All language subtitles for Mike Tyson Mysteries s04e10_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,001 [theme music playing] 2 00:00:31,898 --> 00:00:35,068 Tonight on our Celebrity Chefs, Sports Edition, we have... 3 00:00:35,102 --> 00:00:39,742 former college basketball star and broadcaster Rosalyn Gold-Onwude, 4 00:00:39,773 --> 00:00:43,283 three time NBA champ Bruce Bowen, 5 00:00:43,310 --> 00:00:46,650 and former Heavyweight Champion of the World, Mike Tyson. 6 00:00:46,680 --> 00:00:50,080 Rosalyn, please tell us what charity you'll be playing for. 7 00:00:50,117 --> 00:00:52,617 I'm playing for the Rosalyn Gold-Onwude Foundation. 8 00:00:52,652 --> 00:00:55,552 We offer scholarships to help disadvantaged youths 9 00:00:55,589 --> 00:00:57,659 who want to pursue a career in sports. 10 00:00:57,691 --> 00:01:00,091 Oh, that's terrific. Bruce Bowen, 11 00:01:00,127 --> 00:01:03,597 if you win tonight, what charity will receive $10,000? 12 00:01:03,630 --> 00:01:06,360 My foundation. The Bruce Bowen Foundation. 13 00:01:06,399 --> 00:01:08,229 It's an educational organization 14 00:01:08,268 --> 00:01:12,598 dedicated to transforming US public education for under-served youth. 15 00:01:12,639 --> 00:01:15,109 Hm... That... That is so important. 16 00:01:15,142 --> 00:01:18,242 Mike Tyson, what charity are you playing for? 17 00:01:18,278 --> 00:01:21,548 The Mike Tyson Foundation. 18 00:01:21,581 --> 00:01:24,581 Can you tell us a little bit about the Mike Tyson Foundation? 19 00:01:24,618 --> 00:01:26,548 Oh, it's just a standard foundation. 20 00:01:26,586 --> 00:01:30,486 Just a typical foundation. Just like these two other foundations. 21 00:01:30,524 --> 00:01:32,724 No further questions and no, thank you. 22 00:01:32,759 --> 00:01:37,429 Uh-huh. Okay, chefs, let's open your baskets. 23 00:01:37,464 --> 00:01:39,804 We have baby octopus. 24 00:01:40,433 --> 00:01:42,273 Plantains. 25 00:01:42,302 --> 00:01:44,272 Smoked kippers. 26 00:01:44,304 --> 00:01:46,874 And cream of mushroom soup. 27 00:01:47,841 --> 00:01:51,111 Your 30 minutes begins now. 28 00:01:53,046 --> 00:01:55,206 [rock music playing] 29 00:01:55,248 --> 00:01:56,518 Behind! 30 00:01:57,250 --> 00:01:58,780 I just froze. I mean... 31 00:01:58,818 --> 00:02:02,048 I had a plan for the baby octopus and the plantains, 32 00:02:02,088 --> 00:02:04,688 but when I pulled out those smoked kippers, 33 00:02:04,724 --> 00:02:07,134 man, it was like my head exploded. 34 00:02:07,160 --> 00:02:08,830 Behind! 35 00:02:08,862 --> 00:02:11,262 Those guys were flying around that kitchen like jackrabbits. 36 00:02:11,298 --> 00:02:12,998 I was just paralyzed by the clock. 37 00:02:13,033 --> 00:02:16,003 And also, I wish jackrabbit was one of the ingredients. 38 00:02:16,036 --> 00:02:17,966 I would have had a plan for that, too. 39 00:02:18,004 --> 00:02:21,014 Chefs, you have 18 minutes remaining on the clock. 40 00:02:21,041 --> 00:02:24,411 Looks like Rosalyn is grilling the octopus, which is-- 41 00:02:24,444 --> 00:02:26,444 Oh, God! Mike, are you okay? 42 00:02:26,479 --> 00:02:29,049 I'm good, I'm good. This is just a tricky can-opener. 