All language subtitles for La Unidad 01x06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,800 --> 00:00:12,800 (Música de tensión) 2 00:00:32,560 --> 00:00:33,640 (SUSURRA) Hola, mi amor. 3 00:00:33,720 --> 00:00:35,800 (SACERDOTE) -"...ser el cuerpo místico de Cristo". 4 00:00:41,360 --> 00:00:42,360 (Vibración) 5 00:00:48,520 --> 00:00:50,600 (SUSURRA) Lo siento. (SUSURRA) -Mamá, ¿te vas? 6 00:00:59,040 --> 00:01:02,040 (Sintonía de "La Unidad") 7 00:01:13,720 --> 00:01:15,119 -Y nadie se percató de nada. 8 00:01:15,640 --> 00:01:17,479 -Debe haber ocurrido durante la noche. 9 00:01:18,280 --> 00:01:19,800 Le encontramos a primera hora. 10 00:01:20,840 --> 00:01:21,840 (SUSURRA) -Joder. 11 00:01:31,760 --> 00:01:33,040 Vamos, no me jodas. 12 00:01:33,840 --> 00:01:36,239 -Se ha reventado él mismo la cabeza contra la pared. 13 00:01:36,560 --> 00:01:40,239 ¿Y esas heridas? Lleva semanas autoinfligiéndoselas. 14 00:01:43,640 --> 00:01:46,119 A ver como demostramos ahora que esto es un suicidio. 15 00:01:47,800 --> 00:01:49,520 De momento, hay que evitar que la noticia 16 00:01:49,600 --> 00:01:51,959 de su muerte se extienda... dentro y fuera de la cárcel. 17 00:01:52,040 --> 00:01:53,119 Esto es complicado. 18 00:01:53,200 --> 00:01:55,400 Aquí las cosas se saben más pronto que tarde. 19 00:01:55,959 --> 00:01:57,360 Hay que volver a asilar a Hakim, 20 00:01:57,439 --> 00:02:00,000 antes de que provoque un motín como represalia. 21 00:02:00,520 --> 00:02:03,520 (Música de tensión) 22 00:02:19,479 --> 00:02:20,760 -Hakim, ven conmigo. 23 00:02:21,720 --> 00:02:22,720 -¿Por qué? 24 00:02:23,119 --> 00:02:24,360 -El director quiere verte. 25 00:02:24,800 --> 00:02:26,080 Ya te lo explicará él. 26 00:02:26,600 --> 00:02:27,600 Venga, vamos. 27 00:02:34,800 --> 00:02:35,800 Vamos. 28 00:02:42,360 --> 00:02:43,360 Vamos. -Paz. 29 00:02:44,439 --> 00:02:45,720 Paz. 30 00:02:50,400 --> 00:02:51,720 ¿Qué te contó Hakim? 31 00:02:52,760 --> 00:02:54,920 -Que los funcionarios llevan días torturándole. 32 00:02:55,000 --> 00:02:56,680 Y que le han matado de una paliza. 33 00:02:57,520 --> 00:03:00,000 ¿Cuándo lo contó? A mí y al resto de los compañeros 34 00:03:00,080 --> 00:03:02,479 de celda anoche y al resto esta mañana. 35 00:03:04,080 --> 00:03:05,680 Quiero los nombres de todos los presos 36 00:03:05,760 --> 00:03:06,879 con los que haya hablado. 37 00:03:07,840 --> 00:03:11,560 Aunque sea un "hola" o un "pásame la sal". Lo que sea. 38 00:03:11,640 --> 00:03:12,640 De todos. 39 00:03:14,320 --> 00:03:15,560 ¿Habló de hacer algo? 40 00:03:16,520 --> 00:03:18,560 ¿Algún tipo de represalia? ¿Algo? 41 00:03:19,879 --> 00:03:22,760 Nada. Con nosotros siempre ha dicho que es un hombre de paz, no... 42 00:03:23,560 --> 00:03:24,560 Nada. 43 00:03:29,640 --> 00:03:30,640 (SUSURRA) Vale. 44 00:03:32,720 --> 00:03:34,560 Comunicó la muerte de Al Garheeb a los suyos 45 00:03:34,640 --> 00:03:36,160 antes de que encontraran el cadáver, 46 00:03:36,239 --> 00:03:37,320 es una acción coordinada. 47 00:03:37,400 --> 00:03:39,320 -Se supone que estaba aislado. 48 00:03:39,400 --> 00:03:41,720 Podría haberse comunicado a través del abogado. 49 00:03:41,800 --> 00:03:44,239 Hay que detenerle antes de que filtre la noticias. 50 00:03:44,320 --> 00:03:46,119 Carla, por favor. Es abogado. 51 00:03:46,360 --> 00:03:48,760 Nos saltarán a la yugular si le detenemos sin más. 52 00:03:49,200 --> 00:03:51,160 Este suicidio no tiene sentido. 53 00:03:51,239 --> 00:03:53,840 A no ser que estén intentado provocar algún tipo de reacción. 54 00:03:53,920 --> 00:03:56,400 Un motín aquí o una reacción ejemplar fuera. 55 00:03:56,479 --> 00:03:57,879 Tenemos que estar preparados. 56 00:03:57,959 --> 00:04:00,800 Joder. Ahora entiendo por qué se cargaron a Bin Laden. 57 00:04:01,680 --> 00:04:04,640 Cometimos un error mezclando a Hakim con los presos comunes. 58 00:04:04,720 --> 00:04:06,479 Cometimos no. No te confundas. 