Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,086 --> 00:00:15,089
- Vou contar para sua m�e.
- Ele � s� um garoto.
2
00:00:15,089 --> 00:00:17,751
- Ele precisa cortar o cabelo.
- Enquanto tem.
3
00:01:40,903 --> 00:01:44,039
Sinto muito, mas n�o
pode deixar a carro�a a�.
4
00:01:44,039 --> 00:01:48,032
� s� uma visita r�pida
ao divino dinheiro.
5
00:01:48,944 --> 00:01:50,646
Deus es magnum causa.
6
00:01:50,646 --> 00:01:52,136
O Senhor � a raz�o de tudo.
7
00:01:52,248 --> 00:01:54,011
S�o Abelardo,
bispo e m�rtir.
8
00:01:54,083 --> 00:01:56,585
Est� certo,
mas n�o pode deixar a carro�a.
9
00:01:56,585 --> 00:01:59,849
Padre, se quiser nossa vaga,
pode ficar.
10
00:02:00,788 --> 00:02:04,519
Obrigado.
Nosso Senhor vai lembrar disso.
11
00:02:46,465 --> 00:02:47,898
Bom dia.
12
00:03:03,248 --> 00:03:04,715
- Espere aqui.
- Certo.
13
00:03:12,557 --> 00:03:16,959
Eu acho o seguinte: Para um banqueiro
� um empreendimento complicado.
14
00:03:17,194 --> 00:03:20,322
Envolve risco
e acima de tudo muito capital.
15
00:03:20,764 --> 00:03:24,700
Todo empreendimento financeiro
envolve certo risco.
16
00:03:24,735 --> 00:03:26,726
E, �s vezes, muito capital.
17
00:03:27,037 --> 00:03:28,368
Agora...
18
00:03:28,505 --> 00:03:31,633
N�o se preocupe,
eu tenho um plano.
19
00:03:43,152 --> 00:03:44,585
Bom dia, rapaz.
20
00:03:45,421 --> 00:03:47,013
Est� vendo estes US$10?
21
00:03:47,423 --> 00:03:49,653
� um sinal de f�.
22
00:04:09,111 --> 00:04:10,703
Que confus�o � aquela ali?
23
00:04:10,746 --> 00:04:13,009
Fique calado.
M�os ao alto!
24
00:04:13,281 --> 00:04:15,943
Com licen�a.
O que est� havendo?
25
00:04:18,319 --> 00:04:20,184
Ora, veja s�...
26
00:04:21,922 --> 00:04:23,389
Isso � um assalto?
27
00:04:23,424 --> 00:04:27,884
N�o, outra forma de levantar
capital, sem sua participa��o.
28
00:04:28,929 --> 00:04:31,488
Pense no que est� fazendo.
A viol�ncia � m�.
29
00:04:31,531 --> 00:04:33,999
Deus � testemunha do que faz.
30
00:04:34,234 --> 00:04:36,668
Cale-se.
Voltem para a parede.
31
00:05:20,545 --> 00:05:22,980
N�o atire.
Isso � um pecado mortal.
32
00:05:22,980 --> 00:05:24,345
N�o vou atirar.
33
00:05:56,579 --> 00:05:58,911
N�o ousariam insultar
o meu h�bito.
34
00:05:58,948 --> 00:06:01,751
Se quiserem mat�-los ter�o
que me matar primeiro!
35
00:06:01,751 --> 00:06:05,948
N�o vamos matar ningu�m.
Por que n�o fica quieto?
36
00:06:06,354 --> 00:06:09,050
N�o saia do banco
e n�o ir� se machucar.
37
00:06:09,691 --> 00:06:10,783
Vamos.
38
00:06:27,875 --> 00:06:30,944
Pare!
O que pensa que est� fazendo?
39
00:06:30,944 --> 00:06:34,778
Quer que as pessoas
sejam v�timas da sua imprud�ncia?
40
00:06:45,458 --> 00:06:47,153
Irm�os!
41
00:06:47,860 --> 00:06:52,524
A ira de Deus caiu
sobre essa cidade de pecado.
42
00:06:53,666 --> 00:06:54,997
Curvem-se,
43
00:06:55,334 --> 00:06:57,359
mas n�o se desesperem.
44
00:06:58,237 --> 00:07:01,138
Tirem o �dio dos seus cora��es.
45
00:07:01,174 --> 00:07:03,767
- Roubaram tudo do banco.
- Para que lado foram?
46
00:07:04,543 --> 00:07:06,773
- Acho que para l�.
- Est�o fugindo!
47
00:07:12,717 --> 00:07:15,151
Aquela carro�a
pegando fogo foi um artif�cio.
48
00:07:17,989 --> 00:07:21,015
Voc� � o pior tipo de irm�o
que se pode ter.
49
00:07:21,359 --> 00:07:22,347
Am�m.
50
00:07:22,593 --> 00:07:27,587
"ALELUIA PARA DJANGO"
51
00:09:46,597 --> 00:09:51,557
Vamos nos separar agora e nos
encontraremos de novo em Portland.
52
00:10:14,022 --> 00:10:15,751
- Como vai, Billy?
- Oi, Jim.
53
00:10:18,226 --> 00:10:21,491
Ol�, Katie.
Est� cada dia mais bonita.
54
00:10:23,832 --> 00:10:27,791
Ol�, Sra. Howard. Como v�o os neg�cios?
S� tenho �gua aqui.
55
00:10:28,136 --> 00:10:29,603
Diga a ela, Katie.
56
00:10:29,771 --> 00:10:32,706
N�o. Cad� os US$10?
57
00:10:32,940 --> 00:10:37,645
Estou chocado por deixar algo
t�o pequeno atrapalhar meus drinks.
58
00:10:37,645 --> 00:10:38,907
Por favor, Howard.
59
00:10:41,849 --> 00:10:45,986
Quem eu estava procurando!
Martin, estou morrendo de sede. Tem US$1?
60
00:10:45,986 --> 00:10:48,079
Se trabalhar pode ganhar.
61
00:10:48,555 --> 00:10:53,753
Deve saber que trabalhar cansa
e sou muito fr�gil e delicado.
62
00:10:53,893 --> 00:10:55,622
- Obrigado, amigo.
- De nada.
63
00:11:04,570 --> 00:11:05,867
Oi, garotos.
64
00:11:22,120 --> 00:11:23,522
O que temos aqui?
65
00:11:23,522 --> 00:11:25,114
PROCURADO
66
00:11:25,190 --> 00:11:26,987
Ser� que ofereceram dinheiro?
67
00:11:27,325 --> 00:11:31,727
O juiz de Monroe County oferece
uma recompensa de US$3 mil
68
00:11:31,829 --> 00:11:36,027
para quem tiver informa��es
que ajudem a capturar o respons�vel
69
00:11:36,167 --> 00:11:38,135
pelo assalto do Banco Middletown.
70
00:11:39,203 --> 00:11:41,364
O juiz n�o escreve muito bem.
71
00:11:44,075 --> 00:11:46,703
� isso que eu chamo de esperteza.
72
00:11:46,844 --> 00:11:49,903
Muitos bancos est�o
esperando serem esvaziados.
73
00:11:50,580 --> 00:11:52,639
Trabalha-se uma hora
74
00:11:52,682 --> 00:11:55,378
e consegue-se meio milh�o de d�lares.
75
00:11:56,653 --> 00:11:59,645
Ent�o pode-se ser respeitado e admirado.
76
00:12:00,090 --> 00:12:02,422
Se realmente interessa, tente.
77
00:12:03,993 --> 00:12:05,984
Com todo aquele dinheiro
78
00:12:06,696 --> 00:12:08,163
eu poderia compr�-la.
79
00:12:17,206 --> 00:12:20,937
Bem que eu senti cheiro de porco
quando subi a escada.
80
00:12:21,009 --> 00:12:23,341
� que voc� n�o lavou a cabe�a hoje.
81
00:12:26,715 --> 00:12:27,772
E agora...
82
00:12:30,084 --> 00:12:33,212
- Vou fazer o que tinha esquecido.
- Eu sei.
83
00:12:33,354 --> 00:12:35,083
Na minha cara, n�o �?
84
00:12:35,757 --> 00:12:36,951
Vamos.
85
00:12:52,072 --> 00:12:53,266
Espere!
86
00:12:54,941 --> 00:12:56,932
O que � aquilo?
O que �?
87
00:13:04,985 --> 00:13:07,077
- Estamos em Portland?
- Estamos.
88
00:13:07,787 --> 00:13:10,356
Podia ter escolhido
algo mais interessante.
89
00:13:10,356 --> 00:13:14,417
Vai se divertir muito por aqui,
minha querida.
90
00:13:16,695 --> 00:13:18,162
Ora veja.
91
00:13:45,289 --> 00:13:46,551
Um padre.
92
00:13:58,535 --> 00:14:02,130
O que ser� essa est�tua?
Nunca vi nada assim.
93
00:14:04,340 --> 00:14:05,568
Meus irm�os.
94
00:14:07,276 --> 00:14:10,507
- Irm� Mara, por favor.
