All language subtitles for La Legge E Legge

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,900 --> 00:01:41,097 This isn't my village. l wasn't born here. 2 00:01:41,180 --> 00:01:43,694 ln fact, we're in the Maritime Alps. 3 00:01:43,780 --> 00:01:48,649 The French Alps are to the left and the ltalian Alps are to the right. 4 00:01:48,780 --> 00:01:51,135 So what? you're saying? But it's obvious. 5 00:01:51,220 --> 00:01:55,657 The natural border dividing the two countries is very extensive. 6 00:01:55,860 --> 00:01:59,694 There it is! But why does it zig zag all over the place? 7 00:01:59,820 --> 00:02:03,051 For a simple reason. Everything ltalian must stay in ltaly, 8 00:02:03,140 --> 00:02:05,449 and everything French must stay in France. 9 00:02:05,540 --> 00:02:08,577 To each his own, as the saying goes. 10 00:02:08,940 --> 00:02:11,977 Anyway, everyone knows that a French tree... 11 00:02:12,060 --> 00:02:14,972 looks nothing like an ltalian one, 12 00:02:15,060 --> 00:02:20,418 and an ltalian hill has nothing in common with a French one. 13 00:02:21,740 --> 00:02:26,291 However, that village down there that the ltalians call Assola... 14 00:02:26,380 --> 00:02:30,419 ...and the French call Assola where l've lived for many years 15 00:02:30,500 --> 00:02:33,970 is half French and half ltalian because... 16 00:02:34,060 --> 00:02:38,929 the natural border runs through the middle, cutting it in two. 17 00:02:39,020 --> 00:02:43,571 just as it cuts in two the hotel called ''The Two Borders'' , 18 00:02:43,660 --> 00:02:46,493 where guests may end up sleeping... 19 00:02:46,580 --> 00:02:49,174 ...with their head in France and their feet in ltaly, 20 00:02:49,260 --> 00:02:53,538 and where the mosquitoes enjoy the privilege of dual nationality. 21 00:02:53,740 --> 00:02:58,177 Everything's fine in Assola, and everyone gets on with their life. 22 00:02:58,380 --> 00:03:02,692 Take today, for example. On the French side it's a national holiday 23 00:03:02,780 --> 00:03:05,533 while for us ltalians, it's an ordinary day. 24 00:03:05,740 --> 00:03:08,652 Everyone's working, from the farmer... 25 00:03:09,060 --> 00:03:11,210 ...to the shepherd... 26 00:03:11,300 --> 00:03:14,292 ...to the self-employed like your truly. 27 00:03:15,140 --> 00:03:19,531 Between you and me, the border is a wonderful invention. 28 00:03:19,900 --> 00:03:23,575 Naturally, it would be much better if there were no Customs officers, 29 00:03:23,780 --> 00:03:26,453 especially... 30 00:03:26,540 --> 00:03:29,930 the French sergeant Ferdinando Pastorelli... 31 00:03:30,420 --> 00:03:32,490 who's known me for a long time... 32 00:03:32,580 --> 00:03:37,051 and whom l affectionately consider my best enemy. 33 00:03:37,540 --> 00:03:40,498 But as a local proverb says: 34 00:03:40,580 --> 00:03:45,813 There's always a worm in the pear and an officer at the border. 35 00:04:05,820 --> 00:04:07,697 My goodness! 36 00:04:08,700 --> 00:04:10,418 lt's disappeared! 37 00:04:11,060 --> 00:04:14,132 Are there ghosts around here? lt's incredible! 38 00:04:22,220 --> 00:04:23,892 Ferdinand! 39 00:04:25,460 --> 00:04:28,770 -How's it going? -Very well, Giuseppe. 40 00:04:28,860 --> 00:04:31,420 What are you doing here? 41 00:04:32,540 --> 00:04:35,452 l'm taking a stroll. 42 00:04:35,740 --> 00:04:37,492 What's in here? 43 00:04:38,100 --> 00:04:40,819 ln there? Water. 44 00:04:40,900 --> 00:04:42,777 - Water? - Yes. 45 00:04:43,060 --> 00:04:46,257 Holy water for St.Michael's monastery. 46 00:04:46,340 --> 00:04:48,729 Holy water? 47 00:04:56,180 --> 00:04:59,855 - lt's brandy. - You don't say! Brandy? 48 00:05:01,220 --> 00:05:04,337 - Taste it. - You're right! 