All language subtitles for Mike Tyson Mysteries s04e18_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,368 --> 00:00:02,998 [theme music playing] 2 00:00:08,108 --> 00:00:09,668 [Marquess] Ugh! Here's another one. 3 00:00:09,709 --> 00:00:11,709 [scoffs] I found a whole bunch over here. 4 00:00:11,745 --> 00:00:14,905 What random dog is pooping in our yard? 5 00:00:14,948 --> 00:00:17,378 Maybe, that's today's mystery. 6 00:00:17,417 --> 00:00:20,247 Or maybe, that's just a Yung-Marquess mystery. 7 00:00:20,287 --> 00:00:22,447 Huh? Give the rest of the team the day off? 8 00:00:22,489 --> 00:00:24,759 But how is a dog even getting in here? 9 00:00:24,791 --> 00:00:26,391 The gate's always closed. 10 00:00:26,426 --> 00:00:28,586 Hmm, I mean, I guess a cat could get back here. 11 00:00:28,628 --> 00:00:31,458 No, no. These are way too big. 12 00:00:32,065 --> 00:00:33,365 Hey, team! 13 00:00:33,400 --> 00:00:34,900 Oh, you don't have to pick up my poop. 14 00:00:34,935 --> 00:00:35,925 -What? -Oh, my God! 15 00:00:35,969 --> 00:00:36,939 -Oh, gross! -Ugh! 16 00:00:36,970 --> 00:00:38,400 You just shit in the yard? 17 00:00:38,438 --> 00:00:39,808 Well, I don't have a toilet in the coop, 18 00:00:39,840 --> 00:00:41,470 and you guys lock the back door at night. 19 00:00:41,508 --> 00:00:44,108 Deezy! Oh, Deezy! I need to tell you something. 20 00:00:44,144 --> 00:00:45,384 What is it, Mike? 21 00:00:45,412 --> 00:00:47,082 I think you better sit down for this. 22 00:00:47,114 --> 00:00:48,484 Oh, Lord! 23 00:00:48,515 --> 00:00:50,145 I don't know how to tell you this, man! 24 00:00:50,183 --> 00:00:51,853 It's bad. It's really bad. 25 00:00:51,885 --> 00:00:54,415 Oh, God! Just say it, Mike. Rip the Band-Aid. 26 00:00:54,454 --> 00:00:56,154 Your brother's dead, Deezy. 27 00:00:56,189 --> 00:00:57,819 [Deezy gasps] Leonard? 28 00:00:57,858 --> 00:00:59,458 My... My brother, Leonard? 29 00:00:59,493 --> 00:01:00,563 Big Len? 30 00:01:00,594 --> 00:01:01,894 Oh, no! 31 00:01:01,928 --> 00:01:03,328 No! Not Big L! 32 00:01:03,363 --> 00:01:05,063 [Mike] I am so sorry, Deezy. 33 00:01:05,098 --> 00:01:07,228 -[Yung] Oh, so sad. -[Marquess] Oh, Deezy. That's terrible. 34 00:01:07,267 --> 00:01:08,697 Truly. And what's worse, 35 00:01:08,735 --> 00:01:10,965 it appears that you have taken this news 36 00:01:11,004 --> 00:01:13,374 while sitting in a pile of your own excrement. 37 00:01:14,107 --> 00:01:15,267 Condolences. 38 00:01:16,710 --> 00:01:18,040 [car horn honking] 39 00:01:18,078 --> 00:01:19,338 Thanks, everyone. 40 00:01:19,379 --> 00:01:21,209 Your support means the world to me. 41 00:01:21,248 --> 00:01:23,118 I'll call you when I get to St. Louis. 42 00:01:23,150 --> 00:01:25,180 I don't know how long I'll be gone. 43 00:01:25,218 --> 00:01:27,588 -I mean, I guess I got to make all the arrangements-- -Okay. Bye-bye, Deezy. 44 00:01:28,188 --> 00:01:29,518 [cars honking] 45 00:01:32,626 --> 00:01:33,656 Ah... 46 00:01:33,693 --> 00:01:35,393 Such a tragedy. 47 00:01:35,428 --> 00:01:36,728 Do you know how he died? 48 00:01:36,763 --> 00:01:38,503 Yeah, I know how he died. 49 00:01:38,532 --> 00:01:39,402 [chuckles] 50 00:01:39,432 --> 00:01:41,232 -He didn't die! -What? 51 00:01:41,268 --> 00:01:43,168 It's an April Fools' joke. 52 00:01:43,203 --> 00:01:45,243 Michael, that is terrible! 