All language subtitles for La Tragedia Di Un Uomo Ridicolo (1981) DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,480 --> 00:00:25,888 A TRAG�DIA DE UM HOMEM RID�CULO 2 00:00:29,850 --> 00:00:32,764 Era meu anivers�rio. 3 00:00:32,837 --> 00:00:35,180 Eu tinha apagado todas as velas. 4 00:00:35,454 --> 00:00:36,958 Bastantes. 5 00:00:37,659 --> 00:00:41,425 Comemos o bolo e bebemos. 6 00:00:49,320 --> 00:00:51,637 Ningu�m quis trabalhar. 7 00:01:14,415 --> 00:01:16,110 Eu estava sonhando. 8 00:01:17,073 --> 00:01:19,174 Sonhando com... 9 00:01:22,817 --> 00:01:24,727 Eu n�o me lembro mais. 10 00:01:57,289 --> 00:01:59,517 O presente dos empregados. 11 00:02:05,394 --> 00:02:07,737 Nada mau. Dois porta-retratos de prata. 12 00:02:09,309 --> 00:02:11,003 Eu, aos 25. 13 00:02:12,002 --> 00:02:13,857 Eu, hoje. 14 00:02:17,259 --> 00:02:19,640 Eu mal me reconhe�o. 15 00:02:35,966 --> 00:02:39,333 "Querido papai, a id�ia de voc� comprando um iate..." 16 00:02:39,334 --> 00:02:40,851 "...� grotesca." 17 00:02:40,852 --> 00:02:45,179 "Voc� se tornou o empres�rio perfeito absurdo". 18 00:02:45,180 --> 00:02:47,599 "Mas � seu anivers�rio, ent�o eu te perd�o." 19 00:02:48,625 --> 00:02:50,674 "Seu filho amado." 20 00:03:00,274 --> 00:03:01,703 Bom. 21 00:03:11,022 --> 00:03:13,162 At� se encaixa! 22 00:03:38,362 --> 00:03:41,252 N�o! Eu n�o posso sair assim. 23 00:03:54,791 --> 00:03:56,548 Que cara idiota. 24 00:03:58,261 --> 00:04:01,176 "Deixe a vela para fora!" 25 00:04:05,553 --> 00:04:08,061 Eu sei que sou rid�culo. 26 00:04:08,221 --> 00:04:10,915 Eu sempre fui. 27 00:04:10,916 --> 00:04:12,699 Mas com estilo. 28 00:04:41,749 --> 00:04:45,642 O capit�o toma seu lugar no mastro. 29 00:04:45,897 --> 00:04:48,901 O navio � a minha f�brica de queijo. 30 00:04:48,910 --> 00:04:51,824 E o mar � a plan�cie. 31 00:05:01,189 --> 00:05:03,773 Feliz anivers�rio, senhor Primo. 32 00:05:16,844 --> 00:05:20,140 Voc� n�o perde nada com estes bin�culos. 33 00:05:33,002 --> 00:05:37,848 Eu velejo e velejo... silenciosamente, invisivelmente... 34 00:05:38,795 --> 00:05:42,764 E a terra... em um campo de tomates. 35 00:05:46,356 --> 00:05:48,343 Caxias! 36 00:05:48,771 --> 00:05:53,146 Senti que estava sorrindo para mim, ent�o eu sorri de volta. 37 00:05:53,432 --> 00:05:55,940 Ei, Ermanno! 38 00:05:59,179 --> 00:06:02,472 Eu gosto do presente de Giovanni. 39 00:06:02,654 --> 00:06:06,165 Eu podia ver seu Mini vermelho... 40 00:06:06,166 --> 00:06:09,673 ...e um outro carro, correndo juntos. 41 00:06:43,032 --> 00:06:45,078 Pare... pare! 42 00:07:29,304 --> 00:07:30,967 O que est� acontecendo? 43 00:07:56,346 --> 00:07:59,374 Com licen�a, estamos rebocando o carro... 44 00:07:59,389 --> 00:08:01,951 ...procurando impress�es digitais. 45 00:08:02,399 --> 00:08:05,327 Sim, mas o pegaram fora do carro. 46 00:08:26,194 --> 00:08:28,540 O que voc� est� fazendo? 47 00:08:29,686 --> 00:08:31,550 Giovanni... 48 00:08:32,629 --> 00:08:34,859 ...estava olhando para mim... 49 00:08:35,273 --> 00:08:38,084 ...enquanto o empurravam no carro. 50 00:08:39,497 --> 00:08:42,125 Tenho certeza que ele me viu. 51 00:08:44,215 --> 00:08:47,875 N�o, n�o, imposs�vel. Muito longe. 52 00:08:50,450 --> 00:08:53,012 E essas palpita��es. 53 00:08:53,839 --> 00:08:56,218 Batidas r�pidas no cora��o! 54 00:08:56,250 --> 00:08:58,097 Posso? 55 00:08:59,522 --> 00:09:04,428 Sim. Batidas r�pidas no cora��o. Com contra��es sist�licas. 56 00:09:04,827 --> 00:09:07,821 Se continuar assim, v� ao m�dico amanh�. 57 00:09:37,260 --> 00:09:39,339 Vamos sair! 58 00:09:39,854 --> 00:09:45,128 Localizaram o outro carro em um campo. Eu vou dar uma olhada. 59 00:09:45,129 --> 00:09:48,020 Era cinza. Que eu me lembre. 60 00:09:48,021 --> 00:09:51,754 Se ligarem, entre em contato imediatamente. 61 00:09:51,755 --> 00:09:53,836 E relaxe. 62 00:09:53,837 --> 00:09:56,213 D�-nos uma chance. 63 00:10:21,576 --> 00:10:25,452 Eu me mudei para o milharal, como se eu tivesse que mijar. 64 00:10:25,833 --> 00:10:28,860 Barbara, espere um minuto. 65 00:10:30,269 --> 00:10:32,964 Na verdade, eu queria ficar sozinho. 66 00:11:07,736 --> 00:11:09,733 Primo...? 67 00:11:39,957 --> 00:11:41,440 Quem � voc�? 68 00:11:41,441 --> 00:11:44,049 Laura, garota de Giovanni. 69 00:12:29,201 --> 00:12:31,379 Achei o sapato dele. 70 00:12:45,973 --> 00:12:47,904 D�-me sua m�o. 71 00:12:48,168 --> 00:12:50,581 Temos dinheiro suficiente? 72 00:12:51,278 --> 00:12:53,491 Agora estou escorregando. 73 00:12:56,259 --> 00:12:58,340 Temos o dinheiro? 74 00:12:58,341 --> 00:13:00,999 Dinheiro, eles querem dinheiro. 75 00:13:01,032 --> 00:13:02,863 N�s temos que encontrar. 76 00:13:02,864 --> 00:13:05,739 - Pare, Barbara. - Temos. Imediatamente. 77 00:13:06,840 --> 00:13:10,551 Est�vamos loucos. N�o dev�amos ter contado � pol�cia. 78 00:13:10,552 --> 00:13:13,660 Dev�amos ter ficado perto do telefone. 79 00:13:14,074 --> 00:13:17,908 Talvez os seq�estradores tenham ligado, e n�o encontraram ningu�m. 80 00:13:47,537 --> 00:13:50,167 Quanto vale tudo isso? 81 00:13:50,168 --> 00:13:54,331 Eu n�o sei. Um caldeir�o vale 2 milh�es de liras. 82 00:13:59,629 --> 00:14:05,266 De repente, ela come�ou a fazer invent�rio, a calcular nossa riqueza. 83 00:14:09,366 --> 00:14:11,411 Acabou? 84 00:14:17,767 --> 00:14:19,898 Barbara, isso � rid�culo. 85 00:14:19,899 --> 00:14:22,275 Deixe-me ver. 86 00:14:22,622 --> 00:14:26,714 Mas h� tempo. Espere at� que entrem em contato. 87 00:14:35,257 --> 00:14:37,452 Eu quero estar pronta. 88 00:14:39,215 --> 00:14:41,528 Porque eu estava t�o passivo? 89 00:14:41,529 --> 00:14:45,235 E todos esses moldes, quanto eles valem? 90 00:14:49,452 --> 00:14:51,282 Agora, nada. 91 00:14:52,827 --> 00:14:56,205 Demora um ano para chegarem � maturidade. 92 00:15:00,167 --> 00:15:01,914 Os porcos! 93 00:15:02,694 --> 00:15:04,443 Quantos porcos n�s temos? 94 00:15:04,444 --> 00:15:06,154 Eu n�o sei. 95 00:15:06,485 --> 00:15:08,582 Quer cont�-los? 96 00:15:08,593 --> 00:15:11,605 Eu quero saber quantos porcos. 97 00:15:11,753 --> 00:15:14,200 Voc� tem que me dizer! 98 00:15:14,201 --> 00:15:16,842 Quantos porcos? 99 00:15:17,269 --> 00:15:22,242 Quantos porcos? Quantos porcos n�s temos? 100 00:15:27,781 --> 00:15:30,208 N�o, n�o fa�a isso, por favor. 101 00:15:30,209 --> 00:15:33,736 Eu n�o suporto ver voc� assim. 102 00:15:36,599 --> 00:15:39,526 6000, talvez. 103 00:15:40,091 --> 00:15:42,986 Quanto custa um? 104 00:15:45,848 --> 00:15:48,444 Um porco tem de crescer primeiro. 105 00:15:49,623 --> 00:15:52,883 Demora meses. Isso leva tempo. 106 00:15:55,163 --> 00:15:58,805 Barbara, por que voc� se casou comigo? 107 00:16:04,089 --> 00:16:06,152 Voc� sabe por qu�... 108 00:16:06,599 --> 00:16:09,993 Ningu�m nunca fez nada na minha casa. 109 00:16:10,275 --> 00:16:14,051 E voc� trabalhava tanto. 110 00:16:14,600 --> 00:16:18,310 Voc� estava ligado �s coisas. 111 00:16:21,647 --> 00:16:24,525 E voc� me fazia rir. 112 00:16:25,056 --> 00:16:27,998 Eu n�o a fazia rir h� tanto tempo. 113 00:16:27,999 --> 00:16:32,008 Venha. Eu vou te mostrar meu Fort Knox. 114 00:16:47,328 --> 00:16:49,757 Minhas barras de ouro. 115 00:16:56,539 --> 00:16:59,700 O que devo escrever? 116 00:17:00,442 --> 00:17:02,240 13 vezes... 117 00:17:06,728 --> 00:17:09,872 15 vezes 2 = 39. 118 00:17:10,817 --> 00:17:14,111 S�o 78 milh�es s� aqui. 119 00:17:37,742 --> 00:17:40,835 Um bilh�o de liras... e mais alguns. 120 00:18:00,804 --> 00:18:02,817 Senhor Primo... 121 00:18:03,681 --> 00:18:05,444 S�o 7 horas, senhor Primo. 122 00:18:20,303 --> 00:18:23,897 Chame todo mundo. Empregados e pessoal de escrit�rio. 123 00:19:06,731 --> 00:19:10,174 Minha esposa e eu passamos a noite na f�brica. 124 00:19:11,182 --> 00:19:15,142 Na verdade, passamos a noite no queijo parmes�o. 125 00:19:16,853 --> 00:19:20,114 Andamos pela f�brica inteira, passo a passo. 