49 00:05:04,660 --> 00:05:08,130 lt's a miracle! St Michael's performed a miracle. 50 00:05:08,220 --> 00:05:11,496 Thank you, St. Michael. St Michael's performed a miracle. 51 00:05:11,580 --> 00:05:15,095 Listen up, people! lt's incredible but true. 52 00:05:15,180 --> 00:05:18,252 No, it's not a miracle. 53 00:05:18,340 --> 00:05:21,889 lt's an old joke. l told you it, don't you remember? 54 00:05:22,220 --> 00:05:26,498 What? Really? Then it's not a miracle? 55 00:05:28,620 --> 00:05:31,498 lt's not a miracle. There's been a misunderstanding! Don't move! 56 00:05:31,580 --> 00:05:33,969 - lt is not a miracle! - Stop, Giuseppe! 57 00:05:38,100 --> 00:05:41,137 Where did that idiot go? Stop, Giuseppe! Giuseppe! 58 00:05:41,460 --> 00:05:44,213 < Ferdinand: Stop! Giuseppe! 59 00:05:49,140 --> 00:05:51,893 Giuseppe? Giuseppe? Stop! Stop! 60 00:05:52,020 --> 00:05:54,659 You know l'll catch you. 61 00:05:59,380 --> 00:06:03,419 You'll be sorry. Resisting arrest will cost you dearly. 62 00:06:03,500 --> 00:06:06,856 Giuseppe, stop! lf you take one more step, l'll shoot. 63 00:06:07,060 --> 00:06:10,848 You know me. l aim straight. First warning! 64 00:06:10,940 --> 00:06:12,931 One, two - - 65 00:06:13,020 --> 00:06:16,535 Be quiet! The sign! 66 00:06:16,700 --> 00:06:19,419 - What? - The sign says ''Silence!'' 67 00:06:19,500 --> 00:06:21,411 Speak louder! 68 00:06:29,660 --> 00:06:31,890 ROCKS FALLlNG 69 00:06:34,460 --> 00:06:37,418 You scoundrel! You always find an excuse. 70 00:07:08,060 --> 00:07:11,416 Giuseppe, give yourself up. You're surrounded. 71 00:07:11,500 --> 00:07:14,492 Stop! You told a lie. 72 00:07:14,780 --> 00:07:16,975 Look at that. 73 00:07:18,100 --> 00:07:19,738 What about it? 74 00:07:19,820 --> 00:07:23,096 You can't arrest me here because this is ltaly. 75 00:07:24,180 --> 00:07:26,933 Are you mad? You know this bridge could collapse. 76 00:07:27,100 --> 00:07:29,853 - Come on before you get hurt. - Stop! 77 00:07:30,300 --> 00:07:32,860 - lt would be a causus belli. - A what? 78 00:07:33,020 --> 00:07:36,729 - lt's Latin. - Latin? l see. 79 00:07:37,300 --> 00:07:39,939 Come on. Just a little jump. 80 00:07:40,020 --> 00:07:42,659 Me jump there? You're nuts! 81 00:07:43,340 --> 00:07:46,969 - l'm staying here. - Fine! l've plenty of time. 82 00:07:47,060 --> 00:07:49,290 l'm not in a hurry. 83 00:07:49,500 --> 00:07:54,176 Aren't you going down to the village to watch the parade? 84 00:07:54,860 --> 00:07:57,420 You're right! The parade! 85 00:07:58,460 --> 00:08:02,578 Listen, aren't you the one who plays the drum in the parade? 86 00:08:02,660 --> 00:08:05,220 No, my friend. l've never played the drum. 87 00:08:05,300 --> 00:08:08,178 - l'm the flag-bearer. - Oh! Excuse me! 88 00:08:09,820 --> 00:08:12,015 l've never played the drum. 89 00:08:12,780 --> 00:08:15,613 Help! 90 00:08:15,700 --> 00:08:18,134 - Good Lord! - Call the fire brigade! 91 00:08:18,340 --> 00:08:22,049 Call an ambulance! Call the mountain guides! 92 00:08:22,140 --> 00:08:25,257 l'm not insured! l need help. 93 00:08:26,340 --> 00:08:29,412 Save me, Ferdinand, l beg you. Save me! 94 00:08:29,500 --> 00:08:32,139 l can't. l must go back to France. 95 00:08:32,220 --> 00:08:34,734 Don't leave me here. Think of my children. 96 00:08:34,820 --> 00:08:36,776 Don't l have a child too? 97 00:08:36,860 --> 00:08:40,773 Yes, but l have four who eat as much as eight. Ferdinand! 98 00:08:40,860 --> 00:08:43,772 Very well. Just as a favor. 99 00:08:45,100 --> 00:08:48,490 Ouch! Ouch! My bones! 100 00:08:48,620 --> 00:08:51,896 - Thank God we ran into each other. - lf l hadn't run into you, 101 00:08:51,980 --> 00:08:54,540 - l wouldn't be here. - Take my hand. 102 00:08:54,940 --> 00:08:58,535 - My bones! Help! - Hold on tight. 