All language subtitles for Men Are Not Gods

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,385 --> 00:02:20,825 That awful, fidgety man. 2 00:02:20,925 --> 00:02:22,912 He's muttered the words all through the play. 3 00:02:23,012 --> 00:02:24,615 My dear, don't you know who he is? 4 00:02:24,715 --> 00:02:27,112 Frederick T.H. Skeates, the critic on the Daily Post. 5 00:02:31,362 --> 00:02:34,313 Good evening, Mr Skeates, sir. Lovely evening, isn't it, sir. 6 00:02:34,801 --> 00:02:35,473 Is it? 7 00:02:40,951 --> 00:02:44,917 Good evening, Mr Skeates. I can give you 65 lines. Will that do? 8 00:02:51,401 --> 00:02:53,646 Good evening, Mr Skeates. - Take this down, Ann. 9 00:02:56,958 --> 00:03:00,439 Opening night, Othello. Tragedy by William Shakespeare. 10 00:03:01,155 --> 00:03:02,248 Evening, Mr Skeates. 11 00:03:02,348 --> 00:03:05,581 I don't want to say good evening. Why aren't you taking this down? 12 00:03:05,850 --> 00:03:07,023 Opening night, Othello. 13 00:03:07,321 --> 00:03:11,181 What a day! We're coming out with 32 pages tomorrow. Sensational news. 14 00:03:11,352 --> 00:03:14,000 A resolution passed at the plenary session of the League Of Nations today. 15 00:03:14,100 --> 00:03:16,155 For a new plenary session of the League in which .. 16 00:03:16,255 --> 00:03:18,680 The League Of Nations would be laid down for next year. 17 00:03:18,780 --> 00:03:21,070 Ann, don't tell me news. Take this down. 18 00:03:21,170 --> 00:03:23,273 I thought you'd be interested. You never read papers. 19 00:03:23,373 --> 00:03:24,658 Ann, will you write .. 20 00:03:26,525 --> 00:03:29,776 Well then: Opening night. Othello. And so on and so on. 21 00:03:30,200 --> 00:03:32,722 Musical sequences by Samuel Coleridge Taylor. 22 00:03:33,412 --> 00:03:35,358 Once more, after a long interval. 23 00:03:35,948 --> 00:03:38,624 The London stage presents us with this, the most .. 24 00:03:38,931 --> 00:03:41,104 Tragic .. of all Shakespeare's plays. 25 00:03:41,378 --> 00:03:42,265 Othello. 26 00:03:42,730 --> 00:03:45,272 Where the human soul gropes .. yes, gropes. 27 00:03:45,540 --> 00:03:49,171 And is lost in the pitch-black caverns of .. 28 00:03:52,471 --> 00:03:54,795 When the London theatre takes it upon itself .. 29 00:03:55,164 --> 00:03:57,641 To let this play of Shakespeare's stand forth .. 30 00:03:58,006 --> 00:04:01,351 In a new light .. it must at least provide itself with actors .. 31 00:04:01,719 --> 00:04:02,908 Who possess the soul .. 32 00:04:03,181 --> 00:04:05,987 In which to bring the poet's characters to life. 33 00:04:10,722 --> 00:04:11,381 But! 34 00:04:12,076 --> 00:04:14,722 I only want to know if you really need 65 lines for your review tonight. 35 00:04:14,822 --> 00:04:16,739 I don't know. Why are you butting in like this? 36 00:04:16,839 --> 00:04:19,300 The whole sheet is crammed full but for 65 lines reserved for you. 37 00:04:19,400 --> 00:04:20,829 I need 20 for my obituary. 38 00:04:20,929 --> 00:04:23,170 A member of parliament slipped roller-skating this morning. 39 00:04:23,414 --> 00:04:25,143 A dead cert he'll pass away in the night. 40 00:04:25,243 --> 00:04:28,513 Why should he? A man can slip up roller skating without fatal results. 41 00:04:28,678 --> 00:04:30,453 Mr Skeates, the man is 93 years old. 42 00:04:30,729 --> 00:04:33,029 The nurse promises to ring up when the sad event takes place. 43 00:04:33,129 --> 00:04:35,565 Take your 20 lines, only get out, Out! - Yes, sir. 44 00:04:35,665 --> 00:04:38,538 Oh Ann, saw a lovely girl today. I'd marry her like a shot. 45 00:04:38,932 --> 00:04:40,119 Like to see her picture? 46 00:04:40,607 --> 00:04:41,583 Isn't she sweet? 47 00:04:42,698 --> 00:04:43,341 Fool! 48 00:04:43,599 --> 00:04:45,736 Oh run along, Tom. - Thank you, Mr Skeates. 49 00:04:47,385 --> 00:04:49,771 The man is a perfect pest. Never in his own office. 50 00:04:50,211 --> 00:04:51,749 Where on earth does he do his work? 51 00:04:51,914 --> 00:04:53,852 Go on, Ann. Go on. Take this down. 52 00:04:54,053 --> 00:04:55,326 Tommy's as mad as a hatter. 53 00:04:55,492 --> 00:04:58,663 But he has something, Mr Skeates. Really he has. You ought to read his articles. 54 00:04:58,763 --> 00:05:01,277 I don't even read my own articles. 55 00:05:01,472 --> 00:05:03,061 Let alone Mr Stapleton's. 56 00:05:03,161 --> 00:05:05,690 I think you're absolutely right not to read newspapers, Mr Skeates. 57 00:05:05,790 --> 00:05:07,693 It only puts one in a bad temper. - Oh. 58 00:05:07,793 --> 00:05:11,097 Keep the 20 lines, Mr Skeates. The 93-year MP has picked up a lot. 59 00:05:11,197 --> 00:05:13,148 He's toying with the idea of marrying his nurse. 60 00:05:13,248 --> 00:05:15,718 Oh Stapleton .. please go! 61 00:05:16,551 --> 00:05:17,480 Apropos, nurse. 62 00:05:18,158 --> 00:05:19,459 When do we get married, Ann? 63 00:05:19,622 --> 00:05:20,864 Oh get out, Tommy. 64 00:05:21,064 --> 00:05:22,511 Please go! - Yes, sir. 65 00:05:23,426 --> 00:05:25,393 Please take this down. 66 00:05:26,029 --> 00:05:27,507 Now where were we .. oh yes. 67 00:05:27,762 --> 00:05:31,337 The .. title role of Othello was taken by an actor .. 68 00:05:31,732 --> 00:05:33,769 Entirely new to the London stage. 69 00:05:34,742 --> 00:05:36,363 Mr Edmond Davey. 70 00:05:37,115 --> 00:05:39,262 We are accustomed to actors who .. 71 00:05:39,755 --> 00:05:42,142 Bravely make the most of a small part. 72 00:05:42,791 --> 00:05:44,035 Mr Edmond .. 73 00:05:44,869 --> 00:05:48,669 Davey .. puzzles us by making the least of a big one. 74 00:05:49,970 --> 00:05:52,847 Modesty is one of the Moor's virtues. 75 00:05:53,500 --> 00:05:55,419 But diffidence is no .. 76 00:05:55,796 --> 00:05:58,259 Virtue in the actor who plays the Moor. 77 00:05:58,668 --> 00:06:01,521 Certainly, Mr Davey was very nicely blacked. 78 00:06:02,094 --> 00:06:03,143 He will forgive me. 79 00:06:03,671 --> 00:06:05,351 Or perhaps he will not. 80 00:06:06,853 --> 00:06:07,844 If I mention. 81 00:06:08,257 --> 00:06:09,587 That for an actor to imagine. 82 00:06:09,916 --> 00:06:12,035 That Othello's passion is only skin deep .. 83 00:06:12,267 --> 00:06:16,054 Is as though Cyrano de Bergerac couldn't see further than the end of his nose. 84 00:06:17,435 --> 00:06:21,917 Mr Edmond Davey's Othello was, apart from his black make-up. 85 00:06:22,753 --> 00:06:24,243 Wan and colourless. 86 00:06:24,983 --> 00:06:27,322 His love .. was without passion. 87 00:06:27,846 --> 00:06:29,738 His jealousy .. without rage. 88 00:06:30,610 --> 00:06:32,622 In the great murder scene in the .. 89 00:06:33,144 --> 00:06:33,902 Last act. 90 00:06:34,403 --> 00:06:36,508 Mr Davey was so phlegmatic .. 91 00:06:36,689 --> 00:06:38,559 That one did not for one moment .. 92 00:06:39,130 --> 00:06:41,310 Fear for Desdemona's life. 93 00:06:41,895 --> 00:06:42,803 What's that? 94 00:06:46,475 --> 00:06:47,748 This is Mr Skeates' office. 95 00:06:48,097 --> 00:06:49,112 Who is it, please? 96 00:06:50,877 --> 00:06:53,171 There's a lady on the phone for you. She won't give her name. 97 00:06:53,271 --> 00:06:55,637 I never converse with nameless ladies. 98 00:06:55,737 --> 00:06:57,839 I'm very sorry. Mr Skeates can't speak to you just now. 99 00:07:00,746 --> 00:07:03,877 The part of Desdemona was taken by an actress likewise .. 100 00:07:04,185 --> 00:07:07,143 New to the West End stage. Miss Barbara Halford. 101 00:07:07,401 --> 00:07:09,895 An artist with great depths of soul. 102 00:07:10,412 --> 00:07:12,540 Deserving of a better partner. 103 00:07:12,788 --> 00:07:13,665 [ Telephone ] 104 00:07:13,765 --> 00:07:15,102 What is it now? 105 00:07:18,751 --> 00:07:20,781 This is Mr Skeates' office. Who is ..? 106 00:07:22,837 --> 00:07:25,577 It's the same lady who called before. She says it's very important. 107 00:07:25,830 --> 00:07:27,484 It is very important? 108 00:07:29,024 --> 00:07:31,562 It is very important to establish here and now. 109 00:07:32,029 --> 00:07:34,125 That the performance of tonight .. 110 00:07:34,544 --> 00:07:37,005 Does not signify a gain .. 111 00:07:37,304 --> 00:07:38,949 For the English theatre. 112 00:07:39,614 --> 00:07:40,865 Mr Edmond Davey. 113 00:07:41,226 --> 00:07:42,527 Is by no means .. 114 00:07:42,715 --> 00:07:46,289 The ideal Shakespearean hero for whom we have been waiting so long. 115 00:07:47,010 --> 00:07:52,016 Support parts were played by actors long known to the public and valued by them. 116 00:07:52,230 --> 00:07:55,346 Write that out, take it down to the composing room and .. goodnight. 117 00:08:09,282 --> 00:08:10,640 Good evening, Mr Skeates, sir. 118 00:08:10,740 --> 00:08:13,009 A lovely evening, isn't it. - Couldn't be better. 119 00:08:25,797 --> 00:08:28,310 Mr Skeates, please. - I'm sorry, Madam. Mr Skeates .. 120 00:08:28,410 --> 00:08:30,565 Don't say I can't see him. I've got to. Where is he? 121 00:08:30,665 --> 00:08:33,306 I'm sorry Madam, but Mr Skeates is no longer on the premises. 122 00:08:33,406 --> 00:08:35,251 It isn't possible. He can't have gone out yet. 123 00:08:37,076 --> 00:08:39,407 He must be in the building. I am sure he is writing his review. 124 00:08:39,690 --> 00:08:41,292 I telephoned only a few minutes ago. 125 00:08:41,604 --> 00:08:42,997 So it was you on the telephone? 126 00:08:44,482 --> 00:08:47,515 I ought to be very grateful to you. You saved my pompom twice. 127 00:08:47,699 --> 00:08:49,289 That is Mr Skeates' secretary. 128 00:08:49,937 --> 00:08:52,101 Wait a minute, Katharine. - Very well, Madam. 129 00:08:55,297 --> 00:08:56,849 Listen, you've got to help me. 130 00:08:57,931 --> 00:08:59,951 Is that the notice of tonight's opening of Othello? 131 00:09:00,051 --> 00:09:01,863 Yes. I'm just sending it to the Comp' room. 132 00:09:01,963 --> 00:09:03,722 Will you please tell me, is it good or bad? 133 00:09:04,042 --> 00:09:05,895 You'll be able to read it yourself tomorrow. 134 00:09:05,995 --> 00:09:09,415 At 7am the newspapers will be on sale at all street corners in London. Goodnight. 135 00:09:09,515 --> 00:09:10,816 I can't wait until tomorrow. 136 00:09:10,916 --> 00:09:13,748 I've got to know before that notice goes into print whether it's good or bad. 137 00:09:13,848 --> 00:09:16,716 But you must realize, I can't tell you that. 138 00:09:16,925 --> 00:09:18,984 I'm Barbara Halford. I played Desdemona tonight. 139 00:09:19,357 --> 00:09:21,292 Now perhaps you'll tell me what the notice says. 140 00:09:21,392 --> 00:09:22,676 Barbara Halford? - Yes. 141 00:09:24,588 --> 00:09:26,739 Well, since you rescued my pompom I'll tell you. 142 00:09:27,122 --> 00:09:29,297 Mr Skeates wrote very well about you. 143 00:09:29,543 --> 00:09:30,930 It is not me I'm interested in. 144 00:09:31,300 --> 00:09:33,474 I've come about Edmond Davey, the man who played Othello. 