Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,310 --> 00:00:04,520
The film material of this movie
has been preserved...
2
00:00:04,810 --> 00:00:07,600
...by Filmoteca de la UNAM.
3
00:00:07,890 --> 00:00:11,770
This movie was digitalized by
the Laboratory of Film Restoration...
4
00:00:12,060 --> 00:00:15,520
...of Cineteca Nacional, from a
35 mm negative nitrate and acetate film.
5
00:00:15,810 --> 00:00:19,680
"The Night Draws On" belongs to
the Collection of Fundation Televisa A.C.
6
00:00:19,980 --> 00:00:23,230
This version is the result of a joint
conservation project...
7
00:00:23,520 --> 00:00:27,020
...between Cineteca Nacional Mexico and
Fundación Televisa A.C...
8
00:00:27,310 --> 00:00:29,730
...in order to preserve Mexican Cinema.
9
00:00:45,310 --> 00:00:47,560
THE NIGHT DRAWS ON
10
00:02:14,350 --> 00:02:16,680
The events depicted in
this film are fictitious.
11
00:02:16,980 --> 00:02:20,770
Any similarity with actual people
or companies is mere coincidence
12
00:02:24,180 --> 00:02:26,430
TODAY MARCOS
13
00:02:39,230 --> 00:02:40,430
Ten for a hundred!
14
00:02:44,350 --> 00:02:45,640
Ten for a hundred!
15
00:03:16,560 --> 00:03:18,060
A hundred for fifteen!
16
00:03:30,310 --> 00:03:31,390
It's 20!
17
00:03:31,680 --> 00:03:32,560
Ball!
18
00:04:07,730 --> 00:04:09,850
Should we suspend the game?
19
00:04:10,140 --> 00:04:11,350
No. I can go on.
20
00:04:13,020 --> 00:04:16,180
Ladies and gentlemen,
undoubtedly Marcos is the Master.
21
00:04:16,480 --> 00:04:21,020
No one can beat him.
25 victories in 25 matches.
22
00:04:21,310 --> 00:04:25,640
We can say Marcos
is a real wonder of jai alai.
23
00:04:51,100 --> 00:04:52,430
Ten for a hundred!
24
00:05:28,810 --> 00:05:33,730
The audience is uttering just one word,
hear it for yourselves!
25
00:05:36,310 --> 00:05:37,810
Marcos!
26
00:05:52,600 --> 00:05:56,060
Yes, I'm Marcos,
I'm used to success...
27
00:05:56,350 --> 00:05:58,930
...and everyone's used
to seeing me succeed.
28
00:05:59,230 --> 00:06:01,600
It makes sense.
Nobody looks at failures.
29
00:06:01,890 --> 00:06:05,140
Not even enough to get
accustomed to their failures.
30
00:06:05,430 --> 00:06:07,810
This is why we'll never stop
being the winners.
31
00:06:08,100 --> 00:06:10,980
I am amongst the victorious,
the strong.
32
00:06:11,310 --> 00:06:14,310
The weak deserve a regrettable,
inglorious fate.
33
00:06:14,600 --> 00:06:16,390
The weak don't count.
34
00:06:40,390 --> 00:06:41,770
How does it look?
35
00:06:42,060 --> 00:06:44,770
It's serious.
It's surely fractured.
36
00:06:50,020 --> 00:06:52,890
- This is not funny, Marcos.
- What's up with you?
37
00:06:53,180 --> 00:06:57,230
Why did you have to throw that ball
with no regard for your teammates?
38
00:06:57,520 --> 00:07:00,230
He'll probably be out of the game
for a month.
39
00:07:00,520 --> 00:07:01,430
He won't go hungry.
40
00:07:01,730 --> 00:07:05,480
That's what pawnshops are for.
Besides, this is a man's game.
41
00:07:05,770 --> 00:07:08,890
If you don't want to run risks,
you'd better leave.
42
00:07:09,180 --> 00:07:12,980
I'm just giving you a warning,
so I won't have to suspend you.
43
00:07:13,270 --> 00:07:14,810
Suspend me?
44
00:07:15,730 --> 00:07:18,890
Who does the audience
come to see?
45
00:07:20,930 --> 00:07:23,600
Take care, or a ball
might break your skull.
46
00:07:23,890 --> 00:07:27,810
What, with that weakly arm?
No can do!
47
00:07:28,140 --> 00:07:32,310
- We're tired of your boasting!
- I'm the one who's going to break you!
48
00:07:40,140 --> 00:07:43,140
Come on, easy!
Let go, Marcos!
49
00:07:43,430 --> 00:07:44,270
Let me go!
50
00:07:44,560 --> 00:07:45,890
- Enough!
- Relax!
51
00:07:48,100 --> 00:07:49,810
We'll fix this later.
52
00:08:04,730 --> 00:08:06,140
What? You didn't like it?
53
00:08:06,730 --> 00:08:08,810
- It's OK, 'bro.
- Of course it's OK!
54
00:08:12,730 --> 00:08:14,100
You won, of course.
55
00:08:14,390 --> 00:08:18,520
- Bet on the Ace and you'll win.
- The Ace? That show-off Marcos?
56
00:08:20,060 --> 00:08:23,270
- Let this be the last time I see you here.
- But I came with my dad.
57
00:08:23,560 --> 00:08:26,140
I don't want to see you
'round here again.
58
00:08:34,230 --> 00:08:36,230
Take care of your little sister.
59
00:08:36,680 --> 00:08:39,020
What she doesn't lose
playing it on Marcos...
60
00:08:39,310 --> 00:08:41,640
...she'll lose it playing
with Marcos.
61
00:08:41,930 --> 00:08:43,810
Don't make jokes about that.
62
00:08:47,060 --> 00:08:49,140
What? It's ten thousand short.
63
00:08:49,430 --> 00:08:51,560
I want to talk about that.
Come in.
64
00:08:51,850 --> 00:08:54,390
- You're telling me a story?
- Come on, Marcial.
65
00:09:05,640 --> 00:09:06,680
Armando...
66
00:09:10,230 --> 00:09:12,810
- What's up with you?
- I crossed the line.
67
00:09:13,430 --> 00:09:15,230
Don't bullshit me.
68
00:09:15,520 --> 00:09:18,060
My severance is short by
ten thousand.
69
00:09:18,350 --> 00:09:20,680
Yes, Marcial,
but you must do me a favor.
70
00:09:20,980 --> 00:09:23,930
Consider it paid and
I'll give you that money.
71
00:09:24,230 --> 00:09:27,770
Who do you take me for?
Pay me or I'll make a big fuss.
72
00:09:28,060 --> 00:09:31,270
Don't shout. I played my own hand
and I had bad luck.
73
00:09:31,770 --> 00:09:34,100
And you think I'm your fool, don't you?
74
00:09:34,390 --> 00:09:37,890
You're my friend,
the strongest bet for jai alai.
75
00:09:38,230 --> 00:09:40,060
Thanks for telling me.
76
00:09:40,640 --> 00:09:42,640
- The jai alai safe will pay up...
- Wait...
77
00:09:42,930 --> 00:09:44,770
I'll give you a document.
78
00:09:45,060 --> 00:09:48,310
I don't believe in documents,
especially if you sign them.
79
00:09:48,640 --> 00:09:52,100
Look, it's a receipt for
a confidential deposit.
80
00:09:52,390 --> 00:09:56,600
You know these documents worth a lot.
I'll be totally in your hands.
81
00:10:00,980 --> 00:10:03,850
You have until Saturday,
not one day more.
82
00:10:04,140 --> 00:10:06,310
Thank you, Marcial.
Thanks a lot.
83
00:10:11,390 --> 00:10:16,730
♪ I'm general of La Acordada
From Real Del Mapimí
84
00:10:17,270 --> 00:10:21,060
♪ If you love me
85
00:10:21,890 --> 00:10:22,930
Hello?
86
00:10:23,230 --> 00:10:26,430
- Who is this?
- It's Miss Rebeca.
87
00:10:27,730 --> 00:10:30,020
It's for you, Miss Rebeca.
88
00:10:30,350 --> 00:10:31,350
I'm not here.
89
00:10:31,810 --> 00:10:35,100
- Mr. Marcos just left, Miss.
- Thank you very much.
90
00:10:36,230 --> 00:10:40,270
If you love me
Like I love you
91
00:10:40,600 --> 00:10:44,230
Remember that I loved you
Like a mad
92
00:10:47,140 --> 00:10:48,890
Biltmore Hotel,
at your service.
93
00:10:51,020 --> 00:10:52,770
Mr. Marcos has not arrived yet.
94
00:10:53,060 --> 00:10:57,520
Tell him to call Miss Rebeca
as soon as he arrives. It's urgent.
95
00:10:58,520 --> 00:11:00,980
Yes, thank you very much.
96
00:11:13,560 --> 00:11:14,520
Thanks!
97
00:11:15,680 --> 00:11:16,640
Scram!
98
00:11:18,230 --> 00:11:20,980
- You're a champ!
- Thanks for the earnings.
99
00:11:21,270 --> 00:11:22,100
You're welcome.
100
00:11:24,480 --> 00:11:27,100
TODAY
MARCOS
101
00:11:27,600 --> 00:11:31,520
- Sir, I was told to give you this.
- All right.
102
00:11:34,680 --> 00:11:37,890
FROM SARA TO MARCOS
103
00:11:42,930 --> 00:11:43,980
Wait here.
104
00:11:44,270 --> 00:11:47,230
- The same as always, right?
- I can't stand jealousy.
105
00:11:47,520 --> 00:11:50,850
I'm not saying anything,
I'm used to sharing you.
106
00:11:51,140 --> 00:11:53,730
But sometimes
it makes me feel bad.
107
00:11:54,810 --> 00:11:58,140
- You're so ungenerous with me.
- Don't be ambitious.
108
00:11:58,560 --> 00:12:01,810
It's better to have
one-fifth of a first rate man...
109
00:12:02,100 --> 00:12:05,980
...than the five-fifths of
a fifth rate man, don't forget it.
110
00:12:27,980 --> 00:12:29,730
It's amazing, Sara!
111
00:12:30,020 --> 00:12:33,140
What a nice surprise!
You look just the same.
112
00:12:33,430 --> 00:12:36,480
Who knows? Three years
means a lot for a woman.
113
00:12:36,770 --> 00:12:40,480
But not for a woman like you.
You're as good looking as ever.
114
00:12:40,770 --> 00:12:41,980
I don't believe you.
115
00:12:42,350 --> 00:12:45,560
I recognize your old style,
always the flatterer.
116
00:12:45,850 --> 00:12:48,560
- When did you get here?
- A little over a week ago.
