Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,480 --> 00:00:25,888
A TRAG�DIA DE UM HOMEM RID�CULO
2
00:00:29,850 --> 00:00:32,764
Era meu anivers�rio.
3
00:00:32,837 --> 00:00:35,180
Eu tinha apagado todas as velas.
4
00:00:35,454 --> 00:00:36,958
Bastantes.
5
00:00:37,659 --> 00:00:41,425
Comemos o bolo e bebemos.
6
00:00:49,320 --> 00:00:51,637
Ningu�m quis trabalhar.
7
00:01:14,415 --> 00:01:16,110
Eu estava sonhando.
8
00:01:17,073 --> 00:01:19,174
Sonhando com...
9
00:01:22,817 --> 00:01:24,727
Eu n�o me lembro mais.
10
00:01:57,289 --> 00:01:59,517
O presente dos empregados.
11
00:02:05,394 --> 00:02:07,737
Nada mau. Dois porta-retratos de prata.
12
00:02:09,309 --> 00:02:11,003
Eu, aos 25.
13
00:02:12,002 --> 00:02:13,857
Eu, hoje.
14
00:02:17,259 --> 00:02:19,640
Eu mal me reconhe�o.
15
00:02:35,966 --> 00:02:39,333
"Querido papai, a id�ia de
voc� comprando um iate..."
16
00:02:39,334 --> 00:02:40,851
"...� grotesca."
17
00:02:40,852 --> 00:02:45,179
"Voc� se tornou o empres�rio
perfeito absurdo".
18
00:02:45,180 --> 00:02:47,599
"Mas � seu anivers�rio,
ent�o eu te perd�o."
19
00:02:48,625 --> 00:02:50,674
"Seu filho amado."
20
00:03:00,274 --> 00:03:01,703
Bom.
21
00:03:11,022 --> 00:03:13,162
At� se encaixa!
22
00:03:38,362 --> 00:03:41,252
N�o! Eu n�o posso sair assim.
23
00:03:54,791 --> 00:03:56,548
Que cara idiota.
24
00:03:58,261 --> 00:04:01,176
"Deixe a vela para fora!"
25
00:04:05,553 --> 00:04:08,061
Eu sei que sou rid�culo.
26
00:04:08,221 --> 00:04:10,915
Eu sempre fui.
27
00:04:10,916 --> 00:04:12,699
Mas com estilo.
28
00:04:41,749 --> 00:04:45,642
O capit�o toma seu lugar no mastro.
29
00:04:45,897 --> 00:04:48,901
O navio � a minha f�brica de queijo.
30
00:04:48,910 --> 00:04:51,824
E o mar � a plan�cie.
31
00:05:01,189 --> 00:05:03,773
Feliz anivers�rio, senhor Primo.
32
00:05:16,844 --> 00:05:20,140
Voc� n�o perde nada
com estes bin�culos.
33
00:05:33,002 --> 00:05:37,848
Eu velejo e velejo...
silenciosamente, invisivelmente...
34
00:05:38,795 --> 00:05:42,764
E a terra... em um campo de tomates.
35
00:05:46,356 --> 00:05:48,343
Caxias!
36
00:05:48,771 --> 00:05:53,146
Senti que estava sorrindo para mim,
ent�o eu sorri de volta.
37
00:05:53,432 --> 00:05:55,940
Ei, Ermanno!
38
00:05:59,179 --> 00:06:02,472
Eu gosto do presente de Giovanni.
39
00:06:02,654 --> 00:06:06,165
Eu podia ver seu Mini vermelho...
40
00:06:06,166 --> 00:06:09,673
...e um outro carro, correndo juntos.
41
00:06:43,032 --> 00:06:45,078
Pare... pare!
42
00:07:29,304 --> 00:07:30,967
O que est� acontecendo?
43
00:07:56,346 --> 00:07:59,374
Com licen�a, estamos
rebocando o carro...
44
00:07:59,389 --> 00:08:01,951
...procurando impress�es digitais.
45
00:08:02,399 --> 00:08:05,327
Sim, mas o pegaram fora do carro.
46
00:08:26,194 --> 00:08:28,540
O que voc� est� fazendo?
47
00:08:29,686 --> 00:08:31,550
Giovanni...
48
00:08:32,629 --> 00:08:34,859
...estava olhando para mim...
49
00:08:35,273 --> 00:08:38,084
...enquanto o empurravam no carro.
50
00:08:39,497 --> 00:08:42,125
Tenho certeza que ele me viu.
51
00:08:44,215 --> 00:08:47,875
N�o, n�o, imposs�vel. Muito longe.
52
00:08:50,450 --> 00:08:53,012
E essas palpita��es.
53
00:08:53,839 --> 00:08:56,218
Batidas r�pidas no cora��o!
54
00:08:56,250 --> 00:08:58,097
Posso?
55
00:08:59,522 --> 00:09:04,428
Sim. Batidas r�pidas no cora��o.
Com contra��es sist�licas.
56
00:09:04,827 --> 00:09:07,821
Se continuar assim,
v� ao m�dico amanh�.
57
00:09:37,260 --> 00:09:39,339
Vamos sair!
58
00:09:39,854 --> 00:09:45,128
Localizaram o outro carro em um campo.
Eu vou dar uma olhada.
59
00:09:45,129 --> 00:09:48,020
Era cinza. Que eu me lembre.
60
00:09:48,021 --> 00:09:51,754
Se ligarem, entre
em contato imediatamente.
61
00:09:51,755 --> 00:09:53,836
E relaxe.
62
00:09:53,837 --> 00:09:56,213
D�-nos uma chance.
63
00:10:21,576 --> 00:10:25,452
Eu me mudei para o milharal,
como se eu tivesse que mijar.
64
00:10:25,833 --> 00:10:28,860
Barbara, espere um minuto.
65
00:10:30,269 --> 00:10:32,964
Na verdade, eu queria ficar sozinho.
66
00:11:07,736 --> 00:11:09,733
Primo...?
67
00:11:39,957 --> 00:11:41,440
Quem � voc�?
68
00:11:41,441 --> 00:11:44,049
Laura, garota de Giovanni.
69
00:12:29,201 --> 00:12:31,379
Achei o sapato dele.
70
00:12:45,973 --> 00:12:47,904
D�-me sua m�o.
71
00:12:48,168 --> 00:12:50,581
Temos dinheiro suficiente?
72
00:12:51,278 --> 00:12:53,491
Agora estou escorregando.
73
00:12:56,259 --> 00:12:58,340
Temos o dinheiro?
74
00:12:58,341 --> 00:13:00,999
Dinheiro, eles querem dinheiro.
75
00:13:01,032 --> 00:13:02,863
N�s temos que encontrar.
76
00:13:02,864 --> 00:13:05,739
- Pare, Barbara.
- Temos. Imediatamente.
77
00:13:06,840 --> 00:13:10,551
Est�vamos loucos. N�o dev�amos
ter contado � pol�cia.
78
00:13:10,552 --> 00:13:13,660
Dev�amos ter ficado perto do telefone.
79
00:13:14,074 --> 00:13:17,908
Talvez os seq�estradores tenham
ligado, e n�o encontraram ningu�m.
80
00:13:47,537 --> 00:13:50,167
Quanto vale tudo isso?
81
00:13:50,168 --> 00:13:54,331
Eu n�o sei. Um caldeir�o
vale 2 milh�es de liras.
82
00:13:59,629 --> 00:14:05,266
De repente, ela come�ou a fazer
invent�rio, a calcular nossa riqueza.
83
00:14:09,366 --> 00:14:11,411
Acabou?
84
00:14:17,767 --> 00:14:19,898
Barbara, isso � rid�culo.
85
00:14:19,899 --> 00:14:22,275
Deixe-me ver.
86
00:14:22,622 --> 00:14:26,714
Mas h� tempo. Espere
at� que entrem em contato.
87
00:14:35,257 --> 00:14:37,452
Eu quero estar pronta.
88
00:14:39,215 --> 00:14:41,528
Porque eu estava t�o passivo?
89
00:14:41,529 --> 00:14:45,235
E todos esses moldes,
quanto eles valem?
90
00:14:49,452 --> 00:14:51,282
Agora, nada.
91
00:14:52,827 --> 00:14:56,205
Demora um ano para chegarem � maturidade.
92
00:15:00,167 --> 00:15:01,914
Os porcos!
93
00:15:02,694 --> 00:15:04,443
Quantos porcos n�s temos?
94
00:15:04,444 --> 00:15:06,154
Eu n�o sei.
95
00:15:06,485 --> 00:15:08,582
Quer cont�-los?
96
00:15:08,593 --> 00:15:11,605
Eu quero saber quantos porcos.
97
00:15:11,753 --> 00:15:14,200
Voc� tem que me dizer!
98
00:15:14,201 --> 00:15:16,842
Quantos porcos?
99
00:15:17,269 --> 00:15:22,242
Quantos porcos? Quantos porcos n�s temos?
100
00:15:27,781 --> 00:15:30,208
N�o, n�o fa�a isso, por favor.
101
00:15:30,209 --> 00:15:33,736
Eu n�o suporto ver voc� assim.
102
00:15:36,599 --> 00:15:39,526
6000, talvez.
103
00:15:40,091 --> 00:15:42,986
Quanto custa um?
104
00:15:45,848 --> 00:15:48,444
Um porco tem de crescer primeiro.
105
00:15:49,623 --> 00:15:52,883
Demora meses. Isso leva tempo.
106
00:15:55,163 --> 00:15:58,805
Barbara, por que
voc� se casou comigo?
107
00:16:04,089 --> 00:16:06,152
Voc� sabe por qu�...
108
00:16:06,599 --> 00:16:09,993
Ningu�m nunca fez nada na minha casa.
109
00:16:10,275 --> 00:16:14,051
E voc� trabalhava tanto.
110
00:16:14,600 --> 00:16:18,310
Voc� estava ligado �s coisas.
111
00:16:21,647 --> 00:16:24,525
E voc� me fazia rir.
112
00:16:25,056 --> 00:16:27,998
Eu n�o a fazia rir h� tanto tempo.
113
00:16:27,999 --> 00:16:32,008
Venha. Eu vou te mostrar
meu Fort Knox.
114
00:16:47,328 --> 00:16:49,757
Minhas barras de ouro.
115
00:16:56,539 --> 00:16:59,700
O que devo escrever?
116
00:17:00,442 --> 00:17:02,240
13 vezes...
117
00:17:06,728 --> 00:17:09,872
15 vezes 2 = 39.
118
00:17:10,817 --> 00:17:14,111
S�o 78 milh�es s� aqui.
119
00:17:37,742 --> 00:17:40,835
Um bilh�o de liras... e mais alguns.
120
00:18:00,804 --> 00:18:02,817
Senhor Primo...
121
00:18:03,681 --> 00:18:05,444
S�o 7 horas, senhor Primo.
122
00:18:20,303 --> 00:18:23,897
Chame todo mundo. Empregados
e pessoal de escrit�rio.
123
00:19:06,731 --> 00:19:10,174
Minha esposa e eu passamos
a noite na f�brica.
124
00:19:11,182 --> 00:19:15,142
Na verdade, passamos a noite
no queijo parmes�o.