53 00:01:45,272 --> 00:01:46,712 And it's June 7th! 54 00:01:46,740 --> 00:01:50,080 Yeah, but everybody expects it on April 1st. 55 00:01:50,110 --> 00:01:51,880 In June, no one sees it coming. 56 00:01:51,912 --> 00:01:54,282 [Pigeon laughing] That is really funny, Mike. 57 00:01:54,314 --> 00:01:55,614 Pigeon knows. 58 00:01:55,649 --> 00:01:57,279 Aw, man! How about when Deezy told us 59 00:01:57,317 --> 00:01:59,077 about how he couldn't afford the plane ticket, 60 00:01:59,119 --> 00:02:01,119 so he had to use up all his points 61 00:02:01,154 --> 00:02:03,264 that he was saving up for a vacation? 62 00:02:03,290 --> 00:02:04,860 I almost started laughing, man! 63 00:02:04,891 --> 00:02:06,391 I almost gave it all away. 64 00:02:06,426 --> 00:02:08,826 Oh, again, really funny, Mike. 65 00:02:08,862 --> 00:02:10,432 Classic! 66 00:02:10,463 --> 00:02:12,233 [cell phone vibrating] 67 00:02:16,603 --> 00:02:17,873 Aren't you gonna answer it? 68 00:02:17,904 --> 00:02:19,144 I don't know who it is. 69 00:02:19,172 --> 00:02:22,312 It says right there. It's your lawyer. 70 00:02:22,342 --> 00:02:25,142 I don't take my eyes off the roa... Oh, look. A new Chick-fil-A. 71 00:02:25,178 --> 00:02:28,448 We're not supposed to eat there though, right? Because of Marquess. 72 00:02:28,481 --> 00:02:30,481 -Damn, I wanna eat there. -[tires screeching] 73 00:02:30,517 --> 00:02:32,247 -[Yung] Uh... -[Marquess] Michael, you're on the wrong side of the road! 74 00:02:32,285 --> 00:02:34,085 -[tires screeching] -[car horns honking] 75 00:02:34,120 --> 00:02:36,660 Whoops! Oh, look. My lawyer's calling. 76 00:02:36,690 --> 00:02:39,360 Hello, you've reached the Mike Tyson Mystery Team. 77 00:02:39,392 --> 00:02:42,132 If you'd like to speak to Mike, press one. 78 00:02:42,162 --> 00:02:43,432 [phone beeps] 79 00:02:43,463 --> 00:02:44,803 Hey, it's Mike. I was just goofin', 80 00:02:44,831 --> 00:02:46,671 you know how it goes, April Fools'. 81 00:02:46,700 --> 00:02:49,570 What's up, Harold. We settle that manslaughter case? 82 00:02:49,603 --> 00:02:51,373 No, Mike. That's still pending. 83 00:02:51,404 --> 00:02:53,514 And it's not looking great. 84 00:02:53,540 --> 00:02:55,940 I'm actually calling because I need your help. 85 00:02:55,976 --> 00:02:58,476 I've got a bit of a mystery on my hands. 86 00:02:58,511 --> 00:03:00,481 Could you, uh, swing by my office? 87 00:03:00,513 --> 00:03:02,383 You got it, Harold. I'll be right there. 88 00:03:02,415 --> 00:03:04,615 Just got to make a quick stop at the Chick-fil-A. 89 00:03:04,651 --> 00:03:07,691 -[tires screeching] -[Marquess and Yung screaming] 90 00:03:08,788 --> 00:03:10,058 Thanks for coming, Mike. 91 00:03:10,090 --> 00:03:11,890 Harold, good to see you, man. 92 00:03:11,925 --> 00:03:13,255 Hey, have you put on weight 93 00:03:13,293 --> 00:03:14,463 and gotten older? 94 00:03:14,494 --> 00:03:16,294 Well, maybe a little. 95 00:03:16,329 --> 00:03:18,659 But I thought the reason that we all agreed to be in this cartoon 96 00:03:18,698 --> 00:03:20,798 is that we'll never grow old, 97 00:03:20,834 --> 00:03:23,544 and that we can eat whatever the [bleep] we want and never get fat. 98 00:03:23,570 --> 00:03:25,740 I just ate 77 chicken sandwiches, 99 00:03:25,772 --> 00:03:27,572 but you would never know by looking at me. 100 00:03:27,607 --> 00:03:29,537 Can I get anyone anything to drink? 