117
00:12:48,850 --> 00:12:51,520
And you didn't think of looking
for me in all this time?
118
00:12:51,810 --> 00:12:54,060
I confess I was a bit scared.
119
00:12:54,600 --> 00:12:58,770
A week was enough time to learn
about your affairs here in Mexico.
120
00:12:59,060 --> 00:13:01,560
I see you haven't changed.
That's a good symptom.
121
00:13:02,100 --> 00:13:03,810
Forgive me for asking,
Marcos.
122
00:13:04,230 --> 00:13:08,430
I have no other excuse,
except that I still love you.
123
00:13:09,770 --> 00:13:14,100
- She... Lucrecia...
- You even found out her name.
124
00:13:14,390 --> 00:13:17,730
Considering she's a known
warbler it wasn't hard.
125
00:13:18,100 --> 00:13:20,480
As I said, she...
126
00:13:20,890 --> 00:13:23,020
Is she your latest romance?
127
00:13:23,310 --> 00:13:26,310
Why call her like that?
She's just a friend.
128
00:13:26,810 --> 00:13:29,480
Well, I just wished to say hello.
129
00:13:29,770 --> 00:13:33,850
- It seems your friend is waiting.
- She knows how to wait.
130
00:13:34,140 --> 00:13:38,480
Are you free tonight?
We could have fun somewhere.
131
00:13:40,020 --> 00:13:44,270
We could,
but let me choose the place.
132
00:13:44,680 --> 00:13:45,850
To home.
133
00:14:07,810 --> 00:14:11,020
Why not come in my car?
I'll take you.
134
00:14:12,680 --> 00:14:13,730
No, thanks.
135
00:14:30,430 --> 00:14:35,020
I thought you would be
136
00:14:35,850 --> 00:14:39,140
My final shelter
137
00:14:40,480 --> 00:14:44,680
But I was my great failure
138
00:14:45,430 --> 00:14:49,390
Because I trusted in you
139
00:14:49,680 --> 00:14:53,930
Today I faced this fail
140
00:14:54,730 --> 00:14:58,560
That makes me suffer
141
00:14:59,390 --> 00:15:03,680
My heart is now bleeding
142
00:15:03,980 --> 00:15:08,350
While I take refuge in my pain
143
00:15:09,020 --> 00:15:12,730
Because my poor heart
144
00:15:13,600 --> 00:15:17,270
That belonged to you
145
00:15:18,020 --> 00:15:22,060
Ask me to conceal
146
00:15:22,930 --> 00:15:26,890
My crying to you
147
00:15:27,230 --> 00:15:31,730
The poor thing is enduring
And crying
148
00:15:32,180 --> 00:15:36,270
He doesn't find solace
149
00:15:37,230 --> 00:15:41,390
In this loneliness
150
00:15:41,770 --> 00:15:46,390
Which is my last shelter
151
00:15:59,520 --> 00:16:02,020
I see you live well, Sara.
152
00:16:02,310 --> 00:16:03,850
With luxury, too.
153
00:16:06,230 --> 00:16:09,930
The half of the inheritance
I got was no laughing matter.
154
00:16:10,350 --> 00:16:12,810
Let's just say it was...
millions.
155
00:16:15,270 --> 00:16:18,230
Your jewelry suggested
a change in fortune.
156
00:16:19,270 --> 00:16:21,980
But I did not formulate
the word "millions".
157
00:16:26,520 --> 00:16:27,480
Well...
158
00:16:28,060 --> 00:16:30,890
...none of us
has cause to complain.
159
00:16:31,390 --> 00:16:36,270
I haven't done badly, either,
that is, not quite as well as you.
160
00:16:36,560 --> 00:16:40,810
The last time we met in Manila
I suppose you thought me lost forever.
161
00:16:41,100 --> 00:16:43,140
When you left,
I was ruined.
162
00:16:44,520 --> 00:16:46,390
- Reproof, Sara?
- No.
163
00:16:46,680 --> 00:16:48,430
Mere history.
164
00:16:48,890 --> 00:16:50,140
But you were right...
165
00:16:50,430 --> 00:16:52,930
I was of no help to you.
166
00:16:53,480 --> 00:16:56,680
We both squandered
my personal fortune...
167
00:16:57,060 --> 00:17:00,980
...and my husband
had forgotten his obligations.
168
00:17:02,270 --> 00:17:05,600
- So at last you're a widow.
- For over two years.
169
00:17:07,140 --> 00:17:11,560
Although after you and I separated,
I was no longer in any hurry.
170
00:17:11,850 --> 00:17:15,600
But you still haven't told me
why you came to Mexico.
171
00:17:16,310 --> 00:17:20,060
You want me to say
I came looking for you, don't you?
172
00:17:21,020 --> 00:17:22,230
Ok...
173
00:17:23,430 --> 00:17:26,770
I came looking for you,
to be at your side again.
174
00:17:27,730 --> 00:17:31,930
Naturally, if there is still space
in your heart for me to anchor.
175
00:17:34,640 --> 00:17:36,480
I thought you'd be
resentful with me.
176
00:17:36,770 --> 00:17:38,270
I've shown you I'm not.
177
00:17:41,020 --> 00:17:44,100
No one could be resentful,
once they know you.
178
00:17:45,520 --> 00:17:48,520
I became an obstacle
in your triumphant career.
179
00:17:48,810 --> 00:17:50,730
And you simply set me aside.
180
00:17:51,020 --> 00:17:54,310
It's your nature,
your personality.
181
00:17:54,980 --> 00:17:58,100
You love success
over all things.
182
00:17:58,390 --> 00:17:59,560
Of course I do.
183
00:17:59,890 --> 00:18:02,520
A man who does not triumph,
doesn't deserve to live.
184
00:18:02,810 --> 00:18:06,270
The world belongs to the victorious,
never to the vanquished.
185
00:18:06,560 --> 00:18:11,350
It's easy for someone who always
had it all to talk like this.
186
00:18:11,850 --> 00:18:13,850
But, it's absurd!
187
00:18:14,890 --> 00:18:17,310
We got together to talk about us...
188
00:18:17,600 --> 00:18:21,730
...and we're wasting time
with distasteful subjects. Sara...
189
00:18:23,100 --> 00:18:27,430
...you always were unique in
my life, you can continue like that.
190
00:18:28,770 --> 00:18:33,770
Now we're both in a comfortable
position, no dependencies.
191
00:18:34,770 --> 00:18:38,350
No one would dare think our
relationship is based on interest.
192
00:18:39,600 --> 00:18:41,310
I'd like to believe that.
193
00:18:44,560 --> 00:18:49,140
You will if I tell you we're going
to Havana together next Sunday...
194
00:18:49,430 --> 00:18:51,350
...to never be apart again.
195
00:18:51,640 --> 00:18:55,480
My contract in Mexico ends on
Saturday and I must leave at once.
196
00:18:55,770 --> 00:18:56,930
Marcos...
197
00:18:58,390 --> 00:19:01,770
...you make me
the happiest woman in the world.
198
00:19:18,060 --> 00:19:20,430
I admire your pluck, Lucrecia.
199
00:19:20,980 --> 00:19:25,560
It's five in the morning and
you keep hope alive that he'll come.
200
00:19:25,850 --> 00:19:27,140
Leave me alone, will you?
201
00:19:27,430 --> 00:19:31,600
Believe it,
Marcos is not good for you.
202
00:19:31,890 --> 00:19:34,730
You won't get very far with him.
Any day he'll get bored...
203
00:19:35,020 --> 00:19:38,180
- ...and go on to something else.
- You're trying to rile me up?
204
00:19:38,890 --> 00:19:43,350
You'll get nowhere like this.
You're wasting your time.
205
00:19:43,640 --> 00:19:47,180
I'm serious, Lucrecia,
I just want to help you.
206
00:19:47,480 --> 00:19:49,850
I know you're infatuated
with Marcos...
207
00:19:50,140 --> 00:19:52,640
...but you'll get over it,
like the others.
208
00:19:53,060 --> 00:19:54,180
The others?
209
00:19:54,480 --> 00:19:56,680
Don't you dare compare me.
210
00:19:57,020 --> 00:19:59,680
Marcos never had
a woman like me, I swear.
211
00:20:00,100 --> 00:20:01,680
And he knows it well.
212
00:20:03,020 --> 00:20:06,140
The others are adventures,
whims, who knows!
213
00:20:06,560 --> 00:20:09,180
Marcos tries to satisfy
his vanity...
214
00:20:09,890 --> 00:20:11,350
But I'm different!
215
00:20:12,430 --> 00:20:16,810
If you say so. You can deceive
yourself all you want.
216
00:20:19,230 --> 00:20:22,100
I do offer you a real future.
217
00:20:22,390 --> 00:20:25,770
You can still accept,
before Marcos destroys you.
218
00:20:26,480 --> 00:20:29,640
With me you'd have everything,
no questions asked.
219
00:20:30,270 --> 00:20:32,270
You don't know me, Marcial.
220
00:20:33,980 --> 00:20:37,100
I'd rather have one-fifth
of a first rate man...
221
00:20:37,390 --> 00:20:39,890
...than a whole fifth rate man.
222
00:20:40,180 --> 00:20:42,140
- Bye.
- Bye.
223
00:20:58,640 --> 00:20:59,560
Go to the car!
224
00:20:59,850 --> 00:21:02,060
- Marcos, please!
- I said go to the car!
225
00:21:06,890 --> 00:21:11,810
I kept her company while she waited
for you, don't get the wrong idea.
226
00:21:12,100 --> 00:21:13,730
I know you, coward.
227
00:21:14,430 --> 00:21:17,810
You want to take her
from me on the sly.
228
00:21:18,100 --> 00:21:20,180
I don't like spineless men,
you know?
229
00:21:20,480 --> 00:21:23,140
You want to take her
from me? Me?
230
00:21:23,480 --> 00:21:24,680
What an idea!
231
00:21:24,980 --> 00:21:29,230
Isn't she worth fighting
for face to face, like a man?
232
00:21:29,930 --> 00:21:31,140
Idiot!
233
00:21:31,520 --> 00:21:33,520
No man could ever
take my place.
234
00:21:38,520 --> 00:21:40,600
Consider yourself warned.
235
00:21:55,980 --> 00:21:57,140
You won't come up?
236
00:22:01,600 --> 00:22:04,480
Marcial insisted on sitting
with me.
237
00:22:05,180 --> 00:22:08,430
- I never meant to make you jealous.
- Save it.
238
00:22:08,730 --> 00:22:10,350
I didn't think anything...
239
00:22:11,310 --> 00:22:13,770
...I would have done
what I did anyway.