145 00:09:34,002 --> 00:09:35,504 What does Mr Skeates say about him? 146 00:09:36,930 --> 00:09:40,460 If he's the way Mr Skeates described him he'd better look round for another job. 147 00:09:56,391 --> 00:09:57,835 I'm afraid I feel a little faint. 148 00:09:58,955 --> 00:10:01,052 Could you get me a glass of water? - Why, of course. 149 00:10:15,483 --> 00:10:16,434 Listen to me. 150 00:10:16,798 --> 00:10:19,223 As it stands at present, Mr Skeates' notice will not be printed. 151 00:10:19,532 --> 00:10:20,522 Are you mad? 152 00:10:20,996 --> 00:10:22,154 Open that door at once. 153 00:10:22,374 --> 00:10:25,163 No, I'm not mad and I'll not open that door until that notice has been altered. 154 00:10:25,626 --> 00:10:28,477 A bad notice from Skeates is death to an actor. It means the ruin of his career. 155 00:10:29,366 --> 00:10:31,455 Edmond Davey's career is not going to be ruined. 156 00:10:32,799 --> 00:10:34,787 He was bad tonight, I know he was. He was hopeless. 157 00:10:34,887 --> 00:10:36,131 But it was only tonight. 158 00:10:36,231 --> 00:10:39,420 He was nervous, unsure of himself. He'd never played in a London theatre before. 159 00:10:39,858 --> 00:10:41,932 But he'll be better tomorrow. A thousand times better. 160 00:10:42,145 --> 00:10:45,605 He is definitely a very great actor and that notice has got to be altered. 161 00:10:46,017 --> 00:10:47,197 Well, this is amazing. 162 00:10:47,620 --> 00:10:50,221 Never before in the history of theatre have I heard of a leading lady .. 163 00:10:50,321 --> 00:10:52,774 Going out of her way to get a good press for the leading man. 164 00:10:53,825 --> 00:10:55,237 I'm not only his leading lady. 165 00:10:55,683 --> 00:10:56,555 I'm his wife. 166 00:10:56,877 --> 00:10:58,235 Halford is only my stage name. 167 00:10:58,480 --> 00:11:00,868 My husband has no idea I'm here. He would never have let me come. 168 00:11:01,413 --> 00:11:02,485 But you can help me. 169 00:11:02,667 --> 00:11:05,020 Mr Skeates must be made to go to the play again tomorrow night. 170 00:11:05,374 --> 00:11:07,344 Then he'll see my husband give a real performance. 171 00:11:07,615 --> 00:11:09,481 We can't do anything. You must realise that. 172 00:11:09,942 --> 00:11:11,618 Ann, Ann, Ann. 173 00:11:12,310 --> 00:11:13,439 Come on, Ann. Buck up. 174 00:11:13,539 --> 00:11:16,127 It's merry Hades in the Comp' room as you haven't sent the review down. 175 00:11:16,323 --> 00:11:18,942 Go to press in ten minutes. - Righto, Tommy. I shan't be long. 176 00:11:19,112 --> 00:11:20,156 Alright, I'll wait. 177 00:11:20,524 --> 00:11:22,455 I want to go to the funfair in Piccadilly Circus. 178 00:11:22,832 --> 00:11:25,832 Have some luck and win on the pin-tables, so hurry up. 179 00:11:27,388 --> 00:11:30,650 Listen, you can help me. You're the only person who can help me find Mr Skeates. 180 00:11:30,750 --> 00:11:32,694 How can I find him at this time of night? 181 00:11:32,794 --> 00:11:35,202 But you've got to. I appeal to you as one woman to another. 182 00:11:36,166 --> 00:11:38,991 Listen, you're young. Likely don't know what it is to be in love with anyone. 183 00:11:39,437 --> 00:11:41,061 But when you do, you'll understand. 184 00:11:41,502 --> 00:11:43,612 Oh, please, please find Mr Skeates for me. 185 00:11:52,291 --> 00:11:53,707 Alright. I'll see what I can do. 186 00:11:54,421 --> 00:11:55,493 I don't know what .. 187 00:11:57,301 --> 00:11:58,459 I'll see what I can do. 188 00:12:00,409 --> 00:12:01,424 I'll wait outside. 189 00:12:21,717 --> 00:12:23,995 This is Mr Skeates' secretary. Is Mr Skeates home yet? 190 00:12:24,890 --> 00:12:25,476 Oh. 191 00:12:53,569 --> 00:12:56,139 [ Mr Skeates: ] "I don't even read my own articles." 192 00:13:31,118 --> 00:13:32,114 Daily Post! 193 00:13:33,751 --> 00:13:34,762 Daily Post! 194 00:13:35,302 --> 00:13:36,113 Paper! 195 00:13:52,514 --> 00:13:53,742 "Daily Post!" 196 00:13:59,628 --> 00:14:00,463 Waiter. 197 00:14:00,563 --> 00:14:02,001 A pint of bitter. - Yes, sir. 198 00:14:02,201 --> 00:14:03,073 In a tankard. 199 00:14:03,402 --> 00:14:04,331 Very good, sir. 200 00:14:08,786 --> 00:14:10,887 A pint of bitter in the can, for Mr Skeates. 201 00:14:10,987 --> 00:14:12,652 Would you point out Mr Skeates to me? 202 00:14:12,752 --> 00:14:15,547 Yes, sir. It's the gentleman sitting down under the portrait of Dr Johnson. 203 00:14:15,741 --> 00:14:16,771 Thank you. 204 00:14:18,407 --> 00:14:20,402 Pardon me. Mr Skeates? - What? 205 00:14:21,692 --> 00:14:23,930 My name is Edmond Davey. Forgive this intrusion. 206 00:14:24,030 --> 00:14:26,949 I especially wanted to speak to you and I was told you lunch here every day. 207 00:14:27,707 --> 00:14:30,282 I suppose you do recognise me? I played Othello last night. 208 00:14:30,811 --> 00:14:32,112 May I sit down for a moment? 209 00:14:32,801 --> 00:14:36,480 I must thank you, Mr Skeates. You're the only critic who had good words for me. 210 00:14:36,718 --> 00:14:37,471 Of what? 211 00:14:37,725 --> 00:14:40,550 I know that on last night's performance, I didn't deserve your praise. 212 00:14:40,650 --> 00:14:43,711 I was nervous, unsure of myself with my first appearance in London. 213 00:14:44,374 --> 00:14:47,820 But your review, coming at a moment when I'd lost every bit of faith in myself .. 214 00:14:47,920 --> 00:14:50,647 Was a wonderful encouragement. It was an inspiration. 215 00:14:50,916 --> 00:14:53,714 Mr Skeates, allow me to shake you by the hand. 216 00:14:55,260 --> 00:14:56,736 Goodbye, and thank you. 217 00:15:09,607 --> 00:15:11,605 Don't tell me it's a lovely evening. 218 00:15:28,562 --> 00:15:30,800 Miss Williams. I want to speak to you. 219 00:15:37,153 --> 00:15:39,975 Mr Skeates, you're here already? - Yes, Miss Williams. I am here already. 220 00:15:40,075 --> 00:15:42,033 Do you want to dictate, Mr Skeates? - No. 221 00:15:42,230 --> 00:15:43,880 I don't want to dictate, Miss Williams. 222 00:15:43,980 --> 00:15:45,344 Well, sensational news today. 223 00:15:45,444 --> 00:15:47,763 The eclipse of the sun was prevented by fog and .. 224 00:15:48,018 --> 00:15:50,310 And the plenary session of the League of Nations has .. 225 00:15:50,545 --> 00:15:52,533 I know, Miss Williams. I know. I've read the paper. 226 00:15:53,218 --> 00:15:55,182 Since when do you read the newspapers, Mr Skeates? 227 00:15:55,282 --> 00:15:57,305 Since today. - That's what I always say. 228 00:15:57,405 --> 00:16:00,241 People shouldn't read newspapers. It just puts them in a bad temper. 229 00:16:00,341 --> 00:16:03,923 Ann Williams, what explanation have you to offer me for this? 230 00:16:04,669 --> 00:16:06,168 For what, Mr Skeates? - For this. 231 00:16:07,728 --> 00:16:11,618 "Concert in the park. Guards' bands play nightly from 7:30 to 10pm." 232 00:16:11,837 --> 00:16:13,270 Not that! The article under it. 233 00:16:13,436 --> 00:16:16,146 "Opening of the exhibition of ornamental plants." 234 00:16:17,261 --> 00:16:17,847 No! 235 00:16:18,170 --> 00:16:20,366 This .. this .. this! 236 00:16:20,704 --> 00:16:22,277 "Mr Edmond Davey .." 237 00:16:22,377 --> 00:16:25,866 "Is the ideal Shakespearian hero for whom we've been waiting for so long." 238 00:16:26,294 --> 00:16:27,488 Pah! Miss Williams. 239 00:16:27,951 --> 00:16:30,169 Is this Edmond Davey a relation of yours? 240 00:16:30,832 --> 00:16:33,192 No .. no, Mr Skeates. He's .. 241 00:16:33,425 --> 00:16:35,827 He's no relation of mine. No relation at all. 242 00:16:36,057 --> 00:16:37,558 Then you are in love with him? 243 00:16:38,701 --> 00:16:41,428 Mr Skeates .. how could you think such a thing? 244 00:16:41,649 --> 00:16:45,022 You did something for this man that a woman will only do .. 245 00:16:45,546 --> 00:16:46,675 For the man she loves. 246 00:16:49,308 --> 00:16:50,871 Put me through to the Staff Manager. 247 00:16:51,606 --> 00:16:52,879 That's alright, Mr Skeates. 248 00:16:53,581 --> 00:16:54,739 I understand perfectly. 249 00:16:55,489 --> 00:16:56,299 I'm going. 250 00:17:01,687 --> 00:17:03,514 Goodbye, Mr Skeates. I've .. 251 00:17:03,902 --> 00:17:05,589 I've been very happy with you. 252 00:17:06,989 --> 00:17:09,304 I'll leave you this for a keepsake. 253 00:17:10,821 --> 00:17:11,680 Goodbye. 254 00:17:12,795 --> 00:17:13,524 Goodbye. 255 00:17:21,319 --> 00:17:23,021 What happened? - What did Mr Skeates say? 256 00:17:23,204 --> 00:17:24,473 Just what I expected. 257 00:17:24,934 --> 00:17:26,531 Mister Noble, I must have an advance. 258 00:17:26,781 --> 00:17:27,796 I haven't a penny. 259 00:17:27,987 --> 00:17:30,779 I lost all I had on those slot machines in Piccadilly Circus last night. 260 00:17:31,102 --> 00:17:33,023 More, out of sheer gratitude, I'll warn you .. 261 00:17:33,123 --> 00:17:34,882 Don't use the one on the left as you go in. 262 00:17:35,170 --> 00:17:37,129 You know, the electric football match. It's phony. 263 00:17:37,229 --> 00:17:39,307 I shall have the match investigated by Scotland Yard. 264 00:17:39,407 --> 00:17:41,867 But first of all, I must have an advance on my salary. 265 00:17:42,538 --> 00:17:44,273 Look here, I must have some money! 266 00:17:45,935 --> 00:17:48,054 Got anything for me? - For you, Miss Williams? 267 00:17:48,354 --> 00:17:49,113 I'll see. 268 00:17:49,213 --> 00:17:50,826 Hello, Ann. What are you doing here? 269 00:17:50,926 --> 00:17:53,432 What do you think I'm doing in the cashier's office, tap-dancing? 270 00:17:53,532 --> 00:17:55,841 Well if it's dough you're after, I can tell you now, it's MTG. 271 00:17:56,117 --> 00:17:59,305 I've been reasoning with him for hours to give me an advance on my salary. 272 00:17:59,405 --> 00:18:02,037 I'll get my money alright. - It's just come up the manager. 273 00:18:02,226 --> 00:18:04,734 Half a week, nine hours overtime, minus health insurance. 274 00:18:04,914 --> 00:18:06,971 Makes two pounds, eleven shillings and fourpence. 275 00:18:07,279 --> 00:18:08,105 Thank you. 276 00:18:08,607 --> 00:18:10,589 There you are Tommy, without any risk or trouble. 277 00:18:10,689 --> 00:18:12,276 But what does all this mean? - Shush. 278 00:18:12,397 --> 00:18:14,854 I'll lend you some. How much do you want? Ten bob, fifteen bob? 279 00:18:14,954 --> 00:18:16,370 I don't borrow money from women. 280 00:18:16,814 --> 00:18:19,632 If you let me have a quid, I'll pay you back Saturday night. - Alright. 