Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,101 --> 00:00:04,671
[ UP-TEMPO MUSIC PLAYS ]
2
00:00:32,565 --> 00:00:36,265
[ PIGEONS COOING ]
3
00:00:38,471 --> 00:00:41,511
>> Mike: AWW, MAN!
LOOK AT ALL THESE PIGEONS IN
HERE, MAN!
4
00:00:41,509 --> 00:00:43,179
LOOK AT ALL THESE PIGEONS IN
HERE, MAN!
WE GETTING BEHIND AGAIN.
5
00:00:43,177 --> 00:00:44,407
HERE, MAN!
WE GETTING BEHIND AGAIN.
OKAY, GUYS, LISTEN UP!
6
00:00:44,412 --> 00:00:45,112
WE GETTING BEHIND AGAIN.
OKAY, GUYS, LISTEN UP!
[ BOOM! ]
7
00:00:45,112 --> 00:00:46,582
OKAY, GUYS, LISTEN UP!
[ BOOM! ]
OH! MARQUESS, YOU SCARED THE
8
00:00:46,580 --> 00:00:47,780
[ BOOM! ]
OH! MARQUESS, YOU SCARED THE
BEJESUS OUTTA ME, MAN!
9
00:00:47,782 --> 00:00:49,352
OH! MARQUESS, YOU SCARED THE
BEJESUS OUTTA ME, MAN!
WHY YOU GOTTA BE CREEPIN'?
10
00:00:49,350 --> 00:00:50,620
BEJESUS OUTTA ME, MAN!
WHY YOU GOTTA BE CREEPIN'?
>> Marquess: OH, SORRY.
11
00:00:50,618 --> 00:00:51,678
WHY YOU GOTTA BE CREEPIN'?
>> Marquess: OH, SORRY.
DID IT DO THAT THING WITH THE
12
00:00:51,685 --> 00:00:52,785
>> Marquess: OH, SORRY.
DID IT DO THAT THING WITH THE
EXPLOSION AND THE SMOKE AGAIN?
13
00:00:52,787 --> 00:00:53,847
DID IT DO THAT THING WITH THE
EXPLOSION AND THE SMOKE AGAIN?
I-I SWEAR, I AM NOT DOING IT
14
00:00:53,854 --> 00:00:54,554
EXPLOSION AND THE SMOKE AGAIN?
I-I SWEAR, I AM NOT DOING IT
INTENTIONALLY.
15
00:00:54,555 --> 00:00:55,645
I-I SWEAR, I AM NOT DOING IT
INTENTIONALLY.
>> Yung Hee: DAD, WHEN ARE YOU
16
00:00:55,656 --> 00:00:56,786
INTENTIONALLY.
>> Yung Hee: DAD, WHEN ARE YOU
GOING TO LOOK AT THESE WITH ME?
17
00:00:56,791 --> 00:00:57,691
>> Yung Hee: DAD, WHEN ARE YOU
GOING TO LOOK AT THESE WITH ME?
>> Mike: LOOK AT WHAT?
18
00:00:57,691 --> 00:00:58,791
GOING TO LOOK AT THESE WITH ME?
>> Mike: LOOK AT WHAT?
>> Yung Hee: COLLEGE CATALOGS.
19
00:00:58,793 --> 00:00:59,663
>> Mike: LOOK AT WHAT?
>> Yung Hee: COLLEGE CATALOGS.
I HAVE TO APPLY SOON.
20
00:00:59,660 --> 00:01:00,590
>> Yung Hee: COLLEGE CATALOGS.
I HAVE TO APPLY SOON.
>> Mike: NOT NOW, BABY.
21
00:01:00,594 --> 00:01:01,694
I HAVE TO APPLY SOON.
>> Mike: NOT NOW, BABY.
A PIGEON JUST BROUGHT IN A NEW
22
00:01:01,695 --> 00:01:02,225
>> Mike: NOT NOW, BABY.
A PIGEON JUST BROUGHT IN A NEW
MESSAGE.
23
00:01:02,229 --> 00:01:02,729
A PIGEON JUST BROUGHT IN A NEW
MESSAGE.
HEY, GUYS!
24
00:01:02,730 --> 00:01:04,260
MESSAGE.
HEY, GUYS!
EVERY ONE OF THEM HAS A MESSAGE
25
00:01:04,265 --> 00:01:05,625
HEY, GUYS!
EVERY ONE OF THEM HAS A MESSAGE
FROM SOMEONE THAT NEEDS OUR HELP
26
00:01:05,633 --> 00:01:06,633
EVERY ONE OF THEM HAS A MESSAGE
FROM SOMEONE THAT NEEDS OUR HELP
SOLVING A MYSTERY.
27
00:01:06,634 --> 00:01:08,204
FROM SOMEONE THAT NEEDS OUR HELP
SOLVING A MYSTERY.
>> Pigeon: MAYBE, BEFORE WE TAKE
28
00:01:08,202 --> 00:01:09,502
SOLVING A MYSTERY.
>> Pigeon: MAYBE, BEFORE WE TAKE
ON THE NEXT MYSTERY, WE SOLVE
29
00:01:09,503 --> 00:01:10,873
>> Pigeon: MAYBE, BEFORE WE TAKE
ON THE NEXT MYSTERY, WE SOLVE
THE MYSTERY OF FIGURING OUT HOW
30
00:01:10,871 --> 00:01:12,341
ON THE NEXT MYSTERY, WE SOLVE
THE MYSTERY OF FIGURING OUT HOW
TO TURN ME BACK INTO A HUMAN
31
00:01:12,339 --> 00:01:12,699
THE MYSTERY OF FIGURING OUT HOW
TO TURN ME BACK INTO A HUMAN
BEING.
32
00:01:12,706 --> 00:01:13,836
TO TURN ME BACK INTO A HUMAN
BEING.
I MEAN, I HAVE AN ACTUAL
33
00:01:13,841 --> 00:01:15,171
BEING.
I MEAN, I HAVE AN ACTUAL
INTEREST IN SOLVING THAT
34
00:01:15,176 --> 00:01:18,176
I MEAN, I HAVE AN ACTUAL
INTEREST IN SOLVING THAT
MYSTERY, UNLIKE EVERY OTHER ONE.
35
00:01:18,179 --> 00:01:19,409
INTEREST IN SOLVING THAT
MYSTERY, UNLIKE EVERY OTHER ONE.
>> Yung Hee: YOU DESERVED TO BE
36
00:01:19,413 --> 00:01:20,583
MYSTERY, UNLIKE EVERY OTHER ONE.
>> Yung Hee: YOU DESERVED TO BE
TURNED INTO A PIGEON BY YOUR
37
00:01:20,581 --> 00:01:21,851
>> Yung Hee: YOU DESERVED TO BE
TURNED INTO A PIGEON BY YOUR
WIFE, BECAUSE YOU'RE DISGUSTING.
38
00:01:21,849 --> 00:01:22,749
TURNED INTO A PIGEON BY YOUR
WIFE, BECAUSE YOU'RE DISGUSTING.
>> Pigeon: EX-WIFE.
39
00:01:22,750 --> 00:01:23,880
WIFE, BECAUSE YOU'RE DISGUSTING.
>> Pigeon: EX-WIFE.
AND YOU DON'T KNOW ANYTHING
40
00:01:23,884 --> 00:01:25,354
>> Pigeon: EX-WIFE.
AND YOU DON'T KNOW ANYTHING
ABOUT RELATIONSHIPS, YOU LITTLE
41
00:01:25,352 --> 00:01:26,292
AND YOU DON'T KNOW ANYTHING
ABOUT RELATIONSHIPS, YOU LITTLE
HOME-SCHOOLED WEIRDO.
42
00:01:26,287 --> 00:01:27,517
ABOUT RELATIONSHIPS, YOU LITTLE
HOME-SCHOOLED WEIRDO.
>> Yung Hee: WELL, I THINK THE
43
00:01:27,521 --> 00:01:29,191
HOME-SCHOOLED WEIRDO.
>> Yung Hee: WELL, I THINK THE
MOST OBVIOUS MYSTERY TO SOLVE IS
44
00:01:29,190 --> 00:01:30,620
>> Yung Hee: WELL, I THINK THE
MOST OBVIOUS MYSTERY TO SOLVE IS
WHO IS MY MOTHER AND WHY DID SHE
45
00:01:30,624 --> 00:01:31,824
MOST OBVIOUS MYSTERY TO SOLVE IS
WHO IS MY MOTHER AND WHY DID SHE
LEAVE ME ON MIKE TYSON'S
46
00:01:31,826 --> 00:01:33,286
WHO IS MY MOTHER AND WHY DID SHE
LEAVE ME ON MIKE TYSON'S
DOORSTEP WHEN I WAS A BABY?