240
00:22:14,060 --> 00:22:17,850
And I didn't do it for you or
for anyone, I did it for myself.
241
00:22:19,230 --> 00:22:23,310
I don't like a worm like Marcial
stepping on my shadow.
242
00:22:24,100 --> 00:22:26,520
I'll leave you whenever I want to.
243
00:22:26,850 --> 00:22:30,310
But losing you? Never.
244
00:22:31,020 --> 00:22:34,730
- You're very sure of me.
- Of course, and the day I'm not...
245
00:22:35,020 --> 00:22:36,060
I'll kick you out.
246
00:22:37,770 --> 00:22:39,890
Don't even think it.
247
00:22:42,810 --> 00:22:45,480
I don't know
what you do to me, Marcos.
248
00:22:47,230 --> 00:22:49,310
You're like a drug to me.
249
00:22:50,140 --> 00:22:51,350
I love you.
250
00:22:52,810 --> 00:22:55,600
I seek you
even when you harm me.
251
00:23:03,430 --> 00:23:04,350
Yes...
252
00:23:06,310 --> 00:23:09,310
I seek you
even when you harm me.
253
00:23:27,560 --> 00:23:28,560
Come in.
254
00:23:37,270 --> 00:23:38,390
Sit down.
255
00:23:44,730 --> 00:23:46,060
- You want some?
- No.
256
00:23:46,350 --> 00:23:48,850
I came to see you because
they always hide you from me.
257
00:23:49,140 --> 00:23:50,640
I don't understand you.
258
00:23:50,930 --> 00:23:54,310
We agreed our relationship
would not be known.
259
00:23:54,600 --> 00:23:58,640
- You shouldn't be looking for me!
- But I haven't heard from you in days!
260
00:23:58,930 --> 00:24:02,100
Weeks go by and you don't
get in touch with me.
261
00:24:03,850 --> 00:24:09,140
I had problems, a thousand
things that won't let me be!
262
00:24:13,730 --> 00:24:15,310
But since we've met...
263
00:24:15,890 --> 00:24:19,770
...you could be nicer,
I don't like to see you mad.
264
00:24:20,100 --> 00:24:23,060
- Don't touch me!
- Rebeca! I don't recognize you.
265
00:24:23,350 --> 00:24:24,930
You never behave like this.
266
00:24:25,350 --> 00:24:27,390
Tell me, what is it?
267
00:24:28,140 --> 00:24:30,230
What gossip have you heard now?
268
00:24:30,600 --> 00:24:34,180
I could say it myself.
That's how unimportant it all is.
269
00:24:34,480 --> 00:24:39,100
They've seen me here and there,
with so and so, in some cabaret.
270
00:24:39,390 --> 00:24:43,230
Of course it's true.
I owe myself to my fans...
271
00:24:43,520 --> 00:24:46,930
- ...and I have obligations.
- You don't have to talk so much!
272
00:24:48,310 --> 00:24:51,140
I came to tell you
we're going to have a child.
273
00:25:04,230 --> 00:25:06,430
Why don't you say anything?
274
00:25:07,520 --> 00:25:09,520
What are you thinking?
275
00:25:11,140 --> 00:25:13,520
I don't know, Rebeca.
It's just that...
276
00:25:14,810 --> 00:25:17,640
I'm surprised.
I didn't expect this.
277
00:25:18,350 --> 00:25:20,390
You don't want it, do you?
278
00:25:20,770 --> 00:25:22,770
Don't be silly.
279
00:25:23,060 --> 00:25:26,430
You know what our child
means to me?
280
00:25:26,730 --> 00:25:27,730
It's mine!
281
00:25:28,020 --> 00:25:30,680
Rebeca!
It would make me so happy!
282
00:25:31,560 --> 00:25:32,640
Marcos!
283
00:25:38,350 --> 00:25:42,560
But listen, hear me out,
no violence, don't get upset.
284
00:25:43,600 --> 00:25:45,850
This child must not be born.
285
00:25:46,390 --> 00:25:47,560
I expected that!
286
00:25:48,140 --> 00:25:50,020
It couldn't be any other way.
287
00:25:56,230 --> 00:25:58,430
How could I believe in you?
288
00:25:59,600 --> 00:26:02,810
How could I think
that you loved me?
289
00:26:07,270 --> 00:26:10,930
Listen, to me that child means
losing everything:
290
00:26:11,230 --> 00:26:15,020
Status, family, name, everything!
Nothing matters to me now!
291
00:26:15,600 --> 00:26:18,350
My child and me
will both sacrifice ourselves.
292
00:26:18,640 --> 00:26:21,980
If you abandon me, if you don't
fulfill your promise to marry me...
293
00:26:22,270 --> 00:26:24,560
...I'll do something crazy,
you hear?
294
00:26:24,850 --> 00:26:28,350
And no one will be able
to erase if from your conscience...
295
00:26:28,640 --> 00:26:30,430
...not even after your death!
296
00:26:34,310 --> 00:26:35,600
Wait in your room.
297
00:26:38,680 --> 00:26:43,350
This news is in bad taste.
I'm surprised at your audacity.
298
00:26:43,810 --> 00:26:47,310
The honesty of my actions
is my only excuse, Mr. Villarreal.
299
00:26:47,600 --> 00:26:49,890
Otherwise, I wouldn't be here.
300
00:26:50,180 --> 00:26:52,390
I do not authorize this relationship.
301
00:26:52,680 --> 00:26:55,230
There's no use in our
talking any longer.
302
00:26:55,520 --> 00:26:59,640
You're wrong. We must talk
so you will know everything.
303
00:26:59,930 --> 00:27:05,430
I agree with you. Marrying
Rebeca would be a mistake.
304
00:27:07,270 --> 00:27:09,390
So what are you doing here?
305
00:27:10,060 --> 00:27:14,060
Rebeca is in love with me.
She's too young and inexperienced.
306
00:27:14,350 --> 00:27:16,770
I am far from
the best husband for her.
307
00:27:17,060 --> 00:27:20,180
I must honestly confess
I am not in love with her.
308
00:27:20,850 --> 00:27:21,730
So?
309
00:27:22,020 --> 00:27:26,350
I want you to help me find the least
painful solution to this problem.
310
00:27:26,640 --> 00:27:31,140
Mr. Villarreal, Rebeca threatened
to kill herself if I abandon her.
311
00:27:31,430 --> 00:27:32,640
She said that?
312
00:27:35,230 --> 00:27:39,480
Unfortunately, it's not an idle threat.
She's capable of doing it.
313
00:27:40,430 --> 00:27:41,560
I know her.
314
00:27:43,140 --> 00:27:44,520
What do you suggest?
315
00:27:45,600 --> 00:27:47,810
Tell her you agree
to our marriage...
316
00:27:48,100 --> 00:27:50,770
...that we will marry
at a certain date.
317
00:27:51,640 --> 00:27:55,390
What you ask is terrible.
A merciful lie...
318
00:27:55,930 --> 00:27:58,390
...the cruelest of lies.
319
00:27:59,560 --> 00:28:02,020
I'm going abroad soon.
320
00:28:02,310 --> 00:28:04,890
Time and distance will do their work.
321
00:28:05,180 --> 00:28:07,230
She'll forget me eventually.
322
00:28:07,680 --> 00:28:11,810
It's very hard for me
to deceive Rebeca.
323
00:28:13,640 --> 00:28:16,270
- Let me think about it.
- There's no time to lose.
324
00:28:16,560 --> 00:28:19,730
If you don't act at once,
it will be too late.
325
00:28:20,020 --> 00:28:22,730
Understand, if I did not
have a conscience...
326
00:28:23,020 --> 00:28:25,390
...I could leave her
with no explanation...
327
00:28:25,680 --> 00:28:27,140
...to never see her again.
328
00:28:27,520 --> 00:28:31,140
However, I feel responsible
for what might happen to her.
329
00:28:31,430 --> 00:28:34,890
At least, I can help prevent
such a tragedy.
330
00:28:37,230 --> 00:28:39,180
I don't know,
I don't know.
331
00:28:39,560 --> 00:28:43,770
The problem is in your hands.
You have the last word.
332
00:28:52,600 --> 00:28:53,520
Come.
333
00:29:01,980 --> 00:29:05,980
- I know the difficult spot you're in.
- The most bitter one of my life.
334
00:29:06,270 --> 00:29:09,430
Fortunately Rebeca met
a gentleman like you.
335
00:29:09,730 --> 00:29:11,810
I thank you for your attitude.
336
00:29:12,230 --> 00:29:13,230
Rebeca!
337
00:29:18,680 --> 00:29:21,270
There are not enough words
in a case like this, Rebeca.
338
00:29:21,560 --> 00:29:24,140
I believe Marcos
is a blameless man...
339
00:29:24,430 --> 00:29:27,270
...and I have no objection
to your marriage.
340
00:29:27,560 --> 00:29:30,060
Thank you, Daddy!
You're wonderful!
341
00:29:30,350 --> 00:29:33,850
- Ok. But I will set the date.
- As you wish, Father.
342
00:29:34,980 --> 00:29:37,230
Ok, with your permission,
I'll go.
343
00:29:37,520 --> 00:29:41,310
At your service, Mr. Villarreal.
Rebeca, I'll call you later.
344
00:29:47,730 --> 00:29:50,180
- What's up, how you doing?
- Hi.
345
00:29:56,350 --> 00:29:58,230
What the hell is
that guy doing here?
346
00:29:58,520 --> 00:30:02,810
He came to ask for my hand,
he will be your brother-in-law.
347
00:30:06,640 --> 00:30:08,850
Come, I'll explain everything.
348
00:30:23,060 --> 00:30:27,350
It's as if Gabriel had always played
on this court. He's so together.
349
00:30:29,060 --> 00:30:31,430
- You think he's a big deal?
- Look at that.
350
00:30:31,730 --> 00:30:33,680
What a catch, what a touch.
351
00:30:36,810 --> 00:30:40,180
The last time we played in
Barcelona, I beat him square.
352
00:30:40,480 --> 00:30:42,520
- How long ago was that?
- Two years.
353
00:30:42,810 --> 00:30:45,350
Two years? What about now?
354
00:30:46,560 --> 00:30:49,310
Honestly, Marcos.
Better or worse?
355
00:30:49,600 --> 00:30:52,640
I acknowledge he's grown,
he's stronger, more secure...
356
00:30:52,930 --> 00:30:55,020
...his catches are cleaner,
his throw's harder.
357
00:30:55,310 --> 00:31:00,560
You can write in your newspaper
that I, Marcos, the Master, said that.
358
00:31:14,930 --> 00:31:17,060
- What's new, Luis?