59 00:04:06,560 --> 00:04:09,520 Tuvimos que hacerlo porque tú asustaste a los de arriba, 60 00:04:10,400 --> 00:04:11,400 pero tranquila, 61 00:04:12,080 --> 00:04:13,879 creo que todavía tenemos ventaja. 62 00:04:20,879 --> 00:04:22,879 (Móvil) 63 00:04:25,200 --> 00:04:29,080 Marcos, una pregunta: los payasos strippers que te hemos enviado, 64 00:04:29,160 --> 00:04:31,400 ¿bien? Sí. 65 00:04:31,760 --> 00:04:33,520 A Lúa le han gustado mucho. 66 00:04:35,760 --> 00:04:39,080 Los fugitivos han encendido el móvil de la rehén 67 00:04:39,160 --> 00:04:41,920 en un bosque a unos 30 kilómetros de donde encontramos el cadáver. 68 00:04:42,160 --> 00:04:43,400 ¿Cuándo lo activaron? 69 00:04:43,479 --> 00:04:45,640 Hace 10 minutos, durante unos segundos. 70 00:04:45,720 --> 00:04:48,720 Lo suficiente para nosotros. Les estamos cercando ahora mismo. 71 00:04:48,800 --> 00:04:52,640 Están huyendo a pie, desesperados. Desesperados o no, Sergio, 72 00:04:53,520 --> 00:04:54,800 ¿ve con cuidado, vale? 73 00:04:55,760 --> 00:04:58,280 Te jode no estar aquí... cuando demos con ellos, 74 00:04:58,520 --> 00:04:59,520 ¿eh? 75 00:04:59,800 --> 00:05:00,920 ¿No me contestas? 76 00:05:01,360 --> 00:05:03,360 ¿Te estás subiendo por las paredes ahora mismo? 77 00:05:03,439 --> 00:05:04,439 Sergio. 78 00:05:04,520 --> 00:05:07,280 Te estás subiendo por las paredes ahora mismo. 79 00:05:07,360 --> 00:05:09,479 Cualquier novedad me llamas. (RÍE) 80 00:05:10,439 --> 00:05:13,439 (Música de misterio) 81 00:05:25,720 --> 00:05:28,080 Ramón. -Mira, una cosa. 82 00:05:28,160 --> 00:05:30,400 El abogado de Al Garheeb... ha desaparecido. 83 00:05:30,479 --> 00:05:34,000 No saben nada de él desde ayer y tiene el móvil desactivado. 84 00:05:34,479 --> 00:05:36,720 Ya... Seguid buscándole. 85 00:05:37,479 --> 00:05:39,200 Y dejadle un mensaje en el bufete. 86 00:05:39,280 --> 00:05:42,360 Que le conviene contactar conmigo antes de dar cualquier paso. 87 00:05:42,800 --> 00:05:44,320 Okey, voy allá. 88 00:05:48,720 --> 00:05:51,720 (Música de tensión) 89 00:06:15,640 --> 00:06:17,160 -¿Pero qué haces con la bata? 90 00:06:27,920 --> 00:06:29,560 "¿Qué te pasa? Estás como rara". 91 00:06:29,640 --> 00:06:31,239 -"No te preocupes, estoy bien". 92 00:06:52,200 --> 00:06:53,680 Se está acabando el vino. 93 00:06:54,119 --> 00:06:56,239 ¿Quedan más botellas? -No. Es la última. 94 00:07:08,560 --> 00:07:09,560 -O yo... 95 00:07:10,840 --> 00:07:13,119 ...que me he casado con el menos rico 96 00:07:13,200 --> 00:07:15,400 y el más tonto de los dos hermanos. 97 00:07:29,879 --> 00:07:31,879 (Claxon) 98 00:07:42,400 --> 00:07:43,760 -Guapísima. 99 00:07:45,879 --> 00:07:47,879 -¡Ooh! -Guapísima. 100 00:07:50,840 --> 00:07:52,400 Estábamos muy aburridas. 101 00:07:56,320 --> 00:07:57,320 -¿Cómo estás? 102 00:07:57,400 --> 00:07:59,080 -Te echaba de menos. -Yo también. 103 00:08:16,479 --> 00:08:17,640 -Vamos a ver, Hakim. 104 00:08:19,160 --> 00:08:21,439 Desde este momento estarás completamente incomunicado, 105 00:08:21,520 --> 00:08:23,640 también de tu abogado, ¿entiendes? 106 00:08:28,119 --> 00:08:30,320 Sé que no me vas a decir qué pretendéis 107 00:08:30,400 --> 00:08:31,959 con la muerte de Al Garheeb. 108 00:08:33,600 --> 00:08:34,600 Lo sé. 109 00:08:35,720 --> 00:08:37,640 Pero tú sabes también que, pase lo que pase, 110 00:08:37,720 --> 00:08:39,520 tú eres el que más va a pagar. 111 00:08:45,040 --> 00:08:47,720 Sabemos que os ibais a reunir con Ismail. 112 00:08:49,360 --> 00:08:51,000 Le seguimos, Hakim. 113 00:08:51,560 --> 00:08:53,160 Os seguimos a todos. 114 00:08:54,479 --> 00:08:55,479 A todos. 115 00:08:58,280 --> 00:09:00,560 Los planes de Al Garheeb no se van a cumplir. 116 00:09:01,280 --> 00:09:03,959 Vuestra guerra está perdida, asúmelo. 117 00:09:05,000 --> 00:09:09,479 ¿De verdad crees que merece la pena pudrirte aquí, en la cárcel, 118 00:09:09,560 --> 00:09:13,080 lo que te queda de vida por una causa perdida, Hakim? 