47
00:01:33,294 --> 00:01:34,734
LEAVE ME ON MIKE TYSON'S
DOORSTEP WHEN I WAS A BABY?
>> Pigeon: PROBABLY BECAUSE SHE
48
00:01:34,728 --> 00:01:35,628
DOORSTEP WHEN I WAS A BABY?
>> Pigeon: PROBABLY BECAUSE SHE
DIDN'T WANT YOU.
49
00:01:35,629 --> 00:01:36,759
>> Pigeon: PROBABLY BECAUSE SHE
DIDN'T WANT YOU.
THERE. MYSTERY SOLVED.
50
00:01:36,764 --> 00:01:38,404
DIDN'T WANT YOU.
THERE. MYSTERY SOLVED.
>> Yung Hee: YOU'RE AN ASSHOLE.
51
00:01:38,399 --> 00:01:39,329
THERE. MYSTERY SOLVED.
>> Yung Hee: YOU'RE AN ASSHOLE.
>> Pigeon: I'M...
52
00:01:39,333 --> 00:01:40,333
>> Yung Hee: YOU'RE AN ASSHOLE.
>> Pigeon: I'M...
YOU'RE AN ASSHOLE.
53
00:01:40,334 --> 00:01:41,534
>> Pigeon: I'M...
YOU'RE AN ASSHOLE.
>> Marquess: SHE'S NOT AN
54
00:01:41,535 --> 00:01:42,225
YOU'RE AN ASSHOLE.
>> Marquess: SHE'S NOT AN
"ASSHOLE."
55
00:01:42,236 --> 00:01:43,496
>> Marquess: SHE'S NOT AN
"ASSHOLE."
AND THAT'S NOT HOW YOU TALK
56
00:01:43,504 --> 00:01:44,544
"ASSHOLE."
AND THAT'S NOT HOW YOU TALK
AROUND A YOUNG LADY.
57
00:01:44,538 --> 00:01:45,838
AND THAT'S NOT HOW YOU TALK
AROUND A YOUNG LADY.
>> Pigeon: WHY ARE YOU STILL
58
00:01:45,840 --> 00:01:46,370
AROUND A YOUNG LADY.
>> Pigeon: WHY ARE YOU STILL
HERE?
59
00:01:46,373 --> 00:01:47,513
>> Pigeon: WHY ARE YOU STILL
HERE?
YOU GOT WHAT YOU WANTED.
60
00:01:47,508 --> 00:01:48,868
HERE?
YOU GOT WHAT YOU WANTED.
HE'S NO FUN, HE DOESN'T PARTY,
61
00:01:48,876 --> 00:01:50,276
YOU GOT WHAT YOU WANTED.
HE'S NO FUN, HE DOESN'T PARTY,
HE DOESN'T BEAT UP RANDOM
62
00:01:50,277 --> 00:01:50,677
HE'S NO FUN, HE DOESN'T PARTY,
HE DOESN'T BEAT UP RANDOM
PEOPLE.
63
00:01:50,678 --> 00:01:52,208
HE DOESN'T BEAT UP RANDOM
PEOPLE.
YOU BASICALLY TURNED HIM INTO
64
00:01:52,213 --> 00:01:53,613
PEOPLE.
YOU BASICALLY TURNED HIM INTO
YOU, EXCEPT HE'S NOT A CLOSETED
65
00:01:53,614 --> 00:01:54,354
YOU BASICALLY TURNED HIM INTO
YOU, EXCEPT HE'S NOT A CLOSETED
HOMOSEXUAL.
66
00:01:54,348 --> 00:01:55,608
YOU, EXCEPT HE'S NOT A CLOSETED
HOMOSEXUAL.
>> Marquess: YOU KNOW WHAT?
67
00:01:55,616 --> 00:01:56,916
HOMOSEXUAL.
>> Marquess: YOU KNOW WHAT?
[BLEEP] YOU.
68
00:01:56,917 --> 00:01:58,377
>> Marquess: YOU KNOW WHAT?
[BLEEP] YOU.
>> Mike: THAT'S IT, TEAM.
69
00:01:58,385 --> 00:01:59,845
[BLEEP] YOU.
>> Mike: THAT'S IT, TEAM.
NOW WE'RE ALL ON THE SAME PAGE!
70
00:01:59,854 --> 00:02:01,524
>> Mike: THAT'S IT, TEAM.
NOW WE'RE ALL ON THE SAME PAGE!
OKAY, LET'S SEE WHAT MYSTERY WE
71
00:02:01,522 --> 00:02:02,962
NOW WE'RE ALL ON THE SAME PAGE!
OKAY, LET'S SEE WHAT MYSTERY WE
HAVE TO SOLVE THIS WEEK.
72
00:02:02,957 --> 00:02:05,917
OKAY, LET'S SEE WHAT MYSTERY WE
HAVE TO SOLVE THIS WEEK.
MAN, THAT'S A LOT OF WORDS!
73
00:02:05,926 --> 00:02:07,326
HAVE TO SOLVE THIS WEEK.
MAN, THAT'S A LOT OF WORDS!
"THE CEDAR WAS DAMP AND
74
00:02:07,328 --> 00:02:08,228
MAN, THAT'S A LOT OF WORDS!
"THE CEDAR WAS DAMP AND
WOULDN'T LIGHT.
75
00:02:08,229 --> 00:02:09,599
"THE CEDAR WAS DAMP AND
WOULDN'T LIGHT.
A COYOTE YAPPED SOMEWHERE IN
76
00:02:09,597 --> 00:02:10,427
WOULDN'T LIGHT.
A COYOTE YAPPED SOMEWHERE IN
THE ARROYO."
77
00:02:10,431 --> 00:02:11,201
A COYOTE YAPPED SOMEWHERE IN
THE ARROYO."
OH, MY GOD!
78
00:02:11,198 --> 00:02:12,598
THE ARROYO."
OH, MY GOD!
IT GOES ON FOREVER LIKE THIS.
79
00:02:12,600 --> 00:02:14,330
OH, MY GOD!
IT GOES ON FOREVER LIKE THIS.
WHAT THE HELL?
80
00:02:14,335 --> 00:02:15,525
IT GOES ON FOREVER LIKE THIS.
WHAT THE HELL?
>> Marquess: IT'S FROM
81
00:02:15,536 --> 00:02:16,496
WHAT THE HELL?
>> Marquess: IT'S FROM
CORMAC McCARTHY.
82
00:02:16,504 --> 00:02:17,374
>> Marquess: IT'S FROM
CORMAC McCARTHY.
>> Mike: WHO?
83
00:02:17,371 --> 00:02:18,801
CORMAC McCARTHY.
>> Mike: WHO?
>> Marquess: CORMAC McCARTHY.
84
00:02:18,806 --> 00:02:20,206
>> Mike: WHO?
>> Marquess: CORMAC McCARTHY.
PULITZER PRIZE WINNER.
85
00:02:20,207 --> 00:02:21,267
>> Marquess: CORMAC McCARTHY.
PULITZER PRIZE WINNER.
FAMOUSLY RECLUSIVE.
86
00:02:21,275 --> 00:02:22,835
PULITZER PRIZE WINNER.
FAMOUSLY RECLUSIVE.
>> Mike: WHY IS CARMA McARTHUR A
87
00:02:22,843 --> 00:02:23,843
FAMOUSLY RECLUSIVE.
>> Mike: WHY IS CARMA McARTHUR A
RECLUSIVE AUTHOR?
88
00:02:23,844 --> 00:02:25,584
>> Mike: WHY IS CARMA McARTHUR A
RECLUSIVE AUTHOR?
DID HIS FACE BURN OFF IN A FIRE
89
00:02:25,579 --> 00:02:26,949
RECLUSIVE AUTHOR?
DID HIS FACE BURN OFF IN A FIRE
AND HE HAS A METAL FACE AND
90
00:02:26,947 --> 00:02:28,677
DID HIS FACE BURN OFF IN A FIRE
AND HE HAS A METAL FACE AND
EVERYONE IS SCARED OF HIS FACE?
91
00:02:28,682 --> 00:02:29,582
AND HE HAS A METAL FACE AND
EVERYONE IS SCARED OF HIS FACE?
>> Marquess: NO.
92
00:02:29,583 --> 00:02:31,223
EVERYONE IS SCARED OF HIS FACE?
>> Marquess: NO.
>> Mike: OR MAYBE HE'S REALLY A
93
00:02:31,218 --> 00:02:32,348
>> Marquess: NO.
