All language subtitles for La più grande rapina del west

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,086 --> 00:00:15,089 - Vou contar para sua m�e. - Ele � s� um garoto. 2 00:00:15,089 --> 00:00:17,751 - Ele precisa cortar o cabelo. - Enquanto tem. 3 00:01:40,903 --> 00:01:44,039 Sinto muito, mas n�o pode deixar a carro�a a�. 4 00:01:44,039 --> 00:01:48,032 � s� uma visita r�pida ao divino dinheiro. 5 00:01:48,944 --> 00:01:50,646 Deus es magnum causa. 6 00:01:50,646 --> 00:01:52,136 O Senhor � a raz�o de tudo. 7 00:01:52,248 --> 00:01:54,011 S�o Abelardo, bispo e m�rtir. 8 00:01:54,083 --> 00:01:56,585 Est� certo, mas n�o pode deixar a carro�a. 9 00:01:56,585 --> 00:01:59,849 Padre, se quiser nossa vaga, pode ficar. 10 00:02:00,788 --> 00:02:04,519 Obrigado. Nosso Senhor vai lembrar disso. 11 00:02:46,465 --> 00:02:47,898 Bom dia. 12 00:03:03,248 --> 00:03:04,715 - Espere aqui. - Certo. 13 00:03:12,557 --> 00:03:16,959 Eu acho o seguinte: Para um banqueiro � um empreendimento complicado. 14 00:03:17,194 --> 00:03:20,322 Envolve risco e acima de tudo muito capital. 15 00:03:20,764 --> 00:03:24,700 Todo empreendimento financeiro envolve certo risco. 16 00:03:24,735 --> 00:03:26,726 E, �s vezes, muito capital. 17 00:03:27,037 --> 00:03:28,368 Agora... 18 00:03:28,505 --> 00:03:31,633 N�o se preocupe, eu tenho um plano. 19 00:03:43,152 --> 00:03:44,585 Bom dia, rapaz. 20 00:03:45,421 --> 00:03:47,013 Est� vendo estes US$10? 21 00:03:47,423 --> 00:03:49,653 � um sinal de f�. 22 00:04:09,111 --> 00:04:10,703 Que confus�o � aquela ali? 23 00:04:10,746 --> 00:04:13,009 Fique calado. M�os ao alto! 24 00:04:13,281 --> 00:04:15,943 Com licen�a. O que est� havendo? 25 00:04:18,319 --> 00:04:20,184 Ora, veja s�... 26 00:04:21,922 --> 00:04:23,389 Isso � um assalto? 27 00:04:23,424 --> 00:04:27,884 N�o, outra forma de levantar capital, sem sua participa��o. 28 00:04:28,929 --> 00:04:31,488 Pense no que est� fazendo. A viol�ncia � m�. 29 00:04:31,531 --> 00:04:33,999 Deus � testemunha do que faz. 30 00:04:34,234 --> 00:04:36,668 Cale-se. Voltem para a parede. 31 00:05:20,545 --> 00:05:22,980 N�o atire. Isso � um pecado mortal. 32 00:05:22,980 --> 00:05:24,345 N�o vou atirar. 33 00:05:56,579 --> 00:05:58,911 N�o ousariam insultar o meu h�bito. 34 00:05:58,948 --> 00:06:01,751 Se quiserem mat�-los ter�o que me matar primeiro! 35 00:06:01,751 --> 00:06:05,948 N�o vamos matar ningu�m. Por que n�o fica quieto? 36 00:06:06,354 --> 00:06:09,050 N�o saia do banco e n�o ir� se machucar. 37 00:06:09,691 --> 00:06:10,783 Vamos. 38 00:06:27,875 --> 00:06:30,944 Pare! O que pensa que est� fazendo? 39 00:06:30,944 --> 00:06:34,778 Quer que as pessoas sejam v�timas da sua imprud�ncia? 40 00:06:45,458 --> 00:06:47,153 Irm�os! 41 00:06:47,860 --> 00:06:52,524 A ira de Deus caiu sobre essa cidade de pecado. 42 00:06:53,666 --> 00:06:54,997 Curvem-se, 43 00:06:55,334 --> 00:06:57,359 mas n�o se desesperem. 44 00:06:58,237 --> 00:07:01,138 Tirem o �dio dos seus cora��es. 45 00:07:01,174 --> 00:07:03,767 - Roubaram tudo do banco. - Para que lado foram? 46 00:07:04,543 --> 00:07:06,773 - Acho que para l�. - Est�o fugindo! 47 00:07:12,717 --> 00:07:15,151 Aquela carro�a pegando fogo foi um artif�cio. 48 00:07:17,989 --> 00:07:21,015 Voc� � o pior tipo de irm�o que se pode ter. 49 00:07:21,359 --> 00:07:22,347 Am�m. 50 00:07:22,593 --> 00:07:27,587 "ALELUIA PARA DJANGO" 51 00:09:46,597 --> 00:09:51,557 Vamos nos separar agora e nos encontraremos de novo em Portland. 52 00:10:14,022 --> 00:10:15,751 - Como vai, Billy? - Oi, Jim. 53 00:10:18,226 --> 00:10:21,491 Ol�, Katie. Est� cada dia mais bonita. 54 00:10:23,832 --> 00:10:27,791 Ol�, Sra. Howard. Como v�o os neg�cios? S� tenho �gua aqui. 55 00:10:28,136 --> 00:10:29,603 Diga a ela, Katie. 56 00:10:29,771 --> 00:10:32,706 N�o. Cad� os US$10? 57 00:10:32,940 --> 00:10:37,645 Estou chocado por deixar algo t�o pequeno atrapalhar meus drinks. 58 00:10:37,645 --> 00:10:38,907 Por favor, Howard. 59 00:10:41,849 --> 00:10:45,986 Quem eu estava procurando! Martin, estou morrendo de sede. Tem US$1? 60 00:10:45,986 --> 00:10:48,079 Se trabalhar pode ganhar. 61 00:10:48,555 --> 00:10:53,753 Deve saber que trabalhar cansa e sou muito fr�gil e delicado. 62 00:10:53,893 --> 00:10:55,622 - Obrigado, amigo. - De nada. 63 00:11:04,570 --> 00:11:05,867 Oi, garotos. 64 00:11:22,120 --> 00:11:23,522 O que temos aqui? 65 00:11:23,522 --> 00:11:25,114 PROCURADO 66 00:11:25,190 --> 00:11:26,987 Ser� que ofereceram dinheiro? 67 00:11:27,325 --> 00:11:31,727 O juiz de Monroe County oferece uma recompensa de US$3 mil 68 00:11:31,829 --> 00:11:36,027 para quem tiver informa��es que ajudem a capturar o respons�vel 69 00:11:36,167 --> 00:11:38,135 pelo assalto do Banco Middletown. 70 00:11:39,203 --> 00:11:41,364 O juiz n�o escreve muito bem. 71 00:11:44,075 --> 00:11:46,703 � isso que eu chamo de esperteza. 72 00:11:46,844 --> 00:11:49,903 Muitos bancos est�o esperando serem esvaziados. 73 00:11:50,580 --> 00:11:52,639 Trabalha-se uma hora 74 00:11:52,682 --> 00:11:55,378 e consegue-se meio milh�o de d�lares. 75 00:11:56,653 --> 00:11:59,645 Ent�o pode-se ser respeitado e admirado. 76 00:12:00,090 --> 00:12:02,422 Se realmente interessa, tente. 77 00:12:03,993 --> 00:12:05,984 Com todo aquele dinheiro 78 00:12:06,696 --> 00:12:08,163 eu poderia compr�-la. 79 00:12:17,206 --> 00:12:20,937 Bem que eu senti cheiro de porco quando subi a escada. 80 00:12:21,009 --> 00:12:23,341 � que voc� n�o lavou a cabe�a hoje. 81 00:12:26,715 --> 00:12:27,772 E agora... 82 00:12:30,084 --> 00:12:33,212 - Vou fazer o que tinha esquecido. - Eu sei. 83 00:12:33,354 --> 00:12:35,083 Na minha cara, n�o �? 84 00:12:35,757 --> 00:12:36,951 Vamos. 85 00:12:52,072 --> 00:12:53,266 Espere! 86 00:12:54,941 --> 00:12:56,932 O que � aquilo? O que �? 87 00:13:04,985 --> 00:13:07,077 - Estamos em Portland? - Estamos. 88 00:13:07,787 --> 00:13:10,356 Podia ter escolhido algo mais interessante. 89 00:13:10,356 --> 00:13:14,417 Vai se divertir muito por aqui, minha querida. 90 00:13:16,695 --> 00:13:18,162 Ora veja. 91 00:13:45,289 --> 00:13:46,551 Um padre. 92 00:13:58,535 --> 00:14:02,130 O que ser� essa est�tua? Nunca vi nada assim. 