119 00:09:15,239 --> 00:09:17,040 ¿De verdad crees que merece la pena? 120 00:09:18,040 --> 00:09:19,479 Te puedo ofrecer una salida. 121 00:09:20,479 --> 00:09:22,119 He hablado con el fiscal, 122 00:09:22,200 --> 00:09:25,439 y unos pocos años aquí... Pocos, ¿eh? 123 00:09:26,400 --> 00:09:28,760 Y después... dinero. 124 00:09:29,640 --> 00:09:33,720 Una vida donde tú quieras, donde tú quieras, Hakim. 125 00:09:35,520 --> 00:09:36,520 Piénsalo. 126 00:09:39,080 --> 00:09:41,239 ¿Qué pretendéis con la muerte de Al Garheeb? 127 00:09:41,959 --> 00:09:43,640 Vamos, sé listo. Dímelo. 128 00:09:46,560 --> 00:09:48,640 -Nuestra guerra no está perdida. 129 00:09:52,760 --> 00:09:54,320 Es inútil, no va a ceder. 130 00:09:57,119 --> 00:09:58,479 -Que se pudra ahí dentro. 131 00:10:32,720 --> 00:10:34,160 (Ladridos) 132 00:10:34,280 --> 00:10:35,280 (Silbido) 133 00:10:41,439 --> 00:10:44,239 -Han encontrado un móvil. En el río, cerca de la orilla. 134 00:10:44,479 --> 00:10:46,600 (Radio de la Policía) 135 00:10:48,439 --> 00:10:49,800 ¡Atentos a cualquier huella! 136 00:10:49,879 --> 00:10:51,200 ¿Dónde está ese móvil? 137 00:10:51,280 --> 00:10:52,280 -Aquí. 138 00:10:52,479 --> 00:10:53,800 Retiramos ese perro. 139 00:11:03,080 --> 00:11:04,840 Es el móvil de la mujer. 140 00:11:05,360 --> 00:11:08,439 A partir de aquí, ojos bien abiertos. 141 00:11:08,520 --> 00:11:10,760 -Han encontrado un rastro, a tres kilómetros de aquí. 142 00:11:10,840 --> 00:11:12,479 Ese móvil en una bolsa. 143 00:11:12,760 --> 00:11:16,760 (Música de tensión) 144 00:11:23,239 --> 00:11:26,239 (Radio policial) 145 00:11:30,600 --> 00:11:32,840 -Son marcas recientes. Lo son. 146 00:11:34,000 --> 00:11:35,640 Es la pisada de un Land Rover. 147 00:11:36,200 --> 00:11:38,119 -Se supone que los accesos están cerrados. 148 00:11:38,200 --> 00:11:40,760 ¿Con qué coche trabajan por aquí los forestales? 149 00:11:41,479 --> 00:11:43,760 Creo que con Jeeps. Averígualo. -Voy. 150 00:11:44,280 --> 00:11:46,360 O han secuestrado otro vehículo o... 151 00:11:46,439 --> 00:11:48,439 O alguien ha venido expresamente a recogerlos. 152 00:11:48,520 --> 00:11:50,119 Hablas personalmente con la Forestal. 153 00:11:50,200 --> 00:11:51,840 A ver si les faltara un vehículo. 154 00:11:51,920 --> 00:11:54,200 Y emite una orden de búsqueda de un Land Rover. 155 00:11:54,280 --> 00:11:55,280 Oído. 156 00:11:59,600 --> 00:12:01,280 "No lo sé, es posible que hayan llamado 157 00:12:01,360 --> 00:12:02,840 a alguien para transportarlos, 158 00:12:02,920 --> 00:12:06,680 pero seguro que les están ayudando y les hemos perdido, Marcos". 159 00:12:07,439 --> 00:12:10,879 -Ya me dices en qué cabeza cabe. Sentido común... 160 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Digo yo, eh. 161 00:12:14,680 --> 00:12:15,680 ¿Todo bien? 162 00:12:16,959 --> 00:12:18,680 Todo bien, todo bien. 163 00:12:21,840 --> 00:12:25,040 Es un poner. Que lo mismo, en otro sitio, por ejemplo... 164 00:12:31,640 --> 00:12:34,119 (RAMÓN) -Mira, Pepe, dale para atrás, hazme el favor. 165 00:12:36,280 --> 00:12:38,800 ¿Ves? No se miran, pero se comunican. 166 00:12:38,879 --> 00:12:41,080 ¿Quién es ese preso? Rachid Hamid. 167 00:12:41,160 --> 00:12:44,000 Salió hace unas semanas. Robos y drogas. 168 00:12:44,080 --> 00:12:47,160 No tiene vinculación con la Yihad, pero es un cabeza loca este. 169 00:12:48,360 --> 00:12:50,959 Y estos dos también se vieron hace un par de semanas 170 00:12:51,040 --> 00:12:52,959 y también se vieron con él en la cárcel, 171 00:12:53,040 --> 00:12:55,560 pero, que sepamos, no tuvieron comunicación con él. 172 00:12:57,600 --> 00:12:58,879 Los quiero a los tres. 173 00:12:59,200 --> 00:13:02,360 A este le tenemos controlado, pero a esos dos están desaparecidos. 174 00:13:04,040 --> 00:13:05,239 Encárgate de ellos. 175 00:13:05,320 --> 00:13:06,320 Okey. 176 00:13:13,760 --> 00:13:15,720 ¿Te lo has pasado bien? Te ha gustado el mago. 177 00:13:17,760 --> 00:13:18,760 Adiós. 