126 00:19:21,090 --> 00:19:23,286 N�o � preciso dizer por qu�. 127 00:19:24,350 --> 00:19:28,242 As coisas n�o est�o indo bem. Voc�s sabem disso. 128 00:19:30,381 --> 00:19:32,296 As vendas est�o lentas. 129 00:19:32,297 --> 00:19:39,428 E j� que produzimos mais leite do que necess�rio, estamos cheios. 130 00:19:39,990 --> 00:19:42,385 Por que chamei voc�s? 131 00:19:44,529 --> 00:19:46,293 Quem sabe... 132 00:19:49,085 --> 00:19:50,500 Eu sei por qu�. 133 00:19:57,097 --> 00:19:59,659 Por solidariedade. 134 00:19:59,820 --> 00:20:02,648 N�o pense que estou fazendo campanha aqui. 135 00:20:03,911 --> 00:20:06,074 Isso � uma campanha! 136 00:20:07,231 --> 00:20:11,890 Mentimos quando n�o dev�amos, e vice-versa. 137 00:20:12,736 --> 00:20:15,447 Voc�s querem a verdade? 138 00:20:17,709 --> 00:20:21,118 Decidimos vender tudo! 139 00:20:24,742 --> 00:20:27,231 Para ter nosso filho de volta. 140 00:20:27,232 --> 00:20:30,709 Por que ela disse isso, eu queria morrer... 141 00:20:33,980 --> 00:20:37,220 Meu filho � exatamente como o seu. Ele come! 142 00:20:37,221 --> 00:20:39,783 N�s podemos tomar conta! 143 00:20:40,780 --> 00:20:42,907 Como papoulas! 144 00:20:42,908 --> 00:20:45,102 Papoulas, �. 145 00:20:45,103 --> 00:20:47,499 O que t�m as papoulas? 146 00:20:47,746 --> 00:20:50,023 Em que �poca as papoulas florescem todo ano? 147 00:20:50,024 --> 00:20:53,983 Em Junho! Quando a �poca de elei��o corta tudo! 148 00:20:54,064 --> 00:20:55,530 Elei��o? 149 00:20:55,531 --> 00:20:58,538 Eles se encaixam tamb�m, e como! 150 00:20:59,218 --> 00:21:03,210 Porque se esso empresa privada fosse uma cooperativa... 151 00:21:04,324 --> 00:21:06,138 ...eu n�o seria um dono... 152 00:21:08,605 --> 00:21:10,885 ...Cujo filho foi seq�estrado. 153 00:21:19,009 --> 00:21:21,720 Deixe-me contar sobre a visita de Laura. 154 00:21:22,435 --> 00:21:25,312 Ela n�o deve saber que eu estou vendo. 155 00:21:33,425 --> 00:21:36,252 Por que ela se move como um estranho? 156 00:21:37,254 --> 00:21:40,000 � a casa de seu namorado. 157 00:21:43,291 --> 00:21:45,686 Tem algo estrangeiro nela. 158 00:21:45,919 --> 00:21:48,098 Meio morena. 159 00:21:48,619 --> 00:21:50,632 �rabe, talvez? 160 00:22:02,019 --> 00:22:04,116 Bom dia, senhora. 161 00:22:07,319 --> 00:22:09,634 Como pode n�o se lembrar de mim? 162 00:22:09,635 --> 00:22:13,706 Muitas vezes eu vim aqui, para estudar com Giovanni. 163 00:22:13,938 --> 00:22:16,168 Eu n�o me lembro. 164 00:22:16,986 --> 00:22:18,834 Voc� n�o... 165 00:22:21,610 --> 00:22:28,076 Uma vez, voc� estava me dando uma carona, quando seu pneu furou. 166 00:22:28,077 --> 00:22:32,531 Esper�mos uma hora, e voc� come�ou a cantar m�sicas francesas. 167 00:22:33,494 --> 00:22:36,837 Laura de Pilastro! 168 00:22:38,758 --> 00:22:41,271 Como voc� cresceu. 169 00:22:41,752 --> 00:22:44,827 Onde voc� esteve esse tempo todo? 170 00:22:44,828 --> 00:22:49,002 Trabalhando em sua f�brica, 5 anos. 171 00:22:49,003 --> 00:22:50,785 Parou de estudar? 172 00:22:50,786 --> 00:22:53,960 N�o. Estou estudando Agricultura. 173 00:22:55,738 --> 00:22:57,021 Sente-se. 174 00:22:57,022 --> 00:23:01,309 N�o. Eu vim perguntar se h� alguma not�cia do Giovanni. 175 00:23:01,325 --> 00:23:04,104 Por que Giovanni a manteve afastada? 176 00:23:04,335 --> 00:23:06,496 Voc� o conhece. 177 00:23:06,497 --> 00:23:08,180 Na verdade, � estranho. 178 00:23:08,181 --> 00:23:12,119 Ele nunca falou sobre voc�. Nunca mencionou voc�. 179 00:23:12,766 --> 00:23:16,077 Eu sei. Decidimos que era melhor. 180 00:23:18,172 --> 00:23:20,268 � principalmente por causa de seu pai. 181 00:23:20,782 --> 00:23:23,859 Pais e filhos. 182 00:23:24,091 --> 00:23:27,967 N�o � s� isso. Ele tem vergonha de seu pai. 183 00:23:37,974 --> 00:23:42,415 Ser� que Giovanni... tem vergonha de voc�? 184 00:23:43,994 --> 00:23:47,453 A menina estava certa, e eu me senti mal. 185 00:23:48,321 --> 00:23:50,968 Por que Giovanni tinha vergonha de mim? 186 00:23:50,969 --> 00:23:52,895 Bom dia. 187 00:23:56,033 --> 00:23:59,127 Eu sai da escola quando tinha 9 anos. 188 00:23:59,941 --> 00:24:02,849 Eu tive que ir trabalhar nos campos. 189 00:24:02,850 --> 00:24:06,194 Aos 12, cansei de mexer em solo. 190 00:24:06,205 --> 00:24:08,967 Eu preferia ordenhar as vacas. 191 00:24:09,565 --> 00:24:11,145 Era bom. 192 00:24:11,922 --> 00:24:15,747 Eu puxei suas tetas, 3 anos inteiros. 193 00:24:16,279 --> 00:24:18,708 Ent�o eu cansei de ordenha. 194 00:24:18,719 --> 00:24:23,426 Era muito mais divertido andar no caminh�o at� a f�brica de queijo. 195 00:24:24,340 --> 00:24:26,987 De p�, cercado por latas de leite... 196 00:24:26,988 --> 00:24:29,629 ...Como um her�i do socialismo. 197 00:24:31,250 --> 00:24:34,760 Aos 19 anos, eu fui para as colinas. 198 00:24:34,825 --> 00:24:37,585 A 47a Brigada de Garibaldi. 199 00:24:37,586 --> 00:24:40,335 Essa foi a minha escola! 200 00:24:49,995 --> 00:24:55,450 Em 1960, eu montei a Cia. Spaggiari de Produtos de Queijo. 201 00:24:55,533 --> 00:24:59,974 12 trabalhadores, 10 moldes por dia. 202 00:25:00,223 --> 00:25:04,116 Foi quando eu conheci uma certa garota francesa. 203 00:25:04,131 --> 00:25:08,140 Ela estava estudando arte em Parma: Barbara. 204 00:25:08,820 --> 00:25:10,568 N�s nos casamos... 205 00:25:11,709 --> 00:25:13,437 ...e Giovanni nasceu. 206 00:25:13,438 --> 00:25:16,533 Para ter ele de volta, eu teria que vender a f�brica... 207 00:25:18,693 --> 00:25:20,474 ...que nasceu com ele. 208 00:25:24,266 --> 00:25:27,393 Por que contar a ela sobre a minha vida? 209 00:25:33,380 --> 00:25:35,693 Eu posso ver Giovanni... 210 00:25:36,690 --> 00:25:38,803 Ele est� de olhos vendados... 211 00:25:40,315 --> 00:25:43,758 E seus seq�estradores brincam de esconde-esconde com ele. 212 00:25:46,892 --> 00:25:48,441 Adeus. 213 00:25:48,655 --> 00:25:51,101 Ela est� me enrolando. 214 00:25:55,383 --> 00:25:59,292 Ou ent�o tentando dizer algo. Mas o qu�? 215 00:26:08,771 --> 00:26:10,537 Por que voc� tiraria do gancho? 216 00:26:10,538 --> 00:26:12,827 Eu? O que voc� est� dizendo? 217 00:26:12,828 --> 00:26:15,341 Se eles ligam, d� ocupado. 218 00:26:16,088 --> 00:26:18,268 Ent�o coloque de volta! 219 00:26:19,997 --> 00:26:22,143 Voc� fez isso de prop�sito! 220 00:26:24,420 --> 00:26:26,148 Ou n�o fez? 221 00:26:26,149 --> 00:26:28,514 - Mentiroso! - Eu, hein? 222 00:26:30,724 --> 00:26:32,904 Resid�ncia dos Spaggiari... 223 00:26:33,418 --> 00:26:34,866 O qu�? 224 00:26:43,266 --> 00:26:45,316 Sim, quem est� falando? 225 00:26:45,317 --> 00:26:48,495 A Gazeta de Parma. Ol�, Corrado. 226 00:26:49,524 --> 00:26:53,367 N�o, ainda n�o. Nada de entrevistas. 227 00:27:11,686 --> 00:27:13,864 Uma carta de Giovanni. 228 00:27:19,514 --> 00:27:21,062 Abra... 229 00:27:31,004 --> 00:27:32,619 Voc� l�. 230 00:27:37,669 --> 00:27:39,382 "Querida mam�e... 231 00:27:39,847 --> 00:27:42,808 Diga a papai para conseguir 2 bilh�es de liras... 232 00:27:43,155 --> 00:27:45,801 ...se voc� quer me ver vivo. 233 00:27:46,527 --> 00:27:48,904 Tenham o dinheiro pronto. 234 00:27:48,905 --> 00:27:52,831 Instru��es vir�o. Giovanni. 235 00:27:54,309 --> 00:27:56,074 Leia novamente. 236 00:28:10,455 --> 00:28:12,203 Dois bilh�es! 237 00:28:14,081 --> 00:28:18,605 N�o, n�o posso fazer isso. N�o posso vender a f�brica. 238 00:28:18,903 --> 00:28:20,899 Seria suic�dio. 239 00:28:27,122 --> 00:28:30,134 Olha, n�o h� selo. 240 00:28:31,364 --> 00:28:33,527 Algu�m trouxe. 241 00:28:35,172 --> 00:28:36,754 Laura... 242 00:28:38,332 --> 00:28:40,479 Quem trouxe esta carta? 243 00:28:41,231 --> 00:28:44,423 Eu n�o sei. Primeira vez que vejo. 244 00:28:44,424 --> 00:28:46,870 � a letra de Giovanni. 245 00:29:04,528 --> 00:29:07,238 O banco paga 2 bilh�es. 246 00:29:07,239 --> 00:29:08,871 Vou pedir 4... 