Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,833 --> 00:00:06,292
U po�etku I. Svj. Rata,
Francuska Legija Stranaca
2
00:00:06,542 --> 00:00:11,250
napustila je Maroko i pridru�ila
se Saveznicima u Europi.
3
00:00:11,583 --> 00:00:16,250
Bili su najodlikovaniji vojnici
Francuske zbog svoje hrabrosti.
4
00:00:16,500 --> 00:00:21,333
Nakon primirja, legionari su se
vratili u Pariz 14. studenog 1918.
5
00:01:13,708 --> 00:01:16,708
Svi legionari van!
6
00:01:17,167 --> 00:01:19,750
Uloge:
7
00:01:26,583 --> 00:01:30,833
MAR�IRAJ ILI UMRI
8
00:02:15,625 --> 00:02:18,958
Izlo�i oru�je!
9
00:04:20,958 --> 00:04:24,292
Ako se pridru�ite
francuskoj Legiji stranaca,
10
00:04:24,542 --> 00:04:28,208
upamtite, nitko
ne postavlja pitanja.
11
00:04:29,000 --> 00:04:34,125
Pridru�ite se Legiji.
Bojite se sada oti�i s nama?
12
00:05:17,750 --> 00:05:23,708
�to je u�inio? Krao dragulje.
Poznat je na Rivieri.
13
00:05:25,208 --> 00:05:29,250
Zar ne, Cigane? Trebale su
nam tri godine da ga ulovimo.
14
00:05:29,458 --> 00:05:33,583
Uspjeli smo.
Izgledam li kao kriminalac?
15
00:05:34,750 --> 00:05:39,583
Meni ne. Maurice, izgleda
li tebi kao kriminalac?
16
00:05:40,000 --> 00:05:43,167
Meni ne.
A tebi? Ne.
17
00:05:44,083 --> 00:05:48,292
Tebi? Ne.
A tebi? Ne.
18
00:05:49,708 --> 00:05:54,250
Meni izgleda kao general.
U redu.
19
00:05:59,208 --> 00:06:02,125
Ne dajte da pobjegne!
�andari!
20
00:07:42,167 --> 00:07:46,042
Tko je ovaj?
Mislio sam da nema pitanja.
21
00:07:46,208 --> 00:07:49,833
ali se sa svojim prijateljima,
a ne sa mnom. Rus je.
22
00:07:50,000 --> 00:07:53,667
Izrazio je �elju da se pridru�i
Legiji. �to je prije radio?
23
00:07:53,875 --> 00:07:58,417
Pio je, razbio dva lokala
i poslao �etvoricu u bolnicu.
24
00:07:58,667 --> 00:08:01,417
To je sve?
25
00:08:12,250 --> 00:08:17,708
ARAPI NAPADAJU MAROKO
LEGIONARI IZMASAKRIRANI
26
00:08:20,750 --> 00:08:26,583
DVA SU KURATORA NESTALA S
ARHEOLO�KE ISKOPINE U ERFOUDU
27
00:08:48,000 --> 00:08:53,125
Jedini pre�ivjeli zapovjednik,
osim vas, koji je slu�io u Maroku,
28
00:08:53,375 --> 00:08:57,708
bojnik Tresson,
na putu je za Martinique.
29
00:08:59,125 --> 00:09:01,958
Nije bilo drugog izbora.
30
00:09:14,542 --> 00:09:18,708
Uz po�tovanje, Ministre, smijem
predstaviti bojnika Fostera.
31
00:09:18,875 --> 00:09:21,958
Pukovni�e, drago mi je.
32
00:09:22,833 --> 00:09:29,292
Ovo je g. Marneau. Zapovjednik
sjevernoarfri�kog odjela Louvrea.
33
00:09:34,167 --> 00:09:37,667
Gospodo, do�ite.
Sjednite, molim vas.
34
00:09:42,000 --> 00:09:45,583
Jeste li uputili bojnika Fostera?
Da, gospodine.
35
00:09:47,542 --> 00:09:51,958
Ministre, iskopina u Erfoudu
zatvorena je od po�etka rata.
36
00:09:52,167 --> 00:09:56,208
Za�to smo nastavili s time?
U rujnu �e rat biti gotov.
37
00:09:56,458 --> 00:10:01,625
Zanimljivo je kako slutite kraj.
Moji ljudi u rovovima ne.
38
00:10:01,875 --> 00:10:04,833
Bojni�e Foster, molim vas.
39
00:10:07,417 --> 00:10:11,875
Ekscelencijo, posvetio sam
�ivot pretvaranju Francuske
40
00:10:12,125 --> 00:10:16,583
u kulturno sredi�te svijeta. Ne
samo za razonodu i obrazovanje,
41
00:10:16,958 --> 00:10:21,417
ve� i za velike svote novaca
koje ta blaga donose.
42
00:10:22,083 --> 00:10:26,417
Po cijenu Legionara.
I dva va�a kuratora.
43
00:10:26,583 --> 00:10:30,125
To je cijena, bojni�e!
Blago u Erfoudu je neprocjenjivo.
44
00:10:30,333 --> 00:10:33,250
Meni nije.
45
00:10:33,458 --> 00:10:37,708
G. Marneau, �to je
to�no bilo u Erfoudu?
46
00:10:37,917 --> 00:10:43,083
Grad, prekriven pijeskom
gotovo 3 tisu�e godina.
47
00:10:43,292 --> 00:10:51,125
Tamo je pokopana berberska Ivana
Orleanska. Zovu je An�eo pustinje.
48
00:11:03,208 --> 00:11:09,083
Legenda ka�e da su s njom
u grobnici zlato i dragulji.
49
00:11:09,292 --> 00:11:14,333
Vrijede mnogo vi�e nego �to je
Francuska potro�ila da dobije rat.
50
00:11:21,750 --> 00:11:25,708
Oprostite.
Sigurni ste da je blago ondje?
51
00:11:25,875 --> 00:11:30,667
Potpuno. Njegov pronalazak
ovisi o napornom iskopavanju.
52
00:11:30,833 --> 00:11:37,625
I za�titi. Bojni�e Foster.
Poznajete arapskog vo�u?
53
00:11:37,833 --> 00:11:41,167
El Krima? Da.
54
00:11:41,792 --> 00:11:46,458
U po�etku rata, bio sam
jedan od �asnika koji mu je
55
00:11:47,167 --> 00:11:52,917
dao rije� da se iskopavanje ne�e
nastaviti bez njegova pristanka.