103 00:08:58,620 --> 00:09:03,136 - Hold on very tight! - l'm holding on tight. 104 00:09:03,220 --> 00:09:05,529 You idiot! The demijohn! 105 00:09:06,060 --> 00:09:09,655 lf that's all that counts, l'm leaving. 106 00:09:10,020 --> 00:09:14,013 Help! Pull me up! 107 00:09:14,220 --> 00:09:17,656 - l'm so scared! - Stay calm. 108 00:09:17,740 --> 00:09:21,176 - Am l acting scared? - What a fright! 109 00:09:21,260 --> 00:09:23,410 l'm so scared! 110 00:09:23,500 --> 00:09:26,412 - What did you eat this morning? - Onions. 111 00:09:26,500 --> 00:09:29,458 Couldn't you have coffee and milk like everyone else? 112 00:09:29,820 --> 00:09:32,050 Giuseppe: Qui non si tocca! 113 00:09:32,140 --> 00:09:33,892 Ferdinand, my feet don't touch the ground. lt's dangerous. 114 00:09:35,580 --> 00:09:38,492 - Help! - You're in a pickle, now. 115 00:09:39,100 --> 00:09:41,819 Smuggling, resisting arrest - - 116 00:09:42,100 --> 00:09:44,216 You'll get at least three months in jail. 117 00:09:45,340 --> 00:09:47,854 You intend to arrest me on ltalian soil? 118 00:09:48,060 --> 00:09:51,939 What right have you? This is abuse of power. 119 00:09:52,780 --> 00:09:54,691 Who asked you to intervene? 120 00:09:55,140 --> 00:09:58,098 Who asked me to intervene? Did you just call for help? 121 00:09:58,180 --> 00:10:02,173 lf everyone who calls for help got arrested, we be in a fine mess. 122 00:10:02,260 --> 00:10:04,694 OK. l'll throw you back down there. 123 00:10:04,780 --> 00:10:07,055 No! l surrender! 124 00:10:07,820 --> 00:10:10,812 Come on! You're surrendering? Your hat! 125 00:10:17,100 --> 00:10:19,853 - My goodness, what a fright. - You should be ashamed. 126 00:10:20,100 --> 00:10:22,819 - lf you scare easily, change jobs. - My goodness! 127 00:10:23,060 --> 00:10:27,815 Would you mind starting over? My brother didn't see anything. 128 00:10:37,260 --> 00:10:39,933 Let me go. l know why you arrested me. 129 00:10:40,020 --> 00:10:42,454 - Right, for swindling. - No, for revenge. 130 00:10:42,540 --> 00:10:45,691 You've never forgiven me for having married your first wife. 131 00:10:45,900 --> 00:10:48,289 You're out of your mind. 132 00:10:48,380 --> 00:10:50,894 You think that because you married my first wife, 133 00:10:50,980 --> 00:10:53,938 you have the right to smuggle goods with impunity. 134 00:10:54,020 --> 00:10:57,535 That would be too easy! Feelings are feelings, 135 00:10:57,620 --> 00:11:00,134 but the law is the law. 136 00:11:00,220 --> 00:11:02,609 Oh, Ferdinand! 137 00:11:03,700 --> 00:11:06,533 l can't believe my eyes. They're having the parade without me? 138 00:11:07,140 --> 00:11:09,813 lt's your fault. Come on! Move! 139 00:11:13,660 --> 00:11:16,538 What are you running for? Come on! Hurry! Move it! 140 00:11:25,780 --> 00:11:30,012 One, two! One, two! 141 00:11:36,900 --> 00:11:41,690 Keep over to the right. Don't step beyond the border. 142 00:11:43,100 --> 00:11:46,331 Close ranks. Don't step beyond the border. 143 00:11:46,420 --> 00:11:49,457 Stay close to the sidewalk. Don't step over the border. 144 00:11:49,540 --> 00:11:53,010 Careful! Close in! Close in! 145 00:11:53,260 --> 00:11:56,457 Close in to avoid stepping over the border. 146 00:12:02,020 --> 00:12:04,932 lt's his fault. l caught him smuggling cognac. 147 00:12:05,020 --> 00:12:07,090 lt was my duty, as you well know. 148 00:12:08,740 --> 00:12:13,018 l can't speak for Customs officers, but for us, punctuality is vital! 149 00:12:13,300 --> 00:12:15,973 - Close ranks! - You're right. But - - 150 00:12:16,060 --> 00:12:19,735 - Giuseppe, where are you going? - To the Bastille. 