178 00:13:21,680 --> 00:13:24,200 ¡Hombre! Gracias, eh. 179 00:13:31,680 --> 00:13:35,040 No te preocupes, Lúa está bien. Está dentro, con tu padre. 180 00:13:35,479 --> 00:13:37,439 Bueno, yo... Espera. 181 00:13:38,560 --> 00:13:40,000 Les hemos perdido. 182 00:13:40,920 --> 00:13:43,360 Y yo no estaba ahí. No hubiera cambiado nada, Marcos. 183 00:13:44,879 --> 00:13:46,160 ¿Os vais? 184 00:13:46,560 --> 00:13:48,479 ¿Lo habéis pasado bien? -Sí, muy bien. 185 00:13:48,560 --> 00:13:49,560 Todo muy bien. 186 00:13:49,640 --> 00:13:50,640 Gracias. Adiós. 187 00:13:50,720 --> 00:13:52,439 -Hasta luego. Hasta pronto. 188 00:13:53,000 --> 00:13:54,360 Adiós, Marcos. 189 00:13:56,520 --> 00:13:58,439 Tienen apoyo logístico. Ya. 190 00:13:58,879 --> 00:14:01,479 Han llamado alguien. Alguien les ha ido a buscar aquí. 191 00:14:01,560 --> 00:14:03,320 Tenemos otro problema, Marcos. 192 00:14:03,640 --> 00:14:05,239 Al Garheeb se suicidó esta noche. 193 00:14:05,879 --> 00:14:07,360 De momento lo hemos silenciado, 194 00:14:07,439 --> 00:14:09,879 pero si salta la noticia nos espera una muy gorda. 195 00:14:09,959 --> 00:14:11,160 ¿Cómo es eso? 196 00:14:11,320 --> 00:14:13,320 ¡Hombre! ¿Qué tal? 197 00:14:13,760 --> 00:14:16,000 -Muchas gracias por invitarnos. Bueno. 198 00:14:17,320 --> 00:14:18,760 Hasta pronto. Adiós. 199 00:14:19,600 --> 00:14:21,119 Te quiero aquí con Ramón, ¿vale? 200 00:14:21,800 --> 00:14:23,840 (SUSURRA) Vale, ve con Lúa. No te preocupes. 201 00:14:29,320 --> 00:14:30,320 Hola. 202 00:14:33,959 --> 00:14:36,560 -Mira quién viene por ahí. Lúa, mi amor. 203 00:14:40,879 --> 00:14:42,200 Ahora se hace la ofendida, 204 00:14:42,280 --> 00:14:44,920 pero no ha parado de jugar con las niñas. 205 00:14:45,000 --> 00:14:46,560 Se lo ha pasado estupendamente. 206 00:14:47,160 --> 00:14:48,560 Me sabe mal por ella. 207 00:14:49,080 --> 00:14:50,400 No tiene la culpa de nada. 208 00:14:50,479 --> 00:14:51,479 Te entiendo. 209 00:14:51,920 --> 00:14:54,360 Y no te lo digo para que me perdones ahora. 210 00:14:56,560 --> 00:14:59,879 Tú te acuerdas una vez, que os dejé a tu hermano y a ti en una tienda... 211 00:14:59,959 --> 00:15:02,160 por una alarma de ETA, ¿te acuerdas? 212 00:15:02,560 --> 00:15:04,160 Fue un supermercado, papá. 213 00:15:05,360 --> 00:15:06,360 Bueno... 214 00:15:07,040 --> 00:15:10,959 Eso me lo reprochaste durante... no sé cuánto. 215 00:15:13,160 --> 00:15:16,040 También te olvidaste de llamar a mamá para que nos recogiera. 216 00:15:19,760 --> 00:15:21,280 No has comido nada, ¿a que no? 217 00:15:21,360 --> 00:15:23,000 Tienes mala cara, ¿te traen algo? 218 00:15:27,160 --> 00:15:28,840 Pues no te preocupes por Lúa, 219 00:15:28,920 --> 00:15:32,560 ella no es tan rencorosa como otra niña que yo recuerdo, ¿eh? 220 00:15:33,560 --> 00:15:36,160 Además, tú lo estás haciendo mejor que yo. 221 00:15:37,040 --> 00:15:38,439 Tampoco es muy difícil, ¿eh? 222 00:15:46,200 --> 00:15:47,600 ¿Seguro que estás bien? 223 00:15:57,640 --> 00:15:59,479 (SOLLOZA) Estoy agotada, papá. 224 00:16:02,879 --> 00:16:06,320 Se me escapa algo y no sé hacia dónde tengo que mirar. 225 00:16:09,640 --> 00:16:10,640 Es imposible. 226 00:16:11,320 --> 00:16:13,439 (RESOPLA) Sé lo que es, Carla. 227 00:16:15,800 --> 00:16:17,400 Cuando no os hacía caso 228 00:16:17,760 --> 00:16:19,439 o le contestaba mal a tu madre, 229 00:16:20,560 --> 00:16:22,080 eso era porque, en realidad, 230 00:16:22,520 --> 00:16:25,959 yo no sabía lidiar con ese peso que se pone aquí. 231 00:16:26,239 --> 00:16:27,400 De impotencia, de... 232 00:16:28,520 --> 00:16:29,879 frustración. 233 00:16:31,040 --> 00:16:33,040 Sabes que si fallas, alguien va a morir. 234 00:16:33,119 --> 00:16:34,280 Y no puedes fallar. 235 00:16:34,840 --> 00:16:35,840 Pero... 236 00:16:36,000 --> 00:16:38,119 Tampoco puedes controlarlo todo, hombre. 237 00:16:39,959 --> 00:16:41,560 Tarde o temprano va a pasar. 