56
00:11:53,125 --> 00:11:56,542
Mislite da ga
mo�ete kontrolirati?
57
00:11:58,625 --> 00:12:01,958
Mogu ga uvjeriti.
58
00:12:02,750 --> 00:12:05,625
Mogu ga poku�ati ubiti.
59
00:12:06,792 --> 00:12:13,500
Ali nitko ga ne mo�e kontrolirati.
Mo�da je g. Marneau po�urio.
60
00:12:15,000 --> 00:12:20,083
To nije nemogu�e.
Njegovi su ciljevi vrijedni.
61
00:12:20,333 --> 00:12:23,208
Neka se iskopavanje nastavi.
62
00:12:25,208 --> 00:12:30,708
Ipak, borili smo se 4 godine.
i pokorili Njema�ko carstvo!
63
00:12:30,958 --> 00:12:35,500
Ministre, ispri�ajte me,
molim vas.
64
00:12:36,708 --> 00:12:39,500
Dovi�enja, pukovni�e.
65
00:12:42,917 --> 00:12:47,375
Mo�emo riskirati nekoliko
legionara za dobrobit Francuske.
66
00:12:48,042 --> 00:12:51,833
Ipak, uglavnom su stranci.
67
00:13:19,833 --> 00:13:22,750
Ne radi to.
68
00:13:26,083 --> 00:13:29,000
Sjedni.
69
00:13:35,250 --> 00:13:38,583
Iz Maroka si?
70
00:13:43,917 --> 00:13:47,167
Bio sam u Maroku 12 godina.
71
00:13:50,417 --> 00:13:53,792
Zna� li �to je rov?
72
00:13:56,917 --> 00:13:59,833
Kopao sam rovove
po �itavoj Europi.
73
00:14:00,292 --> 00:14:03,333
Jeo sam i spavao u njima.
74
00:14:06,375 --> 00:14:09,708
Trebao sam biti general
ameri�ke vojske.
75
00:14:09,917 --> 00:14:13,833
Dobio sam ime po generalu.
Williamu Shermanu.
76
00:14:15,625 --> 00:14:18,792
Da ugasim svjetlo?
77
00:14:20,208 --> 00:14:24,417
Ne. �to god ti pa�e.
78
00:14:25,167 --> 00:14:28,583
Da. Tako je.
79
00:14:31,542 --> 00:14:37,708
Sada je Legija moja vojska.
Ne ameri�ka vojska.
80
00:14:40,708 --> 00:14:46,000
Gadovi. Izbacili su me. Samo
sam im rekao �to mislim o njima.
81
00:15:10,125 --> 00:15:13,875
Trebao sam biti tamo.
Gdje?
82
00:15:15,875 --> 00:15:18,542
Pridru�io sam se Legiji
jer mi nedostaje rat.
83
00:15:18,750 --> 00:15:23,833
Roditeljima sam rekao da idem na
odmor. Bit �e bijesni kad doznaju.
84
00:15:25,833 --> 00:15:31,500
Ovo je prvi put da ne putujem
prvim razredom. Ti tako djeluje�.
85
00:15:32,667 --> 00:15:35,458
Ba� i ne.
86
00:15:39,333 --> 00:15:42,917
Triand!
Kako je Foster?
87
00:15:49,542 --> 00:15:54,417
Zar ne zna? Foster ga je spasio
od do�ivotnog zatvora u koloniji.
88
00:15:54,792 --> 00:15:59,042
Triand je udario �asnika koji
je bez razloga ubio legionara.
89
00:15:59,917 --> 00:16:02,833
Dozvolite meni, naredni�e.
90
00:17:06,875 --> 00:17:10,000
Bojni�e Foster,
g. Marneau, g. Mollard...
91
00:17:10,208 --> 00:17:13,417
Ovo je g�a Picard.
92
00:17:22,292 --> 00:17:26,250
Amerikanac u Francuskoj
Legiji stranaca? Da.
93
00:17:27,333 --> 00:17:30,375
Zato je i zovu Legija stranaca.
94
00:17:31,167 --> 00:17:36,333
Bojnik Foster je ratni junak.
Bojim se da u ratu nema junaka.
95
00:17:36,583 --> 00:17:40,542
Samo onih koji pre�ive. Dajte,
bojni�e. Ne morate biti skromni.
96
00:17:40,750 --> 00:17:43,417
Skroman?
97
00:17:43,708 --> 00:17:48,958
Poveo sam 8 tisu�a ljudi.
Vratio sam se sa njih 200.
98
00:17:49,708 --> 00:17:53,417
Mislim da sam
zaslu�io skromnost.
99
00:18:00,792 --> 00:18:06,250
Ne, hvala.
Bolesni ste, madam?
100
00:18:08,250 --> 00:18:14,208
Iskopavat �ete u Maroku?
Da. Ustvari, plja�kati grobove.
101
00:18:14,417 --> 00:18:18,125
Tako to zovu u mojim krajevima.
102
00:18:19,625 --> 00:18:25,292
Bavimo se grobarskim poslom,
zar ne? Vi kopate, ja punim.
103
00:18:29,333 --> 00:18:34,042
Ono �to zovete plja�kom grobova
jest potraga za na�im naslje�em.
104
00:18:34,333 --> 00:18:37,542
Za tajnama na�ih predaka.
105
00:18:37,792 --> 00:18:42,792
Vi�e me zanimaju �ivi od mrtvih.
�ivot je lako stvoriti.
106
00:18:43,042 --> 00:18:47,917
Svaka arapska seljanka to mo�e.
No stvoriti umjetni�ko djelo,
107
00:18:48,167 --> 00:18:53,958
koje oboga�uje �ivot...
To je te�ko. Zanimljivo.
108
00:18:54,292 --> 00:18:58,583
Recite to udovicama
mog bataljuna.
109
00:19:05,625 --> 00:19:09,042
Ispri�ajte me.
110
00:19:14,083 --> 00:19:19,083
Godilo bi mi pi�e.
Da barem putujemo prvim razredom.
111
00:19:49,333 --> 00:19:52,417
Ispri�ajte me.
Odmah se vra�am.
112
00:20:00,208 --> 00:20:03,292
Mogu li dobiti pi�e?
113
00:20:05,583 --> 00:20:09,583
Da, naravno. Hvala.