247 00:29:08,872 --> 00:29:10,400 O qu�? 248 00:29:10,465 --> 00:29:12,363 Isso � tudo por minha f�brica? 249 00:29:12,364 --> 00:29:15,107 - Espere... - N�o, eu ouvi. 250 00:29:15,108 --> 00:29:18,320 300 milh�es de liras? � roubo! 251 00:29:18,321 --> 00:29:20,880 Assalto com arma, � o que �! 252 00:29:21,730 --> 00:29:25,341 Apenas 300 milh�es pela Cia. Spaggiari de Produtos de Queijo? 253 00:29:25,342 --> 00:29:27,736 Ent�o, essas pessoas t�m raz�o. 254 00:29:27,737 --> 00:29:30,222 - Que pessoas? - N�o importa! 255 00:29:30,223 --> 00:29:33,901 Voc� n�o entendeu. 300 milh�es... 256 00:29:33,902 --> 00:29:37,023 ...s� pelo estoque n�o vendido. 257 00:29:37,024 --> 00:29:39,104 Entendeu agora? 258 00:29:44,544 --> 00:29:46,144 S� os estoques de queijo? 259 00:29:46,145 --> 00:29:50,615 S� as unidades n�o vendidas. Tenho que repetir? 260 00:29:51,614 --> 00:29:53,611 N�o a minha f�brica. 261 00:30:28,444 --> 00:30:32,169 Senhor Primo... espere, n�o corra. 262 00:30:46,266 --> 00:30:50,192 Espere, n�o tenha medo. Laura me enviou. 263 00:30:51,738 --> 00:30:53,650 Sou Adelfo. 264 00:30:54,265 --> 00:30:57,260 Trabalho na f�brica. N�o est� me reconhecendo? 265 00:30:59,919 --> 00:31:02,348 Voc� j� precisou usar essas coisas? 266 00:31:04,965 --> 00:31:07,641 Desculpe, o carro pertence ao dirigente sindical. 267 00:31:07,642 --> 00:31:09,406 Nesse caso... 268 00:31:13,875 --> 00:31:15,355 Suba. 269 00:31:25,319 --> 00:31:27,249 N�o posso falar enquanto dirijo. 270 00:31:27,845 --> 00:31:31,304 J� dirijo mal. Imagine se eu falasse tamb�m. 271 00:31:34,100 --> 00:31:37,991 Eu n�o sabia para onde est�vamos indo, nem o que esperar. 272 00:31:38,922 --> 00:31:41,601 Minha hist�ria n�o dizia respeito apenas a mim. 273 00:31:41,602 --> 00:31:44,288 Inclu�a outros tamb�m. 274 00:31:44,289 --> 00:31:46,934 E isso me deu esperan�a. 275 00:31:53,246 --> 00:31:56,172 Voc� est� escondendo algo. Fale. 276 00:31:56,173 --> 00:31:59,532 Sem nomes. N�o me pe�a nomes. 277 00:31:59,997 --> 00:32:02,593 Apenas informa��es gerais. 278 00:32:03,122 --> 00:32:06,199 Como ele come, como ele dorme... 279 00:32:06,431 --> 00:32:10,291 Como o tratam. Se ele ri aqui e acol�. 280 00:32:11,071 --> 00:32:13,479 Fofoca! 281 00:32:16,604 --> 00:32:18,834 Mas voc� os conhece? 282 00:32:19,281 --> 00:32:21,324 Eles s�o filhos de Deus tamb�m. 283 00:32:28,429 --> 00:32:30,922 Filhos de Deus, hein? Conversa de padre. 284 00:32:30,923 --> 00:32:33,350 Eu estudo teologia. 285 00:32:33,351 --> 00:32:37,077 Falta um ano para me formar. faltam alguns exames. 286 00:32:37,321 --> 00:32:39,298 Quase um padre. 287 00:32:39,299 --> 00:32:42,610 N�o, sou um padre dos p�s � cabe�a. 288 00:32:43,058 --> 00:32:46,385 - Um padre empregado? - Um empregado padre. 289 00:32:50,379 --> 00:32:54,786 Ou�a, quando voc� vai me deixar saber alguma coisa? 290 00:32:56,792 --> 00:32:58,440 Logo. 291 00:32:59,070 --> 00:33:02,747 Me d� algum tempo de folga, e ent�o poderemos nos encontrar. 292 00:33:02,907 --> 00:33:04,821 �s 8h. 293 00:33:05,152 --> 00:33:06,933 Na minha casa. 294 00:33:09,060 --> 00:33:12,321 Meu apetite voltou. 295 00:33:14,778 --> 00:33:16,490 Onde � a sua casa? 296 00:33:16,491 --> 00:33:18,339 Na Moletolo... 297 00:33:18,503 --> 00:33:20,633 ...perto da casa de abastecimento. 298 00:33:20,682 --> 00:33:23,173 N�o tem erro. H� uma portinha l�. 299 00:33:23,174 --> 00:33:26,418 Aqui. Esta � a chave. 300 00:33:29,476 --> 00:33:31,340 Eu tenho outra chave. 301 00:33:35,295 --> 00:33:37,940 Eu n�o quero conhecer seu neg�cio, mas... 302 00:33:38,072 --> 00:33:40,284 ...n�o consigo entender... 303 00:33:41,015 --> 00:33:43,678 Como � que algu�m como voc�... 304 00:33:43,679 --> 00:33:45,920 ...acaba entrando nessa? 305 00:33:52,903 --> 00:33:55,315 Giovanni � meu amigo. 306 00:33:58,326 --> 00:34:00,305 E Laura tamb�m. 307 00:34:16,229 --> 00:34:18,307 Meu filho foi seq�estrado... 308 00:34:18,308 --> 00:34:20,753 ...mas a vida continuou... 309 00:34:20,985 --> 00:34:23,164 ...Como continua em tempos de guerra. 310 00:34:33,942 --> 00:34:36,289 Ela estava me ensinando a dan�ar. 311 00:34:36,290 --> 00:34:39,878 N�o pare... Dance! 312 00:34:40,160 --> 00:34:42,757 Dance enquanto voc� ainda � jovem. 313 00:34:42,758 --> 00:34:44,669 Estou envergonhada. 314 00:34:44,670 --> 00:34:47,976 Bobinha! Dance! 315 00:35:36,878 --> 00:35:41,119 Moletolo. Onde o padre empregado viveu. 316 00:35:49,145 --> 00:35:51,308 O tempo nunca passou. 317 00:35:54,134 --> 00:35:56,663 Eu me senti t�o in�til... 318 00:35:58,107 --> 00:36:00,070 ...e rid�culo. 319 00:36:00,518 --> 00:36:02,732 "Estou feliz em morrer..." 320 00:36:02,733 --> 00:36:05,441 "...mas que vergonha". 321 00:36:06,122 --> 00:36:08,885 "� uma vergonha morrer..." 322 00:36:08,886 --> 00:36:11,099 "...mas eu estou feliz." 323 00:36:21,546 --> 00:36:24,024 Eu vi o Outono chegar. 324 00:36:26,136 --> 00:36:30,726 Eu poderia dizer a hora. 4h30 da tarde. 325 00:36:35,276 --> 00:36:38,886 Eu n�o tinha dito a Barbara sobre meu encontro com Adelfo. 326 00:36:39,877 --> 00:36:43,155 Foi a primeira vez que eu tinha escondido algo dela. 327 00:36:44,717 --> 00:36:47,495 Era dif�cil encar�-la agora. 328 00:37:11,002 --> 00:37:12,534 Voc� est� aqui... 329 00:37:16,955 --> 00:37:19,384 Eu n�o tive coragem de abrir. 330 00:37:20,232 --> 00:37:21,744 Quem trouxe? 331 00:37:21,745 --> 00:37:25,842 A senhora Romola encontrou em sua caixa de correio. 332 00:37:25,843 --> 00:37:27,342 Quem � ela? 333 00:37:27,343 --> 00:37:31,213 A numer�loga. J� me ouviu falar dela? 334 00:37:31,214 --> 00:37:34,842 A vidente? Quem mandou us�-la para isso? 335 00:37:34,843 --> 00:37:36,786 Giovanni... 336 00:37:44,829 --> 00:37:46,129 "Querida mam�e..." 337 00:37:46,130 --> 00:37:50,087 "Quando menina em Cherbourg, seu apelido era..." 338 00:37:50,088 --> 00:37:52,280 "...Impaci�ncia." 339 00:37:54,204 --> 00:37:56,583 "Agora eu imploro que seja paciente." 340 00:37:59,391 --> 00:38:01,870 "Eles n�o me tratam mal..." 341 00:38:02,464 --> 00:38:04,744 "Mas no escuro..." 342 00:38:04,925 --> 00:38:07,387 "...sinto minha cabe�a girando..." 343 00:38:08,534 --> 00:38:12,309 "...e me molho, como quando era crian�a." 344 00:38:15,705 --> 00:38:18,416 "Eles dizem que um bilh�o de liras basta." 345 00:38:20,191 --> 00:38:25,047 "A minha pr�xima carta ter� instru��es para entregar o dinheiro." 346 00:38:26,227 --> 00:38:29,487 "Por favor, siga palavra por palavra." 347 00:38:29,980 --> 00:38:33,241 "Um grande abra�o, minha querida Impaci�ncia..." 348 00:38:37,779 --> 00:38:42,012 "E um abra�o para o papai, tamb�m. Giovanni." 349 00:38:48,932 --> 00:38:53,107 Ele n�o escreveu isso. Eu adicionei. 350 00:39:11,093 --> 00:39:12,858 O que voc� est� fazendo? 351 00:39:13,305 --> 00:39:15,069 S� olhando. 352 00:39:20,359 --> 00:39:21,856 O que est� errado? 353 00:39:22,388 --> 00:39:23,886 Eu tenho medo... 354 00:39:23,887 --> 00:39:25,465 Ele vai voltar. 355 00:39:26,014 --> 00:39:28,561 S�rio? Ent�o voc� sabe alguma coisa. 356 00:39:35,606 --> 00:39:38,585 V� isso? Est� voando baixo. 357 00:39:38,586 --> 00:39:40,979 Muito baixo. Por que ser�? 358 00:39:49,849 --> 00:39:51,381 Est� quase nos seguindo. 359 00:39:51,382 --> 00:39:53,542 Ou mostrando o caminho. 360 00:39:59,915 --> 00:40:01,281 Aqui estamos n�s... 361 00:40:01,282 --> 00:40:03,741 ...os guardadores do queijo. 362 00:40:03,989 --> 00:40:06,035 � a nossa casa. 363 00:40:06,431 --> 00:40:09,076 Talvez tenhamos que hipotec�-la tamb�m. 364 00:40:12,550 --> 00:40:14,996 Olha, eles ainda est�o nele. 365 00:40:50,532 --> 00:40:52,578 O Maresciallo, por favor. 366 00:40:55,986 --> 00:40:57,833 Eu fico aqui. 367 00:40:58,647 --> 00:41:00,410 Eu espero. 