- Aqui est�, irm�o.
95
00:14:13,916 --> 00:14:15,281
Sim!
96
00:14:15,685 --> 00:14:17,744
Finalmente, Deus
97
00:14:18,588 --> 00:14:22,523
pousou sua m�o divina
sobre essa cidade.
98
00:14:23,658 --> 00:14:27,685
E trouxe sua luz divina
para ilumin�-los mais uma vez.
99
00:14:27,896 --> 00:14:29,363
B�n��os.
100
00:14:30,265 --> 00:14:35,032
Por aqui. Encontrei um bom lugar
para o Nosso Senhor.
101
00:14:35,871 --> 00:14:37,736
Cuidado, seus desajeitados!
102
00:14:40,008 --> 00:14:41,599
A� est�.
103
00:14:42,710 --> 00:14:44,109
Est� �timo.
104
00:14:50,718 --> 00:14:54,984
Agora, com a chegada
de S�o Abelardo na sua cidade,
105
00:14:55,089 --> 00:14:57,157
um raio dourado de sol
106
00:14:57,157 --> 00:15:00,216
atingiu essa igrejinha esquecida.
107
00:15:00,393 --> 00:15:05,092
E se voc� rezar e trabalhar aqui,
vai encontrar...
108
00:15:11,871 --> 00:15:13,839
Obrigado. Segure isso para mim.
109
00:15:15,875 --> 00:15:17,342
Quer me machucar?
110
00:15:36,762 --> 00:15:39,423
Vamos.
111
00:16:08,525 --> 00:16:10,925
Est� preparado agora?
Vai!
112
00:16:37,552 --> 00:16:39,747
Mais tr�s d�lares.
113
00:16:45,626 --> 00:16:48,561
- Vamos! Bata na boca dele!
- Na boca dele!
114
00:17:05,178 --> 00:17:07,305
R�pido, antes que minha esposa chegue.
115
00:17:15,588 --> 00:17:17,021
Como voc� est�?
116
00:17:21,127 --> 00:17:22,492
Estou bem.
117
00:17:22,962 --> 00:17:24,797
O que est� fazendo?
118
00:17:24,797 --> 00:17:26,788
Billy, volte para l�.
119
00:17:34,005 --> 00:17:36,098
Certo!
Acho que eu...
120
00:17:50,155 --> 00:17:51,679
Quem come�ou?
121
00:17:52,389 --> 00:17:54,880
Sempre finge ser surdo
quando conv�m.
122
00:17:55,926 --> 00:17:57,917
J� chega disso por hoje.
123
00:17:57,995 --> 00:17:59,830
Est�vamos brincando, Martin.
124
00:17:59,830 --> 00:18:03,061
- Voc�s s� sabem brigar e beber.
- N�o estou b�bado!
125
00:18:03,400 --> 00:18:05,569
� verdade, ele n�o bebeu.
126
00:18:05,569 --> 00:18:08,094
E n�o vai beber por algum tempo.
Vamos.
127
00:18:19,816 --> 00:18:21,484
Martin, n�o sou um beb�.
128
00:18:21,484 --> 00:18:24,681
Sinto muito,
mas voc� pediu por isso.
129
00:18:24,754 --> 00:18:28,024
Por que Mark sempre se livra?
Por que n�o o prende tamb�m?
130
00:18:28,024 --> 00:18:30,083
Voc� � meu irm�o
e prefiro prender voc�.
131
00:18:31,460 --> 00:18:33,261
Irm�o do xerife.
132
00:18:33,261 --> 00:18:35,422
- Fique � vontade.
- Vamos, Billy!
133
00:18:51,145 --> 00:18:52,476
Entre a�.
134
00:18:58,786 --> 00:19:00,310
Pense no que fez.
135
00:19:14,901 --> 00:19:16,391
- Oi, Martin.
- Oi, Jim.
136
00:20:52,060 --> 00:20:53,755
Por que n�o me deixa fazer isso?
137
00:21:01,002 --> 00:21:02,526
Tome. Agora...
138
00:21:03,670 --> 00:21:05,103
� simples.
139
00:21:05,305 --> 00:21:08,297
Voc� pega um f�sforo e risca.
140
00:21:21,288 --> 00:21:22,652
Obrigado.
141
00:21:37,370 --> 00:21:38,667
Cuidado.
142
00:21:40,473 --> 00:21:42,167
Jarret pode n�o gostar.
143
00:21:42,340 --> 00:21:44,001
Mas Jarret n�o est� aqui.
144
00:21:44,976 --> 00:21:46,910
E n�o vai chegar at� amanh�.
145
00:21:48,113 --> 00:21:49,478
Irm�o.
146
00:21:51,816 --> 00:21:54,080
N�o cobi�ar�s a mulher do pr�ximo.
147
00:21:59,524 --> 00:22:00,888
Vire-se.
148
00:22:08,565 --> 00:22:10,157
Voc� � mulher do chefe.
149
00:22:16,106 --> 00:22:18,404
Mas, quem � o chefe?
150
00:22:22,679 --> 00:22:24,704
Isso ainda n�o foi decidido.
151
00:22:32,021 --> 00:22:33,511
Certo?
152
00:22:33,656 --> 00:22:36,181
� Jarret. N�o sabia?
153
00:22:36,492 --> 00:22:38,050
Mas ele � um sanguin�rio.
154
00:22:38,460 --> 00:22:40,121
E eu sou um artista.
155
00:22:41,430 --> 00:22:43,625
Esse trabalho foi id�ia minha,
n�o do Jarret.
156
00:22:44,766 --> 00:22:46,324
N�o recebo ordens dele.
157
00:22:46,935 --> 00:22:48,596
Ent�o ele n�o � o chefe.
158
00:22:49,304 --> 00:22:50,896
Voc� sabe quem � o chefe, n�o sabe?
159
00:22:52,007 --> 00:22:53,702
� o homem com c�rebro.
160
00:22:54,810 --> 00:22:57,278
Ent�o diga a ele.
O que est� esperando?
161
00:23:05,453 --> 00:23:06,943
Eu direi.
162
00:23:08,189 --> 00:23:09,656
Depois.
163
00:23:11,225 --> 00:23:12,954
O jogo acabou de come�ar.
164
00:23:20,300 --> 00:23:22,097
O melhor ainda est� por vir.
165
00:23:29,676 --> 00:23:31,041
Obrigado, Jenny.
166
00:23:33,480 --> 00:23:35,845
Estava com fome. Voc� � esperta.
167
00:23:36,014 --> 00:23:39,745
O velho Sam dizia que a pior morte
� a de barriga vazia.
168
00:23:39,952 --> 00:23:43,752
N�o � verdade.
Pior � morrer de sede.
169
00:23:43,856 --> 00:23:46,191
Um pouco de rum. S� tem uma gota!
170
00:23:46,191 --> 00:23:47,556
Sem rum!
171
00:23:48,127 --> 00:23:51,961
Estou morrendo de sede,
mas voc� nem liga!
172
00:23:52,164 --> 00:23:54,655
Um dia vou comprar
um barril inteiro de rum!
173
00:23:55,466 --> 00:23:57,491
Espero que se afogue nele!
174
00:24:26,997 --> 00:24:29,124
- Boa noite, Martin.
- Oi, Jenny.
175
00:24:50,853 --> 00:24:53,787
Quero um quarto
e tudo o que tenho direito.
176
00:24:53,822 --> 00:24:55,813
O quarto n�o lhe d� direitos.
177
00:24:57,692 --> 00:24:59,819
Eu s� estava brincando.
178
00:25:02,130 --> 00:25:03,688
Estou no jogo.
179
00:25:06,100 --> 00:25:07,465
Vamos, d� as cartas.
180
00:25:09,504 --> 00:25:10,835
Martin.
181
00:25:18,212 --> 00:25:20,180
Em Portland
temos uma regra especial.
182
00:25:20,481 --> 00:25:23,317
Para jogar tem
que deixar a arma no bar.
183
00:25:23,317 --> 00:25:25,547
- Desde quando?
- Desde sempre.
184
00:25:29,990 --> 00:25:32,753
N�o gostei do que disse
nem de como disse.
185
00:25:42,602 --> 00:25:44,297
Me d� seu cinto.
186
00:25:47,273 --> 00:25:48,570
Certo, xerife.
187
00:25:49,342 --> 00:25:52,333
N�o sei porque est� t�o nervoso.
188
00:25:55,580 --> 00:25:57,013
Anda.
189
00:25:57,682 --> 00:26:00,947
- Vou prend�-lo.
- Como quiser.
190
00:26:29,679 --> 00:26:32,910
Amanh� poder� pegar
seu cavalo e sair da cidade.
191
00:26:34,083 --> 00:26:35,550
Vai me agradecer.
192
00:26:36,753 --> 00:26:39,779
Obrigado, xerife,
por tudo o que fez por mim.
193
00:26:54,970 --> 00:26:57,871
� muito bom.
Voc� n�o se incomodaria em me dar.
194
00:26:58,607 --> 00:27:00,234
Incomodaria sim.
