> 00:36:33,060 - ...we were more than just sweethearts. - You did that? 422 00:36:33,390 --> 00:36:35,850 You shameless hussy! 423 00:36:37,810 --> 00:36:39,770 Hit me, it does me good! 424 00:36:40,980 --> 00:36:44,020 I deserve it for being a fool! An idiot! 425 00:36:44,520 --> 00:36:46,680 You should've thought about that before. 426 00:36:47,020 --> 00:36:49,680 I'd kill that bastard with my own hands. 427 00:36:49,980 --> 00:36:53,060 Me too. I wouldn't falter before doing it... 428 00:36:53,350 --> 00:36:56,060 ...even if Marcos is the father of my child. 429 00:36:56,350 --> 00:36:59,020 What? You should have started there. 430 00:36:59,310 --> 00:37:01,930 Marcos will pay dearly for all that he's done. 431 00:37:02,480 --> 00:37:04,980 I don't care what you do as long as you destroy him! 432 00:37:05,270 --> 00:37:07,230 I hate him now with all my soul! 433 00:37:07,520 --> 00:37:11,020 I assure you Marcos will be punished for the rest of his life. 434 00:37:16,180 --> 00:37:17,310 It's six thousand. 435 00:37:24,310 --> 00:37:25,680 What about this? 436 00:37:25,980 --> 00:37:29,100 That's what I wanted to talk about. Meet me in the bar. 437 00:37:29,390 --> 00:37:32,930 Talk? That is not money. I only know you must pay me. 438 00:37:33,230 --> 00:37:35,680 Don't think you'll get away from me, ok? 439 00:37:35,980 --> 00:37:40,480 I'm serious, what I'll propose you, worths more than you think. 440 00:37:40,770 --> 00:37:42,180 We'll see about that! 441 00:37:54,520 --> 00:37:59,480 You drive me crazy 442 00:37:59,980 --> 00:38:01,730 Crazy 443 00:38:02,390 --> 00:38:05,230 Really crazy 444 00:38:05,810 --> 00:38:09,730 For you I'm crazy 445 00:38:10,020 --> 00:38:11,600 Crazy 446 00:38:11,980 --> 00:38:14,810 Really crazy 447 00:38:15,390 --> 00:38:18,520 My love for you is 448 00:38:18,810 --> 00:38:20,560 Delirium 449 00:38:21,140 --> 00:38:24,430 So decent 450 00:38:25,140 --> 00:38:27,770 And beside you 451 00:38:28,060 --> 00:38:30,230 I feel fits 452 00:38:30,520 --> 00:38:33,560 Of madness 453 00:38:34,100 --> 00:38:39,520 Because you drive me crazy 454 00:38:40,730 --> 00:38:42,480 Crazy 455 00:38:42,810 --> 00:38:45,600 Really crazy 456 00:38:45,890 --> 00:38:49,680 When I kiss your mouth 457 00:38:50,270 --> 00:38:54,640 Your mouth Oh what a mouth! 458 00:38:55,180 --> 00:38:58,100 I am yours 459 00:38:58,640 --> 00:39:04,060 Do with me what you will 460 00:39:04,520 --> 00:39:08,270 For other men 461 00:39:09,020 --> 00:39:12,890 I am defeat 462 00:39:13,770 --> 00:39:16,270 But for you 463 00:39:16,560 --> 00:39:18,680 I'm all yours 464 00:39:18,980 --> 00:39:23,310 Because you drive me crazy 465 00:39:58,850 --> 00:40:02,850 Because you drive me crazy 466 00:40:03,480 --> 00:40:07,480 Crazy, really crazy 467 00:40:08,020 --> 00:40:11,730 When I kiss your mouth 468 00:40:12,180 --> 00:40:16,600 Your mouth Oh what a mouth! 469 00:40:16,980 --> 00:40:19,810 I am yours 470 00:40:20,310 --> 00:40:25,640 Do with me what you will 471 00:40:26,230 --> 00:40:30,020 For other men 472 00:40:30,560 --> 00:40:34,270 I am defeat 473 00:40:35,270 --> 00:40:37,730 But for you 474 00:40:38,020 --> 00:40:40,230 I'm all yours 475 00:40:40,520 --> 00:40:43,930 Because you drive me 476 00:40:44,270 --> 00:40:46,520 Crazy 477 00:41:12,810 --> 00:41:14,770 Marcial has some business with you. 478 00:41:15,060 --> 00:41:17,560 I don't deal with bastards like you, or like Marcial. 479 00:41:17,850 --> 00:41:21,180 However, I think this time you'll have to listen to me. 480 00:41:21,480 --> 00:41:24,520 It's a personal affair. A family affair. 481 00:41:26,480 --> 00:41:28,600 Since when do you need ambassadors? 482 00:41:29,140 --> 00:41:33,020 Armando has given me authority to speak for him about this affair. 483 00:41:33,310 --> 00:41:34,390 Right? 484 00:41:34,680 --> 00:41:38,180 Yes, of course. Ok, I leave you so you can talk freely. 485 00:41:38,480 --> 00:41:41,100 - Good night. See you, Marcial. - See you. 486 00:41:44,180 --> 00:41:46,480 Ok, stop playing around, spit it out. 487 00:41:46,770 --> 00:41:51,060 Relax, relax. You're a man of action, I'm an intellectual. 488 00:41:51,350 --> 00:41:54,230 We complement each other. Why not become partners? 489 00:41:54,520 --> 00:41:56,560 I don't put together with a thief! 490 00:41:58,350 --> 00:41:59,890 Harsh words, huh? 491 00:42:00,180 --> 00:42:04,350 However, in spite of your insults, we'll deal with this my way. 492 00:42:05,310 --> 00:42:07,560 I don't care to listen to you anymore. 493 00:42:13,980 --> 00:42:15,270 Whiskey. 494 00:42:23,890 --> 00:42:28,140 Look, I'm doing you and Armando a favor. 