151 00:12:21,340 --> 00:12:24,616 - Giuseppe, have you become French? - l've had to. 152 00:12:25,180 --> 00:12:27,694 Haven't we made enough of a spectacle? 153 00:12:28,060 --> 00:12:30,654 Come along! lf you act like that l'll take you to jail. 154 00:12:30,740 --> 00:12:32,970 - Then l'll pay the fine. - Do you have the cash? 155 00:12:33,060 --> 00:12:36,257 No, but l can give you an lOU, or l can go home and get it. 156 00:12:36,340 --> 00:12:40,652 You go home, have a cup of coffee and a shower, while you're at it. 157 00:12:40,740 --> 00:12:43,413 What have you taken me for? Come on, keep moving! 158 00:12:43,580 --> 00:12:47,812 - How suspicious you are! - Hey, Dad! Have you been drafted? 159 00:12:48,660 --> 00:12:50,696 Come here! Come - - 160 00:12:51,340 --> 00:12:53,410 Keep moving! 161 00:12:57,300 --> 00:13:00,610 - What's up, Dad? - Ask your mother 20,000 liras. 162 00:13:00,700 --> 00:13:04,249 20,000 liras after everything you put me through? Bring 50,000 liras. 163 00:13:04,340 --> 00:13:06,535 What prices! Go! 164 00:13:08,140 --> 00:13:10,734 That's how private enterprise gets stifled. 165 00:13:10,900 --> 00:13:13,175 You're a real chip off the old block. 166 00:13:13,260 --> 00:13:15,933 - What have you got against my dad? - Nothing. 167 00:13:16,020 --> 00:13:17,817 No one knows who he is. 168 00:13:17,900 --> 00:13:21,893 The opposite of yours ln Naples his photo hung in every police station. 169 00:13:21,980 --> 00:13:24,448 Of course. He was photogenic. 170 00:13:24,540 --> 00:13:26,496 Then you're nothing like him. 171 00:13:26,580 --> 00:13:29,572 Hey, Dad, did someone steal your flag? 172 00:13:34,860 --> 00:13:37,420 l want to be an ex-soldier too. 173 00:13:37,860 --> 00:13:40,613 Later on! lf you're a good boy. 174 00:13:41,780 --> 00:13:44,578 Your second wife isn't bad. 175 00:13:44,660 --> 00:13:47,015 Don't start! lsn't my first one enough for you? 176 00:13:47,100 --> 00:13:49,216 Daddy? Mom wants to know what you need the money for. 177 00:13:49,300 --> 00:13:51,575 Tell your mother that if he doesn't pay his fine, l'll put him in jail. 178 00:13:51,660 --> 00:13:54,413 - ls that true, Daddy? - ln a way it is. Go, now! 179 00:14:17,220 --> 00:14:18,938 Hey! Keep time! 180 00:14:20,140 --> 00:14:23,496 Attention. Platoon, halt! 181 00:14:25,500 --> 00:14:27,456 Rompete le righe! 182 00:14:27,780 --> 00:14:31,455 - Fall out! - Hey! Calm down. Don't be rough! 183 00:14:31,540 --> 00:14:34,418 Where were you? What happened? 184 00:14:34,500 --> 00:14:36,411 l caught him red-handed. 185 00:14:36,500 --> 00:14:40,459 You have one year to catch him. Did you have to choose this day? 186 00:14:40,540 --> 00:14:42,417 Actually, chief, it was he who chose it. 187 00:14:42,500 --> 00:14:44,968 Come with me now. We'll talk about it after the reception. 188 00:14:47,460 --> 00:14:51,419 So, funny guy. are we parading with a toy pistol this year? 189 00:14:51,500 --> 00:14:53,730 - l can explain. - Last year, you nearly blew up 190 00:14:53,820 --> 00:14:55,458 a bishop with the fireworks. Today, the Honorable Bonnefont, 191 00:14:55,540 --> 00:15:00,568 almost had to watch the confusion caused by your late arrival. 192 00:15:00,660 --> 00:15:04,619 These things mustn't happen ever again in our police force. 193 00:15:04,700 --> 00:15:07,089 - They won't. - He's right. 194 00:15:07,180 --> 00:15:10,490 - Use your head sometimes. - Never while l'm on duty. Move! 195 00:15:13,100 --> 00:15:16,012 - No need to be so rough! - That's my style. Move! 196 00:15:16,780 --> 00:15:18,930 Darn it! He got caught. 197 00:15:19,020 --> 00:15:21,215 - Giuseppe! - Yes? 198 00:15:21,860 --> 00:15:23,896 Where's the demijohn? 