195
00:27:06,013 --> 00:27:08,447
Passe o cantil para mim.
196
00:27:28,068 --> 00:27:30,161
As facas s�o �timas.
197
00:27:30,303 --> 00:27:32,897
Mas cuidado, elas cortam.
198
00:29:25,245 --> 00:29:27,713
- Ol�, Rosen.
- Como vai, meu senhor?
199
00:29:28,148 --> 00:29:29,945
- Vamos entrar e conversar.
- Certo.
200
00:29:34,288 --> 00:29:36,722
Dev�amos nos encontrar amanh�.
201
00:29:36,857 --> 00:29:39,381
Tem raz�o, mas n�o
precisamos mais de voc�.
202
00:29:39,992 --> 00:29:42,222
� melhor n�o aparecer em Portland.
203
00:29:42,462 --> 00:29:43,861
Isso � para voc�.
204
00:29:47,700 --> 00:29:49,258
Certo. Obrigado.
205
00:29:51,637 --> 00:29:52,968
Estranho.
206
00:29:53,139 --> 00:29:54,774
Eu estou pensando...
207
00:29:54,774 --> 00:29:57,072
Por que resolveu
n�o precisar de mim agora?
208
00:29:58,176 --> 00:30:02,442
- Seus homens n�o sabem andar no deserto.
- N�o se preocupe. Isso � problema nosso.
209
00:30:03,248 --> 00:30:05,773
Depois que roubaram
o banco de Middletown
210
00:30:06,084 --> 00:30:08,052
est�o vigiando as estradas.
211
00:30:08,453 --> 00:30:10,216
O �nico caminho � pelo deserto.
212
00:30:10,422 --> 00:30:12,287
N�o sei nada disso.
213
00:30:12,424 --> 00:30:16,485
Paguei para n�o fazer nada.
Ent�o n�o fa�a nada. Entendeu?
214
00:30:18,095 --> 00:30:19,756
Como quiser, senhor.
215
00:30:19,864 --> 00:30:23,459
Mas tem uma coisa.
Sr. Jarret me prometeu US$1 mil.
216
00:30:23,701 --> 00:30:26,101
Aqui s� tem US$200.
217
00:30:26,904 --> 00:30:29,668
Isso mesmo.
Quando precisarmos de voc�,
218
00:30:29,707 --> 00:30:32,540
- receber� o resto.
- S� recebo ordens de Jarret.
219
00:31:28,563 --> 00:31:30,428
- Olha!
- Nossa!
220
00:31:32,133 --> 00:31:34,362
Sinto muito, padre.
N�o o vi.
221
00:31:35,802 --> 00:31:37,201
N�o foi nada.
222
00:31:40,173 --> 00:31:41,800
N�o foi nada...
223
00:31:42,976 --> 00:31:44,341
Nada demais.
224
00:31:45,545 --> 00:31:48,139
- Qual o seu nome?
- Katie O'Brien.
225
00:31:48,415 --> 00:31:50,940
- Trabalho para o Sr. Howard.
- � mesmo?
226
00:31:51,251 --> 00:31:52,877
O Sr. Howard � um bom homem.
227
00:31:54,620 --> 00:31:56,986
Bem, Deus a aben�oe.
228
00:32:14,239 --> 00:32:16,332
Caia fora, seja l� quem for.
229
00:32:28,353 --> 00:32:31,515
- Que a paz esteja convosco.
- Bom dia, padre.
230
00:32:31,688 --> 00:32:33,246
Posso ajudar?
231
00:32:33,724 --> 00:32:37,387
- Ele tem uma cara malvada.
- S�o comuns por aqui.
232
00:32:37,628 --> 00:32:41,155
Mas n�o h� nada para eles aqui
em Portland e eles v�o logo embora.
233
00:32:42,299 --> 00:32:43,698
E aquele?
234
00:32:45,135 --> 00:32:47,838
Ele? � meu irm�o.
Ele bebe e fica violento.
235
00:32:47,838 --> 00:32:51,534
Para o bem de todos
tenho que prend�-lo de vez em quando.
236
00:32:51,607 --> 00:32:55,407
- Voc� � valente.
- Eu tento deix�-lo s�brio.
237
00:32:55,478 --> 00:32:58,413
- Posso ajudar?
- Pode e n�o pode.
238
00:32:58,748 --> 00:33:01,012
N�o tem muito trabalho
para voc� aqui, tem?
239
00:33:01,217 --> 00:33:02,741
Por que diz isso?
240
00:33:03,452 --> 00:33:05,420
Portland n�o � mais o que era.
241
00:33:06,756 --> 00:33:08,848
Antes do trem para El Paso,
242
00:33:09,057 --> 00:33:11,787
�s vezes vinham
7 carruagens por semana.
243
00:33:12,060 --> 00:33:13,391
Mas n�o mais.
244
00:33:13,929 --> 00:33:17,387
Os jovens est�o indo embora
e s� os velhos ficam.
245
00:33:18,199 --> 00:33:20,167
Acho que vamos morrer juntos.
246
00:33:20,568 --> 00:33:22,058
Bom dia, Martin.
247
00:33:22,671 --> 00:33:24,406
- Bom dia, padre.
- Bom dia.
248
00:33:24,406 --> 00:33:27,897
- Como est� Billy?
- Est� dormindo. Quer que eu o acorde?
249
00:33:28,208 --> 00:33:30,301
N�o, a cidade fica melhor assim.
250
00:33:49,963 --> 00:33:53,057
Est�o todos aqui?
� o ponto de encontro.
251
00:33:56,402 --> 00:33:57,869
Olha o xerife.
252
00:33:57,904 --> 00:33:59,337
Eu j� vi.
253
00:34:04,377 --> 00:34:08,335
Xerife, acha que consigo
umas pessoas para limpar a igreja?
254
00:34:08,447 --> 00:34:10,574
- Xerife?
- Claro, padre.
255
00:34:10,882 --> 00:34:11,974
Obrigado.
256
00:34:30,735 --> 00:34:31,997
Nada disso.
257
00:34:32,737 --> 00:34:35,606
N�o gosto nada da cara deles.
258
00:34:35,606 --> 00:34:38,676
Vou l�.
N�o os quero nessa cidade.
259
00:34:38,676 --> 00:34:42,134
Tenha cuidado, Martin.
Devem ser uns 10.
260
00:34:42,480 --> 00:34:44,879
J� tive meus dias
de enfrentar esse tipos.
261
00:34:44,948 --> 00:34:46,939
� melhor eu ir conhec�-los.
262
00:34:47,150 --> 00:34:48,617
Estarei no escrit�rio.
263
00:35:00,497 --> 00:35:02,988
Ol�, xerife.
Sou Clay Thomas.
264
00:35:03,332 --> 00:35:06,130
Esses s�o meus rapazes.
Estamos de passagem.
265
00:35:07,469 --> 00:35:08,537
Calma.
266
00:35:08,537 --> 00:35:10,528
U�sque duplo para o xerife.
267
00:35:13,108 --> 00:35:15,377
- Clay Thomas?
- Isso mesmo.
268
00:35:15,377 --> 00:35:18,972
Levei meu gado
para o norte e estou voltando.
269
00:35:19,181 --> 00:35:21,775
- N�o est� ouvindo?
- Ele � surdo.
270
00:35:22,450 --> 00:35:23,940
Vou pegar. Espere.
271
00:35:32,894 --> 00:35:35,658
Esse idiota caiu do cavalo.
272
00:35:36,497 --> 00:35:40,024
- Um cavalo de calibre 45.
- Voc� � esperto.
273
00:35:40,234 --> 00:35:41,666
Talvez esperto demais.
274
00:35:42,269 --> 00:35:45,898
Aceite um conselho
e esque�a o que viu.
275
00:35:47,074 --> 00:35:49,643
Pense bem e ser� melhor
para todos n�s.
276
00:35:49,643 --> 00:35:52,813
� um bom conselho.
Obrigado, Sr. Clay Thomas.
277
00:35:52,813 --> 00:35:53,973
�timo.
278
00:36:32,417 --> 00:36:33,850
� um belo dia.
279
00:36:34,752 --> 00:36:36,447
Achei que tinha ido embora.
280
00:36:40,023 --> 00:36:42,082
N�o entendeu o que eu disse?
281
00:36:42,126 --> 00:36:44,617
Fiquei para agradec�-lo, xerife.
282
00:36:44,895 --> 00:36:48,331
Como prometi.
Sem telegramas hoje.
283
00:36:49,099 --> 00:36:50,896
Saia da�.
284
00:36:57,107 --> 00:36:59,208
Todo mundo!
285
00:36:59,208 --> 00:37:02,612
Os bandidos que assaltaram
o banco est�o aqui!
286
00:37:02,612 --> 00:37:05,274
Eles est�o aqui!
Socorro!
287
00:37:11,854 --> 00:37:13,651
Ponham algu�m na estrada!
288
00:37:13,723 --> 00:37:15,088
Atirem nele.
289
00:37:16,492 --> 00:37:19,289
- N�o!