495 00:42:28,430 --> 00:42:32,930 - Right! I don't believe it's for free. - No. I'll gain something from it. 496 00:42:33,350 --> 00:42:35,520 Read this, find out. 497 00:42:38,680 --> 00:42:39,730 Well... 498 00:42:40,270 --> 00:42:43,060 Armando owes you ten thousand pesos. So what? 499 00:42:43,350 --> 00:42:44,140 What? 500 00:42:44,430 --> 00:42:49,020 It turns out Armando found out what happened with Rebeca and you. 501 00:42:49,310 --> 00:42:54,100 Look, you can't scare me. Besides, let me tell you something... 502 00:42:54,390 --> 00:42:57,930 ...anyone who wants to entangle me will be disappointed! 503 00:42:58,480 --> 00:43:00,850 You're wrong, where I'm concerned. 504 00:43:01,140 --> 00:43:04,730 - I stopped him to denounce you... - That doesn't scare me. 505 00:43:05,020 --> 00:43:08,560 I can solve this mess on my own at any time. 506 00:43:08,850 --> 00:43:10,430 Maybe it's not that easy. 507 00:43:10,730 --> 00:43:14,430 Even if Rebeca's father doesn't shoot you when he finds out. 508 00:43:15,600 --> 00:43:17,560 You're in a really big mess. 509 00:43:18,270 --> 00:43:20,600 You'll be accused of ugly things: 510 00:43:20,890 --> 00:43:24,770 Rape, abuse of a minor, etcetera. 511 00:43:25,270 --> 00:43:27,480 Okay, I think now I understand. 512 00:43:34,020 --> 00:43:36,810 - No, no, no, hey, no. - What, then? 513 00:43:37,100 --> 00:43:40,140 You don't have to pay a single cent. 514 00:43:40,520 --> 00:43:43,640 I just demand you lose the match. 515 00:43:43,930 --> 00:43:46,230 Leave, Marcial, before I smash your face! 516 00:43:46,520 --> 00:43:48,770 No, man. Don't be like that. 517 00:43:49,560 --> 00:43:52,890 Your enemy is worthy of you, you said it to the papers. 518 00:43:53,180 --> 00:43:55,730 No one will guess you're selling the match. 519 00:43:56,430 --> 00:43:57,560 Well, and... 520 00:43:58,180 --> 00:43:59,480 If I refuse? 521 00:44:00,140 --> 00:44:01,100 Well... 522 00:44:01,560 --> 00:44:05,770 I'll give Armando the document so he can press charges. 523 00:44:07,350 --> 00:44:09,770 You planned out this blackmail really well. 524 00:44:10,060 --> 00:44:12,100 Again with your ugly words? 525 00:44:12,560 --> 00:44:16,430 Obstacles, Marcos, obstacles. 526 00:44:16,730 --> 00:44:20,520 You can't go back to Havana, the police will capture you. 527 00:44:20,810 --> 00:44:23,810 Your name and prestige are at stake... 528 00:44:24,310 --> 00:44:26,270 Let me think about it. 529 00:44:26,560 --> 00:44:29,770 - Impossible, it has to be today. - What's the rush? 530 00:44:30,060 --> 00:44:33,100 Marcos, I know the law pretty well. 531 00:44:33,390 --> 00:44:37,680 I know how they're enforced and how can they be broken. 532 00:44:37,980 --> 00:44:41,480 When you don't denounced a crime as soon as it is known... 533 00:44:41,770 --> 00:44:44,930 ...it's call a cover-up and when you do it later... 534 00:44:45,230 --> 00:44:49,100 ...people will think, like you did, that it's blackmail. 535 00:44:52,770 --> 00:44:56,310 Ok, I admit you've won. 536 00:44:57,560 --> 00:44:59,020 I'll lose the game. 537 00:44:59,730 --> 00:45:01,180 Give me the paper. 538 00:45:01,480 --> 00:45:02,270 No. 539 00:45:02,560 --> 00:45:05,140 You'll get it right after the game. 540 00:45:05,430 --> 00:45:08,770 It's not mistrust, but it's good to play it safe. 541 00:45:09,060 --> 00:45:10,230 All right? 542 00:45:12,480 --> 00:45:13,520 All right. 543 00:45:15,140 --> 00:45:17,180 But first, grant me this. 544 00:45:36,850 --> 00:45:40,770 Here's the paper. It will be worth the 10,000 you stole from me... 545 00:45:41,060 --> 00:45:42,850 ...if things go as I hope. 546 00:45:43,140 --> 00:45:48,020 Ten thousand is nothing compared to the amount I'll help you win. 547 00:45:48,310 --> 00:45:51,100 I think I at least deserve a percentage, don't I? 548 00:45:51,390 --> 00:45:54,390 Don't try to become my partner in this business. 549 00:45:54,680 --> 00:45:57,060 Be glad I'm not putting you in prison. 550 00:45:57,350 --> 00:46:00,430 I'll not be making millions with this business... 551 00:46:00,730 --> 00:46:04,680 ...but I'm not doing this for money, but to settle the score with Marcos. 552 00:46:04,980 --> 00:46:07,180 No money can pay for that pleasure. 553 00:46:07,480 --> 00:46:11,520 Ok, at least lend me something so I can play myself. 554 00:46:11,810 --> 00:46:13,350 You know it's a sure thing. 555 00:46:13,640 --> 00:46:15,020 Lend to you? 556 00:46:16,480 --> 00:46:18,770 You must think I'm mad. 557 00:46:21,560 --> 00:46:25,020 You specialize in playing with the money of others... 558 00:46:25,810 --> 00:46:28,930 ...you can take a risk in tomorrow's main match... 