368 00:41:00,870 --> 00:41:03,429 - Ele est� aqui! - Como assim ele est� aqui? 369 00:41:03,430 --> 00:41:05,161 Aqui estou eu! 370 00:41:09,983 --> 00:41:13,510 N�o, eu entendi mal. Desculpe. 371 00:41:16,085 --> 00:41:18,184 Agora com helic�pteros, hein? 372 00:41:18,185 --> 00:41:21,306 Eu vi, mas n�o � nosso. 373 00:41:21,307 --> 00:41:26,280 O que voc� precisa � de descanso, n�o nossos helic�pteros. 374 00:41:26,662 --> 00:41:28,626 Espere l� fora. 375 00:41:31,792 --> 00:41:34,171 Em rela��o ao... 376 00:41:34,869 --> 00:41:36,198 Nada de novo? 377 00:41:36,199 --> 00:41:38,212 Nada, nenhuma liga��o. 378 00:41:38,212 --> 00:41:39,825 Eu sei. 379 00:41:40,639 --> 00:41:42,919 Eu raramente venho aqui. 380 00:41:43,609 --> 00:41:46,570 Mesmo nossos amigos parecem ter desaparecido. 381 00:41:47,152 --> 00:41:48,633 Eu sei. 382 00:41:49,047 --> 00:41:52,641 Em vez disso, dever�amos conversar mais vezes. 383 00:41:52,961 --> 00:41:54,659 Para qu�? 384 00:41:55,323 --> 00:41:59,096 Voc� abre o nosso correio, verifica nossos telefonemas. 385 00:41:59,097 --> 00:42:01,075 O que h� para saber? 386 00:42:01,076 --> 00:42:02,490 Tudo. 387 00:42:03,290 --> 00:42:04,639 Tudo? 388 00:42:05,901 --> 00:42:09,278 N�o h� a vari�vel "livre"... 389 00:42:09,858 --> 00:42:11,822 Os imprevis�veis. 390 00:42:11,983 --> 00:42:13,448 E h� voc�. 391 00:42:14,128 --> 00:42:16,274 O buraco negro. 392 00:42:16,872 --> 00:42:19,182 O que significa isso? "Buraco negro?" 393 00:42:19,183 --> 00:42:20,948 O buraco negro... 394 00:42:20,979 --> 00:42:25,703 O vazio s�lido. Isto �, a muta��o de... 395 00:42:25,751 --> 00:42:27,599 ...um objeto estelar. 396 00:42:31,760 --> 00:42:34,955 Um falso Pisarro, minha mulher comprou. 397 00:42:38,163 --> 00:42:39,641 Um Ligabue! 398 00:42:39,642 --> 00:42:40,976 Esse � aut�ntico. 399 00:42:40,977 --> 00:42:45,088 Eles fizeram uma s�rie de TV sobre ele. Bom show! 400 00:42:50,860 --> 00:42:53,522 - Eu escorreguei. - Voc� se machucou, Maresciallo? 401 00:42:55,134 --> 00:42:56,631 Sim... 402 00:42:58,842 --> 00:43:01,886 Voc� recebe muitas cartas a�reas. 403 00:43:01,973 --> 00:43:05,317 Sim. Fazemos alguns neg�cios de exporta��o. 404 00:43:05,881 --> 00:43:11,104 Pergunte: o que � t�o perturbador em uma carta a�rea? 405 00:43:12,531 --> 00:43:15,143 Eu pergunto isso? 406 00:43:16,422 --> 00:43:20,264 O que � perturbador em uma carta a�rea? 407 00:43:20,413 --> 00:43:22,542 O que � perturbador... 408 00:43:22,778 --> 00:43:28,050 ...� que voc� recebeu uma carta a�rea... com a m�o. 409 00:43:29,762 --> 00:43:32,440 - Eu gostaria de ver. - Imposs�vel. 410 00:43:33,402 --> 00:43:34,686 Eu comi. 411 00:43:34,687 --> 00:43:37,461 Isso � ainda mais perturbador. 412 00:43:40,437 --> 00:43:44,279 Um promotor substituto acaba de chegar na cidade. 413 00:43:44,326 --> 00:43:48,783 N�o h� como saber. Ele pode at� mesmo bloquear todos os seus bens. 414 00:43:52,657 --> 00:43:55,408 Bloquear que bens? 415 00:43:55,409 --> 00:43:58,470 A f�brica de queijo falida? 416 00:43:59,250 --> 00:44:02,394 Pelo menos ele fez Barbara rir. 417 00:44:04,356 --> 00:44:06,302 Estamos t�o sozinho. 418 00:44:08,091 --> 00:44:10,670 Como se n�s tiv�ssemos sido punidos. 419 00:44:11,621 --> 00:44:15,881 Minha f�brica difere de outras f�bricas nesta �rea. 420 00:44:15,882 --> 00:44:19,172 Eles usam materiais inanimados, enquanto os meus est�o vivos. 421 00:44:28,944 --> 00:44:33,651 O ciclo de processamento de leite � como o la�o familiar. 422 00:44:34,249 --> 00:44:36,877 O l�quido que se torna s�lido. 423 00:44:37,457 --> 00:44:38,889 Incr�vel. 424 00:44:38,917 --> 00:44:44,405 Depois de tantos anos, ainda estou fascinado com o milagre do leite virando queijo. 425 00:45:00,290 --> 00:45:02,186 Indo para Moletolo. 426 00:45:46,450 --> 00:45:49,328 Como um padre empregado vive? 427 00:45:49,742 --> 00:45:52,371 H� sempre um lugar para os agricultores. 428 00:46:01,930 --> 00:46:04,657 N�o posso imaginar meu filho... 429 00:46:04,658 --> 00:46:08,600 ...aqui, conversando com Adelfo sobre Deus... 430 00:46:08,732 --> 00:46:12,075 ...sobre a vida, sobre a morte. 431 00:46:15,703 --> 00:46:18,265 Ent�o � verdade, eles s�o amigos. 432 00:47:08,161 --> 00:47:11,771 At� mijar ajuda a passar o tempo. 433 00:47:25,611 --> 00:47:27,342 Adelfo...? 434 00:47:46,055 --> 00:47:48,735 "Eu vou te beijar at� amanh�..." 435 00:47:48,736 --> 00:47:51,229 "Voc� tem um rosto t�o bonito..." 436 00:47:51,230 --> 00:47:53,636 "N�o diga n�o, n�o me deixe ir..." 437 00:47:53,637 --> 00:47:55,547 "At� amanh�." 438 00:47:56,893 --> 00:47:59,638 "Voc� � Laura de Pilastro". 439 00:48:00,276 --> 00:48:02,125 Adelfo tem not�cias? 440 00:48:02,126 --> 00:48:04,684 Voc� o conhece bem? 441 00:48:04,933 --> 00:48:06,811 Um trabalhador migrante. 442 00:48:06,812 --> 00:48:09,739 Sim, de Roma. 443 00:48:10,049 --> 00:48:12,178 Tal como o meu pai. 444 00:48:12,527 --> 00:48:15,006 Como ele se encaixa? 445 00:48:15,752 --> 00:48:17,816 Por que ele n�o est� aqui? 446 00:48:19,674 --> 00:48:21,870 Ele � sempre pontual. 447 00:48:24,563 --> 00:48:26,592 Tenho medo. 448 00:48:36,806 --> 00:48:39,368 Vem, n�o fa�a isso. 449 00:48:41,958 --> 00:48:43,656 N�o chore. 450 00:50:00,495 --> 00:50:02,491 N�o, n�o se mova. 451 00:50:03,421 --> 00:50:05,218 � bom. 452 00:50:06,061 --> 00:50:07,991 Voc� � muito corajosa. 453 00:50:08,438 --> 00:50:12,514 Nunca tenho medo de antem�o. Moral n�o existe. 454 00:50:13,028 --> 00:50:15,058 O que importa �... 455 00:50:15,406 --> 00:50:17,552 a sinceridade. 456 00:50:17,950 --> 00:50:20,894 Moral vem mais tarde. 457 00:50:21,093 --> 00:50:23,871 Giovanni e eu raramente fazemos amor. 458 00:50:24,288 --> 00:50:26,302 Problemas? 459 00:50:26,700 --> 00:50:30,243 N�o. N�o � a coisa mais importante. 460 00:50:33,165 --> 00:50:35,793 Como em seus dias. 461 00:50:35,825 --> 00:50:37,973 Pouca a��o, muita conversa. 462 00:50:37,974 --> 00:50:40,532 N�s temos muitas outras coisas. 463 00:50:41,097 --> 00:50:43,825 Tolice. Voc� provavelmente est� toda molhada. 464 00:50:44,535 --> 00:50:47,296 Giovanni tem ci�mes de voc�. 465 00:50:51,056 --> 00:50:52,653 � Adelfo. 466 00:51:09,614 --> 00:51:13,357 Ontem, quando trouxeram a comida dele... 467 00:51:13,655 --> 00:51:16,145 ele pulou um guarda, tirou o capuz. 468 00:51:16,146 --> 00:51:19,902 Ele disse que o reconheceu. 469 00:51:20,599 --> 00:51:22,540 � imposs�vel. 470 00:51:22,541 --> 00:51:25,254 Era um estrangeiro. Iuguslavo ou algo assim. 471 00:51:25,255 --> 00:51:27,381 Ele est� ferido? 472 00:51:29,342 --> 00:51:31,571 Talvez morto. 473 00:51:32,460 --> 00:51:34,008 Morto? 474 00:51:34,772 --> 00:51:36,336 Morto ou n�o? 475 00:51:38,197 --> 00:51:39,845 Ele est� morto? 476 00:51:41,091 --> 00:51:42,671 Ele est� morto ou n�o? 477 00:52:17,647 --> 00:52:19,644 Voc� teve sorte. 478 00:52:25,077 --> 00:52:28,752 Giovanni muitas vezes pensou em sequestrar voc�. 479 00:52:40,894 --> 00:52:42,674 Me sequestrar? 480 00:52:46,200 --> 00:52:49,145 Para financiar certos camaradas... 481 00:52:50,923 --> 00:52:53,452 que n�o s�o realmente camaradas. 482 00:52:53,816 --> 00:52:58,737 Quando eu disse que deixaria ele, ele desistiu da id�ia. 483 00:53:07,338 --> 00:53:10,481 Por que eu n�o tenho coragem de perguntar mais? 484 00:53:11,711 --> 00:53:16,983 Meu sofrimento foi al�m do que pode ser explicado por palavras... 485 00:53:17,351 --> 00:53:21,144 O desejo entorpecido de vingan�a. 486 00:53:25,927 --> 00:53:28,873 Sem avan�o no sequestro Spaggiari... 487 00:53:28,874 --> 00:53:33,727 O filho �nico de um... conhecido fabricante de queijo. 488 00:53:33,821 --> 00:53:38,395 Como vista de um helic�ptero, a vila da fam�lia Spaggirai. 489 00:53:39,110 --> 00:53:43,152 Logo ap�s fica o Castelo de Torrechiara... 490 00:53:43,185 --> 00:53:46,164 ...uma espl�ndida fortaleza do s�culo 13... 