- Avisem sobre eles!
290
00:37:24,266 --> 00:37:28,669
Jarret, por que matou o xerife?
Pensei que fosse um servi�o limpo.
291
00:37:28,904 --> 00:37:31,464
Parece que n�o foi.
292
00:37:32,174 --> 00:37:34,438
N�o vou ser enforcado
por sua causa.
293
00:37:34,676 --> 00:37:36,836
N�o seremos enforcados.
294
00:37:38,145 --> 00:37:39,703
Muito bem, pessoal.
295
00:37:39,914 --> 00:37:42,405
V�o para casa e fiquem l�.
296
00:37:43,517 --> 00:37:46,008
Sen�o v�o acabar como seu amigo.
297
00:38:06,606 --> 00:38:09,006
Quanto tempo acha que ficar�o quietos?
298
00:38:09,909 --> 00:38:13,640
At� o �ndio chegar.
Depois disso, quem se importa?
299
00:38:55,151 --> 00:38:57,312
- Querem informa��es.
- Responda.
300
00:39:01,324 --> 00:39:03,258
Quero que diga apenas
301
00:39:03,760 --> 00:39:05,057
"est� bem".
302
00:39:06,263 --> 00:39:07,730
O que diz?
303
00:39:09,065 --> 00:39:10,589
O xerife.
304
00:39:10,734 --> 00:39:13,361
Ele avisa
sobre os forasteiros que chegam.
305
00:39:13,502 --> 00:39:16,494
�timo. Diremos ao xerife.
306
00:39:17,106 --> 00:39:19,404
Claro, vamos contar tudo.
307
00:39:19,708 --> 00:39:21,005
Isso mesmo.
308
00:39:21,744 --> 00:39:25,805
Por que n�o pedimos para vasculhar a �rea.
E � noite chegar�o em n�s.
309
00:39:26,448 --> 00:39:30,975
Vigiem as fronteiras
e avisem sobre forasteiros na cidade.
310
00:39:31,886 --> 00:39:35,083
Aquele �ndio desgra�ado
deveria ter chegado ontem.
311
00:39:37,725 --> 00:39:39,192
Bem, n�s...
312
00:39:53,607 --> 00:39:56,906
Vamos deixar que venham
vasculhar a cidade.
313
00:39:57,511 --> 00:40:00,071
Quando o guia chegar,
vamos embora.
314
00:40:00,147 --> 00:40:03,350
Mas todo mundo j� vai saber
que vamos para o M�xico.
315
00:40:03,350 --> 00:40:05,045
Todo mundo quem?
316
00:40:05,152 --> 00:40:08,246
As pessoas.
Eles devem ter entendido.
317
00:40:09,922 --> 00:40:12,652
N�o haver� pessoas em Portland.
318
00:40:12,692 --> 00:40:14,683
N�o vai haver Portland.
319
00:40:26,806 --> 00:40:28,139
- Matt.
- Sim?
320
00:40:28,139 --> 00:40:31,643
V� at� l� e diga ao �ndio
que estamos esperando.
321
00:40:31,643 --> 00:40:34,111
Arraste-o para c�, se necess�rio.
322
00:40:35,580 --> 00:40:37,878
Conhe�o o �ndio.
Ele � confi�vel.
323
00:40:38,850 --> 00:40:41,876
Pode estar at� no inferno
que vou encontr�-lo.
324
00:40:47,624 --> 00:40:50,650
- Um deles foi embora.
- Tomara que os outros v�o tamb�m.
325
00:40:50,794 --> 00:40:52,730
T�m que pagar pela morte de Martin.
326
00:40:52,730 --> 00:40:56,063
Temos que torcer para irem.
N�o vamos det�-los.
327
00:40:58,435 --> 00:41:01,734
Falei com Jenny.
Eles est�o esperando o guia �ndio.
328
00:41:01,939 --> 00:41:05,209
E depois v�o partir � noite pelo deserto.
329
00:41:05,209 --> 00:41:07,301
N�o gosto da id�ia de ficarem impunes.
330
00:41:07,677 --> 00:41:11,547
Ningu�m gosta,
mas � uma quest�o de sobreviv�ncia.
331
00:41:11,547 --> 00:41:14,751
Se avis�ssemos o Forte Adams,
eles enviariam uma companhia.
332
00:41:14,751 --> 00:41:17,887
Forte Adams? Mas � muito ao sul.
333
00:41:17,887 --> 00:41:20,656
- Eu vou tomar a estrada leste.
- N�o pode ir s�.
334
00:41:20,656 --> 00:41:23,819
- V� com Billy.
- Billy est� preso.
335
00:41:23,860 --> 00:41:26,259
Se estivesse aqui j� teria decidido.
336
00:41:26,728 --> 00:41:30,232
Mas n�o pode ir s�.
Mark vai encontr�-lo.
337
00:41:30,232 --> 00:41:33,101
Acho que n�o.
Eles n�o nasceram aqui.
338
00:41:33,101 --> 00:41:36,434
Vou seguir os rastros
de animais at� sair da cidade.
339
00:41:57,224 --> 00:41:59,488
- Levem o corpo.
- Vamos deixar a�.
340
00:41:59,894 --> 00:42:01,657
Ser� um alerta para alguns.
341
00:42:03,897 --> 00:42:05,922
- Me tire daqui.
- N�o.
342
00:42:06,065 --> 00:42:09,602
- Fica melhor a�.
- Acha que vou machucar algu�m?
343
00:42:09,602 --> 00:42:11,968
S� voc� mesmo.
Tenha cuidado.
344
00:42:12,472 --> 00:42:14,497
N�o me incomode tentando sair.
345
00:42:14,641 --> 00:42:16,506
Socorro!
Socorro!
346
00:42:22,548 --> 00:42:23,947
N�o!
347
00:42:24,283 --> 00:42:25,580
N�o!
348
00:43:00,051 --> 00:43:01,950
N�o! Me soltem!
349
00:43:01,985 --> 00:43:03,543
Me deixem em paz!
350
00:43:41,222 --> 00:43:42,689
Deixem-na em paz.
351
00:43:43,691 --> 00:43:45,955
- J� temos problemas demais.
- Padre!
352
00:43:46,427 --> 00:43:48,630
N�o deveria ver.
Por que n�o vai rezar?
353
00:43:48,630 --> 00:43:50,359
Mandei a deixarem em paz.
354
00:43:55,937 --> 00:43:57,461
Algu�m est� vindo!
355
00:44:08,048 --> 00:44:09,345
V�.
356
00:44:16,723 --> 00:44:18,781
Tudo bem. � Jack e Davis.
357
00:44:51,256 --> 00:44:54,157
Sofremos uma emboscada
perto da mina. Eram uns 4 ou 5.
358
00:44:54,893 --> 00:44:56,450
Acabamos com eles.
359
00:44:56,961 --> 00:45:01,125
- Mas Davis levou um tiro na cabe�a.
- J� os tinha visto antes?
360
00:45:01,398 --> 00:45:04,026
- Eram fazendeiros?
- N�o. Eram oficiais.
361
00:45:04,768 --> 00:45:07,703
Quando n�o s�o os oficiais,
s�o os seguran�as.
362
00:45:08,405 --> 00:45:12,171
Em El Paso, hoje de manh�,
encontramos fazendeiros.
363
00:45:12,910 --> 00:45:14,570
Est�o em toda parte.
364
00:45:16,312 --> 00:45:19,110
O tal guia �ndio j� chegou?
365
00:45:21,317 --> 00:45:23,012
Vai chegar at� amanh�.
366
00:45:24,153 --> 00:45:25,381
Amanh�.
367
00:45:26,522 --> 00:45:29,959
E se ele n�o chegar, qual ser� o plano?
368
00:45:29,959 --> 00:45:31,449
Vai saber amanh�.
369
00:45:33,595 --> 00:45:36,792
� melhor nos dizer agora.
N�o quero ficar aqui.
370
00:45:36,932 --> 00:45:39,662
Quero minha parte do ouro.
Agora.
371
00:45:40,969 --> 00:45:44,461
Vamos dividir o ouro no M�xico.
Esse � o acordo.
372
00:45:44,773 --> 00:45:47,576
O acordo era que haveria um guia.
373
00:45:47,576 --> 00:45:51,603
Quero sair desse chiqueiro.
J� est� com cheiro de cemit�rio!
374
00:45:54,749 --> 00:45:56,876
S� voc� sente esse cheiro.
375
00:45:57,618 --> 00:45:59,086
Talvez tenha raz�o.
376
00:45:59,086 --> 00:46:00,678
Concordo com Jarret.
377
00:46:04,291 --> 00:46:07,021
Se sa�rem por a�
com o ouro, � ruim para todos.
378
00:46:07,261 --> 00:46:09,195
Vamos esperar o guia.
379
00:46:09,697 --> 00:46:11,221
Conhe�o aquele �ndio.
380
00:46:11,499 --> 00:46:13,090
Ele � confi�vel.
381
00:46:14,367 --> 00:46:15,834
Como Jarret disse.