- Hi.
359
00:31:18,850 --> 00:31:21,270
It seems the rookie
is in good shape.
360
00:31:22,230 --> 00:31:26,140
- What do you think?
- Well, I see what everyone sees.
361
00:31:26,810 --> 00:31:29,230
A hard nut to crack
for Marcos, isn't it?
362
00:31:29,810 --> 00:31:35,270
If you want opinions on the players,
you can look elsewhere.
363
00:31:38,560 --> 00:31:43,680
One last question. The rumor has it
Saturday will be your last game in Mexico.
364
00:31:44,060 --> 00:31:47,770
The news came from Havana.
A cable arrived at the paper...
365
00:31:48,060 --> 00:31:52,180
...saying you've been hired over there
can you confirm the news?
366
00:31:52,480 --> 00:31:54,100
What can I confirm it?
367
00:31:54,390 --> 00:31:57,020
- When are you leaving?
- Sunday morning.
368
00:31:57,310 --> 00:31:59,270
That's enough for today.
Thanks.
369
00:31:59,560 --> 00:32:02,810
- Shall we take a picture?
- Of course! Take another one.
370
00:32:19,230 --> 00:32:22,520
As well as Gabriel plays,
he'll bite the dust behind you.
371
00:32:22,810 --> 00:32:25,770
Even if he beats you,
you'll lose honorably.
372
00:33:22,600 --> 00:33:27,230
You won't ban Marcos Arizmendi's
wife-to-be from going to tomorrow's match.
373
00:33:27,520 --> 00:33:30,350
And now, the sports news...
374
00:33:30,640 --> 00:33:32,100
Turn that radio off.
375
00:33:32,390 --> 00:33:35,140
Don't. I want to hear
what they say about Marcos.
376
00:33:35,430 --> 00:33:39,100
Amongst the sports events,
what caused sensation...
377
00:33:39,390 --> 00:33:41,770
...is tomorrow's stellar
jai alai match.
378
00:33:42,060 --> 00:33:44,850
The Master of the pitch,
we mean Marcos...
379
00:33:45,140 --> 00:33:47,810
...does not doubt
about his victory.
380
00:33:48,100 --> 00:33:52,640
Today we saw him practice, he seems
healthy, agile, in his best shape.
381
00:33:52,930 --> 00:33:57,180
Gabriel will face the star. Today,
Marcos confirmed for Sports News...
382
00:33:57,480 --> 00:34:00,850
...Saturday's match will be
the last of his season in Mexico.
383
00:34:01,140 --> 00:34:04,140
On Sunday he'll travel to Havana
under a juicy contract.
384
00:34:04,430 --> 00:34:08,230
His absence will leave a great hole
in the Basque sport in Mexico.
385
00:34:20,520 --> 00:34:24,140
Why are you silent?
Did you know about this trip?
386
00:34:24,770 --> 00:34:26,730
Why did you hide it from me?
387
00:34:27,480 --> 00:34:28,810
What's going on?
388
00:34:29,100 --> 00:34:32,060
Maybe Marcos will come
say goodbye before leaving...
389
00:34:32,350 --> 00:34:33,890
...and he'll explain things.
390
00:34:34,180 --> 00:34:35,560
Why "maybe"?
391
00:34:35,850 --> 00:34:38,850
Isn't he committed to you,
to me and to all of us...
392
00:34:39,140 --> 00:34:42,310
...to tell us something
as important as a trip abroad?
393
00:34:42,600 --> 00:34:46,140
Dad... I think it's better
if you tell Rebeca the truth.
394
00:34:46,600 --> 00:34:49,930
I know only one truth.
I love Marcos and I trust him.
395
00:34:50,730 --> 00:34:53,560
My daughter,
you must be brave.
396
00:34:54,140 --> 00:34:57,930
Marcos will not come back to you,
nor will he marry you.
397
00:35:01,020 --> 00:35:04,770
I don't get it. It was a farce?
398
00:35:05,060 --> 00:35:07,560
What was your role in this infamy?
399
00:35:07,850 --> 00:35:10,600
Don't talk like that.
It was all for your own good.
400
00:35:10,890 --> 00:35:13,770
Marcos himself told me
brave and honestly.
401
00:35:14,060 --> 00:35:17,350
He asked me to separate you
from him without causing you any harm.
402
00:35:17,640 --> 00:35:22,270
Without harming me, or hurting me.
Marcos is so generous!
403
00:35:22,560 --> 00:35:24,680
You are still young, Rebeca.
404
00:35:24,980 --> 00:35:28,060
- Sooner or later another man...
- Yes, the standard...
405
00:35:28,350 --> 00:35:30,100
...phrase in these cases!
406
00:35:30,390 --> 00:35:33,100
Thanks for telling me
the truth!
407
00:35:33,520 --> 00:35:38,100
You must thank me for not adding a
single word to what you already know.
408
00:35:39,060 --> 00:35:42,020
- What do you mean?
- Nothing important, I assure you.
409
00:35:42,520 --> 00:35:44,640
- You can relax.
- Rebeca!
410
00:35:45,180 --> 00:35:46,020
Rebeca!
411
00:35:46,350 --> 00:35:47,520
Rebeca!
412
00:35:56,480 --> 00:35:57,390
Rebeca!
413
00:35:59,980 --> 00:36:01,020
Rebeca!
414
00:36:09,140 --> 00:36:12,680
Don't be foolish, it's the best
thing that could happen.
415
00:36:12,980 --> 00:36:15,930
- You don't know Marcos.
- Now I know him better than anyone.
416
00:36:16,230 --> 00:36:18,560
But the harm is done
and it's irreparable.
417
00:36:18,850 --> 00:36:21,230
- Irreparable, you hear?
- What do you mean?
418
00:36:21,520 --> 00:36:24,180
Armando, swear my father
will never know!
419
00:36:24,480 --> 00:36:26,350
What is it that he mustn't know?
420
00:36:26,930 --> 00:36:28,430
Marcos and I...
421
00:36:29,390 --> 00:36:33,060
- ...we were more than just sweethearts.
- You did that?
422
00:36:33,390 --> 00:36:35,850
You shameless hussy!
423
00:36:37,810 --> 00:36:39,770
Hit me, it does me good!
424
00:36:40,980 --> 00:36:44,020
I deserve it for being a fool!
An idiot!
425
00:36:44,520 --> 00:36:46,680
You should've thought
about that before.
426
00:36:47,020 --> 00:36:49,680
I'd kill that bastard
with my own hands.
427
00:36:49,980 --> 00:36:53,060
Me too. I wouldn't falter
before doing it...
428
00:36:53,350 --> 00:36:56,060
...even if Marcos
is the father of my child.
429
00:36:56,350 --> 00:36:59,020
What?
You should have started there.
430
00:36:59,310 --> 00:37:01,930
Marcos will pay dearly
for all that he's done.
431
00:37:02,480 --> 00:37:04,980
I don't care what you do
as long as you destroy him!
432
00:37:05,270 --> 00:37:07,230
I hate him now
with all my soul!
433
00:37:07,520 --> 00:37:11,020
I assure you Marcos will be
punished for the rest of his life.
434
00:37:16,180 --> 00:37:17,310
It's six thousand.
435
00:37:24,310 --> 00:37:25,680
What about this?
436
00:37:25,980 --> 00:37:29,100
That's what I wanted to talk about.
Meet me in the bar.
437
00:37:29,390 --> 00:37:32,930
Talk? That is not money.
I only know you must pay me.
438
00:37:33,230 --> 00:37:35,680
Don't think
you'll get away from me, ok?
439
00:37:35,980 --> 00:37:40,480
I'm serious, what I'll propose you,
worths more than you think.
440
00:37:40,770 --> 00:37:42,180
We'll see about that!
441
00:37:54,520 --> 00:37:59,480
You drive me crazy
442
00:37:59,980 --> 00:38:01,730
Crazy
443
00:38:02,390 --> 00:38:05,230
Really crazy
444
00:38:05,810 --> 00:38:09,730
For you I'm crazy
445
00:38:10,020 --> 00:38:11,600
Crazy
446
00:38:11,980 --> 00:38:14,810
Really crazy
447
00:38:15,390 --> 00:38:18,520
My love for you is
448
00:38:18,810 --> 00:38:20,560
Delirium
449
00:38:21,140 --> 00:38:24,430
So decent
450
00:38:25,140 --> 00:38:27,770
And beside you
451
00:38:28,060 --> 00:38:30,230
I feel fits
452
00:38:30,520 --> 00:38:33,560
Of madness
453
00:38:34,100 --> 00:38:39,520
Because you drive me crazy
454
00:38:40,730 --> 00:38:42,480
Crazy
455
00:38:42,810 --> 00:38:45,600
Really crazy
456
00:38:45,890 --> 00:38:49,680
When I kiss your mouth
457
00:38:50,270 --> 00:38:54,640
Your mouth
Oh what a mouth!
458
00:38:55,180 --> 00:38:58,100
I am yours
459
00:38:58,640 --> 00:39:04,060
Do with me what you will
460
00:39:04,520 --> 00:39:08,270
For other men
461
00:39:09,020 --> 00:39:12,890
I am defeat
462
00:39:13,770 --> 00:39:16,270
But for you
463
00:39:16,560 --> 00:39:18,680
I'm all yours
464
00:39:18,980 --> 00:39:23,310
Because you drive me crazy
465
00:39:58,850 --> 00:40:02,850
Because you drive me crazy
466
00:40:03,480 --> 00:40:07,480
Crazy, really crazy
467
00:40:08,020 --> 00:40:11,730
When I kiss your mouth
468
00:40:12,180 --> 00:40:16,600
Your mouth
Oh what a mouth!
469
00:40:16,980 --> 00:40:19,810
I am yours
470
00:40:20,310 --> 00:40:25,640
Do with me what you will
471
00:40:26,230 --> 00:40:30,020
For other men
472
00:40:30,560 --> 00:40:34,270
I am defeat
473
00:40:35,270 --> 00:40:37,730
But for you
474
00:40:38,020 --> 00:40:40,230
I'm all yours
475
00:40:40,520 --> 00:40:43,930
Because you drive me
476
00:40:44,270 --> 00:40:46,520
Crazy
477
00:41:12,810 --> 00:41:14,770
Marcial has some business
with you.
478
00:41:15,060 --> 00:41:17,560
I don't deal with bastards
like you, or like Marcial.
479
00:41:17,850 --> 00:41:21,180
However, I think this time
you'll have to listen to me.
480
00:41:21,480 --> 00:41:24,520
It's a personal affair.
A family affair.
481
00:41:26,480 --> 00:41:28,600
Since when
do you need ambassadors?