114
00:20:16,042 --> 00:20:18,833
Ovamo, gospodine.
115
00:20:32,125 --> 00:20:37,500
Smijem li zamoliti za ples, madam?
Ne ple�em sa strancima.
116
00:20:37,708 --> 00:20:41,875
Nisam stranac.
Ja sam Marco.
117
00:21:02,792 --> 00:21:06,583
Bio bih sretan kada biste
primili ovo. Bile su maj�ine.
118
00:21:07,208 --> 00:21:11,292
Cigane, jo� jedna boca.
Ispri�ajte me. Konobaru.
119
00:21:12,000 --> 00:21:14,958
Hvala.
120
00:21:17,792 --> 00:21:20,250
Stani!
121
00:21:25,542 --> 00:21:30,375
�elim obja�njenje.
�to radi� u prvom razredu?
122
00:21:31,875 --> 00:21:37,042
Bio sam �edan.
Do�ao sam po pi�e. A tako.
123
00:21:39,083 --> 00:21:44,542
Kako se zove�?
Marco. Zovu me Cigan.
124
00:21:44,750 --> 00:21:48,458
Marco. Cigan.
125
00:21:49,667 --> 00:21:53,542
Ho�e li ovo biti dobro?
Naravno.
126
00:21:53,833 --> 00:21:57,875
Naredni�e, dajte g. Marcu pi�e.
127
00:22:01,542 --> 00:22:05,833
�to mislite o Legiji?
Ne znam mnogo o njoj.
128
00:22:06,042 --> 00:22:09,250
Gospodine. -Gospodine.
129
00:22:17,708 --> 00:22:20,292
Hvala.
130
00:22:22,000 --> 00:22:25,458
Naredni�e, �a�a
g. Marca je prazna.
131
00:22:56,708 --> 00:22:59,417
Popijte.
132
00:23:00,208 --> 00:23:04,917
Legija je najdiscipliniranija
vojska na svijetu!
133
00:23:08,375 --> 00:23:11,542
Na svijetu, g. Marco.
134
00:23:14,042 --> 00:23:17,000
Popijte jo� jednu.
135
00:23:20,542 --> 00:23:24,375
U�im vas disciplini, g. Marco.
136
00:23:27,000 --> 00:23:32,375
Dovoljno je popio, bojni�e.
U redu je.
137
00:23:39,083 --> 00:23:43,292
Pijte, g. Marco.
To je zapovijed.
138
00:24:26,083 --> 00:24:28,917
Otpust!
139
00:24:48,042 --> 00:24:52,333
Henri, moji biseri.
Gdje su moji biseri?
140
00:24:52,708 --> 00:24:56,333
U redu je, Sybil.
Tu su negdje. Va�i su?
141
00:24:56,583 --> 00:25:01,500
Na�la sam ih na palubi.
Puno hvala, madam.
142
00:28:23,583 --> 00:28:28,292
Za�to ne nosi� perle moje majke?
Tra�ila ih je natrag na brodu.
143
00:28:31,417 --> 00:28:35,417
�to jo� zna� osim krasti
i penjati se poput majmuna?
144
00:28:38,583 --> 00:28:41,750
�itam iz dlana.
Dijelom sam cigan.
145
00:28:41,958 --> 00:28:44,708
�to vidi�?
146
00:28:48,875 --> 00:28:52,208
Velike promjene u �ivotu.
147
00:28:55,000 --> 00:28:59,917
Nabolje, naravno.
To si mogao re�i bilo kome.
148
00:29:00,250 --> 00:29:05,292
Da, ali mogu li ti re�i da �emo
se opet sresti? Gdje to pi�e?
149
00:29:05,542 --> 00:29:08,125
Ne pi�e.
150
00:29:09,583 --> 00:29:12,292
Osje�am to.
151
00:29:16,917 --> 00:29:19,750
Sada sam siguran.
152
00:29:30,375 --> 00:29:33,833
Zadr�i ih. Za sre�u.
153
00:30:01,792 --> 00:30:06,333
Foster!
154
00:30:29,042 --> 00:30:33,125
Mislio sam da te vi�e
ne�u vidjeti u pustinji.
155
00:30:34,042 --> 00:30:36,958
Vojnik mora i�i gdje ga �alju.
156
00:30:37,792 --> 00:30:41,833
�udno �to ne nosi� medalju
za pobjedu u Erfoudu.
157
00:30:42,042 --> 00:30:45,958
I nije bila neka bitka.
Potratio si vrijeme.
158
00:30:46,458 --> 00:30:49,917
No ima� mnogo vi�e vremena
nego sam zami�ljao.
159
00:30:50,208 --> 00:30:56,083
Jednom si rekao: "Fosteru, na� je
zadatak ujediniti plemena Maroka."
160
00:30:57,542 --> 00:31:00,542
A na�ao si vremena
kako bi me do�ekao.
161
00:31:00,792 --> 00:31:04,042
Ne mogu zanemariti
dolazak starog prijatelja.
162
00:31:08,083 --> 00:31:11,958
Imam dar za
francuskog premijera.
163
00:31:14,292 --> 00:31:17,833
Va�i kustosi iz Erfouda.
164
00:31:18,625 --> 00:31:21,833
To je Marchant!
I Delacorte!
165
00:31:22,083 --> 00:31:25,125
Iskopali su im o�i
i odrezali im jezike.
166
00:31:27,917 --> 00:31:33,250
Vidim da ste nau�ili
u�ivati u ljudskoj patnji.
167
00:31:54,458 --> 00:31:56,708
Moj Bo�e!
168
00:31:58,833 --> 00:32:02,500
Nare�eno mi je da nastavim
iskopavanja u Erfoudu.
169
00:32:02,667 --> 00:32:07,792
Meni je Alah naredio
da te zaustavim.
170
00:32:09,792 --> 00:32:13,500
Divim se drskosti Francuza.
171
00:32:13,917 --> 00:32:19,500
Misle da imaju pravo podijeliti
tu�e zemlje i ljude.
172
00:32:20,250 --> 00:32:28,750
Mo�ete dovesti 10000 vlakova
legionara. Ni�ta ne�ete uzeti.
173
00:32:30,375 --> 00:32:34,042
Pustinja te pozdravlja,
Fosteru.
174
00:32:38,875 --> 00:32:41,917
Za�to ih je poveo tako malo?