101 00:03:29,576 --> 00:03:31,476 Oh, I... I would love coffee. 102 00:03:31,511 --> 00:03:33,181 Um, I'll have a water. 103 00:03:33,213 --> 00:03:35,613 I'll just have an acai berry protein shake. Thank you. 104 00:03:38,218 --> 00:03:39,578 [door closing] 105 00:03:39,619 --> 00:03:41,649 Betsy's been my secretary for almost 20 years. 106 00:03:41,688 --> 00:03:43,558 She's the reason I've called you here. 107 00:03:43,590 --> 00:03:45,960 I think, she's been stealing from me. 108 00:03:45,992 --> 00:03:47,962 What? That sweet woman? 109 00:03:47,994 --> 00:03:49,794 I know. I trust her with everything. 110 00:03:49,829 --> 00:03:51,899 She does the bookkeeping. She pays all the bills. 111 00:03:51,931 --> 00:03:55,201 But a week ago, she was out sick, so I opened the mail. 112 00:03:55,235 --> 00:03:57,195 This is a credit card in my name, 113 00:03:57,237 --> 00:03:58,997 with a $50,000 limit. 114 00:03:59,039 --> 00:04:00,439 I didn't apply for this. 115 00:04:00,473 --> 00:04:02,113 And you think your secretary did. 116 00:04:02,142 --> 00:04:04,542 Well, you have to be careful with an accusation like that. 117 00:04:04,577 --> 00:04:06,107 I don't wanna slander her. 118 00:04:06,146 --> 00:04:08,406 Oh, I'll slander her. I'll slander her from behind. 119 00:04:08,448 --> 00:04:09,478 I'll slander her in the mouth. 120 00:04:09,516 --> 00:04:10,776 -Pigeon! -[laughing] What? 121 00:04:10,817 --> 00:04:12,617 I'm not saying anything sexual! 122 00:04:12,652 --> 00:04:15,552 It's just legalese... Gobbledygook! Relax. 123 00:04:15,588 --> 00:04:17,288 I'm not saying I want to [bleep] her, 124 00:04:17,324 --> 00:04:19,064 but I do... 125 00:04:19,092 --> 00:04:20,492 I want to [bleep] her from behind, [bleep] in her mouth. 126 00:04:20,527 --> 00:04:21,827 [Marquess] Oh, my God! 127 00:04:21,861 --> 00:04:23,861 Okay. So, [clears throat] how can we help? 128 00:04:23,897 --> 00:04:25,797 I want you to find out what's going on 129 00:04:25,832 --> 00:04:28,602 -without accusing her directly. -[door opens] 130 00:04:28,635 --> 00:04:29,765 I couldn't find any acai, 131 00:04:29,803 --> 00:04:31,103 but there was some blueberry-- 132 00:04:31,137 --> 00:04:32,867 -Shut up, thief! -[all gasping] 133 00:04:32,906 --> 00:04:34,766 I accuse you directly of the crime of credit card fraud. 134 00:04:34,808 --> 00:04:37,778 We hereby sentence you to manslaughter. 135 00:04:37,811 --> 00:04:39,141 Mike! 136 00:04:39,179 --> 00:04:40,809 [sobbing] 137 00:04:41,748 --> 00:04:42,878 It's true. 138 00:04:42,916 --> 00:04:45,546 I'm so sorry. I... I'm so sorry, Harold. 139 00:04:45,585 --> 00:04:47,985 I... I was just so desperate. 140 00:04:48,021 --> 00:04:50,161 Betsy, I don't understand. 141 00:04:50,190 --> 00:04:51,890 I gave you a raise last year. 142 00:04:52,826 --> 00:04:53,856 It isn't enough. 143 00:04:53,893 --> 00:04:55,033 For what? 144 00:04:55,061 --> 00:04:56,701 For my Jeffrey. 145 00:04:58,431 --> 00:04:59,731 Who's Jeffrey? 