281 00:18:20,970 --> 00:18:23,129 Now why on earth did they give you money and me none? 282 00:18:23,591 --> 00:18:24,769 Hey, toad in the hole. 283 00:18:25,131 --> 00:18:27,376 How is it other people can get money in advance and I can't? 284 00:18:27,710 --> 00:18:28,969 What is this favouritism? 285 00:18:29,159 --> 00:18:31,319 Oh shut up, Tommy. This isn't an advance, this is salary. 286 00:18:31,777 --> 00:18:32,480 Salary? 287 00:18:33,054 --> 00:18:34,503 What, in the middle of the week? 288 00:18:34,603 --> 00:18:36,598 Yes, and I shan't get any at the end of the week. 289 00:18:36,771 --> 00:18:39,593 Be an angel darling and hand this in to the editor for me. Personal column. 290 00:18:39,693 --> 00:18:40,462 What? 291 00:18:40,562 --> 00:18:44,246 "Capable young secretary, expert typist, newspaper experience. All office work." 292 00:18:44,605 --> 00:18:47,710 I think I'll put "attractive" instead of "capable". It will have more effect. 293 00:18:47,924 --> 00:18:49,074 What's all this about? 294 00:18:49,174 --> 00:18:51,877 First, you get money in the middle of the week, and then you're writing Ads? 295 00:18:52,137 --> 00:18:53,949 It's very simple, Tommy. I've got the sack. 296 00:18:54,893 --> 00:18:57,864 You've got the sack? - Are you deaf? I've got the sack. 297 00:18:57,964 --> 00:18:58,846 Say it again. 298 00:18:58,946 --> 00:19:00,943 Once and for all, I've got the sack. 299 00:19:01,043 --> 00:19:02,577 Why have you got the sack? 300 00:19:02,677 --> 00:19:04,878 Because Mr Skeates read the paper this morning. Goodbye. 301 00:19:04,978 --> 00:19:07,655 That's not legal grounds for dismissal. - It happens, in this case it is. 302 00:19:07,755 --> 00:19:10,398 You'll tell me here and now what's been going on. Come on, out with it. 303 00:19:10,498 --> 00:19:12,787 Don't shout at me. I'm not your wife or fianc�e or anything. 304 00:19:12,887 --> 00:19:15,307 That's the point. Why aren't you my wife or fianc�e or anything? 305 00:19:15,407 --> 00:19:18,268 Because I'll never be a wife or fianc�e or anything of anyone who shouts at me. 306 00:19:18,368 --> 00:19:20,691 Alright, I'll ask you in a whisper, why did you get the sack? 307 00:19:20,878 --> 00:19:22,899 That's very much better and now I'll tell you. 308 00:19:23,242 --> 00:19:25,064 I've been shut out on account of Othello. 309 00:19:25,590 --> 00:19:26,405 Goodbye. 310 00:20:04,298 --> 00:20:06,438 Don't take that seat! I saw it first. 311 00:20:09,407 --> 00:20:12,721 You're a lot of rowdy, uncultured barbarians. That's what you are. 312 00:20:13,423 --> 00:20:15,548 It's perfectly disgraceful treating people like this. 313 00:20:17,916 --> 00:20:19,532 Where are my mints? Where are my mints? 314 00:20:19,888 --> 00:20:22,044 Where are my mints? Give me my mints. 315 00:20:22,231 --> 00:20:24,480 What's the idea? - I want my mints. 316 00:20:25,997 --> 00:20:28,708 It's absolutely a disgrace. Where is my shoe? 317 00:20:29,008 --> 00:20:30,034 Where is my shoe? 318 00:20:30,856 --> 00:20:32,755 Have you got my shoe? Where is my shoe? 319 00:20:33,067 --> 00:20:34,527 I haven't seen your shoe. 320 00:20:35,331 --> 00:20:36,975 I'm going to complain to the management. 321 00:20:37,197 --> 00:20:40,230 Buy a seat to see a performance, and you get kicked around like a rubber ball. 322 00:20:40,636 --> 00:20:42,288 Chocolates .. chocolates. 323 00:20:44,446 --> 00:20:46,409 Chocolates? I'd give them poison. 324 00:20:47,365 --> 00:20:50,113 How anybody put up with this theatre .. in my opinion .. 325 00:20:50,213 --> 00:20:51,796 Here, look what they've done to me. 326 00:20:51,896 --> 00:20:54,559 They've ruined my shoes. Three guineas I paid for this at Barkers. 327 00:20:54,771 --> 00:20:55,495 Listen! 328 00:20:55,595 --> 00:20:57,228 Better take a box next time, dearie. 329 00:20:57,328 --> 00:21:00,216 Well I could easily have done it. I'd have only had to say the word. 330 00:21:00,437 --> 00:21:02,540 But you couldn't think of the word, could you mate. 331 00:21:02,640 --> 00:21:03,979 It's nothing to joke about. 332 00:21:04,079 --> 00:21:07,011 I'll let you know that it's thanks to me that Othello is plays here this evening. 333 00:21:07,274 --> 00:21:09,107 It says to me Othello ever go wrote. 334 00:21:09,287 --> 00:21:10,399 I'm the author, see. 335 00:21:11,022 --> 00:21:12,251 It's a silly show anyway. 336 00:21:12,602 --> 00:21:15,697 That's where I'm with you, duck. I ain't interested in it either. 337 00:21:19,091 --> 00:21:20,306 What's going on in there? 338 00:21:20,965 --> 00:21:23,841 Why do the people shout like that? - They ain't people. They're actors. 339 00:21:24,052 --> 00:21:25,434 The first act has started. 340 00:21:25,607 --> 00:21:28,165 "I fetch my life and being from men of royal siege." 341 00:21:28,684 --> 00:21:32,107 "And my demerits may speak unbonneted to as proud a fortune as this." 342 00:21:32,460 --> 00:21:33,565 Who is that speaking? 343 00:21:33,917 --> 00:21:35,390 Treat yourself to a program, duck. 344 00:21:35,685 --> 00:21:36,929 It's all inside, you know. 345 00:21:37,156 --> 00:21:40,679 Sixpence for the program and sixpence for the hire of the opera glasses. 346 00:21:51,484 --> 00:21:52,481 "Aye, to me." 347 00:21:53,093 --> 00:21:54,103 "She is abused." 348 00:21:54,203 --> 00:21:57,956 "Stolen from me, and corrupted by spells and medicines bought of mountebanks." 349 00:21:58,404 --> 00:22:00,556 "For nature so preposterously to err." 350 00:22:00,779 --> 00:22:03,031 "Being not deficient, blind or lame of sense." 351 00:22:03,261 --> 00:22:04,848 "Sans witchcraft could not." 352 00:22:05,083 --> 00:22:07,254 "Whoe'er he be that in this foul proceeding .." 353 00:22:07,592 --> 00:22:09,574 "Hath thus beguiled your daughter of herself." 354 00:22:09,936 --> 00:22:11,122 "And you of her?" 355 00:22:11,332 --> 00:22:14,113 "The bloody book of law you shall yourself read .." 356 00:22:14,213 --> 00:22:17,087 "In the bitter letter after its own sense." 357 00:22:17,408 --> 00:22:20,096 "Though our proper son stood in your action." 358 00:22:20,515 --> 00:22:22,516 "Humbly, I thank Your Grace." 359 00:22:22,827 --> 00:22:25,054 "Here is the man. This Moor." 360 00:22:25,483 --> 00:22:29,806 "Now it seems, your special mandate for the state affairs hath hither brought." 361 00:22:29,984 --> 00:22:32,126 "We are very sorry for it." 362 00:22:32,917 --> 00:22:36,237 "What in your own part can you say to this?" 363 00:22:36,802 --> 00:22:39,611 "Most potent, grave and reverent Signiors." 364 00:22:39,982 --> 00:22:42,679 "My very noble and approved good masters." 365 00:22:43,377 --> 00:22:46,692 "That I have taken away this old man's daughter. It is most true." 366 00:22:46,983 --> 00:22:48,256 "True, I have married her." 367 00:22:48,611 --> 00:22:52,982 "The very head and front of my offending hath this extent no more." 368 00:22:53,851 --> 00:22:57,363 "Rude am I in my speech and little blessed with the soft phrase of peace." 369 00:22:57,764 --> 00:23:00,181 "For since these arms of mine had seven years' pith." 370 00:23:00,362 --> 00:23:02,186 "Till now some nine moons wasted." 371 00:23:02,352 --> 00:23:04,878 "They have used their dearest action in the tented field." 372 00:23:05,198 --> 00:23:07,589 "And little of this great world can I speak .." 373 00:23:07,689 --> 00:23:10,210 "More than pertains to feats of broil and battle." 374 00:23:10,555 --> 00:23:14,281 "And therefore, little shall I grace my cause in speaking for myself." 375 00:23:14,990 --> 00:23:17,273 "Yet, by your gracious patience .." 376 00:23:17,581 --> 00:23:20,152 "I will a round unvarnished tale deliver." 377 00:23:20,468 --> 00:23:23,629 "Of my whole course of love. What drugs." 378 00:23:24,313 --> 00:23:25,214 "What charms." 379 00:23:25,349 --> 00:23:28,991 "What conjuration and what mighty magic." 380 00:23:29,927 --> 00:23:32,793 "For such proceeding am I charged withal?" 381 00:23:33,618 --> 00:23:35,194 "I won his daughter." 382 00:23:39,688 --> 00:23:43,647 "Oh now, forever. Farewell the tranquil mind." 383 00:23:44,072 --> 00:23:45,405 "Farewell content." 384 00:23:45,964 --> 00:23:50,453 "Farewell the plumed troop and the big wars that make ambition virtue." 385 00:23:50,633 --> 00:23:52,256 "Oh, farewell." 386 00:23:53,427 --> 00:23:56,438 "Farewell the neighing steed and the shrill trumpet." 387 00:23:56,686 --> 00:23:59,178 "The spirit-stirring drum, the ear-piercing pipe." 388 00:23:59,349 --> 00:24:04,762 "The Royal banner and quality, pride, pomp and circumstance of glorious war!" 389 00:24:06,640 --> 00:24:07,719 "Farewell.." 390 00:24:08,585 --> 00:24:11,421 "Othello's occupation's gone." 391 00:24:16,310 --> 00:24:19,477 "And in such cases, men's natures wrangle with inferior things." 392 00:24:19,854 --> 00:24:23,232 "Though great ones are their object. Nay, it is even so." 393 00:24:24,620 --> 00:24:25,879 "For let our finger ache." 394 00:24:25,979 --> 00:24:29,546 "And it indues our other more healthful members even to such sense of pain." 395 00:24:30,965 --> 00:24:32,501 "Nay, we must think." 396 00:24:33,342 --> 00:24:34,871 "Men are not Gods." 397 00:24:36,169 --> 00:24:38,939 "Nor of them look to such observances as fit the bridal." 398 00:24:42,835 --> 00:24:46,239 "I kiss'd thee .. ere I kill'd thee." 399 00:24:46,838 --> 00:24:50,793 "No way but this .. killing myself." 400 00:24:52,182 --> 00:24:52,997 "To die .." 401 00:24:54,395 --> 00:24:56,080 "Upon a kiss." 402 00:25:35,620 --> 00:25:37,893 Hello Edmond, hello Barbara. 403 00:25:38,516 --> 00:25:41,018 My dears, it was grand, it was colossal. 404 00:25:41,688 --> 00:25:43,838 We've made it. You should hear what they're all saying. 405 00:25:44,430 --> 00:25:47,186 The pick of the London public was there and the entire aristocracy. 406 00:25:47,462 --> 00:25:48,706 Let me tell you one thing. 407 00:25:49,170 --> 00:25:51,343 If Skeates hadn't given that notice, we'd have packed up. 408 00:25:51,443 --> 00:25:53,087 We'd have played to rows of empty seats. 409 00:25:53,468 --> 00:25:54,311 Yes, I know. 410 00:25:54,506 --> 00:25:57,225 Well come along my boy, you've got to meet some people. 411 00:26:07,918 --> 00:26:09,214 Miss Williams? How lovely. 412 00:26:09,314 --> 00:26:11,183 Miss Halford, I didn't mean to drag you away. 413 00:26:11,283 --> 00:26:13,485 But I am delighted to see you. - I saw the play. 414 00:26:13,714 --> 00:26:15,680 I simply had to tell you. You were right. 415 00:26:16,300 --> 00:26:17,726 He is a great actor. 416 00:26:18,425 --> 00:26:19,953 Well, I think so anyway. 417 00:26:20,053 --> 00:26:21,802 Thank heavens it's all turned out alright. 418 00:26:21,902 --> 00:26:23,817 Look at all the people congratulating him. 419 00:26:24,186 --> 00:26:26,373 How do you do, and may I introduce you .. 