382
00:46:16,202 --> 00:46:19,569
Vamos esperar at� o M�xico,
conforme planejamos.
383
00:48:39,172 --> 00:48:41,231
Tivemos a mesma id�ia.
384
00:48:43,543 --> 00:48:44,839
Sim.
385
00:48:45,811 --> 00:48:47,802
Mas isso � assunto meu.
386
00:48:48,413 --> 00:48:50,938
- Como conseguiu sair?
- Deixa para l�.
387
00:48:51,416 --> 00:48:54,186
Vou tentar ir ao Forte Adams, hoje.
388
00:48:54,186 --> 00:48:56,586
- Se for comigo, vamos conseguir.
- N�o.
389
00:48:56,988 --> 00:48:58,512
Vou ficar aqui.
390
00:48:58,990 --> 00:49:01,593
Jurei pelo Martin
que vou matar v�rios deles.
391
00:49:01,593 --> 00:49:05,722
Se avisarmos o Forte Adams
todos v�o pagar pela morte de Martin.
392
00:49:08,199 --> 00:49:12,761
Tem dois cavalos r�pidos no est�bulo.
Prepare-os, eu j� vou.
393
00:49:14,505 --> 00:49:16,632
Tome. Pode precisar disso.
394
00:50:58,469 --> 00:51:01,406
Querido, me leve embora,
me tire daqui.
395
00:51:01,406 --> 00:51:03,308
Na hora certa, Mara.
396
00:51:03,308 --> 00:51:06,444
Mas o �ndio vai chegar amanh�
e teremos que ir com ele.
397
00:51:06,444 --> 00:51:11,006
Aquele louco do Jarret disse que vai
queimar a cidade e matar todo mundo.
398
00:51:12,784 --> 00:51:15,309
�, mas o �ndio n�o vir� amanh�.
399
00:51:15,687 --> 00:51:17,244
N�o vir� nunca.
400
00:51:17,587 --> 00:51:19,680
Ent�o por que temos que esperar?
401
00:51:19,723 --> 00:51:22,759
Sabe que n�o aguento mais o Jarret.
402
00:51:22,759 --> 00:51:25,023
Ele disse que quando part�ssemos,
403
00:51:25,162 --> 00:51:29,394
- iria queimar a cidade.
- Confie em mim. Tenha paci�ncia.
404
00:51:29,599 --> 00:51:32,469
N�o sei se tenho.
Por favor, querido. Vamos embora.
405
00:51:32,469 --> 00:51:35,870
- Quer me dividir com algu�m?
- Com ningu�m.
406
00:51:35,973 --> 00:51:38,964
Porque voc� me ama.
E eu amo aquele ouro.
407
00:51:39,208 --> 00:51:42,268
- Tanto quanto me ama?
- Do mesmo jeito.
408
00:51:42,511 --> 00:51:44,580
N�o quero dividir o ouro com ningu�m.
409
00:51:44,580 --> 00:51:46,639
Deixe Jarret comigo, est� bem?
410
00:51:47,783 --> 00:51:49,478
Que pena, Jarret.
411
00:51:50,853 --> 00:51:52,445
Mais bebida.
412
00:51:55,324 --> 00:51:57,655
Quero cartas como as suas
na �ltima rodada.
413
00:52:01,596 --> 00:52:04,463
Isso cuida de Jarret por hoje.
414
00:52:11,840 --> 00:52:14,608
N�o quero ficar com Jarret.
Estou com medo.
415
00:52:14,608 --> 00:52:17,975
Esque�a o ouro,
vamos sair daqui, por favor.
416
00:52:49,075 --> 00:52:50,906
Pat Jones est� de guarda.
417
00:52:51,911 --> 00:52:53,673
Vou tir�-lo de l�.
418
00:52:54,312 --> 00:52:56,246
Espere at� que ele des�a.
R�pido.
419
00:53:00,752 --> 00:53:03,653
Pat, des�a aqui.
Vamos fumar.
420
00:53:04,289 --> 00:53:07,452
Acho que vou mesmo.
Boa id�ia.
421
00:53:07,592 --> 00:53:08,957
Estava quase dormindo.
422
00:54:02,778 --> 00:54:04,575
Idiota, abaixe a arma.
423
00:55:08,940 --> 00:55:10,237
Espere aqui.
424
00:55:18,116 --> 00:55:19,640
Ali. Est�o brigando.
425
00:55:43,240 --> 00:55:45,298
Quem ser� que esteve aqui?
426
00:55:52,114 --> 00:55:54,048
Sinto muito por isso, Jarret.
427
00:55:58,454 --> 00:56:00,445
Eles n�o quiseram esperar at� o M�xico.
428
00:56:02,558 --> 00:56:03,854
Bom trabalho.
429
00:56:21,876 --> 00:56:23,510
Onde estava? O que houve?
430
00:56:23,510 --> 00:56:25,913
N�o sei o que foi.
Houve uma briga.
431
00:56:25,913 --> 00:56:27,615
- Billy est� l� fora.
- Billy?
432
00:56:27,615 --> 00:56:30,517
Achamos que ter�amos
mais chance juntos.
433
00:56:30,517 --> 00:56:33,387
- Devem ter nos descoberto...
- Mark!
434
00:56:33,387 --> 00:56:34,684
Apague a luz!
435
00:56:36,490 --> 00:56:37,923
N�o deveria ter feito isso.
436
00:56:38,125 --> 00:56:42,254
Sabia que era uma m� id�ia,
que n�o conseguiria sair.
437
00:56:44,330 --> 00:56:46,798
Vou conseguir nem que morra tentando.
438
00:56:48,101 --> 00:56:51,571
Eles querem queimar a cidade
para acabar com as testemunhas.
439
00:56:51,571 --> 00:56:53,806
- Quem disse?
- Eu ouvi.
440
00:56:53,806 --> 00:56:56,776
- N�o � hora de ficarmos perdidos.
- Vou chamar os outros.
441
00:56:56,776 --> 00:57:00,973
- Vamos esperar as coisas se acalmarem.
- Mas por que Billy ainda n�o voltou?
442
00:57:06,585 --> 00:57:10,578
Sim...
Aqueles dois eram frutos podres.
443
00:57:12,591 --> 00:57:14,923
Dois ratos queriam ficar
com todo o queijo.
444
00:57:15,027 --> 00:57:18,519
Quando algu�m puxa o gatilho
rapidamente para voc�,
445
00:57:19,631 --> 00:57:22,428
� melhor acabar de vez com ele.
446
00:57:24,268 --> 00:57:26,736
Dois tiros, como eu fiz.
447
00:57:29,006 --> 00:57:30,667
Bem...
448
00:57:30,975 --> 00:57:32,670
Depois disso...
449
00:57:35,212 --> 00:57:36,679
Voc� pode respirar.
450
00:57:36,714 --> 00:57:40,615
Normalmente padres
n�o se confessam com Billy Rum.
451
00:57:43,053 --> 00:57:46,079
Se eu contasse,
diriam que sou mentiroso.
452
00:57:48,124 --> 00:57:49,751
Da mesma forma,
453
00:57:50,226 --> 00:57:53,855
se dissessem que Billy Rum
sabia fugir da cadeia
454
00:57:55,865 --> 00:57:57,833
e voltar quando quisesse,
455
00:57:58,934 --> 00:58:00,162
quem acreditaria?
456
00:58:03,572 --> 00:58:06,905
Padre, voc� n�o sairia
falando isso.
457
00:58:07,710 --> 00:58:09,234
N�o.
458
00:58:09,578 --> 00:58:11,307
N�o por enquanto.
459
00:58:13,482 --> 00:58:15,143
Por que, padre?
460
00:58:16,385 --> 00:58:20,047
Porque entre os meus amigos
existem alguns ratos.
461
00:58:20,822 --> 00:58:23,655
Como os dois traidores l� fora.
462
00:58:23,858 --> 00:58:25,485
S�o todos ratos, n�o?
463
00:58:25,927 --> 00:58:28,054
Cada um deles.
464
00:58:29,530 --> 00:58:34,229
Mas existe um rato que tem coragem
de encontrar com a mulher do chefe.
465
00:58:36,770 --> 00:58:38,101
Sabia?
466
00:58:44,277 --> 00:58:45,539
Bem...
467
00:58:46,947 --> 00:58:49,814
Essa � uma informa��o
que lhe pode ser �til, n�o �?
468
00:58:52,119 --> 00:58:53,677
N�o.
469
00:58:54,121 --> 00:58:56,350
Pode ser ruim para mim, n�o �?
470
00:59:38,595 --> 00:59:40,495
N�o tem nada para decidir.
471
00:59:40,864 --> 00:59:43,298
Se quer tentar,
tem que esperar anoitecer,
472
00:59:43,767 --> 00:59:46,201
ir ao forte e voltar com os homens.
473
00:59:46,603 --> 00:59:49,128
S� voltaria depois de amanh�.
474
00:59:49,406 --> 00:59:53,242
Os bandidos j� teriam ido.
Voc� se arriscaria por nada.