125
00:19:16,853 --> 00:19:20,114
Andamos pela f�brica
inteira, passo a passo.
126
00:19:21,090 --> 00:19:23,286
N�o � preciso dizer por qu�.
127
00:19:24,350 --> 00:19:28,242
As coisas n�o est�o indo bem.
Voc�s sabem disso.
128
00:19:30,381 --> 00:19:32,296
As vendas est�o lentas.
129
00:19:32,297 --> 00:19:39,428
E j� que produzimos mais leite
do que necess�rio, estamos cheios.
130
00:19:39,990 --> 00:19:42,385
Por que chamei voc�s?
131
00:19:44,529 --> 00:19:46,293
Quem sabe...
132
00:19:49,085 --> 00:19:50,500
Eu sei por qu�.
133
00:19:57,097 --> 00:19:59,659
Por solidariedade.
134
00:19:59,820 --> 00:20:02,648
N�o pense que estou
fazendo campanha aqui.
135
00:20:03,911 --> 00:20:06,074
Isso � uma campanha!
136
00:20:07,231 --> 00:20:11,890
Mentimos quando n�o dev�amos,
e vice-versa.
137
00:20:12,736 --> 00:20:15,447
Voc�s querem a verdade?
138
00:20:17,709 --> 00:20:21,118
Decidimos vender tudo!
139
00:20:24,742 --> 00:20:27,231
Para ter nosso filho de volta.
140
00:20:27,232 --> 00:20:30,709
Por que ela disse isso,
eu queria morrer...
141
00:20:33,980 --> 00:20:37,220
Meu filho � exatamente
como o seu. Ele come!
142
00:20:37,221 --> 00:20:39,783
N�s podemos tomar conta!
143
00:20:40,780 --> 00:20:42,907
Como papoulas!
144
00:20:42,908 --> 00:20:45,102
Papoulas, �.
145
00:20:45,103 --> 00:20:47,499
O que t�m as papoulas?
146
00:20:47,746 --> 00:20:50,023
Em que �poca as papoulas
florescem todo ano?
147
00:20:50,024 --> 00:20:53,983
Em Junho! Quando a �poca
de elei��o corta tudo!
148
00:20:54,064 --> 00:20:55,530
Elei��o?
149
00:20:55,531 --> 00:20:58,538
Eles se encaixam tamb�m, e como!
150
00:20:59,218 --> 00:21:03,210
Porque se esso empresa
privada fosse uma cooperativa...
151
00:21:04,324 --> 00:21:06,138
...eu n�o seria um dono...
152
00:21:08,605 --> 00:21:10,885
...Cujo filho foi seq�estrado.
153
00:21:19,009 --> 00:21:21,720
Deixe-me contar sobre
a visita de Laura.
154
00:21:22,435 --> 00:21:25,312
Ela n�o deve saber
que eu estou vendo.
155
00:21:33,425 --> 00:21:36,252
Por que ela se move
como um estranho?
156
00:21:37,254 --> 00:21:40,000
� a casa de seu namorado.
157
00:21:43,291 --> 00:21:45,686
Tem algo estrangeiro nela.
158
00:21:45,919 --> 00:21:48,098
Meio morena.
159
00:21:48,619 --> 00:21:50,632
�rabe, talvez?
160
00:22:02,019 --> 00:22:04,116
Bom dia, senhora.
161
00:22:07,319 --> 00:22:09,634
Como pode n�o se lembrar de mim?
162
00:22:09,635 --> 00:22:13,706
Muitas vezes eu vim aqui,
para estudar com Giovanni.
163
00:22:13,938 --> 00:22:16,168
Eu n�o me lembro.
164
00:22:16,986 --> 00:22:18,834
Voc� n�o...
165
00:22:21,610 --> 00:22:28,076
Uma vez, voc� estava me dando
uma carona, quando seu pneu furou.
166
00:22:28,077 --> 00:22:32,531
Esper�mos uma hora, e voc� come�ou
a cantar m�sicas francesas.
167
00:22:33,494 --> 00:22:36,837
Laura de Pilastro!
168
00:22:38,758 --> 00:22:41,271
Como voc� cresceu.
169
00:22:41,752 --> 00:22:44,827
Onde voc� esteve esse tempo todo?
170
00:22:44,828 --> 00:22:49,002
Trabalhando em sua f�brica, 5 anos.
171
00:22:49,003 --> 00:22:50,785
Parou de estudar?
172
00:22:50,786 --> 00:22:53,960
N�o. Estou estudando Agricultura.
173
00:22:55,738 --> 00:22:57,021
Sente-se.
174
00:22:57,022 --> 00:23:01,309
N�o. Eu vim perguntar se h�
alguma not�cia do Giovanni.
175
00:23:01,325 --> 00:23:04,104
Por que Giovanni a manteve afastada?
176
00:23:04,335 --> 00:23:06,496
Voc� o conhece.
177
00:23:06,497 --> 00:23:08,180
Na verdade, � estranho.
178
00:23:08,181 --> 00:23:12,119
Ele nunca falou sobre voc�.
Nunca mencionou voc�.
179
00:23:12,766 --> 00:23:16,077
Eu sei. Decidimos que era melhor.
180
00:23:18,172 --> 00:23:20,268
� principalmente
por causa de seu pai.
181
00:23:20,782 --> 00:23:23,859
Pais e filhos.
182
00:23:24,091 --> 00:23:27,967
N�o � s� isso. Ele tem
vergonha de seu pai.
183
00:23:37,974 --> 00:23:42,415
Ser� que Giovanni...
tem vergonha de voc�?
184
00:23:43,994 --> 00:23:47,453
A menina estava certa,
e eu me senti mal.
185
00:23:48,321 --> 00:23:50,968
Por que Giovanni tinha
vergonha de mim?
186
00:23:50,969 --> 00:23:52,895
Bom dia.
187
00:23:56,033 --> 00:23:59,127
Eu sai da escola
quando tinha 9 anos.
188
00:23:59,941 --> 00:24:02,849
Eu tive que ir trabalhar nos campos.
189
00:24:02,850 --> 00:24:06,194
Aos 12, cansei de mexer em solo.
190
00:24:06,205 --> 00:24:08,967
Eu preferia ordenhar as vacas.
191
00:24:09,565 --> 00:24:11,145
Era bom.
192
00:24:11,922 --> 00:24:15,747
Eu puxei suas tetas, 3 anos inteiros.
193
00:24:16,279 --> 00:24:18,708
Ent�o eu cansei de ordenha.
194
00:24:18,719 --> 00:24:23,426
Era muito mais divertido andar
no caminh�o at� a f�brica de queijo.
195
00:24:24,340 --> 00:24:26,987
De p�, cercado por latas de leite...
196
00:24:26,988 --> 00:24:29,629
...Como um her�i do socialismo.
197
00:24:31,250 --> 00:24:34,760
Aos 19 anos, eu fui para as colinas.
198
00:24:34,825 --> 00:24:37,585
A 47a Brigada de Garibaldi.
199
00:24:37,586 --> 00:24:40,335
Essa foi a minha escola!
200
00:24:49,995 --> 00:24:55,450
Em 1960, eu montei
a Cia. Spaggiari de Produtos de Queijo.
201
00:24:55,533 --> 00:24:59,974
12 trabalhadores, 10 moldes por dia.
202
00:25:00,223 --> 00:25:04,116
Foi quando eu conheci
uma certa garota francesa.
203
00:25:04,131 --> 00:25:08,140
Ela estava estudando
arte em Parma: Barbara.
204
00:25:08,820 --> 00:25:10,568
N�s nos casamos...
205
00:25:11,709 --> 00:25:13,437
...e Giovanni nasceu.
206
00:25:13,438 --> 00:25:16,533
Para ter ele de volta,
eu teria que vender a f�brica...
207
00:25:18,693 --> 00:25:20,474
...que nasceu com ele.
208
00:25:24,266 --> 00:25:27,393
Por que contar a ela sobre a minha vida?
209
00:25:33,380 --> 00:25:35,693
Eu posso ver Giovanni...
210
00:25:36,690 --> 00:25:38,803
Ele est� de olhos vendados...
211
00:25:40,315 --> 00:25:43,758
E seus seq�estradores brincam
de esconde-esconde com ele.
212
00:25:46,892 --> 00:25:48,441
Adeus.
213
00:25:48,655 --> 00:25:51,101
Ela est� me enrolando.
214
00:25:55,383 --> 00:25:59,292
Ou ent�o tentando dizer algo. Mas o qu�?
215
00:26:08,771 --> 00:26:10,537
Por que voc� tiraria do gancho?
216
00:26:10,538 --> 00:26:12,827
Eu? O que voc� est� dizendo?
217
00:26:12,828 --> 00:26:15,341
Se eles ligam, d� ocupado.
218
00:26:16,088 --> 00:26:18,268
Ent�o coloque de volta!
219
00:26:19,997 --> 00:26:22,143
Voc� fez isso de prop�sito!
220
00:26:24,420 --> 00:26:26,148
Ou n�o fez?
221
00:26:26,149 --> 00:26:28,514
- Mentiroso!
- Eu, hein?
222
00:26:30,724 --> 00:26:32,904
Resid�ncia dos Spaggiari...
223
00:26:33,418 --> 00:26:34,866
O qu�?
224
00:26:43,266 --> 00:26:45,316
Sim, quem est� falando?
225
00:26:45,317 --> 00:26:48,495
A Gazeta de Parma. Ol�, Corrado.
226
00:26:49,524 --> 00:26:53,367
N�o, ainda n�o.
Nada de entrevistas.
227
00:27:11,686 --> 00:27:13,864
Uma carta de Giovanni.
228
00:27:19,514 --> 00:27:21,062
Abra...
229
00:27:31,004 --> 00:27:32,619
Voc� l�.
230
00:27:37,669 --> 00:27:39,382
"Querida mam�e...
231
00:27:39,847 --> 00:27:42,808
Diga a papai para conseguir
2 bilh�es de liras...
232
00:27:43,155 --> 00:27:45,801
...se voc� quer me ver vivo.
233
00:27:46,527 --> 00:27:48,904
Tenham o dinheiro pronto.
234
00:27:48,905 --> 00:27:52,831
Instru��es vir�o. Giovanni.
235
00:27:54,309 --> 00:27:56,074
Leia novamente.
236
00:28:10,455 --> 00:28:12,203
Dois bilh�es!
237
00:28:14,081 --> 00:28:18,605
N�o, n�o posso fazer isso.
N�o posso vender a f�brica.
238
00:28:18,903 --> 00:28:20,899
Seria suic�dio.
239
00:28:27,122 --> 00:28:30,134
Olha, n�o h� selo.
240
00:28:31,364 --> 00:28:33,527
Algu�m trouxe.
241
00:28:35,172 --> 00:28:36,754
Laura...
242
00:28:38,332 --> 00:28:40,479
Quem trouxe esta carta?
243
00:28:41,231 --> 00:28:44,423
Eu n�o sei. Primeira vez que vejo.
244
00:28:44,424 --> 00:28:46,870
� a letra de Giovanni.
245
00:29:04,528 --> 00:29:07,238
O banco paga 2 bilh�es.