559 00:46:29,230 --> 00:46:31,230 ...knowing that it's a sure deal. 560 00:46:31,520 --> 00:46:34,350 Ok, ok, I'll take care of it. 561 00:46:34,850 --> 00:46:36,180 Ciao, kid. 562 00:46:36,480 --> 00:46:41,100 Don't be afraid of Marcos, we've got him by the neck, like this. 563 00:47:55,100 --> 00:47:58,480 You know, eliminate Marcos and the match is yours. 564 00:47:58,890 --> 00:48:00,640 Just get him to raise the ball. 565 00:48:00,930 --> 00:48:03,640 Cover the court and ten points later you've made it. 566 00:48:03,930 --> 00:48:07,230 Cross the ball on the 11th. The rest will be milk and honey. 567 00:48:07,520 --> 00:48:09,270 That's his weak spot... 568 00:48:29,730 --> 00:48:31,770 Marco has the tail between his legs. 569 00:48:32,060 --> 00:48:34,310 I know, what's wrong with him? 570 00:48:34,600 --> 00:48:35,600 Fear. 571 00:48:37,520 --> 00:48:39,060 What's wrong with him? 572 00:48:39,770 --> 00:48:42,930 He's a coward. That's what happens to loudmouths. 573 00:48:51,640 --> 00:48:53,180 What's wrong, Marcos? 574 00:48:53,480 --> 00:48:55,560 With me? Nothing. 575 00:48:55,850 --> 00:48:59,100 - You seem weird, you feel all right? - Perfectly. 576 00:49:00,230 --> 00:49:02,520 - It's almost time. Come on. - Yes. 577 00:49:02,810 --> 00:49:04,020 Come on, Gabriel! 578 00:49:04,770 --> 00:49:07,310 - Good luck! - Hit 'em hard, Gabriel! 579 00:49:15,060 --> 00:49:16,180 Marcos... 580 00:49:20,850 --> 00:49:22,770 Why the hell did you come here? 581 00:49:23,060 --> 00:49:25,850 You don't have to lose the match, I paid Marcial off. 582 00:49:26,140 --> 00:49:28,890 Yeah, right. Where did you get the money? 583 00:49:29,180 --> 00:49:30,270 Rebeca gave it to me. 584 00:49:31,480 --> 00:49:32,930 - Rebeca? - Yes, Marcos. 585 00:49:33,230 --> 00:49:36,020 I told her I was taking revenge on you and she opposed it. 586 00:49:36,310 --> 00:49:41,430 She got money from Dad for my debt I had to tell you before the match. 587 00:49:41,730 --> 00:49:43,930 She doesn't want you to lose. 588 00:49:44,230 --> 00:49:45,180 And Marcial? 589 00:49:45,480 --> 00:49:49,100 He has nothing to say. I paid him. All this depended on me. 590 00:49:49,390 --> 00:49:53,390 All right. But how do I know you're telling me the truth? 591 00:49:54,060 --> 00:49:55,310 Here's the receipt. 592 00:49:59,140 --> 00:50:02,310 - Now you'll sell it to me. - I wish! 593 00:50:02,600 --> 00:50:04,640 Rebeca begged me to give it to you. 594 00:50:04,930 --> 00:50:06,310 Tear it up, if you wish. 595 00:50:08,180 --> 00:50:09,180 No. 596 00:50:10,850 --> 00:50:12,600 And thank her. 597 00:50:12,890 --> 00:50:16,350 I don't have to thank Rebeca or anyone else. 598 00:50:37,640 --> 00:50:42,310 Too bad you're not playing this match, so I'd make you regret your words. 599 00:50:55,310 --> 00:50:58,480 It's all arranged, catch all of Marcial's stops... 600 00:50:58,770 --> 00:51:00,640 ...and always on Marco's favor, you get it? 601 00:51:00,930 --> 00:51:02,730 I get it, on Marco's favor. 602 00:51:03,020 --> 00:51:06,100 - To the blue ones, anything they offer. - All right. 603 00:51:10,850 --> 00:51:12,600 - Is everything okay? - Everything. 604 00:51:12,890 --> 00:51:15,230 Ok, you know, all the money you can against Marcos. 605 00:51:15,520 --> 00:51:19,680 - All stops for all the reds they want. - I'll ask for 80 to a 100, 50 stops. 606 00:51:19,980 --> 00:51:21,930 All they want, you idiot. 607 00:51:23,270 --> 00:51:25,680 Get ready, this will be your toughest match. 608 00:51:25,980 --> 00:51:28,560 - We'll see if you can. - We'll see if I can. 609 00:51:44,890 --> 00:51:45,850 Tails! 610 00:51:53,310 --> 00:51:55,850 - A 100 to 90! - A 100 to 90! 611 00:51:59,810 --> 00:52:01,810 - 80 to 100 reds. - 100 to 90. 612 00:52:02,100 --> 00:52:04,890 - 100 to 90. - 80 to 100 reds. 613 00:52:05,180 --> 00:52:06,140 80 to 100. 614 00:52:06,430 --> 00:52:07,560 50, stop. 615 00:52:08,850 --> 00:52:10,140 100 to 90. 616 00:52:11,430 --> 00:52:12,850 100 to 85. 617 00:52:15,810 --> 00:52:16,730 Ninety. 618 00:52:21,730 --> 00:52:24,270 A hundred! Ninety! A hundred! 619 00:52:25,640 --> 00:52:26,980 Ninety! A hundred! 620 00:52:33,930 --> 00:52:35,270 Ninety! A hundred! 621 00:53:15,560 --> 00:53:17,520 Ok, enough of playing it safe. 622 00:53:17,810 --> 00:53:20,430 I'll place it in a twenty so you can read it. 623 00:53:20,810 --> 00:53:25,100 I'll continue playing the ball while you rest, or I'll get cold. 624 00:53:27,730 --> 00:53:30,100 - A hundred to fifty! - A hundred to fifty! 625 00:53:30,390 --> 00:53:32,770 Forty to hundred! Forty to hundred! 626 00:53:33,180 --> 00:53:35,770 - A hundred to eighty. - Forty stops! 627 00:53:43,600 --> 00:53:44,520 Ball. 628 00:53:53,850 --> 00:53:57,770 - How's it going, Marcial? - I'm up you forty thousand pesos. 