238 00:16:41,920 --> 00:16:45,040 Y habrá alguna víctima que no pudiste salvar y... 239 00:16:45,320 --> 00:16:46,439 esto es así. 240 00:16:52,119 --> 00:16:53,119 ¡Anda! 241 00:16:53,800 --> 00:16:55,920 Vete a por la peque, no hagas como yo. 242 00:17:01,600 --> 00:17:04,680 ¡Eh, tú! ¡Pequeñaja! 243 00:17:10,200 --> 00:17:14,200 (Tormenta) 244 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Me ha dicho el abuelo 245 00:17:21,080 --> 00:17:23,479 que has adivinado casi todos los trucos del mago. 246 00:17:25,479 --> 00:17:26,479 ¿Es verdad? 247 00:17:31,760 --> 00:17:34,840 ¿Qué pasa, Calzas Largas, que no me vas a hablar más o qué? 248 00:17:36,280 --> 00:17:37,479 -Eres la única. 249 00:17:37,560 --> 00:17:40,479 La única madre que se ha ido el día de la comunión de su hija. 250 00:17:41,160 --> 00:17:42,160 Bueno, hija... 251 00:17:43,239 --> 00:17:45,479 Tienes una madre policía, ¿qué le vamos a hacer? 252 00:17:45,640 --> 00:17:47,600 También la mamá de Lucas es policía, 253 00:17:47,879 --> 00:17:50,239 pero ella va a ver todos sus partidos de hockey. 254 00:17:50,320 --> 00:17:52,200 Todos. Ya te lo he explicado, Lúa. 255 00:17:53,640 --> 00:17:55,680 Lo mío es otra unidad. Y papá estaba. 256 00:17:55,760 --> 00:17:57,360 Sólo tú tienes urgencias. 257 00:17:57,439 --> 00:18:00,720 Siempre. Para esto, no haber tenido hijos. 258 00:18:00,800 --> 00:18:02,800 Porque los niños sufren, ¿sabes? 259 00:18:02,879 --> 00:18:05,200 No te pongas dramática, que no te pega nada. 260 00:18:37,119 --> 00:18:38,119 Mamá. 261 00:18:38,560 --> 00:18:39,560 ¿Estás bien? 262 00:18:41,080 --> 00:18:42,080 Sí, cariño. 263 00:18:44,080 --> 00:18:45,439 Vamos para casa ya, ¿vale? 264 00:20:30,119 --> 00:20:31,119 (LLORA) 265 00:21:32,720 --> 00:21:35,720 (Teléfono) 266 00:21:38,920 --> 00:21:40,640 Andrés, dime. 267 00:21:40,720 --> 00:21:41,720 -Perdona. 268 00:21:42,040 --> 00:21:44,520 Rumaya ha difundido un nuevo llamamiento de Nadim. 269 00:21:49,439 --> 00:21:50,439 (SUSURRA) ¡Qué horror! 270 00:21:52,080 --> 00:21:53,080 (SUSPIRA) 271 00:22:00,959 --> 00:22:02,560 Pues ya sabemos el plan de Al Garheeb. 272 00:22:02,640 --> 00:22:04,479 -Sí, y vamos a quedar como el culo. 273 00:22:04,760 --> 00:22:06,680 Que Nadim saque ese vídeo y no nosotros... 274 00:22:06,760 --> 00:22:08,280 Los medios nos van a crucifar. 275 00:22:08,360 --> 00:22:10,920 Lo que hay que pedir a los medios es que no le den bombo. 276 00:22:11,000 --> 00:22:13,439 Nosotros, cuando tengamos controlada la situación, 277 00:22:13,520 --> 00:22:15,760 ya les pasaremos los detalles. Eso no es fácil. 278 00:22:15,840 --> 00:22:17,920 ¿Cómo que no? Si alguien puede eres tú. 279 00:22:18,000 --> 00:22:19,959 Esos favores, a la larga, resultan muy caros. 280 00:22:20,040 --> 00:22:22,400 Como salga la noticia, voy a tener a todos mis efectivos 281 00:22:22,479 --> 00:22:24,640 pendientes de cada reacción en cada rincón del país. 282 00:22:24,720 --> 00:22:27,160 Vamos a perder el control de la situación, será un caos. 283 00:22:33,840 --> 00:22:35,280 Voy a hablar con el Ministro. 284 00:22:35,680 --> 00:22:36,920 A ver qué se puede hacer. 285 00:22:43,840 --> 00:22:44,840 -¿Estás bien? 286 00:22:47,879 --> 00:22:48,879 Seguimos. 287 00:23:17,200 --> 00:23:18,200 -Buenos días. 288 00:23:18,280 --> 00:23:20,840 Les hemos convocado esta mañana aquí para informarles 289 00:23:20,920 --> 00:23:22,600 de la muerte de Salah al Garheeb, 290 00:23:22,680 --> 00:23:23,920 ocurrida el día de ayer, 291 00:23:24,280 --> 00:23:27,200 no se comunicó a la prensa por estrictos motivos de seguridad. 292 00:23:28,320 --> 00:23:30,200 Queremos remarcar también que se trata, 293 00:23:30,280 --> 00:23:32,200 sin duda alguna, de un suicidio. 294 00:23:32,640 --> 00:23:34,920 Y para que exista total transparencia, 295 00:23:35,439 --> 00:23:38,959 durante la autopsia, se contará con dos peritos externos. 296 00:23:39,040 --> 00:23:41,360 Uno de ellos, de la comunidad islámica de Madrid. 297 00:23:42,080 --> 00:23:44,080 A medida que tengamos más información 298 00:23:44,160 --> 00:23:45,800 la iremos comunicando puntualmente. 