491 00:53:46,165 --> 00:53:50,486 ...a vila Spaggiari � inspirada nela. 492 00:53:50,768 --> 00:53:54,976 Verificar o telefone e o correio n�o d� em nada. 493 00:53:55,147 --> 00:53:59,340 At� agora, n�o houve nenhum pedido de resgate. 494 00:53:59,341 --> 00:54:04,095 Nem, aparentemente, qualquer contato com os seq�estradores. 495 00:54:08,604 --> 00:54:11,367 Eu n�o acredito em uma palavra que voc� disse. 496 00:54:28,865 --> 00:54:30,761 Afrouxe o colarinho. 497 00:54:35,519 --> 00:54:39,529 Ele bebeu demais. Ele poderia morrer. Precisamos de um padre. 498 00:54:39,530 --> 00:54:42,604 - E voc�? - Eu sou um pecador. 499 00:54:46,044 --> 00:54:48,639 Voc�, que o conhece bem... 500 00:54:48,689 --> 00:54:52,032 ...esse tal de Adelfo. Quem � ele? 501 00:54:55,622 --> 00:54:57,204 Ol�... 502 00:54:58,017 --> 00:54:59,731 ...como est�? 503 00:55:00,301 --> 00:55:02,829 Ele nunca vai chegar em casa? 504 00:55:02,830 --> 00:55:05,458 Ele vai... ele vai. 505 00:55:07,452 --> 00:55:10,232 Sim, mas como voc� vai agora? 506 00:55:10,233 --> 00:55:12,150 Por mim mesmo. 507 00:55:13,662 --> 00:55:15,526 Por voc� mesmo? 508 00:55:23,261 --> 00:55:25,457 Por que todos esses carros? 509 00:56:06,908 --> 00:56:08,920 Eu posso fazer... 510 00:56:25,254 --> 00:56:27,667 Estamos indo ent�o... 511 00:56:28,445 --> 00:56:30,159 Espere. 512 00:56:30,374 --> 00:56:33,519 N�o, n�o v� embora. Ainda n�o. 513 00:56:50,177 --> 00:56:52,806 Todas esses casacos! 514 00:56:55,349 --> 00:56:56,664 Laura... 515 00:57:09,328 --> 00:57:12,603 "Ent�o, Pedro virou para ele e disse..." 516 00:57:12,604 --> 00:57:18,276 "Senhor, quantas vezes devo perdoar aqueles que pecam contra mim? 7 vezes?" 517 00:57:18,469 --> 00:57:22,877 "Jesus respondeu: "N�o 7 vezes, mas 70 vezes 7!" 518 00:57:55,707 --> 00:57:57,687 Venha Laura, vamos. 519 00:58:12,298 --> 00:58:15,676 N�o me deixe sozinho. N�o. 520 00:58:15,677 --> 00:58:18,837 N�o v�. Devo dizer a Barbara... 521 00:58:20,382 --> 00:58:23,244 Eu n�o posso fazer isso sozinho. Venha comigo. 522 00:58:59,876 --> 00:59:02,853 O Pisarro que voc� viu l� em cima... 523 00:59:02,853 --> 00:59:05,965 ...foi avaliado em 200, 300 milh�es. 524 00:59:05,966 --> 00:59:09,505 Aqueles casacos... claro... 525 00:59:09,953 --> 00:59:12,066 Eles s�o usur�rios. 526 00:59:15,420 --> 00:59:17,219 Usur�rios s�o sempre frios. 527 00:59:17,220 --> 00:59:19,231 Para a villa? 528 00:59:19,232 --> 00:59:22,140 Cite um pre�o. Seja corajoso. 529 00:59:22,141 --> 00:59:24,713 Eu n�o sei... 700 milh�es. 530 00:59:24,714 --> 00:59:28,134 Para mim, 400 milh�es. No m�ximo, 450. 531 00:59:28,135 --> 00:59:30,610 Custou-me um bilh�o, idiota! 532 00:59:52,115 --> 00:59:54,245 Tenho que falar com B�rbara. 533 00:59:54,476 --> 00:59:56,074 Espere aqui. 534 01:00:19,711 --> 01:00:23,287 Por que se preocupar, se Giovanni est� morto? 535 01:00:39,386 --> 01:00:43,444 Est� indo bem. Estamos chegando l�. 536 01:00:45,638 --> 01:00:49,580 N�o fa�a essa cara. Voc� bebeu? 537 01:00:50,110 --> 01:00:53,221 Nadia... Estou morrendo de sede. 538 01:00:57,439 --> 01:01:01,500 30%? Os outros concordaram em 25%. 539 01:01:01,501 --> 01:01:05,105 Para voc�, apenas 22%. 540 01:01:05,106 --> 01:01:07,917 Melhor do que o seu banco. 541 01:01:07,939 --> 01:01:10,567 Eu sabia que voc� era um cavalheiro. 542 01:01:10,798 --> 01:01:12,662 Voc� ouviu, Bar�o? 543 01:01:13,260 --> 01:01:16,787 Eu sabia que podia contar com voc�. 20%? 544 01:01:16,788 --> 01:01:18,548 Obrigado. 545 01:01:20,559 --> 01:01:22,605 Sr. Manicioni... 546 01:01:27,123 --> 01:01:30,948 Voc� estaria fugindo de mim? 547 01:01:32,078 --> 01:01:34,191 Apenas 50 milh�es. 548 01:01:38,294 --> 01:01:41,422 Eu n�o posso. Eu n�o posso dizer a ela. 549 01:01:44,098 --> 01:01:47,774 Coitada. Ela est� se livrando de tudo para... 550 01:01:48,476 --> 01:01:50,605 ...para salv�-lo. 551 01:01:51,270 --> 01:01:53,699 Ela � t�o determinada. 552 01:01:55,244 --> 01:01:57,124 Quando voc� vai dizer a ela? 553 01:01:59,947 --> 01:02:02,592 N�o diga a ela tamb�m. 554 01:02:04,636 --> 01:02:06,882 Ela vai descobrir... 555 01:02:08,044 --> 01:02:10,589 Quem eram esses dois? 556 01:02:12,500 --> 01:02:16,210 Ambos sabiam mais do que eles estavam revelando. 557 01:02:43,806 --> 01:02:46,669 Um apag�o! Como em Nova York. 558 01:02:46,670 --> 01:02:48,380 Tire as m�os! 559 01:02:48,545 --> 01:02:51,439 � hora de ir para a cama! 560 01:04:58,277 --> 01:04:59,693 Eu decidi. 561 01:05:00,107 --> 01:05:02,702 Tenho que dizer a Barbara que Giovanni est� morto. 562 01:05:07,669 --> 01:05:10,646 Vai ser terr�vel, mas eu preciso. 563 01:05:29,149 --> 01:05:30,996 Diga-me... 564 01:05:31,095 --> 01:05:34,039 Giovanni recebia frequentemente amigos aqui? 565 01:05:34,071 --> 01:05:36,783 Muito frequentemente. Muitos. 566 01:05:37,031 --> 01:05:39,664 - Estranhos? - Os mais estranhos! 567 01:05:40,626 --> 01:05:43,638 - Feios? - Muito feios! 568 01:05:44,435 --> 01:05:47,429 Pode me dar a p�gina de obitu�rios? 569 01:05:47,740 --> 01:05:49,986 Hein? claro. 570 01:06:07,391 --> 01:06:11,299 Dizer a Barbara tornar� mais real para mim, tamb�m. 571 01:06:12,395 --> 01:06:15,074 Vamos nos tornar pobres. 572 01:06:20,335 --> 01:06:21,867 N�o exagere. 573 01:06:21,868 --> 01:06:23,992 Um bilh�o de liras. 574 01:06:23,993 --> 01:06:27,853 O que � isso? Apenas cerca de mil milh�es. 575 01:06:28,801 --> 01:06:30,865 Vamos ajustar. 576 01:06:33,142 --> 01:06:35,454 J� n�o fizemos isso? 577 01:06:37,099 --> 01:06:39,312 Giovanni tamb�m. 578 01:06:40,273 --> 01:06:42,070 Eu vou dizer a ela agora. 579 01:06:45,644 --> 01:06:49,121 Muitas vezes, as fam�lias acabam pagando... 580 01:06:49,644 --> 01:06:53,452 - ...para nada. - Como assim, "para nada"? 581 01:06:54,029 --> 01:06:55,811 Eles ficam ligando... 582 01:06:55,812 --> 01:06:58,321 ...pedindo mais dinheiro. 583 01:06:59,508 --> 01:07:01,674 E assim por diante. 584 01:07:03,971 --> 01:07:06,018 Um ano inteiro pode passar. 585 01:07:07,134 --> 01:07:09,165 T�o pessimista! 586 01:07:26,185 --> 01:07:28,367 Eu tenho que dizer a ela. 587 01:07:30,479 --> 01:07:32,394 Tenho que dizer a ela, tenho que dizer a ela, tenho que dizer a ela. 588 01:07:32,395 --> 01:07:35,222 Aten��o! Aqui � Carabinieri! 589 01:07:35,223 --> 01:07:37,749 N�o v� perto das janelas! 590 01:07:37,750 --> 01:07:42,370 Aqui � Carabinieri! Abra as portas imediatamente. 591 01:07:52,606 --> 01:07:54,405 Eles provavelmente me querem. 592 01:07:54,406 --> 01:07:58,644 Voc� toma umas bebidas, e eles v�m. 593 01:08:02,981 --> 01:08:05,344 Voc� tem um mandado, eu espero. 594 01:08:06,739 --> 01:08:09,102 Para uma busca. 595 01:08:31,366 --> 01:08:33,164 Onde est� o Maresciallo? 596 01:08:33,165 --> 01:08:34,494 Voc� se esqueceu dele? 597 01:08:34,495 --> 01:08:37,651 Esta busca vai al�m do seq�estro. 598 01:08:37,652 --> 01:08:40,197 � uma opera��o mais abrangente. 599 01:08:40,587 --> 01:08:42,698 Somos de Mil�o. 600 01:08:42,699 --> 01:08:46,407 Que honra. Voc�s s�o... 601 01:08:46,408 --> 01:08:48,587 Esquadr�o de Opera��es. Mais alguma pergunta? 602 01:08:54,319 --> 01:08:56,781 PEgue um par de garrafas. 603 01:09:10,421 --> 01:09:13,232 O quarto de seu filho? 604 01:09:13,249 --> 01:09:15,062 Siga-me... 605 01:09:16,358 --> 01:09:18,288 "Spaggiari, Giovanni..." 606 01:09:34,039 --> 01:09:37,700 O general o chamaria de "simpatizante ideal." 607 01:09:37,701 --> 01:09:41,886 Rico, extremista, adorado por sua fam�lia... 608 01:09:41,887 --> 01:09:47,210 Namorada da classe trabalhadora, militante no grupo esquerdista local. 609 01:09:47,211 --> 01:09:52,796 Altru�sta, corajoso, leal � causa. Todos os requisitos. 610 01:09:57,426 --> 01:09:59,557 Simpatizante estranho, no entanto. 611 01:09:59,558 --> 01:10:03,230 De repente, parada total. Nenhum vest�gio. 612 01:10:21,624 --> 01:10:23,006 Nenhum contato. 