246
00:29:07,239 --> 00:29:08,871
Vou pedir 4...
247
00:29:08,872 --> 00:29:10,400
O qu�?
248
00:29:10,465 --> 00:29:12,363
Isso � tudo por minha f�brica?
249
00:29:12,364 --> 00:29:15,107
- Espere...
- N�o, eu ouvi.
250
00:29:15,108 --> 00:29:18,320
300 milh�es de liras? � roubo!
251
00:29:18,321 --> 00:29:20,880
Assalto com arma, � o que �!
252
00:29:21,730 --> 00:29:25,341
Apenas 300 milh�es pela
Cia. Spaggiari de Produtos de Queijo?
253
00:29:25,342 --> 00:29:27,736
Ent�o, essas pessoas t�m raz�o.
254
00:29:27,737 --> 00:29:30,222
- Que pessoas?
- N�o importa!
255
00:29:30,223 --> 00:29:33,901
Voc� n�o entendeu. 300 milh�es...
256
00:29:33,902 --> 00:29:37,023
...s� pelo estoque n�o vendido.
257
00:29:37,024 --> 00:29:39,104
Entendeu agora?
258
00:29:44,544 --> 00:29:46,144
S� os estoques de queijo?
259
00:29:46,145 --> 00:29:50,615
S� as unidades n�o vendidas.
Tenho que repetir?
260
00:29:51,614 --> 00:29:53,611
N�o a minha f�brica.
261
00:30:28,444 --> 00:30:32,169
Senhor Primo... espere, n�o corra.
262
00:30:46,266 --> 00:30:50,192
Espere, n�o tenha medo.
Laura me enviou.
263
00:30:51,738 --> 00:30:53,650
Sou Adelfo.
264
00:30:54,265 --> 00:30:57,260
Trabalho na f�brica.
N�o est� me reconhecendo?
265
00:30:59,919 --> 00:31:02,348
Voc� j� precisou usar essas coisas?
266
00:31:04,965 --> 00:31:07,641
Desculpe, o carro pertence
ao dirigente sindical.
267
00:31:07,642 --> 00:31:09,406
Nesse caso...
268
00:31:13,875 --> 00:31:15,355
Suba.
269
00:31:25,319 --> 00:31:27,249
N�o posso falar
enquanto dirijo.
270
00:31:27,845 --> 00:31:31,304
J� dirijo mal. Imagine
se eu falasse tamb�m.
271
00:31:34,100 --> 00:31:37,991
Eu n�o sabia para onde est�vamos
indo, nem o que esperar.
272
00:31:38,922 --> 00:31:41,601
Minha hist�ria n�o dizia
respeito apenas a mim.
273
00:31:41,602 --> 00:31:44,288
Inclu�a outros tamb�m.
274
00:31:44,289 --> 00:31:46,934
E isso me deu esperan�a.
275
00:31:53,246 --> 00:31:56,172
Voc� est� escondendo algo. Fale.
276
00:31:56,173 --> 00:31:59,532
Sem nomes. N�o me pe�a nomes.
277
00:31:59,997 --> 00:32:02,593
Apenas informa��es gerais.
278
00:32:03,122 --> 00:32:06,199
Como ele come, como ele dorme...
279
00:32:06,431 --> 00:32:10,291
Como o tratam.
Se ele ri aqui e acol�.
280
00:32:11,071 --> 00:32:13,479
Fofoca!
281
00:32:16,604 --> 00:32:18,834
Mas voc� os conhece?
282
00:32:19,281 --> 00:32:21,324
Eles s�o filhos de Deus tamb�m.
283
00:32:28,429 --> 00:32:30,922
Filhos de Deus, hein?
Conversa de padre.
284
00:32:30,923 --> 00:32:33,350
Eu estudo teologia.
285
00:32:33,351 --> 00:32:37,077
Falta um ano para me formar.
faltam alguns exames.
286
00:32:37,321 --> 00:32:39,298
Quase um padre.
287
00:32:39,299 --> 00:32:42,610
N�o, sou um padre dos p�s � cabe�a.
288
00:32:43,058 --> 00:32:46,385
- Um padre empregado?
- Um empregado padre.
289
00:32:50,379 --> 00:32:54,786
Ou�a, quando voc� vai
me deixar saber alguma coisa?
290
00:32:56,792 --> 00:32:58,440
Logo.
291
00:32:59,070 --> 00:33:02,747
Me d� algum tempo de folga,
e ent�o poderemos nos encontrar.
292
00:33:02,907 --> 00:33:04,821
�s 8h.
293
00:33:05,152 --> 00:33:06,933
Na minha casa.
294
00:33:09,060 --> 00:33:12,321
Meu apetite voltou.
295
00:33:14,778 --> 00:33:16,490
Onde � a sua casa?
296
00:33:16,491 --> 00:33:18,339
Na Moletolo...
297
00:33:18,503 --> 00:33:20,633
...perto da casa de abastecimento.
298
00:33:20,682 --> 00:33:23,173
N�o tem erro. H� uma portinha l�.
299
00:33:23,174 --> 00:33:26,418
Aqui. Esta � a chave.
300
00:33:29,476 --> 00:33:31,340
Eu tenho outra chave.
301
00:33:35,295 --> 00:33:37,940
Eu n�o quero conhecer
seu neg�cio, mas...
302
00:33:38,072 --> 00:33:40,284
...n�o consigo entender...
303
00:33:41,015 --> 00:33:43,678
Como � que algu�m como voc�...
304
00:33:43,679 --> 00:33:45,920
...acaba entrando nessa?
305
00:33:52,903 --> 00:33:55,315
Giovanni � meu amigo.
306
00:33:58,326 --> 00:34:00,305
E Laura tamb�m.
307
00:34:16,229 --> 00:34:18,307
Meu filho foi seq�estrado...
308
00:34:18,308 --> 00:34:20,753
...mas a vida continuou...
309
00:34:20,985 --> 00:34:23,164
...Como continua em tempos de guerra.
310
00:34:33,942 --> 00:34:36,289
Ela estava me ensinando a dan�ar.
311
00:34:36,290 --> 00:34:39,878
N�o pare... Dance!
312
00:34:40,160 --> 00:34:42,757
Dance enquanto voc� ainda � jovem.
313
00:34:42,758 --> 00:34:44,669
Estou envergonhada.
314
00:34:44,670 --> 00:34:47,976
Bobinha! Dance!
315
00:35:36,878 --> 00:35:41,119
Moletolo. Onde o padre empregado viveu.
316
00:35:49,145 --> 00:35:51,308
O tempo nunca passou.
317
00:35:54,134 --> 00:35:56,663
Eu me senti t�o in�til...
318
00:35:58,107 --> 00:36:00,070
...e rid�culo.
319
00:36:00,518 --> 00:36:02,732
"Estou feliz em morrer..."
320
00:36:02,733 --> 00:36:05,441
"...mas que vergonha".
321
00:36:06,122 --> 00:36:08,885
"� uma vergonha morrer..."
322
00:36:08,886 --> 00:36:11,099
"...mas eu estou feliz."
323
00:36:21,546 --> 00:36:24,024
Eu vi o Outono chegar.
324
00:36:26,136 --> 00:36:30,726
Eu poderia dizer a hora.
4h30 da tarde.
325
00:36:35,276 --> 00:36:38,886
Eu n�o tinha dito a Barbara
sobre meu encontro com Adelfo.
326
00:36:39,877 --> 00:36:43,155
Foi a primeira vez que eu
tinha escondido algo dela.
327
00:36:44,717 --> 00:36:47,495
Era dif�cil encar�-la agora.
328
00:37:11,002 --> 00:37:12,534
Voc� est� aqui...
329
00:37:16,955 --> 00:37:19,384
Eu n�o tive coragem de abrir.
330
00:37:20,232 --> 00:37:21,744
Quem trouxe?
331
00:37:21,745 --> 00:37:25,842
A senhora Romola encontrou
em sua caixa de correio.
332
00:37:25,843 --> 00:37:27,342
Quem � ela?
333
00:37:27,343 --> 00:37:31,213
A numer�loga.
J� me ouviu falar dela?
334
00:37:31,214 --> 00:37:34,842
A vidente? Quem mandou
us�-la para isso?
335
00:37:34,843 --> 00:37:36,786
Giovanni...
336
00:37:44,829 --> 00:37:46,129
"Querida mam�e..."
337
00:37:46,130 --> 00:37:50,087
"Quando menina em Cherbourg,
seu apelido era..."
338
00:37:50,088 --> 00:37:52,280
"...Impaci�ncia."
339
00:37:54,204 --> 00:37:56,583
"Agora eu imploro que seja paciente."
340
00:37:59,391 --> 00:38:01,870
"Eles n�o me tratam mal..."
341
00:38:02,464 --> 00:38:04,744
"Mas no escuro..."
342
00:38:04,925 --> 00:38:07,387
"...sinto minha cabe�a girando..."
343
00:38:08,534 --> 00:38:12,309
"...e me molho, como quando era crian�a."
344
00:38:15,705 --> 00:38:18,416
"Eles dizem que um bilh�o de liras basta."
345
00:38:20,191 --> 00:38:25,047
"A minha pr�xima carta ter�
instru��es para entregar o dinheiro."
346
00:38:26,227 --> 00:38:29,487
"Por favor, siga palavra por palavra."
347
00:38:29,980 --> 00:38:33,241
"Um grande abra�o,
minha querida Impaci�ncia..."
348
00:38:37,779 --> 00:38:42,012
"E um abra�o para o papai,
tamb�m. Giovanni."
349
00:38:48,932 --> 00:38:53,107
Ele n�o escreveu isso.
Eu adicionei.
350
00:39:11,093 --> 00:39:12,858
O que voc� est� fazendo?
351
00:39:13,305 --> 00:39:15,069
S� olhando.
352
00:39:20,359 --> 00:39:21,856
O que est� errado?
353
00:39:22,388 --> 00:39:23,886
Eu tenho medo...
354
00:39:23,887 --> 00:39:25,465
Ele vai voltar.
355
00:39:26,014 --> 00:39:28,561
S�rio? Ent�o voc� sabe alguma coisa.
356
00:39:35,606 --> 00:39:38,585
V� isso? Est� voando baixo.
357
00:39:38,586 --> 00:39:40,979
Muito baixo. Por que ser�?
358
00:39:49,849 --> 00:39:51,381
Est� quase nos seguindo.
359
00:39:51,382 --> 00:39:53,542
Ou mostrando o caminho.
360
00:39:59,915 --> 00:40:01,281
Aqui estamos n�s...
361
00:40:01,282 --> 00:40:03,741
...os guardadores do queijo.
362
00:40:03,989 --> 00:40:06,035
� a nossa casa.
363
00:40:06,431 --> 00:40:09,076
Talvez tenhamos que hipotec�-la tamb�m.
364
00:40:12,550 --> 00:40:14,996
Olha, eles ainda est�o nele.
365
00:40:50,532 --> 00:40:52,578
O Maresciallo, por favor.
366
00:40:55,986 --> 00:40:57,833
Eu fico aqui.
367
00:40:58,647 --> 00:41:00,410
Eu espero.