175
00:32:42,583 --> 00:32:46,250
Za�to nije poveo vi�e ljudi
i sve nas odmah pobio?
176
00:33:02,000 --> 00:33:06,833
Bojni�e Foster, morate znati da
je jedan od ljudi koje ste ubili
177
00:33:07,083 --> 00:33:10,083
otac madam Picard.
178
00:33:23,167 --> 00:33:29,875
STO�ER FRANCUSKE LEGIJE
STRANACA, MAROKO
179
00:33:34,083 --> 00:33:36,667
Tvoje ime?
Hastings, Frederick.
180
00:33:36,917 --> 00:33:42,250
Zanimanje? Biv�i student.
Tvoj broj je 26891 .
181
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
Ne zaboravi ga nikada.
182
00:33:46,542 --> 00:33:49,792
To je tebi �isto?
Ne, gospodine. Ne mi�i se!
183
00:33:55,417 --> 00:33:58,417
Ime? Francois Gilbert.
184
00:33:58,667 --> 00:34:01,542
Daj mi ono.
185
00:34:08,458 --> 00:34:13,625
�to misli� gdje si ti?
Jesi li lud?
186
00:34:19,083 --> 00:34:24,583
Zanimanje?
Glazbenik. Tvoj je broj 26892.
187
00:34:25,958 --> 00:34:29,208
Ne zaboravi ga nikada.
188
00:34:34,917 --> 00:34:39,167
Ime? Marco Sergrain.
Zanimanje?
189
00:34:40,083 --> 00:34:43,042
Francuski premijer.
190
00:34:46,042 --> 00:34:50,875
Tvoj je broj 26893.
Ne zaboravi ga nikada.
191
00:34:51,417 --> 00:34:53,958
Razumijem, gospodine.
192
00:34:57,167 --> 00:35:02,958
Sad kada imate svoje uniforme,
mislite da ste legionari.
193
00:35:05,958 --> 00:35:08,917
Niste.
194
00:35:09,250 --> 00:35:12,042
Vi ste ni�ta.
195
00:35:15,042 --> 00:35:18,167
Otpust!
196
00:36:20,667 --> 00:36:23,125
Madam Picard!
197
00:36:28,542 --> 00:36:33,625
Ba� sam vas krenuo vidjeti.
�to je, bojni�e? Ne�u dugo.
198
00:36:33,875 --> 00:36:38,250
Ako ste do�li ispri�ati se,
gubite vrijeme. Ne ispri�avam se
199
00:36:39,250 --> 00:36:44,292
Nije me briga. Moj je otac
bio povjesni�ar umjetnosti.
200
00:36:44,458 --> 00:36:48,667
Gledao je ljepotu o�ima
i obja�njavao je jezikom.
201
00:36:48,833 --> 00:36:52,167
Kad ste ga ubili nije to imao.
Mislim da nije htio �ivjeti.
202
00:36:52,375 --> 00:36:56,667
Madam...
uredio sam da se vratite u Pariz.
203
00:36:56,917 --> 00:37:02,042
U Parizu nema ni�ta za mene.
Ni ovdje nema ni�ta za vas.
204
00:37:03,458 --> 00:37:07,667
Nije va�no.
Dovi�enja, bojni�e Foster.
205
00:38:32,417 --> 00:38:35,083
Napuni...
206
00:38:35,292 --> 00:38:38,083
Naciljaj...
Pali!
207
00:38:44,250 --> 00:38:47,167
Ne mogu ni pogoditi metu.
208
00:38:48,833 --> 00:38:53,292
Da vide kako nosim ovo,
bio bih kuhar ili ne�to drugo.
209
00:38:54,333 --> 00:38:58,208
Napuni...
Naciljaj...
210
00:39:01,667 --> 00:39:04,500
Pali!
211
00:39:08,583 --> 00:39:11,625
Pogodio sam metu!
Nevjerojatno!
212
00:39:11,875 --> 00:39:14,833
Izgleda da sam sada ja proma�io.
213
00:39:20,375 --> 00:39:23,417
Nastavite!
214
00:39:25,750 --> 00:39:29,583
Hajde! Nastavite!
215
00:39:36,583 --> 00:39:38,917
Stani!
216
00:39:46,000 --> 00:39:48,625
10 minuta!
217
00:40:36,958 --> 00:40:39,708
Poru�ni�e Fontaine.
218
00:40:39,958 --> 00:40:45,042
Ne mogu mar�irati u ovim �izmama.
Premale su mi.
219
00:40:50,583 --> 00:40:53,292
Onda mar�iraj bez njih.
220
00:41:15,792 --> 00:41:21,542
Tko je on? Svinja, ali bogata.
Sve �e kupiti i prodati.
221
00:41:21,750 --> 00:41:24,833
Dragulje, �ene... Bilo �to.
222
00:41:30,833 --> 00:41:34,167
Dobra ve�er. Sami ste?
To je o�ito.
223
00:41:34,333 --> 00:41:38,417
I neobi�no je vidjeti lijepu
�enu samu s legionarima.
224
00:41:38,708 --> 00:41:41,792
Pridru�ite mi se.
225
00:41:43,333 --> 00:41:47,833
Ja sam va� doma�in. Leon.
Vi ste...? �edna.
226
00:41:48,792 --> 00:41:54,167
Ovo je moj privatni stol
za posebne goste.
227
00:41:54,583 --> 00:41:57,333
Uvijek je lijepo znati
da si poseban.
228
00:41:57,583 --> 00:42:01,542
Dozvolite da vam naru�im prvo pi�e
u Leonovom lokalu. �ampanjac.
229
00:42:01,833 --> 00:42:06,500
�ampanjac? Za �enu poput vas,
to je jedino pi�e.
230
00:42:07,167 --> 00:42:12,333
Vi�e volim viski. No kad ste
tako �armantni, prisilit �u se.
231
00:42:21,583 --> 00:42:26,583
Za vas i za na�e prijateljstvo.
Puno o�ekujete za �ampanjac.
232
00:42:34,583 --> 00:42:37,750
Mo�da mo�emo poslovati.
Ne sada.
233
00:42:39,542 --> 00:42:43,167
Za�to ne?
Predivne su.
234
00:42:46,292 --> 00:42:49,375
Dozvolite da vam ih poklonim.
235
00:42:50,917 --> 00:42:53,833
40 franaka.