482
00:41:29,140 --> 00:41:33,020
Armando has given me authority
to speak for him about this affair.
483
00:41:33,310 --> 00:41:34,390
Right?
484
00:41:34,680 --> 00:41:38,180
Yes, of course.
Ok, I leave you so you can talk freely.
485
00:41:38,480 --> 00:41:41,100
- Good night. See you, Marcial.
- See you.
486
00:41:44,180 --> 00:41:46,480
Ok, stop playing around,
spit it out.
487
00:41:46,770 --> 00:41:51,060
Relax, relax. You're a man of action,
I'm an intellectual.
488
00:41:51,350 --> 00:41:54,230
We complement each other.
Why not become partners?
489
00:41:54,520 --> 00:41:56,560
I don't put together
with a thief!
490
00:41:58,350 --> 00:41:59,890
Harsh words, huh?
491
00:42:00,180 --> 00:42:04,350
However, in spite of your insults,
we'll deal with this my way.
492
00:42:05,310 --> 00:42:07,560
I don't care to listen
to you anymore.
493
00:42:13,980 --> 00:42:15,270
Whiskey.
494
00:42:23,890 --> 00:42:28,140
Look, I'm doing you
and Armando a favor.
495
00:42:28,430 --> 00:42:32,930
- Right! I don't believe it's for free.
- No. I'll gain something from it.
496
00:42:33,350 --> 00:42:35,520
Read this, find out.
497
00:42:38,680 --> 00:42:39,730
Well...
498
00:42:40,270 --> 00:42:43,060
Armando owes you
ten thousand pesos. So what?
499
00:42:43,350 --> 00:42:44,140
What?
500
00:42:44,430 --> 00:42:49,020
It turns out Armando found out
what happened with Rebeca and you.
501
00:42:49,310 --> 00:42:54,100
Look, you can't scare me.
Besides, let me tell you something...
502
00:42:54,390 --> 00:42:57,930
...anyone who wants to entangle me
will be disappointed!
503
00:42:58,480 --> 00:43:00,850
You're wrong,
where I'm concerned.
504
00:43:01,140 --> 00:43:04,730
- I stopped him to denounce you...
- That doesn't scare me.
505
00:43:05,020 --> 00:43:08,560
I can solve this mess
on my own at any time.
506
00:43:08,850 --> 00:43:10,430
Maybe it's not that easy.
507
00:43:10,730 --> 00:43:14,430
Even if Rebeca's father doesn't
shoot you when he finds out.
508
00:43:15,600 --> 00:43:17,560
You're in a really big mess.
509
00:43:18,270 --> 00:43:20,600
You'll be accused of ugly things:
510
00:43:20,890 --> 00:43:24,770
Rape, abuse of a minor, etcetera.
511
00:43:25,270 --> 00:43:27,480
Okay, I think now I understand.
512
00:43:34,020 --> 00:43:36,810
- No, no, no, hey, no.
- What, then?
513
00:43:37,100 --> 00:43:40,140
You don't have to pay a single cent.
514
00:43:40,520 --> 00:43:43,640
I just demand you lose the match.
515
00:43:43,930 --> 00:43:46,230
Leave, Marcial, before
I smash your face!
516
00:43:46,520 --> 00:43:48,770
No, man. Don't be like that.
517
00:43:49,560 --> 00:43:52,890
Your enemy is worthy of you,
you said it to the papers.
518
00:43:53,180 --> 00:43:55,730
No one will guess
you're selling the match.
519
00:43:56,430 --> 00:43:57,560
Well, and...
520
00:43:58,180 --> 00:43:59,480
If I refuse?
521
00:44:00,140 --> 00:44:01,100
Well...
522
00:44:01,560 --> 00:44:05,770
I'll give Armando the document
so he can press charges.
523
00:44:07,350 --> 00:44:09,770
You planned out this blackmail
really well.
524
00:44:10,060 --> 00:44:12,100
Again with your ugly words?
525
00:44:12,560 --> 00:44:16,430
Obstacles, Marcos, obstacles.
526
00:44:16,730 --> 00:44:20,520
You can't go back to Havana,
the police will capture you.
527
00:44:20,810 --> 00:44:23,810
Your name and prestige
are at stake...
528
00:44:24,310 --> 00:44:26,270
Let me think about it.
529
00:44:26,560 --> 00:44:29,770
- Impossible, it has to be today.
- What's the rush?
530
00:44:30,060 --> 00:44:33,100
Marcos, I know the law pretty well.
531
00:44:33,390 --> 00:44:37,680
I know how they're enforced
and how can they be broken.
532
00:44:37,980 --> 00:44:41,480
When you don't denounced a crime
as soon as it is known...
533
00:44:41,770 --> 00:44:44,930
...it's call a cover-up
and when you do it later...
534
00:44:45,230 --> 00:44:49,100
...people will think, like you did,
that it's blackmail.
535
00:44:52,770 --> 00:44:56,310
Ok, I admit you've won.
536
00:44:57,560 --> 00:44:59,020
I'll lose the game.
537
00:44:59,730 --> 00:45:01,180
Give me the paper.
538
00:45:01,480 --> 00:45:02,270
No.
539
00:45:02,560 --> 00:45:05,140
You'll get it right after the game.
540
00:45:05,430 --> 00:45:08,770
It's not mistrust, but
it's good to play it safe.
541
00:45:09,060 --> 00:45:10,230
All right?
542
00:45:12,480 --> 00:45:13,520
All right.
543
00:45:15,140 --> 00:45:17,180
But first, grant me this.
544
00:45:36,850 --> 00:45:40,770
Here's the paper. It will be worth
the 10,000 you stole from me...
545
00:45:41,060 --> 00:45:42,850
...if things go as I hope.
546
00:45:43,140 --> 00:45:48,020
Ten thousand is nothing compared
to the amount I'll help you win.
547
00:45:48,310 --> 00:45:51,100
I think I at least deserve
a percentage, don't I?
548
00:45:51,390 --> 00:45:54,390
Don't try to become
my partner in this business.
549
00:45:54,680 --> 00:45:57,060
Be glad
I'm not putting you in prison.
550
00:45:57,350 --> 00:46:00,430
I'll not be making
millions with this business...
551
00:46:00,730 --> 00:46:04,680
...but I'm not doing this for money,
but to settle the score with Marcos.
552
00:46:04,980 --> 00:46:07,180
No money can pay
for that pleasure.
553
00:46:07,480 --> 00:46:11,520
Ok, at least lend me something
so I can play myself.
554
00:46:11,810 --> 00:46:13,350
You know it's a sure thing.
555
00:46:13,640 --> 00:46:15,020
Lend to you?
556
00:46:16,480 --> 00:46:18,770
You must think I'm mad.
557
00:46:21,560 --> 00:46:25,020
You specialize in playing
with the money of others...
558
00:46:25,810 --> 00:46:28,930
...you can take a risk
in tomorrow's main match...
559
00:46:29,230 --> 00:46:31,230
...knowing that it's a sure deal.
560
00:46:31,520 --> 00:46:34,350
Ok, ok,
I'll take care of it.
561
00:46:34,850 --> 00:46:36,180
Ciao, kid.
562
00:46:36,480 --> 00:46:41,100
Don't be afraid of Marcos,
we've got him by the neck, like this.
563
00:47:55,100 --> 00:47:58,480
You know, eliminate Marcos
and the match is yours.
564
00:47:58,890 --> 00:48:00,640
Just get him to raise the ball.
565
00:48:00,930 --> 00:48:03,640
Cover the court and
ten points later you've made it.
566
00:48:03,930 --> 00:48:07,230
Cross the ball on the 11th.
The rest will be milk and honey.
567
00:48:07,520 --> 00:48:09,270
That's his weak spot...
568
00:48:29,730 --> 00:48:31,770
Marco has the tail between
his legs.
569
00:48:32,060 --> 00:48:34,310
I know, what's wrong with him?
570
00:48:34,600 --> 00:48:35,600
Fear.
571
00:48:37,520 --> 00:48:39,060
What's wrong with him?
572
00:48:39,770 --> 00:48:42,930
He's a coward.
That's what happens to loudmouths.
573
00:48:51,640 --> 00:48:53,180
What's wrong, Marcos?
574
00:48:53,480 --> 00:48:55,560
With me? Nothing.
575
00:48:55,850 --> 00:48:59,100
- You seem weird, you feel all right?
- Perfectly.
576
00:49:00,230 --> 00:49:02,520
- It's almost time. Come on.
- Yes.
577
00:49:02,810 --> 00:49:04,020
Come on, Gabriel!
578
00:49:04,770 --> 00:49:07,310
- Good luck!
- Hit 'em hard, Gabriel!
579
00:49:15,060 --> 00:49:16,180
Marcos...
580
00:49:20,850 --> 00:49:22,770
Why the hell
did you come here?
581
00:49:23,060 --> 00:49:25,850
You don't have to lose the match,
I paid Marcial off.
582
00:49:26,140 --> 00:49:28,890
Yeah, right.
Where did you get the money?
583
00:49:29,180 --> 00:49:30,270
Rebeca gave it to me.
584
00:49:31,480 --> 00:49:32,930
- Rebeca?
- Yes, Marcos.
585
00:49:33,230 --> 00:49:36,020
I told her I was taking revenge
on you and she opposed it.
586
00:49:36,310 --> 00:49:41,430
She got money from Dad for my debt
I had to tell you before the match.
587
00:49:41,730 --> 00:49:43,930
She doesn't want you to lose.
588
00:49:44,230 --> 00:49:45,180
And Marcial?
589
00:49:45,480 --> 00:49:49,100
He has nothing to say. I paid him.
All this depended on me.
590
00:49:49,390 --> 00:49:53,390
All right. But how do I know
you're telling me the truth?
591
00:49:54,060 --> 00:49:55,310
Here's the receipt.
592
00:49:59,140 --> 00:50:02,310
- Now you'll sell it to me.
- I wish!
593
00:50:02,600 --> 00:50:04,640
Rebeca begged me
to give it to you.
594
00:50:04,930 --> 00:50:06,310
Tear it up, if you wish.
595
00:50:08,180 --> 00:50:09,180
No.
596
00:50:10,850 --> 00:50:12,600
And thank her.
597
00:50:12,890 --> 00:50:16,350
I don't have to thank
Rebeca or anyone else.
598
00:50:37,640 --> 00:50:42,310
Too bad you're not playing this match,
so I'd make you regret your words.
599
00:50:55,310 --> 00:50:58,480
It's all arranged, catch
all of Marcial's stops...
600
00:50:58,770 --> 00:51:00,640
...and always on Marco's
favor, you get it?