629 00:54:46,060 --> 00:54:48,730 - Forty five to hundred! - Forty to hundred! 630 00:54:57,430 --> 00:54:59,140 - A hundred! - Thirty, ok! 631 00:55:14,230 --> 00:55:16,810 A hundred to fifteen! A hundred to fifteen! 632 00:55:17,140 --> 00:55:20,100 A hundred to fifteen! A hundred to fifteen! 633 00:55:24,060 --> 00:55:27,930 - What's the matter with that bastard? - Who knows? He's not to be trusted. 634 00:55:28,230 --> 00:55:30,850 I've lost over sixty thousand pesos, cover me. 635 00:55:31,140 --> 00:55:35,310 If only I had a blanket. You have over 600 stops! How do you want me to cover you? 636 00:55:35,600 --> 00:55:38,480 Shouting fives for hundreds? A million pesos wouldn't cover you. 637 00:55:38,770 --> 00:55:40,770 There's no solution to this. 638 00:55:41,060 --> 00:55:44,980 Nobody fails me like this. Marcos is playing for his life. 639 00:55:45,520 --> 00:55:47,140 That's between you and him. 640 00:55:47,430 --> 00:55:49,270 Exactly. Between him and me. 641 00:55:50,270 --> 00:55:52,850 Fifty to thousand! Fifty to thousand! 642 00:56:29,020 --> 00:56:31,680 - A hundred to fifteen! - A hundred to fifteen! 643 00:57:35,680 --> 00:57:36,930 The champion! 644 00:57:52,560 --> 00:57:55,520 For a sum total of fifty four thousand pesos. 645 00:57:55,810 --> 00:57:58,930 That's it, twenty-seven for me, twenty-seven for you. 646 00:57:59,230 --> 00:58:00,020 That's right. 647 00:58:00,520 --> 00:58:03,350 I hope you can think up more of these combinations. 648 00:58:03,640 --> 00:58:06,180 It's good. It's good. I like it a lot. 649 00:58:06,480 --> 00:58:08,520 Not every day is Easter, Li. 650 00:58:08,810 --> 00:58:12,520 It doesn't matter. Soon, rich. You, me, rich soon. 651 00:58:22,060 --> 00:58:26,350 I'm general of La Acordada From Real Del Mapimí 652 00:58:30,890 --> 00:58:33,980 Here comes that broad to spoil the whole thing. 653 00:58:56,430 --> 00:59:00,850 Tell madam not to wait for me, I'll have a drink with some friends. 654 00:59:01,140 --> 00:59:03,890 - I'll go get her at six thirty. - Yes, sir. 655 01:00:04,140 --> 01:00:05,810 Have you seen Miss Lucrecia? 656 01:00:06,890 --> 01:00:09,640 She was here a while ago, but she just went out. 657 01:00:21,980 --> 01:00:22,890 Ready! 658 01:00:54,390 --> 01:00:57,140 You thought it would be easy to betray me, didn't you? 659 01:00:57,430 --> 01:00:58,310 Speak out! 660 01:00:58,600 --> 01:01:03,310 Armando's the one who betrayed you, he told me not to throw the match. 661 01:01:04,850 --> 01:01:07,390 I'll get payback from him soon enough. 662 01:01:07,850 --> 01:01:09,600 But right now it's your turn. 663 01:01:09,890 --> 01:01:11,520 You're not funny. 664 01:01:11,930 --> 01:01:15,680 Tell your henchmen to let me go and fight me like a man. 665 01:01:15,980 --> 01:01:18,850 What did you think? They'll let me go now? 666 01:01:19,140 --> 01:01:21,230 I didn't bring you here to fight you. 667 01:01:21,730 --> 01:01:26,310 Whoever comes to meet my justice leaves his manhood at the door. 668 01:01:26,600 --> 01:01:30,390 - Do what you want! - I'm not asking for your permission. 669 01:01:30,680 --> 01:01:35,930 Chicote, bring a bottle of tequila. Marcos wants to drink with me. 670 01:01:36,230 --> 01:01:38,890 See? I'm a true gentleman. 671 01:01:39,180 --> 01:01:42,850 You throw that in my face and I invite you to swallow it. 672 01:01:44,310 --> 01:01:46,890 You made me lose a lot of money tonight. 673 01:01:47,180 --> 01:01:50,930 But seeing you here is the best payment. 674 01:01:51,520 --> 01:01:55,140 You thought you were the master? The one who never loses? 675 01:01:55,980 --> 01:02:01,180 Life gave you a toy called joy, fortune and love. 676 01:02:02,060 --> 01:02:05,640 You broke it with your own hands. 677 01:02:06,310 --> 01:02:07,350 Open your mouth. 678 01:02:10,100 --> 01:02:13,100 Open your snout! Be a man! 679 01:02:41,640 --> 01:02:44,480 - Such is life. - What life? 680 01:02:44,770 --> 01:02:48,230 That guy's. He thinks he's really something. A real master... 681 01:02:48,520 --> 01:02:51,850 ...drinking up the court in big gulps, so pretty it seemed... 682 01:02:52,140 --> 01:02:55,350 ...but a bottle of tequila destroyed it, and there he goes. 683 01:02:55,640 --> 01:02:57,020 We're taking him. 684 01:02:57,310 --> 01:03:00,980 What happened to him is he missed a step, now he's going down into the sewage... 685 01:03:01,270 --> 01:03:04,100 ...and as Westinghouse said: "The rest is silence". 686 01:03:04,390 --> 01:03:05,560 What does that mean? 687 01:03:05,850 --> 01:03:08,270 That you must shut your mouth, asshole. 