146 00:04:59,766 --> 00:05:00,796 -Betsy's late husband. -[Betsy crying] 147 00:05:00,834 --> 00:05:02,774 He passed away four years ago. 148 00:05:02,802 --> 00:05:05,372 Did he have debts? Why didn't you tell me? 149 00:05:05,405 --> 00:05:08,205 He didn't have debts. He had a dream. 150 00:05:08,241 --> 00:05:09,541 To live forever. 151 00:05:09,576 --> 00:05:11,806 He wanted to be cryogenically frozen, 152 00:05:11,845 --> 00:05:14,475 so that one day medical science could revive him. 153 00:05:14,514 --> 00:05:17,954 But last month, the facility where he's stored sent me a notice. 154 00:05:17,984 --> 00:05:20,124 Their rates were more than doubled. 155 00:05:20,153 --> 00:05:24,463 They said if I don't pay, they'd have no choice but to let him thaw out. 156 00:05:24,491 --> 00:05:26,221 Oh, that's awful. 157 00:05:26,259 --> 00:05:27,689 That's extortion. 158 00:05:27,727 --> 00:05:30,127 I think we need to pay these people a visit. 159 00:05:30,163 --> 00:05:33,073 Maybe, they have an acai berry protein shake. 160 00:05:37,771 --> 00:05:40,211 [scoffs] Look, I'm not trying to extort anybody. 161 00:05:40,240 --> 00:05:43,510 This is how much it costs to keep the refrigeration units going. 162 00:05:43,543 --> 00:05:45,983 And... And it's not my company. It's my father's. 163 00:05:46,012 --> 00:05:47,652 He was always a dreamer, that guy. 164 00:05:47,680 --> 00:05:49,410 I mean, he was obsessed with immortality. 165 00:05:49,449 --> 00:05:51,049 Brilliant scientist, but no business sense. 166 00:05:51,084 --> 00:05:53,524 I'm the exact opposite, I'm an accountant. 167 00:05:53,553 --> 00:05:55,123 So, Mom begged me to help him. 168 00:05:55,155 --> 00:05:57,055 But this place is beyond help, I gotta tell you. 169 00:05:57,090 --> 00:05:59,220 The business model makes no sense. 170 00:05:59,259 --> 00:06:01,329 Half the people who have been paying to keep a loved one alive here, 171 00:06:01,361 --> 00:06:02,961 have died themselves. 172 00:06:02,996 --> 00:06:05,656 I mean, someone's gotta pay to keep these people frozen. 173 00:06:05,698 --> 00:06:07,798 How's that acai berry protein shake coming? 174 00:06:07,834 --> 00:06:09,234 I'm sorry, I thought I told you. 175 00:06:09,269 --> 00:06:11,269 I don't have any acai berries or protein powder. 176 00:06:11,304 --> 00:06:13,574 And there's no kitchen. There's just no way to make a shake. 177 00:06:13,606 --> 00:06:15,536 I don't remember you saying that. 178 00:06:15,575 --> 00:06:17,975 But to be fair, I wasn't paying attention. 179 00:06:18,011 --> 00:06:19,611 And this seems like the part of the show 180 00:06:19,646 --> 00:06:21,476 where we're really getting into the mystery, 181 00:06:21,514 --> 00:06:23,354 and I don't like that part of the show. 182 00:06:23,383 --> 00:06:27,323 I'm gonna find the kitchen and whip up an acai berry protein shake. 183 00:06:27,353 --> 00:06:29,623 [door opens and closes] 184 00:06:29,656 --> 00:06:32,916 Would your father ever be interested in being cryogenically stored? 185 00:06:32,959 --> 00:06:35,529 Getting a celebrity could be really good for business. 186 00:06:35,562 --> 00:06:38,232 I'm sorry, Mr. Stein, but I just can't afford 187 00:06:38,264 --> 00:06:39,934 to keep Jeffrey here anymore. 188 00:06:39,966 --> 00:06:43,296 I'd like to take him home and give him a proper burial. 