199 00:15:25,340 --> 00:15:29,333 Mrs. Demijohn sends her apologies. She wasn't able to come. 200 00:15:30,700 --> 00:15:35,410 She had a fall and was seriously hurt. 201 00:15:35,700 --> 00:15:37,418 No! 202 00:15:38,900 --> 00:15:43,098 Yes! l saw her myself. She had a nasty fall, poor thing. 203 00:15:43,180 --> 00:15:45,455 l grabbed hold of Giuseppe just in time. 204 00:15:45,580 --> 00:15:48,014 - Did you know her? - Me? Oh, no. 205 00:15:48,100 --> 00:15:50,933 - Did you? - Me? No. 206 00:15:51,580 --> 00:15:54,014 - He didn't either. - That's a pity. 207 00:15:54,100 --> 00:15:57,615 She was lovely; on the heavy side but full of spirit. 208 00:15:57,700 --> 00:15:59,816 Silence, please! Silence, please! 209 00:15:59,900 --> 00:16:01,618 Silence! 210 00:16:02,380 --> 00:16:05,656 My dear fellow citizens, let's raise our glasses... 211 00:16:05,740 --> 00:16:08,698 to the prosperity of our beloved little town... 212 00:16:08,780 --> 00:16:12,739 ...which today, as yesterday, and in every circumstance, 213 00:16:12,820 --> 00:16:15,812 has proved worthy of its glorious past. 214 00:16:15,900 --> 00:16:18,255 He's good, isn't he? 215 00:16:18,340 --> 00:16:22,731 You're here! l'm delighted to drink to the health of an honest man. 216 00:16:22,820 --> 00:16:25,050 - Thank you. - l'm not talking about you, 217 00:16:25,140 --> 00:16:26,971 - but Ferdinand. - Forgive me. 218 00:16:28,660 --> 00:16:34,178 The more l look at you, the more you resemble your dear late mother. 219 00:16:34,260 --> 00:16:36,330 - What a pity! - Do you want a smack? 220 00:16:36,420 --> 00:16:40,049 l thought his mother was a good-looking woman, while... 221 00:16:40,220 --> 00:16:43,815 ldiot! Don't joke about my mother. She was a saint, wasn't she? 222 00:16:43,900 --> 00:16:46,778 You can't find barmaids like her any more. 223 00:16:46,860 --> 00:16:50,535 She was pretty, kind and so discreet and religious. 224 00:16:50,860 --> 00:16:53,420 These ltalian women are all alike. 225 00:16:54,180 --> 00:16:58,412 She never wanted to marry. She preferred to bring you up alone, 226 00:16:58,500 --> 00:17:03,096 She was just like my dear mother, who pushed me onto the straight. 227 00:17:03,700 --> 00:17:06,260 Evidently, she didn't push you very hard. 228 00:17:06,460 --> 00:17:09,258 - Your health, Donadieu. - And yours. 229 00:17:09,340 --> 00:17:12,412 lf she can see you from up there, she's certainly pleased with you. 230 00:17:12,500 --> 00:17:14,855 - You're right. - Bottoms up! 231 00:17:16,540 --> 00:17:19,213 - Your health, chief. - And yours. 232 00:17:19,300 --> 00:17:23,259 lmagine! Only 20 years on the force and l've already made sergeant. 233 00:17:26,220 --> 00:17:28,734 When you think about it, it's really fantastic. 234 00:17:28,820 --> 00:17:31,175 You're right. You're chalking up a great career. 235 00:17:31,260 --> 00:17:35,492 - Yes, l admit it myself. - l'm proud of you, son, 236 00:17:35,780 --> 00:17:38,658 because in a way, l brought you into the world, didn't l? 237 00:17:38,740 --> 00:17:41,095 Yes, it's true. 238 00:17:41,180 --> 00:17:44,695 You can't know, chief. Guess where l was born. 239 00:17:44,820 --> 00:17:47,732 - l don't know. - Try and guess, chief. 240 00:17:47,820 --> 00:17:50,937 - l don't know. - l'll give you a hint. 241 00:17:51,220 --> 00:17:54,132 l was born in your kit... kit... 242 00:17:55,060 --> 00:17:57,176 ln your kit bag. 243 00:17:58,940 --> 00:18:04,014 No, chief, let's not exaggerate. ln your kitchen. 244 00:18:04,580 --> 00:18:06,616 - What? - What's up? 245 00:18:06,700 --> 00:18:11,820 - You were born in the kitchen? - Yes, ask Donadieu. 246 00:18:12,900 --> 00:18:14,413 lt's funny, isn't it? 247 00:18:14,940 --> 00:18:17,693 Funnier than you think. 