688 01:03:10,270 --> 01:03:14,680 It's always bad to be thrown in the sewage, you imagine, Chicote? 689 01:03:15,020 --> 01:03:18,600 - Bad waves, bad waves. - And this guy had so many broads... 690 01:03:18,890 --> 01:03:21,850 ...always drinking fine drinks, living the good life. 691 01:03:22,140 --> 01:03:25,520 Why are you so upset? What goes up must come down. 692 01:03:25,810 --> 01:03:28,770 Today you're not more than yesterday and less than tomorrow. 693 01:03:29,060 --> 01:03:30,890 That's true. 694 01:04:07,770 --> 01:04:10,270 Watch out, boys, keep an open eye! 695 01:04:10,560 --> 01:04:13,180 And you better give me my fair share! 696 01:04:13,480 --> 01:04:15,140 I get the coat. 697 01:04:16,600 --> 01:04:17,640 That's all. 698 01:04:20,560 --> 01:04:21,890 We must burn this. 699 01:04:33,730 --> 01:04:36,480 - What's the date today? - The twenty-fourth. 700 01:04:36,770 --> 01:04:38,770 He signed the last check on the twenty-two. 701 01:04:39,060 --> 01:04:42,270 - So what? - He has 25 grand in the bank. 702 01:04:42,560 --> 01:04:45,560 - And he hasn't spent that money. - That would be a shame! 703 01:04:45,850 --> 01:04:47,230 But what will we do? 704 01:04:47,890 --> 01:04:50,560 We'll talk straight to him. Leave it to me. 705 01:04:50,850 --> 01:04:53,560 Yeah, you'll make him sign, drunk as he is. 706 01:04:53,850 --> 01:04:56,390 We wake him up and make him change it himself. 707 01:04:59,390 --> 01:05:04,310 - There's no way to wake this guy up. - You don't think so? Give me your lighter. 708 01:05:17,810 --> 01:05:21,140 Hey, careful. I think we already lost this little angel. 709 01:05:21,430 --> 01:05:23,600 No we haven't, let's go find a doctor. 710 01:05:23,930 --> 01:05:26,930 Who knows what Marcial will think about all this. 711 01:05:27,230 --> 01:05:30,810 He doesn't have to know. When he finds out we'll be far and rich. 712 01:05:31,100 --> 01:05:33,730 Bodoques, don't you chicken out now. 713 01:05:34,020 --> 01:05:36,680 - Ok, it's your funeral. Let's go. - Let's go. 714 01:05:54,350 --> 01:05:57,270 Cheer up, my friend. You're getting better. 715 01:06:00,640 --> 01:06:01,770 Who are you? 716 01:06:02,060 --> 01:06:05,680 I'm the doctor. Your friends brought you so I could heal you. 717 01:06:11,560 --> 01:06:14,390 They'll kill me! They'll kill me! 718 01:06:15,730 --> 01:06:17,680 - They'll kill me! - Calm down. 719 01:06:17,980 --> 01:06:21,350 Half an hour ago I wouldn't have bet five cents on you. 720 01:06:21,640 --> 01:06:23,520 They're not my friends. 721 01:06:23,810 --> 01:06:26,480 - Toñito, we'll take you home. - Don't touch me! 722 01:06:26,850 --> 01:06:30,980 I'm Marcos, the Master! You understand? You know me. 723 01:06:31,270 --> 01:06:34,310 Yes, yes, I know you. Calm down! Calm down! 724 01:06:34,600 --> 01:06:38,430 What a binge! He was in a coma, but it will pass now. 725 01:06:38,730 --> 01:06:42,140 - He drank too much, doctor. - I'm not drunk, these are... 726 01:06:42,430 --> 01:06:44,730 They're Marcial's henchmen, I tell you! 727 01:06:45,020 --> 01:06:48,180 I'm the Master! They want to kill me! 728 01:06:48,480 --> 01:06:49,730 Calm down, man! 729 01:06:50,020 --> 01:06:52,350 If they wished to killed you, they... 730 01:06:52,640 --> 01:06:55,600 Understand me! I tell you they want to kill me! 731 01:06:58,680 --> 01:07:00,270 - Let me go! - Calm down! 732 01:07:00,560 --> 01:07:02,730 Sorry, doctor, you must understand. 733 01:07:03,850 --> 01:07:07,310 You should take him away, he's out of danger now. 734 01:07:07,600 --> 01:07:08,390 Thanks doctor. 735 01:07:08,680 --> 01:07:10,310 Here's some money. Goodbye. 736 01:07:10,730 --> 01:07:12,640 Goodbye. Here's your money. 737 01:07:12,930 --> 01:07:14,640 Goodbye, doctor. 738 01:07:20,730 --> 01:07:26,270 MARCOS ARIZMENDI, MASTER OF THE COURT SAYS GOODBYE TONIGHT 739 01:07:55,310 --> 01:07:57,310 General call. General call. 740 01:07:57,600 --> 01:07:59,770 General call. Urgent! 741 01:08:00,060 --> 01:08:06,480 Localize car with plates 19436. One, nine, four, three, six. 742 01:08:07,020 --> 01:08:09,480 Marcos ARIZMENDI, kidnapped in that car. 743 01:08:09,770 --> 01:08:11,730 Stop them wherever you find them. 744 01:08:12,020 --> 01:08:14,430 Protect Mr. ARIZMENDI. 745 01:08:14,730 --> 01:08:17,930 I repeat, protect Mr. ARIZMENDI. 746 01:08:37,560 --> 01:08:41,310 - Stop, Chicote! - This is not what the boss ordered. 747 01:08:41,600 --> 01:08:43,770 Shut up or we to finish you off. 748 01:08:44,060 --> 01:08:46,930 - You have money in the bank. - This is against law. 749 01:08:47,230 --> 01:08:49,520 The boss ordered us to end him. 750 01:08:49,810 --> 01:08:53,680 You're so idiot. He ordered us to throw him drunk into the gutter. 