All language subtitles for Mike Tyson Mysteries s04e14_Engh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:03,398 [theme music playing] 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,071 This is good chicken. 3 00:00:09,109 --> 00:00:10,409 Did you use rosemary? 4 00:00:10,444 --> 00:00:12,084 No. Basil. 5 00:00:15,082 --> 00:00:16,582 I think it might rain tomorrow. 6 00:00:18,251 --> 00:00:19,591 I mean, I think I saw that. 7 00:00:22,956 --> 00:00:24,386 You said basil? 8 00:00:25,392 --> 00:00:27,492 I think I taste that basil now. 9 00:00:28,662 --> 00:00:29,862 Mmm, mmm. 10 00:00:29,896 --> 00:00:33,126 Oh, you're tasting rosemary in the potatoes. 11 00:00:33,166 --> 00:00:35,396 There's a little rosemary in the potatoes. 12 00:00:36,403 --> 00:00:38,543 Oh, yeah. Oh, oh, okay. 13 00:00:39,739 --> 00:00:41,269 I've got big news, team. 14 00:00:41,308 --> 00:00:42,568 I got you a podcast. 15 00:00:42,609 --> 00:00:44,839 The Mike Tyson Mystery Team Podcast. 16 00:00:44,878 --> 00:00:46,178 Why? 17 00:00:46,213 --> 00:00:47,183 'Cause you guys are so good together. 18 00:00:47,214 --> 00:00:48,454 Your rapport. Your banter. 19 00:00:48,482 --> 00:00:49,922 You guys got that great chemistry. 20 00:00:49,950 --> 00:00:52,220 I want to leverage that to raise your profile. 21 00:00:52,252 --> 00:00:53,892 Get that sponsorship money. 22 00:00:53,920 --> 00:00:55,520 What would we talk about? 23 00:00:55,555 --> 00:00:57,255 What were you talking about before I came in? 24 00:00:57,290 --> 00:00:58,490 Yung was talking about how 25 00:00:58,525 --> 00:01:00,485 the decline of manufacturing jobs 26 00:01:00,527 --> 00:01:02,957 is really the result of an increase in 27 00:01:02,996 --> 00:01:05,126 productivity in manufacturing. 28 00:01:05,165 --> 00:01:06,995 What? No, I wasn't. 29 00:01:07,033 --> 00:01:08,303 I said it might rain. 30 00:01:08,335 --> 00:01:09,835 Well, somebody said it. 31 00:01:09,870 --> 00:01:12,400 Oh, wait. It was this podcast I was listening to. 32 00:01:12,439 --> 00:01:13,709 I got us a 10:00 p.m. slot 33 00:01:13,740 --> 00:01:15,710 at a recording studio over on Tropicana, 34 00:01:15,742 --> 00:01:16,912 over by the hospital. 35 00:01:16,943 --> 00:01:18,543 We'll record a podcast and submit to, you know, 36 00:01:18,578 --> 00:01:20,048 all the major streaming platforms 37 00:01:20,080 --> 00:01:21,880 and start watching that money roll in. 38 00:01:21,915 --> 00:01:24,115 10:00 p.m., as in tonight? 39 00:01:24,151 --> 00:01:26,181 Oh, yeah, the only other spot was 11:50 a.m. 40 00:01:26,219 --> 00:01:28,319 tomorrow morning, and Mike's not a morning guy. 41 00:01:28,355 --> 00:01:29,855 Thanks, Deezy. 42 00:01:29,890 --> 00:01:32,060 You do not want to podcast with me at that early hour. 43 00:01:32,092 --> 00:01:34,432 To the mystery mobile! 44 00:01:34,461 --> 00:01:35,961 Okay, guys, we are rolling, 45 00:01:35,996 --> 00:01:37,596 so you can go ahead whenever you are ready. 46 00:01:43,103 --> 00:01:44,303 Do you guys need a topic? 47 00:01:44,337 --> 00:01:45,737 A springboard? 48 00:01:45,772 --> 00:01:47,242 Yeah, that's a good one. 49 00:01:47,274 --> 00:01:48,514 [Deezy] What's a good one? 50 00:01:48,542 --> 00:01:49,882 Springboards. It's like diving boards. 51 00:01:49,910 --> 00:01:51,810 I could talk about them all night long. 52 00:01:51,845 --> 00:01:54,445 I think they suck. End of discussion. 