601
00:51:00,930 --> 00:51:02,730
I get it, on Marco's favor.
602
00:51:03,020 --> 00:51:06,100
- To the blue ones, anything they offer.
- All right.
603
00:51:10,850 --> 00:51:12,600
- Is everything okay?
- Everything.
604
00:51:12,890 --> 00:51:15,230
Ok, you know, all the money
you can against Marcos.
605
00:51:15,520 --> 00:51:19,680
- All stops for all the reds they want.
- I'll ask for 80 to a 100, 50 stops.
606
00:51:19,980 --> 00:51:21,930
All they want, you idiot.
607
00:51:23,270 --> 00:51:25,680
Get ready, this will be
your toughest match.
608
00:51:25,980 --> 00:51:28,560
- We'll see if you can.
- We'll see if I can.
609
00:51:44,890 --> 00:51:45,850
Tails!
610
00:51:53,310 --> 00:51:55,850
- A 100 to 90!
- A 100 to 90!
611
00:51:59,810 --> 00:52:01,810
- 80 to 100 reds.
- 100 to 90.
612
00:52:02,100 --> 00:52:04,890
- 100 to 90.
- 80 to 100 reds.
613
00:52:05,180 --> 00:52:06,140
80 to 100.
614
00:52:06,430 --> 00:52:07,560
50, stop.
615
00:52:08,850 --> 00:52:10,140
100 to 90.
616
00:52:11,430 --> 00:52:12,850
100 to 85.
617
00:52:15,810 --> 00:52:16,730
Ninety.
618
00:52:21,730 --> 00:52:24,270
A hundred!
Ninety! A hundred!
619
00:52:25,640 --> 00:52:26,980
Ninety! A hundred!
620
00:52:33,930 --> 00:52:35,270
Ninety! A hundred!
621
00:53:15,560 --> 00:53:17,520
Ok, enough of playing it safe.
622
00:53:17,810 --> 00:53:20,430
I'll place it in a twenty
so you can read it.
623
00:53:20,810 --> 00:53:25,100
I'll continue playing the ball
while you rest, or I'll get cold.
624
00:53:27,730 --> 00:53:30,100
- A hundred to fifty!
- A hundred to fifty!
625
00:53:30,390 --> 00:53:32,770
Forty to hundred!
Forty to hundred!
626
00:53:33,180 --> 00:53:35,770
- A hundred to eighty.
- Forty stops!
627
00:53:43,600 --> 00:53:44,520
Ball.
628
00:53:53,850 --> 00:53:57,770
- How's it going, Marcial?
- I'm up you forty thousand pesos.
629
00:54:46,060 --> 00:54:48,730
- Forty five to hundred!
- Forty to hundred!
630
00:54:57,430 --> 00:54:59,140
- A hundred!
- Thirty, ok!
631
00:55:14,230 --> 00:55:16,810
A hundred to fifteen!
A hundred to fifteen!
632
00:55:17,140 --> 00:55:20,100
A hundred to fifteen!
A hundred to fifteen!
633
00:55:24,060 --> 00:55:27,930
- What's the matter with that bastard?
- Who knows? He's not to be trusted.
634
00:55:28,230 --> 00:55:30,850
I've lost over sixty
thousand pesos, cover me.
635
00:55:31,140 --> 00:55:35,310
If only I had a blanket. You have over 600
stops! How do you want me to cover you?
636
00:55:35,600 --> 00:55:38,480
Shouting fives for hundreds?
A million pesos wouldn't cover you.
637
00:55:38,770 --> 00:55:40,770
There's no solution to this.
638
00:55:41,060 --> 00:55:44,980
Nobody fails me like this.
Marcos is playing for his life.
639
00:55:45,520 --> 00:55:47,140
That's between you and him.
640
00:55:47,430 --> 00:55:49,270
Exactly. Between him and me.
641
00:55:50,270 --> 00:55:52,850
Fifty to thousand!
Fifty to thousand!
642
00:56:29,020 --> 00:56:31,680
- A hundred to fifteen!
- A hundred to fifteen!
643
00:57:35,680 --> 00:57:36,930
The champion!
644
00:57:52,560 --> 00:57:55,520
For a sum total
of fifty four thousand pesos.
645
00:57:55,810 --> 00:57:58,930
That's it, twenty-seven for me,
twenty-seven for you.
646
00:57:59,230 --> 00:58:00,020
That's right.
647
00:58:00,520 --> 00:58:03,350
I hope you can think up
more of these combinations.
648
00:58:03,640 --> 00:58:06,180
It's good. It's good.
I like it a lot.
649
00:58:06,480 --> 00:58:08,520
Not every day is Easter, Li.
650
00:58:08,810 --> 00:58:12,520
It doesn't matter.
Soon, rich. You, me, rich soon.
651
00:58:22,060 --> 00:58:26,350
I'm general of La Acordada
From Real Del Mapimí
652
00:58:30,890 --> 00:58:33,980
Here comes that broad
to spoil the whole thing.
653
00:58:56,430 --> 00:59:00,850
Tell madam not to wait for me,
I'll have a drink with some friends.
654
00:59:01,140 --> 00:59:03,890
- I'll go get her at six thirty.
- Yes, sir.
655
01:00:04,140 --> 01:00:05,810
Have you seen Miss Lucrecia?
656
01:00:06,890 --> 01:00:09,640
She was here a while ago,
but she just went out.
657
01:00:21,980 --> 01:00:22,890
Ready!
658
01:00:54,390 --> 01:00:57,140
You thought it would be easy
to betray me, didn't you?
659
01:00:57,430 --> 01:00:58,310
Speak out!
660
01:00:58,600 --> 01:01:03,310
Armando's the one who betrayed you,
he told me not to throw the match.
661
01:01:04,850 --> 01:01:07,390
I'll get payback
from him soon enough.
662
01:01:07,850 --> 01:01:09,600
But right now it's your turn.
663
01:01:09,890 --> 01:01:11,520
You're not funny.
664
01:01:11,930 --> 01:01:15,680
Tell your henchmen to let me go
and fight me like a man.
665
01:01:15,980 --> 01:01:18,850
What did you think?
They'll let me go now?
666
01:01:19,140 --> 01:01:21,230
I didn't bring you here
to fight you.
667
01:01:21,730 --> 01:01:26,310
Whoever comes to meet my justice
leaves his manhood at the door.
668
01:01:26,600 --> 01:01:30,390
- Do what you want!
- I'm not asking for your permission.
669
01:01:30,680 --> 01:01:35,930
Chicote, bring a bottle of tequila.
Marcos wants to drink with me.
670
01:01:36,230 --> 01:01:38,890
See? I'm a true gentleman.
671
01:01:39,180 --> 01:01:42,850
You throw that in my face and
I invite you to swallow it.
672
01:01:44,310 --> 01:01:46,890
You made me lose
a lot of money tonight.
673
01:01:47,180 --> 01:01:50,930
But seeing you here
is the best payment.
674
01:01:51,520 --> 01:01:55,140
You thought you were the master?
The one who never loses?
675
01:01:55,980 --> 01:02:01,180
Life gave you a toy called joy,
fortune and love.
676
01:02:02,060 --> 01:02:05,640
You broke it with your own hands.
677
01:02:06,310 --> 01:02:07,350
Open your mouth.
678
01:02:10,100 --> 01:02:13,100
Open your snout!
Be a man!
679
01:02:41,640 --> 01:02:44,480
- Such is life.
- What life?
680
01:02:44,770 --> 01:02:48,230
That guy's. He thinks he's really
something. A real master...
681
01:02:48,520 --> 01:02:51,850
...drinking up the court in big gulps,
so pretty it seemed...
682
01:02:52,140 --> 01:02:55,350
...but a bottle of tequila
destroyed it, and there he goes.
683
01:02:55,640 --> 01:02:57,020
We're taking him.
684
01:02:57,310 --> 01:03:00,980
What happened to him is he missed a step,
now he's going down into the sewage...
685
01:03:01,270 --> 01:03:04,100
...and as Westinghouse said:
"The rest is silence".
686
01:03:04,390 --> 01:03:05,560
What does that mean?
687
01:03:05,850 --> 01:03:08,270
That you must shut
your mouth, asshole.
688
01:03:10,270 --> 01:03:14,680
It's always bad to be thrown in
the sewage, you imagine, Chicote?
689
01:03:15,020 --> 01:03:18,600
- Bad waves, bad waves.
- And this guy had so many broads...
690
01:03:18,890 --> 01:03:21,850
...always drinking fine drinks,
living the good life.
691
01:03:22,140 --> 01:03:25,520
Why are you so upset?
What goes up must come down.
692
01:03:25,810 --> 01:03:28,770
Today you're not more than yesterday
and less than tomorrow.
693
01:03:29,060 --> 01:03:30,890
That's true.
694
01:04:07,770 --> 01:04:10,270
Watch out, boys,
keep an open eye!
695
01:04:10,560 --> 01:04:13,180
And you better give me
my fair share!
696
01:04:13,480 --> 01:04:15,140
I get the coat.
697
01:04:16,600 --> 01:04:17,640
That's all.
698
01:04:20,560 --> 01:04:21,890
We must burn this.
699
01:04:33,730 --> 01:04:36,480
- What's the date today?
- The twenty-fourth.
700
01:04:36,770 --> 01:04:38,770
He signed the last check
on the twenty-two.
701
01:04:39,060 --> 01:04:42,270
- So what?
- He has 25 grand in the bank.
702
01:04:42,560 --> 01:04:45,560
- And he hasn't spent that money.
- That would be a shame!
703
01:04:45,850 --> 01:04:47,230
But what will we do?
704
01:04:47,890 --> 01:04:50,560
We'll talk straight to him.
Leave it to me.
705
01:04:50,850 --> 01:04:53,560
Yeah, you'll make him sign,
drunk as he is.
706
01:04:53,850 --> 01:04:56,390
We wake him up and make him
change it himself.
707
01:04:59,390 --> 01:05:04,310
- There's no way to wake this guy up.
- You don't think so? Give me your lighter.
708
01:05:17,810 --> 01:05:21,140
Hey, careful. I think we already
lost this little angel.
709
01:05:21,430 --> 01:05:23,600
No we haven't,
let's go find a doctor.
710
01:05:23,930 --> 01:05:26,930
Who knows what Marcial
will think about all this.
711
01:05:27,230 --> 01:05:30,810
He doesn't have to know. When
he finds out we'll be far and rich.
712
01:05:31,100 --> 01:05:33,730
Bodoques, don't you chicken out now.
713
01:05:34,020 --> 01:05:36,680
- Ok, it's your funeral. Let's go.