751 01:08:53,980 --> 01:08:57,520 He doesn't want blood traces. How will we do that now? 752 01:08:58,890 --> 01:09:01,100 Oh, well, yes, that's true. 753 01:09:02,060 --> 01:09:03,180 Speaking of money... 754 01:09:03,560 --> 01:09:06,520 Yes, I have twenty-five thousand pesos in the bank. 755 01:09:06,810 --> 01:09:11,680 We're not going to kill you. Instead, you must sign a check for the 25,000. 756 01:09:12,020 --> 01:09:14,680 You'll see how you manage that. Here's your checkbook... 757 01:09:14,980 --> 01:09:17,520 ...and the other stuff you had with you. 758 01:09:18,810 --> 01:09:23,560 - I had about five hundred pesos in cash. - Travel expenses. Where are we going? 759 01:09:23,930 --> 01:09:25,230 Biltmore Hotel. 760 01:09:40,310 --> 01:09:41,730 Li Chan hasn't arrived yet? 761 01:09:42,020 --> 01:09:45,270 No, sir. It's Saturday, he must be at the Chinese Casino. 762 01:09:47,270 --> 01:09:49,890 Call him for me, I must speak to him. 763 01:09:57,980 --> 01:09:59,930 Hello? Chinese Casino. 764 01:10:18,100 --> 01:10:19,930 - Hello? - Five! 765 01:10:20,980 --> 01:10:22,890 - Five. - Five. 766 01:10:24,230 --> 01:10:29,100 Mr. Li Chan cannot come to the phone. He's playing with Mr. Marcial Gomez. 767 01:10:32,560 --> 01:10:33,730 It's ok. 768 01:10:35,430 --> 01:10:38,730 Get me 140423. 769 01:10:45,850 --> 01:10:47,230 It's busy, sir. 770 01:10:57,060 --> 01:10:59,640 He's gone! I'm sure he went to talk to Marcial. 771 01:10:59,930 --> 01:11:03,060 - We're in trouble! - Let's go for the money. 772 01:11:03,350 --> 01:11:05,480 There's no time. We have to fix this. 773 01:11:05,770 --> 01:11:08,930 - Marcial's bullies will kill us. - There's my car. Let's go. 774 01:11:17,730 --> 01:11:20,310 Drive on, I'll tell you where. 775 01:11:24,850 --> 01:11:28,100 - Marcos ARIZMENDI lives here? - Yes, sir. 776 01:11:28,390 --> 01:11:29,560 Have you seen him? 777 01:11:29,850 --> 01:11:32,640 He was here with some men a moment ago. 778 01:11:32,930 --> 01:11:34,850 Did you notice anything suspicious? 779 01:11:35,140 --> 01:11:39,560 No, sir, he asked me to call Mr. Li Chan at the Chinese Casino... 780 01:11:39,850 --> 01:11:43,100 ...but he couldn't get through. Maybe he went there. 781 01:11:43,390 --> 01:11:44,980 Thank you. Let's go. 782 01:11:50,930 --> 01:11:51,980 There it is. 783 01:11:52,270 --> 01:11:55,640 Yes, those are the plates. Hurry up, close up their path. 784 01:12:01,390 --> 01:12:04,310 - Come with me. - Why must I come with you? 785 01:12:04,600 --> 01:12:06,020 - Come with me! - But... 786 01:12:35,270 --> 01:12:36,850 - Who lives here? - A friend. 787 01:12:37,140 --> 01:12:38,270 - Who? - Who cares? 788 01:12:38,560 --> 01:12:40,680 - We'll come with you. - Just in case. 789 01:12:40,980 --> 01:12:42,140 All right! 790 01:12:54,060 --> 01:12:55,600 Wait for me here. 791 01:12:56,020 --> 01:12:58,560 Ok, but leave the door open so we can relax. 792 01:12:58,850 --> 01:13:03,730 Any false or suspicious move and I'll shoot you dead. 793 01:13:04,020 --> 01:13:05,520 Marcos! 794 01:13:06,350 --> 01:13:08,560 I wasn't expecting you so soon. 795 01:13:17,100 --> 01:13:19,730 It's an hour and a half before the flight. 796 01:13:20,600 --> 01:13:23,020 - And those men? - Please, don't ask me anything. 797 01:13:23,310 --> 01:13:24,640 I can't explain it to you. 798 01:13:24,930 --> 01:13:30,020 I need money. Otherwise none of us will be able to leave. 799 01:13:30,310 --> 01:13:31,890 You gambled again. 800 01:13:32,430 --> 01:13:34,730 You stopped doing it for a long time. 801 01:13:36,140 --> 01:13:37,680 How much did you lose? 802 01:13:38,020 --> 01:13:42,640 25,000 pesos. I need it right now, before it's too late. 803 01:13:43,810 --> 01:13:47,020 Our last scene in Manila is repeated again. 804 01:13:47,640 --> 01:13:50,560 I imagined this would inevitably happen again. 805 01:13:50,850 --> 01:13:53,600 Just not so soon, and not so unexpectedly. 806 01:13:54,560 --> 01:13:56,060 I'll explain later, Sara. 807 01:13:56,350 --> 01:14:00,180 I have the money in the bank, I'll pay you back. It's just a loan. 808 01:14:00,770 --> 01:14:03,980 You don't know how much you're hurting me, Marcos. 809 01:14:05,140 --> 01:14:09,850 Of course. You saw my jewelry, a luxurious car, a big house... 810 01:14:10,140 --> 01:14:11,930 ...an inheritance of millions. 811 01:14:12,270 --> 01:14:15,430 Otherwise, you wouldn't have asked me to go to Havana! 812 01:14:16,020 --> 01:14:17,350 Please, Sara. 813 01:14:17,980 --> 01:14:21,930 If I ever told you the truth, it's right now. 814 01:14:22,430 --> 01:14:23,430 Help me. 815 01:14:23,730 --> 01:14:25,730 This is extraordinary. The Great Marcos! 