299 00:23:46,280 --> 00:23:47,800 Buenos días y muchas gracias. 300 00:23:55,400 --> 00:23:58,400 (Azafata dando instrucciones) 301 00:24:08,200 --> 00:24:11,200 (Música de tensión) 302 00:24:11,800 --> 00:24:14,800 (Tráfico y bullicio) 303 00:24:41,680 --> 00:24:42,680 ¿Dónde está? 304 00:24:43,000 --> 00:24:44,479 -Es aquí, ahora nos avisarán. 305 00:24:45,000 --> 00:24:46,520 No nos separemos de la patrulla. 306 00:24:47,239 --> 00:24:48,239 ¿Okey, Miriam? 307 00:25:06,600 --> 00:25:07,600 No, no, no. 308 00:25:13,360 --> 00:25:14,360 No, no, no. 309 00:25:14,640 --> 00:25:17,439 Sin escolta es peligroso. No me pienso volver a casa. 310 00:25:17,520 --> 00:25:19,239 Sin patrulla no. ¿Te vienes o no? 311 00:25:22,560 --> 00:25:23,560 Miriam. 312 00:25:25,000 --> 00:25:26,239 Me cago en la puta. 313 00:26:21,479 --> 00:26:22,720 Hola, disculpe. 314 00:26:23,239 --> 00:26:25,239 Estoy un poco perdido. No soy de acá. 315 00:26:25,320 --> 00:26:27,959 Estoy buscando a mi primo y me dieron mal la dirección. 316 00:26:28,600 --> 00:26:30,239 Samir se llama. Samir Amir. 317 00:26:31,160 --> 00:26:32,760 ¿No? No lo ha visto. Bueno... 318 00:26:33,920 --> 00:26:34,920 Muchas gracias. 319 00:26:35,640 --> 00:26:38,080 De los presos que tuvieron contacto con Hakim en la cárcel, 320 00:26:38,160 --> 00:26:41,400 sólo tenemos el paradero de Rachid, que está en Tres Cantos. 321 00:26:41,479 --> 00:26:44,200 Pues presiónale y a ver qué dice. ¿Qué hago con el fiscal? 322 00:26:44,280 --> 00:26:46,840 Yo me ocupo de la autorización. No te preocupes. 323 00:26:47,840 --> 00:26:48,840 Una cosa, Carla. 324 00:26:49,600 --> 00:26:50,640 Este no es el único. 325 00:26:50,720 --> 00:26:53,239 Está todo el mundo muy nervioso con la llamada de Nadim. 326 00:26:53,320 --> 00:26:54,920 Lo de Al Garheeb tendrá consecuencias. 327 00:26:55,000 --> 00:26:56,840 A la mínima vamos a actuar con todos. 328 00:26:59,840 --> 00:27:00,840 Voy por Rachid. 329 00:27:07,320 --> 00:27:09,439 (SUSPIRA) -Hay más de 100 mensajes por segundo. 330 00:27:09,680 --> 00:27:12,119 En las redes sociales, en la deep web... Es como una plaga. 331 00:27:12,200 --> 00:27:13,520 Ya me imagino. 332 00:27:15,800 --> 00:27:19,280 Las amenazas no siempre se cumplen, pero no podemos descartar nada. 333 00:27:24,640 --> 00:27:26,040 (GRITAN) -Policía, quietos. 334 00:27:26,400 --> 00:27:29,680 -"Lo que más me preocupa, más allá de la marea de mensajes, 335 00:27:29,760 --> 00:27:31,200 algunos perfiles delicados... 336 00:27:31,439 --> 00:27:34,360 o están extrañamente mudos o hablan de quedar en persona". 337 00:27:34,720 --> 00:27:35,959 De no fiarse de las redes. 338 00:27:38,560 --> 00:27:40,720 "No podemos estar detrás de todos, Carla". 339 00:27:40,800 --> 00:27:43,600 "Están los equipos centrados haciendo dobles turnos". 340 00:27:43,680 --> 00:27:46,640 Pero es lo que quiere Nadim y Al Garheeb con el suicidio. 341 00:27:46,720 --> 00:27:47,720 Volvernos locos. 342 00:27:48,239 --> 00:27:51,400 Y distraernos de lo importante. Vamos bien, ¿vale? 343 00:27:51,680 --> 00:27:54,000 Si hay algo importante me lo dices, pero seguimos. 344 00:27:54,080 --> 00:27:55,600 Buen trabajo. Gracias. 345 00:28:15,160 --> 00:28:18,520 -Sus compañeros dicen que Rachid se ha marchado hace un par de horas. 346 00:28:21,920 --> 00:28:22,920 Vamos. 347 00:28:37,560 --> 00:28:39,720 -Policía. Manos en la cabeza. -No he hecho nada. 348 00:28:39,800 --> 00:28:42,200 -Quieto. Quieto. Al suelo. 349 00:28:42,280 --> 00:28:43,360 -¡Que no he hecho nada! 350 00:28:43,959 --> 00:28:44,959 ¡No he hecho nada! 351 00:28:45,479 --> 00:28:46,840 ¡No he hecho nada, suéltame! 352 00:28:46,920 --> 00:28:47,920 ¡Me haces daños! 353 00:28:48,000 --> 00:28:49,879 ¡Suéltame, no he hecho nada! 354 00:28:51,000 --> 00:28:52,479 ¡Que no he hecho nada, joder! 355 00:28:52,720 --> 00:28:53,720 ¡Suéltame! 