248 00:18:20,860 --> 00:18:23,658 - What do think of it, chief? - Me? 249 00:18:24,100 --> 00:18:26,295 l find it very amusing. 250 00:18:29,540 --> 00:18:32,418 - He was born in the kitchen. - He's easily amused. 251 00:18:33,660 --> 00:18:36,015 - Renato, come here! - Come over! 252 00:18:37,100 --> 00:18:38,738 Did you bring the money? 253 00:18:38,820 --> 00:18:40,936 Mom says it's better that you go to jail. 254 00:18:41,620 --> 00:18:44,418 Did you hear that? The joy of having a family! 255 00:18:44,620 --> 00:18:48,056 Listen, who advised you to divorce your first wife? 256 00:18:48,260 --> 00:18:51,093 You wanted her and you got her. Now, she's your problem. 257 00:18:51,460 --> 00:18:53,416 Why are you laughing? 258 00:18:53,700 --> 00:18:56,419 l'm laughing because l'm about to take you to prison. 259 00:18:56,500 --> 00:18:59,060 Me? 260 00:18:59,980 --> 00:19:02,050 Does going to jail make you laugh? 261 00:19:02,140 --> 00:19:04,210 - l'm not laughing for that. - Then for what? 262 00:19:04,300 --> 00:19:07,212 l'm laughing because you were born in the kitchen. 263 00:19:09,340 --> 00:19:11,900 And the kitchen is worse than jail. 264 00:19:11,980 --> 00:19:14,096 - No it isn't. No it isn't. - Yes it is. 265 00:19:14,180 --> 00:19:17,297 - No! - Yes! Wise up! 266 00:19:17,900 --> 00:19:22,690 l assure you jail is worse than the kitchen. 267 00:19:24,340 --> 00:19:27,013 The kitchen is worse than jail. 268 00:19:32,660 --> 00:19:34,855 Goodbye. 269 00:19:37,620 --> 00:19:40,259 Hey! Where are you going? 270 00:19:40,780 --> 00:19:45,251 - Home. To my house. - To your cell, you mean. 271 00:19:45,340 --> 00:19:49,936 No ,no, no! You don't have the right to arrest me. 272 00:19:50,460 --> 00:19:53,577 You don't even have the right to be a Customs officer. 273 00:19:53,940 --> 00:19:56,408 You're not even French! 274 00:19:56,500 --> 00:19:58,536 - So - - - l'm not French? 275 00:20:00,460 --> 00:20:02,416 You were born in the kitchen. 276 00:20:03,060 --> 00:20:06,655 Where is the kitchen? ln ltaly. Look! 277 00:20:09,060 --> 00:20:12,450 - So what? - Let's examine the issue. 278 00:20:12,740 --> 00:20:15,413 You were born in ltaly... 279 00:20:15,740 --> 00:20:18,777 ...of an ltalian mother and unidentified father. 280 00:20:18,860 --> 00:20:22,136 - So, what are you? - French. 281 00:20:22,740 --> 00:20:27,530 No way! You're ltalian. 282 00:20:29,740 --> 00:20:31,651 Are you crazy? Me, ltalian? 283 00:20:31,740 --> 00:20:34,573 Why? ls it dishonor to be ltalian? 284 00:20:34,660 --> 00:20:40,132 lt's no dishonor to be ltalian. l respect the ltalians. 285 00:20:43,300 --> 00:20:46,531 You're saying l'm ltalian because l was born in a kitchen. 286 00:20:46,620 --> 00:20:49,214 So if l'd been born in a stable, l'd be a horse? 287 00:20:49,300 --> 00:20:52,098 - No, you'd be an ass. - An ass? 288 00:20:52,180 --> 00:20:55,616 Keep your cool, Pastorelli! No fighting! 289 00:20:55,700 --> 00:20:58,419 - No, Giuseppe's right. - He's undoubtedly ltalian. 290 00:20:58,500 --> 00:21:01,298 l'm ltalian? l don't have the right to wear this uniform? 291 00:21:01,380 --> 00:21:03,052 - l can't arrest you? - No! 292 00:21:03,140 --> 00:21:06,177 l'll show you whether l can or l can't. 293 00:21:06,260 --> 00:21:08,649 Come on! You're going to jail, you scoundrel. 294 00:21:08,740 --> 00:21:12,016 How do you see this matter, Mayor? lt's just a joke, isn't it? 295 00:21:12,100 --> 00:21:13,818 l hope so. 296 00:21:17,460 --> 00:21:20,770 All you ltalians are like that. As soon as you go abroad, 297 00:21:20,860 --> 00:21:23,135 you treat your fellow countrymen shoddily. 298 00:21:23,220 --> 00:21:25,415 That's enough! Be quiet. 