613 01:10:23,007 --> 01:10:24,852 Na Sardenha... 614 01:10:24,853 --> 01:10:28,493 N�o... ele foi para o exterior. 615 01:10:29,783 --> 01:10:32,345 N�s n�o sabemos onde. 616 01:10:33,974 --> 01:10:36,137 Voc� j� falou com sua garota? 617 01:10:38,197 --> 01:10:40,221 N�s a questionamos. 618 01:10:40,222 --> 01:10:43,881 Que not�cias t�m sobre o seq�estro do meu filho? 619 01:10:45,176 --> 01:10:48,288 N�o se preocupe, senhora. Isso � uma checagem de rotina. 620 01:10:48,408 --> 01:10:51,137 Barbara, esse � o coronel Macchi. 621 01:10:51,402 --> 01:10:53,964 Minha esposa, Barbara. 622 01:11:06,571 --> 01:11:09,682 Senhora, sobre o seu filho... 623 01:11:10,423 --> 01:11:13,251 Prazer em conhec�-lo, Coronel. 624 01:11:15,112 --> 01:11:17,941 Me diga a verdade, Senhora. 625 01:11:19,522 --> 01:11:21,835 Qual � o problema? 626 01:11:21,883 --> 01:11:23,482 A verdade � uma ordem superior. 627 01:11:23,483 --> 01:11:25,492 Chama um m�dico? 628 01:11:25,824 --> 01:11:29,052 Acho que n�o. Ainda vai demorar muito? 629 01:11:29,053 --> 01:11:30,665 Quase terminado. 630 01:11:30,666 --> 01:11:33,655 Vamos lev�-la de volta para seu quarto. 631 01:11:36,730 --> 01:11:38,594 Siga-me... 632 01:12:03,828 --> 01:12:05,561 Eles est�o pedindo 2 bilh�es! 633 01:12:05,562 --> 01:12:07,636 N�o, 5 bilh�es! 634 01:12:07,637 --> 01:12:10,032 No fim das contas, somos n�s que sempre acabamos pagando. 635 01:12:12,988 --> 01:12:16,067 Aqueles que fazem coisas como essa devem ser enforcados. 636 01:12:16,068 --> 01:12:18,045 Todos eles! 637 01:12:19,706 --> 01:12:23,051 Fui tomado por uma id�ia louca. Algo inenarr�vel. 638 01:12:23,052 --> 01:12:25,594 Primeiro, tive que ter certeza sobre aquelas crian�as. 639 01:12:51,119 --> 01:12:53,665 O Senhor Primo est� chamando voc�. 640 01:12:59,728 --> 01:13:03,121 Sergio! Assuma por um minuto. 641 01:13:16,557 --> 01:13:18,387 Vamos ver Adelfo. 642 01:13:20,182 --> 01:13:21,578 Vamos. 643 01:13:21,579 --> 01:13:23,292 Sim, mas onde � que ele trabalha? 644 01:13:23,890 --> 01:13:26,801 Voc� n�o sabe? Venha comigo. 645 01:13:30,306 --> 01:13:33,549 Eu preciso desses dois para realizar meu plano. 646 01:15:21,378 --> 01:15:25,223 Imagino o que era aquele cheiro quando nos conhecemos. 647 01:15:27,084 --> 01:15:29,663 Eu n�o conhe�o mais meus pr�prios trabalhadores. 648 01:15:29,879 --> 01:15:32,555 At� esqueci o quanto porcos fedem. 649 01:15:32,556 --> 01:15:33,989 Fedem? 650 01:15:33,990 --> 01:15:37,446 Que fedor? N�o sinto nenhum fedor. 651 01:15:40,421 --> 01:15:41,705 Giovanni est� morto. 652 01:15:41,706 --> 01:15:43,914 Como se ele estivesse vivo. 653 01:15:45,326 --> 01:15:46,476 Eu n�o entendo. 654 01:15:46,477 --> 01:15:49,002 Sabemos que ele est� morto. 655 01:15:54,167 --> 01:15:56,115 Ou�a. Voc� pensaria que n�s os abatemos. 656 01:15:56,116 --> 01:15:59,991 Em vez disso, n�s os alimentamos. Eles devem ser felizes. 657 01:16:00,288 --> 01:16:02,203 Por que voc� n�o entra? 658 01:16:02,204 --> 01:16:05,045 Venha, entre. 659 01:16:15,779 --> 01:16:18,357 - Uma farsa? - Uma farsa. 660 01:16:20,667 --> 01:16:22,880 Uma farsa contra quem? 661 01:16:22,895 --> 01:16:24,541 Contra voc�? 662 01:16:24,542 --> 01:16:26,239 Ela? 663 01:16:26,603 --> 01:16:29,347 Aqueles que trabalham aqui? 664 01:16:30,959 --> 01:16:33,604 Quem me empresta dinheiro? 665 01:16:34,812 --> 01:16:39,769 Dinheiro que tem de ser pago em 3 meses ou menos? 666 01:16:41,061 --> 01:16:42,692 Uma farsa? 667 01:16:46,565 --> 01:16:49,620 Eu declaro oficialmente que o resgate de bilh�es... 668 01:16:49,621 --> 01:16:52,100 ...vai para a Cia. Spaggiari. 669 01:16:52,398 --> 01:16:54,727 Voc� n�o sabe de merda nenhuma. 670 01:17:02,788 --> 01:17:04,682 Isso n�o � tudo. 671 01:17:04,683 --> 01:17:07,163 N�s vamos conseguir uma outra carta... 672 01:17:07,164 --> 01:17:09,391 ...com instru��es para a entrega. 673 01:17:09,392 --> 01:17:11,913 N�s tr�s podemos discutir antes. 674 01:17:12,777 --> 01:17:14,890 Laura escreve. 675 01:17:16,252 --> 01:17:19,280 Voc� e Giovanni n�o eram colegas de escola? 676 01:17:19,902 --> 01:17:21,615 Mesmo banco. 677 01:17:38,130 --> 01:17:39,894 Giovanni est� morto. 678 01:17:47,539 --> 01:17:49,735 Giovanni est� morto! 679 01:17:51,992 --> 01:17:54,323 Eu friamente expliquei meu plano: 680 01:17:54,324 --> 01:17:57,678 Recolho o dinheiro do resgate como se Giovanni estivesse vivo... 681 01:17:57,679 --> 01:18:00,056 ...e reinvisto na f�brica. 682 01:18:00,057 --> 01:18:02,404 Eles concordaram. 683 01:18:02,405 --> 01:18:05,421 Isso por si s� era prova da morte de Giovanni. 684 01:18:05,422 --> 01:18:10,327 Ele estava me dando for�a. Iria salvar a f�brica. 685 01:18:10,328 --> 01:18:14,920 Eu era um campon�s de novo, como meu pai, meu av�. 686 01:18:15,019 --> 01:18:18,496 A morte de meu filho era meu adubo. 687 01:18:19,409 --> 01:18:21,189 Voc� � como Giovanni. 688 01:18:22,120 --> 01:18:24,200 Ele tamb�m n�o entendia. 689 01:18:24,644 --> 01:18:26,641 Ele n�o sabia. 690 01:18:27,421 --> 01:18:29,551 Farsa! Quase ris�vel. 691 01:18:29,750 --> 01:18:31,912 Estamos em guerra aqui. 692 01:18:31,912 --> 01:18:35,037 Eu sei. Eu lutei com os partid�rios! 693 01:18:35,038 --> 01:18:37,235 Voc� � t�o presun�osa. 694 01:18:37,483 --> 01:18:41,807 Voc� acha que sabe tudo sobre o terrorismo e os terroristas... 695 01:18:42,006 --> 01:18:45,350 ...mas voc� n�o sabe nada sobre os partid�rios. 696 01:18:47,781 --> 01:18:49,461 Hara-kiri. 697 01:18:50,624 --> 01:18:52,338 O qu�? 698 01:19:00,748 --> 01:19:04,641 Que crian�as ador�veis. Filhos da puta. 699 01:19:08,659 --> 01:19:11,237 - General... - Bar�o... 700 01:19:12,533 --> 01:19:15,943 - Superintendente? - Ex. 701 01:19:17,925 --> 01:19:20,501 Marqu�s, como voc� est�? 702 01:19:20,502 --> 01:19:22,430 Como um Marqu�s. 703 01:19:22,431 --> 01:19:26,737 O Bar�o me fez encontr�-lo no antigo clube. 704 01:19:26,738 --> 01:19:29,815 Todas as pessoas importantes estavam l�. 705 01:19:30,968 --> 01:19:33,347 Sr. Tabeli�o... 706 01:19:35,674 --> 01:19:37,670 Caro Director... 707 01:19:42,261 --> 01:19:45,654 Por que diabos voc� me arrastou para aqui? 708 01:19:49,847 --> 01:19:55,366 Ao lidar com quantidades consider�veis, prefiro t�-los presentes. 709 01:19:55,367 --> 01:19:58,262 � um v�cio como qualquer outro. 710 01:20:11,183 --> 01:20:14,444 A apar�ncia piedosa deles n�o me ofendeu. 711 01:20:14,841 --> 01:20:17,653 Era eu que os estava enrolando. 712 01:20:25,763 --> 01:20:28,239 At� a minha assinatura tinha mudado. 713 01:20:28,240 --> 01:20:31,733 A m�o se recusa a assinar todas as notas desse tipo. 714 01:20:33,571 --> 01:20:35,937 Ou era eu que tinha mudado? 715 01:20:46,064 --> 01:20:49,558 � um item que nem todo mundo leva para... 716 01:20:49,559 --> 01:20:53,315 De muito bom gosto para a dist�ncia m�dia, ciclista solit�rio. 717 01:20:54,328 --> 01:20:56,507 Vamos encher. 718 01:20:59,299 --> 01:21:02,329 Eu n�o me importaria de comprar uma bicicleta nova. 719 01:21:02,330 --> 01:21:05,172 Pedido de envio: "The Clubman." 720 01:21:05,173 --> 01:21:08,234 O Concorde das bicicletas. Ela voa. 721 01:21:11,788 --> 01:21:14,799 Linda. A beleza de uma bicicleta. 722 01:21:32,742 --> 01:21:34,936 Eu senti uma certa satisfa��o. 723 01:21:34,937 --> 01:21:37,100 Eu estava vingando Giovanni. 724 01:21:37,298 --> 01:21:40,474 Senti sua presen�a como menino... 725 01:21:40,475 --> 01:21:43,053 ...ao andar no guidon. 726 01:22:15,451 --> 01:22:17,479 Rid�culo, n�o? 727 01:22:17,480 --> 01:22:21,655 Uma bicicleta com sacos, sacos de pl�stico, uma caixa de sapatos... 728 01:22:21,987 --> 01:22:24,682 At� um saco de compras... 729 01:22:25,012 --> 01:22:27,424 Cheio com um bilh�o em dinheiro. 730 01:22:33,260 --> 01:22:36,004 Eles acham que eu n�o os vejo... 731 01:22:36,258 --> 01:22:39,801 Mesmo assim, eu imagino seus encontros como se eu estivesse l�. 