420 00:26:26,822 --> 00:26:28,598 Yes. You must come and have supper with us. 421 00:26:28,698 --> 00:26:30,028 Oh but I can't, Miss Halford. 422 00:26:30,128 --> 00:26:32,231 I haven't been home yet. I'm still in office clothes. 423 00:26:32,331 --> 00:26:33,834 That doesn't matter, really. 424 00:26:35,231 --> 00:26:36,067 Here he is. 425 00:26:40,749 --> 00:26:41,516 Darling. 426 00:26:41,616 --> 00:26:44,461 Barbara, why disappear like that? They want to congratulate you as much as me. 427 00:26:44,561 --> 00:26:46,871 It was your success as well as mine. - Oh, don't be so silly. 428 00:26:46,971 --> 00:26:50,093 They don't want to see me. It's your big night. That's all that matters to them. 429 00:26:50,193 --> 00:26:52,408 For heaven's sake stop being so noble. I can't stand it. 430 00:26:52,799 --> 00:26:55,273 I insist on your coming down to the restaurant and showing yourself. 431 00:26:55,383 --> 00:26:57,094 But darling, we can't go down now. 432 00:26:58,005 --> 00:26:58,963 We have a guest. 433 00:27:02,326 --> 00:27:04,452 This is Ann Williams of the Daily Post. My friend. 434 00:27:05,527 --> 00:27:06,428 How do you do. 435 00:27:07,198 --> 00:27:08,099 How do you do. 436 00:27:12,432 --> 00:27:14,987 Katharine, will you tell the waiter to serve supper now. 437 00:27:15,209 --> 00:27:16,516 The usual for Mr Davey. 438 00:27:17,469 --> 00:27:18,970 I see you're having supper with us. 439 00:27:23,046 --> 00:27:23,918 Dry or sweet? 440 00:27:25,342 --> 00:27:26,120 Pardon? 441 00:27:26,220 --> 00:27:28,669 My husband wants to know whether you want dry or sweet champagne. 442 00:27:28,769 --> 00:27:29,784 Oh, the champagne? 443 00:27:30,791 --> 00:27:33,067 Well really, I think I prefer sweet. 444 00:27:34,063 --> 00:27:35,940 You come and sit here. - Thank you. 445 00:27:48,630 --> 00:27:49,604 I'm so sorry. 446 00:27:49,911 --> 00:27:52,968 I'm sure you're only having supper upstairs because of me. 447 00:27:53,408 --> 00:27:55,006 We always have supper upstairs. 448 00:28:07,722 --> 00:28:10,261 Well, tonight's success! - Thank you. 449 00:28:17,080 --> 00:28:18,329 Oh, I was thirsty. 450 00:28:19,014 --> 00:28:21,226 You've no idea how hot it is up in the gallery. 451 00:28:22,338 --> 00:28:23,525 Were you at the theatre? 452 00:28:23,850 --> 00:28:24,911 Of course I was. 453 00:28:25,591 --> 00:28:27,088 And if you'll let me say so. 454 00:28:29,987 --> 00:28:32,425 You were a magnificent Othello. 455 00:28:32,653 --> 00:28:34,435 Your love was full of passion. 456 00:28:34,674 --> 00:28:36,294 Your jealousy full of rage. 457 00:28:36,616 --> 00:28:39,287 You played the great murder scene in the last act so powerfully that .. 458 00:28:39,546 --> 00:28:42,287 Miss Williams is quoting Mr Skeates. She's his secretary, darling. 459 00:28:42,666 --> 00:28:43,386 Was. 460 00:28:43,927 --> 00:28:45,858 What do you mean? Aren't you still his secretary? 461 00:28:46,178 --> 00:28:47,376 Not just at present. 462 00:28:48,387 --> 00:28:50,815 Certain differences of opinion have arisen between us. 463 00:28:51,329 --> 00:28:52,899 Questions of stage technique. 464 00:28:53,140 --> 00:28:54,960 So I prefer to retire for a while. 465 00:29:15,241 --> 00:29:17,442 You see, my husband doesn't take supper as we do. 466 00:29:18,011 --> 00:29:19,264 He has to be very careful. 467 00:29:19,799 --> 00:29:21,040 He's on a special diet. 468 00:29:21,182 --> 00:29:22,902 Oh that's so humbug, diet and suchlike. 469 00:29:23,105 --> 00:29:26,127 Take it from me. The best cure for the stomach is to eat what you jolly please. 470 00:29:26,581 --> 00:29:27,801 The more the better. 471 00:29:29,261 --> 00:29:32,323 My colleague Tommy Stapleton says most people who diet are being too careful. 472 00:29:32,679 --> 00:29:35,067 And Tommy ought to know. He writes the obituaries. 473 00:29:40,229 --> 00:29:43,822 Oh .. if he could only see me here now at the Savoy, he would throw a fit. 474 00:29:44,331 --> 00:29:47,143 Tommy is frightfully jealous. Just like you, Mr Davey. 475 00:29:47,445 --> 00:29:49,709 I mean .. jealous like you as Othello. 476 00:29:49,809 --> 00:29:51,151 Not like you .. as you. 477 00:29:51,323 --> 00:29:53,716 Is Mr Tommy Stapleton your fianc�e? 478 00:29:53,896 --> 00:29:56,660 Oh no fear! He's always badgering me to marry him but I won't. 479 00:29:57,855 --> 00:29:58,584 Why not? 480 00:29:58,967 --> 00:29:59,953 Oh, I don't know. 481 00:30:00,596 --> 00:30:01,725 Tommy is sweet, but .. 482 00:30:02,582 --> 00:30:04,778 Well, I don't think it would work out. 483 00:30:06,865 --> 00:30:09,133 You see, we're in the same profession .. and .. 484 00:30:09,449 --> 00:30:12,800 It's no good for 2 people to get married if they're in the same profession. 485 00:30:14,326 --> 00:30:16,168 A man's job ought to be .. 486 00:30:16,777 --> 00:30:20,001 Well, a man's job ought to be rather a mystery to a woman. 487 00:30:20,542 --> 00:30:21,563 Something that .. 488 00:30:22,051 --> 00:30:24,154 Inspires her with respect. 489 00:30:25,160 --> 00:30:29,284 How else is a man going to inspire woman with respect if not with his profession? 490 00:30:30,287 --> 00:30:31,531 And there's another thing. 491 00:30:31,987 --> 00:30:35,371 If they're .. if they do the same job, they are always together, they're .. 492 00:30:35,712 --> 00:30:38,852 They are always in each other's pockets and that simply can't last. 493 00:30:39,189 --> 00:30:41,577 They are bound to get on each other's nerves in no time. 494 00:30:49,724 --> 00:30:51,952 Present company always excepted, of course. 495 00:31:05,461 --> 00:31:06,379 Oh dear. 496 00:31:07,468 --> 00:31:08,608 I feel so funny. 497 00:31:09,823 --> 00:31:11,112 It must be the champagne. 498 00:31:11,821 --> 00:31:13,759 Oh, it would be lovely to walk home. 499 00:31:14,532 --> 00:31:16,271 Along by Hyde Park. 500 00:31:17,367 --> 00:31:19,701 And the grass smells so delicious. 501 00:31:19,943 --> 00:31:21,750 If you must walk home, I'll come with you. 502 00:31:21,850 --> 00:31:24,256 I don't think it's a good idea. Remember how careful you must be. 503 00:31:24,356 --> 00:31:25,306 The night air. 504 00:31:25,406 --> 00:31:27,192 Your solicitude is very flattering, Barbara. 505 00:31:27,292 --> 00:31:29,379 We can't expect Ann to walk home alone at this hour. 506 00:31:29,479 --> 00:31:31,211 I wasn't suggesting she walk home alone. 507 00:31:31,311 --> 00:31:33,359 If you object to my walking, I'll take her in a taxi. 508 00:31:33,459 --> 00:31:35,119 Now you are being absolutely ridiculous. 509 00:31:35,380 --> 00:31:38,237 A draughty taxi late at night. She's perfectly alright. She's not a baby. 510 00:31:38,418 --> 00:31:40,943 You're making me uncomfortable. Anyone would think I were an invalid. 511 00:31:41,043 --> 00:31:43,603 Darling, you would be if I didn't take care of you. Put your fork down. 512 00:31:43,981 --> 00:31:45,912 Very well. But somebody has got to take her home. 513 00:31:46,111 --> 00:31:48,431 I shall take the young lady home. 514 00:32:02,996 --> 00:32:05,186 Thank you. Thank you so much. 515 00:32:06,052 --> 00:32:09,630 And don't forget. Best love from me and thanks for a lovely supper. 516 00:32:09,730 --> 00:32:11,364 And au revoir, au revoir. 517 00:32:12,017 --> 00:32:14,494 Oh that champagne, that champagne. 518 00:32:15,236 --> 00:32:16,515 Whee .. ooh. 519 00:32:16,997 --> 00:32:20,359 There must have been something in that champagne. Where is my key? 520 00:32:20,724 --> 00:32:21,682 Here is the key. 521 00:32:23,262 --> 00:32:24,121 Tommy! 522 00:32:24,529 --> 00:32:25,344 Hello, Ann. 523 00:32:25,517 --> 00:32:27,162 Tommy, what are you doing here? 524 00:32:27,558 --> 00:32:29,489 I'm waiting for the girl I was once in love with. 525 00:32:29,698 --> 00:32:32,463 Oh Tommy, what does she look like? 526 00:32:33,335 --> 00:32:35,495 Do you happen to have a photograph of her in your pocket? 527 00:32:35,614 --> 00:32:37,385 No, I haven't a photograph of her. 528 00:32:37,548 --> 00:32:39,280 But I've got a photograph of someone else. 529 00:32:39,477 --> 00:32:42,132 Someone thoughtless, unkind and debauched. 530 00:32:42,297 --> 00:32:43,541 Debauched? 531 00:32:44,956 --> 00:32:46,748 That was the champagne. 532 00:32:47,732 --> 00:32:49,976 Oh, there must have been something in that champagne. 533 00:32:51,066 --> 00:32:52,734 Tommy, what's this? 534 00:32:53,664 --> 00:32:55,767 The tangible proof that you don't love me, Ann. 535 00:32:56,131 --> 00:32:58,207 But it's cigarettes. - You're right. Cigarettes. 536 00:32:58,307 --> 00:32:59,694 I didn't buy them, I won them. 537 00:32:59,908 --> 00:33:02,715 I won them at the funfair at Piccadilly. The machine on the left as you go in. 538 00:33:02,815 --> 00:33:05,608 You know, the electric football match? That told me everything. 539 00:33:06,272 --> 00:33:09,251 If you're lucky at that phony football match, you must be unlucky in love. 540 00:33:09,608 --> 00:33:12,438 My dear Tommy, I fail to see the slightest connection between love .. 541 00:33:12,610 --> 00:33:13,827 And Piccadilly Circus. 542 00:33:14,465 --> 00:33:15,823 Ann, grant me one last favour. 543 00:33:16,515 --> 00:33:18,454 Give this to the new obituary man in the morning. 544 00:33:18,554 --> 00:33:20,170 What do you mean, the new obituary man? 545 00:33:20,285 --> 00:33:21,393 My last article. 546 00:33:22,898 --> 00:33:25,369 "Obituary. It is with deepest regret .." 547 00:33:25,930 --> 00:33:28,833 "That We announce the sudden demise of our esteemed colleague .." 548 00:33:28,933 --> 00:33:30,995 "On the editorial staff of our paper." 549 00:33:31,284 --> 00:33:34,656 "Who was carried off in the prime of life by a broken heart." 550 00:33:35,067 --> 00:33:37,742 "Mr Thomas Newbiggin Stapleton." 551 00:33:38,266 --> 00:33:39,882 Tommy, is your middle name "Newbiggin"? 552 00:33:40,643 --> 00:33:41,486 "Newbiggin"? 553 00:33:41,722 --> 00:33:42,465 Really? 554 00:33:43,689 --> 00:33:45,112 Tommy, that's marvellous. 555 00:33:46,403 --> 00:33:47,388 Newbiggin. 556 00:33:48,573 --> 00:33:51,940 In the future, I shall always call you Newbiggin. 557 00:33:52,475 --> 00:33:55,929 Goodnight, my dear Newbiggin. - You stop and hear what I have to say. 558 00:33:56,102 --> 00:33:58,328 I saw Skeates. He told me you're infatuated by that actor. 559 00:33:58,522 --> 00:34:01,200 I think it's pretty disgusting and silly for a girl like you .. 560 00:34:01,300 --> 00:34:03,717 To get all romantic about a man who blackens his face every night. 561 00:34:03,921 --> 00:34:05,095 Like Al Jolson. 