93 00:14:04,340 --> 00:14:05,568 Meus irm�os. 94 00:14:07,276 --> 00:14:10,507 - Irm� Mara, por favor. - Aqui est�, irm�o. 95 00:14:13,916 --> 00:14:15,281 Sim! 96 00:14:15,685 --> 00:14:17,744 Finalmente, Deus 97 00:14:18,588 --> 00:14:22,523 pousou sua m�o divina sobre essa cidade. 98 00:14:23,658 --> 00:14:27,685 E trouxe sua luz divina para ilumin�-los mais uma vez. 99 00:14:27,896 --> 00:14:29,363 B�n��os. 100 00:14:30,265 --> 00:14:35,032 Por aqui. Encontrei um bom lugar para o Nosso Senhor. 101 00:14:35,871 --> 00:14:37,736 Cuidado, seus desajeitados! 102 00:14:40,008 --> 00:14:41,599 A� est�. 103 00:14:42,710 --> 00:14:44,109 Est� �timo. 104 00:14:50,718 --> 00:14:54,984 Agora, com a chegada de S�o Abelardo na sua cidade, 105 00:14:55,089 --> 00:14:57,157 um raio dourado de sol 106 00:14:57,157 --> 00:15:00,216 atingiu essa igrejinha esquecida. 107 00:15:00,393 --> 00:15:05,092 E se voc� rezar e trabalhar aqui, vai encontrar... 108 00:15:11,871 --> 00:15:13,839 Obrigado. Segure isso para mim. 109 00:15:15,875 --> 00:15:17,342 Quer me machucar? 110 00:15:36,762 --> 00:15:39,423 Vamos. 111 00:16:08,525 --> 00:16:10,925 Est� preparado agora? Vai! 112 00:16:37,552 --> 00:16:39,747 Mais tr�s d�lares. 113 00:16:45,626 --> 00:16:48,561 - Vamos! Bata na boca dele! - Na boca dele! 114 00:17:05,178 --> 00:17:07,305 R�pido, antes que minha esposa chegue. 115 00:17:15,588 --> 00:17:17,021 Como voc� est�? 116 00:17:21,127 --> 00:17:22,492 Estou bem. 117 00:17:22,962 --> 00:17:24,797 O que est� fazendo? 118 00:17:24,797 --> 00:17:26,788 Billy, volte para l�. 119 00:17:34,005 --> 00:17:36,098 Certo! Acho que eu... 120 00:17:50,155 --> 00:17:51,679 Quem come�ou? 121 00:17:52,389 --> 00:17:54,880 Sempre finge ser surdo quando conv�m. 122 00:17:55,926 --> 00:17:57,917 J� chega disso por hoje. 123 00:17:57,995 --> 00:17:59,830 Est�vamos brincando, Martin. 124 00:17:59,830 --> 00:18:03,061 - Voc�s s� sabem brigar e beber. - N�o estou b�bado! 125 00:18:03,400 --> 00:18:05,569 � verdade, ele n�o bebeu. 126 00:18:05,569 --> 00:18:08,094 E n�o vai beber por algum tempo. Vamos. 127 00:18:19,816 --> 00:18:21,484 Martin, n�o sou um beb�. 128 00:18:21,484 --> 00:18:24,681 Sinto muito, mas voc� pediu por isso. 129 00:18:24,754 --> 00:18:28,024 Por que Mark sempre se livra? Por que n�o o prende tamb�m? 130 00:18:28,024 --> 00:18:30,083 Voc� � meu irm�o e prefiro prender voc�. 131 00:18:31,460 --> 00:18:33,261 Irm�o do xerife. 132 00:18:33,261 --> 00:18:35,422 - Fique � vontade. - Vamos, Billy! 133 00:18:51,145 --> 00:18:52,476 Entre a�. 134 00:18:58,786 --> 00:19:00,310 Pense no que fez. 135 00:19:14,901 --> 00:19:16,391 - Oi, Martin. - Oi, Jim. 136 00:20:52,060 --> 00:20:53,755 Por que n�o me deixa fazer isso? 137 00:21:01,002 --> 00:21:02,526 Tome. Agora... 138 00:21:03,670 --> 00:21:05,103 � simples. 139 00:21:05,305 --> 00:21:08,297 Voc� pega um f�sforo e risca. 140 00:21:21,288 --> 00:21:22,652 Obrigado. 141 00:21:37,370 --> 00:21:38,667 Cuidado. 142 00:21:40,473 --> 00:21:42,167 Jarret pode n�o gostar. 143 00:21:42,340 --> 00:21:44,001 Mas Jarret n�o est� aqui. 144 00:21:44,976 --> 00:21:46,910 E n�o vai chegar at� amanh�. 145 00:21:48,113 --> 00:21:49,478 Irm�o. 146 00:21:51,816 --> 00:21:54,080 N�o cobi�ar�s a mulher do pr�ximo. 147 00:21:59,524 --> 00:22:00,888 Vire-se. 148 00:22:08,565 --> 00:22:10,157 Voc� � mulher do chefe. 149 00:22:16,106 --> 00:22:18,404 Mas, quem � o chefe? 150 00:22:22,679 --> 00:22:24,704 Isso ainda n�o foi decidido. 151 00:22:32,021 --> 00:22:33,511 Certo? 152 00:22:33,656 --> 00:22:36,181 � Jarret. N�o sabia? 153 00:22:36,492 --> 00:22:38,050 Mas ele � um sanguin�rio. 154 00:22:38,460 --> 00:22:40,121 E eu sou um artista. 155 00:22:41,430 --> 00:22:43,625 Esse trabalho foi id�ia minha, n�o do Jarret. 156 00:22:44,766 --> 00:22:46,324 N�o recebo ordens dele. 157 00:22:46,935 --> 00:22:48,596 Ent�o ele n�o � o chefe. 158 00:22:49,304 --> 00:22:50,896 Voc� sabe quem � o chefe, n�o sabe? 159 00:22:52,007 --> 00:22:53,702 � o homem com c�rebro. 160 00:22:54,810 --> 00:22:57,278 Ent�o diga a ele. O que est� esperando? 161 00:23:05,453 --> 00:23:06,943 Eu direi. 162 00:23:08,189 --> 00:23:09,656 Depois. 163 00:23:11,225 --> 00:23:12,954 O jogo acabou de come�ar. 164 00:23:20,300 --> 00:23:22,097 O melhor ainda est� por vir. 165 00:23:29,676 --> 00:23:31,041 Obrigado, Jenny. 166 00:23:33,480 --> 00:23:35,845 Estava com fome. Voc� � esperta. 167 00:23:36,014 --> 00:23:39,745 O velho Sam dizia que a pior morte � a de barriga vazia. 168 00:23:39,952 --> 00:23:43,752 N�o � verdade. Pior � morrer de sede. 169 00:23:43,856 --> 00:23:46,191 Um pouco de rum. S� tem uma gota! 170 00:23:46,191 --> 00:23:47,556 Sem rum! 171 00:23:48,127 --> 00:23:51,961 Estou morrendo de sede, mas voc� nem liga! 172 00:23:52,164 --> 00:23:54,655 Um dia vou comprar um barril inteiro de rum! 173 00:23:55,466 --> 00:23:57,491 Espero que se afogue nele! 174 00:24:26,997 --> 00:24:29,124 - Boa noite, Martin. - Oi, Jenny. 175 00:24:50,853 --> 00:24:53,787 Quero um quarto e tudo o que tenho direito. 176 00:24:53,822 --> 00:24:55,813 O quarto n�o lhe d� direitos. 177 00:24:57,692 --> 00:24:59,819 Eu s� estava brincando. 178 00:25:02,130 --> 00:25:03,688 Estou no jogo. 179 00:25:06,100 --> 00:25:07,465 Vamos, d� as cartas. 180 00:25:09,504 --> 00:25:10,835 Martin. 181 00:25:18,212 --> 00:25:20,180 Em Portland temos uma regra especial. 182 00:25:20,481 --> 00:25:23,317 Para jogar tem que deixar a arma no bar. 183 00:25:23,317 --> 00:25:25,547 - Desde quando? - Desde sempre. 184 00:25:29,990 --> 00:25:32,753 N�o gostei do que disse nem de como disse. 185 00:25:42,602 --> 00:25:44,297 Me d� seu cinto. 186 00:25:47,273 --> 00:25:48,570 Certo, xerife. 187 00:25:49,342 --> 00:25:52,333 N�o sei porque est� t�o nervoso. 188 00:25:55,580 --> 00:25:57,013 Anda. 189 00:25:57,682 --> 00:26:00,947 - Vou prend�-lo. - Como quiser. 190 00:26:29,679 --> 00:26:32,910 Amanh� poder� pegar seu cavalo e sair da cidade. 191 00:26:34,083 --> 00:26:35,550 Vai me agradecer. 192 00:26:36,753 --> 00:26:39,779 Obrigado, xerife, por tudo o que fez por mim. 193 00:26:54,970 --> 00:26:57,871 � muito bom. Voc� n�o se incomodaria em me dar. 194 00:26:58,607 --> 00:27:00,234 Incomodaria sim. 195 00:27:06,013 --> 00:27:08,447 Passe o cantil para mim. 196 00:27:28,068 --> 00:27:30,161 As facas s�o �timas. 