732 01:22:41,263 --> 01:22:44,823 Ele n�o est� aqui ainda. Ele ainda tem a chave? 733 01:22:45,599 --> 01:22:48,243 Big Brother est� sempre atrasado... 734 01:22:48,244 --> 01:22:50,706 ...como os cheques de pagamento. 735 01:22:51,519 --> 01:22:54,181 Ele precisa de uma fanfarra antes de entrar. 736 01:23:05,172 --> 01:23:07,171 200.000 para minha m�e. 737 01:23:07,172 --> 01:23:11,104 150.000 para a esposa de Dalla Giacoma... 738 01:23:11,105 --> 01:23:16,076 N�o. O marido dela foi preso? Ent�o, ele escondia armas! 739 01:23:16,077 --> 01:23:18,922 Voc� n�o sabia? Uma semana atr�s. 740 01:23:19,216 --> 01:23:22,857 Jornais nojentos! Eles n�o d�o mais os nomes. 741 01:23:22,858 --> 01:23:25,170 Um m�s muito ruim! 742 01:23:28,744 --> 01:23:30,492 Estou com fome. 743 01:23:35,777 --> 01:23:38,420 N�o, isso � lixo. 744 01:23:38,421 --> 01:23:41,881 Para Maria Luigia. A porca. 745 01:23:45,355 --> 01:23:47,736 Voc� tem pouco dinheiro sobrando. 746 01:23:47,737 --> 01:23:50,384 Eu estou bem. Esse n�o � o problema. 747 01:23:50,385 --> 01:23:54,226 Eu quero saber porque estamos ajudando Spaggiari a roubar um bilh�o. 748 01:23:54,227 --> 01:23:57,845 Porque o patr�o tem um plano que eu aprovo. 749 01:23:58,423 --> 01:24:02,264 E eu tenho um plano secreto que o chefe n�o sabe. 750 01:24:02,596 --> 01:24:04,444 Eu n�o posso saber? 751 01:24:06,139 --> 01:24:08,051 Eu prefiro n�o. 752 01:24:09,266 --> 01:24:12,943 Talvez... n�s sejamos os verdadeiros terroristas. 753 01:24:13,540 --> 01:24:15,537 Se n�o, o que somos n�s? 754 01:24:17,294 --> 01:24:21,171 Prolet�rios segurando a respira��o, em uma hist�ria flu�da. Merda! 755 01:24:21,172 --> 01:24:24,163 Saia! 756 01:24:28,250 --> 01:24:30,030 Big Brother. 757 01:24:31,592 --> 01:24:33,804 "Estou vivo e bem". 758 01:24:34,951 --> 01:24:37,396 "Agora minha vida vale um bilh�o." 759 01:24:37,592 --> 01:24:40,253 "N�o informe a ningu�m". 760 01:24:40,319 --> 01:24:44,395 "No domingo de madrugada, voc� deve pegar o carro grande..." 761 01:24:44,776 --> 01:24:47,608 "...e subir a estrada que leva..." 762 01:24:47,609 --> 01:24:49,971 "...para Corniglio". 763 01:24:52,432 --> 01:24:55,390 Se o que voc� disse n�o � verdade... 764 01:24:55,391 --> 01:24:58,835 ...isto pode ser muito perigoso para o meu filho. 765 01:24:59,571 --> 01:25:02,431 Ele est� certo. Diga a verdade. 766 01:25:02,432 --> 01:25:06,624 � in�til. Voc� n�o acreditaria em mim mesmo. 767 01:25:07,005 --> 01:25:10,366 Vamos l�, como voc� descobriu? 768 01:25:11,827 --> 01:25:13,907 Durante a Confiss�o. 769 01:25:17,116 --> 01:25:20,128 Vou lhe dar a chance de inventar uma outra hist�ria. 770 01:25:20,129 --> 01:25:22,474 Eu sabia que voc� n�o iria acreditar em mim. 771 01:25:23,188 --> 01:25:25,534 Onde est� o seu confession�rio? 772 01:25:31,802 --> 01:25:33,499 Os porcos! 773 01:25:36,459 --> 01:25:40,242 Com licen�a. Se eles n�o comem, ficam nervosos. 774 01:25:40,243 --> 01:25:41,923 Estou atrasado. 775 01:25:46,529 --> 01:25:48,723 N�o h� como voltar atr�s. 776 01:25:48,724 --> 01:25:52,067 Laura vai forjar a caligrafia de Giovanni. 777 01:25:52,557 --> 01:25:54,437 "uma valise..." 778 01:25:59,607 --> 01:26:01,487 "exatamente igual..." 779 01:26:06,346 --> 01:26:07,926 "contendo..." 780 01:26:10,004 --> 01:26:12,216 "um bilh�o de liras..." 781 01:26:14,307 --> 01:26:16,186 Como est� indo? 782 01:26:23,978 --> 01:26:26,040 "no banco..." 783 01:26:26,406 --> 01:26:27,905 "de tr�s." 784 01:26:27,906 --> 01:26:29,998 "Ao lado de Barbara." 785 01:26:35,168 --> 01:26:37,098 Por que Barbara? 786 01:26:38,898 --> 01:26:40,712 Ela � a m�e dele. 787 01:26:41,010 --> 01:26:43,987 Estou correndo o maior risco. 788 01:26:46,830 --> 01:26:48,977 Al�m disso, por que estou fazendo isso? 789 01:26:56,277 --> 01:26:58,290 Voc� me envergonha. 790 01:27:00,746 --> 01:27:02,643 N�o � como com Giovanni. 791 01:27:04,088 --> 01:27:06,350 Voc� me faz sentir desconfort�vel... 792 01:27:08,428 --> 01:27:10,241 ...e com raiva! 793 01:27:21,407 --> 01:27:23,338 Meu Deus, que peitos! 794 01:27:26,097 --> 01:27:28,043 Mais � vontade agora? 795 01:27:43,860 --> 01:27:46,523 "Pare o carro no cruzamento da estrada de ferro..." 796 01:27:46,870 --> 01:27:48,551 "Pisque suas luzes..." 797 01:27:49,231 --> 01:27:50,598 "O farol alto..." 798 01:27:50,599 --> 01:27:52,526 Diminua. 799 01:27:55,172 --> 01:27:59,397 N�o fique nervoso... Voc� vai fazer uma bagun�a. 800 01:28:19,052 --> 01:28:23,361 Voc� vai ver, provavelmente h� outra carta de Giovanni. 801 01:28:23,362 --> 01:28:27,388 Eu realmente tenho que ver o vidente tamb�m? 802 01:28:27,586 --> 01:28:30,911 Romola n�o � vidente. � numer�loga. 803 01:28:30,912 --> 01:28:33,209 Tudo bem, eu espero aqui fora. 804 01:28:33,210 --> 01:28:35,454 Vamos l�. 805 01:28:42,051 --> 01:28:44,930 � para voc�. Estava na minha caixa de correio. 806 01:28:44,931 --> 01:28:47,639 Eu n�o queria dizer no telefone. 807 01:28:47,937 --> 01:28:49,634 De Giovanni. 808 01:29:14,264 --> 01:29:18,040 Instru��es para entregar o dinheiro. 809 01:29:21,975 --> 01:29:25,120 � a letra de seu filho, certo? 810 01:29:27,280 --> 01:29:30,208 Se n�o, � uma boa imita��o. 811 01:29:31,814 --> 01:29:35,275 Voc� n�o acha que eu conhe�o a letra de meu pr�prio filho? 812 01:29:35,838 --> 01:29:38,351 Para voc�, � falsa. 813 01:29:38,583 --> 01:29:41,012 Para voc�, Giovanni est� morto. 814 01:29:43,025 --> 01:29:44,839 Ele est� vivo. 815 01:29:44,987 --> 01:29:48,097 Prof�tico 9... � transforma��o. 816 01:29:50,092 --> 01:29:53,020 Renova��o... seguido por del�rio. 817 01:29:55,264 --> 01:29:58,491 Mas a carta ainda pode ser falsa. 818 01:30:00,138 --> 01:30:01,934 N�o faz sentido. 819 01:30:02,261 --> 01:30:05,605 � a letra de Giovanni. Eu tenho certeza. 820 01:30:07,582 --> 01:30:10,560 Com certeza... � dele. 821 01:30:11,605 --> 01:30:13,969 No in�cio, eu tinha uma sensa��o forte. 822 01:30:13,970 --> 01:30:15,864 Que sensa��o? 823 01:30:16,345 --> 01:30:18,374 Como se... 824 01:30:19,022 --> 01:30:21,767 Como se a m�o estivesse inst�vel... 825 01:30:21,915 --> 01:30:23,613 ...com medo. 826 01:30:24,275 --> 01:30:27,036 De alguma forma, um Giovanni diferente. 827 01:30:28,083 --> 01:30:30,511 A carta � falsa... 828 01:30:30,860 --> 01:30:32,426 ...Voc� estava certo. 829 01:30:32,427 --> 01:30:35,690 Ent�o, significa que Giovanni est� morto. 830 01:30:36,952 --> 01:30:39,512 Mas eu vou dizer que � real... 831 01:30:39,513 --> 01:30:42,058 ...Vou jurar. 832 01:30:42,602 --> 01:30:44,981 Voc� se importa de nos deixar? 833 01:30:50,995 --> 01:30:54,387 � a letra de Giovanni... 834 01:30:54,388 --> 01:30:55,986 ...mas n�o � Giovanni. 835 01:30:55,987 --> 01:30:58,113 Giovanni ainda est� vivo. 836 01:30:59,741 --> 01:31:01,123 Sente-se. 837 01:31:13,503 --> 01:31:16,583 Eu n�o suporto. Eu tenho que lhe dizer. 838 01:31:16,584 --> 01:31:18,390 Eu n�o quero ouvir. 839 01:31:18,805 --> 01:31:20,319 Sil�ncio. 840 01:31:20,851 --> 01:31:22,882 Vamos obedecer a carta. 841 01:31:22,883 --> 01:31:24,045 N�o � poss�vel. 842 01:31:24,046 --> 01:31:27,919 Palavra por palavra. E Giovanni vai voltar. 843 01:31:32,144 --> 01:31:34,806 (Barbara saindo do s�rio...) 844 01:31:34,904 --> 01:31:37,782 (No Forte del Marmi... areia...) 845 01:31:41,016 --> 01:31:44,326 N�o sei se voc� � louco ou apenas rid�culo. 846 01:31:46,981 --> 01:31:50,173 Ent�o me diga se sou louco ou rid�culo... 847 01:31:50,174 --> 01:31:54,149 ...andando com um bilh�o, seguido por eles. 848 01:31:56,361 --> 01:31:59,954 N�o se preocupe com eles, eles concordaram. 849 01:32:00,718 --> 01:32:05,076 Eles v�o se segurar tempo suficiente para n�s pagarmos. 850 01:32:05,103 --> 01:32:08,730 Maresciallo foi muito compreensivo. 