43 00:02:29,082 --> 00:02:31,322 I'm good. How much time did you say? 44 00:02:31,351 --> 00:02:34,751 -Uh... A little under 18 minutes. -[beeping] 45 00:02:34,788 --> 00:02:37,658 Okay, okay, I'm gonna focus on the protein. 46 00:02:37,691 --> 00:02:40,991 Baby octopus. Baby octopus. Maybe I toast it? 47 00:02:41,027 --> 00:02:44,397 Gee! Bruce is already using the toaster to toast a baguette. 48 00:02:44,431 --> 00:02:46,061 Which he got from the pantry. 49 00:02:46,099 --> 00:02:47,999 Which is not even part of the basket. 50 00:02:48,034 --> 00:02:50,804 And I knew he was gonna lose points for that. 51 00:02:50,837 --> 00:02:53,967 So I was feeling pretty confident at this point. 52 00:02:54,007 --> 00:02:55,007 Behind! 53 00:02:56,176 --> 00:02:57,036 Behind! 54 00:02:57,844 --> 00:02:58,944 Behind! 55 00:02:58,979 --> 00:03:01,009 -[beeping] -[host] Five... 56 00:03:01,047 --> 00:03:02,807 four, three, 57 00:03:02,849 --> 00:03:04,549 two, one. 58 00:03:04,584 --> 00:03:06,794 Chefs, your time is up. 59 00:03:08,622 --> 00:03:10,562 Oh, damn. I must have cut myself. 60 00:03:10,590 --> 00:03:12,590 I hope I didn't get any on the food. 61 00:03:12,626 --> 00:03:14,686 [knives snipping] 62 00:03:14,728 --> 00:03:17,828 Let's see whose dish is on the cutting board. 63 00:03:18,632 --> 00:03:21,602 [tense music playing] 64 00:03:23,670 --> 00:03:26,040 What? Aw... 65 00:03:26,072 --> 00:03:29,272 Mike Tyson, I'm sorry, I'm afraid you're going home. 66 00:03:29,309 --> 00:03:32,709 -Judges. -Mike, you didn't cook any of the ingredients. 67 00:03:32,746 --> 00:03:35,276 You didn't open the soup. Nothing's been transformed. 68 00:03:35,315 --> 00:03:38,145 You've simply put everything in the blast chiller and-- 69 00:03:38,184 --> 00:03:40,454 -Yeah, to get it cold. -Can I finish? 70 00:03:40,487 --> 00:03:42,217 Yes, ma'am. Sorry. 71 00:03:42,255 --> 00:03:45,055 But most importantly, the dish is covered in your blood. 72 00:03:45,091 --> 00:03:47,291 So, for these reasons, you're going home. 73 00:03:47,327 --> 00:03:48,657 Damn. 74 00:03:51,965 --> 00:03:54,925 Thank you, judges. Go, get 'em, guys. 75 00:03:54,968 --> 00:03:56,868 Of course I'm disappointed. 76 00:03:56,903 --> 00:03:59,943 The Mike Tyson Foundation needed that $10,000. 77 00:03:59,973 --> 00:04:04,383 But this just means that I have to try harder. And I'll be back. 78 00:04:04,411 --> 00:04:07,111 And this isn't the last you'll see of me. 79 00:04:07,147 --> 00:04:09,607 [knives snipping] 80 00:04:09,649 --> 00:04:11,719 Where the [bleep] is the car, Deezy? 81 00:04:11,751 --> 00:04:13,621 I told the driver to take the team sightseeing. 82 00:04:13,653 --> 00:04:16,353 I thought for sure you were gonna make it to that dessert round. 83 00:04:16,389 --> 00:04:19,119 Okay, hold on, Mike. I'll call the driver right now. 84 00:04:19,159 --> 00:04:21,629 To your left, uh, Lady Liberty. 85 00:04:21,661 --> 00:04:23,431 To your right, Lower Manhattan. 