356 00:28:54,760 --> 00:28:55,800 ¡Me está haciendo daño! 357 00:28:58,959 --> 00:28:59,959 -No lleva nada. 358 00:29:01,080 --> 00:29:02,560 -¡No he hecho nada, joder! 359 00:29:03,479 --> 00:29:04,479 ¡Suéltame! 360 00:29:10,080 --> 00:29:12,400 Le tenemos. Detuvimos a Rachid. 361 00:29:12,879 --> 00:29:15,119 No me fío... No me fío. 362 00:29:15,200 --> 00:29:17,600 "Quiero que averigüéis si ha hablado con su entorno". 363 00:29:17,680 --> 00:29:19,200 ¿Y qué sabemos de Samir? 364 00:29:19,280 --> 00:29:21,160 "Nada por ahora. Pero estamos en ello". 365 00:29:21,439 --> 00:29:22,560 Los quiero a todos. 366 00:29:22,640 --> 00:29:24,720 "Te voy contando". Seguimos. 367 00:29:30,119 --> 00:29:32,119 (SUSPIRA DOLORIDA) 368 00:29:34,119 --> 00:29:38,119 (Música de tensión) 369 00:29:57,800 --> 00:29:59,239 -Vete a descansar. Me quedo yo. 370 00:29:59,840 --> 00:30:01,160 -Para lo que tengo que hacer. 371 00:30:01,520 --> 00:30:02,680 -¿Hoy no hay fútbol? 372 00:30:08,439 --> 00:30:11,320 O es el tío más precavido del mundo o se huele algo. 373 00:30:12,119 --> 00:30:13,400 Nunca suelta nada. 374 00:30:27,400 --> 00:30:28,400 (SUSURRA) Joder. 375 00:30:39,160 --> 00:30:40,400 -Me haces daño. 376 00:30:50,119 --> 00:30:51,119 -Soy tu marido. 377 00:31:15,000 --> 00:31:18,959 (Bullicio de la ciudad) 378 00:36:34,760 --> 00:36:37,239 -En la ensenada de los galápagos. En 10 minutos. 379 00:37:03,000 --> 00:37:04,439 Hola. -Hola. 380 00:37:11,640 --> 00:37:13,119 -Siento muchísimo lo de anoche. 381 00:37:15,920 --> 00:37:17,360 -¿Dónde está tu compañera? 382 00:37:17,439 --> 00:37:19,200 -No. Ella no sabe que estoy aquí. 383 00:37:19,920 --> 00:37:21,879 -Tengo que volver. Es peligroso quedarme. 384 00:37:21,959 --> 00:37:22,959 -Lo sé, Amina. 385 00:37:24,800 --> 00:37:26,040 Y por eso estoy aquí. 386 00:37:32,400 --> 00:37:33,920 Escucha, no sabes cuánto siento... 387 00:37:34,439 --> 00:37:35,560 no haber intervenido. 388 00:37:37,800 --> 00:37:38,800 -No pasa nada. 389 00:37:39,920 --> 00:37:40,920 No te preocupes. 390 00:37:41,239 --> 00:37:42,280 -Sí, sí me preocupo. 391 00:37:46,000 --> 00:37:47,119 Amina, quiero que sepas... 392 00:37:49,600 --> 00:37:50,920 que no te voy a dejar sola. 393 00:37:51,479 --> 00:37:52,840 Ni a ti ni a Basma. 394 00:37:53,879 --> 00:37:54,879 De verdad. 395 00:37:56,119 --> 00:37:58,920 Te prometo que voy a hacer todo lo posible por sacarte. 396 00:38:01,080 --> 00:38:02,080 Confía en mí. 397 00:38:07,360 --> 00:38:08,360 Toma. 398 00:38:09,879 --> 00:38:11,439 -¿Qué es? -Míralo. 399 00:38:18,280 --> 00:38:19,320 Es tu favorito, ¿no? 400 00:38:20,160 --> 00:38:21,600 -Sí, gracias. 401 00:38:25,119 --> 00:38:26,119 -Escucha. 402 00:38:26,840 --> 00:38:28,560 Ahí dentro está mi teléfono personal. 403 00:38:29,600 --> 00:38:31,600 Lo memorizas y rompes el papel. 404 00:38:31,680 --> 00:38:32,680 ¿De acuerdo? 405 00:38:33,119 --> 00:38:34,400 Y cualquier cosa, 406 00:38:34,760 --> 00:38:36,680 cualquier cosa, la que quieras, 407 00:38:36,760 --> 00:38:37,760 me llamas. 408 00:38:38,760 --> 00:38:39,760 ¿Vale? 409 00:38:44,280 --> 00:38:45,280 -Gracias. 410 00:38:46,320 --> 00:38:47,360 (SUSURRA) -De nada. 411 00:39:10,160 --> 00:39:13,160 (Tráfico y bullicio de la ciudad) 412 00:39:41,840 --> 00:39:45,840 (Impactos y gritos) 413 00:39:48,439 --> 00:39:52,439 (Impactos y gritos) 414 00:40:07,760 --> 00:40:10,760 (Gritos de pánico) 415 00:40:16,320 --> 00:40:17,640 -Tira el arma, tira el arma. 416 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 -Un médico. 417 00:40:31,840 --> 00:40:32,959 -¡Ayuda, por favor! 418 00:40:34,400 --> 00:40:36,360 (Sirenas) 419 00:40:44,119 --> 00:40:47,119 (Música de tensión) 420 00:40:51,560 --> 00:40:53,560 (Sirenas) 421 00:41:30,400 --> 00:41:31,400 ¿Marcos? 422 00:41:32,119 --> 00:41:33,119 ¿Marcos? 423 00:41:35,280 --> 00:41:36,280 Carla. 424 00:41:36,959 --> 00:41:38,479 Estamos evacuando a los heridos. 425 00:41:38,560 --> 00:41:40,840 ¿Qué? Seguimos rastreando la zona. 426 00:41:41,959 --> 00:41:43,320 ¿Cuantas víctimas hay? 427 00:41:44,320 --> 00:41:45,560 Diez, de momento. 