53 00:02:00,153 --> 00:02:01,393 [snoring] 54 00:02:03,356 --> 00:02:05,756 This spring board is going to make summer so much fun. 55 00:02:05,792 --> 00:02:08,362 Team, remember that podcast I had you record? 56 00:02:08,395 --> 00:02:10,325 Well, I have good news and bad news. 57 00:02:10,363 --> 00:02:11,803 Which do you want to hear first? 58 00:02:11,831 --> 00:02:13,801 I myself, I like the bad news first, 59 00:02:13,833 --> 00:02:15,803 kind of softens the blow a little bit so that-- 60 00:02:15,835 --> 00:02:17,195 Shut up, Deezy. 61 00:02:17,237 --> 00:02:18,797 Jesus, you talk so much for someone 62 00:02:18,838 --> 00:02:20,408 who has nothing to say. 63 00:02:20,440 --> 00:02:21,310 Just give the news and get the [bleep] out of here. 64 00:02:21,341 --> 00:02:22,911 What's the bad news? 65 00:02:22,943 --> 00:02:24,613 -Okay, well-- -I don't wanna hear no bad news. 66 00:02:25,812 --> 00:02:28,352 Okay, uh, the bad news is we can't put 67 00:02:28,381 --> 00:02:29,651 the podcast on the Internet. 68 00:02:29,683 --> 00:02:31,953 I listened to it and there's a problem. 69 00:02:31,985 --> 00:02:33,585 Okay, what's the good news? 70 00:02:33,620 --> 00:02:35,650 The good news is you got a new mystery out of it. 71 00:02:35,689 --> 00:02:37,189 Come inside, I'll show you. 72 00:02:41,761 --> 00:02:43,661 [Mike] Springboards. Like diving boards. 73 00:02:43,697 --> 00:02:45,697 I could talk about them all night long. 74 00:02:45,732 --> 00:02:48,232 I think they suck. End of discussion. 75 00:02:49,603 --> 00:02:50,903 [snoring] 76 00:02:50,937 --> 00:02:52,597 How is this a mystery-- 77 00:02:52,639 --> 00:02:54,239 Shh. Listen. 78 00:02:54,274 --> 00:02:57,144 [creepy voice speaking gibberish] 79 00:02:57,177 --> 00:02:58,577 What is that? 80 00:02:58,612 --> 00:03:00,552 I don't know. But it's all over the podcast. 81 00:03:00,580 --> 00:03:02,950 So this morning I went over to the recording studio to say, 82 00:03:02,983 --> 00:03:04,883 "What the hell"? And when I went inside, 83 00:03:04,918 --> 00:03:06,218 that sound engineer? 84 00:03:06,253 --> 00:03:07,823 That fellow that sat next to me? 85 00:03:07,854 --> 00:03:09,694 He was all murdered and cut open 86 00:03:09,723 --> 00:03:12,293 and strung up, you know, Silence of the Lambs style. 87 00:03:12,325 --> 00:03:14,785 Oh, my God! Did you call the police? 88 00:03:14,828 --> 00:03:15,988 Hell, no. 89 00:03:16,029 --> 00:03:17,729 And get arrested for a murder I didn't commit? 90 00:03:17,764 --> 00:03:19,434 I know what happens to a black man in this country. 91 00:03:19,466 --> 00:03:22,126 No. I carefully got down his murdered body, 92 00:03:22,168 --> 00:03:23,468 dragged him outside into the alley 93 00:03:23,503 --> 00:03:24,573 behind the building 94 00:03:24,604 --> 00:03:26,044 and cut him into little pieces, 95 00:03:26,072 --> 00:03:27,842 and put the pieces into one-gallon freezer bags 96 00:03:27,874 --> 00:03:29,414 and then I put 'em into our freezer. 97 00:03:29,442 --> 00:03:30,682 Are you insane? 98 00:03:30,710 --> 00:03:32,910 What if there were like, security cameras? 99 00:03:38,018 --> 00:03:39,318 [Yung Hee yelps] 100 00:03:39,352 --> 00:03:40,992 Get on the ground! Everybody on the ground! 101 00:03:41,021 --> 00:03:43,321 I didn't do it! I swear I didn't do it. 102 00:03:43,356 --> 00:03:45,256 All I did was cut him into little pieces. 103 00:03:45,292 --> 00:03:47,462 Take my wallet. Whatever's in there 104 00:03:47,494 --> 00:03:48,794 you can put towards my bail. 105 00:03:54,567 --> 00:03:56,697 He's got three ones in here. 106 00:03:58,338 --> 00:03:59,338 What are you doing? 