197 00:27:30,303 --> 00:27:32,897 Mas cuidado, elas cortam. 198 00:29:25,245 --> 00:29:27,713 - Ol�, Rosen. - Como vai, meu senhor? 199 00:29:28,148 --> 00:29:29,945 - Vamos entrar e conversar. - Certo. 200 00:29:34,288 --> 00:29:36,722 Dev�amos nos encontrar amanh�. 201 00:29:36,857 --> 00:29:39,381 Tem raz�o, mas n�o precisamos mais de voc�. 202 00:29:39,992 --> 00:29:42,222 � melhor n�o aparecer em Portland. 203 00:29:42,462 --> 00:29:43,861 Isso � para voc�. 204 00:29:47,700 --> 00:29:49,258 Certo. Obrigado. 205 00:29:51,637 --> 00:29:52,968 Estranho. 206 00:29:53,139 --> 00:29:54,774 Eu estou pensando... 207 00:29:54,774 --> 00:29:57,072 Por que resolveu n�o precisar de mim agora? 208 00:29:58,176 --> 00:30:02,442 - Seus homens n�o sabem andar no deserto. - N�o se preocupe. Isso � problema nosso. 209 00:30:03,248 --> 00:30:05,773 Depois que roubaram o banco de Middletown 210 00:30:06,084 --> 00:30:08,052 est�o vigiando as estradas. 211 00:30:08,453 --> 00:30:10,216 O �nico caminho � pelo deserto. 212 00:30:10,422 --> 00:30:12,287 N�o sei nada disso. 213 00:30:12,424 --> 00:30:16,485 Paguei para n�o fazer nada. Ent�o n�o fa�a nada. Entendeu? 214 00:30:18,095 --> 00:30:19,756 Como quiser, senhor. 215 00:30:19,864 --> 00:30:23,459 Mas tem uma coisa. Sr. Jarret me prometeu US$1 mil. 216 00:30:23,701 --> 00:30:26,101 Aqui s� tem US$200. 217 00:30:26,904 --> 00:30:29,668 Isso mesmo. Quando precisarmos de voc�, 218 00:30:29,707 --> 00:30:32,540 - receber� o resto. - S� recebo ordens de Jarret. 219 00:31:28,563 --> 00:31:30,428 - Olha! - Nossa! 220 00:31:32,133 --> 00:31:34,362 Sinto muito, padre. N�o o vi. 221 00:31:35,802 --> 00:31:37,201 N�o foi nada. 222 00:31:40,173 --> 00:31:41,800 N�o foi nada... 223 00:31:42,976 --> 00:31:44,341 Nada demais. 224 00:31:45,545 --> 00:31:48,139 - Qual o seu nome? - Katie O'Brien. 225 00:31:48,415 --> 00:31:50,940 - Trabalho para o Sr. Howard. - � mesmo? 226 00:31:51,251 --> 00:31:52,877 O Sr. Howard � um bom homem. 227 00:31:54,620 --> 00:31:56,986 Bem, Deus a aben�oe. 228 00:32:14,239 --> 00:32:16,332 Caia fora, seja l� quem for. 229 00:32:28,353 --> 00:32:31,515 - Que a paz esteja convosco. - Bom dia, padre. 230 00:32:31,688 --> 00:32:33,246 Posso ajudar? 231 00:32:33,724 --> 00:32:37,387 - Ele tem uma cara malvada. - S�o comuns por aqui. 232 00:32:37,628 --> 00:32:41,155 Mas n�o h� nada para eles aqui em Portland e eles v�o logo embora. 233 00:32:42,299 --> 00:32:43,698 E aquele? 234 00:32:45,135 --> 00:32:47,838 Ele? � meu irm�o. Ele bebe e fica violento. 235 00:32:47,838 --> 00:32:51,534 Para o bem de todos tenho que prend�-lo de vez em quando. 236 00:32:51,607 --> 00:32:55,407 - Voc� � valente. - Eu tento deix�-lo s�brio. 237 00:32:55,478 --> 00:32:58,413 - Posso ajudar? - Pode e n�o pode. 238 00:32:58,748 --> 00:33:01,012 N�o tem muito trabalho para voc� aqui, tem? 239 00:33:01,217 --> 00:33:02,741 Por que diz isso? 240 00:33:03,452 --> 00:33:05,420 Portland n�o � mais o que era. 241 00:33:06,756 --> 00:33:08,848 Antes do trem para El Paso, 242 00:33:09,057 --> 00:33:11,787 �s vezes vinham 7 carruagens por semana. 243 00:33:12,060 --> 00:33:13,391 Mas n�o mais. 244 00:33:13,929 --> 00:33:17,387 Os jovens est�o indo embora e s� os velhos ficam. 245 00:33:18,199 --> 00:33:20,167 Acho que vamos morrer juntos. 246 00:33:20,568 --> 00:33:22,058 Bom dia, Martin. 247 00:33:22,671 --> 00:33:24,406 - Bom dia, padre. - Bom dia. 248 00:33:24,406 --> 00:33:27,897 - Como est� Billy? - Est� dormindo. Quer que eu o acorde? 249 00:33:28,208 --> 00:33:30,301 N�o, a cidade fica melhor assim. 250 00:33:49,963 --> 00:33:53,057 Est�o todos aqui? � o ponto de encontro. 251 00:33:56,402 --> 00:33:57,869 Olha o xerife. 252 00:33:57,904 --> 00:33:59,337 Eu j� vi. 253 00:34:04,377 --> 00:34:08,335 Xerife, acha que consigo umas pessoas para limpar a igreja? 254 00:34:08,447 --> 00:34:10,574 - Xerife? - Claro, padre. 255 00:34:10,882 --> 00:34:11,974 Obrigado. 256 00:34:30,735 --> 00:34:31,997 Nada disso. 257 00:34:32,737 --> 00:34:35,606 N�o gosto nada da cara deles. 258 00:34:35,606 --> 00:34:38,676 Vou l�. N�o os quero nessa cidade. 259 00:34:38,676 --> 00:34:42,134 Tenha cuidado, Martin. Devem ser uns 10. 260 00:34:42,480 --> 00:34:44,879 J� tive meus dias de enfrentar esse tipos. 261 00:34:44,948 --> 00:34:46,939 � melhor eu ir conhec�-los. 262 00:34:47,150 --> 00:34:48,617 Estarei no escrit�rio. 263 00:35:00,497 --> 00:35:02,988 Ol�, xerife. Sou Clay Thomas. 264 00:35:03,332 --> 00:35:06,130 Esses s�o meus rapazes. Estamos de passagem. 265 00:35:07,469 --> 00:35:08,537 Calma. 266 00:35:08,537 --> 00:35:10,528 U�sque duplo para o xerife. 267 00:35:13,108 --> 00:35:15,377 - Clay Thomas? - Isso mesmo. 268 00:35:15,377 --> 00:35:18,972 Levei meu gado para o norte e estou voltando. 269 00:35:19,181 --> 00:35:21,775 - N�o est� ouvindo? - Ele � surdo. 270 00:35:22,450 --> 00:35:23,940 Vou pegar. Espere. 271 00:35:32,894 --> 00:35:35,658 Esse idiota caiu do cavalo. 272 00:35:36,497 --> 00:35:40,024 - Um cavalo de calibre 45. - Voc� � esperto. 273 00:35:40,234 --> 00:35:41,666 Talvez esperto demais. 274 00:35:42,269 --> 00:35:45,898 Aceite um conselho e esque�a o que viu. 275 00:35:47,074 --> 00:35:49,643 Pense bem e ser� melhor para todos n�s. 276 00:35:49,643 --> 00:35:52,813 � um bom conselho. Obrigado, Sr. Clay Thomas. 277 00:35:52,813 --> 00:35:53,973 �timo. 278 00:36:32,417 --> 00:36:33,850 � um belo dia. 279 00:36:34,752 --> 00:36:36,447 Achei que tinha ido embora. 280 00:36:40,023 --> 00:36:42,082 N�o entendeu o que eu disse? 281 00:36:42,126 --> 00:36:44,617 Fiquei para agradec�-lo, xerife. 282 00:36:44,895 --> 00:36:48,331 Como prometi. Sem telegramas hoje. 283 00:36:49,099 --> 00:36:50,896 Saia da�. 284 00:36:57,107 --> 00:36:59,208 Todo mundo! 285 00:36:59,208 --> 00:37:02,612 Os bandidos que assaltaram o banco est�o aqui! 286 00:37:02,612 --> 00:37:05,274 Eles est�o aqui! Socorro! 287 00:37:11,854 --> 00:37:13,651 Ponham algu�m na estrada! 