- Let's go.
714
01:05:54,350 --> 01:05:57,270
Cheer up, my friend.
You're getting better.
715
01:06:00,640 --> 01:06:01,770
Who are you?
716
01:06:02,060 --> 01:06:05,680
I'm the doctor. Your friends
brought you so I could heal you.
717
01:06:11,560 --> 01:06:14,390
They'll kill me! They'll kill me!
718
01:06:15,730 --> 01:06:17,680
- They'll kill me!
- Calm down.
719
01:06:17,980 --> 01:06:21,350
Half an hour ago I wouldn't
have bet five cents on you.
720
01:06:21,640 --> 01:06:23,520
They're not my friends.
721
01:06:23,810 --> 01:06:26,480
- Toñito, we'll take you home.
- Don't touch me!
722
01:06:26,850 --> 01:06:30,980
I'm Marcos, the Master!
You understand? You know me.
723
01:06:31,270 --> 01:06:34,310
Yes, yes, I know you.
Calm down! Calm down!
724
01:06:34,600 --> 01:06:38,430
What a binge! He was in a coma,
but it will pass now.
725
01:06:38,730 --> 01:06:42,140
- He drank too much, doctor.
- I'm not drunk, these are...
726
01:06:42,430 --> 01:06:44,730
They're Marcial's henchmen,
I tell you!
727
01:06:45,020 --> 01:06:48,180
I'm the Master!
They want to kill me!
728
01:06:48,480 --> 01:06:49,730
Calm down, man!
729
01:06:50,020 --> 01:06:52,350
If they wished to killed you, they...
730
01:06:52,640 --> 01:06:55,600
Understand me!
I tell you they want to kill me!
731
01:06:58,680 --> 01:07:00,270
- Let me go!
- Calm down!
732
01:07:00,560 --> 01:07:02,730
Sorry, doctor,
you must understand.
733
01:07:03,850 --> 01:07:07,310
You should take him away,
he's out of danger now.
734
01:07:07,600 --> 01:07:08,390
Thanks doctor.
735
01:07:08,680 --> 01:07:10,310
Here's some money.
Goodbye.
736
01:07:10,730 --> 01:07:12,640
Goodbye.
Here's your money.
737
01:07:12,930 --> 01:07:14,640
Goodbye, doctor.
738
01:07:20,730 --> 01:07:26,270
MARCOS ARIZMENDI, MASTER OF
THE COURT SAYS GOODBYE TONIGHT
739
01:07:55,310 --> 01:07:57,310
General call.
General call.
740
01:07:57,600 --> 01:07:59,770
General call.
Urgent!
741
01:08:00,060 --> 01:08:06,480
Localize car with plates 19436.
One, nine, four, three, six.
742
01:08:07,020 --> 01:08:09,480
Marcos ARIZMENDI,
kidnapped in that car.
743
01:08:09,770 --> 01:08:11,730
Stop them wherever
you find them.
744
01:08:12,020 --> 01:08:14,430
Protect Mr. ARIZMENDI.
745
01:08:14,730 --> 01:08:17,930
I repeat, protect Mr. ARIZMENDI.
746
01:08:37,560 --> 01:08:41,310
- Stop, Chicote!
- This is not what the boss ordered.
747
01:08:41,600 --> 01:08:43,770
Shut up or we to finish you off.
748
01:08:44,060 --> 01:08:46,930
- You have money in the bank.
- This is against law.
749
01:08:47,230 --> 01:08:49,520
The boss ordered us to end him.
750
01:08:49,810 --> 01:08:53,680
You're so idiot. He ordered us
to throw him drunk into the gutter.
751
01:08:53,980 --> 01:08:57,520
He doesn't want blood traces.
How will we do that now?
752
01:08:58,890 --> 01:09:01,100
Oh, well, yes, that's true.
753
01:09:02,060 --> 01:09:03,180
Speaking of money...
754
01:09:03,560 --> 01:09:06,520
Yes, I have twenty-five
thousand pesos in the bank.
755
01:09:06,810 --> 01:09:11,680
We're not going to kill you. Instead,
you must sign a check for the 25,000.
756
01:09:12,020 --> 01:09:14,680
You'll see how you manage that.
Here's your checkbook...
757
01:09:14,980 --> 01:09:17,520
...and the other stuff you had with you.
758
01:09:18,810 --> 01:09:23,560
- I had about five hundred pesos in cash.
- Travel expenses. Where are we going?
759
01:09:23,930 --> 01:09:25,230
Biltmore Hotel.
760
01:09:40,310 --> 01:09:41,730
Li Chan hasn't arrived yet?
761
01:09:42,020 --> 01:09:45,270
No, sir. It's Saturday,
he must be at the Chinese Casino.
762
01:09:47,270 --> 01:09:49,890
Call him for me,
I must speak to him.
763
01:09:57,980 --> 01:09:59,930
Hello? Chinese Casino.
764
01:10:18,100 --> 01:10:19,930
- Hello?
- Five!
765
01:10:20,980 --> 01:10:22,890
- Five.
- Five.
766
01:10:24,230 --> 01:10:29,100
Mr. Li Chan cannot come to the phone.
He's playing with Mr. Marcial Gomez.
767
01:10:32,560 --> 01:10:33,730
It's ok.
768
01:10:35,430 --> 01:10:38,730
Get me 140423.
769
01:10:45,850 --> 01:10:47,230
It's busy, sir.
770
01:10:57,060 --> 01:10:59,640
He's gone! I'm sure he went
to talk to Marcial.
771
01:10:59,930 --> 01:11:03,060
- We're in trouble!
- Let's go for the money.
772
01:11:03,350 --> 01:11:05,480
There's no time.
We have to fix this.
773
01:11:05,770 --> 01:11:08,930
- Marcial's bullies will kill us.
- There's my car. Let's go.
774
01:11:17,730 --> 01:11:20,310
Drive on, I'll tell you where.
775
01:11:24,850 --> 01:11:28,100
- Marcos ARIZMENDI lives here?
- Yes, sir.
776
01:11:28,390 --> 01:11:29,560
Have you seen him?
777
01:11:29,850 --> 01:11:32,640
He was here with some men
a moment ago.
778
01:11:32,930 --> 01:11:34,850
Did you notice
anything suspicious?
779
01:11:35,140 --> 01:11:39,560
No, sir, he asked me to call Mr. Li Chan
at the Chinese Casino...
780
01:11:39,850 --> 01:11:43,100
...but he couldn't get through.
Maybe he went there.
781
01:11:43,390 --> 01:11:44,980
Thank you. Let's go.
782
01:11:50,930 --> 01:11:51,980
There it is.
783
01:11:52,270 --> 01:11:55,640
Yes, those are the plates.
Hurry up, close up their path.
784
01:12:01,390 --> 01:12:04,310
- Come with me.
- Why must I come with you?
785
01:12:04,600 --> 01:12:06,020
- Come with me!
- But...
786
01:12:35,270 --> 01:12:36,850
- Who lives here?
- A friend.
787
01:12:37,140 --> 01:12:38,270
- Who?
- Who cares?
788
01:12:38,560 --> 01:12:40,680
- We'll come with you.
- Just in case.
789
01:12:40,980 --> 01:12:42,140
All right!
790
01:12:54,060 --> 01:12:55,600
Wait for me here.
791
01:12:56,020 --> 01:12:58,560
Ok, but leave the door open
so we can relax.
792
01:12:58,850 --> 01:13:03,730
Any false or suspicious move
and I'll shoot you dead.
793
01:13:04,020 --> 01:13:05,520
Marcos!
794
01:13:06,350 --> 01:13:08,560
I wasn't expecting you so soon.
795
01:13:17,100 --> 01:13:19,730
It's an hour and a half
before the flight.
796
01:13:20,600 --> 01:13:23,020
- And those men?
- Please, don't ask me anything.
797
01:13:23,310 --> 01:13:24,640
I can't explain it to you.
798
01:13:24,930 --> 01:13:30,020
I need money. Otherwise none
of us will be able to leave.
799
01:13:30,310 --> 01:13:31,890
You gambled again.
800
01:13:32,430 --> 01:13:34,730
You stopped doing it
for a long time.
801
01:13:36,140 --> 01:13:37,680
How much did you lose?
802
01:13:38,020 --> 01:13:42,640
25,000 pesos. I need it
right now, before it's too late.
803
01:13:43,810 --> 01:13:47,020
Our last scene in Manila
is repeated again.
804
01:13:47,640 --> 01:13:50,560
I imagined this would
inevitably happen again.
805
01:13:50,850 --> 01:13:53,600
Just not so soon,
and not so unexpectedly.
806
01:13:54,560 --> 01:13:56,060
I'll explain later, Sara.
807
01:13:56,350 --> 01:14:00,180
I have the money in the bank, I'll
pay you back. It's just a loan.
808
01:14:00,770 --> 01:14:03,980
You don't know how much
you're hurting me, Marcos.
809
01:14:05,140 --> 01:14:09,850
Of course. You saw my jewelry,
a luxurious car, a big house...
810
01:14:10,140 --> 01:14:11,930
...an inheritance of millions.
811
01:14:12,270 --> 01:14:15,430
Otherwise, you wouldn't have
asked me to go to Havana!
812
01:14:16,020 --> 01:14:17,350
Please, Sara.
813
01:14:17,980 --> 01:14:21,930
If I ever told you the truth,
it's right now.
814
01:14:22,430 --> 01:14:23,430
Help me.
815
01:14:23,730 --> 01:14:25,730
This is extraordinary.
The Great Marcos!
816
01:14:26,020 --> 01:14:28,140
The eternal winner,
owner of the world!
817
01:14:28,430 --> 01:14:30,100
Asking like a beggar.
818
01:14:31,060 --> 01:14:34,310
If I told you what moves me,
you'd spare me your sarcasm.
819
01:14:34,600 --> 01:14:38,980
This is life or death, Sara,
you must help me. You can't refuse.
820
01:14:39,270 --> 01:14:44,060
You know that I love you, I'd love
you the same if you had no money.
821
01:14:44,480 --> 01:14:48,520
Give me the money to get out of this
problem and we'll leave at once.
822
01:14:49,060 --> 01:14:53,020
The best proof that I mean it is
that I brought the plane tickets.
823
01:14:53,310 --> 01:14:55,430
Forgive me, Marcos,
for not believing in you.
824
01:14:55,730 --> 01:14:57,230
I thought it was all a farce.
825
01:14:57,520 --> 01:15:00,600
It's natural. You thought
I was still the same man.
826
01:15:00,890 --> 01:15:02,810
- Do you have the money?
- Marcos...
827
01:15:03,100 --> 01:15:05,390
Can't you see it
was all a foolish lie?