236
00:42:54,375 --> 00:42:57,958
Jednom sam imala takve.
237
00:42:59,083 --> 00:43:03,208
Dat �u vam 60.
Ovo su posebne nau�nice.
238
00:43:03,375 --> 00:43:10,583
Pripadale su najljep�oj �eni
na svijetu. Privr�en sam im.
239
00:43:15,917 --> 00:43:20,792
�elim ih.
150 franaka.
240
00:43:28,500 --> 00:43:35,083
�ao mi je, madam. Nisu na prodaju.
Ali mo�ete ih dobiti.
241
00:43:41,583 --> 00:43:44,750
Dobra ve�er, madam Picard.
242
00:43:45,208 --> 00:43:51,042
Biste li ve�erali sa mnom?
�ao mi je. Odlazimo.
243
00:43:53,667 --> 00:43:56,125
Laku no�.
244
00:44:18,208 --> 00:44:21,792
Ne trati vrijeme, Marco.
Jo� si �iv.
245
00:44:22,958 --> 00:44:28,292
Zna�, �ekala sam da mi se
vojnik vrati ku�i. Nije nikada.
246
00:44:30,167 --> 00:44:33,833
Sada sam mrtva kao i on.
247
00:44:34,625 --> 00:44:37,500
Sve �to volim umre.
248
00:44:55,583 --> 00:44:58,500
Dr�i korak!
249
00:44:58,750 --> 00:45:01,500
Ne zaostaj!
250
00:45:08,167 --> 00:45:11,917
Hajde! Nastavi!
251
00:45:14,917 --> 00:45:21,458
Dr�i korak!
Glavu gore!
252
00:45:21,667 --> 00:45:25,083
Nastavi! Nastavi!
253
00:45:25,250 --> 00:45:30,833
Glavu gore!
Hajde! Nastavi!
254
00:45:52,167 --> 00:45:56,792
Sahib.
40 legionara je u blizini.
255
00:45:58,042 --> 00:46:00,958
Ne �inite ni�ta.
256
00:46:01,167 --> 00:46:04,625
Samo ih promatrajte.
257
00:46:34,917 --> 00:46:37,542
Stoj!
258
00:46:51,125 --> 00:46:54,333
Ostavi ga na miru!
259
00:46:54,917 --> 00:46:59,083
U Legiji mar�ira� ili umire�!
260
00:47:03,625 --> 00:47:07,792
Uzmi njegov ranac i pu�ku.
Pridru�i se jedinici.
261
00:47:08,708 --> 00:47:12,542
Idi. Molim te.
262
00:47:19,833 --> 00:47:22,542
Mar�!
263
00:48:32,083 --> 00:48:35,083
Oprostite, profesore.
Sti�e madam Picard. Tko?
264
00:48:35,333 --> 00:48:39,250
Madam Picard. Ovdje je?
Vani.
265
00:48:43,917 --> 00:48:48,000
Madam Picard. Drago mi je
�to ste do�li. Oprostite...
266
00:48:48,500 --> 00:48:52,083
Poznajete mog pomo�nika.
G. Mollard. Zdravo.
267
00:48:52,292 --> 00:48:56,208
Sjednite.
Ostavite nas same nakratko.
268
00:48:58,292 --> 00:49:03,208
Sjednite. Jeste li za pi�e?
Spomenuli ste o�eve stvari.
269
00:49:05,333 --> 00:49:08,083
Da, naravno.
270
00:49:09,958 --> 00:49:12,667
Evo ih.
271
00:49:13,625 --> 00:49:19,542
Bojim se da nema puno.
Dr�ao je vrijednosti u Erfoudu.
272
00:49:31,667 --> 00:49:34,542
Va� je otac bio dobar �ovjek.
273
00:49:35,000 --> 00:49:38,458
Moja se majka ne bi
slo�ila s vama.
274
00:49:38,875 --> 00:49:42,333
Mnogo je doprinjeo na�em
znanju o povijesti.
275
00:49:43,125 --> 00:49:47,458
Po cijenu svog �ivota i obitelji.
Je li bilo vrijedno?
276
00:49:47,917 --> 00:49:51,583
Biste li se vi tako �rtvovali?
Vjerujem da bih.
277
00:49:52,167 --> 00:49:55,333
Onda ste budala kao i moj otac.
278
00:50:00,208 --> 00:50:03,083
Madam, �to onda sa
stvarima va�eg oca?
279
00:50:04,542 --> 00:50:08,167
Stavite ih u Louvre sa
ostatkom pro�losti.
280
00:50:11,167 --> 00:50:15,417
Otpust!
281
00:50:25,375 --> 00:50:29,458
Izgubili smo dvojicu, gospodine.
Kako? Jedan je otpao,
282
00:50:29,625 --> 00:50:32,583
a Cigan mu je oti�ao pomo�i.
283
00:50:35,458 --> 00:50:40,000
A sutra?
Ru�ni trening, pregled terena.
284
00:50:41,333 --> 00:50:45,000
Dva legionara!
Ne otvarajte vrata!
285
00:50:49,042 --> 00:50:54,708
Ako ujutro budu tamo, dobro.
Ako ne, i to je dobro.
286
00:51:46,125 --> 00:51:49,833
26893 i 26892, gospodine!
287
00:52:00,542 --> 00:52:04,375
Tijekom mar�a, gdje
�ovjek padne tu i umre.
288
00:52:08,625 --> 00:52:14,083
Ne vra�amo se po strance.
Upamtit �u to, gospodine.
289
00:52:29,000 --> 00:52:32,083
Mislim da �e� upamtiti.
290
00:53:42,958 --> 00:53:47,125
Koliko jo� sati?
Rekli su jo� 8.
291
00:53:47,625 --> 00:53:50,500
Mislim da ne�e izdr�ati.
292
00:54:17,792 --> 00:54:20,417
Naredni�e.
293
00:54:20,667 --> 00:54:23,625
Pustite Cigana.
294
00:54:36,250 --> 00:54:40,208
Legionari mar�iraju
u Erfoud ujutro. �to su rekli?
295
00:54:40,458 --> 00:54:44,167
Zamolili su me za 30 radnika.
296
00:54:46,292 --> 00:54:49,292
Povedi ih.
297
00:54:49,958 --> 00:54:54,500
�elim svakog dana �uti o
njihovom napretku. Bit �e tako.