562 00:34:07,354 --> 00:34:08,398 "You are abused." 563 00:34:08,646 --> 00:34:12,039 "Stolen from me and corrupted by spells and medicines bought off mountebanks." 564 00:34:12,404 --> 00:34:13,446 That's nonsense. 565 00:34:13,665 --> 00:34:16,142 It's not nonsense. It's Shakespeare. Act 1. Scene 3. 566 00:34:17,486 --> 00:34:19,258 Tommy .. Tommy. 567 00:34:19,607 --> 00:34:21,858 Tommy. - Oh, Mrs Williams. 568 00:34:22,261 --> 00:34:24,887 Worthy relic to the worthy Captain W. Williams, deceased. 569 00:34:25,264 --> 00:34:28,487 Late of the Canadian Mounted Police invested with the British Empire medal. 570 00:34:29,225 --> 00:34:32,585 "Your daughter .. I say again, hath made a gross revolt." 571 00:34:32,855 --> 00:34:36,383 "Tying her duty, beauty, wit and fortune in an extravagant wheeling stranger." 572 00:34:36,483 --> 00:34:37,698 "Of here and everywhere." 573 00:34:37,846 --> 00:34:39,077 Tommy, have you gone mad? 574 00:34:39,399 --> 00:34:41,405 You are waking all my lodgers. - Oh. 575 00:34:41,697 --> 00:34:45,404 "From hence, trust not your daughters' minds by what you see them act." 576 00:34:45,749 --> 00:34:46,560 Shut up! 577 00:35:17,021 --> 00:35:19,186 It must be something in the champagne. 578 00:35:52,868 --> 00:35:53,926 [ Telephone ] 579 00:35:57,786 --> 00:35:58,458 Hello. 580 00:35:59,731 --> 00:36:00,908 Hello. Hello? 581 00:36:02,532 --> 00:36:03,375 Who's there? 582 00:36:04,194 --> 00:36:04,980 Who is it? 583 00:36:06,259 --> 00:36:07,001 Hello? 584 00:36:59,229 --> 00:37:00,217 Mister Skeates. 585 00:37:04,185 --> 00:37:06,277 So when one wants to find one's secretary. 586 00:37:06,478 --> 00:37:08,708 One, either has to go to the theatre. 587 00:37:09,103 --> 00:37:11,246 To Othello .. or to the Royal Academy. 588 00:37:11,471 --> 00:37:12,998 Mr Skeates, it is simply by chance. 589 00:37:13,531 --> 00:37:15,877 You mustn't think that I'm always here. - No. 590 00:37:17,518 --> 00:37:20,418 Your Edmond Davey has taken the town by storm. 591 00:37:21,217 --> 00:37:23,602 His picture hangs in the Royal Academy. 592 00:37:24,090 --> 00:37:26,268 In the offices of the film companies. 593 00:37:26,715 --> 00:37:29,464 And in the hearts of the women. - But Mr Skeates. - Ah .. 594 00:37:29,944 --> 00:37:33,791 I am bound to admit .. that Edmond Davey is a great actor. 595 00:37:34,600 --> 00:37:37,492 The old critic was wrong. The young heart was right. 596 00:37:37,669 --> 00:37:39,370 But Mr Skeates, you're mistaken. 597 00:37:39,719 --> 00:37:42,228 At the time I .. altered your review. 598 00:37:42,705 --> 00:37:43,883 I didn't even know him. 599 00:37:43,983 --> 00:37:46,128 But you loved him unconsciously at the time. 600 00:37:46,586 --> 00:37:50,013 Every woman unconsciously loves every man on earth. 601 00:37:50,650 --> 00:37:52,382 Though she may not know him personally. 602 00:37:53,200 --> 00:37:54,742 Consequently, when she meets him. 603 00:37:55,272 --> 00:37:57,832 That love .. functions .. automatically. 604 00:37:58,147 --> 00:37:58,962 Mr Skeates. 605 00:37:59,597 --> 00:38:00,641 Tell me what to do. 606 00:38:01,242 --> 00:38:02,962 You know more about life than I do. 607 00:38:03,599 --> 00:38:05,502 I've never been in a situation like this before. 608 00:38:05,602 --> 00:38:07,622 You must put the whole thing out of your mind. 609 00:38:08,209 --> 00:38:09,579 Why, the fellow is married. 610 00:38:10,397 --> 00:38:12,828 Now go to the country for .. for a fortnight. 611 00:38:13,443 --> 00:38:14,506 To the Cotswolds. 612 00:38:14,882 --> 00:38:16,269 Take your fishing rod with you. 613 00:38:17,000 --> 00:38:18,918 Have a good rest. Fishing. 614 00:38:19,685 --> 00:38:21,091 Then come back to us. 615 00:38:21,535 --> 00:38:22,638 And the newspaper. 616 00:38:37,562 --> 00:38:39,190 You are absolutely right, Mr Skeates. 617 00:38:39,580 --> 00:38:40,366 Of course. 618 00:38:41,097 --> 00:38:42,312 You are absolutely right. 619 00:39:02,875 --> 00:39:03,802 Ann, dear. 620 00:39:04,693 --> 00:39:06,791 This telegram came for you a little while ago. 621 00:39:08,330 --> 00:39:09,145 A telegram? 622 00:39:11,021 --> 00:39:12,751 Maybe it is an answer to my advertisement. 623 00:39:48,036 --> 00:39:49,537 Miss Williams. You're here already. 624 00:39:49,970 --> 00:39:51,453 Listen, will you go in and wait. 625 00:39:51,553 --> 00:39:54,084 I shan't be a minute. There's something very important. I am so sorry. 626 00:39:55,458 --> 00:39:56,530 But Miss Halford ..? 627 00:39:58,211 --> 00:39:59,178 This way, Miss. 628 00:40:41,770 --> 00:40:42,499 Barbara. 629 00:40:45,016 --> 00:40:45,798 Barbara. 630 00:40:51,014 --> 00:40:51,809 Barbara! 631 00:41:00,501 --> 00:41:02,203 Hello. Give me the hall porter, will you. 632 00:41:04,075 --> 00:41:05,991 It is Mr Davey speaking. Is my wife downstairs? 633 00:41:07,497 --> 00:41:09,160 She's just gone out? I see, thank you. 634 00:41:17,127 --> 00:41:18,485 Give me the hall porter again. 635 00:41:19,766 --> 00:41:21,782 Listen, there is a young lady coming to see my wife. 636 00:41:22,026 --> 00:41:24,443 Now tell her Miss Halford is not in. Send her away, send her away. 637 00:41:24,613 --> 00:41:26,143 Say she is very sorry, but she is .. 638 00:41:27,149 --> 00:41:27,792 What? 639 00:41:28,658 --> 00:41:29,730 She's been shown up? 640 00:41:30,270 --> 00:41:31,359 Well, where is she? 641 00:41:31,809 --> 00:41:32,802 Here I am. 642 00:41:35,841 --> 00:41:39,505 I'm terribly sorry. I had no idea you .. - But I had no idea that you .. 643 00:41:45,553 --> 00:41:46,387 And did .. 644 00:41:47,131 --> 00:41:49,691 Did you hear what I said over the phone just now? - Yes. 645 00:41:51,141 --> 00:41:51,899 Yes. 646 00:41:52,372 --> 00:41:53,301 Good afternoon. 647 00:41:54,009 --> 00:41:54,986 Good afternoon. 648 00:41:58,360 --> 00:41:58,946 Oh. 649 00:42:00,684 --> 00:42:01,670 Are these for me? 650 00:42:02,294 --> 00:42:03,808 No, they are for your wife. 651 00:42:05,909 --> 00:42:08,860 I came a few minutes ago. Mrs Halford had to go out. She asked me to wait. 652 00:42:08,960 --> 00:42:10,307 She said she'd be back soon. 653 00:42:10,407 --> 00:42:11,966 She was looking for something, but .. 654 00:42:12,104 --> 00:42:13,977 I couldn't understand what she was looking for. 655 00:42:14,573 --> 00:42:16,608 Yes. I think I understand. 656 00:42:19,773 --> 00:42:21,236 I'm accustomed to it from her. 657 00:42:22,395 --> 00:42:25,190 You see, in private life the parts are reversed. 658 00:42:25,984 --> 00:42:27,664 Desdemona is the jealous one. 659 00:42:28,335 --> 00:42:29,909 Othello is the victim. 660 00:42:32,198 --> 00:42:34,787 Poor Barbara .. she always thinks I'm with another woman. 661 00:42:49,364 --> 00:42:52,688 She'll be glad when she gets back and sees there's no reason to be jealous. 662 00:42:52,869 --> 00:42:54,351 No reason? I'm not so sure. 663 00:42:54,566 --> 00:42:55,953 I really am with another woman. 664 00:42:56,646 --> 00:42:58,119 Why, you are .. - Here. With you. 665 00:42:58,511 --> 00:42:59,784 Yes, I know you are. But .. 666 00:43:00,121 --> 00:43:02,695 It isn't that kind of thing. I'm not dangerous. 667 00:43:02,993 --> 00:43:05,016 Well, how can you possibly say that about yourself? 668 00:43:05,531 --> 00:43:07,891 Whether a woman is dangerous or not depends entirely on the man. 669 00:43:09,176 --> 00:43:10,334 You're dangerous to me. 670 00:43:10,958 --> 00:43:14,030 So dangerous, that I went out just now when I heard you were coming. 671 00:43:14,380 --> 00:43:17,575 My danger must have passed off quickly, since you came back almost at once. 672 00:43:17,813 --> 00:43:21,104 I can't explain it. I hardly got to the street when I felt I had to come back. 673 00:43:21,204 --> 00:43:23,708 I expect it was too hot for you in the street and you were thirsty. 674 00:43:23,808 --> 00:43:26,505 Will you have some tea? - Yes, I was thirsty. But not for tea. 675 00:43:27,335 --> 00:43:29,990 Since the night you had supper with us, I've often thought about you. 676 00:43:30,090 --> 00:43:31,563 About your simplicity, your laugh. 677 00:43:31,676 --> 00:43:33,579 You must have some tea or some orangeade. 678 00:43:33,793 --> 00:43:36,576 Stay here .. you're something completely new to me. 679 00:43:37,468 --> 00:43:38,741 Something I've never known. 680 00:43:39,616 --> 00:43:40,717 For me, you're the .. 681 00:43:41,000 --> 00:43:42,702 The representative of the great public. 682 00:43:42,897 --> 00:43:45,563 The symbol of the unreserved seat. The gallery. 683 00:43:45,858 --> 00:43:47,550 With its capacity for enthusiasm. 684 00:43:49,410 --> 00:43:51,705 I've never had personal contact with the public. 685 00:43:52,324 --> 00:43:54,464 I'm cut off from the outside world by my wife. 686 00:43:54,652 --> 00:43:55,839 But your wife loves you. 687 00:43:56,018 --> 00:43:58,605 I've seen the way she looks at you. - Yes. She loves me, she .. 688 00:43:59,045 --> 00:44:00,604 Takes care of me. She looks after me. 689 00:44:02,499 --> 00:44:05,275 But a man sometimes needs a woman who loves him differently. 690 00:44:06,057 --> 00:44:06,900 Differently? 691 00:44:07,619 --> 00:44:09,177 As you love me, for instance. 692 00:44:11,444 --> 00:44:13,415 As I love you ..? 693 00:44:14,106 --> 00:44:15,092 What do you mean? 694 00:44:17,515 --> 00:44:19,257 I'll answer that question another time. 695 00:44:19,607 --> 00:44:21,724 Don't look round. My wife is just coming into the room. 696 00:44:23,685 --> 00:44:24,328 What? 697 00:44:25,637 --> 00:44:26,795 Pull yourself together. 698 00:44:27,419 --> 00:44:28,119 Smile. 699 00:44:41,520 --> 00:44:42,812 Edmond, you're here. 700 00:44:43,448 --> 00:44:45,741 Miss Williams, I am so sorry. You see, I was obliged to .. 701 00:44:46,089 --> 00:44:47,075 Well, I had to .. 702 00:44:47,313 --> 00:44:49,558 I've been trying to entertain our guest while you were away. 703 00:44:49,671 --> 00:44:50,788 How about some tea? 704 00:44:51,049 --> 00:44:53,172 I came back on purpose because I was thirsty. 705 00:44:53,490 --> 00:44:54,881 Yes .. tea. 706 00:44:55,206 --> 00:44:56,705 I am so sorry, Miss Halford. 707 00:44:58,409 --> 00:44:59,910 I'm afraid I can't stay any longer. 708 00:45:00,178 --> 00:45:02,574 I've got to get back to the office. Mr Skeates is expecting me. 709 00:45:02,742 --> 00:45:05,023 You're back with Mr Skeates? I am glad. - Yes, I am back. 710 00:45:05,201 --> 00:45:08,370 I'm sorry you must go, but you must come another afternoon. Tomorrow or Sunday? 711 00:45:08,470 --> 00:45:10,887 I'm afraid I can't. We're frightfully busy at the office just now. 712 00:45:11,339 --> 00:45:12,088 Goodbye. 