368
00:41:00,870 --> 00:41:03,429
- Ele est� aqui!
- Como assim ele est� aqui?
369
00:41:03,430 --> 00:41:05,161
Aqui estou eu!
370
00:41:09,983 --> 00:41:13,510
N�o, eu entendi mal. Desculpe.
371
00:41:16,085 --> 00:41:18,184
Agora com helic�pteros, hein?
372
00:41:18,185 --> 00:41:21,306
Eu vi, mas n�o � nosso.
373
00:41:21,307 --> 00:41:26,280
O que voc� precisa � de descanso,
n�o nossos helic�pteros.
374
00:41:26,662 --> 00:41:28,626
Espere l� fora.
375
00:41:31,792 --> 00:41:34,171
Em rela��o ao...
376
00:41:34,869 --> 00:41:36,198
Nada de novo?
377
00:41:36,199 --> 00:41:38,212
Nada, nenhuma liga��o.
378
00:41:38,212 --> 00:41:39,825
Eu sei.
379
00:41:40,639 --> 00:41:42,919
Eu raramente venho aqui.
380
00:41:43,609 --> 00:41:46,570
Mesmo nossos amigos
parecem ter desaparecido.
381
00:41:47,152 --> 00:41:48,633
Eu sei.
382
00:41:49,047 --> 00:41:52,641
Em vez disso, dever�amos
conversar mais vezes.
383
00:41:52,961 --> 00:41:54,659
Para qu�?
384
00:41:55,323 --> 00:41:59,096
Voc� abre o nosso correio,
verifica nossos telefonemas.
385
00:41:59,097 --> 00:42:01,075
O que h� para saber?
386
00:42:01,076 --> 00:42:02,490
Tudo.
387
00:42:03,290 --> 00:42:04,639
Tudo?
388
00:42:05,901 --> 00:42:09,278
N�o h� a vari�vel "livre"...
389
00:42:09,858 --> 00:42:11,822
Os imprevis�veis.
390
00:42:11,983 --> 00:42:13,448
E h� voc�.
391
00:42:14,128 --> 00:42:16,274
O buraco negro.
392
00:42:16,872 --> 00:42:19,182
O que significa isso?
"Buraco negro?"
393
00:42:19,183 --> 00:42:20,948
O buraco negro...
394
00:42:20,979 --> 00:42:25,703
O vazio s�lido. Isto �, a muta��o de...
395
00:42:25,751 --> 00:42:27,599
...um objeto estelar.
396
00:42:31,760 --> 00:42:34,955
Um falso Pisarro, minha mulher comprou.
397
00:42:38,163 --> 00:42:39,641
Um Ligabue!
398
00:42:39,642 --> 00:42:40,976
Esse � aut�ntico.
399
00:42:40,977 --> 00:42:45,088
Eles fizeram uma s�rie
de TV sobre ele. Bom show!
400
00:42:50,860 --> 00:42:53,522
- Eu escorreguei.
- Voc� se machucou, Maresciallo?
401
00:42:55,134 --> 00:42:56,631
Sim...
402
00:42:58,842 --> 00:43:01,886
Voc� recebe muitas cartas a�reas.
403
00:43:01,973 --> 00:43:05,317
Sim. Fazemos alguns
neg�cios de exporta��o.
404
00:43:05,881 --> 00:43:11,104
Pergunte: o que � t�o perturbador
em uma carta a�rea?
405
00:43:12,531 --> 00:43:15,143
Eu pergunto isso?
406
00:43:16,422 --> 00:43:20,264
O que � perturbador em uma carta a�rea?
407
00:43:20,413 --> 00:43:22,542
O que � perturbador...
408
00:43:22,778 --> 00:43:28,050
...� que voc� recebeu
uma carta a�rea... com a m�o.
409
00:43:29,762 --> 00:43:32,440
- Eu gostaria de ver.
- Imposs�vel.
410
00:43:33,402 --> 00:43:34,686
Eu comi.
411
00:43:34,687 --> 00:43:37,461
Isso � ainda mais perturbador.
412
00:43:40,437 --> 00:43:44,279
Um promotor substituto
acaba de chegar na cidade.
413
00:43:44,326 --> 00:43:48,783
N�o h� como saber. Ele pode at�
mesmo bloquear todos os seus bens.
414
00:43:52,657 --> 00:43:55,408
Bloquear que bens?
415
00:43:55,409 --> 00:43:58,470
A f�brica de queijo falida?
416
00:43:59,250 --> 00:44:02,394
Pelo menos ele fez Barbara rir.
417
00:44:04,356 --> 00:44:06,302
Estamos t�o sozinho.
418
00:44:08,091 --> 00:44:10,670
Como se n�s tiv�ssemos sido punidos.
419
00:44:11,621 --> 00:44:15,881
Minha f�brica difere de
outras f�bricas nesta �rea.
420
00:44:15,882 --> 00:44:19,172
Eles usam materiais inanimados,
enquanto os meus est�o vivos.
421
00:44:28,944 --> 00:44:33,651
O ciclo de processamento de leite
� como o la�o familiar.
422
00:44:34,249 --> 00:44:36,877
O l�quido que se torna s�lido.
423
00:44:37,457 --> 00:44:38,889
Incr�vel.
424
00:44:38,917 --> 00:44:44,405
Depois de tantos anos, ainda estou fascinado
com o milagre do leite virando queijo.
425
00:45:00,290 --> 00:45:02,186
Indo para Moletolo.
426
00:45:46,450 --> 00:45:49,328
Como um padre empregado vive?
427
00:45:49,742 --> 00:45:52,371
H� sempre um lugar
para os agricultores.
428
00:46:01,930 --> 00:46:04,657
N�o posso imaginar meu filho...
429
00:46:04,658 --> 00:46:08,600
...aqui, conversando
com Adelfo sobre Deus...
430
00:46:08,732 --> 00:46:12,075
...sobre a vida, sobre a morte.
431
00:46:15,703 --> 00:46:18,265
Ent�o � verdade, eles s�o amigos.
432
00:47:08,161 --> 00:47:11,771
At� mijar ajuda a passar o tempo.
433
00:47:25,611 --> 00:47:27,342
Adelfo...?
434
00:47:46,055 --> 00:47:48,735
"Eu vou te beijar
at� amanh�..."
435
00:47:48,736 --> 00:47:51,229
"Voc� tem um rosto t�o bonito..."
436
00:47:51,230 --> 00:47:53,636
"N�o diga n�o, n�o me deixe ir..."
437
00:47:53,637 --> 00:47:55,547
"At� amanh�."
438
00:47:56,893 --> 00:47:59,638
"Voc� � Laura de Pilastro".
439
00:48:00,276 --> 00:48:02,125
Adelfo tem not�cias?
440
00:48:02,126 --> 00:48:04,684
Voc� o conhece bem?
441
00:48:04,933 --> 00:48:06,811
Um trabalhador migrante.
442
00:48:06,812 --> 00:48:09,739
Sim, de Roma.
443
00:48:10,049 --> 00:48:12,178
Tal como o meu pai.
444
00:48:12,527 --> 00:48:15,006
Como ele se encaixa?
445
00:48:15,752 --> 00:48:17,816
Por que ele n�o est� aqui?
446
00:48:19,674 --> 00:48:21,870
Ele � sempre pontual.
447
00:48:24,563 --> 00:48:26,592
Tenho medo.
448
00:48:36,806 --> 00:48:39,368
Vem, n�o fa�a isso.
449
00:48:41,958 --> 00:48:43,656
N�o chore.
450
00:50:00,495 --> 00:50:02,491
N�o, n�o se mova.
451
00:50:03,421 --> 00:50:05,218
� bom.
452
00:50:06,061 --> 00:50:07,991
Voc� � muito corajosa.
453
00:50:08,438 --> 00:50:12,514
Nunca tenho medo de antem�o.
Moral n�o existe.
454
00:50:13,028 --> 00:50:15,058
O que importa �...
455
00:50:15,406 --> 00:50:17,552
a sinceridade.
456
00:50:17,950 --> 00:50:20,894
Moral vem mais tarde.
457
00:50:21,093 --> 00:50:23,871
Giovanni e eu raramente fazemos amor.
458
00:50:24,288 --> 00:50:26,302
Problemas?
459
00:50:26,700 --> 00:50:30,243
N�o. N�o � a coisa mais importante.
460
00:50:33,165 --> 00:50:35,793
Como em seus dias.
461
00:50:35,825 --> 00:50:37,973
Pouca a��o, muita conversa.
462
00:50:37,974 --> 00:50:40,532
N�s temos muitas outras coisas.
463
00:50:41,097 --> 00:50:43,825
Tolice. Voc� provavelmente
est� toda molhada.
464
00:50:44,535 --> 00:50:47,296
Giovanni tem ci�mes de voc�.
465
00:50:51,056 --> 00:50:52,653
� Adelfo.
466
00:51:09,614 --> 00:51:13,357
Ontem, quando trouxeram
a comida dele...
467
00:51:13,655 --> 00:51:16,145
ele pulou um guarda, tirou o capuz.
468
00:51:16,146 --> 00:51:19,902
Ele disse que o reconheceu.
469
00:51:20,599 --> 00:51:22,540
� imposs�vel.
470
00:51:22,541 --> 00:51:25,254
Era um estrangeiro.
Iuguslavo ou algo assim.
471
00:51:25,255 --> 00:51:27,381
Ele est� ferido?
472
00:51:29,342 --> 00:51:31,571
Talvez morto.
473
00:51:32,460 --> 00:51:34,008
Morto?
474
00:51:34,772 --> 00:51:36,336
Morto ou n�o?
475
00:51:38,197 --> 00:51:39,845
Ele est� morto?
476
00:51:41,091 --> 00:51:42,671
Ele est� morto ou n�o?
477
00:52:17,647 --> 00:52:19,644
Voc� teve sorte.
478
00:52:25,077 --> 00:52:28,752
Giovanni muitas vezes
pensou em sequestrar voc�.
479
00:52:40,894 --> 00:52:42,674
Me sequestrar?
480
00:52:46,200 --> 00:52:49,145
Para financiar certos camaradas...
481
00:52:50,923 --> 00:52:53,452
que n�o s�o realmente camaradas.
482
00:52:53,816 --> 00:52:58,737
Quando eu disse que deixaria ele,
ele desistiu da id�ia.
483
00:53:07,338 --> 00:53:10,481
Por que eu n�o tenho
coragem de perguntar mais?
484
00:53:11,711 --> 00:53:16,983
Meu sofrimento foi al�m do que
pode ser explicado por palavras...
485
00:53:17,351 --> 00:53:21,144
O desejo entorpecido de vingan�a.
486
00:53:25,927 --> 00:53:28,873
Sem avan�o no sequestro Spaggiari...
487
00:53:28,874 --> 00:53:33,727
O filho �nico de um...
conhecido fabricante de queijo.
488
00:53:33,821 --> 00:53:38,395
Como vista de um helic�ptero,
a vila da fam�lia Spaggirai.
489
00:53:39,110 --> 00:53:43,152
Logo ap�s fica o Castelo de Torrechiara...
490
00:53:43,185 --> 00:53:46,164
...uma espl�ndida fortaleza do s�culo 13...