288 00:37:13,723 --> 00:37:15,088 Atirem nele. 289 00:37:16,492 --> 00:37:19,289 - N�o! - Avisem sobre eles! 290 00:37:24,266 --> 00:37:28,669 Jarret, por que matou o xerife? Pensei que fosse um servi�o limpo. 291 00:37:28,904 --> 00:37:31,464 Parece que n�o foi. 292 00:37:32,174 --> 00:37:34,438 N�o vou ser enforcado por sua causa. 293 00:37:34,676 --> 00:37:36,836 N�o seremos enforcados. 294 00:37:38,145 --> 00:37:39,703 Muito bem, pessoal. 295 00:37:39,914 --> 00:37:42,405 V�o para casa e fiquem l�. 296 00:37:43,517 --> 00:37:46,008 Sen�o v�o acabar como seu amigo. 297 00:38:06,606 --> 00:38:09,006 Quanto tempo acha que ficar�o quietos? 298 00:38:09,909 --> 00:38:13,640 At� o �ndio chegar. Depois disso, quem se importa? 299 00:38:55,151 --> 00:38:57,312 - Querem informa��es. - Responda. 300 00:39:01,324 --> 00:39:03,258 Quero que diga apenas 301 00:39:03,760 --> 00:39:05,057 "est� bem". 302 00:39:06,263 --> 00:39:07,730 O que diz? 303 00:39:09,065 --> 00:39:10,589 O xerife. 304 00:39:10,734 --> 00:39:13,361 Ele avisa sobre os forasteiros que chegam. 305 00:39:13,502 --> 00:39:16,494 �timo. Diremos ao xerife. 306 00:39:17,106 --> 00:39:19,404 Claro, vamos contar tudo. 307 00:39:19,708 --> 00:39:21,005 Isso mesmo. 308 00:39:21,744 --> 00:39:25,805 Por que n�o pedimos para vasculhar a �rea. E � noite chegar�o em n�s. 309 00:39:26,448 --> 00:39:30,975 Vigiem as fronteiras e avisem sobre forasteiros na cidade. 310 00:39:31,886 --> 00:39:35,083 Aquele �ndio desgra�ado deveria ter chegado ontem. 311 00:39:37,725 --> 00:39:39,192 Bem, n�s... 312 00:39:53,607 --> 00:39:56,906 Vamos deixar que venham vasculhar a cidade. 313 00:39:57,511 --> 00:40:00,071 Quando o guia chegar, vamos embora. 314 00:40:00,147 --> 00:40:03,350 Mas todo mundo j� vai saber que vamos para o M�xico. 315 00:40:03,350 --> 00:40:05,045 Todo mundo quem? 316 00:40:05,152 --> 00:40:08,246 As pessoas. Eles devem ter entendido. 317 00:40:09,922 --> 00:40:12,652 N�o haver� pessoas em Portland. 318 00:40:12,692 --> 00:40:14,683 N�o vai haver Portland. 319 00:40:26,806 --> 00:40:28,139 - Matt. - Sim? 320 00:40:28,139 --> 00:40:31,643 V� at� l� e diga ao �ndio que estamos esperando. 321 00:40:31,643 --> 00:40:34,111 Arraste-o para c�, se necess�rio. 322 00:40:35,580 --> 00:40:37,878 Conhe�o o �ndio. Ele � confi�vel. 323 00:40:38,850 --> 00:40:41,876 Pode estar at� no inferno que vou encontr�-lo. 324 00:40:47,624 --> 00:40:50,650 - Um deles foi embora. - Tomara que os outros v�o tamb�m. 325 00:40:50,794 --> 00:40:52,730 T�m que pagar pela morte de Martin. 326 00:40:52,730 --> 00:40:56,063 Temos que torcer para irem. N�o vamos det�-los. 327 00:40:58,435 --> 00:41:01,734 Falei com Jenny. Eles est�o esperando o guia �ndio. 328 00:41:01,939 --> 00:41:05,209 E depois v�o partir � noite pelo deserto. 329 00:41:05,209 --> 00:41:07,301 N�o gosto da id�ia de ficarem impunes. 330 00:41:07,677 --> 00:41:11,547 Ningu�m gosta, mas � uma quest�o de sobreviv�ncia. 331 00:41:11,547 --> 00:41:14,751 Se avis�ssemos o Forte Adams, eles enviariam uma companhia. 332 00:41:14,751 --> 00:41:17,887 Forte Adams? Mas � muito ao sul. 333 00:41:17,887 --> 00:41:20,656 - Eu vou tomar a estrada leste. - N�o pode ir s�. 334 00:41:20,656 --> 00:41:23,819 - V� com Billy. - Billy est� preso. 335 00:41:23,860 --> 00:41:26,259 Se estivesse aqui j� teria decidido. 336 00:41:26,728 --> 00:41:30,232 Mas n�o pode ir s�. Mark vai encontr�-lo. 337 00:41:30,232 --> 00:41:33,101 Acho que n�o. Eles n�o nasceram aqui. 338 00:41:33,101 --> 00:41:36,434 Vou seguir os rastros de animais at� sair da cidade. 339 00:41:57,224 --> 00:41:59,488 - Levem o corpo. - Vamos deixar a�. 340 00:41:59,894 --> 00:42:01,657 Ser� um alerta para alguns. 341 00:42:03,897 --> 00:42:05,922 - Me tire daqui. - N�o. 342 00:42:06,065 --> 00:42:09,602 - Fica melhor a�. - Acha que vou machucar algu�m? 343 00:42:09,602 --> 00:42:11,968 S� voc� mesmo. Tenha cuidado. 344 00:42:12,472 --> 00:42:14,497 N�o me incomode tentando sair. 345 00:42:14,641 --> 00:42:16,506 Socorro! Socorro! 346 00:42:22,548 --> 00:42:23,947 N�o! 347 00:42:24,283 --> 00:42:25,580 N�o! 348 00:43:00,051 --> 00:43:01,950 N�o! Me soltem! 349 00:43:01,985 --> 00:43:03,543 Me deixem em paz! 350 00:43:41,222 --> 00:43:42,689 Deixem-na em paz. 351 00:43:43,691 --> 00:43:45,955 - J� temos problemas demais. - Padre! 352 00:43:46,427 --> 00:43:48,630 N�o deveria ver. Por que n�o vai rezar? 353 00:43:48,630 --> 00:43:50,359 Mandei a deixarem em paz. 354 00:43:55,937 --> 00:43:57,461 Algu�m est� vindo! 355 00:44:08,048 --> 00:44:09,345 V�. 356 00:44:16,723 --> 00:44:18,781 Tudo bem. � Jack e Davis. 357 00:44:51,256 --> 00:44:54,157 Sofremos uma emboscada perto da mina. Eram uns 4 ou 5. 358 00:44:54,893 --> 00:44:56,450 Acabamos com eles. 359 00:44:56,961 --> 00:45:01,125 - Mas Davis levou um tiro na cabe�a. - J� os tinha visto antes? 360 00:45:01,398 --> 00:45:04,026 - Eram fazendeiros? - N�o. Eram oficiais. 361 00:45:04,768 --> 00:45:07,703 Quando n�o s�o os oficiais, s�o os seguran�as. 362 00:45:08,405 --> 00:45:12,171 Em El Paso, hoje de manh�, encontramos fazendeiros. 363 00:45:12,910 --> 00:45:14,570 Est�o em toda parte. 364 00:45:16,312 --> 00:45:19,110 O tal guia �ndio j� chegou? 365 00:45:21,317 --> 00:45:23,012 Vai chegar at� amanh�. 366 00:45:24,153 --> 00:45:25,381 Amanh�. 367 00:45:26,522 --> 00:45:29,959 E se ele n�o chegar, qual ser� o plano? 368 00:45:29,959 --> 00:45:31,449 Vai saber amanh�. 369 00:45:33,595 --> 00:45:36,792 � melhor nos dizer agora. N�o quero ficar aqui. 370 00:45:36,932 --> 00:45:39,662 Quero minha parte do ouro. Agora. 371 00:45:40,969 --> 00:45:44,461 Vamos dividir o ouro no M�xico. Esse � o acordo. 372 00:45:44,773 --> 00:45:47,576 O acordo era que haveria um guia. 373 00:45:47,576 --> 00:45:51,603 Quero sair desse chiqueiro. J� est� com cheiro de cemit�rio! 374 00:45:54,749 --> 00:45:56,876 S� voc� sente esse cheiro. 375 00:45:57,618 --> 00:45:59,086 Talvez tenha raz�o. 376 00:45:59,086 --> 00:46:00,678 Concordo com Jarret. 377 00:46:04,291 --> 00:46:07,021 Se sa�rem por a� com o ouro, � ruim para todos. 378 00:46:07,261 --> 00:46:09,195 Vamos esperar o guia. 379 00:46:09,697 --> 00:46:11,221 Conhe�o aquele �ndio. 380 00:46:11,499 --> 00:46:13,090 Ele � confi�vel. 381 00:46:14,367 --> 00:46:15,834 Como Jarret disse. 