86 00:04:23,463 --> 00:04:25,563 You know, I was gonna open up a bar with a buddy of mine. 87 00:04:25,598 --> 00:04:26,968 Right there. 88 00:04:27,000 --> 00:04:28,970 You see where the little corner market is? 89 00:04:29,002 --> 00:04:31,402 That would've been our bar. 90 00:04:31,438 --> 00:04:34,638 We were all set to sign the paperwork and then... 91 00:04:34,674 --> 00:04:36,344 9/11 happened. 92 00:04:36,376 --> 00:04:38,936 We needed an inspection to get the loan, 93 00:04:38,978 --> 00:04:41,308 but the whole city was shut down. 94 00:04:41,348 --> 00:04:42,978 Then six months later, 95 00:04:43,016 --> 00:04:45,316 my buddy falls off a fishing boat right off Montauk. 96 00:04:45,352 --> 00:04:46,722 They never found the body. 97 00:04:47,587 --> 00:04:49,117 So, no bar for me. 98 00:04:50,323 --> 00:04:51,663 What are you gonna do? 99 00:04:53,693 --> 00:04:55,763 [honking] 100 00:04:55,795 --> 00:04:58,755 Signal! Signal, please! 101 00:04:58,798 --> 00:05:01,198 In America, we use signals! 102 00:05:01,234 --> 00:05:03,344 -[cell phone ringing] -[beeps] 103 00:05:03,370 --> 00:05:07,040 Hello. Regal Luxury Transportation. Burt speaking. 104 00:05:08,174 --> 00:05:09,044 Mm-hmm. 105 00:05:10,543 --> 00:05:12,183 He's already outside waiting? 106 00:05:13,380 --> 00:05:15,880 Okay, uh, lemme... 107 00:05:15,915 --> 00:05:17,875 I'm gonna take the West Side Highway. 108 00:05:17,917 --> 00:05:19,477 Tell him I'll be there in 30 minutes. 109 00:05:19,519 --> 00:05:21,319 He doesn't need to stand outside and catch a cold. 110 00:05:21,354 --> 00:05:23,694 I'll text him when I'm there and he can come back out. 111 00:05:23,723 --> 00:05:25,093 [Marquess] Well, this is fun. 112 00:05:25,125 --> 00:05:27,255 Okay, Mike, he'll be there in 30 minutes. 113 00:05:27,293 --> 00:05:29,763 Cool, cool, then he can just take us back to the hotel. 114 00:05:29,796 --> 00:05:33,596 Well, Mike, when I booked the Presidential Suite at the Waldorf Astoria, 115 00:05:33,633 --> 00:05:35,973 I assumed you were gonna win $10,000. 116 00:05:36,002 --> 00:05:37,872 I think the prudent thing, financially, 117 00:05:37,904 --> 00:05:39,244 is for you to come home. 118 00:05:39,272 --> 00:05:41,042 No way, Deezy. 119 00:05:41,074 --> 00:05:43,984 All I want right now is to plonk myself in that big bathtub 120 00:05:44,010 --> 00:05:46,910 in the Presidential Suite at the Waldorf Astoria, 121 00:05:46,946 --> 00:05:49,346 and wash off all this blood and octopus juice. 122 00:05:49,382 --> 00:05:51,282 Okay, Mike, then at least do me a favor. 123 00:05:51,317 --> 00:05:53,387 We can make this whole trip tax-deductible 124 00:05:53,420 --> 00:05:55,220 if you were to do a mystery while you were there. 125 00:05:55,255 --> 00:05:58,055 That way, it's a business trip. You know, a write-off. 126 00:05:58,091 --> 00:05:59,891 Well, you're the brain, Deezy, okay? 127 00:05:59,926 --> 00:06:02,026 So, go dig around in the pigeon coop 128 00:06:02,061 --> 00:06:06,031 and find a mystery that takes place in New York City, 129 00:06:06,065 --> 00:06:07,865 [Marquess] Was there anything cream-based in the basket? 