299 00:21:25,500 --> 00:21:28,219 Thank the Lord l'm in uniform, otherwise l'd show you. 300 00:21:29,780 --> 00:21:32,169 - What did you say? - Me? Nothing. 301 00:21:32,260 --> 00:21:33,579 Then be quiet! 302 00:21:33,860 --> 00:21:36,897 What? Very well. Come on. 303 00:21:37,300 --> 00:21:40,417 - Move! - Manners! Manners! 304 00:21:46,620 --> 00:21:51,091 You're back again? You just waltz in as if this were a tavern? 305 00:21:51,820 --> 00:21:55,415 - l'm here on official duty. - You don't have the right. 306 00:21:55,500 --> 00:21:57,695 - Be quiet! - You'll see. 307 00:21:58,260 --> 00:22:01,252 First, l've a question. A man born in ltaly of an ltalian 308 00:22:01,340 --> 00:22:04,218 mother and unidentified father, what is he? 309 00:22:05,740 --> 00:22:08,300 Wait a moment. Let me think. 310 00:22:09,180 --> 00:22:12,855 Born in ltaly, ltalian mother... 311 00:22:13,620 --> 00:22:17,169 ...unidentified father... He's ltalian. 312 00:22:17,260 --> 00:22:19,251 - ltalian? - See you around! 313 00:22:20,820 --> 00:22:24,017 - Are you sure he's ltalian? - Certain. Any other questions? 314 00:22:24,100 --> 00:22:28,173 lf the birth was registered in the French town hall, 315 00:22:28,340 --> 00:22:30,410 - what is he? - What is he? 316 00:22:31,060 --> 00:22:34,291 This is a little more difficult. Born in ltaly, ltalian mother, 317 00:22:35,020 --> 00:22:39,172 unidentified father but registered in the French town hall? 318 00:22:39,260 --> 00:22:41,455 - Correct. Registered in France. - He's French. 319 00:22:41,540 --> 00:22:43,735 He's French! See? 320 00:22:43,980 --> 00:22:45,618 Where is he? 321 00:23:03,980 --> 00:23:06,289 Mom, Daddy's back. 322 00:23:06,380 --> 00:23:08,416 - Good morning, Daddy. - Good morning, children. 323 00:23:08,500 --> 00:23:10,889 So they didn't put you in jail, today? 324 00:23:11,860 --> 00:23:14,454 - What have you brought me? - Don't stifle me, son. 325 00:23:14,540 --> 00:23:16,735 l'm tired. l've come back from abroad. 326 00:23:21,940 --> 00:23:24,408 Good morning, dear. Everything OK? 327 00:23:26,940 --> 00:23:29,613 - Where's Marisa? - ln the store. 328 00:23:31,980 --> 00:23:35,859 So, you didn't really get a fine. lt was just an excuse to get money. 329 00:23:35,940 --> 00:23:38,295 l'm going to wash my hands and l'll be back. 330 00:23:38,940 --> 00:23:41,170 Sure, l find money growing on trees. 331 00:23:41,980 --> 00:23:45,052 l have a hard time making ends meet and every day brings new outlays. 332 00:23:45,140 --> 00:23:47,210 - Really? - Don't you know the children need 333 00:23:47,300 --> 00:23:49,734 - new smocks for school? -No. 334 00:23:49,820 --> 00:23:54,450 Did you know l had to call a plumber to fix the kitchen tap? 335 00:23:54,540 --> 00:23:57,657 2,000 liras. Did you hear me? 336 00:23:58,060 --> 00:24:02,770 And you have the courage to ask me for 50,000 liras. 337 00:24:04,260 --> 00:24:07,297 - You made another fruitless trip, - Partially. 338 00:24:07,380 --> 00:24:10,133 - Why have you come home so late? - What time is it? 339 00:24:10,220 --> 00:24:12,893 - Two o'clock. - My goodness! 340 00:24:12,980 --> 00:24:15,733 That's why l was feeling so hungry. 341 00:24:22,860 --> 00:24:25,613 My little honey, look. What have we here? 342 00:24:29,900 --> 00:24:33,051 Antoinette, what's going on? 343 00:24:33,140 --> 00:24:34,937 Did you all polish it off? 344 00:24:35,020 --> 00:24:37,409 We weren't expecting you. We thought you were in prison. 