382 00:46:16,202 --> 00:46:19,569 Vamos esperar at� o M�xico, conforme planejamos. 383 00:48:39,172 --> 00:48:41,231 Tivemos a mesma id�ia. 384 00:48:43,543 --> 00:48:44,839 Sim. 385 00:48:45,811 --> 00:48:47,802 Mas isso � assunto meu. 386 00:48:48,413 --> 00:48:50,938 - Como conseguiu sair? - Deixa para l�. 387 00:48:51,416 --> 00:48:54,186 Vou tentar ir ao Forte Adams, hoje. 388 00:48:54,186 --> 00:48:56,586 - Se for comigo, vamos conseguir. - N�o. 389 00:48:56,988 --> 00:48:58,512 Vou ficar aqui. 390 00:48:58,990 --> 00:49:01,593 Jurei pelo Martin que vou matar v�rios deles. 391 00:49:01,593 --> 00:49:05,722 Se avisarmos o Forte Adams todos v�o pagar pela morte de Martin. 392 00:49:08,199 --> 00:49:12,761 Tem dois cavalos r�pidos no est�bulo. Prepare-os, eu j� vou. 393 00:49:14,505 --> 00:49:16,632 Tome. Pode precisar disso. 394 00:50:58,469 --> 00:51:01,406 Querido, me leve embora, me tire daqui. 395 00:51:01,406 --> 00:51:03,308 Na hora certa, Mara. 396 00:51:03,308 --> 00:51:06,444 Mas o �ndio vai chegar amanh� e teremos que ir com ele. 397 00:51:06,444 --> 00:51:11,006 Aquele louco do Jarret disse que vai queimar a cidade e matar todo mundo. 398 00:51:12,784 --> 00:51:15,309 �, mas o �ndio n�o vir� amanh�. 399 00:51:15,687 --> 00:51:17,244 N�o vir� nunca. 400 00:51:17,587 --> 00:51:19,680 Ent�o por que temos que esperar? 401 00:51:19,723 --> 00:51:22,759 Sabe que n�o aguento mais o Jarret. 402 00:51:22,759 --> 00:51:25,023 Ele disse que quando part�ssemos, 403 00:51:25,162 --> 00:51:29,394 - iria queimar a cidade. - Confie em mim. Tenha paci�ncia. 404 00:51:29,599 --> 00:51:32,469 N�o sei se tenho. Por favor, querido. Vamos embora. 405 00:51:32,469 --> 00:51:35,870 - Quer me dividir com algu�m? - Com ningu�m. 406 00:51:35,973 --> 00:51:38,964 Porque voc� me ama. E eu amo aquele ouro. 407 00:51:39,208 --> 00:51:42,268 - Tanto quanto me ama? - Do mesmo jeito. 408 00:51:42,511 --> 00:51:44,580 N�o quero dividir o ouro com ningu�m. 409 00:51:44,580 --> 00:51:46,639 Deixe Jarret comigo, est� bem? 410 00:51:47,783 --> 00:51:49,478 Que pena, Jarret. 411 00:51:50,853 --> 00:51:52,445 Mais bebida. 412 00:51:55,324 --> 00:51:57,655 Quero cartas como as suas na �ltima rodada. 413 00:52:01,596 --> 00:52:04,463 Isso cuida de Jarret por hoje. 414 00:52:11,840 --> 00:52:14,608 N�o quero ficar com Jarret. Estou com medo. 415 00:52:14,608 --> 00:52:17,975 Esque�a o ouro, vamos sair daqui, por favor. 416 00:52:49,075 --> 00:52:50,906 Pat Jones est� de guarda. 417 00:52:51,911 --> 00:52:53,673 Vou tir�-lo de l�. 418 00:52:54,312 --> 00:52:56,246 Espere at� que ele des�a. R�pido. 419 00:53:00,752 --> 00:53:03,653 Pat, des�a aqui. Vamos fumar. 420 00:53:04,289 --> 00:53:07,452 Acho que vou mesmo. Boa id�ia. 421 00:53:07,592 --> 00:53:08,957 Estava quase dormindo. 422 00:54:02,778 --> 00:54:04,575 Idiota, abaixe a arma. 423 00:55:08,940 --> 00:55:10,237 Espere aqui. 424 00:55:18,116 --> 00:55:19,640 Ali. Est�o brigando. 425 00:55:43,240 --> 00:55:45,298 Quem ser� que esteve aqui? 426 00:55:52,114 --> 00:55:54,048 Sinto muito por isso, Jarret. 427 00:55:58,454 --> 00:56:00,445 Eles n�o quiseram esperar at� o M�xico. 428 00:56:02,558 --> 00:56:03,854 Bom trabalho. 429 00:56:21,876 --> 00:56:23,510 Onde estava? O que houve? 430 00:56:23,510 --> 00:56:25,913 N�o sei o que foi. Houve uma briga. 431 00:56:25,913 --> 00:56:27,615 - Billy est� l� fora. - Billy? 432 00:56:27,615 --> 00:56:30,517 Achamos que ter�amos mais chance juntos. 433 00:56:30,517 --> 00:56:33,387 - Devem ter nos descoberto... - Mark! 434 00:56:33,387 --> 00:56:34,684 Apague a luz! 435 00:56:36,490 --> 00:56:37,923 N�o deveria ter feito isso. 436 00:56:38,125 --> 00:56:42,254 Sabia que era uma m� id�ia, que n�o conseguiria sair. 437 00:56:44,330 --> 00:56:46,798 Vou conseguir nem que morra tentando. 438 00:56:48,101 --> 00:56:51,571 Eles querem queimar a cidade para acabar com as testemunhas. 439 00:56:51,571 --> 00:56:53,806 - Quem disse? - Eu ouvi. 440 00:56:53,806 --> 00:56:56,776 - N�o � hora de ficarmos perdidos. - Vou chamar os outros. 441 00:56:56,776 --> 00:57:00,973 - Vamos esperar as coisas se acalmarem. - Mas por que Billy ainda n�o voltou? 442 00:57:06,585 --> 00:57:10,578 Sim... Aqueles dois eram frutos podres. 443 00:57:12,591 --> 00:57:14,923 Dois ratos queriam ficar com todo o queijo. 444 00:57:15,027 --> 00:57:18,519 Quando algu�m puxa o gatilho rapidamente para voc�, 445 00:57:19,631 --> 00:57:22,428 � melhor acabar de vez com ele. 446 00:57:24,268 --> 00:57:26,736 Dois tiros, como eu fiz. 447 00:57:29,006 --> 00:57:30,667 Bem... 448 00:57:30,975 --> 00:57:32,670 Depois disso... 449 00:57:35,212 --> 00:57:36,679 Voc� pode respirar. 450 00:57:36,714 --> 00:57:40,615 Normalmente padres n�o se confessam com Billy Rum. 451 00:57:43,053 --> 00:57:46,079 Se eu contasse, diriam que sou mentiroso. 452 00:57:48,124 --> 00:57:49,751 Da mesma forma, 453 00:57:50,226 --> 00:57:53,855 se dissessem que Billy Rum sabia fugir da cadeia 454 00:57:55,865 --> 00:57:57,833 e voltar quando quisesse, 455 00:57:58,934 --> 00:58:00,162 quem acreditaria? 456 00:58:03,572 --> 00:58:06,905 Padre, voc� n�o sairia falando isso. 457 00:58:07,710 --> 00:58:09,234 N�o. 458 00:58:09,578 --> 00:58:11,307 N�o por enquanto. 459 00:58:13,482 --> 00:58:15,143 Por que, padre? 460 00:58:16,385 --> 00:58:20,047 Porque entre os meus amigos existem alguns ratos. 461 00:58:20,822 --> 00:58:23,655 Como os dois traidores l� fora. 462 00:58:23,858 --> 00:58:25,485 S�o todos ratos, n�o? 463 00:58:25,927 --> 00:58:28,054 Cada um deles. 464 00:58:29,530 --> 00:58:34,229 Mas existe um rato que tem coragem de encontrar com a mulher do chefe. 465 00:58:36,770 --> 00:58:38,101 Sabia? 466 00:58:44,277 --> 00:58:45,539 Bem... 467 00:58:46,947 --> 00:58:49,814 Essa � uma informa��o que lhe pode ser �til, n�o �? 468 00:58:52,119 --> 00:58:53,677 N�o. 469 00:58:54,121 --> 00:58:56,350 Pode ser ruim para mim, n�o �? 470 00:59:38,595 --> 00:59:40,495 N�o tem nada para decidir. 471 00:59:40,864 --> 00:59:43,298 Se quer tentar, tem que esperar anoitecer, 472 00:59:43,767 --> 00:59:46,201 ir ao forte e voltar com os homens. 473 00:59:46,603 --> 00:59:49,128 S� voltaria depois de amanh�. 