107 00:03:59,372 --> 00:04:01,212 He's probably going to 108 00:04:01,241 --> 00:04:04,211 "men lay with men" dot com. [laughing] 109 00:04:04,244 --> 00:04:05,784 You know what you are, Pigeon? 110 00:04:05,812 --> 00:04:06,952 A homophobe. 111 00:04:06,980 --> 00:04:08,410 You're right. I am. 112 00:04:08,448 --> 00:04:11,018 I have a phobia of homosexuals. They frighten me. 113 00:04:11,051 --> 00:04:13,251 What? I'm not allowed to feel what I feel? 114 00:04:13,286 --> 00:04:14,886 Shh! 115 00:04:14,921 --> 00:04:15,951 [recording playing] 116 00:04:15,989 --> 00:04:19,419 [distorted voice playing] 117 00:04:19,459 --> 00:04:20,989 I know what this is. 118 00:04:21,027 --> 00:04:22,387 It's a satanic message. 119 00:04:22,429 --> 00:04:24,099 We have to listen to it in reverse. 120 00:04:24,130 --> 00:04:25,400 -[mouse clicks] -[voice playing] 121 00:04:25,432 --> 00:04:28,672 I am Lucifuge Rofocale. 122 00:04:28,702 --> 00:04:32,042 -[gasps] -Who is Lucifuge Rofocale? 123 00:04:32,072 --> 00:04:33,742 Oh, it's no one... 124 00:04:33,773 --> 00:04:37,713 just the baddest mother [bleep] demon in all of Hades! 125 00:04:37,744 --> 00:04:38,914 -[pounding at door] -[gasps] 126 00:04:38,945 --> 00:04:41,475 Oh, my God! Could that be him? 127 00:04:41,514 --> 00:04:42,884 [man] Water delivery. 128 00:04:42,916 --> 00:04:44,016 [sighs] 129 00:04:44,050 --> 00:04:46,020 Oh, you can just put it out back, thanks. 130 00:04:46,052 --> 00:04:49,722 Okay, so what does this "Lucifuge" guy want? 131 00:04:49,756 --> 00:04:51,486 It's not what he wants, 132 00:04:51,524 --> 00:04:54,234 it's what the person who summoned him wants. 133 00:04:54,260 --> 00:04:56,530 You see, you only call Lucifuge 134 00:04:56,563 --> 00:04:58,863 to make a deal with the devil. 135 00:04:58,898 --> 00:04:59,998 [man screaming] 136 00:05:00,033 --> 00:05:02,273 Oh, God! Oh, no. 137 00:05:02,302 --> 00:05:03,872 Oh, God! 138 00:05:06,005 --> 00:05:07,665 [sobbing] 139 00:05:08,074 --> 00:05:09,514 Wow. 140 00:05:09,542 --> 00:05:12,082 He really didn't want to hear that bad news. 141 00:05:12,112 --> 00:05:15,812 [Yung Hee sobbing] 142 00:05:19,018 --> 00:05:20,318 There, there, Yung. 143 00:05:20,353 --> 00:05:22,223 We're gonna get your father back to life. 144 00:05:22,255 --> 00:05:23,415 How? 145 00:05:23,456 --> 00:05:25,056 We're gonna find Lucifuge Rofocale 146 00:05:25,091 --> 00:05:27,331 and make our own deal with the devil. 147 00:05:27,360 --> 00:05:29,860 [Pigeon] Did we really need to bring the [bleep] corpse? 148 00:05:33,466 --> 00:05:35,096 [tires screech] 149 00:05:37,036 --> 00:05:38,236 [shrieks] 150 00:05:38,271 --> 00:05:40,341 Uh, what are we doing here? 151 00:05:40,373 --> 00:05:42,073 Okay, wait. I'll be right back. 152 00:05:44,577 --> 00:05:46,277 He can do that? 153 00:05:46,312 --> 00:05:48,482 Why has he never done that before? 154 00:05:48,515 --> 00:05:51,945 You see? This is why I'm homophobic. 155 00:05:55,221 --> 00:05:56,551 What is that? 156 00:05:56,589 --> 00:05:58,659 It's The Grand Grimoire... 157 00:05:58,691 --> 00:06:00,991 an ancient text which when read aloud 158 00:06:01,027 --> 00:06:02,427 summons Lucifuge. 159 00:06:02,462 --> 00:06:04,132 So, so someone in the recording studio 160 00:06:04,164 --> 00:06:05,764 wanted to make a deal with the devil? 161 00:06:05,799 --> 00:06:07,699 No, I think it was an accident. 