>> Mike: OR MAYBE HE'S REALLY A
ROBOT OR A MYTHOLOGICAL
94
00:02:32,353 --> 00:02:33,593
>> Mike: OR MAYBE HE'S REALLY A
ROBOT OR A MYTHOLOGICAL
CREATURE LIKE A HORSE MAN.
95
00:02:33,587 --> 00:02:34,817
ROBOT OR A MYTHOLOGICAL
CREATURE LIKE A HORSE MAN.
I BET THAT'S THE MYSTERY.
96
00:02:34,822 --> 00:02:36,422
CREATURE LIKE A HORSE MAN.
I BET THAT'S THE MYSTERY.
>> Marquess: CORMAC McCARTHY IS
97
00:02:36,423 --> 00:02:37,263
I BET THAT'S THE MYSTERY.
>> Marquess: CORMAC McCARTHY IS
NOT A CENTAUR.
98
00:02:37,258 --> 00:02:38,418
>> Marquess: CORMAC McCARTHY IS
NOT A CENTAUR.
THAT IS NOT THE MYSTERY.
99
00:02:38,425 --> 00:02:39,825
NOT A CENTAUR.
THAT IS NOT THE MYSTERY.
>> Mike: I DIDN'T SAY CENTAUR.
100
00:02:39,827 --> 00:02:40,757
THAT IS NOT THE MYSTERY.
>> Mike: I DIDN'T SAY CENTAUR.
I SAID HORSE MAN.
101
00:02:40,761 --> 00:02:42,291
>> Mike: I DIDN'T SAY CENTAUR.
I SAID HORSE MAN.
>> Yung Hee: IT SAYS HE CAN'T
102
00:02:42,296 --> 00:02:43,726
I SAID HORSE MAN.
>> Yung Hee: IT SAYS HE CAN'T
FIND AN ENDING TO THE BOOK HE'S
103
00:02:43,731 --> 00:02:44,361
>> Yung Hee: IT SAYS HE CAN'T
FIND AN ENDING TO THE BOOK HE'S
WRITING.
104
00:02:44,365 --> 00:02:45,725
FIND AN ENDING TO THE BOOK HE'S
WRITING.
>> Pigeon: AND HE THOUGHT HE'D
105
00:02:45,733 --> 00:02:47,233
WRITING.
>> Pigeon: AND HE THOUGHT HE'D
TURN TO A RETIRED BOXER FOR
106
00:02:47,234 --> 00:02:47,574
>> Pigeon: AND HE THOUGHT HE'D
TURN TO A RETIRED BOXER FOR
HELP?
107
00:02:47,568 --> 00:02:48,898
TURN TO A RETIRED BOXER FOR
HELP?
SO THE ACTUAL MYSTERY IS WHEN
108
00:02:48,903 --> 00:02:50,343
HELP?
SO THE ACTUAL MYSTERY IS WHEN
DID CORMAC McCARTHY LOSE HIS
109
00:02:50,337 --> 00:02:50,637
SO THE ACTUAL MYSTERY IS WHEN
DID CORMAC McCARTHY LOSE HIS
MIND.
110
00:02:50,638 --> 00:02:51,538
DID CORMAC McCARTHY LOSE HIS
MIND.
>> Mike: COME ON.
111
00:02:51,539 --> 00:02:52,639
MIND.
>> Mike: COME ON.
IT'S TIME TO GET INTO THE
112
00:02:52,640 --> 00:02:53,810
>> Mike: COME ON.
IT'S TIME TO GET INTO THE
MYSTERY MOBILE AND GO HELP
113
00:02:53,807 --> 00:02:55,337
IT'S TIME TO GET INTO THE
MYSTERY MOBILE AND GO HELP
CORMAC McCARTHY WRITE AN ENDING
114
00:02:55,342 --> 00:02:55,872
MYSTERY MOBILE AND GO HELP
CORMAC McCARTHY WRITE AN ENDING
TO HIS BOOK!
115
00:02:55,876 --> 00:02:56,906
CORMAC McCARTHY WRITE AN ENDING
TO HIS BOOK!
>> Pigeon: I CAN'T GO.
116
00:02:56,911 --> 00:02:58,441
TO HIS BOOK!
>> Pigeon: I CAN'T GO.
I HAVE AN INTERNET WHORE COMING
117
00:02:58,445 --> 00:02:59,005
>> Pigeon: I CAN'T GO.
I HAVE AN INTERNET WHORE COMING
OVER TONIGHT.
118
00:02:59,013 --> 00:02:59,913
I HAVE AN INTERNET WHORE COMING
OVER TONIGHT.
>> Yung Hee: UGH!
119
00:02:59,914 --> 00:03:01,384
OVER TONIGHT.
>> Yung Hee: UGH!
YOU KNOW, THE SECOND THEY SEE
120
00:03:01,382 --> 00:03:02,612
>> Yung Hee: UGH!
YOU KNOW, THE SECOND THEY SEE
YOU'RE A PIGEON, THEY'RE NOT
121
00:03:02,616 --> 00:03:03,716
YOU KNOW, THE SECOND THEY SEE
YOU'RE A PIGEON, THEY'RE NOT
GONNA HAVE SEX WITH YOU.
122
00:03:03,717 --> 00:03:05,017
YOU'RE A PIGEON, THEY'RE NOT
GONNA HAVE SEX WITH YOU.
>> Pigeon: EH, EVERY ONCE IN A
123
00:03:05,019 --> 00:03:05,819
GONNA HAVE SEX WITH YOU.
>> Pigeon: EH, EVERY ONCE IN A
WHILE THEY DO.
124
00:03:05,819 --> 00:03:07,319
>> Pigeon: EH, EVERY ONCE IN A
WHILE THEY DO.
>> Mike: GET OFF YOUR ASS,
125
00:03:07,321 --> 00:03:07,751
WHILE THEY DO.
>> Mike: GET OFF YOUR ASS,
PIGEON!
126
00:03:07,755 --> 00:03:09,345
>> Mike: GET OFF YOUR ASS,
PIGEON!
JUST LIKE THAT OLD SONG SAYS,
127
00:03:09,356 --> 00:03:10,886
PIGEON!
JUST LIKE THAT OLD SONG SAYS,
"AIN'T GOT NO TIME FOR BIRD SEX.
128
00:03:10,891 --> 00:03:11,721
JUST LIKE THAT OLD SONG SAYS,
"AIN'T GOT NO TIME FOR BIRD SEX.
I GOTTA FLY."
129
00:03:11,725 --> 00:03:14,925
"AIN'T GOT NO TIME FOR BIRD SEX.
I GOTTA FLY."
♪ AIN'T GOT NO TIME FOR BIRD
130
00:03:14,929 --> 00:03:15,859
I GOTTA FLY."
♪ AIN'T GOT NO TIME FOR BIRD
SEX ♪
131
00:03:15,863 --> 00:03:16,763
♪ AIN'T GOT NO TIME FOR BIRD
SEX ♪
♪ I WANNA FLY ♪
132
00:03:16,764 --> 00:03:18,464
SEX ♪
♪ I WANNA FLY ♪
>> Marquess: OKAY, THAT CAN'T BE
133
00:03:18,465 --> 00:03:18,855
♪ I WANNA FLY ♪
>> Marquess: OKAY, THAT CAN'T BE
A SONG.
134
00:03:18,866 --> 00:03:20,526
>> Marquess: OKAY, THAT CAN'T BE
A SONG.
>> Mike: YEAH, THAT WAS A SONG.
135
00:03:20,534 --> 00:03:21,834
A SONG.
>> Mike: YEAH, THAT WAS A SONG.
"AIN'T GOT NO TIME FOR BIRD
136
00:03:21,835 --> 00:03:22,565
>> Mike: YEAH, THAT WAS A SONG.
"AIN'T GOT NO TIME FOR BIRD
SEX," MAN.
137
00:03:22,570 --> 00:03:24,600
"AIN'T GOT NO TIME FOR BIRD
SEX," MAN.
♪ YES, DON'T HAVE NO TIME FOR
138
00:03:24,605 --> 00:03:25,595
SEX," MAN.