474 00:59:49,406 --> 00:59:53,242 Os bandidos j� teriam ido. Voc� se arriscaria por nada. 475 00:59:53,242 --> 00:59:55,178 Por nada? Escutem! 476 00:59:55,178 --> 00:59:58,214 Eles planejam queimar toda a cidade! Eu ouvi! 477 00:59:58,214 --> 01:00:02,480 Pode haver uma forma de voc� voltar com os homens amanh�. 478 01:00:02,919 --> 01:00:05,183 - Como? - V� no trem de Hathaway. 479 01:00:05,221 --> 01:00:07,951 � sexta e ele vai passar em algumas horas. 480 01:00:07,990 --> 01:00:10,959 D� tempo de chegar l� nesse intervalo. 481 01:00:11,427 --> 01:00:13,018 A escolha � sua, Mark. 482 01:00:13,695 --> 01:00:15,162 Algumas horas? 483 01:00:22,537 --> 01:00:23,834 - Segure-o. - Quieto. 484 01:00:24,639 --> 01:00:26,470 - V�. - Boa sorte, garoto. 485 01:00:26,575 --> 01:00:27,940 Tenha cuidado. 486 01:01:39,076 --> 01:01:41,306 O que est� fazendo aqui? V�. 487 01:03:22,508 --> 01:03:24,771 O que temos aqui? Um fugitivo. 488 01:03:25,810 --> 01:03:28,836 O que houve, garoto? N�o gosta de n�s? 489 01:03:29,180 --> 01:03:31,580 Fizemos muito por sua cidade. 490 01:03:32,150 --> 01:03:34,050 Agora ela � respeitada. 491 01:03:35,520 --> 01:03:38,956 Agora tem um padre e um santo. 492 01:03:43,827 --> 01:03:46,295 Mas ainda falta uma coisa. 493 01:03:46,964 --> 01:03:48,556 Um tocador de sino. 494 01:04:39,947 --> 01:04:43,517 Minha pequena, por que voc� n�o deixa essa cidade 495 01:04:43,517 --> 01:04:46,850 e vem para o M�xico comigo? Ser� divertido. 496 01:04:47,288 --> 01:04:48,846 Porco! 497 01:04:48,989 --> 01:04:50,320 Bonita. 498 01:05:03,203 --> 01:05:05,137 N�o se preocupe com isso. 499 01:05:05,705 --> 01:05:07,172 Entre. 500 01:05:18,417 --> 01:05:23,946 S�o todos uns idiotas e v�o saber disso quando dividirmos o dinheiro. 501 01:05:24,356 --> 01:05:27,052 Eu n�o vou dividir nada com ningu�m. 502 01:05:29,862 --> 01:05:32,387 Claro, mas, e o padre? 503 01:05:34,633 --> 01:05:37,533 Tenho uma surpresa para ele tamb�m. 504 01:05:45,910 --> 01:05:47,309 Porca! 505 01:06:29,118 --> 01:06:30,449 Mark. 506 01:06:34,489 --> 01:06:35,751 Est� tudo bem. 507 01:06:46,868 --> 01:06:47,994 Saia! 508 01:06:51,172 --> 01:06:52,503 Mandei sair! 509 01:06:53,941 --> 01:06:55,067 Saia! 510 01:06:56,810 --> 01:06:59,278 Saia daqui, maldito cachorro. 511 01:06:59,413 --> 01:07:01,847 O que est� fazendo aqui? Saia! Ouviu? 512 01:07:02,249 --> 01:07:03,341 Saia! 513 01:07:16,028 --> 01:07:17,290 Encontrou o �ndio? 514 01:07:18,397 --> 01:07:20,422 - Onde est� Jarret? - L� em cima. 515 01:07:47,025 --> 01:07:50,425 De qualquer forma... Por que n�o arruma a cama? 516 01:07:56,300 --> 01:07:58,029 - Voc� o encontrou? - N�o. 517 01:07:58,802 --> 01:08:01,066 Nem em Fuente Maya nem em Pueblo Rojo. 518 01:08:01,472 --> 01:08:05,636 Todos o viram em algum lugar, mas n�o sabem onde est�. 519 01:08:06,210 --> 01:08:09,645 Ofereci US$1 mil a ele. N�o � pouco. 520 01:08:09,879 --> 01:08:11,437 Tome. Enxugue-me. 521 01:08:12,849 --> 01:08:16,216 Ningu�m vai me convencer de que n�o quis esse dinheiro. 522 01:08:22,992 --> 01:08:27,224 Ding, dong. 523 01:08:37,673 --> 01:08:39,004 Droga! 524 01:08:44,680 --> 01:08:46,113 O que est�o fazendo? 525 01:08:47,249 --> 01:08:48,510 Parem! 526 01:09:42,334 --> 01:09:44,700 TEL�GRAFO 527 01:09:48,339 --> 01:09:49,829 - Saia. - Deixem-no! 528 01:09:53,711 --> 01:09:55,144 Tire-me daqui, Billy. 529 01:09:57,315 --> 01:10:00,682 Mark, fique a�. N�o h� nada que possa fazer. 530 01:10:01,652 --> 01:10:03,983 � por minha causa. N�o posso permitir. 531 01:10:06,056 --> 01:10:09,685 No momento n�o h� perigo. Volte l� para baixo. 532 01:10:20,704 --> 01:10:22,001 Entre a�. 533 01:10:24,407 --> 01:10:25,669 Calem-se. 534 01:10:27,743 --> 01:10:28,978 Bem... 535 01:10:28,978 --> 01:10:33,983 Aguentaram a viol�ncia, o tratamento dado �s mulheres, 536 01:10:33,983 --> 01:10:36,247 agora vamos ver se aguentam passar fome. 537 01:10:37,119 --> 01:10:38,950 Tranquem todos no abrigo. 538 01:10:45,226 --> 01:10:46,659 Belo show, Jarret. 539 01:10:47,729 --> 01:10:50,163 Espere at� ver o que vem pela frente. 540 01:11:21,394 --> 01:11:22,827 Ele nos traiu. 541 01:11:22,895 --> 01:11:25,261 Claro, ele nos traiu mesmo. 542 01:11:25,998 --> 01:11:29,764 Espero que ele saiba usar o tel�grafo melhor do que usa o seu c�rebro. 543 01:11:30,002 --> 01:11:32,163 Quem vai respond�-lo? 544 01:11:32,405 --> 01:11:35,238 Ele vai responder, n�o vai? 545 01:11:41,046 --> 01:11:42,308 Billy. 546 01:11:43,782 --> 01:11:45,181 Foi um belo tiro. 547 01:11:45,884 --> 01:11:47,476 Saia para tomarmos algo. 548 01:11:47,686 --> 01:11:49,119 Sair? 549 01:11:49,754 --> 01:11:51,153 Diga-me como. 550 01:11:51,723 --> 01:11:53,588 Vou acabar descobrindo. 551 01:11:54,493 --> 01:11:56,290 Talvez eu pergunte � sua namorada. 552 01:11:57,596 --> 01:12:00,029 Deixe Jenny em paz, padre. 553 01:12:00,931 --> 01:12:02,660 Deixe-a fora disso. 554 01:12:11,075 --> 01:12:12,201 Estou dentro. 555 01:12:12,243 --> 01:12:13,574 Aposto mais dez. 556 01:12:14,011 --> 01:12:15,205 Eu saio. 557 01:12:23,319 --> 01:12:24,377 Vamos. 558 01:12:29,826 --> 01:12:32,226 - US$20. - Tem uma grande quantia. 559 01:12:32,695 --> 01:12:34,128 Pode comprar tudo. 560 01:12:38,000 --> 01:12:40,833 D�-me uma garrafa dessas. 561 01:12:40,869 --> 01:12:42,131 Quero o mesmo. 562 01:12:44,740 --> 01:12:46,833 - � uma mulher e tanto. - Quem? 563 01:12:47,209 --> 01:12:49,677 A sobrinha do dono do bar. � uma mulher de verdade. 564 01:12:49,711 --> 01:12:53,442 Nem me fale. Ela � como uma doen�a. 565 01:12:53,849 --> 01:12:55,417 � um problema. 566 01:12:55,417 --> 01:12:58,286 N�o, ela s� precisa de um homem. 567 01:12:58,286 --> 01:13:00,254 Um homem de verdade com coragem e paix�o. 568 01:13:00,254 --> 01:13:03,417 - Um homem como Andreas. - Isso mesmo. 569 01:13:04,158 --> 01:13:06,592 Ela est� em casa agora. Talvez consiga. 570 01:13:08,262 --> 01:13:12,567 O qu�? Nunca diga talvez, amigo. 571 01:13:12,567 --> 01:13:13,693 Isso mesmo. 572 01:13:17,504 --> 01:13:20,234 Ainda tem os US$5 para apostar? 573 01:13:20,607 --> 01:13:23,075 - US$20. - Est� bem, US$20. 574 01:13:23,410 --> 01:13:27,346 Vou ver a garota, mas volto para pegar meu dinheiro. 