130 00:06:07,901 --> 00:06:11,701 Like a... Like a cream of mushroom soup? Michael! You could have-- 131 00:06:11,738 --> 00:06:13,708 [Bleep] you, Monday morning quarterback. 132 00:06:13,740 --> 00:06:15,840 It looks easy on television, mother[bleep]. 133 00:06:15,875 --> 00:06:18,535 [Sal] Hey! Mike Tyson Mystery Team. 134 00:06:18,578 --> 00:06:20,348 I'm Sal DeBenedetto. 135 00:06:20,380 --> 00:06:23,150 Follow me. I'll take you to Mr. Russo. 136 00:06:28,254 --> 00:06:29,124 [door creaking] 137 00:06:31,024 --> 00:06:33,064 [instrumental music playing] 138 00:06:50,343 --> 00:06:52,943 [muffled chatter] 139 00:07:02,355 --> 00:07:03,555 Who the hell are you? 140 00:07:03,590 --> 00:07:07,230 They call me the exterminator. 141 00:07:07,260 --> 00:07:09,990 Tell Mr. Russo he should let this office air out 142 00:07:10,029 --> 00:07:11,559 for the next two or three hours. 143 00:07:11,598 --> 00:07:13,298 [gunshot] 144 00:07:13,333 --> 00:07:16,403 Nobody tells Sal DeBenedetto what to do. 145 00:07:17,337 --> 00:07:19,097 Except for Mr. Russo. 146 00:07:19,138 --> 00:07:19,968 Come on. 147 00:07:20,006 --> 00:07:21,906 I bet I know where he is. 148 00:07:21,941 --> 00:07:25,041 His favorite pizza joint in all of New York City. 149 00:07:27,247 --> 00:07:30,577 [Mr. Russo] Thank you for coming to see me, Mr. Tyson. 150 00:07:30,617 --> 00:07:33,277 You and your mystery team. 151 00:07:33,319 --> 00:07:34,719 Here, sit down. 152 00:07:34,754 --> 00:07:36,594 Sit. 153 00:07:36,623 --> 00:07:39,863 Sal, get everyone a chair. 154 00:07:39,893 --> 00:07:42,493 You get one for the [bleep] bird. 155 00:07:42,529 --> 00:07:44,029 Yes, sir, Mr. Russo. 156 00:07:44,063 --> 00:07:47,433 Show some respect to the bird, you [bleep] gamooch. 157 00:07:47,467 --> 00:07:48,967 So, what's your mystery? 158 00:07:49,002 --> 00:07:50,842 Please, please... 159 00:07:50,870 --> 00:07:52,670 First we eat. 160 00:07:52,705 --> 00:07:54,165 Have a slice. 161 00:07:54,207 --> 00:07:57,237 You never tasted anything like this. 162 00:07:57,277 --> 00:07:59,507 It's like my mama used to make. 163 00:07:59,546 --> 00:08:00,946 In Sicily. 164 00:08:01,848 --> 00:08:05,718 Huh? Huh? It's good, huh? 165 00:08:05,752 --> 00:08:07,092 It's pepperoni. 166 00:08:07,120 --> 00:08:08,790 Mmm. 167 00:08:08,821 --> 00:08:11,121 But they got other toppings, too. 168 00:08:11,157 --> 00:08:14,587 This place is... It's incredible. 169 00:08:14,627 --> 00:08:17,597 Now I... I need your help. 170 00:08:17,630 --> 00:08:19,700 It's a personal matter. 171 00:08:19,732 --> 00:08:22,502 My son Carmine is... 172 00:08:22,535 --> 00:08:24,065 He's disappeared. 173 00:08:24,103 --> 00:08:27,443 With $32 million of my money. 174 00:08:27,473 --> 00:08:29,143 I want you to find him 175 00:08:29,175 --> 00:08:32,705 and find out why he broke my heart. 176 00:08:32,745 --> 00:08:36,345 And then, I want you to bring him back home to me 177 00:08:36,382 --> 00:08:38,022 so I can kill him. 178 00:08:39,452 --> 00:08:40,392 [door beeps] 179 00:08:41,287 --> 00:08:43,117 Hey, Jason. 180 00:08:43,156 --> 00:08:45,986 You made an excellent pie tonight. 