475
00:59:53,242 --> 00:59:55,178
Por nada?
Escutem!
476
00:59:55,178 --> 00:59:58,214
Eles planejam queimar toda a cidade!
Eu ouvi!
477
00:59:58,214 --> 01:00:02,480
Pode haver uma forma de voc�
voltar com os homens amanh�.
478
01:00:02,919 --> 01:00:05,183
- Como?
- V� no trem de Hathaway.
479
01:00:05,221 --> 01:00:07,951
� sexta e ele vai passar
em algumas horas.
480
01:00:07,990 --> 01:00:10,959
D� tempo de chegar
l� nesse intervalo.
481
01:00:11,427 --> 01:00:13,018
A escolha � sua, Mark.
482
01:00:13,695 --> 01:00:15,162
Algumas horas?
483
01:00:22,537 --> 01:00:23,834
- Segure-o.
- Quieto.
484
01:00:24,639 --> 01:00:26,470
- V�.
- Boa sorte, garoto.
485
01:00:26,575 --> 01:00:27,940
Tenha cuidado.
486
01:01:39,076 --> 01:01:41,306
O que est� fazendo aqui?
V�.
487
01:03:22,508 --> 01:03:24,771
O que temos aqui?
Um fugitivo.
488
01:03:25,810 --> 01:03:28,836
O que houve, garoto?
N�o gosta de n�s?
489
01:03:29,180 --> 01:03:31,580
Fizemos muito por sua cidade.
490
01:03:32,150 --> 01:03:34,050
Agora ela � respeitada.
491
01:03:35,520 --> 01:03:38,956
Agora tem um padre e um santo.
492
01:03:43,827 --> 01:03:46,295
Mas ainda falta uma coisa.
493
01:03:46,964 --> 01:03:48,556
Um tocador de sino.
494
01:04:39,947 --> 01:04:43,517
Minha pequena,
por que voc� n�o deixa essa cidade
495
01:04:43,517 --> 01:04:46,850
e vem para o M�xico comigo?
Ser� divertido.
496
01:04:47,288 --> 01:04:48,846
Porco!
497
01:04:48,989 --> 01:04:50,320
Bonita.
498
01:05:03,203 --> 01:05:05,137
N�o se preocupe com isso.
499
01:05:05,705 --> 01:05:07,172
Entre.
500
01:05:18,417 --> 01:05:23,946
S�o todos uns idiotas e v�o saber disso
quando dividirmos o dinheiro.
501
01:05:24,356 --> 01:05:27,052
Eu n�o vou dividir nada com ningu�m.
502
01:05:29,862 --> 01:05:32,387
Claro, mas, e o padre?
503
01:05:34,633 --> 01:05:37,533
Tenho uma surpresa para ele tamb�m.
504
01:05:45,910 --> 01:05:47,309
Porca!
505
01:06:29,118 --> 01:06:30,449
Mark.
506
01:06:34,489 --> 01:06:35,751
Est� tudo bem.
507
01:06:46,868 --> 01:06:47,994
Saia!
508
01:06:51,172 --> 01:06:52,503
Mandei sair!
509
01:06:53,941 --> 01:06:55,067
Saia!
510
01:06:56,810 --> 01:06:59,278
Saia daqui, maldito cachorro.
511
01:06:59,413 --> 01:07:01,847
O que est� fazendo aqui?
Saia! Ouviu?
512
01:07:02,249 --> 01:07:03,341
Saia!
513
01:07:16,028 --> 01:07:17,290
Encontrou o �ndio?
514
01:07:18,397 --> 01:07:20,422
- Onde est� Jarret?
- L� em cima.
515
01:07:47,025 --> 01:07:50,425
De qualquer forma...
Por que n�o arruma a cama?
516
01:07:56,300 --> 01:07:58,029
- Voc� o encontrou?
- N�o.
517
01:07:58,802 --> 01:08:01,066
Nem em Fuente Maya
nem em Pueblo Rojo.
518
01:08:01,472 --> 01:08:05,636
Todos o viram em algum lugar,
mas n�o sabem onde est�.
519
01:08:06,210 --> 01:08:09,645
Ofereci US$1 mil a ele.
N�o � pouco.
520
01:08:09,879 --> 01:08:11,437
Tome. Enxugue-me.
521
01:08:12,849 --> 01:08:16,216
Ningu�m vai me convencer
de que n�o quis esse dinheiro.
522
01:08:22,992 --> 01:08:27,224
Ding, dong.
523
01:08:37,673 --> 01:08:39,004
Droga!
524
01:08:44,680 --> 01:08:46,113
O que est�o fazendo?
525
01:08:47,249 --> 01:08:48,510
Parem!
526
01:09:42,334 --> 01:09:44,700
TEL�GRAFO
527
01:09:48,339 --> 01:09:49,829
- Saia.
- Deixem-no!
528
01:09:53,711 --> 01:09:55,144
Tire-me daqui, Billy.
529
01:09:57,315 --> 01:10:00,682
Mark, fique a�.
N�o h� nada que possa fazer.
530
01:10:01,652 --> 01:10:03,983
� por minha causa.
N�o posso permitir.
531
01:10:06,056 --> 01:10:09,685
No momento n�o h� perigo.
Volte l� para baixo.
532
01:10:20,704 --> 01:10:22,001
Entre a�.
533
01:10:24,407 --> 01:10:25,669
Calem-se.
534
01:10:27,743 --> 01:10:28,978
Bem...
535
01:10:28,978 --> 01:10:33,983
Aguentaram a viol�ncia,
o tratamento dado �s mulheres,
536
01:10:33,983 --> 01:10:36,247
agora vamos ver
se aguentam passar fome.
537
01:10:37,119 --> 01:10:38,950
Tranquem todos no abrigo.
538
01:10:45,226 --> 01:10:46,659
Belo show, Jarret.
539
01:10:47,729 --> 01:10:50,163
Espere at� ver
o que vem pela frente.
540
01:11:21,394 --> 01:11:22,827
Ele nos traiu.
541
01:11:22,895 --> 01:11:25,261
Claro, ele nos traiu mesmo.
542
01:11:25,998 --> 01:11:29,764
Espero que ele saiba usar o tel�grafo
melhor do que usa o seu c�rebro.
543
01:11:30,002 --> 01:11:32,163
Quem vai respond�-lo?
544
01:11:32,405 --> 01:11:35,238
Ele vai responder, n�o vai?
545
01:11:41,046 --> 01:11:42,308
Billy.
546
01:11:43,782 --> 01:11:45,181
Foi um belo tiro.
547
01:11:45,884 --> 01:11:47,476
Saia para tomarmos algo.
548
01:11:47,686 --> 01:11:49,119
Sair?
549
01:11:49,754 --> 01:11:51,153
Diga-me como.
550
01:11:51,723 --> 01:11:53,588
Vou acabar descobrindo.
551
01:11:54,493 --> 01:11:56,290
Talvez eu pergunte � sua namorada.
552
01:11:57,596 --> 01:12:00,029
Deixe Jenny em paz, padre.
553
01:12:00,931 --> 01:12:02,660
Deixe-a fora disso.
554
01:12:11,075 --> 01:12:12,201
Estou dentro.
555
01:12:12,243 --> 01:12:13,574
Aposto mais dez.
556
01:12:14,011 --> 01:12:15,205
Eu saio.
557
01:12:23,319 --> 01:12:24,377
Vamos.
558
01:12:29,826 --> 01:12:32,226
- US$20.
- Tem uma grande quantia.
559
01:12:32,695 --> 01:12:34,128
Pode comprar tudo.
560
01:12:38,000 --> 01:12:40,833
D�-me uma garrafa dessas.
561
01:12:40,869 --> 01:12:42,131
Quero o mesmo.
562
01:12:44,740 --> 01:12:46,833
- � uma mulher e tanto.
- Quem?
563
01:12:47,209 --> 01:12:49,677
A sobrinha do dono do bar.
� uma mulher de verdade.
564
01:12:49,711 --> 01:12:53,442
Nem me fale.
Ela � como uma doen�a.
565
01:12:53,849 --> 01:12:55,417
� um problema.
566
01:12:55,417 --> 01:12:58,286
N�o, ela s� precisa de um homem.
567
01:12:58,286 --> 01:13:00,254
Um homem de verdade
com coragem e paix�o.
568
01:13:00,254 --> 01:13:03,417
- Um homem como Andreas.
- Isso mesmo.
569
01:13:04,158 --> 01:13:06,592
Ela est� em casa agora.
Talvez consiga.
570
01:13:08,262 --> 01:13:12,567
O qu�?
Nunca diga talvez, amigo.
571
01:13:12,567 --> 01:13:13,693
Isso mesmo.
572
01:13:17,504 --> 01:13:20,234
Ainda tem os US$5 para apostar?
573
01:13:20,607 --> 01:13:23,075
- US$20.
- Est� bem, US$20.
574
01:13:23,410 --> 01:13:27,346
Vou ver a garota,
mas volto para pegar meu dinheiro.