575 01:14:03,014 --> 01:14:06,040 A vida � um jogo sujo. 576 01:14:08,920 --> 01:14:11,411 Abre. 577 01:14:12,956 --> 01:14:14,514 Oi, querida. 578 01:14:16,093 --> 01:14:17,287 Abre. 579 01:14:21,598 --> 01:14:23,498 Abre, minha linda. 580 01:14:28,372 --> 01:14:29,703 Abre. 581 01:14:38,481 --> 01:14:41,416 Boa tarde, minha linda harmoniosa. 582 01:14:41,450 --> 01:14:43,145 � melhor voc� sair. 583 01:14:43,653 --> 01:14:46,986 Por que faz isso? 584 01:14:48,457 --> 01:14:51,357 Minha linda harmoniosa. 585 01:14:57,699 --> 01:14:59,667 Sou um homem valente e amoroso. 586 01:15:00,035 --> 01:15:01,229 Jenny! 587 01:15:01,603 --> 01:15:02,968 Jenny. 588 01:15:03,505 --> 01:15:06,804 Onde est� voc�, luz dos meus olhos? 589 01:15:08,476 --> 01:15:11,308 Estou te vendo, linda. 590 01:15:14,048 --> 01:15:16,812 Te vejo e te quero. 591 01:15:17,284 --> 01:15:21,084 Tenho muito amor no cora��o para ti. 592 01:15:32,832 --> 01:15:35,062 Garota brava. 593 01:15:35,368 --> 01:15:38,201 Eu gosto disso. 594 01:15:39,138 --> 01:15:40,901 Onde est�? 595 01:15:41,074 --> 01:15:43,542 Venha aqui. Andreas te quer. 596 01:15:50,048 --> 01:15:51,709 Isso � demais. 597 01:16:38,428 --> 01:16:39,827 Vejam! 598 01:16:46,935 --> 01:16:49,028 N�o estou gostando das risadas. 599 01:17:22,036 --> 01:17:23,764 Isso explica muita coisa. 600 01:17:25,439 --> 01:17:26,906 �. 601 01:17:27,274 --> 01:17:29,071 Mas voc� n�o entendeu. 602 01:17:32,512 --> 01:17:35,481 Sr. Jarret vai gostar de saber disso. Anda. 603 01:17:58,571 --> 01:18:01,131 Voc� sempre aparece na hora certa. 604 01:18:01,739 --> 01:18:03,900 Estava lhe esperando por dois motivos. 605 01:18:04,409 --> 01:18:07,606 Queria saber como entra e sai da cela. 606 01:18:09,180 --> 01:18:11,671 - Agora j� sei. - Esse � um motivo. 607 01:18:11,983 --> 01:18:13,450 Qual � o outro? 608 01:18:21,692 --> 01:18:24,354 Pago US$10 mil por um servi�o. 609 01:18:24,862 --> 01:18:27,097 Deve ser dif�cil para pagar tanto. 610 01:18:27,097 --> 01:18:30,931 Quero me livrar dessa cidade e dos que me trouxeram aqui. 611 01:18:31,535 --> 01:18:34,197 Voc� � o �nico que pode me ajudar. 612 01:18:34,605 --> 01:18:38,701 Concordo, parece muito com um plano meu. 613 01:18:39,942 --> 01:18:42,775 S� que a minha lista tinha seu nome no topo. 614 01:18:43,412 --> 01:18:47,314 Voc� sabe que n�o tive nada a ver com a morte do seu irm�o. 615 01:18:47,650 --> 01:18:50,380 Sabe o que Jarret quer fazer com a cidade e as pessoas? 616 01:18:50,786 --> 01:18:52,310 Disseram-me. 617 01:18:52,889 --> 01:18:56,916 Se negociarmos posso tirar o padre. Digamos, US$15 mil? 618 01:18:58,427 --> 01:19:00,587 Est� bem, aperte. 619 01:19:46,606 --> 01:19:48,198 Esperem! 620 01:19:51,744 --> 01:19:52,938 Bom dia. 621 01:19:52,979 --> 01:19:55,743 - Voc� � o xerife Norman? - Sou. O que foi? 622 01:19:55,782 --> 01:19:57,646 Parece algo grave. 623 01:19:57,883 --> 01:20:00,351 O tel�grafo parou de funcionar. 624 01:20:00,419 --> 01:20:04,583 Est�vamos esperando por isso. Vamos ver, rapazes. 625 01:20:40,323 --> 01:20:44,225 Fique a 1,5km daqui e vigie a estrada. 626 01:20:45,895 --> 01:20:47,192 Ora... 627 01:20:48,331 --> 01:20:51,266 � melhor n�o se acostumar a dormir por aqui. 628 01:21:17,792 --> 01:21:20,886 Senhoras e Senhores, Portland � um local estranho. 629 01:21:21,262 --> 01:21:24,231 � noite, os cad�veres saem para passear. 630 01:21:25,900 --> 01:21:28,630 - Onde acha que v�o? - N�o me pergunte. 631 01:21:29,237 --> 01:21:31,534 V� rezar para S�o Abelardo. 632 01:21:32,139 --> 01:21:33,470 Seu protetor. 633 01:21:38,278 --> 01:21:39,472 Onde est�? 634 01:21:40,647 --> 01:21:42,808 Pelo que eu sei, voltou para casa. 635 01:21:44,084 --> 01:21:46,416 N�o estou falando do corpo, mas do ouro. 636 01:21:47,087 --> 01:21:48,611 Onde est�? 637 01:21:49,022 --> 01:21:52,388 Devia perguntar a S�o Abelardo. Estou falando s�rio. 638 01:21:52,925 --> 01:21:54,859 � uma grande est�tua. 639 01:21:55,327 --> 01:21:57,761 Ele n�o pode responder, mas voc� pode. 640 01:22:19,451 --> 01:22:21,146 - J� foi? - J�. 641 01:22:21,219 --> 01:22:24,622 Veja isso. � o suficiente para ficarmos ricos. 642 01:22:24,622 --> 01:22:27,785 Ele n�o � burro. N�o vai engolir a sua hist�ria. 643 01:22:27,926 --> 01:22:31,986 N�o interessa. O ouro est� comigo e eu dou as cartas. 644 01:22:36,300 --> 01:22:39,133 Mark, aquele filho... Minha sa�da! 645 01:22:54,617 --> 01:22:57,609 Abra! Abra! 646 01:23:16,571 --> 01:23:18,766 Ele n�o � burro! Eu sou! 647 01:23:25,213 --> 01:23:27,077 Se Tony n�o for encontrado, 648 01:23:27,915 --> 01:23:29,780 � porque fugiu. 649 01:23:32,086 --> 01:23:36,045 Fugiu. E se fugiu, n�o foi de bolso vazio. 650 01:23:38,793 --> 01:23:40,021 O ouro. 651 01:25:04,573 --> 01:25:06,097 Est� bem. 652 01:25:07,009 --> 01:25:09,307 Limpem bem os ouvidos. 653 01:25:09,545 --> 01:25:12,848 Os homens da cidade est�o trancados. 654 01:25:12,848 --> 01:25:17,386 N�o quero ouvir hist�rias de fantasmas jogando facas. 655 01:25:17,386 --> 01:25:20,480 O homem que matou Tony pegou o ouro. 656 01:25:21,289 --> 01:25:22,881 � um de voc�s. 657 01:25:23,191 --> 01:25:24,624 Um de n�s? 658 01:25:26,261 --> 01:25:28,161 Como sabemos que n�o foi voc�? 659 01:25:31,232 --> 01:25:32,631 Jarret! 660 01:25:34,969 --> 01:25:37,961 Jarret! Tem homens chegando na cidade. 661 01:25:42,843 --> 01:25:44,140 Quem s�o? 662 01:25:44,444 --> 01:25:46,680 � um grupo. Acabei de v�-los. 663 01:25:46,680 --> 01:25:49,583 - Onde est�o? - A uma hora daqui. 664 01:25:49,583 --> 01:25:52,814 Uma hora? Podemos fazer muita coisa em uma hora. 665 01:26:11,203 --> 01:26:13,296 Chegou um monte de homens. 666 01:26:22,447 --> 01:26:24,210 Um xerife com uns 30 homens. 667 01:26:24,382 --> 01:26:26,584 - Vou tentar sair. - N�o vai conseguir. 668 01:26:26,584 --> 01:26:28,484 E tem as mulheres tamb�m. 669 01:26:28,787 --> 01:26:30,084 Voc�s. 670 01:26:32,791 --> 01:26:34,759 Est�o todos mortos? 671 01:26:40,230 --> 01:26:41,720 Ele � surdo. 672 01:26:41,966 --> 01:26:44,025 N�o perca seu tempo, xerife. 673 01:26:45,202 --> 01:26:46,965 O que houve com todos? 674 01:26:48,038 --> 01:26:50,598 Est�o l� embaixo, no cemit�rio. 675 01:26:51,208 --> 01:26:53,335 No funeral do telegrafista. 