181 00:08:46,025 --> 00:08:48,285 One of your very best. 182 00:08:48,328 --> 00:08:50,098 Arrivederci. 183 00:08:53,232 --> 00:08:55,402 All right, let's go find this Carmine Russo. 184 00:08:55,435 --> 00:08:57,695 Dad, he just said he was gonna kill him. 185 00:08:57,737 --> 00:09:00,767 Deezy says the only way to make this trip a write-off is to solve a mystery. 186 00:09:00,807 --> 00:09:03,577 [man] Hey, this one's not marked. Large pepperoni? 187 00:09:04,344 --> 00:09:05,314 Oh, here. 188 00:09:05,345 --> 00:09:09,445 35147, Hester. Apartment 22. 189 00:09:09,482 --> 00:09:11,022 Carmine Russo. 190 00:09:12,518 --> 00:09:13,388 [man] What? 191 00:09:14,787 --> 00:09:16,817 [sniffing] 192 00:09:16,856 --> 00:09:18,656 You're gonna pair very nicely. 193 00:09:18,691 --> 00:09:19,661 [doorbell ringing] 194 00:09:19,692 --> 00:09:21,532 With that large pepperoni. 195 00:09:22,228 --> 00:09:23,228 Huh? 196 00:09:23,262 --> 00:09:25,332 Did you say delivery or DiGiorno? 197 00:09:25,365 --> 00:09:27,565 -[Yung Hee] Dad! -[Marquess] Michael! 198 00:09:27,600 --> 00:09:30,970 Why did you steal $32 million away from your father and break his heart? 199 00:09:31,004 --> 00:09:33,144 My father doesn't have a heart. 200 00:09:33,172 --> 00:09:36,112 I discovered that his waste management company 201 00:09:36,142 --> 00:09:38,512 is just a front for the mob. 202 00:09:38,544 --> 00:09:40,554 He's a despicable person. 203 00:09:40,580 --> 00:09:42,910 And that $32 million is blood money, 204 00:09:42,949 --> 00:09:45,079 so I'm gonna donate it to charity. 205 00:09:45,118 --> 00:09:47,348 I was just about to transfer the money 206 00:09:47,387 --> 00:09:50,517 but I couldn't decide what charity I wanted to give it to. 207 00:09:50,556 --> 00:09:53,216 I was leaning towards the Bruce Bowen Foundation. 208 00:09:56,195 --> 00:09:59,525 Hey, Mike! Over here. Hey, team. 209 00:09:59,565 --> 00:10:02,125 So how was the rest of your trip? You solved that mystery? 210 00:10:02,168 --> 00:10:05,098 I got good news and I got bad news, Deezy. 211 00:10:05,138 --> 00:10:07,668 The bad news is that we did not solve the mystery. 212 00:10:07,707 --> 00:10:10,877 But the good news is that we received a very generous donation 213 00:10:10,910 --> 00:10:12,740 to The Mike Tyson Foundation. 214 00:10:12,779 --> 00:10:14,179 $32 million! 215 00:10:14,213 --> 00:10:16,113 Holy shit, Mike! Is this for real? 216 00:10:16,149 --> 00:10:17,719 -[honking] -Deezy, watch out! 217 00:10:17,750 --> 00:10:18,820 [tires screeching] 218 00:10:18,851 --> 00:10:20,751 [screaming] 219 00:10:20,787 --> 00:10:21,917 [crashing] 220 00:10:24,257 --> 00:10:26,417 Oh, my goodness! They got one of these here, too? 221 00:10:26,459 --> 00:10:29,759 Deezy, you're not gonna believe how good this place is. 222 00:10:29,796 --> 00:10:32,356 Deezy? Oh, damn! Deezy is dead. 223 00:10:32,899 --> 00:10:34,669 [groaning] 224 00:10:34,701 --> 00:10:37,471 Oh, damn! Deezy's alive! 225 00:10:37,503 --> 00:10:40,513 [theme music playing] 16833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.