491
00:53:46,165 --> 00:53:50,486
...a vila Spaggiari � inspirada nela.
492
00:53:50,768 --> 00:53:54,976
Verificar o telefone e
o correio n�o d� em nada.
493
00:53:55,147 --> 00:53:59,340
At� agora, n�o houve
nenhum pedido de resgate.
494
00:53:59,341 --> 00:54:04,095
Nem, aparentemente, qualquer
contato com os seq�estradores.
495
00:54:08,604 --> 00:54:11,367
Eu n�o acredito em uma
palavra que voc� disse.
496
00:54:28,865 --> 00:54:30,761
Afrouxe o colarinho.
497
00:54:35,519 --> 00:54:39,529
Ele bebeu demais. Ele poderia morrer.
Precisamos de um padre.
498
00:54:39,530 --> 00:54:42,604
- E voc�?
- Eu sou um pecador.
499
00:54:46,044 --> 00:54:48,639
Voc�, que o conhece bem...
500
00:54:48,689 --> 00:54:52,032
...esse tal de Adelfo.
Quem � ele?
501
00:54:55,622 --> 00:54:57,204
Ol�...
502
00:54:58,017 --> 00:54:59,731
...como est�?
503
00:55:00,301 --> 00:55:02,829
Ele nunca vai chegar em casa?
504
00:55:02,830 --> 00:55:05,458
Ele vai... ele vai.
505
00:55:07,452 --> 00:55:10,232
Sim, mas como voc� vai agora?
506
00:55:10,233 --> 00:55:12,150
Por mim mesmo.
507
00:55:13,662 --> 00:55:15,526
Por voc� mesmo?
508
00:55:23,261 --> 00:55:25,457
Por que todos esses carros?
509
00:56:06,908 --> 00:56:08,920
Eu posso fazer...
510
00:56:25,254 --> 00:56:27,667
Estamos indo ent�o...
511
00:56:28,445 --> 00:56:30,159
Espere.
512
00:56:30,374 --> 00:56:33,519
N�o, n�o v� embora. Ainda n�o.
513
00:56:50,177 --> 00:56:52,806
Todas esses casacos!
514
00:56:55,349 --> 00:56:56,664
Laura...
515
00:57:09,328 --> 00:57:12,603
"Ent�o, Pedro virou para ele e disse..."
516
00:57:12,604 --> 00:57:18,276
"Senhor, quantas vezes devo perdoar
aqueles que pecam contra mim? 7 vezes?"
517
00:57:18,469 --> 00:57:22,877
"Jesus respondeu:
"N�o 7 vezes, mas 70 vezes 7!"
518
00:57:55,707 --> 00:57:57,687
Venha Laura, vamos.
519
00:58:12,298 --> 00:58:15,676
N�o me deixe sozinho. N�o.
520
00:58:15,677 --> 00:58:18,837
N�o v�. Devo dizer a Barbara...
521
00:58:20,382 --> 00:58:23,244
Eu n�o posso fazer isso
sozinho. Venha comigo.
522
00:58:59,876 --> 00:59:02,853
O Pisarro que voc�
viu l� em cima...
523
00:59:02,853 --> 00:59:05,965
...foi avaliado em 200, 300 milh�es.
524
00:59:05,966 --> 00:59:09,505
Aqueles casacos... claro...
525
00:59:09,953 --> 00:59:12,066
Eles s�o usur�rios.
526
00:59:15,420 --> 00:59:17,219
Usur�rios s�o sempre frios.
527
00:59:17,220 --> 00:59:19,231
Para a villa?
528
00:59:19,232 --> 00:59:22,140
Cite um pre�o. Seja corajoso.
529
00:59:22,141 --> 00:59:24,713
Eu n�o sei... 700 milh�es.
530
00:59:24,714 --> 00:59:28,134
Para mim, 400 milh�es.
No m�ximo, 450.
531
00:59:28,135 --> 00:59:30,610
Custou-me um bilh�o, idiota!
532
00:59:52,115 --> 00:59:54,245
Tenho que falar com B�rbara.
533
00:59:54,476 --> 00:59:56,074
Espere aqui.
534
01:00:19,711 --> 01:00:23,287
Por que se preocupar,
se Giovanni est� morto?
535
01:00:39,386 --> 01:00:43,444
Est� indo bem. Estamos chegando l�.
536
01:00:45,638 --> 01:00:49,580
N�o fa�a essa cara. Voc� bebeu?
537
01:00:50,110 --> 01:00:53,221
Nadia... Estou morrendo de sede.
538
01:00:57,439 --> 01:01:01,500
30%? Os outros concordaram em 25%.
539
01:01:01,501 --> 01:01:05,105
Para voc�, apenas 22%.
540
01:01:05,106 --> 01:01:07,917
Melhor do que o seu banco.
541
01:01:07,939 --> 01:01:10,567
Eu sabia que voc� era um cavalheiro.
542
01:01:10,798 --> 01:01:12,662
Voc� ouviu, Bar�o?
543
01:01:13,260 --> 01:01:16,787
Eu sabia que podia
contar com voc�. 20%?
544
01:01:16,788 --> 01:01:18,548
Obrigado.
545
01:01:20,559 --> 01:01:22,605
Sr. Manicioni...
546
01:01:27,123 --> 01:01:30,948
Voc� estaria fugindo de mim?
547
01:01:32,078 --> 01:01:34,191
Apenas 50 milh�es.
548
01:01:38,294 --> 01:01:41,422
Eu n�o posso. Eu n�o posso dizer a ela.
549
01:01:44,098 --> 01:01:47,774
Coitada. Ela est�
se livrando de tudo para...
550
01:01:48,476 --> 01:01:50,605
...para salv�-lo.
551
01:01:51,270 --> 01:01:53,699
Ela � t�o determinada.
552
01:01:55,244 --> 01:01:57,124
Quando voc� vai dizer a ela?
553
01:01:59,947 --> 01:02:02,592
N�o diga a ela tamb�m.
554
01:02:04,636 --> 01:02:06,882
Ela vai descobrir...
555
01:02:08,044 --> 01:02:10,589
Quem eram esses dois?
556
01:02:12,500 --> 01:02:16,210
Ambos sabiam mais do que
eles estavam revelando.
557
01:02:43,806 --> 01:02:46,669
Um apag�o! Como em Nova York.
558
01:02:46,670 --> 01:02:48,380
Tire as m�os!
559
01:02:48,545 --> 01:02:51,439
� hora de ir para a cama!
560
01:04:58,277 --> 01:04:59,693
Eu decidi.
561
01:05:00,107 --> 01:05:02,702
Tenho que dizer a Barbara
que Giovanni est� morto.
562
01:05:07,669 --> 01:05:10,646
Vai ser terr�vel, mas eu preciso.
563
01:05:29,149 --> 01:05:30,996
Diga-me...
564
01:05:31,095 --> 01:05:34,039
Giovanni recebia frequentemente amigos aqui?
565
01:05:34,071 --> 01:05:36,783
Muito frequentemente. Muitos.
566
01:05:37,031 --> 01:05:39,664
- Estranhos?
- Os mais estranhos!
567
01:05:40,626 --> 01:05:43,638
- Feios?
- Muito feios!
568
01:05:44,435 --> 01:05:47,429
Pode me dar a p�gina de obitu�rios?
569
01:05:47,740 --> 01:05:49,986
Hein? claro.
570
01:06:07,391 --> 01:06:11,299
Dizer a Barbara tornar�
mais real para mim, tamb�m.
571
01:06:12,395 --> 01:06:15,074
Vamos nos tornar pobres.
572
01:06:20,335 --> 01:06:21,867
N�o exagere.
573
01:06:21,868 --> 01:06:23,992
Um bilh�o de liras.
574
01:06:23,993 --> 01:06:27,853
O que � isso? Apenas
cerca de mil milh�es.
575
01:06:28,801 --> 01:06:30,865
Vamos ajustar.
576
01:06:33,142 --> 01:06:35,454
J� n�o fizemos isso?
577
01:06:37,099 --> 01:06:39,312
Giovanni tamb�m.
578
01:06:40,273 --> 01:06:42,070
Eu vou dizer a ela agora.
579
01:06:45,644 --> 01:06:49,121
Muitas vezes, as fam�lias
acabam pagando...
580
01:06:49,644 --> 01:06:53,452
- ...para nada.
- Como assim, "para nada"?
581
01:06:54,029 --> 01:06:55,811
Eles ficam ligando...
582
01:06:55,812 --> 01:06:58,321
...pedindo mais dinheiro.
583
01:06:59,508 --> 01:07:01,674
E assim por diante.
584
01:07:03,971 --> 01:07:06,018
Um ano inteiro pode passar.
585
01:07:07,134 --> 01:07:09,165
T�o pessimista!
586
01:07:26,185 --> 01:07:28,367
Eu tenho que dizer a ela.
587
01:07:30,479 --> 01:07:32,394
Tenho que dizer a ela, tenho que
dizer a ela, tenho que dizer a ela.
588
01:07:32,395 --> 01:07:35,222
Aten��o! Aqui � Carabinieri!
589
01:07:35,223 --> 01:07:37,749
N�o v� perto das janelas!
590
01:07:37,750 --> 01:07:42,370
Aqui � Carabinieri!
Abra as portas imediatamente.
591
01:07:52,606 --> 01:07:54,405
Eles provavelmente me querem.
592
01:07:54,406 --> 01:07:58,644
Voc� toma umas bebidas, e eles v�m.
593
01:08:02,981 --> 01:08:05,344
Voc� tem um mandado, eu espero.
594
01:08:06,739 --> 01:08:09,102
Para uma busca.
595
01:08:31,366 --> 01:08:33,164
Onde est� o Maresciallo?
596
01:08:33,165 --> 01:08:34,494
Voc� se esqueceu dele?
597
01:08:34,495 --> 01:08:37,651
Esta busca vai al�m do seq�estro.
598
01:08:37,652 --> 01:08:40,197
� uma opera��o mais abrangente.
599
01:08:40,587 --> 01:08:42,698
Somos de Mil�o.
600
01:08:42,699 --> 01:08:46,407
Que honra. Voc�s s�o...
601
01:08:46,408 --> 01:08:48,587
Esquadr�o de Opera��es.
Mais alguma pergunta?
602
01:08:54,319 --> 01:08:56,781
PEgue um par de garrafas.
603
01:09:10,421 --> 01:09:13,232
O quarto de seu filho?
604
01:09:13,249 --> 01:09:15,062
Siga-me...
605
01:09:16,358 --> 01:09:18,288
"Spaggiari, Giovanni..."
606
01:09:34,039 --> 01:09:37,700
O general o chamaria
de "simpatizante ideal."
607
01:09:37,701 --> 01:09:41,886
Rico, extremista,
adorado por sua fam�lia...
608
01:09:41,887 --> 01:09:47,210
Namorada da classe trabalhadora,
militante no grupo esquerdista local.
609
01:09:47,211 --> 01:09:52,796
Altru�sta, corajoso, leal � causa.
Todos os requisitos.
610
01:09:57,426 --> 01:09:59,557
Simpatizante estranho, no entanto.