851 01:32:09,244 --> 01:32:12,953 Mas em troca ele quer o n�mero de s�rie de cada nota. 852 01:32:27,100 --> 01:32:29,693 Maresciallo, por favor. 853 01:32:29,694 --> 01:32:32,422 Spaggiari. 854 01:32:37,619 --> 01:32:41,196 Sou Barbara Spaggiari. Est� na hora. 855 01:32:41,774 --> 01:32:44,970 De acordo com as instru��es, uma mala vazia... 856 01:32:44,971 --> 01:32:49,568 ...foi colocada na frente para ajudar a identificar o carro. 857 01:32:49,569 --> 01:32:53,661 O dinheiro estava em uma mala id�ntica, no banco de tr�s. 858 01:32:54,442 --> 01:32:57,670 O esconderijo era uma casa para secar castanhas. 859 01:32:57,671 --> 01:33:01,158 Mais tarde, Laura e Adelfo iriam pegar o dinheiro. 860 01:33:01,159 --> 01:33:02,808 Um saco de pl�stico... 861 01:33:02,809 --> 01:33:04,950 ...cheio de folhas secas. 862 01:33:04,951 --> 01:33:06,733 Uma id�ia absurda. 863 01:33:06,734 --> 01:33:08,065 T�o boa quanto qualquer outra. 864 01:33:08,066 --> 01:33:10,258 "Oculte o saco". 865 01:33:10,441 --> 01:33:12,319 Que linguagem pretensiosa. 866 01:33:12,320 --> 01:33:14,282 � t�cnica! 867 01:33:14,348 --> 01:33:17,243 Siga a trilha downhill. 868 01:33:19,907 --> 01:33:21,737 L�... 869 01:33:31,247 --> 01:33:33,743 V�, esconda o saco. Vamos. 870 01:33:47,401 --> 01:33:49,996 Escond�-lo? Vou jog�-lo! 871 01:33:56,918 --> 01:33:59,762 Voc� vai me mandar sozinho, ou o qu�? 872 01:34:12,117 --> 01:34:14,763 N�o! Troquei as malas? 873 01:34:15,410 --> 01:34:18,256 Tudo bem, a mala com o dinheiro. 874 01:34:18,257 --> 01:34:19,636 Voc� est� brincando. 875 01:34:19,637 --> 01:34:21,381 Acha mesmo? 876 01:34:44,831 --> 01:34:48,374 � a minha arma. Pode disparar. 877 01:34:50,236 --> 01:34:52,497 Coloque na prateleira. 878 01:35:00,113 --> 01:35:03,756 Barbara, eu sei o que voc� est� pensando. 879 01:35:04,636 --> 01:35:06,631 Voc� trocou as malas. 880 01:35:06,632 --> 01:35:08,812 � poss�vel, s�o id�nticas. 881 01:35:09,238 --> 01:35:11,501 Continue indo. 882 01:35:14,477 --> 01:35:18,734 Eu costumava vir aqui para pegar cogumelos, ou para fazer amor. 883 01:35:19,740 --> 01:35:24,596 Mas agora, na It�lia, algu�m vai carregando um bilh�o em dinheiro. 884 01:35:25,660 --> 01:35:29,620 "A �ltima casa da secagem antes do santu�rio da estrada." 885 01:35:29,621 --> 01:35:31,335 Por ali. 886 01:35:34,427 --> 01:35:37,887 Eu consegui pegar nosso antigo camarote na �pera. 887 01:35:38,368 --> 01:35:40,031 Lembre-se, n�mero 16? 888 01:35:40,032 --> 01:35:42,494 Ele tinha 18 anos. COntinue andando. 889 01:35:44,539 --> 01:35:47,832 Voc� sabe com que �pera est�o abrindo? 890 01:36:05,620 --> 01:36:07,550 Pare. 891 01:36:29,077 --> 01:36:32,820 Voc� se tornou velho e pat�tico. 892 01:36:47,964 --> 01:36:50,959 Voc� percebe o que voc� fez? 893 01:36:51,506 --> 01:36:53,370 � assustador! 894 01:36:53,938 --> 01:36:56,833 Voc� n�o pode viver sem tudo isso? 895 01:36:57,497 --> 01:37:00,192 Voc� me decepcionou terrivelmente. 896 01:37:00,290 --> 01:37:03,269 Eu perdi meu marido. 897 01:37:07,644 --> 01:37:09,640 Um morro cavado. 898 01:37:21,055 --> 01:37:22,800 Desculpe. 899 01:37:22,801 --> 01:37:25,663 Eu ouvi um barulho e me assustei. 900 01:37:27,390 --> 01:37:31,765 N�o � incomum sentir-se espionado no bosque. 901 01:37:37,651 --> 01:37:40,945 Estamos quase l�. Vem, vamos. 902 01:40:01,436 --> 01:40:04,864 Se voc� quiser, podemos fazer companhia. 903 01:40:04,865 --> 01:40:08,422 N�o, obrigado. Ser� uma longa espera. 904 01:40:08,423 --> 01:40:11,896 Vem, vamos ficar olhando do port�o. 905 01:40:22,152 --> 01:40:25,031 As crian�as de hoje s�o monstros. 906 01:40:25,428 --> 01:40:27,973 Mais p�lidas do que jamais fomos... 907 01:40:28,654 --> 01:40:30,783 ...com olhos sem vida. 908 01:40:31,786 --> 01:40:34,997 Tratam seus pais com respeito demais... 909 01:40:35,229 --> 01:40:37,525 ...ou desprezo demais. 910 01:40:39,419 --> 01:40:42,563 Eles n�o sorriem, eles riem. 911 01:40:43,351 --> 01:40:45,381 Ou ent�o est�o mal-humorados. 912 01:40:46,227 --> 01:40:48,973 A maior parte do tempo, simplesmente n�o falam. 913 01:40:51,412 --> 01:40:55,038 N�o sabemos se seu sil�ncio � um pedido de ajuda... 914 01:40:57,132 --> 01:41:00,193 ...ou um tiro de rev�lver. 915 01:41:04,524 --> 01:41:05,840 Eles s�o criminosos. 916 01:41:05,841 --> 01:41:08,980 - Todos eles? - N�o, nem todos eles... 917 01:41:09,427 --> 01:41:11,241 ...mas poderiam ser. 918 01:41:11,252 --> 01:41:15,893 Giovanni n�o � p�lido. E ele tem belos olhos. 919 01:41:16,157 --> 01:41:18,769 Ele fala melhor do que n�s. 920 01:41:19,467 --> 01:41:21,447 Ele n�o � criminoso. 921 01:41:23,816 --> 01:41:25,763 Ele � inocente. 922 01:41:25,878 --> 01:41:30,535 Se eu pudesse falar com ele, repitiria o que acabei de dizer. 923 01:41:31,127 --> 01:41:33,756 Fa�a isso. � importante. 924 01:41:34,586 --> 01:41:38,029 Tarde demais. Giovanni n�o exite mais. 925 01:41:40,868 --> 01:41:42,880 Ele n�o exste mais? 926 01:41:45,208 --> 01:41:47,537 E esta carta? 927 01:41:49,298 --> 01:41:50,945 Eu escrevi. 928 01:41:51,886 --> 01:41:55,498 � a letra de Giovanni. Voc� nunca poderia imit�-lo. 929 01:41:55,499 --> 01:41:58,406 O que est� por tr�s de tudo isso? 930 01:41:59,581 --> 01:42:02,941 A f�brica de queijo desmoronando... 931 01:42:03,223 --> 01:42:05,387 ...e um bilh�o para salv�-la. 932 01:42:05,388 --> 01:42:08,379 Tem que salvar Giovanni. 933 01:42:09,606 --> 01:42:11,569 Quem � o monstro? 934 01:42:13,647 --> 01:42:16,558 Voc� mataria Giovanni. 935 01:42:20,704 --> 01:42:25,377 E eu faria sua f�brica afundar em baixo da terra! 936 01:42:37,718 --> 01:42:41,711 Os garotos est�o l� fora. V� abrir a porta. 937 01:43:03,807 --> 01:43:05,837 A valise? 938 01:43:09,012 --> 01:43:11,008 Est� segura. 939 01:43:18,933 --> 01:43:20,879 Segura como? 940 01:43:21,061 --> 01:43:23,635 V� em frente, pergunte. 941 01:43:24,748 --> 01:43:27,707 Quem garante que o bilh�o vai para a f�brica? 942 01:43:27,708 --> 01:43:28,991 Como assim? 943 01:43:28,992 --> 01:43:31,168 Exatamente o que eu disse. 944 01:43:31,217 --> 01:43:33,081 Seja um pouco mais claro. 945 01:43:34,761 --> 01:43:39,302 O dinheiro vai acabar em sua conta banc�ria na Su��a? 946 01:43:40,447 --> 01:43:42,411 Isso est� bastante claro. 947 01:43:45,371 --> 01:43:50,443 Sua �nica garantia � a minha palavra. 948 01:44:21,282 --> 01:44:22,881 Uma cooperativa... 949 01:44:22,882 --> 01:44:24,924 Presidente vital�cio... 950 01:44:25,302 --> 01:44:27,731 H� algo suspeito l�. 951 01:44:31,488 --> 01:44:33,601 A valise? 952 01:45:27,030 --> 01:45:29,556 Reze, reverendo. 953 01:45:29,557 --> 01:45:33,367 Eu estou aqui, esperando para ver a valise. 954 01:46:18,643 --> 01:46:21,239 Ei, a porta! 955 01:47:47,483 --> 01:47:50,577 O que voc� est� fazendo? Por que me arrastou para c�? 956 01:47:51,109 --> 01:47:53,820 Eu arrastei voc�? Ou voc� me seguiu? 957 01:49:34,894 --> 01:49:37,788 � realmente dele. N�o � um fantasma. 958 01:49:40,660 --> 01:49:42,939 Agora vejo tudo claramente. 959 01:49:43,138 --> 01:49:45,498 Eles pagaram o resgate. 960 01:49:45,499 --> 01:49:48,111 Giovanni est� aqui e vivo. 961 01:49:54,228 --> 01:49:56,258 Para quem eles pagaram? 962 01:49:56,440 --> 01:49:57,923 Vamos para casa. 963 01:49:57,924 --> 01:50:00,001 N�o. Quero ficar com as pessoas. 964 01:50:00,002 --> 01:50:02,112 Eu fiquei trancado por tanto tempo. 965 01:50:03,265 --> 01:50:07,323 Vou pegar o champanhe. Temos que comemorar. 966 01:50:07,389 --> 01:50:10,699 Fa�a-o dan�ar. Divirta-se. 967 01:50:16,464 --> 01:50:21,005 N�o pergunte. Tudo o que importa � que ele est� vivo e bem. 968 01:50:24,666 --> 01:50:27,313 E resolver o enigma... 969 01:50:27,314 --> 01:50:29,841 e um filho que morre e renasce... 970 01:50:29,842 --> 01:50:31,849 Eu vou deixar isto para voc�. 971 01:50:31,850 --> 01:50:34,196 Eu prefiro n�o saber. 69288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.