162 00:06:07,734 --> 00:06:09,334 I peeked at the sign-in sheet, 163 00:06:09,369 --> 00:06:11,799 and right before we recorded our podcast, 164 00:06:11,838 --> 00:06:14,408 Tom Hollander recorded The Grand Grimoire 165 00:06:14,441 --> 00:06:15,941 as a book on tape. 166 00:06:15,975 --> 00:06:17,475 Who's Tom Hollander? 167 00:06:17,510 --> 00:06:19,840 What? You've never heard of Tom Hollander? 168 00:06:19,879 --> 00:06:22,009 The Tony nominated Tom Hollander? 169 00:06:22,048 --> 00:06:24,418 I mean, he was spellbinding in Travesties. 170 00:06:24,451 --> 00:06:26,451 Yung, you know who Tom Hollander is, right? 171 00:06:26,486 --> 00:06:27,746 No. 172 00:06:27,787 --> 00:06:29,387 Mike, you know Tom Holl-- Oh, right. 173 00:06:29,422 --> 00:06:30,922 That's why we're here. 174 00:06:30,957 --> 00:06:33,217 Okay, so how do we find Lucifuge, 175 00:06:33,259 --> 00:06:34,659 so we can make a deal with him? 176 00:06:34,694 --> 00:06:36,694 Well, remember you don't make the deal with him, 177 00:06:36,729 --> 00:06:38,729 he makes the deal with the devil. 178 00:06:38,765 --> 00:06:40,225 I know it seems like, 179 00:06:40,266 --> 00:06:41,566 "Why do we need the middleman?" But, you know... 180 00:06:41,601 --> 00:06:43,131 [gasps] Aha! 181 00:06:43,169 --> 00:06:44,599 What does it say? 182 00:06:44,637 --> 00:06:47,137 I have to recite this ancient Sumerian spell. 183 00:06:47,173 --> 00:06:48,713 Okay, here we go. 184 00:06:48,741 --> 00:06:52,941 "Lucifuge, Lucifuge, Lucifuge, Lucifuge. Come here." 185 00:07:18,705 --> 00:07:21,735 Hi guys, hello [chuckles]. 186 00:07:21,774 --> 00:07:24,184 Lucifuge Rofocale, here's my card. 187 00:07:24,210 --> 00:07:27,610 Now, are you guys interested in making a deal? 188 00:07:27,647 --> 00:07:28,907 Because I'm gonna be honest with you, 189 00:07:28,948 --> 00:07:31,278 today is a great day to make a deal. 190 00:07:31,317 --> 00:07:33,017 So, what are we talking about? 191 00:07:33,052 --> 00:07:35,122 I want to make this deal happen today. 192 00:07:35,154 --> 00:07:37,064 And I'm on your side. 193 00:07:37,090 --> 00:07:38,190 So, what are we thinking? 194 00:07:38,224 --> 00:07:40,024 We want to bring my dad back to life. 195 00:07:40,059 --> 00:07:42,529 Oh great, you got a trade-in. That's great. 196 00:07:42,562 --> 00:07:43,762 That's gonna help. 197 00:07:43,796 --> 00:07:45,196 Okay, so what's your best offer 198 00:07:45,231 --> 00:07:46,501 that you feel good about, 199 00:07:46,533 --> 00:07:47,873 that you can live with, in terms of 200 00:07:47,901 --> 00:07:50,171 giving a soul over for eternal damnation? 201 00:07:51,571 --> 00:07:53,911 Take mine. 202 00:07:53,940 --> 00:07:55,940 -Marquess... -Yung, please. 203 00:07:57,677 --> 00:07:59,277 Okay, great. 204 00:07:59,312 --> 00:08:02,812 I just need to make a photocopy of your driver's license 205 00:08:02,849 --> 00:08:04,819 and I'll go talk to the boss, 206 00:08:04,851 --> 00:08:07,051 see what he says, and I'll be right back. 207 00:08:09,088 --> 00:08:12,058 Marquess, I just want to apologize to you. 208 00:08:12,091 --> 00:08:15,131 I think you giving up your soul proves that 209 00:08:15,161 --> 00:08:18,561 there are redeeming qualities to homosexuals. 210 00:08:18,598 --> 00:08:20,628 Okay, you know what-- 211 00:08:20,667 --> 00:08:22,667 Hi, I'm so sorry that took so long. 212 00:08:22,702 --> 00:08:25,402 Uh, so, unfortunately we ran your credit 213 00:08:25,438 --> 00:08:26,838 and you're already dead, 214 00:08:26,873 --> 00:08:29,243 so there's not a lot of value in your soul. 215 00:08:29,275 --> 00:08:31,105 [sighs] Look. I want to make this deal happen. 