298
00:54:54,792 --> 00:54:56,625
Hvala.
299
00:55:35,125 --> 00:55:38,875
Razvedrite se, profesore.
Sutra po�injemo raditi u Erfoudu.
300
00:55:39,750 --> 00:55:43,958
Nadajmo se da nas El Krim i
njegovi ljudi ne�e �ekati.
301
00:55:47,875 --> 00:55:51,042
Svi misle kako im je
ovo posljednja no�.
302
00:55:51,125 --> 00:55:54,708
Ve� godinama mislim
kako mi je posljednja no�.
303
00:56:07,458 --> 00:56:11,167
Ne budi tu�an.
Daj da te nasmijem!
304
00:56:53,833 --> 00:56:56,750
Nije ti mjesto ovdje.
305
00:56:58,083 --> 00:57:01,667
Za�to ne ode� sa mnom?
306
00:57:04,208 --> 00:57:09,000
Prijatelj vam i nije neki
mu�karac. Nije mogao ni�ta!
307
00:57:19,500 --> 00:57:21,917
Ispri�aj me.
308
00:57:49,417 --> 00:57:53,708
Madam Picard.
Smijem li vas otpratiti?
309
00:58:08,458 --> 00:58:12,458
Ka�u da je davno stigla iz
Europe. Slijedila je ljubavnika.
310
00:58:14,583 --> 00:58:17,625
Ka�u i da je
bila jako lijepa.
311
00:58:21,708 --> 00:58:26,375
On je bio legionar. Naravno.
Umro je u pustinji.
312
00:58:28,333 --> 00:58:33,000
Ona nikada nije oti�la.
�to je u�inila?
313
00:58:33,792 --> 00:58:37,250
�inila je sve kako bi pre�ivjela.
314
00:58:39,667 --> 00:58:42,833
U to se i ja savr�eno uklapam.
315
00:58:56,125 --> 00:58:59,042
Smijem li u�i?
316
00:59:00,333 --> 00:59:04,625
Ho�ete li mi ponuditi pi�e?
Poslu�ite se.
317
00:59:23,042 --> 00:59:26,625
Znate, moj je mu� bio vojnik.
318
00:59:27,250 --> 00:59:31,583
No bio je mrtav davno prije
nego je oti�ao na boji�te.
319
00:59:31,833 --> 00:59:37,042
Ubila ga je ljubav prema meni.
Tu sam jer ne �elim ubiti Marca.
320
00:59:38,583 --> 00:59:43,750
Ne �elim da me voli.
�elim biti poput vas, bojni�e.
321
00:59:45,667 --> 00:59:49,375
Te�ko je biti kao ja.
322
00:59:49,708 --> 00:59:53,500
Potrebno je vi�e od
dva tjedna u Maroku.
323
00:59:55,708 --> 01:00:02,625
Potreban je �itav �ivot...
U rovovima, u pustinji.
324
01:00:04,625 --> 01:00:08,833
Pro�ivjela sam svoje, bojni�e.
Ne ovdje, ali...
325
01:00:09,375 --> 01:00:12,292
Pro�ivjela sam svoje.
326
01:00:12,500 --> 01:00:15,708
Sigurno ne�ete piti sa mnom?
327
01:00:24,375 --> 01:00:27,375
Ne.
328
01:00:34,292 --> 01:00:40,625
Sigurno vam je zabavno �to sam
do�la k vama. Vi ste mi zabavni.
329
01:00:41,042 --> 01:00:46,125
Da? Smijte se onda.
Za�to se ne smijete, bojni�e?
330
01:00:46,375 --> 01:00:52,375
Zar ne znate kako? Mislim da
to ne zna �ovjek poput vas.
331
01:01:08,542 --> 01:01:13,292
�elite ba� tu djevojku
ili je dobra svaka kurva?
332
01:02:00,708 --> 01:02:03,625
Ne! Ne!
333
01:03:04,583 --> 01:03:07,667
Pa�nja!
334
01:03:09,750 --> 01:03:13,542
Izvje��e.
Prva jedinica!
335
01:03:13,792 --> 01:03:17,042
Svi prisutni, gospodine!
336
01:03:17,542 --> 01:03:21,250
Druga jedinica.
Jedan �ovjek nedostaje, gospodine!
337
01:03:21,417 --> 01:03:24,042
Gdje je?
338
01:03:27,042 --> 01:03:29,958
Unutra je, gospodine.
339
01:03:34,833 --> 01:03:37,833
Ne.
340
01:05:27,000 --> 01:05:30,292
Neki �e od vas poku�ati odustati.
341
01:05:30,750 --> 01:05:36,042
Ostali �e poku�ati pobje�i.
Nikome to jo� nije uspjelo.
342
01:05:36,583 --> 01:05:39,792
Ako vas pustinja ne dokraj�i,
Arapi �e to u�initi.
343
01:05:40,083 --> 01:05:43,667
Ako vas Arapi ne dokraj�e,
Legija �e to u�initi.
344
01:05:46,042 --> 01:05:50,292
Ako vas Legija ne dokraj�i,
ja �u.
345
01:05:53,667 --> 01:05:57,250
Ne znam �to je gore.
346
01:06:01,083 --> 01:06:04,458
Pokopajte onog �ovjeka.
U uniformi.
347
01:06:04,708 --> 01:06:09,667
Poru�ni�e Fontaine, izdajte
nare�enje ljudima. Razumijem.
348
01:08:03,083 --> 01:08:06,083
Madam Picard,
lijepo vas je vidjeti.
349
01:08:06,875 --> 01:08:10,833
Koliko ko�ta odlazak iz Maroka?
Ovisi o tome tko odlazi.
350
01:08:12,875 --> 01:08:16,792
Legionar.
To je vrlo skupo.
351
01:08:18,208 --> 01:08:21,625
�to moram u�initi
da ga izbavim?
352
01:08:22,542 --> 01:08:30,458
Ne znam mnogo Europljanka
ovdje. Osobito ne lijepih.
353
01:09:47,083 --> 01:09:51,000
Poru�ni�e Fontaine, za�to satnik
Lanier nije utvrdio ovo mjesto?
354
01:09:51,250 --> 01:09:55,250
Mislio je kako nije potrebno.
Nije bilo prijetnje od napada.
355
01:09:55,500 --> 01:09:59,833
Ni�ega.
O�ito je pogrije�io.