611
01:09:59,558 --> 01:10:03,230
De repente, parada total.
Nenhum vest�gio.
612
01:10:21,624 --> 01:10:23,006
Nenhum contato.
613
01:10:23,007 --> 01:10:24,852
Na Sardenha...
614
01:10:24,853 --> 01:10:28,493
N�o... ele foi para o exterior.
615
01:10:29,783 --> 01:10:32,345
N�s n�o sabemos onde.
616
01:10:33,974 --> 01:10:36,137
Voc� j� falou com sua garota?
617
01:10:38,197 --> 01:10:40,221
N�s a questionamos.
618
01:10:40,222 --> 01:10:43,881
Que not�cias t�m sobre
o seq�estro do meu filho?
619
01:10:45,176 --> 01:10:48,288
N�o se preocupe, senhora.
Isso � uma checagem de rotina.
620
01:10:48,408 --> 01:10:51,137
Barbara, esse � o coronel Macchi.
621
01:10:51,402 --> 01:10:53,964
Minha esposa, Barbara.
622
01:11:06,571 --> 01:11:09,682
Senhora, sobre o seu filho...
623
01:11:10,423 --> 01:11:13,251
Prazer em conhec�-lo, Coronel.
624
01:11:15,112 --> 01:11:17,941
Me diga a verdade, Senhora.
625
01:11:19,522 --> 01:11:21,835
Qual � o problema?
626
01:11:21,883 --> 01:11:23,482
A verdade � uma ordem superior.
627
01:11:23,483 --> 01:11:25,492
Chama um m�dico?
628
01:11:25,824 --> 01:11:29,052
Acho que n�o. Ainda vai demorar muito?
629
01:11:29,053 --> 01:11:30,665
Quase terminado.
630
01:11:30,666 --> 01:11:33,655
Vamos lev�-la de volta
para seu quarto.
631
01:11:36,730 --> 01:11:38,594
Siga-me...
632
01:12:03,828 --> 01:12:05,561
Eles est�o pedindo 2 bilh�es!
633
01:12:05,562 --> 01:12:07,636
N�o, 5 bilh�es!
634
01:12:07,637 --> 01:12:10,032
No fim das contas, somos n�s
que sempre acabamos pagando.
635
01:12:12,988 --> 01:12:16,067
Aqueles que fazem coisas
como essa devem ser enforcados.
636
01:12:16,068 --> 01:12:18,045
Todos eles!
637
01:12:19,706 --> 01:12:23,051
Fui tomado por uma id�ia louca.
Algo inenarr�vel.
638
01:12:23,052 --> 01:12:25,594
Primeiro, tive que ter
certeza sobre aquelas crian�as.
639
01:12:51,119 --> 01:12:53,665
O Senhor Primo est� chamando voc�.
640
01:12:59,728 --> 01:13:03,121
Sergio! Assuma por um minuto.
641
01:13:16,557 --> 01:13:18,387
Vamos ver Adelfo.
642
01:13:20,182 --> 01:13:21,578
Vamos.
643
01:13:21,579 --> 01:13:23,292
Sim, mas onde � que ele trabalha?
644
01:13:23,890 --> 01:13:26,801
Voc� n�o sabe? Venha comigo.
645
01:13:30,306 --> 01:13:33,549
Eu preciso desses dois
para realizar meu plano.
646
01:15:21,378 --> 01:15:25,223
Imagino o que era aquele cheiro
quando nos conhecemos.
647
01:15:27,084 --> 01:15:29,663
Eu n�o conhe�o mais
meus pr�prios trabalhadores.
648
01:15:29,879 --> 01:15:32,555
At� esqueci o quanto porcos fedem.
649
01:15:32,556 --> 01:15:33,989
Fedem?
650
01:15:33,990 --> 01:15:37,446
Que fedor? N�o sinto nenhum fedor.
651
01:15:40,421 --> 01:15:41,705
Giovanni est� morto.
652
01:15:41,706 --> 01:15:43,914
Como se ele estivesse vivo.
653
01:15:45,326 --> 01:15:46,476
Eu n�o entendo.
654
01:15:46,477 --> 01:15:49,002
Sabemos que ele est� morto.
655
01:15:54,167 --> 01:15:56,115
Ou�a. Voc� pensaria
que n�s os abatemos.
656
01:15:56,116 --> 01:15:59,991
Em vez disso, n�s os alimentamos.
Eles devem ser felizes.
657
01:16:00,288 --> 01:16:02,203
Por que voc� n�o entra?
658
01:16:02,204 --> 01:16:05,045
Venha, entre.
659
01:16:15,779 --> 01:16:18,357
- Uma farsa?
- Uma farsa.
660
01:16:20,667 --> 01:16:22,880
Uma farsa contra quem?
661
01:16:22,895 --> 01:16:24,541
Contra voc�?
662
01:16:24,542 --> 01:16:26,239
Ela?
663
01:16:26,603 --> 01:16:29,347
Aqueles que trabalham aqui?
664
01:16:30,959 --> 01:16:33,604
Quem me empresta dinheiro?
665
01:16:34,812 --> 01:16:39,769
Dinheiro que tem de ser
pago em 3 meses ou menos?
666
01:16:41,061 --> 01:16:42,692
Uma farsa?
667
01:16:46,565 --> 01:16:49,620
Eu declaro oficialmente
que o resgate de bilh�es...
668
01:16:49,621 --> 01:16:52,100
...vai para a Cia. Spaggiari.
669
01:16:52,398 --> 01:16:54,727
Voc� n�o sabe de merda nenhuma.
670
01:17:02,788 --> 01:17:04,682
Isso n�o � tudo.
671
01:17:04,683 --> 01:17:07,163
N�s vamos conseguir
uma outra carta...
672
01:17:07,164 --> 01:17:09,391
...com instru��es para a entrega.
673
01:17:09,392 --> 01:17:11,913
N�s tr�s podemos discutir antes.
674
01:17:12,777 --> 01:17:14,890
Laura escreve.
675
01:17:16,252 --> 01:17:19,280
Voc� e Giovanni n�o
eram colegas de escola?
676
01:17:19,902 --> 01:17:21,615
Mesmo banco.
677
01:17:38,130 --> 01:17:39,894
Giovanni est� morto.
678
01:17:47,539 --> 01:17:49,735
Giovanni est� morto!
679
01:17:51,992 --> 01:17:54,323
Eu friamente expliquei meu plano:
680
01:17:54,324 --> 01:17:57,678
Recolho o dinheiro do resgate
como se Giovanni estivesse vivo...
681
01:17:57,679 --> 01:18:00,056
...e reinvisto na f�brica.
682
01:18:00,057 --> 01:18:02,404
Eles concordaram.
683
01:18:02,405 --> 01:18:05,421
Isso por si s� era prova
da morte de Giovanni.
684
01:18:05,422 --> 01:18:10,327
Ele estava me dando for�a.
Iria salvar a f�brica.
685
01:18:10,328 --> 01:18:14,920
Eu era um campon�s de novo,
como meu pai, meu av�.
686
01:18:15,019 --> 01:18:18,496
A morte de meu filho era meu adubo.
687
01:18:19,409 --> 01:18:21,189
Voc� � como Giovanni.
688
01:18:22,120 --> 01:18:24,200
Ele tamb�m n�o entendia.
689
01:18:24,644 --> 01:18:26,641
Ele n�o sabia.
690
01:18:27,421 --> 01:18:29,551
Farsa! Quase ris�vel.
691
01:18:29,750 --> 01:18:31,912
Estamos em guerra aqui.
692
01:18:31,912 --> 01:18:35,037
Eu sei. Eu lutei com os partid�rios!
693
01:18:35,038 --> 01:18:37,235
Voc� � t�o presun�osa.
694
01:18:37,483 --> 01:18:41,807
Voc� acha que sabe tudo sobre
o terrorismo e os terroristas...
695
01:18:42,006 --> 01:18:45,350
...mas voc� n�o sabe nada
sobre os partid�rios.
696
01:18:47,781 --> 01:18:49,461
Hara-kiri.
697
01:18:50,624 --> 01:18:52,338
O qu�?
698
01:19:00,748 --> 01:19:04,641
Que crian�as ador�veis.
Filhos da puta.
699
01:19:08,659 --> 01:19:11,237
- General...
- Bar�o...
700
01:19:12,533 --> 01:19:15,943
- Superintendente?
- Ex.
701
01:19:17,925 --> 01:19:20,501
Marqu�s, como voc� est�?
702
01:19:20,502 --> 01:19:22,430
Como um Marqu�s.
703
01:19:22,431 --> 01:19:26,737
O Bar�o me fez encontr�-lo
no antigo clube.
704
01:19:26,738 --> 01:19:29,815
Todas as pessoas
importantes estavam l�.
705
01:19:30,968 --> 01:19:33,347
Sr. Tabeli�o...
706
01:19:35,674 --> 01:19:37,670
Caro Director...
707
01:19:42,261 --> 01:19:45,654
Por que diabos voc�
me arrastou para aqui?
708
01:19:49,847 --> 01:19:55,366
Ao lidar com quantidades consider�veis,
prefiro t�-los presentes.
709
01:19:55,367 --> 01:19:58,262
� um v�cio como qualquer outro.
710
01:20:11,183 --> 01:20:14,444
A apar�ncia piedosa
deles n�o me ofendeu.
711
01:20:14,841 --> 01:20:17,653
Era eu que os estava enrolando.
712
01:20:25,763 --> 01:20:28,239
At� a minha assinatura tinha mudado.
713
01:20:28,240 --> 01:20:31,733
A m�o se recusa a assinar
todas as notas desse tipo.
714
01:20:33,571 --> 01:20:35,937
Ou era eu que tinha mudado?
715
01:20:46,064 --> 01:20:49,558
� um item que nem
todo mundo leva para...
716
01:20:49,559 --> 01:20:53,315
De muito bom gosto para
a dist�ncia m�dia, ciclista solit�rio.
717
01:20:54,328 --> 01:20:56,507
Vamos encher.
718
01:20:59,299 --> 01:21:02,329
Eu n�o me importaria de
comprar uma bicicleta nova.
719
01:21:02,330 --> 01:21:05,172
Pedido de envio: "The Clubman."
720
01:21:05,173 --> 01:21:08,234
O Concorde das bicicletas. Ela voa.
721
01:21:11,788 --> 01:21:14,799
Linda. A beleza de uma bicicleta.
722
01:21:32,742 --> 01:21:34,936
Eu senti uma certa satisfa��o.
723
01:21:34,937 --> 01:21:37,100
Eu estava vingando Giovanni.
724
01:21:37,298 --> 01:21:40,474
Senti sua presen�a como menino...
725
01:21:40,475 --> 01:21:43,053
...ao andar no guidon.
726
01:22:15,451 --> 01:22:17,479
Rid�culo, n�o?
727
01:22:17,480 --> 01:22:21,655
Uma bicicleta com sacos,
sacos de pl�stico, uma caixa de sapatos...
728
01:22:21,987 --> 01:22:24,682
At� um saco de compras...
729
01:22:25,012 --> 01:22:27,424
Cheio com um bilh�o em dinheiro.