828
01:15:05,680 --> 01:15:10,020
I was scared that you wouldn't want me
if you saw I'm almost destitute.
829
01:15:10,310 --> 01:15:13,560
All I can give you is
my great love for you.
830
01:15:17,810 --> 01:15:20,600
You didn't wonder why
there are no servants here?
831
01:15:20,890 --> 01:15:22,100
This house is not mine.
832
01:15:22,390 --> 01:15:24,980
You remember that old diplomat
friend of ours in Manila?
833
01:15:25,270 --> 01:15:27,350
I met her wife traveling
through New York.
834
01:15:27,640 --> 01:15:29,770
She lent me the car,
the house, the jewelry...
835
01:15:30,060 --> 01:15:32,810
To get you I had to surround
myself with all this luxury...
836
01:15:33,100 --> 01:15:35,140
...and forge a legendary million.
837
01:15:37,270 --> 01:15:39,060
So you deceived me, Sara.
838
01:15:39,680 --> 01:15:43,600
An unimportant deceit that is justified
if we thing about our love.
839
01:15:44,230 --> 01:15:48,270
Don't be stupid! Deceiving
Marcos is never justified!
840
01:15:48,560 --> 01:15:53,730
You're crazy when you talk about
what you call "our love"!
841
01:15:54,480 --> 01:15:57,520
Marcos, what's wrong? You never
used that tone on me before.
842
01:15:57,810 --> 01:16:00,060
You need this tone
to know the truth!
843
01:16:01,020 --> 01:16:02,020
Come here!
844
01:16:02,640 --> 01:16:04,100
Look in that mirror!
845
01:16:04,600 --> 01:16:09,180
Have you never seen your face?
Look at those awful, sagging cheeks!
846
01:16:09,480 --> 01:16:14,520
The wrinkles around your eyes!
The aging lips! The cheap hair dye!
847
01:16:14,810 --> 01:16:17,770
You thought I'd give
my love to a ghost?
848
01:16:18,060 --> 01:16:20,930
To a shadow that fades
in my hands like ashes?
849
01:16:21,230 --> 01:16:24,680
- Stop, Marcos!
- Where's the jewelry? Answer me!
850
01:16:41,350 --> 01:16:45,180
No, Marcos, don't do that.
You won't get out of here alive!
851
01:16:47,230 --> 01:16:48,730
Give me the jewels.
852
01:16:50,140 --> 01:16:52,350
Give me the jewels, I said!
853
01:16:52,640 --> 01:16:54,100
Give them to me.
854
01:17:08,390 --> 01:17:09,520
She's dead.
855
01:17:09,810 --> 01:17:12,640
- You sure did it this time.
- What do we do with the jewels?
856
01:17:12,930 --> 01:17:15,560
Bring them, I know
who'll pay a good price.
857
01:17:15,850 --> 01:17:16,850
Let's go!
858
01:17:18,810 --> 01:17:21,230
These people sure
have ugly relationships.
859
01:17:21,520 --> 01:17:24,480
As Westinghouse said:
"The rest is silence".
860
01:17:26,140 --> 01:17:31,640
This is a fine work, admirable.
A perfect copy.
861
01:17:31,930 --> 01:17:32,770
What?
862
01:17:33,060 --> 01:17:36,600
Yes, sir. A perfect copy
of authentic jewels.
863
01:17:37,480 --> 01:17:41,730
I can offer you four hundred
pesos for the lot.
864
01:17:43,310 --> 01:17:45,640
There's no time,
we must do something.
865
01:17:45,930 --> 01:17:48,230
Wait, there's still a recourse.
866
01:17:48,520 --> 01:17:50,100
- You have a phone?
- There.
867
01:18:04,310 --> 01:18:05,930
Biltmore Hotel.
868
01:18:06,430 --> 01:18:09,230
This is Marcos.
Has Li Chan arrived?
869
01:18:10,680 --> 01:18:12,230
Put him through, please.
870
01:18:17,310 --> 01:18:18,350
Hello?
871
01:18:18,680 --> 01:18:19,850
This is Marcos.
872
01:18:20,560 --> 01:18:22,890
I need you to cash
a check for me.
873
01:18:23,390 --> 01:18:25,430
Yes, it's urgent.
874
01:18:27,060 --> 01:18:28,930
25 thousand pesos.
875
01:18:29,390 --> 01:18:30,310
Yes.
876
01:18:32,350 --> 01:18:36,100
Ok, I'm on my way.
Thanks a lot, Li Chan.
877
01:18:36,600 --> 01:18:37,680
Done.
878
01:19:16,390 --> 01:19:17,520
He's here?
879
01:19:17,850 --> 01:19:21,060
He arrived with three men.
He's up there, in room 511.
880
01:19:21,350 --> 01:19:22,560
Thanks.
881
01:19:30,930 --> 01:19:31,930
What's the matter?
882
01:19:32,230 --> 01:19:34,640
Are these the people
you want us to arrest?
883
01:19:36,850 --> 01:19:39,560
Me?
But these are my friends.
884
01:19:39,850 --> 01:19:43,350
We got a report that you had
been kidnapped by thugs.
885
01:19:43,640 --> 01:19:48,180
A doctor who cured you called and
he even gave us the plates of their car.
886
01:19:48,480 --> 01:19:50,480
That's strange,
I don't remember.
887
01:19:50,770 --> 01:19:55,100
Well, we were out partying
last night. But, wait. A doctor?
888
01:19:57,060 --> 01:19:58,980
Didn't you take me to a doctor?
889
01:19:59,270 --> 01:20:02,930
Sure! You were really drunk.
You had a full bottle of tequila.
890
01:20:03,230 --> 01:20:06,180
If we hadn't taken you,
I swear you'd be dead.
891
01:20:07,100 --> 01:20:09,350
As you see,
this has been a mistake.
892
01:20:09,640 --> 01:20:11,430
The thing is we captured two men.
893
01:20:11,730 --> 01:20:15,100
Marcial Gomez and a guy
they call "El Bodoques".
894
01:20:15,390 --> 01:20:17,430
Jesus,
that's a really bad joke.
895
01:20:17,730 --> 01:20:20,390
Marcial and Bodoques
were with us last night.
896
01:20:20,680 --> 01:20:22,020
That's the mistake.
897
01:20:22,310 --> 01:20:25,350
I'll tell the commander to set
them free right know, Mr. Marcos.
898
01:20:25,640 --> 01:20:29,310
I'm glad it was all a false alarm.
Have a good trip, and excuse us.
899
01:20:29,600 --> 01:20:30,430
Thank you.
900
01:20:33,930 --> 01:20:37,770
OK, we've had enough,
haven't we?
901
01:20:38,060 --> 01:20:40,730
Arrividerci
as Garibaldi said.
902
01:20:43,390 --> 01:20:44,810
Goodbye, Li Chan.
903
01:20:45,100 --> 01:20:48,980
- Have a happy and uneventful trip.
- Thank you.
904
01:20:50,480 --> 01:20:53,390
I remember
an old saying from my land:
905
01:20:53,810 --> 01:20:59,230
"Don't set your sight too high,
you won't find diamonds in the air".
906
01:21:33,310 --> 01:21:34,810
Now what?
907
01:21:36,140 --> 01:21:39,480
You recognize this object?
Is it yours?
908
01:21:40,100 --> 01:21:43,770
Bodoques had it. He said
you gave it to him for safekeeping.
909
01:21:44,060 --> 01:21:46,560
Of course. I was a bit dizzy.
910
01:21:47,180 --> 01:21:49,640
I couldn't remember. Thank you.
911
01:21:49,930 --> 01:21:51,180
Very well.
912
01:21:51,480 --> 01:21:54,980
The airport says you'll miss
the flight if you don't hurry.
913
01:21:55,270 --> 01:21:58,730
I'll be right there. Have my car
put in the garage and get me a rental.
914
01:21:59,020 --> 01:22:03,730
We'll take you ourselves. You'll be there
in a jiffy. That's what sirens are for.
915
01:22:04,020 --> 01:22:05,180
All right.
916
01:22:22,020 --> 01:22:24,680
CENTRAL AIRPORT
917
01:22:39,850 --> 01:22:41,680
Mr. ARIZMENDI hasn't arrived?
918
01:22:41,980 --> 01:22:45,020
- He has a reservation for Havana.
- He's on his way.
919
01:22:45,310 --> 01:22:47,140
- Thank you.
- You're welcome.
920
01:23:01,310 --> 01:23:04,640
- We'll get there on time.
- I hope so.
921
01:23:05,100 --> 01:23:08,730
Patrol Car 25! Patrol Car 25!
Lomas de Chapultepec Section.
922
01:23:09,060 --> 01:23:11,390
Patrol Car 25,
go to Explanada Avenue...
923
01:23:11,680 --> 01:23:15,810
...to house 1200.
Aggravated robbery.
924
01:23:16,270 --> 01:23:19,850
Patrol Car 25.
Attention. Urgent.
925
01:23:20,140 --> 01:23:22,480
Go Ambassador Ramirez's,
Explanada Avenue.
926
01:23:22,770 --> 01:23:25,100
Unknown woman
was found dead.
927
01:23:25,390 --> 01:23:28,430
Ambulance. Ambulance.
Go to Explanada Avenue.
928
01:23:28,730 --> 01:23:30,680
Body of a dead woman.
929
01:23:35,680 --> 01:23:37,180
Can we go faster?
930
01:23:37,480 --> 01:23:38,560
Yes, of course.
931
01:24:33,310 --> 01:24:35,480
You got what you wanted,
didn't you?
932
01:24:35,770 --> 01:24:38,060
I'll see you soon.
We're on the same path...
933
01:24:38,350 --> 01:24:40,770
Thanks for coming
to say goodbye, Marcial.
934
01:24:41,060 --> 01:24:44,180
It's OK. I'm just sorry
you didn't give me time..
935
01:24:44,480 --> 01:24:47,600
- ...to bring mariachis and flowers.
- Don't worry, man!
936
01:24:47,890 --> 01:24:51,060
It's the thought that counts.
Thank you so much, boys.
937
01:24:51,350 --> 01:24:53,890
You have no idea
how much you helped me.
938
01:24:56,350 --> 01:24:57,730
I'll see you, huh?
939
01:24:58,180 --> 01:24:59,730
I'll see you.
940
01:26:37,680 --> 01:26:41,270
THE PELOTARI MARCOS
LEFT UNDEFEATED
941
01:28:40,140 --> 01:28:43,480
THE END
942
01:28:44,390 --> 01:28:47,060
Subtitles:
Cineteca Nacional, Mexico
73485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.