♪ YES, DON'T HAVE NO TIME FOR
BIRD SEX ♪
139
00:03:25,606 --> 00:03:27,636
♪ YES, DON'T HAVE NO TIME FOR
BIRD SEX ♪
♪ JUST TAKE ME ONE MORE TIME,
140
00:03:27,641 --> 00:03:28,311
BIRD SEX ♪
♪ JUST TAKE ME ONE MORE TIME,
GIRL ♪
141
00:03:28,309 --> 00:03:30,809
♪ JUST TAKE ME ONE MORE TIME,
GIRL ♪
♪ I'D RATHER LIE AND DIE, GIRL ♪
142
00:03:30,811 --> 00:03:33,611
GIRL ♪
♪ I'D RATHER LIE AND DIE, GIRL ♪
♪ NO MORE TIME FOR BIRD SEX ♪
143
00:03:33,614 --> 00:03:35,614
♪ I'D RATHER LIE AND DIE, GIRL ♪
♪ NO MORE TIME FOR BIRD SEX ♪
♪ YEAHHHH ♪
144
00:03:36,983 --> 00:03:41,653
>> Marquess: HMM.
HERE'S AN INTERESTING FACT.
ALTHOUGH MANY PEOPLE PRONOUNCE
145
00:03:41,655 --> 00:03:42,955
HERE'S AN INTERESTING FACT.
ALTHOUGH MANY PEOPLE PRONOUNCE
IT "PEW-LITZER," THE CORRECT
146
00:03:42,957 --> 00:03:44,317
ALTHOUGH MANY PEOPLE PRONOUNCE
IT "PEW-LITZER," THE CORRECT
PRONUNCIATION IS ACTUALLY
147
00:03:44,325 --> 00:03:44,915
IT "PEW-LITZER," THE CORRECT
PRONUNCIATION IS ACTUALLY
"PULL-ITZER."
148
00:03:44,925 --> 00:03:46,385
PRONUNCIATION IS ACTUALLY
"PULL-ITZER."
>> Pigeon: YOU REALLY THINK
149
00:03:46,393 --> 00:03:47,663
"PULL-ITZER."
>> Pigeon: YOU REALLY THINK
THAT'S AN INTERESTING FACT?
150
00:03:47,661 --> 00:03:48,061
>> Pigeon: YOU REALLY THINK
THAT'S AN INTERESTING FACT?
REALLY?
151
00:03:48,062 --> 00:03:50,602
THAT'S AN INTERESTING FACT?
REALLY?
LIKE, YOU REALLY THINK THAT'S
152
00:03:50,598 --> 00:03:51,528
REALLY?
LIKE, YOU REALLY THINK THAT'S
INTERESTING?
153
00:03:51,532 --> 00:03:53,532
LIKE, YOU REALLY THINK THAT'S
INTERESTING?
BECAUSE THE FACT THAT YOU REALLY
154
00:03:53,534 --> 00:03:55,504
INTERESTING?
BECAUSE THE FACT THAT YOU REALLY
THINK THAT'S INTERESTING IS THE
155
00:03:55,502 --> 00:03:56,672
BECAUSE THE FACT THAT YOU REALLY
THINK THAT'S INTERESTING IS THE
INTERESTING FACT.
156
00:03:56,670 --> 00:03:57,940
THINK THAT'S INTERESTING IS THE
INTERESTING FACT.
[ FOOTSTEPS APPROACH ]
157
00:03:57,938 --> 00:03:58,838
INTERESTING FACT.
[ FOOTSTEPS APPROACH ]
WHOA, COWBOY!
158
00:03:58,839 --> 00:04:00,539
[ FOOTSTEPS APPROACH ]
WHOA, COWBOY!
>> Marquess: MY GOD, WHAT ARE
159
00:04:00,541 --> 00:04:01,411
WHOA, COWBOY!
>> Marquess: MY GOD, WHAT ARE
YOU WEARING?
160
00:04:01,408 --> 00:04:02,908
>> Marquess: MY GOD, WHAT ARE
YOU WEARING?
>> Mike: WHY, THE MAN WRITES
161
00:04:02,910 --> 00:04:03,910
YOU WEARING?
>> Mike: WHY, THE MAN WRITES
ABOUT COWBOYS AND SHIT.
162
00:04:03,911 --> 00:04:05,311
>> Mike: WHY, THE MAN WRITES
ABOUT COWBOYS AND SHIT.
>> Yung Hee: CAN WE PLEASE LOOK
163
00:04:05,312 --> 00:04:05,712
ABOUT COWBOYS AND SHIT.
>> Yung Hee: CAN WE PLEASE LOOK
AT THESE?
164
00:04:05,713 --> 00:04:06,913
>> Yung Hee: CAN WE PLEASE LOOK
AT THESE?
>> Mike: IS THAT THE BOOK WE'RE
165
00:04:06,914 --> 00:04:07,954
AT THESE?
>> Mike: IS THAT THE BOOK WE'RE
SUPPOSED TO BE PUTTING AN
166
00:04:07,948 --> 00:04:08,578
>> Mike: IS THAT THE BOOK WE'RE
SUPPOSED TO BE PUTTING AN
ENDING ON?
167
00:04:08,582 --> 00:04:09,822
SUPPOSED TO BE PUTTING AN
ENDING ON?
>> Yung Hee: NO, THEY'RE COLLEGE
168
00:04:09,817 --> 00:04:10,417
ENDING ON?
>> Yung Hee: NO, THEY'RE COLLEGE
CATALOGS.
169
00:04:10,417 --> 00:04:11,517
>> Yung Hee: NO, THEY'RE COLLEGE
CATALOGS.
YOU SAID YOU'D LOOK AT THEM
170
00:04:11,518 --> 00:04:11,848
CATALOGS.
YOU SAID YOU'D LOOK AT THEM
WITH ME.
171
00:04:11,852 --> 00:04:12,682
YOU SAID YOU'D LOOK AT THEM
WITH ME.
>> Mike: NOT NOW!
172
00:04:12,686 --> 00:04:13,846
WITH ME.
>> Mike: NOT NOW!
WE'RE IN THE MIDDLE OF A DAMN
173
00:04:13,854 --> 00:04:15,054
>> Mike: NOT NOW!
WE'RE IN THE MIDDLE OF A DAMN
MYSTERY, AND I DON'T KNOW HOW I
174
00:04:15,055 --> 00:04:16,385
WE'RE IN THE MIDDLE OF A DAMN
MYSTERY, AND I DON'T KNOW HOW I
FEEL ABOUT YOU GOING AWAY TO
175
00:04:16,390 --> 00:04:16,760
MYSTERY, AND I DON'T KNOW HOW I
FEEL ABOUT YOU GOING AWAY TO
COLLEGE!
176
00:04:16,757 --> 00:04:17,887
FEEL ABOUT YOU GOING AWAY TO
COLLEGE!
>> Yung Hee: WELL, WE HAVE TO
177
00:04:17,891 --> 00:04:19,021
COLLEGE!
>> Yung Hee: WELL, WE HAVE TO
TALK ABOUT IT AT SOME POINT.
178
00:04:19,026 --> 00:04:19,556
>> Yung Hee: WELL, WE HAVE TO
TALK ABOUT IT AT SOME POINT.
I'M 18!
179
00:04:19,560 --> 00:04:20,790
TALK ABOUT IT AT SOME POINT.
I'M 18!
>> Mike: 18?
180
00:04:20,794 --> 00:04:22,594
I'M 18!
>> Mike: 18?
WHERE DID THE TIME GO?
181
00:04:22,596 --> 00:04:24,526
>> Mike: 18?
WHERE DID THE TIME GO?
I REMEMBER IT LIKE IT WAS
182
00:04:24,531 --> 00:04:25,601
WHERE DID THE TIME GO?
I REMEMBER IT LIKE IT WAS
YESTERDAY...
183
00:04:25,599 --> 00:04:27,869
I REMEMBER IT LIKE IT WAS
YESTERDAY...
YOU WERE JUST A LITTLE BABY BUT
184
00:04:27,868 --> 00:04:29,998
YESTERDAY...
YOU WERE JUST A LITTLE BABY BUT
YOU TOLD ME, "STOP LIVING FOR
185
00:04:30,004 --> 00:04:30,774
YOU WERE JUST A LITTLE BABY BUT
YOU TOLD ME, "STOP LIVING FOR
YOURSELF."
186
00:04:30,771 --> 00:04:32,541
YOU TOLD ME, "STOP LIVING FOR
YOURSELF."
>> Marquess: UM, OKAY, I, UH, I
187
00:04:32,539 --> 00:04:34,009
YOURSELF."
>> Marquess: UM, OKAY, I, UH, I
HATE TO BE A BITCH BUT, UM...
188
00:04:34,008 --> 00:04:35,068
>> Marquess: UM, OKAY, I, UH, I
HATE TO BE A BITCH BUT, UM...
BABIES CAN'T TALK.
189
00:04:35,075 --> 00:04:36,635
HATE TO BE A BITCH BUT, UM...
BABIES CAN'T TALK.