428 00:41:46,360 --> 00:41:49,040 Hay otros cinco en estado crítico y aguardamos novedades. 429 00:41:51,840 --> 00:41:53,239 Le hemos identificado. 430 00:41:54,439 --> 00:41:56,160 Salió de la cárcel hace una semana. 431 00:41:59,640 --> 00:42:00,640 Mierda. 432 00:42:00,720 --> 00:42:02,920 Un agente que estaba de servicio le disparó, pero... 433 00:42:03,959 --> 00:42:05,439 ya había hecho este desastre. 434 00:42:05,680 --> 00:42:06,680 ¡Eh! 435 00:42:07,119 --> 00:42:10,760 ¿Estás bien? Ven aquí, ven aquí, ven aquí... 436 00:42:10,959 --> 00:42:12,400 Ven a sentarte. No. 437 00:42:12,600 --> 00:42:14,800 Ven a sentarte aquí. 438 00:42:15,920 --> 00:42:17,040 Siéntate aquí. 439 00:42:17,119 --> 00:42:19,320 (LLORA) 440 00:42:19,760 --> 00:42:22,479 Ha sido culpa mía. No, Carla. 441 00:42:23,360 --> 00:42:25,520 -"Se requiere poner puesto de control 442 00:42:25,600 --> 00:42:27,360 en la zona con la avenida...". 443 00:42:27,720 --> 00:42:29,600 Carla, esto es una crisis. ¡Maldita sea! 444 00:42:29,760 --> 00:42:30,920 Ya las hemos tenido. 445 00:42:31,000 --> 00:42:33,320 Por favor, ahora tenemos que concentrarnos, ¿eh? 446 00:42:33,400 --> 00:42:36,400 Seguir adelante, seguir adelante. Tengo cáncer, Marcos. 447 00:42:36,479 --> 00:42:38,640 Tengo cáncer, maldita sea. 448 00:42:39,239 --> 00:42:40,800 Me lo extirparon hace un mes. 449 00:42:41,320 --> 00:42:44,280 Me han detectado un cáncer, me extirparon un ganglio. 450 00:42:44,360 --> 00:42:46,320 Llevo dos meses con quimio. 451 00:42:48,959 --> 00:42:49,959 Perdóname. 452 00:42:54,080 --> 00:42:56,080 Perdóname, perdóname. 453 00:42:58,320 --> 00:42:59,920 ¿Qué cáncer tienes, Carla? 454 00:43:00,479 --> 00:43:02,040 Es un cáncer de pecho. 455 00:43:02,119 --> 00:43:04,479 Perdóname. ¿Cómo no me lo has contado? 456 00:43:05,040 --> 00:43:06,560 No te quería preocupar. 457 00:43:06,640 --> 00:43:08,600 ¿No me querías preocupar? No quería... 458 00:43:09,840 --> 00:43:11,560 Eh... Carla. 459 00:43:11,800 --> 00:43:14,800 Quería estar aquí, quería controlar esto. 460 00:43:15,640 --> 00:43:18,000 Controlar todo esto... 461 00:43:21,680 --> 00:43:23,520 -"Atención, bomberos al punto, por favor". 462 00:43:26,520 --> 00:43:28,680 Yo estoy aquí, quédate sentada, ¿vale? 463 00:43:28,760 --> 00:43:30,119 No, quiero hablar con ellos. 464 00:43:30,200 --> 00:43:32,520 No, quiero hablar con Ramón. Por favor, escúchame. 465 00:43:32,600 --> 00:43:34,520 Hablaremos de todo, te lo prometo. 466 00:43:34,959 --> 00:43:35,959 ¿Vale? 467 00:43:38,160 --> 00:43:40,840 Vamos a volver... Vamos a volver al trabajo. 468 00:43:44,760 --> 00:43:47,959 -Ya se ha despejado la zona, jefa. Actúo solo, ¿eh? 469 00:43:48,400 --> 00:43:50,879 Con una furgoneta de reparto... 470 00:43:53,959 --> 00:43:56,959 (Música de suspense) 471 00:44:13,400 --> 00:44:15,400 (Vibración de un móvil) 472 00:44:58,439 --> 00:44:59,840 -Chicos, Ismail se marcha. 473 00:44:59,920 --> 00:45:01,680 Equipo de seguimiento listo, vamos. 474 00:45:26,040 --> 00:45:27,760 (Cláxones) 475 00:45:32,000 --> 00:45:34,920 Avisa al otro lado para que estén listos para darnos el relevo. 476 00:45:35,119 --> 00:45:37,560 (Gente hablando en el exterior) 477 00:45:50,400 --> 00:45:51,840 -Ya están listos al otro lado. 478 00:46:04,800 --> 00:46:06,160 (Claxon) 479 00:46:06,320 --> 00:46:09,080 -Échense para atrás, por favor. 480 00:46:21,959 --> 00:46:23,840 Échese para atrás, por favor, caballero. 481 00:46:24,320 --> 00:46:25,400 Señores, para atrás. 482 00:46:38,479 --> 00:46:39,760 -¿Qué cojones...? 483 00:46:51,160 --> 00:46:52,280 Soy policía, paso. 484 00:46:55,920 --> 00:46:56,920 ¡Dios! 485 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 ¡Dios! 486 00:47:09,080 --> 00:47:10,320 Lo hemos perdido. 487 00:47:11,000 --> 00:47:14,000 (Música de tensión) 488 00:47:24,439 --> 00:47:27,439 (Sintonía final de "La Unidad") 39023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.