730
01:22:33,260 --> 01:22:36,004
Eles acham que eu n�o os vejo...
731
01:22:36,258 --> 01:22:39,801
Mesmo assim, eu imagino seus encontros
como se eu estivesse l�.
732
01:22:41,263 --> 01:22:44,823
Ele n�o est� aqui ainda.
Ele ainda tem a chave?
733
01:22:45,599 --> 01:22:48,243
Big Brother est� sempre atrasado...
734
01:22:48,244 --> 01:22:50,706
...como os cheques de pagamento.
735
01:22:51,519 --> 01:22:54,181
Ele precisa de uma fanfarra
antes de entrar.
736
01:23:05,172 --> 01:23:07,171
200.000 para minha m�e.
737
01:23:07,172 --> 01:23:11,104
150.000 para a esposa de Dalla Giacoma...
738
01:23:11,105 --> 01:23:16,076
N�o. O marido dela foi preso?
Ent�o, ele escondia armas!
739
01:23:16,077 --> 01:23:18,922
Voc� n�o sabia? Uma semana atr�s.
740
01:23:19,216 --> 01:23:22,857
Jornais nojentos!
Eles n�o d�o mais os nomes.
741
01:23:22,858 --> 01:23:25,170
Um m�s muito ruim!
742
01:23:28,744 --> 01:23:30,492
Estou com fome.
743
01:23:35,777 --> 01:23:38,420
N�o, isso � lixo.
744
01:23:38,421 --> 01:23:41,881
Para Maria Luigia. A porca.
745
01:23:45,355 --> 01:23:47,736
Voc� tem pouco dinheiro sobrando.
746
01:23:47,737 --> 01:23:50,384
Eu estou bem. Esse n�o � o problema.
747
01:23:50,385 --> 01:23:54,226
Eu quero saber porque estamos
ajudando Spaggiari a roubar um bilh�o.
748
01:23:54,227 --> 01:23:57,845
Porque o patr�o tem
um plano que eu aprovo.
749
01:23:58,423 --> 01:24:02,264
E eu tenho um plano secreto
que o chefe n�o sabe.
750
01:24:02,596 --> 01:24:04,444
Eu n�o posso saber?
751
01:24:06,139 --> 01:24:08,051
Eu prefiro n�o.
752
01:24:09,266 --> 01:24:12,943
Talvez... n�s sejamos
os verdadeiros terroristas.
753
01:24:13,540 --> 01:24:15,537
Se n�o, o que somos n�s?
754
01:24:17,294 --> 01:24:21,171
Prolet�rios segurando a respira��o,
em uma hist�ria flu�da. Merda!
755
01:24:21,172 --> 01:24:24,163
Saia!
756
01:24:28,250 --> 01:24:30,030
Big Brother.
757
01:24:31,592 --> 01:24:33,804
"Estou vivo e bem".
758
01:24:34,951 --> 01:24:37,396
"Agora minha vida vale um bilh�o."
759
01:24:37,592 --> 01:24:40,253
"N�o informe a ningu�m".
760
01:24:40,319 --> 01:24:44,395
"No domingo de madrugada,
voc� deve pegar o carro grande..."
761
01:24:44,776 --> 01:24:47,608
"...e subir a estrada que leva..."
762
01:24:47,609 --> 01:24:49,971
"...para Corniglio".
763
01:24:52,432 --> 01:24:55,390
Se o que voc� disse n�o � verdade...
764
01:24:55,391 --> 01:24:58,835
...isto pode ser muito
perigoso para o meu filho.
765
01:24:59,571 --> 01:25:02,431
Ele est� certo. Diga a verdade.
766
01:25:02,432 --> 01:25:06,624
� in�til. Voc� n�o
acreditaria em mim mesmo.
767
01:25:07,005 --> 01:25:10,366
Vamos l�, como voc� descobriu?
768
01:25:11,827 --> 01:25:13,907
Durante a Confiss�o.
769
01:25:17,116 --> 01:25:20,128
Vou lhe dar a chance de
inventar uma outra hist�ria.
770
01:25:20,129 --> 01:25:22,474
Eu sabia que voc� n�o
iria acreditar em mim.
771
01:25:23,188 --> 01:25:25,534
Onde est� o seu confession�rio?
772
01:25:31,802 --> 01:25:33,499
Os porcos!
773
01:25:36,459 --> 01:25:40,242
Com licen�a. Se eles
n�o comem, ficam nervosos.
774
01:25:40,243 --> 01:25:41,923
Estou atrasado.
775
01:25:46,529 --> 01:25:48,723
N�o h� como voltar atr�s.
776
01:25:48,724 --> 01:25:52,067
Laura vai forjar a caligrafia de Giovanni.
777
01:25:52,557 --> 01:25:54,437
"uma valise..."
778
01:25:59,607 --> 01:26:01,487
"exatamente igual..."
779
01:26:06,346 --> 01:26:07,926
"contendo..."
780
01:26:10,004 --> 01:26:12,216
"um bilh�o de liras..."
781
01:26:14,307 --> 01:26:16,186
Como est� indo?
782
01:26:23,978 --> 01:26:26,040
"no banco..."
783
01:26:26,406 --> 01:26:27,905
"de tr�s."
784
01:26:27,906 --> 01:26:29,998
"Ao lado de Barbara."
785
01:26:35,168 --> 01:26:37,098
Por que Barbara?
786
01:26:38,898 --> 01:26:40,712
Ela � a m�e dele.
787
01:26:41,010 --> 01:26:43,987
Estou correndo o maior risco.
788
01:26:46,830 --> 01:26:48,977
Al�m disso, por que
estou fazendo isso?
789
01:26:56,277 --> 01:26:58,290
Voc� me envergonha.
790
01:27:00,746 --> 01:27:02,643
N�o � como com Giovanni.
791
01:27:04,088 --> 01:27:06,350
Voc� me faz sentir desconfort�vel...
792
01:27:08,428 --> 01:27:10,241
...e com raiva!
793
01:27:21,407 --> 01:27:23,338
Meu Deus, que peitos!
794
01:27:26,097 --> 01:27:28,043
Mais � vontade agora?
795
01:27:43,860 --> 01:27:46,523
"Pare o carro no cruzamento
da estrada de ferro..."
796
01:27:46,870 --> 01:27:48,551
"Pisque suas luzes..."
797
01:27:49,231 --> 01:27:50,598
"O farol alto..."
798
01:27:50,599 --> 01:27:52,526
Diminua.
799
01:27:55,172 --> 01:27:59,397
N�o fique nervoso...
Voc� vai fazer uma bagun�a.
800
01:28:19,052 --> 01:28:23,361
Voc� vai ver, provavelmente h�
outra carta de Giovanni.
801
01:28:23,362 --> 01:28:27,388
Eu realmente tenho
que ver o vidente tamb�m?
802
01:28:27,586 --> 01:28:30,911
Romola n�o � vidente. � numer�loga.
803
01:28:30,912 --> 01:28:33,209
Tudo bem, eu espero aqui fora.
804
01:28:33,210 --> 01:28:35,454
Vamos l�.
805
01:28:42,051 --> 01:28:44,930
� para voc�. Estava
na minha caixa de correio.
806
01:28:44,931 --> 01:28:47,639
Eu n�o queria
dizer no telefone.
807
01:28:47,937 --> 01:28:49,634
De Giovanni.
808
01:29:14,264 --> 01:29:18,040
Instru��es para entregar o dinheiro.
809
01:29:21,975 --> 01:29:25,120
� a letra de seu filho, certo?
810
01:29:27,280 --> 01:29:30,208
Se n�o, � uma boa imita��o.
811
01:29:31,814 --> 01:29:35,275
Voc� n�o acha que eu conhe�o
a letra de meu pr�prio filho?
812
01:29:35,838 --> 01:29:38,351
Para voc�, � falsa.
813
01:29:38,583 --> 01:29:41,012
Para voc�, Giovanni est� morto.
814
01:29:43,025 --> 01:29:44,839
Ele est� vivo.
815
01:29:44,987 --> 01:29:48,097
Prof�tico 9... � transforma��o.
816
01:29:50,092 --> 01:29:53,020
Renova��o... seguido por del�rio.
817
01:29:55,264 --> 01:29:58,491
Mas a carta ainda pode ser falsa.
818
01:30:00,138 --> 01:30:01,934
N�o faz sentido.
819
01:30:02,261 --> 01:30:05,605
� a letra de Giovanni.
Eu tenho certeza.
820
01:30:07,582 --> 01:30:10,560
Com certeza... � dele.
821
01:30:11,605 --> 01:30:13,969
No in�cio, eu tinha uma sensa��o forte.
822
01:30:13,970 --> 01:30:15,864
Que sensa��o?
823
01:30:16,345 --> 01:30:18,374
Como se...
824
01:30:19,022 --> 01:30:21,767
Como se a m�o estivesse inst�vel...
825
01:30:21,915 --> 01:30:23,613
...com medo.
826
01:30:24,275 --> 01:30:27,036
De alguma forma,
um Giovanni diferente.
827
01:30:28,083 --> 01:30:30,511
A carta � falsa...
828
01:30:30,860 --> 01:30:32,426
...Voc� estava certo.
829
01:30:32,427 --> 01:30:35,690
Ent�o, significa que
Giovanni est� morto.
830
01:30:36,952 --> 01:30:39,512
Mas eu vou dizer que � real...
831
01:30:39,513 --> 01:30:42,058
...Vou jurar.
832
01:30:42,602 --> 01:30:44,981
Voc� se importa de nos deixar?
833
01:30:50,995 --> 01:30:54,387
� a letra de Giovanni...
834
01:30:54,388 --> 01:30:55,986
...mas n�o � Giovanni.
835
01:30:55,987 --> 01:30:58,113
Giovanni ainda est� vivo.
836
01:30:59,741 --> 01:31:01,123
Sente-se.
837
01:31:13,503 --> 01:31:16,583
Eu n�o suporto.
Eu tenho que lhe dizer.
838
01:31:16,584 --> 01:31:18,390
Eu n�o quero ouvir.
839
01:31:18,805 --> 01:31:20,319
Sil�ncio.
840
01:31:20,851 --> 01:31:22,882
Vamos obedecer a carta.
841
01:31:22,883 --> 01:31:24,045
N�o � poss�vel.
842
01:31:24,046 --> 01:31:27,919
Palavra por palavra.
E Giovanni vai voltar.
843
01:31:32,144 --> 01:31:34,806
(Barbara saindo do s�rio...)
844
01:31:34,904 --> 01:31:37,782
(No Forte del Marmi... areia...)
845
01:31:41,016 --> 01:31:44,326
N�o sei se voc� � louco
ou apenas rid�culo.
846
01:31:46,981 --> 01:31:50,173
Ent�o me diga se sou
louco ou rid�culo...
847
01:31:50,174 --> 01:31:54,149
...andando com um bilh�o,
seguido por eles.
848
01:31:56,361 --> 01:31:59,954
N�o se preocupe com eles,
eles concordaram.
849
01:32:00,718 --> 01:32:05,076
Eles v�o se segurar tempo
suficiente para n�s pagarmos.
850
01:32:05,103 --> 01:32:08,730
Maresciallo foi muito compreensivo.