356
01:10:00,500 --> 01:10:03,917
Utvrdite mjesto.
Razumijem.
357
01:11:43,708 --> 01:11:47,000
Moram na stra�u.
To mi je prva du�nost.
358
01:11:47,167 --> 01:11:49,542
Stani malo.
359
01:11:53,167 --> 01:11:56,000
Ima� li ih?
360
01:12:12,333 --> 01:12:15,417
Otpust, legionaru.
361
01:12:50,000 --> 01:12:52,708
Bojni�e!
362
01:12:56,333 --> 01:13:01,583
Sino� smo izgubili jednog �ovjeka.
Vrijeme je da posjetimo El Krima.
363
01:13:02,000 --> 01:13:04,875
Pozovi prvu jedinicu.
364
01:13:06,042 --> 01:13:09,833
Prva jedinica!
Pripremite se za polazak!
365
01:13:14,417 --> 01:13:18,208
Marneau!
Po�elo je!
366
01:13:18,833 --> 01:13:22,667
Jedan �ovjek nedostaje.
Uskoro �e ih biti deset!
367
01:13:23,708 --> 01:13:26,917
A onda jo� njih deset!
Je li to vrijedno?
368
01:13:27,167 --> 01:13:31,417
Ne mo�ete usporediti antikvitete
sa dana�njim ljudima. Za�to ne?
369
01:13:32,417 --> 01:13:35,417
Tra�ite da moji ljudi �rtvuju
�ivote za va�e antikvitete.
370
01:13:35,667 --> 01:13:39,083
Legija postoji kako
bi riskirala, zar ne?
371
01:13:39,292 --> 01:13:44,958
Nadam se da je va� �ovjek �iv.
Bez obzira, nastavit �u kopati.
372
01:14:20,625 --> 01:14:23,125
Stoj!
373
01:14:27,333 --> 01:14:33,917
Posje�ujemo se poput francuskih
bur�uja, Fosteru. Tako misli�?
374
01:14:38,958 --> 01:14:44,167
Jedan od mojih ljudi postao
je nemiran. Ne�e� me upla�iti.
375
01:14:45,708 --> 01:14:49,417
Do�ao sam se dogovoriti s tobom.
Daj Francuzima �to �ele.
376
01:14:49,542 --> 01:14:53,625
Neka izgrade ceste, �kole.
Neka vam daju ljekove i hranu.
377
01:14:53,792 --> 01:14:57,875
Ceste s francuskim znakovima.
�kole u kojima se u�i francuski.
378
01:14:58,000 --> 01:15:01,292
Francuska hrana, ljekovi
francuskih lije�nika...
379
01:15:01,458 --> 01:15:05,625
To je suptilnije silovanje
na�eg naslje�a, Fosteru.
380
01:15:06,250 --> 01:15:09,792
Prijateljstvo s Francuskom
ima previsoku cijenu.
381
01:15:10,042 --> 01:15:13,250
Je li cijena prevelika da
odvede� ljude u 20. st.?
382
01:15:13,708 --> 01:15:17,292
Francusko 20. st.!
�to je divno u tome?
383
01:15:17,542 --> 01:15:23,958
Va�e 20. st. nema ni 20 god., a
pogledaj �to je donijelo svijetu.
384
01:15:24,500 --> 01:15:29,042
Razaranje!
Razaranje �e do�i u Maroco.
385
01:15:29,250 --> 01:15:33,542
Samo ti to mo�e� sprije�iti.
Nitko ne vidi tako daleko.
386
01:15:34,000 --> 01:15:37,000
Samo veliki Alah!
387
01:15:37,208 --> 01:15:40,667
Alah!
388
01:17:14,583 --> 01:17:17,708
Ne pucajte!
389
01:17:46,708 --> 01:17:49,792
Jedan od mojih ljudi
postao je nemiran.
390
01:19:15,708 --> 01:19:19,167
Prou�i ove tekstove, Mollard.
Da, gospodine.
391
01:19:19,458 --> 01:19:24,792
Ako imamo sre�e, ovo mo�e biti
ulaz u hodnik prema grobnici.
392
01:19:42,292 --> 01:19:47,208
Trebao sam biti tamo. Gdje?
393
01:19:50,042 --> 01:19:54,875
Bio sam posebni �uvar
kraljevske obitelji.
394
01:19:56,958 --> 01:20:03,167
Dok me nije bilo, oni su
ih odveli. I�ao sam Rusijom.
395
01:20:05,500 --> 01:20:09,875
Nisam ih mogao na�i.
Srpanj... Ova godina.
396
01:20:11,250 --> 01:20:16,083
Ubili su ih. Sve njih.
397
01:20:20,833 --> 01:20:23,417
Sve njih.
398
01:20:37,667 --> 01:20:40,667
Daj mi u�e!
Idem dolje.
399
01:20:43,708 --> 01:20:46,250
Gospodine!
400
01:20:46,458 --> 01:20:49,833
Spilja.
Mo�da je grobnica.
401
01:22:36,333 --> 01:22:39,333
Na�li su grobnicu u Erfoudu!
402
01:22:52,208 --> 01:22:55,375
Poru�ni�e, Triand!
403
01:23:20,208 --> 01:23:23,208
Ljudi, izvucite
to u�e iz rupe.
404
01:23:29,500 --> 01:23:32,708
Sada smo spremni
iza�i van!
405
01:23:35,792 --> 01:23:42,250
Triand, dovedi �estoricu ljudi.
Natovarite lijes na devu.
406
01:23:42,625 --> 01:23:49,000
Poru�ni�e! Spustite u�e!
Zar nas ne �ujete?
407
01:23:57,333 --> 01:24:00,917
Dar Francuza va�em narodu.
408
01:24:01,083 --> 01:24:07,042
Kako nam mo�ete darovati ne�to
�to je ve� na�e? Odajemo �ast.
409
01:24:09,083 --> 01:24:12,125
�to ti �eli�, Fosteru?
410
01:24:15,167 --> 01:24:18,875
�elim da ovo prihvati�
kao znak mira.
411
01:24:49,167 --> 01:24:52,500
Izbavite one ljude iz rupe.
412
01:24:59,167 --> 01:25:03,833
Neka uklone kamp.
Pripremite se za mar� u Bousaadu.
413
01:25:05,708 --> 01:25:09,042
Pakiranje!
414
01:25:14,250 --> 01:25:17,917
Bojni�e Foster!