189 00:06:43,336 --> 00:06:44,436 Yeah, of course. 190 00:06:44,471 --> 00:06:48,241 Okay. Let's see. Um, okay. 191 00:06:48,274 --> 00:06:49,544 Oh, here we go! 192 00:06:49,576 --> 00:06:52,336 Unit 8-B, Row B-8. 193 00:06:52,378 --> 00:06:54,708 [scoffs] I mean, what kind of a numbering system is this? 194 00:06:54,747 --> 00:06:57,877 My father, I tell you. This [bleep] guy. 195 00:07:02,322 --> 00:07:03,722 Here we are. 196 00:07:03,756 --> 00:07:05,416 Wow! How'd you get him in there, chop him up? 197 00:07:05,458 --> 00:07:07,658 The Littles opted for a JTH. 198 00:07:07,694 --> 00:07:09,464 Uh, what's a JTH? 199 00:07:09,496 --> 00:07:10,556 Just ahead. 200 00:07:10,597 --> 00:07:12,097 Okay, let's have a look. 201 00:07:12,131 --> 00:07:13,471 [machine beeping] 202 00:07:13,500 --> 00:07:14,770 [stammering] I you know, I, I, 203 00:07:14,801 --> 00:07:16,471 I imagine this could be quiet shocking. 204 00:07:16,503 --> 00:07:19,473 So, if you're squeamish, you might wanna just turn away. 205 00:07:21,975 --> 00:07:23,475 [valve opening] 206 00:07:24,677 --> 00:07:26,737 [Betsy gasps] Where is he? 207 00:07:26,779 --> 00:07:27,949 Huh? 208 00:07:27,981 --> 00:07:30,221 -[Gary] Maybe it's this one. -[keypad beeping] 209 00:07:32,385 --> 00:07:33,375 [Gary] What the-- 210 00:07:33,419 --> 00:07:34,989 Is this whole thing a scam? 211 00:07:35,021 --> 00:07:37,421 No. No. No, no, no, it can't be. 212 00:07:37,457 --> 00:07:38,717 [keypad beeping] 213 00:07:43,029 --> 00:07:44,129 Dad. 214 00:07:44,163 --> 00:07:46,033 [slurping] 215 00:07:46,065 --> 00:07:48,795 I couldn't find the kitchen but then I remembered this is a cartoon. 216 00:07:48,835 --> 00:07:51,435 So, I was like "Draw me a shake [bleep]." 217 00:07:51,471 --> 00:07:52,671 [slurps] 218 00:07:56,643 --> 00:07:58,813 [doorbell chiming] 219 00:07:59,879 --> 00:08:01,149 Gary. 220 00:08:01,180 --> 00:08:03,410 Who are all of these people? 221 00:08:03,449 --> 00:08:05,379 [stutters] Well... Well come in. 222 00:08:05,418 --> 00:08:08,518 Come in out of the rain. Come. 223 00:08:08,555 --> 00:08:10,485 Oh, this is the Mike Tyson Mystery Team. 224 00:08:10,523 --> 00:08:11,993 And this is Betsy Little 225 00:08:12,025 --> 00:08:12,785 Her husband is... 226 00:08:12,825 --> 00:08:15,655 Uh, was a client of Dad's. 227 00:08:15,695 --> 00:08:17,595 Everyone, this is my mother, Judith Stein. 228 00:08:17,630 --> 00:08:19,100 Nice to meet you, Ms. Stein. 229 00:08:19,132 --> 00:08:22,532 Can I get anyone anything to drink? 230 00:08:22,569 --> 00:08:24,539 I'll take four cappuccinos. 231 00:08:24,571 --> 00:08:26,301 Mom. I need to see Dad. 232 00:08:26,339 --> 00:08:27,609 [knocking] 233 00:08:27,640 --> 00:08:29,970 Frank. Are you in there? 234 00:08:30,009 --> 00:08:32,279 -[Frank] What? -Gary is here. 235 00:08:32,312 --> 00:08:34,012 He needs to talk to you. 236 00:08:34,047 --> 00:08:35,147 [Frank] Not now. 237 00:08:35,181 --> 00:08:37,251 Frank Stein, you come talk to your son. 238 00:08:37,283 --> 00:08:38,953 [Frank] No. I am busy. 239 00:08:38,985 --> 00:08:41,785 Frank Norman Stein, you open this door this instant. 240 00:08:41,821 --> 00:08:42,951 [knocking at door] 241 00:08:42,989 --> 00:08:44,589 [Judith yelling] Frank N. Stein! 