816 01:14:26,020 --> 01:14:28,140 The eternal winner, owner of the world! 817 01:14:28,430 --> 01:14:30,100 Asking like a beggar. 818 01:14:31,060 --> 01:14:34,310 If I told you what moves me, you'd spare me your sarcasm. 819 01:14:34,600 --> 01:14:38,980 This is life or death, Sara, you must help me. You can't refuse. 820 01:14:39,270 --> 01:14:44,060 You know that I love you, I'd love you the same if you had no money. 821 01:14:44,480 --> 01:14:48,520 Give me the money to get out of this problem and we'll leave at once. 822 01:14:49,060 --> 01:14:53,020 The best proof that I mean it is that I brought the plane tickets. 823 01:14:53,310 --> 01:14:55,430 Forgive me, Marcos, for not believing in you. 824 01:14:55,730 --> 01:14:57,230 I thought it was all a farce. 825 01:14:57,520 --> 01:15:00,600 It's natural. You thought I was still the same man. 826 01:15:00,890 --> 01:15:02,810 - Do you have the money? - Marcos... 827 01:15:03,100 --> 01:15:05,390 Can't you see it was all a foolish lie? 828 01:15:05,680 --> 01:15:10,020 I was scared that you wouldn't want me if you saw I'm almost destitute. 829 01:15:10,310 --> 01:15:13,560 All I can give you is my great love for you. 830 01:15:17,810 --> 01:15:20,600 You didn't wonder why there are no servants here? 831 01:15:20,890 --> 01:15:22,100 This house is not mine. 832 01:15:22,390 --> 01:15:24,980 You remember that old diplomat friend of ours in Manila? 833 01:15:25,270 --> 01:15:27,350 I met her wife traveling through New York. 834 01:15:27,640 --> 01:15:29,770 She lent me the car, the house, the jewelry... 835 01:15:30,060 --> 01:15:32,810 To get you I had to surround myself with all this luxury... 836 01:15:33,100 --> 01:15:35,140 ...and forge a legendary million. 837 01:15:37,270 --> 01:15:39,060 So you deceived me, Sara. 838 01:15:39,680 --> 01:15:43,600 An unimportant deceit that is justified if we thing about our love. 839 01:15:44,230 --> 01:15:48,270 Don't be stupid! Deceiving Marcos is never justified! 840 01:15:48,560 --> 01:15:53,730 You're crazy when you talk about what you call "our love"! 841 01:15:54,480 --> 01:15:57,520 Marcos, what's wrong? You never used that tone on me before. 842 01:15:57,810 --> 01:16:00,060 You need this tone to know the truth! 843 01:16:01,020 --> 01:16:02,020 Come here! 844 01:16:02,640 --> 01:16:04,100 Look in that mirror! 845 01:16:04,600 --> 01:16:09,180 Have you never seen your face? Look at those awful, sagging cheeks! 846 01:16:09,480 --> 01:16:14,520 The wrinkles around your eyes! The aging lips! The cheap hair dye! 847 01:16:14,810 --> 01:16:17,770 You thought I'd give my love to a ghost? 848 01:16:18,060 --> 01:16:20,930 To a shadow that fades in my hands like ashes? 849 01:16:21,230 --> 01:16:24,680 - Stop, Marcos! - Where's the jewelry? Answer me! 850 01:16:41,350 --> 01:16:45,180 No, Marcos, don't do that. You won't get out of here alive! 851 01:16:47,230 --> 01:16:48,730 Give me the jewels. 852 01:16:50,140 --> 01:16:52,350 Give me the jewels, I said! 853 01:16:52,640 --> 01:16:54,100 Give them to me. 854 01:17:08,390 --> 01:17:09,520 She's dead. 855 01:17:09,810 --> 01:17:12,640 - You sure did it this time. - What do we do with the jewels? 856 01:17:12,930 --> 01:17:15,560 Bring them, I know who'll pay a good price. 857 01:17:15,850 --> 01:17:16,850 Let's go! 858 01:17:18,810 --> 01:17:21,230 These people sure have ugly relationships. 859 01:17:21,520 --> 01:17:24,480 As Westinghouse said: "The rest is silence". 860 01:17:26,140 --> 01:17:31,640 This is a fine work, admirable. A perfect copy. 861 01:17:31,930 --> 01:17:32,770 What? 862 01:17:33,060 --> 01:17:36,600 Yes, sir. A perfect copy of authentic jewels. 863 01:17:37,480 --> 01:17:41,730 I can offer you four hundred pesos for the lot. 864 01:17:43,310 --> 01:17:45,640 There's no time, we must do something. 865 01:17:45,930 --> 01:17:48,230 Wait, there's still a recourse. 866 01:17:48,520 --> 01:17:50,100 - You have a phone? - There. 867 01:18:04,310 --> 01:18:05,930 Biltmore Hotel. 868 01:18:06,430 --> 01:18:09,230 This is Marcos. Has Li Chan arrived? 869 01:18:10,680 --> 01:18:12,230 Put him through, please. 870 01:18:17,310 --> 01:18:18,350 Hello? 871 01:18:18,680 --> 01:18:19,850 This is Marcos. 872 01:18:20,560 --> 01:18:22,890 I need you to cash a check for me. 873 01:18:23,390 --> 01:18:25,430 Yes, it's urgent. 874 01:18:27,060 --> 01:18:28,930 25 thousand pesos. 875 01:18:29,390 --> 01:18:30,310 Yes. 876 01:18:32,350 --> 01:18:36,100 Ok, I'm on my way. Thanks a lot, Li Chan. 877 01:18:36,600 --> 01:18:37,680 Done. 878 01:19:16,390 --> 01:19:17,520 He's here? 879 01:19:17,850 --> 01:19:21,060 He arrived with three men. He's up there, in room 511. 