216 00:08:31,144 --> 00:08:35,214 So, you gotta give me something to work with. Please. 217 00:08:35,248 --> 00:08:36,448 Take my soul. 218 00:08:36,482 --> 00:08:38,082 Yung! 219 00:08:38,117 --> 00:08:39,147 Oh, great. 220 00:08:39,185 --> 00:08:40,985 A young man in the bloom of his life, 221 00:08:41,020 --> 00:08:42,920 this could really move the needle. 222 00:08:42,956 --> 00:08:44,586 I don't want to speak for my boss, 223 00:08:44,624 --> 00:08:46,064 he's in a little bit of a shitty mood, 224 00:08:46,092 --> 00:08:49,032 but I bet I come back with good news. 225 00:08:49,062 --> 00:08:52,362 [Pigeon] No! Goddamn it. Hold on. 226 00:08:52,398 --> 00:08:53,868 Take my soul. 227 00:08:53,900 --> 00:08:55,570 It's not worth much, I imagine. 228 00:08:55,602 --> 00:08:57,842 I've done things... terrible things. 229 00:08:57,870 --> 00:08:59,340 Unspeakable things. 230 00:08:59,372 --> 00:09:00,612 And I have regrets. 231 00:09:00,640 --> 00:09:01,910 But if someone should burn in hell, 232 00:09:01,941 --> 00:09:04,241 I know who that someone should be. 233 00:09:04,277 --> 00:09:05,437 You're a bird, man. 234 00:09:05,478 --> 00:09:07,808 All animals go to heaven. 235 00:09:07,847 --> 00:09:10,317 I mean, even like sharks that eat people... 236 00:09:10,350 --> 00:09:11,820 straight to heaven. 237 00:09:11,851 --> 00:09:14,191 [sighs] I used to be a man. 238 00:09:14,220 --> 00:09:16,890 Oh! Okay, buddy. Let me see what he says. 239 00:09:18,458 --> 00:09:19,918 Pigeon... 240 00:09:19,959 --> 00:09:23,389 Hey, we got a deal! Congratulations! 241 00:09:23,429 --> 00:09:25,229 [laughing] 242 00:09:27,734 --> 00:09:28,874 What's the good news? 243 00:09:28,901 --> 00:09:30,341 -Dad! -Michael. 244 00:09:32,705 --> 00:09:34,705 [chuckles] See you in hell, buddy. 245 00:09:46,786 --> 00:09:49,346 Okay let's get you entered into the system. 246 00:09:52,592 --> 00:09:54,792 Deezy... No last name... 247 00:09:54,827 --> 00:09:57,827 Okay. We will see you Mr. Deezy on... 248 00:09:58,665 --> 00:10:00,995 August 8, 2051. 249 00:10:01,701 --> 00:10:03,401 [laughs] Ooh. 250 00:10:03,436 --> 00:10:05,066 Death by shark. Tiger shark. 251 00:10:05,104 --> 00:10:06,444 Hawaii. 252 00:10:06,472 --> 00:10:09,172 Right in front of the hotel, two feet of water. Oof. 253 00:10:11,144 --> 00:10:13,444 Hey, everyone. I got my sentence reduced 254 00:10:13,479 --> 00:10:14,909 from "Desecration of human remains" 255 00:10:14,947 --> 00:10:16,947 to "Failure to properly dispose of a human body." 256 00:10:16,983 --> 00:10:19,123 Now alls I gotta do is serve 180 days 257 00:10:19,152 --> 00:10:20,922 under house arrest and take a class on 258 00:10:20,953 --> 00:10:23,023 how to properly dispose of a human body. 259 00:10:23,056 --> 00:10:26,786 Hey what's everybody doing in August, 2051? 260 00:10:26,826 --> 00:10:29,956 I just got us a family trip to Hawaii. 261 00:10:29,996 --> 00:10:31,456 If you book it far enough ahead, 262 00:10:31,497 --> 00:10:32,827 you can get a really good deal. 263 00:10:32,865 --> 00:10:34,365 Hey, can I go? 264 00:10:34,400 --> 00:10:36,370 I don't know, Deezy, it's just for family, not workers. 265 00:10:36,402 --> 00:10:38,542 Please! Please, Mike. 266 00:10:38,571 --> 00:10:39,841 Sure. 267 00:10:39,872 --> 00:10:41,372 Hey, what kind of meat is this? 268 00:10:43,276 --> 00:10:45,276 [theme music playing] 18975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.