575
01:14:03,014 --> 01:14:06,040
A vida � um jogo sujo.
576
01:14:08,920 --> 01:14:11,411
Abre.
577
01:14:12,956 --> 01:14:14,514
Oi, querida.
578
01:14:16,093 --> 01:14:17,287
Abre.
579
01:14:21,598 --> 01:14:23,498
Abre, minha linda.
580
01:14:28,372 --> 01:14:29,703
Abre.
581
01:14:38,481 --> 01:14:41,416
Boa tarde, minha linda harmoniosa.
582
01:14:41,450 --> 01:14:43,145
� melhor voc� sair.
583
01:14:43,653 --> 01:14:46,986
Por que faz isso?
584
01:14:48,457 --> 01:14:51,357
Minha linda harmoniosa.
585
01:14:57,699 --> 01:14:59,667
Sou um homem valente
e amoroso.
586
01:15:00,035 --> 01:15:01,229
Jenny!
587
01:15:01,603 --> 01:15:02,968
Jenny.
588
01:15:03,505 --> 01:15:06,804
Onde est� voc�,
luz dos meus olhos?
589
01:15:08,476 --> 01:15:11,308
Estou te vendo, linda.
590
01:15:14,048 --> 01:15:16,812
Te vejo e te quero.
591
01:15:17,284 --> 01:15:21,084
Tenho muito amor no cora��o para ti.
592
01:15:32,832 --> 01:15:35,062
Garota brava.
593
01:15:35,368 --> 01:15:38,201
Eu gosto disso.
594
01:15:39,138 --> 01:15:40,901
Onde est�?
595
01:15:41,074 --> 01:15:43,542
Venha aqui. Andreas te quer.
596
01:15:50,048 --> 01:15:51,709
Isso � demais.
597
01:16:38,428 --> 01:16:39,827
Vejam!
598
01:16:46,935 --> 01:16:49,028
N�o estou gostando das risadas.
599
01:17:22,036 --> 01:17:23,764
Isso explica muita coisa.
600
01:17:25,439 --> 01:17:26,906
�.
601
01:17:27,274 --> 01:17:29,071
Mas voc� n�o entendeu.
602
01:17:32,512 --> 01:17:35,481
Sr. Jarret vai gostar de saber disso.
Anda.
603
01:17:58,571 --> 01:18:01,131
Voc� sempre aparece na hora certa.
604
01:18:01,739 --> 01:18:03,900
Estava lhe esperando por dois motivos.
605
01:18:04,409 --> 01:18:07,606
Queria saber como entra e sai da cela.
606
01:18:09,180 --> 01:18:11,671
- Agora j� sei.
- Esse � um motivo.
607
01:18:11,983 --> 01:18:13,450
Qual � o outro?
608
01:18:21,692 --> 01:18:24,354
Pago US$10 mil por um servi�o.
609
01:18:24,862 --> 01:18:27,097
Deve ser dif�cil para pagar tanto.
610
01:18:27,097 --> 01:18:30,931
Quero me livrar dessa cidade
e dos que me trouxeram aqui.
611
01:18:31,535 --> 01:18:34,197
Voc� � o �nico que pode me ajudar.
612
01:18:34,605 --> 01:18:38,701
Concordo, parece muito
com um plano meu.
613
01:18:39,942 --> 01:18:42,775
S� que a minha lista
tinha seu nome no topo.
614
01:18:43,412 --> 01:18:47,314
Voc� sabe que n�o tive
nada a ver com a morte do seu irm�o.
615
01:18:47,650 --> 01:18:50,380
Sabe o que Jarret quer fazer
com a cidade e as pessoas?
616
01:18:50,786 --> 01:18:52,310
Disseram-me.
617
01:18:52,889 --> 01:18:56,916
Se negociarmos posso tirar o padre.
Digamos, US$15 mil?
618
01:18:58,427 --> 01:19:00,587
Est� bem, aperte.
619
01:19:46,606 --> 01:19:48,198
Esperem!
620
01:19:51,744 --> 01:19:52,938
Bom dia.
621
01:19:52,979 --> 01:19:55,743
- Voc� � o xerife Norman?
- Sou. O que foi?
622
01:19:55,782 --> 01:19:57,646
Parece algo grave.
623
01:19:57,883 --> 01:20:00,351
O tel�grafo parou de funcionar.
624
01:20:00,419 --> 01:20:04,583
Est�vamos esperando por isso.
Vamos ver, rapazes.
625
01:20:40,323 --> 01:20:44,225
Fique a 1,5km daqui e vigie a estrada.
626
01:20:45,895 --> 01:20:47,192
Ora...
627
01:20:48,331 --> 01:20:51,266
� melhor n�o se acostumar
a dormir por aqui.
628
01:21:17,792 --> 01:21:20,886
Senhoras e Senhores,
Portland � um local estranho.
629
01:21:21,262 --> 01:21:24,231
� noite, os cad�veres saem para passear.
630
01:21:25,900 --> 01:21:28,630
- Onde acha que v�o?
- N�o me pergunte.
631
01:21:29,237 --> 01:21:31,534
V� rezar para S�o Abelardo.
632
01:21:32,139 --> 01:21:33,470
Seu protetor.
633
01:21:38,278 --> 01:21:39,472
Onde est�?
634
01:21:40,647 --> 01:21:42,808
Pelo que eu sei, voltou para casa.
635
01:21:44,084 --> 01:21:46,416
N�o estou falando do corpo,
mas do ouro.
636
01:21:47,087 --> 01:21:48,611
Onde est�?
637
01:21:49,022 --> 01:21:52,388
Devia perguntar a S�o Abelardo.
Estou falando s�rio.
638
01:21:52,925 --> 01:21:54,859
� uma grande est�tua.
639
01:21:55,327 --> 01:21:57,761
Ele n�o pode responder,
mas voc� pode.
640
01:22:19,451 --> 01:22:21,146
- J� foi?
- J�.
641
01:22:21,219 --> 01:22:24,622
Veja isso.
� o suficiente para ficarmos ricos.
642
01:22:24,622 --> 01:22:27,785
Ele n�o � burro.
N�o vai engolir a sua hist�ria.
643
01:22:27,926 --> 01:22:31,986
N�o interessa.
O ouro est� comigo e eu dou as cartas.
644
01:22:36,300 --> 01:22:39,133
Mark, aquele filho...
Minha sa�da!
645
01:22:54,617 --> 01:22:57,609
Abra!
Abra!
646
01:23:16,571 --> 01:23:18,766
Ele n�o � burro!
Eu sou!
647
01:23:25,213 --> 01:23:27,077
Se Tony n�o for encontrado,
648
01:23:27,915 --> 01:23:29,780
� porque fugiu.
649
01:23:32,086 --> 01:23:36,045
Fugiu.
E se fugiu, n�o foi de bolso vazio.
650
01:23:38,793 --> 01:23:40,021
O ouro.
651
01:25:04,573 --> 01:25:06,097
Est� bem.
652
01:25:07,009 --> 01:25:09,307
Limpem bem os ouvidos.
653
01:25:09,545 --> 01:25:12,848
Os homens da cidade est�o trancados.
654
01:25:12,848 --> 01:25:17,386
N�o quero ouvir hist�rias
de fantasmas jogando facas.
655
01:25:17,386 --> 01:25:20,480
O homem que matou Tony
pegou o ouro.
656
01:25:21,289 --> 01:25:22,881
� um de voc�s.
657
01:25:23,191 --> 01:25:24,624
Um de n�s?
658
01:25:26,261 --> 01:25:28,161
Como sabemos que n�o foi voc�?
659
01:25:31,232 --> 01:25:32,631
Jarret!
660
01:25:34,969 --> 01:25:37,961
Jarret! Tem homens chegando na cidade.
661
01:25:42,843 --> 01:25:44,140
Quem s�o?
662
01:25:44,444 --> 01:25:46,680
� um grupo.
Acabei de v�-los.
663
01:25:46,680 --> 01:25:49,583
- Onde est�o?
- A uma hora daqui.
664
01:25:49,583 --> 01:25:52,814
Uma hora?
Podemos fazer muita coisa em uma hora.
665
01:26:11,203 --> 01:26:13,296
Chegou um monte de homens.
666
01:26:22,447 --> 01:26:24,210
Um xerife com uns 30 homens.
667
01:26:24,382 --> 01:26:26,584
- Vou tentar sair.
- N�o vai conseguir.
668
01:26:26,584 --> 01:26:28,484
E tem as mulheres tamb�m.
669
01:26:28,787 --> 01:26:30,084
Voc�s.
670
01:26:32,791 --> 01:26:34,759
Est�o todos mortos?
671
01:26:40,230 --> 01:26:41,720
Ele � surdo.
672
01:26:41,966 --> 01:26:44,025
N�o perca seu tempo, xerife.
673
01:26:45,202 --> 01:26:46,965
O que houve com todos?
674
01:26:48,038 --> 01:26:50,598
Est�o l� embaixo, no cemit�rio.
675
01:26:51,208 --> 01:26:53,335
No funeral do telegrafista.