WE -- WE KNOW THAT, RIGHT?
190
00:04:36,644 --> 00:04:38,384
BABIES CAN'T TALK.
WE -- WE KNOW THAT, RIGHT?
SO, JUST SO WE'RE CLEAR, I WAS
191
00:04:38,379 --> 00:04:39,809
WE -- WE KNOW THAT, RIGHT?
SO, JUST SO WE'RE CLEAR, I WAS
THE ONE WHO TOLD YOU TO STOP
192
00:04:39,813 --> 00:04:40,953
SO, JUST SO WE'RE CLEAR, I WAS
THE ONE WHO TOLD YOU TO STOP
LIVING FOR YOURSELF.
193
00:04:40,948 --> 00:04:41,778
THE ONE WHO TOLD YOU TO STOP
LIVING FOR YOURSELF.
THAT'S ALL.
194
00:04:41,782 --> 00:04:42,682
LIVING FOR YOURSELF.
THAT'S ALL.
>> Pigeon: OH.
195
00:04:42,683 --> 00:04:44,583
THAT'S ALL.
>> Pigeon: OH.
THAT'S GROSS THAT YOU FELT YOU
196
00:04:44,585 --> 00:04:45,645
>> Pigeon: OH.
THAT'S GROSS THAT YOU FELT YOU
HAD TO SAY THAT.
197
00:04:45,653 --> 00:04:46,893
THAT'S GROSS THAT YOU FELT YOU
HAD TO SAY THAT.
>> AH, SEÑOR TYSON!
198
00:04:46,887 --> 00:04:48,747
HAD TO SAY THAT.
>> AH, SEÑOR TYSON!
>> Mike: HEY, GORTOG McCRAPPY,
199
00:04:48,756 --> 00:04:49,956
>> AH, SEÑOR TYSON!
>> Mike: HEY, GORTOG McCRAPPY,
GREAT MEETING YOU.
200
00:04:49,957 --> 00:04:51,487
>> Mike: HEY, GORTOG McCRAPPY,
GREAT MEETING YOU.
>> OH, NO, I'M RAFAEL.
201
00:04:51,492 --> 00:04:52,922
GREAT MEETING YOU.
>> OH, NO, I'M RAFAEL.
I WORK FOR MR. McCARTHY.
202
00:04:52,926 --> 00:04:54,786
>> OH, NO, I'M RAFAEL.
I WORK FOR MR. McCARTHY.
AND I'M AFRAID HE CAN'T JOIN
203
00:04:54,795 --> 00:04:55,985
I WORK FOR MR. McCARTHY.
AND I'M AFRAID HE CAN'T JOIN
YOU THIS EVENING.
204
00:04:55,996 --> 00:04:57,696
AND I'M AFRAID HE CAN'T JOIN
YOU THIS EVENING.
IT'S THE WRITER'S BLOCK.
205
00:04:57,698 --> 00:04:59,668
YOU THIS EVENING.
IT'S THE WRITER'S BLOCK.
HE HAS NEVER HAD IT LIKE THIS.
206
00:04:59,667 --> 00:05:01,497
IT'S THE WRITER'S BLOCK.
HE HAS NEVER HAD IT LIKE THIS.
THESE ARE COPIES OF HIS NEW
207
00:05:01,502 --> 00:05:01,972
HE HAS NEVER HAD IT LIKE THIS.
THESE ARE COPIES OF HIS NEW
BOOK.
208
00:05:01,969 --> 00:05:02,969
THESE ARE COPIES OF HIS NEW
BOOK.
I BEG OF YOU.
209
00:05:02,970 --> 00:05:05,140
BOOK.
I BEG OF YOU.
HELP HIM FIND AN ENDING.
210
00:05:05,139 --> 00:05:07,509
I BEG OF YOU.
HELP HIM FIND AN ENDING.
NOW I MUST LEAVE YOU FOR THERE'S
211
00:05:07,508 --> 00:05:09,568
HELP HIM FIND AN ENDING.
NOW I MUST LEAVE YOU FOR THERE'S
A CHUPACABRA MOON OUT TONIGHT.
212
00:05:09,576 --> 00:05:11,436
NOW I MUST LEAVE YOU FOR THERE'S
A CHUPACABRA MOON OUT TONIGHT.
>> Mike: A CAPACHAPA MOON?
213
00:05:11,445 --> 00:05:12,535
A CHUPACABRA MOON OUT TONIGHT.
>> Mike: A CAPACHAPA MOON?
>> CHUPACABRA.
214
00:05:12,546 --> 00:05:14,706
>> Mike: A CAPACHAPA MOON?
>> CHUPACABRA.
GOAT SUCKER.
215
00:05:14,715 --> 00:05:16,415
>> CHUPACABRA.
GOAT SUCKER.
BUT IT WOULD LOVE NOTHING MORE
216
00:05:16,417 --> 00:05:17,917
GOAT SUCKER.
BUT IT WOULD LOVE NOTHING MORE
THAN TO SUCK ON MR. McCARTHY'S
217
00:05:17,918 --> 00:05:21,818
BUT IT WOULD LOVE NOTHING MORE
THAN TO SUCK ON MR. McCARTHY'S
HORSES, ALL HIS PRETTY HORSES.
218
00:05:21,822 --> 00:05:24,692
THAN TO SUCK ON MR. McCARTHY'S
HORSES, ALL HIS PRETTY HORSES.
>> Pigeon: [ GASPS ]
219
00:05:24,692 --> 00:05:25,762
HORSES, ALL HIS PRETTY HORSES.
>> Pigeon: [ GASPS ]
OH, MY GOD.
220
00:05:25,759 --> 00:05:27,459
>> Pigeon: [ GASPS ]
OH, MY GOD.
>> Marquess: WHAT?
221
00:05:27,461 --> 00:05:29,661
OH, MY GOD.
>> Marquess: WHAT?
>> Pigeon: SHE LOOKS EXACTLY
222
00:05:29,663 --> 00:05:31,033
>> Marquess: WHAT?
>> Pigeon: SHE LOOKS EXACTLY
LIKE MY EX-WIFE.
223
00:05:31,031 --> 00:05:38,741
>> Pigeon: SHE LOOKS EXACTLY
LIKE MY EX-WIFE.
OH, GOD, SANDRA!
224
00:05:38,739 --> 00:05:40,739
LIKE MY EX-WIFE.
OH, GOD, SANDRA!
[ SIGHS ]
225
00:05:40,741 --> 00:05:42,011
OH, GOD, SANDRA!
[ SIGHS ]
[ GRUNTS ]
226
00:05:42,009 --> 00:05:43,509
[ SIGHS ]
[ GRUNTS ]
>> Marquess: PIGEON! WHAT --
227
00:05:43,510 --> 00:05:44,140
[ GRUNTS ]
>> Marquess: PIGEON! WHAT --
[ GASPS ] OH!
228
00:05:44,144 --> 00:05:45,044
>> Marquess: PIGEON! WHAT --
[ GASPS ] OH!
>> Yung Hee: OH!
229
00:05:45,045 --> 00:05:47,905
[ GASPS ] OH!
>> Yung Hee: OH!
>> Marquess: SOMEONE! OH!
230
00:05:47,915 --> 00:05:50,045
>> Yung Hee: OH!
>> Marquess: SOMEONE! OH!
OH! OHH!
231
00:05:50,050 --> 00:05:52,550
>> Marquess: SOMEONE! OH!
OH! OHH!
OH, PIGEON!
232
00:05:52,553 --> 00:05:54,823
OH! OHH!
OH, PIGEON!
>> Pigeon: SO, WOULD YOU SAY THE
233
00:05:54,822 --> 00:05:57,022
OH, PIGEON!
>> Pigeon: SO, WOULD YOU SAY THE
"PEW-LITZER" MELTED IN THE FIRE
234
00:05:57,024 --> 00:05:58,694
>> Pigeon: SO, WOULD YOU SAY THE
"PEW-LITZER" MELTED IN THE FIRE
OR WOULD YOU SAY THE
235
00:05:58,692 --> 00:06:01,032
"PEW-LITZER" MELTED IN THE FIRE
OR WOULD YOU SAY THE
"PULL-ITZER" MELTED IN THE FIRE?
236
00:06:04,831 --> 00:06:09,741
I'M LOOKING FOR ONE GOOD SEX
SCENE TO JACK OFF TO BEFORE I GO
TO SLEEP.
237
00:06:09,737 --> 00:06:11,637
SCENE TO JACK OFF TO BEFORE I GO
TO SLEEP.
BUT IT'S NOTHING BUT COWBOYS
238
00:06:11,638 --> 00:06:13,438
TO SLEEP.