880 01:19:21,350 --> 01:19:22,560 Thanks. 881 01:19:30,930 --> 01:19:31,930 What's the matter? 882 01:19:32,230 --> 01:19:34,640 Are these the people you want us to arrest? 883 01:19:36,850 --> 01:19:39,560 Me? But these are my friends. 884 01:19:39,850 --> 01:19:43,350 We got a report that you had been kidnapped by thugs. 885 01:19:43,640 --> 01:19:48,180 A doctor who cured you called and he even gave us the plates of their car. 886 01:19:48,480 --> 01:19:50,480 That's strange, I don't remember. 887 01:19:50,770 --> 01:19:55,100 Well, we were out partying last night. But, wait. A doctor? 888 01:19:57,060 --> 01:19:58,980 Didn't you take me to a doctor? 889 01:19:59,270 --> 01:20:02,930 Sure! You were really drunk. You had a full bottle of tequila. 890 01:20:03,230 --> 01:20:06,180 If we hadn't taken you, I swear you'd be dead. 891 01:20:07,100 --> 01:20:09,350 As you see, this has been a mistake. 892 01:20:09,640 --> 01:20:11,430 The thing is we captured two men. 893 01:20:11,730 --> 01:20:15,100 Marcial Gomez and a guy they call "El Bodoques". 894 01:20:15,390 --> 01:20:17,430 Jesus, that's a really bad joke. 895 01:20:17,730 --> 01:20:20,390 Marcial and Bodoques were with us last night. 896 01:20:20,680 --> 01:20:22,020 That's the mistake. 897 01:20:22,310 --> 01:20:25,350 I'll tell the commander to set them free right know, Mr. Marcos. 898 01:20:25,640 --> 01:20:29,310 I'm glad it was all a false alarm. Have a good trip, and excuse us. 899 01:20:29,600 --> 01:20:30,430 Thank you. 900 01:20:33,930 --> 01:20:37,770 OK, we've had enough, haven't we? 901 01:20:38,060 --> 01:20:40,730 Arrividerci as Garibaldi said. 902 01:20:43,390 --> 01:20:44,810 Goodbye, Li Chan. 903 01:20:45,100 --> 01:20:48,980 - Have a happy and uneventful trip. - Thank you. 904 01:20:50,480 --> 01:20:53,390 I remember an old saying from my land: 905 01:20:53,810 --> 01:20:59,230 "Don't set your sight too high, you won't find diamonds in the air". 906 01:21:33,310 --> 01:21:34,810 Now what? 907 01:21:36,140 --> 01:21:39,480 You recognize this object? Is it yours? 908 01:21:40,100 --> 01:21:43,770 Bodoques had it. He said you gave it to him for safekeeping. 909 01:21:44,060 --> 01:21:46,560 Of course. I was a bit dizzy. 910 01:21:47,180 --> 01:21:49,640 I couldn't remember. Thank you. 911 01:21:49,930 --> 01:21:51,180 Very well. 912 01:21:51,480 --> 01:21:54,980 The airport says you'll miss the flight if you don't hurry. 913 01:21:55,270 --> 01:21:58,730 I'll be right there. Have my car put in the garage and get me a rental. 914 01:21:59,020 --> 01:22:03,730 We'll take you ourselves. You'll be there in a jiffy. That's what sirens are for. 915 01:22:04,020 --> 01:22:05,180 All right. 916 01:22:22,020 --> 01:22:24,680 CENTRAL AIRPORT 917 01:22:39,850 --> 01:22:41,680 Mr. ARIZMENDI hasn't arrived? 918 01:22:41,980 --> 01:22:45,020 - He has a reservation for Havana. - He's on his way. 919 01:22:45,310 --> 01:22:47,140 - Thank you. - You're welcome. 920 01:23:01,310 --> 01:23:04,640 - We'll get there on time. - I hope so. 921 01:23:05,100 --> 01:23:08,730 Patrol Car 25! Patrol Car 25! Lomas de Chapultepec Section. 922 01:23:09,060 --> 01:23:11,390 Patrol Car 25, go to Explanada Avenue... 923 01:23:11,680 --> 01:23:15,810 ...to house 1200. Aggravated robbery. 924 01:23:16,270 --> 01:23:19,850 Patrol Car 25. Attention. Urgent. 925 01:23:20,140 --> 01:23:22,480 Go Ambassador Ramirez's, Explanada Avenue. 926 01:23:22,770 --> 01:23:25,100 Unknown woman was found dead. 927 01:23:25,390 --> 01:23:28,430 Ambulance. Ambulance. Go to Explanada Avenue. 928 01:23:28,730 --> 01:23:30,680 Body of a dead woman. 929 01:23:35,680 --> 01:23:37,180 Can we go faster? 930 01:23:37,480 --> 01:23:38,560 Yes, of course. 931 01:24:33,310 --> 01:24:35,480 You got what you wanted, didn't you? 932 01:24:35,770 --> 01:24:38,060 I'll see you soon. We're on the same path... 933 01:24:38,350 --> 01:24:40,770 Thanks for coming to say goodbye, Marcial. 934 01:24:41,060 --> 01:24:44,180 It's OK. I'm just sorry you didn't give me time.. 935 01:24:44,480 --> 01:24:47,600 - ...to bring mariachis and flowers. - Don't worry, man! 936 01:24:47,890 --> 01:24:51,060 It's the thought that counts. Thank you so much, boys. 937 01:24:51,350 --> 01:24:53,890 You have no idea how much you helped me. 938 01:24:56,350 --> 01:24:57,730 I'll see you, huh? 939 01:24:58,180 --> 01:24:59,730 I'll see you. 940 01:26:37,680 --> 01:26:41,270 THE PELOTARI MARCOS LEFT UNDEFEATED 941 01:28:40,140 --> 01:28:43,480 THE END 942 01:28:44,390 --> 01:28:47,060 Subtitles: Cineteca Nacional, Mexico 73485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.