713 00:45:20,268 --> 00:45:22,441 Darling, how can you put up with a wife like me? 714 00:45:23,136 --> 00:45:25,353 You know, I believe she's hurt, because I kept her waiting. 715 00:45:26,340 --> 00:45:28,414 Run after her and say something nice for me, will you. 716 00:45:28,556 --> 00:45:30,115 Of course I will. If I can catch her. 717 00:46:37,864 --> 00:46:38,847 You? 718 00:46:39,751 --> 00:46:41,281 What do you want? - I followed you. 719 00:46:41,887 --> 00:46:42,866 Barbara sent me. 720 00:46:43,492 --> 00:46:45,126 I'm to say something nice to you. 721 00:46:45,449 --> 00:46:47,065 I don't want to hear any more from you. 722 00:46:47,645 --> 00:46:49,032 You go away and leave me alone. 723 00:46:49,628 --> 00:46:51,220 Anyone might see us here in the park. 724 00:46:51,320 --> 00:46:53,050 Hyde Park belongs to the lovers of London. 725 00:46:53,776 --> 00:46:55,334 So Hyde Park belongs to us. 726 00:46:55,845 --> 00:46:57,847 You are absolutely crazy. 727 00:46:58,207 --> 00:46:59,222 We are not lovers. 728 00:47:00,029 --> 00:47:01,459 You sort of, sort of .. 729 00:47:01,859 --> 00:47:04,158 Fascinate me, but that's because you're a great artist. 730 00:47:04,611 --> 00:47:05,769 I'm not only an artist. 731 00:47:06,229 --> 00:47:08,112 I'm a man and I want to be loved as a man. 732 00:47:08,625 --> 00:47:12,159 What good is it to me to sit here as you say I fascinate you as a great artist? 733 00:47:12,259 --> 00:47:15,019 How can you talk like that? We've only been together once before in our lives. 734 00:47:15,275 --> 00:47:16,901 Oh, I've been with you much more often. 735 00:47:17,141 --> 00:47:19,778 That night, remember? I walked home with you in the spirit. 736 00:47:19,878 --> 00:47:21,782 We went on foot by Hyde Park palings. 737 00:47:21,882 --> 00:47:23,487 The grass smelt so delicious. 738 00:47:23,587 --> 00:47:26,249 You're mistaken. I drove home with your maid. The taxi reeked of petrol. 739 00:47:26,349 --> 00:47:28,157 Aren't we together every evening for hours? 740 00:47:28,257 --> 00:47:30,321 Othello on the stage, and you in the gallery. 741 00:47:30,514 --> 00:47:32,841 How can you say that? You can't possibly have seen me. 742 00:47:33,010 --> 00:47:34,463 I don't see you, but I feel you. 743 00:47:35,000 --> 00:47:37,101 Your eyes seem to burn down into mine. 744 00:47:37,344 --> 00:47:39,702 My eyes. It's the lenses of my opera glasses. 745 00:47:39,802 --> 00:47:42,352 I wanted to send you a box, but I was afraid of frightening you away. 746 00:47:42,452 --> 00:47:45,633 I wish you had. At least it would have made the gallery attendants sit up. 747 00:47:45,843 --> 00:47:49,526 And after every act, I always heard your hands out of the thousands .. clapping. 748 00:47:49,721 --> 00:47:51,516 You'll feel my hands clapping in a minute. 749 00:47:51,771 --> 00:47:53,008 Don't move, don't move! 750 00:47:53,108 --> 00:47:55,399 Pardon me just one moment. Please stay just as you are. 751 00:47:56,089 --> 00:47:57,619 Or you will spoil my little picture. 752 00:47:58,695 --> 00:47:59,631 Poor old thing. 753 00:47:59,731 --> 00:48:01,994 If you won't stay for my sake, at least give her a chance. 754 00:48:02,094 --> 00:48:03,984 Just for the foreground. I've nearly finished. 755 00:48:04,303 --> 00:48:05,261 Nearly finished. 756 00:48:07,829 --> 00:48:08,958 Listen here, Mr Davey. 757 00:48:09,380 --> 00:48:10,598 I confess quite openly. 758 00:48:11,175 --> 00:48:13,599 Yes .. I do love you .. but .. 759 00:48:14,258 --> 00:48:17,110 I've never taken anything belonging to anyone else and I never will. 760 00:48:17,361 --> 00:48:20,521 And you belong to someone else and to a woman I think very highly of .. 761 00:48:20,694 --> 00:48:22,012 Just because she loves you. 762 00:48:22,308 --> 00:48:24,286 You won't be taking anything away from her, Ann. 763 00:48:24,636 --> 00:48:28,013 I've got to make you understand. I'm not an unscrupulous scoundrel .. 764 00:48:28,113 --> 00:48:30,702 Who simply leaves his wife when he finds someone he likes better, but .. 765 00:48:30,919 --> 00:48:33,772 I'm only human and I can't fight against my own heart. 766 00:48:34,056 --> 00:48:36,530 I don't want to leave my wife, but I don't want to leave you either. 767 00:48:36,995 --> 00:48:39,536 Oh, this isn't just an ordinary selfish seduction, Ann. 768 00:48:39,771 --> 00:48:41,203 I need you to keep me sane. 769 00:48:42,264 --> 00:48:44,791 You don't know what it's like to be persecuted by jealousy. 770 00:48:46,150 --> 00:48:47,710 We've got to be together sometimes. 771 00:48:47,982 --> 00:48:50,052 Anywhere where I can find you when I need you. 772 00:48:50,317 --> 00:48:53,298 A little flat out in Hampstead. A room, a house. Anywhere you like. 773 00:48:53,665 --> 00:48:56,138 Somewhere where I can get you when I can't bear it any longer. 774 00:48:56,601 --> 00:48:58,782 And find you alone .. waiting for me. 775 00:49:10,173 --> 00:49:11,823 That's every man's ideal picture. 776 00:49:12,365 --> 00:49:15,605 "Alone and waiting for me." Every man's geometry. 777 00:49:15,842 --> 00:49:18,923 The triangle. Himself at the apex and two women, right and left, at his feet. 778 00:49:19,149 --> 00:49:21,706 And you tell me this isn't an ordinary selfish seduction? 779 00:49:21,883 --> 00:49:24,182 When you're bored with the Savoy you'll come to Hampstead. 780 00:49:24,282 --> 00:49:26,601 When you're bored with Hampstead you'll go back to the Savoy. 781 00:49:26,701 --> 00:49:28,697 No, no, no, my dear Mr Edmond Davey. 782 00:49:28,863 --> 00:49:31,070 I'm not participating in that combination. 783 00:49:32,531 --> 00:49:33,635 Goodbye, Mr Davey! 784 00:49:33,735 --> 00:49:35,177 Shall I see you again? - Never! 785 00:49:35,277 --> 00:49:37,328 Be at the theatre tonight at 8:30. - Never again. 786 00:49:37,428 --> 00:49:39,270 Tomorrow, here. Same time. I'll be waiting. 787 00:49:39,370 --> 00:49:40,744 Then you will wait forever! 788 00:50:21,297 --> 00:50:22,249 Ann, dear. 789 00:50:22,806 --> 00:50:26,045 I should so like to see Mister Edmond Davey as Othello. 790 00:50:26,386 --> 00:50:28,736 Won't you please take me with you when you go this evening? 791 00:50:28,917 --> 00:50:30,694 I'm sorry, Miss Wall, I'm not going. 792 00:50:30,794 --> 00:50:33,108 You are not going this evening? - No, not going this evening. 793 00:50:33,208 --> 00:50:36,350 Or tomorrow or the day after or ever, ever in all my life! 794 00:50:52,817 --> 00:50:53,986 [ Radio: Othello ] 795 00:50:54,552 --> 00:50:57,421 "Most potent, grave and reverend Signiors." 796 00:50:57,912 --> 00:51:00,725 "My very noble and approved good masters." 797 00:51:01,568 --> 00:51:04,931 "That I have ta'en away this old man's daughter, it is most true." 798 00:51:05,320 --> 00:51:06,598 "True, I have married her." 799 00:51:07,240 --> 00:51:12,107 "The very head and front of my offending hath this extent, no more." 800 00:51:13,898 --> 00:51:17,413 "Rude am I in my speech, and little blessed with the soft phrase of peace." 801 00:51:17,579 --> 00:51:20,213 "For since these arms of mine had seven years' pith .." 802 00:51:20,395 --> 00:51:22,130 "Till now some nine moons wasted." 803 00:51:22,295 --> 00:51:24,762 "They have used their dearest action in the tented field." 804 00:51:25,196 --> 00:51:29,445 "And little of this great world can I speak more than pertains to feats .." 805 00:51:33,283 --> 00:51:35,808 "And therefore, little shall I grace my cause." 806 00:51:37,790 --> 00:51:39,915 "Yet, by your gracious patience." 807 00:51:40,208 --> 00:51:43,164 "I will a round, unvarnished tale deliver." 808 00:51:43,418 --> 00:51:46,000 "Of my whole course of love." 809 00:51:46,799 --> 00:51:49,307 "What blood, what charm." 810 00:51:49,672 --> 00:51:53,222 "What conjuration and what mighty magic." 811 00:51:54,058 --> 00:51:57,373 "For such proceedings I am charged withal." 812 00:51:58,109 --> 00:51:59,828 "I won his daughter." 813 00:52:10,890 --> 00:52:13,128 "Her father loved me, oft invited me." 814 00:52:13,583 --> 00:52:16,290 "Still question'd me the story of my life, from year to year." 815 00:52:16,494 --> 00:52:19,131 "The battles, sieges, fortunes, that I have passed." 816 00:52:20,039 --> 00:52:21,155 No, no! 817 00:52:21,674 --> 00:52:24,401 No, no, no, no .. no! 818 00:52:24,919 --> 00:52:26,518 No .. no! 819 00:53:15,034 --> 00:53:16,045 [ Car radio: ] 820 00:53:16,570 --> 00:53:18,815 "She loved me for the dangers I had pass'd." 821 00:53:19,499 --> 00:53:22,724 "And I loved her, that she did pity them." 822 00:53:23,645 --> 00:53:27,019 "This only is the witchcraft I have used." 823 00:54:12,096 --> 00:54:13,111 I knew you'd come. 824 00:54:13,295 --> 00:54:16,246 It is too bad that the sun is not shining, today of all days. 825 00:54:17,748 --> 00:54:20,301 You realize now that we belong together, Ann? 826 00:54:20,574 --> 00:54:21,376 Yes. 827 00:54:21,476 --> 00:54:24,504 And you know now that it is better for three people to be happy together .. 828 00:54:25,138 --> 00:54:26,967 Than for all three to be unhappy apart. 829 00:54:29,216 --> 00:54:29,936 Yes. 830 00:54:31,844 --> 00:54:33,697 May I take that place in Hampstead? 831 00:54:35,621 --> 00:54:36,409 Yes. 832 00:54:42,686 --> 00:54:43,580 Who's there? 833 00:54:43,680 --> 00:54:45,459 Katie, there's a lady to see Miss Halford. 834 00:54:45,559 --> 00:54:47,009 Miss Halford hasn't come yet. 835 00:54:47,326 --> 00:54:49,834 I wanted to speak to Miss Halford. - What is your business? 836 00:54:51,119 --> 00:54:53,691 Well, I wanted to offer her something for sale. 837 00:54:53,791 --> 00:54:55,531 I heard she was a connoisseur of pictures. 838 00:54:55,631 --> 00:54:57,289 We are not connoisseurs of pictures. 839 00:54:57,475 --> 00:54:59,531 It is a real bargain. Practically a gift. 840 00:55:00,523 --> 00:55:02,770 Oh .. I am convinced that madam will be interested. 841 00:55:02,870 --> 00:55:04,142 We are not interested. 842 00:55:04,442 --> 00:55:06,126 But I am sure madam will be charmed. 843 00:55:06,533 --> 00:55:09,249 It is an idyll .. made in Hyde Park. 844 00:55:09,520 --> 00:55:11,254 We don't care for .. idylls. 845 00:55:14,419 --> 00:55:15,091 There. 846 00:55:15,793 --> 00:55:17,340 So pretty. So sweet. 847 00:55:17,639 --> 00:55:20,816 The green grass, the lake, the loving couple in the foreground. 848 00:55:21,072 --> 00:55:22,906 All so true to nature. 849 00:55:23,925 --> 00:55:25,354 Young man, young lady. 850 00:55:25,762 --> 00:55:26,998 Great love. 851 00:55:28,608 --> 00:55:30,751 What does the picture cost? - Thirty pounds. 852 00:55:30,964 --> 00:55:32,756 And cheap at the price. Dirty cheap. 