BUT IT'S NOTHING BUT COWBOYS
TALKIN' TO OTHER COWBOYS!
239
00:06:13,440 --> 00:06:14,740
BUT IT'S NOTHING BUT COWBOYS
TALKIN' TO OTHER COWBOYS!
McCARTHY'S A PRUDE.
240
00:06:14,742 --> 00:06:15,872
TALKIN' TO OTHER COWBOYS!
McCARTHY'S A PRUDE.
HE'S NO UPDIKE.
241
00:06:15,876 --> 00:06:17,936
McCARTHY'S A PRUDE.
HE'S NO UPDIKE.
I LIKE THOSE JOHN UPDIKE WOMEN,
242
00:06:17,945 --> 00:06:19,745
HE'S NO UPDIKE.
I LIKE THOSE JOHN UPDIKE WOMEN,
THOSE MIDDLE-AGED, TAN GALS.
243
00:06:19,747 --> 00:06:20,907
I LIKE THOSE JOHN UPDIKE WOMEN,
THOSE MIDDLE-AGED, TAN GALS.
>> Mike: [ SIGHS ]
244
00:06:20,914 --> 00:06:22,614
THOSE MIDDLE-AGED, TAN GALS.
>> Mike: [ SIGHS ]
WHY DOES SHE HAVE TO GO TO
245
00:06:22,616 --> 00:06:23,176
>> Mike: [ SIGHS ]
WHY DOES SHE HAVE TO GO TO
COLLEGE?
246
00:06:23,183 --> 00:06:25,153
WHY DOES SHE HAVE TO GO TO
COLLEGE?
I NEVER WENT TO COLLEGE, AND NOW
247
00:06:25,152 --> 00:06:26,552
COLLEGE?
I NEVER WENT TO COLLEGE, AND NOW
I'M ABOUT TO HELP A
248
00:06:26,553 --> 00:06:28,493
I NEVER WENT TO COLLEGE, AND NOW
I'M ABOUT TO HELP A
PULITZER PRIZE-WINNING NOVELIST
249
00:06:28,489 --> 00:06:29,889
I'M ABOUT TO HELP A
PULITZER PRIZE-WINNING NOVELIST
WRITE A BOOK.
250
00:06:29,890 --> 00:06:30,760
PULITZER PRIZE-WINNING NOVELIST
WRITE A BOOK.
HOW IS IT?
251
00:06:30,758 --> 00:06:32,018
WRITE A BOOK.
HOW IS IT?
>> Pigeon: IT SUCKS.
252
00:06:32,025 --> 00:06:33,585
HOW IS IT?
>> Pigeon: IT SUCKS.
>> Marquess: [ SIGHS ]
253
00:06:33,594 --> 00:06:34,734
>> Pigeon: IT SUCKS.
>> Marquess: [ SIGHS ]
NO. I-IT'S FINE.
254
00:06:34,728 --> 00:06:35,828
>> Marquess: [ SIGHS ]
NO. I-IT'S FINE.
IT'S JUST, UM...
255
00:06:35,829 --> 00:06:37,029
NO. I-IT'S FINE.
IT'S JUST, UM...
THERE ARE NO QUOTE MARKS, SO I
256
00:06:37,030 --> 00:06:38,160
IT'S JUST, UM...
THERE ARE NO QUOTE MARKS, SO I
JUST HAVE TO KEEP RE-READING
257
00:06:38,165 --> 00:06:39,525
THERE ARE NO QUOTE MARKS, SO I
JUST HAVE TO KEEP RE-READING
SECTIONS BECAUSE I DON'T KNOW
258
00:06:39,533 --> 00:06:40,073
JUST HAVE TO KEEP RE-READING
SECTIONS BECAUSE I DON'T KNOW
WHO'S TALKING.
259
00:06:40,067 --> 00:06:41,767
SECTIONS BECAUSE I DON'T KNOW
WHO'S TALKING.
[ MAN SCREAMS ]
260
00:06:41,769 --> 00:06:42,599
WHO'S TALKING.
[ MAN SCREAMS ]
>> OHH.
261
00:06:42,603 --> 00:06:44,073
[ MAN SCREAMS ]
>> OHH.
IT'S THE CHUPACABRA!
262
00:06:44,071 --> 00:06:46,141
>> OHH.
IT'S THE CHUPACABRA!
I-IT BIT ME WITH ITS MOUTH!
263
00:06:46,140 --> 00:06:46,810
IT'S THE CHUPACABRA!
I-IT BIT ME WITH ITS MOUTH!
AY!
264
00:06:46,807 --> 00:06:48,037
I-IT BIT ME WITH ITS MOUTH!
AY!
[ GROANING ]
265
00:06:48,041 --> 00:06:49,941
AY!
[ GROANING ]
>> Yung Hee: OH, NO!
266
00:06:49,943 --> 00:06:52,543
[ GROANING ]
>> Yung Hee: OH, NO!
>> OHH!
267
00:06:52,546 --> 00:06:54,046
>> Yung Hee: OH, NO!
>> OHH!
>> Marquess: MICHAEL, WHY ARE
268
00:06:54,047 --> 00:06:54,907
>> OHH!
>> Marquess: MICHAEL, WHY ARE
YOU SMILING?
269
00:06:54,915 --> 00:06:56,745
>> Marquess: MICHAEL, WHY ARE
YOU SMILING?
>> Mike: BECAUSE NOW I KNOW WHAT
270
00:06:56,750 --> 00:06:57,620
YOU SMILING?
>> Mike: BECAUSE NOW I KNOW WHAT
I HAVE TO DO.
271
00:06:57,618 --> 00:06:59,178
>> Mike: BECAUSE NOW I KNOW WHAT
I HAVE TO DO.
I'M GONNA USE MY HEART TO HELP
272
00:06:59,186 --> 00:07:00,646
I HAVE TO DO.
I'M GONNA USE MY HEART TO HELP
CROMAC FIND HIS ENDING.
273
00:07:00,654 --> 00:07:02,154
I'M GONNA USE MY HEART TO HELP
CROMAC FIND HIS ENDING.
BUT I'M GONNA USE MY FISTS TO
274
00:07:02,156 --> 00:07:03,686
CROMAC FIND HIS ENDING.
BUT I'M GONNA USE MY FISTS TO
BEAT THE [BLEEP] OUT OF A
275
00:07:03,690 --> 00:07:05,120
BUT I'M GONNA USE MY FISTS TO
BEAT THE [BLEEP] OUT OF A
CHUPACARMA, THE ONLY THING I
276
00:07:05,125 --> 00:07:06,825
BEAT THE [BLEEP] OUT OF A
CHUPACARMA, THE ONLY THING I
HAVE NEVER BEATEN THE [BLEEP]
277
00:07:06,827 --> 00:07:08,927
CHUPACARMA, THE ONLY THING I
HAVE NEVER BEATEN THE [BLEEP]
OUT OF YET.
278
00:07:08,929 --> 00:07:10,199
HAVE NEVER BEATEN THE [BLEEP]
OUT OF YET.
>> Yung Hee: DAD!
279
00:07:10,197 --> 00:07:12,157
OUT OF YET.
>> Yung Hee: DAD!
>> Pigeon: "CHUPACABRA" IS A
280
00:07:12,166 --> 00:07:14,466
>> Yung Hee: DAD!
>> Pigeon: "CHUPACABRA" IS A
REALLY TOUGH WORD FOR HIM.
281
00:07:19,005 --> 00:07:24,635
>> Mike: [ PANTING ]
OH, MAN, OH, MAN.
IT'S SO [BLEEP] DARK!
282
00:07:24,645 --> 00:07:26,545
OH, MAN, OH, MAN.
IT'S SO [BLEEP] DARK!
I CAN'T SEE MY HAND IN FRONT OF
283
00:07:26,547 --> 00:07:27,777
IT'S SO [BLEEP] DARK!
I CAN'T SEE MY HAND IN FRONT OF
MY FACE!
284
00:07:27,781 --> 00:07:30,151
I CAN'T SEE MY HAND IN FRONT OF
MY FACE!
OHH!
285
00:07:30,150 --> 00:07:32,280
MY FACE!
OHH!
OH, MAN, IT'S NEVER BEEN THIS
286
00:07:32,286 --> 00:07:32,976
OHH!
OH, MAN, IT'S NEVER BEEN THIS
DARK!
287
00:07:32,986 --> 00:07:34,716
OH, MAN, IT'S NEVER BEEN THIS
DARK!
OH SH-- OH, SH-- OHH.
288
00:07:34,721 --> 00:07:36,861
DARK!