676 01:27:11,828 --> 01:27:14,023 Katie, pare sen�o nos matam! 677 01:27:26,775 --> 01:27:28,299 Jenny, vem c�. 678 01:27:42,456 --> 01:27:43,650 V�. 679 01:28:02,409 --> 01:28:03,740 Padre. 680 01:28:04,511 --> 01:28:07,002 N�o, obrigado, xerife. A Ordem n�o permite. 681 01:28:07,280 --> 01:28:09,612 Isso � terr�vel. 682 01:28:09,716 --> 01:28:14,015 Disseram que o telegrafista n�o estava respondendo e viemos ver. 683 01:28:15,087 --> 01:28:16,577 Pobre homem. 684 01:28:16,955 --> 01:28:19,719 �. Morreu de enfarte. 685 01:28:20,159 --> 01:28:23,526 Ele ficava a postos como um passarinho. 686 01:28:26,231 --> 01:28:27,562 Ol�, xerife. 687 01:28:30,502 --> 01:28:32,025 Sou Martin Cooney. 688 01:28:32,437 --> 01:28:36,140 - Bem-vindo a Portland. - Obrigado. Ray Norman, El Paso. 689 01:28:36,140 --> 01:28:37,505 Imaginei. 690 01:28:38,576 --> 01:28:39,911 Bem... 691 01:28:39,911 --> 01:28:41,845 Come�ou sem mim. 692 01:28:42,814 --> 01:28:46,181 Mas ainda h� tempo para brindar o seu sucesso. 693 01:28:46,584 --> 01:28:48,814 A voc� e seus rapazes, xerife Norman. 694 01:28:48,886 --> 01:28:51,046 �timo, boa id�ia. 695 01:28:52,222 --> 01:28:53,951 Obrigado, Clay. 696 01:28:55,058 --> 01:28:59,961 Est� seguindo aqueles bandidos imundos que roubaram o banco. 697 01:29:03,133 --> 01:29:05,033 Eles n�o devem vir aqui. 698 01:29:05,068 --> 01:29:07,366 Mas se eles aparecerem, 699 01:29:09,039 --> 01:29:11,063 eles ter�o uma recep��o calorosa. 700 01:29:11,107 --> 01:29:13,709 Tenho que chegar em Clayton � noite. J� vou. 701 01:29:13,709 --> 01:29:15,734 Espere um pouco. 702 01:29:17,746 --> 01:29:23,207 Eu gostaria de ir com voc�s, mas tenho que cuidar da cidade. 703 01:29:24,787 --> 01:29:28,382 Mas o Sr. Clay e alguns dos seus homens 704 01:29:29,157 --> 01:29:30,784 v�o se juntar a voc�s. 705 01:29:31,392 --> 01:29:33,917 Eles ficar�o contentes. 706 01:29:34,062 --> 01:29:36,053 - N�o �, Clay? - Bem... 707 01:29:36,164 --> 01:29:41,436 - Acho que j� tem muitos homens. - Nunca � demais. � uma bela oferta, xerife. 708 01:29:41,436 --> 01:29:43,461 - N�o h� de qu�. - Venham irm�os. 709 01:29:43,671 --> 01:29:45,740 Por uma causa justa e sagrada. 710 01:29:45,740 --> 01:29:47,298 Voc� tamb�m. 711 01:29:47,408 --> 01:29:48,601 Ningu�m vai ficar. 712 01:29:49,376 --> 01:29:50,900 N�o tenha medo. 713 01:29:50,978 --> 01:29:54,209 Vai ficar o xerife, eu tamb�m... 714 01:29:54,515 --> 01:29:55,846 Acima de todos, 715 01:29:56,683 --> 01:29:58,275 S�o Abelardo. 716 01:30:01,588 --> 01:30:03,180 Boa sorte, xerife. 717 01:30:03,924 --> 01:30:06,085 Deus o acompanhe, Jarret. 718 01:30:41,059 --> 01:30:43,152 Billy, me tire daqui. 719 01:30:43,628 --> 01:30:45,652 - Por qu�? - Vai precisar de ajuda. 720 01:30:45,796 --> 01:30:47,195 � melhor ficar a�. 721 01:30:47,331 --> 01:30:50,300 - A cela est� trancada. - Atire na fechadura. 722 01:30:54,271 --> 01:30:55,795 Eu mesmo cuido disso. 723 01:30:59,877 --> 01:31:02,107 Se quiser um conselho, 724 01:31:02,313 --> 01:31:04,247 pegue a garota e saia daqui. 725 01:31:05,548 --> 01:31:10,485 - E o ouro? - Quanto ia me dar por me livrar de Jarret? 726 01:31:12,088 --> 01:31:13,749 US$15 mil? 727 01:31:14,424 --> 01:31:15,982 Ent�o est� tudo bem. 728 01:31:16,426 --> 01:31:20,385 Voc� me deve US$15 mil e eu cancelo a d�vida. 729 01:31:20,897 --> 01:31:22,364 Ent�o est� tudo bem? 730 01:31:37,312 --> 01:31:40,008 Achou que eu ia embora de m�os vazias? 731 01:31:40,882 --> 01:31:43,645 Tem a garota, � bastante para suas m�os. 732 01:31:50,191 --> 01:31:51,419 Estou vendo voc�. 733 01:31:53,294 --> 01:31:54,693 A� est�. 734 01:31:55,162 --> 01:31:57,027 N�o � o ouro que eu quero. 735 01:31:59,233 --> 01:32:00,835 Esque�a, padre! 736 01:32:00,835 --> 01:32:02,859 � ferramenta do diabo. 737 01:32:06,273 --> 01:32:07,740 Posso us�-lo no inferno. 738 01:32:11,111 --> 01:32:12,544 Tenho amigos l�. 739 01:32:13,747 --> 01:32:17,444 N�o tem mais balas! � melhor montar o cavalo. 740 01:33:01,892 --> 01:33:04,725 - J� acabou? - Estou esperando voc�. 741 01:33:05,062 --> 01:33:06,962 Ent�o vamos continuar. 742 01:33:57,778 --> 01:34:00,838 Lembre-se que se me matar perder� todo o ouro. 743 01:34:21,234 --> 01:34:23,930 FARM�CIA HOWARD 744 01:34:30,243 --> 01:34:31,904 Jogue-a fora. 745 01:34:32,445 --> 01:34:34,174 N�o precisa mais dela. 746 01:34:34,946 --> 01:34:38,882 Nem voc� precisa da sua. Solte-a devagar. 747 01:34:44,089 --> 01:34:45,613 Est� bem. 748 01:34:50,929 --> 01:34:54,832 Padre, diga onde est� o ouro e eu me livro dele. 749 01:34:54,832 --> 01:34:56,595 N�o est� comigo. 750 01:34:57,668 --> 01:34:59,067 Est� com ele. 751 01:34:59,837 --> 01:35:02,397 Se mat�-lo, estamos acabados. 752 01:35:17,320 --> 01:35:20,585 Ele tem raz�o, Jarret. O ouro est� comigo. 753 01:35:20,690 --> 01:35:23,989 Eu dou metade para o que matar o outro. 754 01:36:24,251 --> 01:36:26,520 - O que eu fa�o? - Sobe no telhado. 755 01:36:26,520 --> 01:36:29,420 Apenas espere eu mandar. 756 01:37:08,225 --> 01:37:09,692 Que tal o tiro? 757 01:37:10,060 --> 01:37:11,493 Nada mal. 758 01:37:11,895 --> 01:37:15,831 Voc� merece o dinheiro, mas eu mesmo vou pegar Jarret. 759 01:37:43,225 --> 01:37:44,317 A carro�a! 760 01:38:18,659 --> 01:38:22,095 - O que � isso? Parem! - Saia do caminho! 761 01:39:13,678 --> 01:39:15,407 Sabia que acharia. 762 01:39:50,412 --> 01:39:51,811 Protejam-se! 763 01:39:54,950 --> 01:39:56,076 Vamos. 764 01:42:07,375 --> 01:42:08,842 Peguem, pessoal! 765 01:42:21,188 --> 01:42:23,452 E voc� me mandou ficar na pris�o! 766 01:42:35,735 --> 01:42:37,498 Minha parte na partilha. 767 01:42:41,307 --> 01:42:44,105 S�o Abelardo enganou a todos! 768 01:42:48,681 --> 01:42:51,945 Nossa! Que piada que acabou sendo! 769 01:42:52,351 --> 01:42:54,319 Todo aquele dinheiro 770 01:42:54,319 --> 01:42:56,082 Com tanta gente atr�s 771 01:42:56,154 --> 01:42:57,951 Eu sei Foi todo embora 772 01:42:58,090 --> 01:43:00,058 Explodiu pelos ares 773 01:43:00,259 --> 01:43:01,749 Isso � para aprender 774 01:43:01,960 --> 01:43:03,587 A n�o cometer pecados 775 01:43:04,863 --> 01:43:10,858 Legendas : Elton Maio 2010 55195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.