853 00:55:32,991 --> 00:55:35,484 I could get twice that if I went to a newspaper. 854 00:55:36,735 --> 00:55:39,670 You see, the gentleman in the picture is celebrated. 855 00:55:40,025 --> 00:55:41,434 I recognised him at once. 856 00:55:42,075 --> 00:55:44,588 Although he wasn't made up black on this occasion. 857 00:55:46,320 --> 00:55:48,710 I am sure Mrs Edmond Davey .. 858 00:55:49,152 --> 00:55:52,881 Would be willing to pay thirty pounds for such a pretty picture. 859 00:55:55,041 --> 00:55:57,029 If you can persuade her, I'll give you ten percent. 860 00:55:57,147 --> 00:55:59,047 Ten percent? - Yes, that's three pounds. 861 00:56:00,104 --> 00:56:02,266 Three pounds. Well .. 862 00:56:05,051 --> 00:56:06,955 Would you give me five pounds? 863 00:56:07,525 --> 00:56:08,375 Five pounds? 864 00:56:09,816 --> 00:56:11,022 Alright, five pounds. 865 00:56:11,260 --> 00:56:14,496 That leaves twenty-five pounds for you. 866 00:56:15,879 --> 00:56:17,139 Mercy! What have you done? 867 00:56:17,239 --> 00:56:20,608 With that hole in it, the picture is worth ten pounds less. 868 00:56:21,049 --> 00:56:23,043 It only costs fifteen pounds now. 869 00:56:23,268 --> 00:56:25,731 And there is another hole! - Why, you're mad! Give it to me. 870 00:56:26,697 --> 00:56:27,567 My picture! 871 00:56:27,667 --> 00:56:30,248 And now it's worth another ten pounds less. 872 00:56:30,439 --> 00:56:32,260 And I keep the picture. 873 00:56:32,456 --> 00:56:34,345 I'm going to fetch the police. You're mad. 874 00:56:35,322 --> 00:56:36,239 I'll stop you! 875 00:56:41,863 --> 00:56:43,620 And just let me tell you this. 876 00:56:43,887 --> 00:56:46,764 I tell you I'll give you some excitement about this picture if you don't get out. 877 00:56:47,436 --> 00:56:49,534 You good for nothing, blackmailing old hag! 878 00:56:52,913 --> 00:56:54,017 You vixen you! 879 00:57:26,569 --> 00:57:27,489 Miss Williams. 880 00:57:28,506 --> 00:57:30,369 I've came to you as I came to you once before. 881 00:57:31,465 --> 00:57:32,512 About my husband. 882 00:57:34,055 --> 00:57:35,824 I'm afraid I've no time, Miss Halford. 883 00:57:36,436 --> 00:57:38,676 Mr Skeates may be in at any moment and I .. 884 00:57:39,284 --> 00:57:41,934 I don't want to lose my job for the second time. 885 00:57:42,298 --> 00:57:45,862 I'm sure that Mr Skeates won't mind when he hears that it was I who detained you. 886 00:57:47,265 --> 00:57:47,908 Well. 887 00:57:51,391 --> 00:57:53,106 What can I do for you, Miss Halford? 888 00:57:55,830 --> 00:57:57,653 My husband is in love with another woman. 889 00:57:58,929 --> 00:58:01,582 And I've come to ask you to speak to the girl he loves. 890 00:58:02,668 --> 00:58:04,664 And tell her that she mustn't take him from me. 891 00:58:05,397 --> 00:58:07,787 But why must I be the one to tell her that? 892 00:58:08,102 --> 00:58:09,575 Because you helped me once before. 893 00:58:11,038 --> 00:58:14,602 And because I feel that you are the only decent person in this business. 894 00:58:16,332 --> 00:58:17,805 Tell her she's got to give him up. 895 00:58:18,289 --> 00:58:20,029 To her, perhaps it is only an adventure. 896 00:58:22,108 --> 00:58:24,342 But to me, it means my .. whole life. 897 00:58:26,512 --> 00:58:27,098 Oh. 898 00:58:28,131 --> 00:58:29,352 And suppose this girl .. 899 00:58:29,832 --> 00:58:30,827 Really loves him? 900 00:58:32,480 --> 00:58:33,541 Suppose it isn't .. 901 00:58:34,064 --> 00:58:35,579 Just an adventure for her? 902 00:58:35,954 --> 00:58:37,598 Then she must give him up just the same. 903 00:58:40,102 --> 00:58:41,388 Not because I'm his wife. 904 00:58:42,347 --> 00:58:45,136 That would be an empty reason for trying to hold him, however much I loved him. 905 00:58:47,545 --> 00:58:48,217 But .. 906 00:58:49,244 --> 00:58:50,069 But? 907 00:58:51,727 --> 00:58:53,028 We're going to have a child. 908 00:59:01,575 --> 00:59:02,742 Does your husband know? 909 00:59:03,840 --> 00:59:05,113 No, I haven't told him yet. 910 00:59:06,100 --> 00:59:08,317 I couldn't tell him while he was thinking of another woman. 911 00:59:14,530 --> 00:59:16,559 Thank you for coming straight to me. 912 00:59:20,225 --> 00:59:21,197 Miss Halford. 913 00:59:21,696 --> 00:59:23,202 You shall have your husband back. 914 01:00:05,168 --> 01:00:06,238 Why didn't Ann .. 915 01:00:06,869 --> 01:00:09,370 Why didn't Miss Williams come to see me herself? 916 01:00:09,470 --> 01:00:11,705 I suppose she thought what's written in black and white .. 917 01:00:11,805 --> 01:00:13,875 Can't be so easily retracted as the spoken word. 918 01:00:14,194 --> 01:00:15,973 Did she want an answer? - Nope. 919 01:00:20,212 --> 01:00:22,180 You are wondering what I'm waiting for, I suppose? 920 01:00:22,280 --> 01:00:24,503 I wouldn't have put it quite so bluntly. - I would. 921 01:00:24,931 --> 01:00:26,261 And I'll answer bluntly, too. 922 01:00:26,913 --> 01:00:29,665 I'm waiting to see your famous face after you've read the letter. 923 01:00:30,807 --> 01:00:31,753 I understand. 924 01:00:32,181 --> 01:00:35,588 You are Tommy Stapleton. Ann's colleague on the newspaper. 925 01:00:36,123 --> 01:00:38,478 I work in the office next to her. 926 01:00:48,290 --> 01:00:51,008 "I'm absolutely firm in my resolution. It has to be over between us.." 927 01:00:51,827 --> 01:00:54,200 "You belong to Barbara as long as she lives." 928 01:00:55,581 --> 01:00:57,175 You wanted to see my face. 929 01:00:58,805 --> 01:00:59,558 Well. 930 01:01:02,577 --> 01:01:03,652 Here is my face. 931 01:01:14,451 --> 01:01:15,552 Thanks. That will do. 932 01:01:15,793 --> 01:01:17,237 Anyhow, I'm glad to have met you. 933 01:01:18,216 --> 01:01:19,766 Perhaps you'll hear from me shortly. 934 01:01:20,345 --> 01:01:22,429 Something of interest to your paper. 935 01:01:22,793 --> 01:01:23,579 Delighted. 936 01:01:25,239 --> 01:01:26,823 I write the obituaries. 937 01:02:10,374 --> 01:02:11,959 "As long as .." 938 01:02:15,308 --> 01:02:16,142 Mr Davey! 939 01:02:16,318 --> 01:02:17,134 What is it? 940 01:02:17,384 --> 01:02:18,370 Mr Davey, please. 941 01:02:18,470 --> 01:02:21,007 Miss Halford has rung up from the theatre to see if you're still here. 942 01:02:21,107 --> 01:02:23,352 It is 8 o'clock you see and the performance will soon begin. 943 01:02:23,525 --> 01:02:25,328 Tell her I'm on my way. I'm coming now. 944 01:02:25,515 --> 01:02:26,444 Very good, sir. 945 01:02:26,750 --> 01:02:28,545 "As long as .." 946 01:03:03,682 --> 01:03:05,039 "As long as she lives." 947 01:03:09,876 --> 01:03:11,648 Kitty, I can't understand why he's so late. 948 01:03:12,271 --> 01:03:13,781 He's usually in before this. 949 01:03:18,850 --> 01:03:20,008 Good evening, Mr Davey. 950 01:03:27,098 --> 01:03:28,256 Good evening, Mr Davey. 951 01:03:28,458 --> 01:03:29,673 Kitty, he didn't come in. 952 01:03:37,827 --> 01:03:39,456 He's gone straight into his room. 953 01:03:41,755 --> 01:03:42,835 How extraordinary. 954 01:03:48,145 --> 01:03:48,971 Matches. 955 01:03:57,576 --> 01:03:59,155 Bring me the whiskey you were hiding. 956 01:03:59,498 --> 01:04:01,130 I beg your pardon, sir? - The whiskey. 957 01:04:01,388 --> 01:04:02,809 The whiskey? - Whiskey! 958 01:04:03,487 --> 01:04:04,733 Very good, sir. 959 01:04:24,655 --> 01:04:26,242 Hello Mr Skeates, I'm looking for Ann. 960 01:04:26,470 --> 01:04:28,086 Oh, she's finished with the dark horse. 961 01:04:28,638 --> 01:04:31,438 The worthy daughter of Captain Williams has returned from darkest Africa. 962 01:04:31,909 --> 01:04:33,072 Honestly, Mr Skeates. 963 01:04:33,288 --> 01:04:34,648 I can't understand Ann. 964 01:04:34,892 --> 01:04:37,284 I had a look at this Othello, in white I admit, but .. 965 01:04:37,464 --> 01:04:39,023 I can't imagine how she fell for him. 966 01:04:39,256 --> 01:04:41,563 What did he say to the letter? - Say? He didn't say anything. 967 01:04:41,904 --> 01:04:43,248 He just smiled. Like this. 968 01:04:43,624 --> 01:04:45,654 Ah .. like that? - Yes. 969 01:04:46,451 --> 01:04:49,012 Now listen, Mr Skeates, you're an expert in the theatre. 970 01:04:49,278 --> 01:04:52,252 Wouldn't you think that a fine, known actor would be able to do more than .. 971 01:04:52,490 --> 01:04:54,419 Just produce a thin smile? 972 01:04:54,874 --> 01:04:56,939 Ann .. Ann .. Ann! 973 01:04:57,723 --> 01:05:00,614 Mr Skeates, where is Ann? - Ann is not here. She's at the theatre. 974 01:05:01,865 --> 01:05:03,431 I thought she wasn't going anymore. 975 01:05:03,531 --> 01:05:04,847 She wanted to see him. 976 01:05:05,356 --> 01:05:06,426 For the last time. 977 01:05:07,755 --> 01:05:08,725 [ Singing: ] 978 01:05:09,235 --> 01:05:14,916 "A poor soul sat sighing by a sycamore tree." 979 01:05:15,912 --> 01:05:19,561 "Sing all a green willow." 980 01:05:19,897 --> 01:05:23,694 "Willow .. willow." 981 01:05:24,460 --> 01:05:27,617 "Her hand on her bosom." 982 01:05:27,863 --> 01:05:32,128 "Her head on her knee." 983 01:05:33,618 --> 01:05:38,277 "Sing willow, willow .." 984 01:05:38,830 --> 01:05:44,530 "Willow .. .. .. .. .. .." 985 01:05:57,756 --> 01:06:04,642 "The fresh streams ran by her, and murmured her moans." 986 01:06:04,940 --> 01:06:08,997 "Sing willow, willow, willow." 987 01:06:10,428 --> 01:06:13,892 "Her salt tears fell from her .." 988 01:06:14,230 --> 01:06:18,991 "And softened the stones .." 989 01:06:20,012 --> 01:06:24,586 "Sing willow .. willow." 990 01:06:25,450 --> 01:06:29,950 "Willow .. .. .. .." 991 01:06:36,796 --> 01:06:43,812 "Sing all a green willow must be my garland." 992 01:06:44,785 --> 01:06:45,974 "Let .." 993 01:06:47,018 --> 01:06:50,609 "Let nobody blame him." 994 01:06:50,977 --> 01:06:55,877 "His scorn I approve." 995 01:06:59,233 --> 01:07:03,596 "I called my love false love." 996 01:07:04,204 --> 01:07:09,168 "But what said he then?" 997 01:07:09,938 --> 01:07:15,224 "Sing willow .. willow." 998 01:07:16,448 --> 01:07:21,548 "Willow .. .. .. .. .." 999 01:07:22,537 --> 01:07:27,637 "Willow .. .. .. .. .." 1000 01:07:42,295 --> 01:07:43,564 Feeling poorly, my girl? 1001 01:07:43,937 --> 01:07:45,066 Like a glass of water? 1002 01:07:46,445 --> 01:07:47,317 No thank you. 1003 01:08:02,062 --> 01:08:04,224 Mr Davey, your entrance for the murder scene. 1004 01:08:15,051 --> 01:08:16,740 They are here, please, Mr Davey. 1005 01:08:36,682 --> 01:08:38,175 "It is the cause .." 1006 01:08:38,599 --> 01:08:40,413 "It is the cause, my soul." 1007 01:08:41,539 --> 01:08:44,378 "Let me not name it to you, you chaste stars." 1008 01:08:45,185 --> 01:08:46,376 "It is the cause." 1009 01:08:58,464 --> 01:09:00,158 "Yet I'll not shed her blood." 