Gdje je ona?
415
01:25:18,167 --> 01:25:22,792
�to ste joj u�inili?
Vratio sam je vlasnicima.
416
01:25:23,042 --> 01:25:26,042
Mislite, vratili ste je?
417
01:25:26,667 --> 01:25:29,958
Rekli ste da je Legija
najdiscipliniranija vojska.
418
01:25:30,125 --> 01:25:33,833
Na svijetu, Fosteru!
Licemjeru!
419
01:25:34,042 --> 01:25:36,958
Gdje je va�a disciplina?
420
01:25:40,792 --> 01:25:46,542
Cijeli sam �ivot radio za ovo!
Va� je �ivot mo�da gotov.
421
01:25:53,875 --> 01:25:59,542
I to na dobrom mjestu.
Bojni�e! Moja tunika.
422
01:25:59,833 --> 01:26:02,375
Odmah!
423
01:26:04,708 --> 01:26:09,750
Marneau, da vas pitam.
Da morate birati
424
01:26:10,042 --> 01:26:14,667
izme�u An�ela pustinje ili
svog �ivota, �to biste odabrali?
425
01:26:25,292 --> 01:26:28,833
Molim vas, gospodine.
Nare�enja.
426
01:26:29,583 --> 01:26:33,042
Ljudi �ekaju nare�enja.
427
01:26:35,583 --> 01:26:38,542
Jesu li ljudi u rovovima?
428
01:26:38,917 --> 01:26:43,750
Nema rovova, gospodine.
Za�to nisu iskopani?
429
01:26:44,042 --> 01:26:52,958
Ljudi su gradili zid za za�titu.
Za za�titu?! Od �ega?!
430
01:26:53,375 --> 01:26:58,208
Ovo su mrtvi ljudi!
�eljeli su umrijeti!
431
01:26:58,500 --> 01:27:02,917
Zato su i pristupili Legiji!
Ne da �ive, ve� da umru!
432
01:27:03,125 --> 01:27:07,667
I svi �emo umrijeti.
Za �to?
433
01:27:07,958 --> 01:27:14,417
Da neki debeli Francuz
mo�e ru�ati uz zlato iz Louvrea!
434
01:27:23,083 --> 01:27:27,375
Gospodine, koja
su nare�enja? Marneau!
435
01:27:27,750 --> 01:27:31,583
Htio si biti slavan. Bit �e�.
Ne zbog An�ela pustinje,
436
01:27:31,792 --> 01:27:36,000
nego jer si postigao ono �to
marokanski vo�e nisu 12 stolje�a!
437
01:27:36,625 --> 01:27:39,542
Ujedinio si arapska plemena.
438
01:27:52,292 --> 01:27:55,042
Molim vas, gospodine.
439
01:28:02,000 --> 01:28:05,625
O tome se radi.
Zar ne, El Krim?
440
01:28:08,875 --> 01:28:14,208
Iskoristio si me.
�ekao si da otvorimo grobnicu.
441
01:28:14,583 --> 01:28:18,000
Tako da mo�ete
krenuti u sveti rat.
442
01:28:18,375 --> 01:28:22,000
Fu�ka ti se za An�ela pustinje.
443
01:28:23,833 --> 01:28:27,333
Nisi ni rekao plemenima
da smo ti je donijeli.
444
01:28:30,083 --> 01:28:37,792
Iskoristio si je.
Ba� kao i mene.
445
01:28:47,958 --> 01:28:51,750
Gospodine, molim vas.
446
01:30:02,958 --> 01:30:06,667
Molim vas, gospodine.
Ljudi �ekaju nare�enja.
447
01:30:25,417 --> 01:30:29,292
Neka ljudi zauzmu polo�aje.
Na polo�aje!
448
01:31:53,833 --> 01:31:56,208
Pali! Pali!
449
01:33:10,417 --> 01:33:13,375
Pokrijte lijevi bok!
450
01:33:41,208 --> 01:33:43,542
Vi pokrijte desni bok!
451
01:33:54,958 --> 01:33:57,750
Idite ondje!
452
01:34:23,625 --> 01:34:26,583
Formirajte dvostruku liniju!
453
01:34:29,417 --> 01:34:31,750
Povucite se!
454
01:37:25,292 --> 01:37:28,208
Ga�aj jaha�e na brdu.
455
01:40:10,167 --> 01:40:15,208
�ao mi je, stari prijatelju.
Bio je to jedini na�in.
456
01:40:17,417 --> 01:40:23,667
Sada su na�a plemena ujedinjena.
Beduini, Berberi, Rifi.
457
01:40:24,875 --> 01:40:29,458
Oduprijet �emo se svim
strancima dok ne prevladamo.
458
01:40:29,958 --> 01:40:37,667
Ostavit �u vas �ive da ovo
mo�ete re�i cijelom svijetu.
459
01:41:28,167 --> 01:41:32,458
Oprosti, Marco.
Imam dogovor sa madam Picard.
460
01:41:32,708 --> 01:41:37,250
Dug koji �elim ispo�tovati.
Uredio sam da napusti� Maroko.
461
01:42:10,833 --> 01:42:14,708
Donijele su mi sre�u.
462
01:42:15,250 --> 01:42:19,458
Zadr�i ih.
U�init �e isto i za tebe.
463
01:42:25,625 --> 01:42:30,458
�to sada vidi�? Sre�u.
464
01:43:15,375 --> 01:43:18,625
Neki od vas poku�at �e odustati.
465
01:43:20,458 --> 01:43:23,500
Ostali �e poku�ati pobje�i.
466
01:43:27,125 --> 01:43:30,500
Nitko to jo� nije uspio.
467
01:43:31,417 --> 01:43:34,875
Ako vas Legija ne dokraj�i,
pustinja �e to u�initi.
468
01:43:37,292 --> 01:43:41,417
Ako vas pustinja ne dokraj�i,
Arapi �e to u�initi.
469
01:43:43,458 --> 01:43:48,333
Ako vas Arapi ne dokraj�e,
ja �u.
470
01:43:52,333 --> 01:43:55,250
Ne znam �to je gore.
471
01:43:58,375 --> 01:44:02,542
Preuzeto sa www.titlovi.com
blu ray sync: pajo CRO
472
01:44:05,542 --> 01:44:09,542
Preuzeto sa www.titlovi.com
37057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.