851
01:32:09,244 --> 01:32:12,953
Mas em troca ele quer o n�mero
de s�rie de cada nota.
852
01:32:27,100 --> 01:32:29,693
Maresciallo, por favor.
853
01:32:29,694 --> 01:32:32,422
Spaggiari.
854
01:32:37,619 --> 01:32:41,196
Sou Barbara Spaggiari. Est� na hora.
855
01:32:41,774 --> 01:32:44,970
De acordo com as instru��es,
uma mala vazia...
856
01:32:44,971 --> 01:32:49,568
...foi colocada na frente
para ajudar a identificar o carro.
857
01:32:49,569 --> 01:32:53,661
O dinheiro estava em uma mala
id�ntica, no banco de tr�s.
858
01:32:54,442 --> 01:32:57,670
O esconderijo era uma casa
para secar castanhas.
859
01:32:57,671 --> 01:33:01,158
Mais tarde, Laura e Adelfo
iriam pegar o dinheiro.
860
01:33:01,159 --> 01:33:02,808
Um saco de pl�stico...
861
01:33:02,809 --> 01:33:04,950
...cheio de folhas secas.
862
01:33:04,951 --> 01:33:06,733
Uma id�ia absurda.
863
01:33:06,734 --> 01:33:08,065
T�o boa quanto qualquer outra.
864
01:33:08,066 --> 01:33:10,258
"Oculte o saco".
865
01:33:10,441 --> 01:33:12,319
Que linguagem pretensiosa.
866
01:33:12,320 --> 01:33:14,282
� t�cnica!
867
01:33:14,348 --> 01:33:17,243
Siga a trilha downhill.
868
01:33:19,907 --> 01:33:21,737
L�...
869
01:33:31,247 --> 01:33:33,743
V�, esconda o saco. Vamos.
870
01:33:47,401 --> 01:33:49,996
Escond�-lo? Vou jog�-lo!
871
01:33:56,918 --> 01:33:59,762
Voc� vai me mandar sozinho, ou o qu�?
872
01:34:12,117 --> 01:34:14,763
N�o! Troquei as malas?
873
01:34:15,410 --> 01:34:18,256
Tudo bem, a mala com o dinheiro.
874
01:34:18,257 --> 01:34:19,636
Voc� est� brincando.
875
01:34:19,637 --> 01:34:21,381
Acha mesmo?
876
01:34:44,831 --> 01:34:48,374
� a minha arma. Pode disparar.
877
01:34:50,236 --> 01:34:52,497
Coloque na prateleira.
878
01:35:00,113 --> 01:35:03,756
Barbara, eu sei o que
voc� est� pensando.
879
01:35:04,636 --> 01:35:06,631
Voc� trocou as malas.
880
01:35:06,632 --> 01:35:08,812
� poss�vel, s�o id�nticas.
881
01:35:09,238 --> 01:35:11,501
Continue indo.
882
01:35:14,477 --> 01:35:18,734
Eu costumava vir aqui para pegar
cogumelos, ou para fazer amor.
883
01:35:19,740 --> 01:35:24,596
Mas agora, na It�lia, algu�m vai
carregando um bilh�o em dinheiro.
884
01:35:25,660 --> 01:35:29,620
"A �ltima casa da secagem antes
do santu�rio da estrada."
885
01:35:29,621 --> 01:35:31,335
Por ali.
886
01:35:34,427 --> 01:35:37,887
Eu consegui pegar nosso
antigo camarote na �pera.
887
01:35:38,368 --> 01:35:40,031
Lembre-se, n�mero 16?
888
01:35:40,032 --> 01:35:42,494
Ele tinha 18 anos. COntinue andando.
889
01:35:44,539 --> 01:35:47,832
Voc� sabe com que �pera
est�o abrindo?
890
01:36:05,620 --> 01:36:07,550
Pare.
891
01:36:29,077 --> 01:36:32,820
Voc� se tornou velho e pat�tico.
892
01:36:47,964 --> 01:36:50,959
Voc� percebe o que voc� fez?
893
01:36:51,506 --> 01:36:53,370
� assustador!
894
01:36:53,938 --> 01:36:56,833
Voc� n�o pode viver sem tudo isso?
895
01:36:57,497 --> 01:37:00,192
Voc� me decepcionou terrivelmente.
896
01:37:00,290 --> 01:37:03,269
Eu perdi meu marido.
897
01:37:07,644 --> 01:37:09,640
Um morro cavado.
898
01:37:21,055 --> 01:37:22,800
Desculpe.
899
01:37:22,801 --> 01:37:25,663
Eu ouvi um barulho e me assustei.
900
01:37:27,390 --> 01:37:31,765
N�o � incomum sentir-se
espionado no bosque.
901
01:37:37,651 --> 01:37:40,945
Estamos quase l�.
Vem, vamos.
902
01:40:01,436 --> 01:40:04,864
Se voc� quiser,
podemos fazer companhia.
903
01:40:04,865 --> 01:40:08,422
N�o, obrigado.
Ser� uma longa espera.
904
01:40:08,423 --> 01:40:11,896
Vem, vamos ficar olhando do port�o.
905
01:40:22,152 --> 01:40:25,031
As crian�as de hoje s�o monstros.
906
01:40:25,428 --> 01:40:27,973
Mais p�lidas do que
jamais fomos...
907
01:40:28,654 --> 01:40:30,783
...com olhos sem vida.
908
01:40:31,786 --> 01:40:34,997
Tratam seus pais com respeito demais...
909
01:40:35,229 --> 01:40:37,525
...ou desprezo demais.
910
01:40:39,419 --> 01:40:42,563
Eles n�o sorriem, eles riem.
911
01:40:43,351 --> 01:40:45,381
Ou ent�o est�o mal-humorados.
912
01:40:46,227 --> 01:40:48,973
A maior parte do tempo,
simplesmente n�o falam.
913
01:40:51,412 --> 01:40:55,038
N�o sabemos se seu sil�ncio
� um pedido de ajuda...
914
01:40:57,132 --> 01:41:00,193
...ou um tiro de rev�lver.
915
01:41:04,524 --> 01:41:05,840
Eles s�o criminosos.
916
01:41:05,841 --> 01:41:08,980
- Todos eles?
- N�o, nem todos eles...
917
01:41:09,427 --> 01:41:11,241
...mas poderiam ser.
918
01:41:11,252 --> 01:41:15,893
Giovanni n�o � p�lido.
E ele tem belos olhos.
919
01:41:16,157 --> 01:41:18,769
Ele fala melhor do que n�s.
920
01:41:19,467 --> 01:41:21,447
Ele n�o � criminoso.
921
01:41:23,816 --> 01:41:25,763
Ele � inocente.
922
01:41:25,878 --> 01:41:30,535
Se eu pudesse falar com ele,
repitiria o que acabei de dizer.
923
01:41:31,127 --> 01:41:33,756
Fa�a isso. � importante.
924
01:41:34,586 --> 01:41:38,029
Tarde demais.
Giovanni n�o exite mais.
925
01:41:40,868 --> 01:41:42,880
Ele n�o exste mais?
926
01:41:45,208 --> 01:41:47,537
E esta carta?
927
01:41:49,298 --> 01:41:50,945
Eu escrevi.
928
01:41:51,886 --> 01:41:55,498
� a letra de Giovanni.
Voc� nunca poderia imit�-lo.
929
01:41:55,499 --> 01:41:58,406
O que est� por tr�s de tudo isso?
930
01:41:59,581 --> 01:42:02,941
A f�brica de queijo desmoronando...
931
01:42:03,223 --> 01:42:05,387
...e um bilh�o para salv�-la.
932
01:42:05,388 --> 01:42:08,379
Tem que salvar Giovanni.
933
01:42:09,606 --> 01:42:11,569
Quem � o monstro?
934
01:42:13,647 --> 01:42:16,558
Voc� mataria Giovanni.
935
01:42:20,704 --> 01:42:25,377
E eu faria sua f�brica
afundar em baixo da terra!
936
01:42:37,718 --> 01:42:41,711
Os garotos est�o l� fora.
V� abrir a porta.
937
01:43:03,807 --> 01:43:05,837
A valise?
938
01:43:09,012 --> 01:43:11,008
Est� segura.
939
01:43:18,933 --> 01:43:20,879
Segura como?
940
01:43:21,061 --> 01:43:23,635
V� em frente, pergunte.
941
01:43:24,748 --> 01:43:27,707
Quem garante que
o bilh�o vai para a f�brica?
942
01:43:27,708 --> 01:43:28,991
Como assim?
943
01:43:28,992 --> 01:43:31,168
Exatamente o que eu disse.
944
01:43:31,217 --> 01:43:33,081
Seja um pouco mais claro.
945
01:43:34,761 --> 01:43:39,302
O dinheiro vai acabar
em sua conta banc�ria na Su��a?
946
01:43:40,447 --> 01:43:42,411
Isso est� bastante claro.
947
01:43:45,371 --> 01:43:50,443
Sua �nica garantia
� a minha palavra.
948
01:44:21,282 --> 01:44:22,881
Uma cooperativa...
949
01:44:22,882 --> 01:44:24,924
Presidente vital�cio...
950
01:44:25,302 --> 01:44:27,731
H� algo suspeito l�.
951
01:44:31,488 --> 01:44:33,601
A valise?
952
01:45:27,030 --> 01:45:29,556
Reze, reverendo.
953
01:45:29,557 --> 01:45:33,367
Eu estou aqui,
esperando para ver a valise.
954
01:46:18,643 --> 01:46:21,239
Ei, a porta!
955
01:47:47,483 --> 01:47:50,577
O que voc� est� fazendo?
Por que me arrastou para c�?
956
01:47:51,109 --> 01:47:53,820
Eu arrastei voc�? Ou voc� me seguiu?
957
01:49:34,894 --> 01:49:37,788
� realmente dele.
N�o � um fantasma.
958
01:49:40,660 --> 01:49:42,939
Agora vejo tudo claramente.
959
01:49:43,138 --> 01:49:45,498
Eles pagaram o resgate.
960
01:49:45,499 --> 01:49:48,111
Giovanni est� aqui e vivo.
961
01:49:54,228 --> 01:49:56,258
Para quem eles pagaram?
962
01:49:56,440 --> 01:49:57,923
Vamos para casa.
963
01:49:57,924 --> 01:50:00,001
N�o. Quero ficar com as pessoas.
964
01:50:00,002 --> 01:50:02,112
Eu fiquei trancado por tanto tempo.
965
01:50:03,265 --> 01:50:07,323
Vou pegar o champanhe.
Temos que comemorar.
966
01:50:07,389 --> 01:50:10,699
Fa�a-o dan�ar. Divirta-se.
967
01:50:16,464 --> 01:50:21,005
N�o pergunte. Tudo o que importa
� que ele est� vivo e bem.
968
01:50:24,666 --> 01:50:27,313
E resolver o enigma...
969
01:50:27,314 --> 01:50:29,841
e um filho que morre e renasce...
970
01:50:29,842 --> 01:50:31,849
Eu vou deixar isto para voc�.
971
01:50:31,850 --> 01:50:34,196
Eu prefiro n�o saber.
69288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.