676
01:27:11,828 --> 01:27:14,023
Katie, pare sen�o nos matam!
677
01:27:26,775 --> 01:27:28,299
Jenny, vem c�.
678
01:27:42,456 --> 01:27:43,650
V�.
679
01:28:02,409 --> 01:28:03,740
Padre.
680
01:28:04,511 --> 01:28:07,002
N�o, obrigado, xerife.
A Ordem n�o permite.
681
01:28:07,280 --> 01:28:09,612
Isso � terr�vel.
682
01:28:09,716 --> 01:28:14,015
Disseram que o telegrafista
n�o estava respondendo e viemos ver.
683
01:28:15,087 --> 01:28:16,577
Pobre homem.
684
01:28:16,955 --> 01:28:19,719
�. Morreu de enfarte.
685
01:28:20,159 --> 01:28:23,526
Ele ficava a postos como um passarinho.
686
01:28:26,231 --> 01:28:27,562
Ol�, xerife.
687
01:28:30,502 --> 01:28:32,025
Sou Martin Cooney.
688
01:28:32,437 --> 01:28:36,140
- Bem-vindo a Portland.
- Obrigado. Ray Norman, El Paso.
689
01:28:36,140 --> 01:28:37,505
Imaginei.
690
01:28:38,576 --> 01:28:39,911
Bem...
691
01:28:39,911 --> 01:28:41,845
Come�ou sem mim.
692
01:28:42,814 --> 01:28:46,181
Mas ainda h� tempo
para brindar o seu sucesso.
693
01:28:46,584 --> 01:28:48,814
A voc� e seus rapazes, xerife Norman.
694
01:28:48,886 --> 01:28:51,046
�timo, boa id�ia.
695
01:28:52,222 --> 01:28:53,951
Obrigado, Clay.
696
01:28:55,058 --> 01:28:59,961
Est� seguindo aqueles bandidos
imundos que roubaram o banco.
697
01:29:03,133 --> 01:29:05,033
Eles n�o devem vir aqui.
698
01:29:05,068 --> 01:29:07,366
Mas se eles aparecerem,
699
01:29:09,039 --> 01:29:11,063
eles ter�o uma recep��o calorosa.
700
01:29:11,107 --> 01:29:13,709
Tenho que chegar em Clayton � noite.
J� vou.
701
01:29:13,709 --> 01:29:15,734
Espere um pouco.
702
01:29:17,746 --> 01:29:23,207
Eu gostaria de ir com voc�s,
mas tenho que cuidar da cidade.
703
01:29:24,787 --> 01:29:28,382
Mas o Sr. Clay
e alguns dos seus homens
704
01:29:29,157 --> 01:29:30,784
v�o se juntar a voc�s.
705
01:29:31,392 --> 01:29:33,917
Eles ficar�o contentes.
706
01:29:34,062 --> 01:29:36,053
- N�o �, Clay?
- Bem...
707
01:29:36,164 --> 01:29:41,436
- Acho que j� tem muitos homens.
- Nunca � demais. � uma bela oferta, xerife.
708
01:29:41,436 --> 01:29:43,461
- N�o h� de qu�.
- Venham irm�os.
709
01:29:43,671 --> 01:29:45,740
Por uma causa justa e sagrada.
710
01:29:45,740 --> 01:29:47,298
Voc� tamb�m.
711
01:29:47,408 --> 01:29:48,601
Ningu�m vai ficar.
712
01:29:49,376 --> 01:29:50,900
N�o tenha medo.
713
01:29:50,978 --> 01:29:54,209
Vai ficar o xerife, eu tamb�m...
714
01:29:54,515 --> 01:29:55,846
Acima de todos,
715
01:29:56,683 --> 01:29:58,275
S�o Abelardo.
716
01:30:01,588 --> 01:30:03,180
Boa sorte, xerife.
717
01:30:03,924 --> 01:30:06,085
Deus o acompanhe, Jarret.
718
01:30:41,059 --> 01:30:43,152
Billy, me tire daqui.
719
01:30:43,628 --> 01:30:45,652
- Por qu�?
- Vai precisar de ajuda.
720
01:30:45,796 --> 01:30:47,195
� melhor ficar a�.
721
01:30:47,331 --> 01:30:50,300
- A cela est� trancada.
- Atire na fechadura.
722
01:30:54,271 --> 01:30:55,795
Eu mesmo cuido disso.
723
01:30:59,877 --> 01:31:02,107
Se quiser um conselho,
724
01:31:02,313 --> 01:31:04,247
pegue a garota e saia daqui.
725
01:31:05,548 --> 01:31:10,485
- E o ouro?
- Quanto ia me dar por me livrar de Jarret?
726
01:31:12,088 --> 01:31:13,749
US$15 mil?
727
01:31:14,424 --> 01:31:15,982
Ent�o est� tudo bem.
728
01:31:16,426 --> 01:31:20,385
Voc� me deve US$15 mil
e eu cancelo a d�vida.
729
01:31:20,897 --> 01:31:22,364
Ent�o est� tudo bem?
730
01:31:37,312 --> 01:31:40,008
Achou que eu ia embora de m�os vazias?
731
01:31:40,882 --> 01:31:43,645
Tem a garota,
� bastante para suas m�os.
732
01:31:50,191 --> 01:31:51,419
Estou vendo voc�.
733
01:31:53,294 --> 01:31:54,693
A� est�.
734
01:31:55,162 --> 01:31:57,027
N�o � o ouro que eu quero.
735
01:31:59,233 --> 01:32:00,835
Esque�a, padre!
736
01:32:00,835 --> 01:32:02,859
� ferramenta do diabo.
737
01:32:06,273 --> 01:32:07,740
Posso us�-lo no inferno.
738
01:32:11,111 --> 01:32:12,544
Tenho amigos l�.
739
01:32:13,747 --> 01:32:17,444
N�o tem mais balas!
� melhor montar o cavalo.
740
01:33:01,892 --> 01:33:04,725
- J� acabou?
- Estou esperando voc�.
741
01:33:05,062 --> 01:33:06,962
Ent�o vamos continuar.
742
01:33:57,778 --> 01:34:00,838
Lembre-se que se me matar
perder� todo o ouro.
743
01:34:21,234 --> 01:34:23,930
FARM�CIA HOWARD
744
01:34:30,243 --> 01:34:31,904
Jogue-a fora.
745
01:34:32,445 --> 01:34:34,174
N�o precisa mais dela.
746
01:34:34,946 --> 01:34:38,882
Nem voc� precisa da sua.
Solte-a devagar.
747
01:34:44,089 --> 01:34:45,613
Est� bem.
748
01:34:50,929 --> 01:34:54,832
Padre, diga onde est�
o ouro e eu me livro dele.
749
01:34:54,832 --> 01:34:56,595
N�o est� comigo.
750
01:34:57,668 --> 01:34:59,067
Est� com ele.
751
01:34:59,837 --> 01:35:02,397
Se mat�-lo, estamos acabados.
752
01:35:17,320 --> 01:35:20,585
Ele tem raz�o, Jarret.
O ouro est� comigo.
753
01:35:20,690 --> 01:35:23,989
Eu dou metade
para o que matar o outro.
754
01:36:24,251 --> 01:36:26,520
- O que eu fa�o?
- Sobe no telhado.
755
01:36:26,520 --> 01:36:29,420
Apenas espere eu mandar.
756
01:37:08,225 --> 01:37:09,692
Que tal o tiro?
757
01:37:10,060 --> 01:37:11,493
Nada mal.
758
01:37:11,895 --> 01:37:15,831
Voc� merece o dinheiro,
mas eu mesmo vou pegar Jarret.
759
01:37:43,225 --> 01:37:44,317
A carro�a!
760
01:38:18,659 --> 01:38:22,095
- O que � isso? Parem!
- Saia do caminho!
761
01:39:13,678 --> 01:39:15,407
Sabia que acharia.
762
01:39:50,412 --> 01:39:51,811
Protejam-se!
763
01:39:54,950 --> 01:39:56,076
Vamos.
764
01:42:07,375 --> 01:42:08,842
Peguem, pessoal!
765
01:42:21,188 --> 01:42:23,452
E voc� me mandou ficar na pris�o!
766
01:42:35,735 --> 01:42:37,498
Minha parte na partilha.
767
01:42:41,307 --> 01:42:44,105
S�o Abelardo enganou a todos!
768
01:42:48,681 --> 01:42:51,945
Nossa!
Que piada que acabou sendo!
769
01:42:52,351 --> 01:42:54,319
Todo aquele dinheiro
770
01:42:54,319 --> 01:42:56,082
Com tanta gente atr�s
771
01:42:56,154 --> 01:42:57,951
Eu sei
Foi todo embora
772
01:42:58,090 --> 01:43:00,058
Explodiu pelos ares
773
01:43:00,259 --> 01:43:01,749
Isso � para aprender
774
01:43:01,960 --> 01:43:03,587
A n�o cometer pecados
775
01:43:04,863 --> 01:43:10,858
Legendas : Elton Maio 2010
55195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.