242 00:08:45,291 --> 00:08:46,221 [yelling] What? 243 00:08:47,860 --> 00:08:49,900 [thunder rumbling] 244 00:08:50,930 --> 00:08:52,660 Jeffrey! 245 00:08:52,699 --> 00:08:54,069 Dad, what are you doing? 246 00:08:54,100 --> 00:08:57,000 Bringing the dead back to life. 247 00:08:57,036 --> 00:08:58,566 You're a monster. 248 00:08:58,605 --> 00:08:59,965 No... 249 00:09:00,006 --> 00:09:03,236 -This is the monster. -[thunder rumbling] 250 00:09:05,912 --> 00:09:07,782 [electricity crackling] 251 00:09:07,814 --> 00:09:10,254 -[screaming] -[thunder rumbling] 252 00:09:12,285 --> 00:09:13,615 [Betsy screaming] 253 00:09:15,421 --> 00:09:16,551 [Betsy shrieks] 254 00:09:16,589 --> 00:09:19,289 [footsteps thumping] 255 00:09:19,325 --> 00:09:21,525 [objects clattering] 256 00:09:21,561 --> 00:09:23,801 Maybe I get those cappuccinos to go. 257 00:09:25,298 --> 00:09:26,568 [Deezy laughing] Whoo! 258 00:09:27,667 --> 00:09:29,267 You're right, Leonard. 259 00:09:29,302 --> 00:09:31,002 I guess it was a funny April Fools' joke. 260 00:09:31,037 --> 00:09:33,297 You know me. I've always been the sensitive one. 261 00:09:33,339 --> 00:09:34,839 [doorbell ringing] 262 00:09:34,874 --> 00:09:36,344 Yeah. You're too sensitive little brother. 263 00:09:36,376 --> 00:09:39,006 Seeing you made me remember how much I miss you. 264 00:09:39,045 --> 00:09:40,975 And I'm gonna start making more trips to Las Vegas. 265 00:09:41,014 --> 00:09:42,614 I'm gonna make this a regular thing. 266 00:09:42,649 --> 00:09:44,549 I love you, little brother. 267 00:09:44,584 --> 00:09:45,924 I love you, Big Len. 268 00:09:45,952 --> 00:09:47,922 Damn, I guess Mike's not home. 269 00:09:47,954 --> 00:09:49,824 Probably off solving a mystery. 270 00:09:49,856 --> 00:09:51,356 But don't worry, he just started leaving the back door unlocked, 271 00:09:51,391 --> 00:09:53,361 so in case I need to take a shit at night, 272 00:09:53,393 --> 00:09:54,663 I can take it indoors. 273 00:09:54,694 --> 00:09:56,294 My little brother. 274 00:09:56,329 --> 00:09:59,399 [laughs heartily] You really made something of yourself. 275 00:09:59,432 --> 00:10:01,402 I couldn't be more proud. 276 00:10:01,434 --> 00:10:03,534 You stay here. I don't want you gettin' wet. 277 00:10:03,569 --> 00:10:04,869 My precious brother. 278 00:10:05,505 --> 00:10:06,965 Damn. 279 00:10:07,006 --> 00:10:08,936 It usually doesn't rain like this in Las Vegas. 280 00:10:08,975 --> 00:10:10,775 You brought that St. Louis weather with you. 281 00:10:10,810 --> 00:10:12,110 [thunder rumbling] 282 00:10:13,212 --> 00:10:14,282 [Jeffrey grunting] 283 00:10:17,016 --> 00:10:19,346 What the [bleep] is that? 284 00:10:19,385 --> 00:10:21,415 [screaming] 285 00:10:21,454 --> 00:10:22,494 [choking] 286 00:10:22,522 --> 00:10:23,392 [cracking] 287 00:10:26,526 --> 00:10:28,656 [screaming] 288 00:10:32,098 --> 00:10:33,328 Oh, no. 289 00:10:33,366 --> 00:10:34,426 Leonard. 290 00:10:34,467 --> 00:10:35,827 No. 291 00:10:35,868 --> 00:10:38,238 Please tell me this is an April's Fools' joke. 292 00:10:38,271 --> 00:10:40,371 Leonard! Big Len! 293 00:10:40,406 --> 00:10:42,366 [theme music playing] 21120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.