OH SH-- OH, SH-- OHH.
OH, NO. WHAT IF I WENT BLIND?
289
00:07:36,857 --> 00:07:39,017
OH SH-- OH, SH-- OHH.
OH, NO. WHAT IF I WENT BLIND?
I CAN'T FACE LIFE IF I'M BLIND!
290
00:07:39,026 --> 00:07:39,656
OH, NO. WHAT IF I WENT BLIND?
I CAN'T FACE LIFE IF I'M BLIND!
OH, YEAH!
291
00:07:39,660 --> 00:07:40,890
I CAN'T FACE LIFE IF I'M BLIND!
OH, YEAH!
I'LL RELY ON MY OTHER SENSES!
292
00:07:40,894 --> 00:07:42,234
OH, YEAH!
I'LL RELY ON MY OTHER SENSES!
I'LL RELY ON MY SENSE OF HUMOR!
293
00:07:42,229 --> 00:07:43,729
I'LL RELY ON MY OTHER SENSES!
I'LL RELY ON MY SENSE OF HUMOR!
I'LL SAY SHIT LIKE, "SO WHAT IF
294
00:07:43,730 --> 00:07:44,200
I'LL RELY ON MY SENSE OF HUMOR!
I'LL SAY SHIT LIKE, "SO WHAT IF
I'M BLIND?"
295
00:07:44,198 --> 00:07:45,758
I'LL SAY SHIT LIKE, "SO WHAT IF
I'M BLIND?"
AT LEAST I DON'T HAVE TO LOOK AT
296
00:07:45,766 --> 00:07:46,596
I'M BLIND?"
AT LEAST I DON'T HAVE TO LOOK AT
YOUR UGLY FACE!"
297
00:07:46,600 --> 00:07:47,700
AT LEAST I DON'T HAVE TO LOOK AT
YOUR UGLY FACE!"
[ LAUGHS ]
298
00:07:47,701 --> 00:07:48,831
YOUR UGLY FACE!"
[ LAUGHS ]
>> Yung Hee: [ SCREAMS ]
299
00:07:48,836 --> 00:07:49,766
[ LAUGHS ]
>> Yung Hee: [ SCREAMS ]
>> Mike: [ GASPS ]
300
00:07:49,770 --> 00:07:50,640
>> Yung Hee: [ SCREAMS ]
>> Mike: [ GASPS ]
[ HORSES NEIGH ]
301
00:07:50,637 --> 00:07:51,537
>> Mike: [ GASPS ]
[ HORSES NEIGH ]
>> Yung Hee: DAD!
302
00:07:51,538 --> 00:07:52,538
[ HORSES NEIGH ]
>> Yung Hee: DAD!
[ CHUPACABRA GROWLS ]
303
00:07:52,539 --> 00:07:53,239
>> Yung Hee: DAD!
[ CHUPACABRA GROWLS ]
[ HORSES NEIGH ]
304
00:07:53,240 --> 00:07:54,570
[ CHUPACABRA GROWLS ]
[ HORSES NEIGH ]
>> Mike: HEY, CHIMIMONGA!
305
00:07:54,575 --> 00:07:55,605
[ HORSES NEIGH ]
>> Mike: HEY, CHIMIMONGA!
[ CHUPACABRA GROWLS ]
306
00:07:55,609 --> 00:07:57,709
>> Mike: HEY, CHIMIMONGA!
[ CHUPACABRA GROWLS ]
[ DRAMATIC MUSIC PLAYS ]
307
00:08:04,050 --> 00:08:10,090
[ CHUPACABRA GROANING ]
>> Yung Hee: YOU SAVED MY LIFE.
>> Mike: NO, HONEY.
308
00:08:10,090 --> 00:08:11,620
>> Yung Hee: YOU SAVED MY LIFE.
>> Mike: NO, HONEY.
IT WAS YOU THAT SAVED MINE.
309
00:08:11,625 --> 00:08:12,885
>> Mike: NO, HONEY.
IT WAS YOU THAT SAVED MINE.
REMEMBER, WHEN YOU WERE A
310
00:08:12,893 --> 00:08:14,563
IT WAS YOU THAT SAVED MINE.
REMEMBER, WHEN YOU WERE A
TALKING BABY AND YOU TOLD ME TO
311
00:08:14,561 --> 00:08:15,761
REMEMBER, WHEN YOU WERE A
TALKING BABY AND YOU TOLD ME TO
STOP LIVING FOR MYSELF?
312
00:08:15,762 --> 00:08:17,062
TALKING BABY AND YOU TOLD ME TO
STOP LIVING FOR MYSELF?
>> Marquess: UNBELIEVABLE.
313
00:08:17,064 --> 00:08:18,204
STOP LIVING FOR MYSELF?
>> Marquess: UNBELIEVABLE.
[ CHUPACABRA GROWLS ]
314
00:08:18,198 --> 00:08:19,058
>> Marquess: UNBELIEVABLE.
[ CHUPACABRA GROWLS ]
[ ALL SCREAM ]
315
00:08:19,066 --> 00:08:21,126
[ CHUPACABRA GROWLS ]
[ ALL SCREAM ]
[ HORSE NEIGHS ]
316
00:08:27,173 --> 00:08:30,313
>> HI, MIKE.
I'M CORMAC McCARTHY.
>> Marquess: MY GOD.
317
00:08:30,310 --> 00:08:31,310
I'M CORMAC McCARTHY.
>> Marquess: MY GOD.
HE IS A CENTAUR.
318
00:08:31,311 --> 00:08:33,011
>> Marquess: MY GOD.
HE IS A CENTAUR.
>> Mike: MARQUESS, I TOLD YOU
319
00:08:33,013 --> 00:08:34,583
HE IS A CENTAUR.
>> Mike: MARQUESS, I TOLD YOU
THAT WAS THE MYSTERY, MAN.
320
00:08:34,581 --> 00:08:36,051
>> Mike: MARQUESS, I TOLD YOU
THAT WAS THE MYSTERY, MAN.
WHY THE HELL YOU NEVER LISTEN
321
00:08:36,049 --> 00:08:36,679
THAT WAS THE MYSTERY, MAN.
WHY THE HELL YOU NEVER LISTEN
TO ME?
322
00:08:36,683 --> 00:08:38,923
WHY THE HELL YOU NEVER LISTEN
TO ME?
>> Pigeon: WHOA!
323
00:08:38,919 --> 00:08:40,949
TO ME?
>> Pigeon: WHOA!
YOU KNOW WHO THAT LOOKS LIKE?
324
00:08:40,954 --> 00:08:43,324
>> Pigeon: WHOA!
YOU KNOW WHO THAT LOOKS LIKE?
JOHN UPDIKE.
325
00:08:43,323 --> 00:08:46,693
YOU KNOW WHO THAT LOOKS LIKE?
JOHN UPDIKE.
>> HEH. THAT IS JOHN UPDIKE.
326
00:08:46,693 --> 00:08:48,763
JOHN UPDIKE.
>> HEH. THAT IS JOHN UPDIKE.
EVERYONE THOUGHT HE DIED A LONG
327
00:08:48,762 --> 00:08:50,762
>> HEH. THAT IS JOHN UPDIKE.
EVERYONE THOUGHT HE DIED A LONG
TIME AGO, BUT HE MUST'VE JUST
328
00:08:50,764 --> 00:08:52,704
EVERYONE THOUGHT HE DIED A LONG
TIME AGO, BUT HE MUST'VE JUST
TRANSFORMED INTO A CHUPACABRA.
329
00:08:52,699 --> 00:08:54,599
TIME AGO, BUT HE MUST'VE JUST
TRANSFORMED INTO A CHUPACABRA.
>> Mike: HEY, DUDE, HOW ABOUT
330
00:08:54,601 --> 00:08:56,371
TRANSFORMED INTO A CHUPACABRA.
>> Mike: HEY, DUDE, HOW ABOUT
LET'S GO AND FINISH THAT NOVEL
331
00:08:56,370 --> 00:08:57,170
>> Mike: HEY, DUDE, HOW ABOUT
LET'S GO AND FINISH THAT NOVEL
OF YOURS?
332
00:08:57,170 --> 00:08:59,140
LET'S GO AND FINISH THAT NOVEL
OF YOURS?
I THINK I GOT A PRETTY IDEA OF
333
00:08:59,139 --> 00:09:00,309
OF YOURS?
I THINK I GOT A PRETTY IDEA OF
AN ENDING FOR YA.
334
00:09:00,307 --> 00:09:02,137
I THINK I GOT A PRETTY IDEA OF
AN ENDING FOR YA.