1010 01:09:00,463 --> 01:09:02,892 "Nor scar that whiter skin of hers than snow .." 1011 01:09:02,992 --> 01:09:05,205 "And smooth as monumental alabaster." 1012 01:09:05,808 --> 01:09:09,240 "Yet she must die, else she'll betray more men." 1013 01:09:18,996 --> 01:09:20,068 "Put out the light." 1014 01:09:22,068 --> 01:09:23,135 "And then." 1015 01:09:29,064 --> 01:09:30,254 "Put out the light." 1016 01:09:43,186 --> 01:09:45,617 "If I quench thee, thou flaming minister." 1017 01:09:45,717 --> 01:09:48,141 "I can again thy former light restore, should I repent me." 1018 01:09:49,630 --> 01:09:53,377 "But once put out thy light, thou cunning'st pattern of excelling nature." 1019 01:09:53,477 --> 01:09:56,247 "I know not where is that Promethean heat that can thy light relume." 1020 01:09:56,877 --> 01:09:59,452 "When I have plucked the rose, I cannot give it vital growth again." 1021 01:09:59,640 --> 01:10:00,798 "It must needs wither." 1022 01:10:01,746 --> 01:10:03,544 "I'll smell it on the tree." 1023 01:10:07,077 --> 01:10:12,018 "Ah balmy breath, that dost almost persuade justice to break her sword." 1024 01:10:13,619 --> 01:10:15,023 "One more, one more." 1025 01:10:19,310 --> 01:10:23,130 "Be thus when thou art dead, and I will kill thee, and love thee after." 1026 01:10:24,631 --> 01:10:27,346 "One more, and this the last." 1027 01:10:35,497 --> 01:10:37,640 "So sweet was ne'er so fatal." 1028 01:10:38,338 --> 01:10:41,122 "I must weep, but they are cruel tears." 1029 01:10:41,667 --> 01:10:44,834 "This sorrow's heavenly, it strikes where it doth love." 1030 01:10:46,779 --> 01:10:47,692 "She wakes." 1031 01:10:51,375 --> 01:10:52,318 "Who is there?" 1032 01:10:55,789 --> 01:10:57,856 "Othello." - "Aye, Desdemona." 1033 01:10:58,457 --> 01:10:59,873 "Will you come to bed, my lord?" 1034 01:11:00,018 --> 01:11:02,410 "Have you prayed tonight, Desdemona?" - "Aye, my lord." 1035 01:11:02,993 --> 01:11:06,257 "If you bethink yourself of any crime unreconciled yet to heaven and grace." 1036 01:11:06,357 --> 01:11:07,652 "Solicit for it straight." 1037 01:11:07,752 --> 01:11:09,981 "Alas, what may you mean by that?" - "Do it, and be brief." 1038 01:11:10,081 --> 01:11:11,119 "I will walk by." 1039 01:11:12,447 --> 01:11:14,502 "I would not kill thy unprepared spirit." 1040 01:11:14,602 --> 01:11:16,661 "No, heaven forfend, I would not kill thy soul." 1041 01:11:16,761 --> 01:11:18,368 "Talk you of killing?" - "Aye, I do." 1042 01:11:18,623 --> 01:11:21,011 "Then heaven Have mercy on me." - "Amen, with all my heart." 1043 01:11:22,398 --> 01:11:24,370 "I hope you will not kill me." - "What?" 1044 01:11:24,731 --> 01:11:25,890 "And yet I fear you." 1045 01:11:26,311 --> 01:11:28,755 "For you are fatal then when your eyes roll so." 1046 01:11:29,321 --> 01:11:32,245 "Yet why I fear you I know not, since guiltiness I know not." 1047 01:11:33,056 --> 01:11:34,901 "But yet I feel, I fear." 1048 01:11:35,001 --> 01:11:36,116 "Think on thy sins." 1049 01:11:36,216 --> 01:11:39,032 "They are loves I bear to you." - "Aye, and for that thou diest." 1050 01:11:40,600 --> 01:11:42,877 "Such death's unnatural that kills for loving." 1051 01:11:43,243 --> 01:11:45,168 "Alas, why gnaw you so your nether lip?" 1052 01:11:45,719 --> 01:11:48,630 "Some bloody passion shakes your very frame." 1053 01:11:49,302 --> 01:11:50,687 "These are portents." 1054 01:11:50,988 --> 01:11:53,943 "And yet I hope, I hope, they do not point on me." 1055 01:11:57,531 --> 01:11:59,535 "Peace .. and be still!" 1056 01:12:09,304 --> 01:12:10,538 What the deuce is wrong? 1057 01:12:10,638 --> 01:12:12,798 He's playing twice his usual pace. Has anything happened? 1058 01:12:12,940 --> 01:12:14,034 Not that I know of. 1059 01:12:21,040 --> 01:12:24,258 "Sweet soul, take heed. Take heed of perjury, thou art on thy deathbed." 1060 01:12:24,532 --> 01:12:26,842 "Aye, but not yet to die." - "Yes, presently." 1061 01:12:27,095 --> 01:12:30,226 "Therefore confess freely of thy sin, For to deny each article with oath .." 1062 01:12:30,455 --> 01:12:33,532 "Cannot remove nor choke the strong conception that I do groan withal." 1063 01:12:33,705 --> 01:12:34,854 "Thou art to die!" 1064 01:12:35,022 --> 01:12:38,149 "Oh Lord, have mercy on me." - "I say, amen." 1065 01:12:38,657 --> 01:12:41,844 "Banish me, my lord, but kill me not." - "Down, strumpet!" 1066 01:12:42,089 --> 01:12:44,752 "Kill me tomorrow. Let me live tonight." - "Nay, if you strive .." 1067 01:12:44,977 --> 01:12:47,051 "But half an hour." - "Being done, there is no pause." 1068 01:12:47,180 --> 01:12:50,391 "But while I say one prayer." - "It is too late!" 1069 01:12:50,592 --> 01:12:53,626 Stop! Stop .. stop, stop! 1070 01:12:56,762 --> 01:12:59,188 Stop! Stop, stop, stop! 1071 01:12:59,563 --> 01:13:00,427 Don't go on! 1072 01:13:01,065 --> 01:13:01,816 Stop! 1073 01:13:02,462 --> 01:13:04,317 Don't go on! Stop! Let me go. 1074 01:13:07,798 --> 01:13:09,740 Curtain! Quick, curtain! 1075 01:13:19,390 --> 01:13:20,214 Edmond. 1076 01:13:48,915 --> 01:13:49,846 Barbara. 1077 01:13:54,464 --> 01:13:55,565 Someone get a doctor! 1078 01:14:02,271 --> 01:14:03,209 Here she is. 1079 01:14:12,931 --> 01:14:14,733 I've had my eye on the girl all evening. 1080 01:14:14,899 --> 01:14:15,852 Shush. 1081 01:14:24,249 --> 01:14:25,518 Katie, shut that door. 1082 01:14:27,636 --> 01:14:28,594 Here, take this. 1083 01:14:30,515 --> 01:14:31,601 Ann, it's alright. 1084 01:14:32,044 --> 01:14:33,858 Ann, they've all gone. You're alright now. 1085 01:14:33,958 --> 01:14:35,116 Pull yourself together. 1086 01:14:35,671 --> 01:14:36,544 Shush. 1087 01:14:37,340 --> 01:14:39,445 It's alright, doctor .. it's .. It's only nerves. 1088 01:14:39,853 --> 01:14:42,048 I'll take care of her. Thank you so much, doctor. 1089 01:14:44,772 --> 01:14:45,522 Ann. 1090 01:14:46,114 --> 01:14:48,200 Please, everything is quite alright. 1091 01:14:48,492 --> 01:14:49,174 Ann. 1092 01:14:50,587 --> 01:14:51,802 Now listen. It's alright. 1093 01:14:52,478 --> 01:14:53,579 They've all gone now. 1094 01:14:54,281 --> 01:14:55,611 But you mustn't go on acting. 1095 01:14:55,888 --> 01:14:57,780 Not tonight or tomorrow. Not ever. 1096 01:14:58,569 --> 01:14:59,911 Alright. I promise. 1097 01:15:00,164 --> 01:15:03,591 And if I'd had my way she'd have stopped a long while ago. 1098 01:15:04,049 --> 01:15:05,826 A woman in her condition. 1099 01:15:16,965 --> 01:15:17,734 Barbara. 1100 01:15:24,863 --> 01:15:25,922 It's nothing, dear. 1101 01:15:26,313 --> 01:15:28,174 Take no notice of Katharine. - Nonsense. 1102 01:15:28,746 --> 01:15:30,329 He's got to know sooner or later. 1103 01:15:30,672 --> 01:15:32,680 Why didn't you tell me before? 1104 01:15:34,892 --> 01:15:35,643 Why? 1105 01:15:38,437 --> 01:15:39,213 Why? 1106 01:15:41,406 --> 01:15:43,175 You want me to answer that question? 1107 01:15:47,418 --> 01:15:48,506 Why? 1108 01:15:50,841 --> 01:15:51,722 Oh .. 1109 01:15:54,208 --> 01:15:55,189 Why. 1110 01:15:56,243 --> 01:15:57,684 Oh you fool. 1111 01:15:58,638 --> 01:15:59,484 Barbara. 1112 01:15:59,919 --> 01:16:01,850 That comes of not looking at my knitting. 1113 01:16:02,190 --> 01:16:03,779 Or you might have seen for yourself. 1114 01:16:21,172 --> 01:16:23,093 Ah .. there you are, ducks. 1115 01:16:23,320 --> 01:16:24,519 Feeling better now, eh? 1116 01:16:25,355 --> 01:16:27,011 What a shamozzle. Ha. 1117 01:16:28,138 --> 01:16:30,854 Now here's your little bits and pieces. I found them upstairs. 1118 01:16:32,078 --> 01:16:34,261 Thank you. - Anything I can do for you? 1119 01:16:34,617 --> 01:16:35,551 No thank you. 1120 01:16:35,651 --> 01:16:36,537 No, Edmond. 1121 01:16:37,305 --> 01:16:38,498 Don't explain anything. 1122 01:16:41,733 --> 01:16:43,518 I've nothing to forgive you for. 1123 01:16:44,864 --> 01:16:46,709 When things go wrong between husband and wife. 1124 01:16:47,818 --> 01:16:50,251 The wife is always just as much to blame as the husband. 1125 01:16:50,717 --> 01:16:52,046 Oh no. - Yes. 1126 01:16:53,983 --> 01:16:57,404 0h my dear, there is so much truth in the words I say every night on stage. 1127 01:16:59,016 --> 01:17:00,928 "Men are not Gods." 1128 01:17:08,374 --> 01:17:09,139 And now. 1129 01:17:10,861 --> 01:17:12,018 Now go and find Ann. 1130 01:17:14,030 --> 01:17:15,423 And say something nice to her. 1131 01:17:15,724 --> 01:17:17,311 Now you go home and have a good sleep. 1132 01:17:17,433 --> 01:17:19,049 You'll be alright in the morning. Ahem. 1133 01:17:19,615 --> 01:17:20,974 That's not the way out, Miss. 1134 01:17:21,161 --> 01:17:21,925 This is. 1135 01:17:29,362 --> 01:17:30,148 Thank you. 1136 01:17:30,768 --> 01:17:32,921 You've saved me from doing something terrible. 1137 01:17:34,428 --> 01:17:35,535 You must forget it. 1138 01:17:36,396 --> 01:17:38,661 It's all straight between you and Barbara now. 1139 01:17:39,907 --> 01:17:41,324 She'll have her child to mother. 1140 01:17:44,031 --> 01:17:46,204 But .. what will become of you? 1141 01:17:48,157 --> 01:17:49,416 I shall go on being .. 1142 01:17:50,060 --> 01:17:51,593 What you once said I was. 1143 01:17:52,939 --> 01:17:54,845 The representative of the gallery. 1144 01:17:55,330 --> 01:17:57,334 The symbol of the unreserved seat. 1145 01:17:58,430 --> 01:18:00,008 The enthusiastic audience. 1146 01:18:00,574 --> 01:18:01,528 And applause. 1147 01:18:10,281 --> 01:18:11,886 Ladies and gentlemen. 1148 01:18:12,624 --> 01:18:14,322 I much regret to have to inform you. 1149 01:18:14,633 --> 01:18:16,562 That Miss Halford and Mr Davey have been .. 1150 01:18:16,830 --> 01:18:19,859 So upset by the unexpected occurrence which you have just witnessed. 1151 01:18:20,356 --> 01:18:22,909 That they are quite unable to go on with this evening's performance. 1152 01:18:23,896 --> 01:18:25,157 I hope that you will .. 1153 01:18:25,649 --> 01:18:27,973 I hope perhaps that even Shakespeare may forgive us. 1154 01:18:28,324 --> 01:18:30,297 If .. on this occasion only. 1155 01:18:30,742 --> 01:18:32,692 We allow Desdemona to live. 1156 01:18:33,510 --> 01:18:34,525 Thank you so much. 1157 01:18:40,475 --> 01:18:42,945 [ Singing: ] "Long live our gracious King." 1158 01:18:43,193 --> 01:18:47,401 "Long live our noble King." 1159 01:18:47,695 --> 01:18:50,916 "God save our King." 1160 01:18:52,044 --> 01:18:56,091 "Send him victorious." 1161 01:18:56,847 --> 01:19:01,055 "Happy and glorious." 1162 01:19:01,323 --> 01:19:06,106 "Long to reign over us." 1163 01:19:06,616 --> 01:19:08,717 "God save our King." 1164 01:19:08,976 --> 01:19:09,744 -(s-d)-93061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.