>> WHAT ARE YOU TALKING ABOUT?
335
00:09:02,142 --> 00:09:03,842
AN ENDING FOR YA.
>> WHAT ARE YOU TALKING ABOUT?
I TURNED MY NOVEL IN TO MY
336
00:09:03,844 --> 00:09:05,114
>> WHAT ARE YOU TALKING ABOUT?
I TURNED MY NOVEL IN TO MY
PUBLISHER A WEEK AGO.
337
00:09:05,112 --> 00:09:07,012
I TURNED MY NOVEL IN TO MY
PUBLISHER A WEEK AGO.
>> Mike: THEN WHO SENT THE NOTE?
338
00:09:07,014 --> 00:09:08,884
PUBLISHER A WEEK AGO.
>> Mike: THEN WHO SENT THE NOTE?
>> I SENT THE NOTE, PRETENDING
339
00:09:08,882 --> 00:09:10,152
>> Mike: THEN WHO SENT THE NOTE?
>> I SENT THE NOTE, PRETENDING
AS THOUGH IT WAS FROM
340
00:09:10,150 --> 00:09:11,080
>> I SENT THE NOTE, PRETENDING
AS THOUGH IT WAS FROM
MR. McCARTHY.
341
00:09:11,084 --> 00:09:14,324
AS THOUGH IT WAS FROM
MR. McCARTHY.
>> RAFAEL, WH-- YOU'VE DIED?
342
00:09:14,321 --> 00:09:16,151
MR. McCARTHY.
>> RAFAEL, WH-- YOU'VE DIED?
>> I WANTED TO SEE IF I COULD
343
00:09:16,156 --> 00:09:18,086
>> RAFAEL, WH-- YOU'VE DIED?
>> I WANTED TO SEE IF I COULD
SUCCESSFULLY WRITE IN HIS STYLE
344
00:09:18,091 --> 00:09:19,991
>> I WANTED TO SEE IF I COULD
SUCCESSFULLY WRITE IN HIS STYLE
AFTER THESE MANY YEARS WORKING
345
00:09:19,993 --> 00:09:21,293
SUCCESSFULLY WRITE IN HIS STYLE
AFTER THESE MANY YEARS WORKING
FOR HIM ON THE RANCH.
346
00:09:21,295 --> 00:09:23,925
AFTER THESE MANY YEARS WORKING
FOR HIM ON THE RANCH.
AND OBVIOUSLY I CAN, SO THIS IS
347
00:09:23,931 --> 00:09:26,161
FOR HIM ON THE RANCH.
AND OBVIOUSLY I CAN, SO THIS IS
THE HAPPIEST DAY OF MY LIFE.
348
00:09:26,166 --> 00:09:27,866
AND OBVIOUSLY I CAN, SO THIS IS
THE HAPPIEST DAY OF MY LIFE.
TIME FOR A FIESTA!
349
00:09:27,868 --> 00:09:30,798
THE HAPPIEST DAY OF MY LIFE.
TIME FOR A FIESTA!
[ SPEAKING SPANISH ]
350
00:09:30,804 --> 00:09:32,374
TIME FOR A FIESTA!
[ SPEAKING SPANISH ]
>> Yung Hee: DOES HE KNOW HE
351
00:09:32,372 --> 00:09:32,972
[ SPEAKING SPANISH ]
>> Yung Hee: DOES HE KNOW HE
DIED?
352
00:09:32,973 --> 00:09:34,673
>> Yung Hee: DOES HE KNOW HE
DIED?
>> Marquess: IT TAKES SOME
353
00:09:34,675 --> 00:09:37,105
DIED?
>> Marquess: IT TAKES SOME
PEOPLE A WHILE.
354
00:09:37,110 --> 00:09:38,780
>> Marquess: IT TAKES SOME
PEOPLE A WHILE.
>> Pigeon: YOU KNOW, YOU COULD
355
00:09:38,779 --> 00:09:40,349
PEOPLE A WHILE.
>> Pigeon: YOU KNOW, YOU COULD
LEARN A THING OR TWO FROM UPDIKE
356
00:09:40,347 --> 00:09:40,907
>> Pigeon: YOU KNOW, YOU COULD
LEARN A THING OR TWO FROM UPDIKE
HERE.
357
00:09:40,914 --> 00:09:41,784
LEARN A THING OR TWO FROM UPDIKE
HERE.
>> LIKE WHAT?
358
00:09:41,782 --> 00:09:43,112
HERE.
>> LIKE WHAT?
>> Marquess: UH, QUOTATION
359
00:09:43,116 --> 00:09:43,716
>> LIKE WHAT?
>> Marquess: UH, QUOTATION
MARKS?
360
00:09:43,717 --> 00:09:44,747
>> Marquess: UH, QUOTATION
MARKS?
>> Pigeon: NO SEX.
361
00:09:44,751 --> 00:09:46,321
MARKS?
>> Pigeon: NO SEX.
YOU GOTTA GET SOME SEX IN THERE.
362
00:09:46,320 --> 00:09:47,390
>> Pigeon: NO SEX.
YOU GOTTA GET SOME SEX IN THERE.
>> BIRD SEX, HUH?
363
00:09:47,387 --> 00:09:49,047
YOU GOTTA GET SOME SEX IN THERE.
>> BIRD SEX, HUH?
>> Pigeon: NO, NOT BIRD SEX.
364
00:09:49,056 --> 00:09:50,886
>> BIRD SEX, HUH?
>> Pigeon: NO, NOT BIRD SEX.
I DON'T WANT TO -- I DON'T WANT
365
00:09:50,891 --> 00:09:52,161
>> Pigeon: NO, NOT BIRD SEX.
I DON'T WANT TO -- I DON'T WANT
TO READ ABOUT BIRD SEX.
366
00:09:52,159 --> 00:09:52,959
I DON'T WANT TO -- I DON'T WANT
TO READ ABOUT BIRD SEX.
I'M A MAN.
367
00:09:52,960 --> 00:09:54,660
TO READ ABOUT BIRD SEX.
I'M A MAN.
>> BIRD SEX.
368
00:09:54,661 --> 00:09:55,891
I'M A MAN.
>> BIRD SEX.
THAT REMINDS ME OF THAT OLD
369
00:09:55,896 --> 00:09:56,226
>> BIRD SEX.
THAT REMINDS ME OF THAT OLD
SONG.
370
00:09:56,229 --> 00:09:57,159
THAT REMINDS ME OF THAT OLD
SONG.
>> Mike: GIDDYUP,
371
00:09:57,164 --> 00:09:58,104
SONG.
>> Mike: GIDDYUP,
CARMAC McCONAGHEY.
372
00:09:58,098 --> 00:10:00,868
>> Mike: GIDDYUP,
CARMAC McCONAGHEY.
>> ♪ AIN'T GOT NO TIME FOR BIRD
373
00:10:00,867 --> 00:10:01,897
CARMAC McCONAGHEY.
>> ♪ AIN'T GOT NO TIME FOR BIRD
SEX ♪
374
00:10:01,902 --> 00:10:03,842
>> ♪ AIN'T GOT NO TIME FOR BIRD
SEX ♪
♪ I WANNA FLY ♪
375
00:10:03,837 --> 00:10:06,667
SEX ♪
♪ I WANNA FLY ♪
♪ AIN'T GOT NO TIME FOR BIRD
376
00:10:06,673 --> 00:10:07,413
♪ I WANNA FLY ♪
♪ AIN'T GOT NO TIME FOR BIRD
SEX ♪
377
00:10:07,407 --> 00:10:09,337
♪ AIN'T GOT NO TIME FOR BIRD
SEX ♪
♪ I'M GONNA FLY ♪
378
00:10:09,343 --> 00:10:12,243
SEX ♪
♪ I'M GONNA FLY ♪
♪ AIN'T GOT NO TIME FOR BIRD
379
00:10:12,245 --> 00:10:13,345
♪ I'M GONNA FLY ♪
♪ AIN'T GOT NO TIME FOR BIRD
SEX ♪
380
00:10:13,713 --> 00:10:17,683
♪ I'M GONNA FLY ♪
>> Mike: ♪ AIN'T GOT NO TIME FOR
381
00:10:17,684 --> 00:10:19,084
>> Mike: ♪ AIN'T GOT NO TIME FOR
BIRD SEX, OOH ♪
382
00:10:19,086 --> 00:10:20,916
BIRD SEX, OOH ♪
♪ I'M KISSIN' THE SKY ♪
383
00:10:20,921 --> 00:10:23,221
♪ I'M KISSIN' THE SKY ♪
♪ WHOO-WHOO-WHOO ♪
42088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.