345 00:24:37,500 --> 00:24:39,889 You could have put my share to one side. 346 00:24:39,980 --> 00:24:42,255 What if you were inside for 1 0 days? 347 00:24:42,460 --> 00:24:46,294 lt's incredible. A poor guy who works honestly all day long... 348 00:24:46,380 --> 00:24:49,019 ...trying to get round the law comes home to find... 349 00:24:49,100 --> 00:24:52,331 ...only a fish skeleton to eat. 350 00:24:52,540 --> 00:24:56,010 lt's not fair! Darn it! l'll give you a slap. 351 00:24:56,700 --> 00:24:59,009 Here, have this. 352 00:25:00,860 --> 00:25:03,533 What? A boiled egg? 353 00:25:03,780 --> 00:25:06,169 - A boiled egg? - Yes, it's a boiled egg. 354 00:25:06,260 --> 00:25:09,855 You know l absolutely can't stand French cooking. 355 00:25:20,820 --> 00:25:23,254 l see you're at it again. Didn't you hear what l told you? 356 00:25:23,340 --> 00:25:27,015 - Daddy, Mario wanted to buy - - - Yes, l wanted to buy - - 357 00:25:27,100 --> 00:25:29,978 Did you want to buy a calendar? Here it is. 358 00:25:32,460 --> 00:25:34,416 - There you are. - Actually - - 359 00:25:34,500 --> 00:25:36,889 - Actually it costs 500 liras. - 500 liras! 360 00:25:36,980 --> 00:25:38,732 - Daddy! - Be quiet! 361 00:25:38,820 --> 00:25:41,209 Send your friends to me because l've a large stock to sell. 362 00:25:41,580 --> 00:25:44,219 Here you are. 500 liras. Thank you. Good evening, Miss. 363 00:25:44,300 --> 00:25:47,258 - Good evening. - Good evening. 364 00:25:47,340 --> 00:25:49,296 Good evening. Good evening. 365 00:25:49,780 --> 00:25:52,169 Daddy, it was a 1 9 5 1 calendar. 366 00:25:52,260 --> 00:25:54,535 Correct! An antique calendar is more valuable, isn't it? 367 00:25:54,620 --> 00:25:58,613 Let this be the last time. l told you not to get into bad company. 368 00:25:58,700 --> 00:26:02,010 - But he's a fine young man. - Yes, but he wears a uniform. 369 00:26:02,100 --> 00:26:06,013 Policemen, carabinieri, rangers are all tarred with the same brush. 370 00:26:06,100 --> 00:26:08,409 Now, get out of my sight. 371 00:26:58,340 --> 00:27:00,615 Giuseppe! 372 00:27:00,700 --> 00:27:03,134 What did you say to Marisa to make her cry? 373 00:27:03,220 --> 00:27:05,814 Come and see that idiot who was your first husband. 374 00:27:38,140 --> 00:27:40,415 Did you see that? 375 00:27:43,540 --> 00:27:46,100 Think of the risk you ran, dear daughter of mine. 376 00:27:46,340 --> 00:27:49,173 That man could have been your father. 377 00:27:54,180 --> 00:27:57,138 You S.O.B., l'm going to set you a fine trap. 378 00:27:57,220 --> 00:28:00,018 l'll write an official report and if you set foot in France, 379 00:28:00,100 --> 00:28:02,739 you'll regret it for the rest of your life. 380 00:28:04,180 --> 00:28:07,092 Chief, l don't have a single pen that works. How are we to wipe out 381 00:28:07,180 --> 00:28:11,059 ... crime if headquarters don't supply us with the proper weapons? 382 00:28:11,260 --> 00:28:14,889 Pastorelli, don't send any report to headquarters for the moment. 383 00:28:15,380 --> 00:28:18,577 - ls that an order? - No, it's a piece of advice. 384 00:28:18,660 --> 00:28:21,413 - l see. - Look at this. 385 00:28:21,500 --> 00:28:23,730 You remember article 2, don't you? 386 00:28:24,260 --> 00:28:27,411 Enlistment in the French Customs police... 387 00:28:27,500 --> 00:28:30,412 ... is permitted to French citizens only. lt's clear, isn't it? 388 00:28:30,500 --> 00:28:34,129 Am l not a citizen? Be rasonable, Chief. You can't give the same... 389 00:28:34,220 --> 00:28:38,418 ... credence to the slander of a wretched smuggler... 390 00:28:38,500 --> 00:28:40,730 ... and the word of a French Customs officer. 391 00:28:40,900 --> 00:28:43,573 What l mean is you know me, Chief. 392 00:28:43,860 --> 00:28:47,057 l do, but at headquarters, they're not obliged to believe... 393 00:28:47,140 --> 00:28:50,132 ...the word of individual officers, 394 00:28:50,380 --> 00:28:54,498 ...but only their stamped, signed certificates. 395 00:28:55,340 --> 00:28:59,049 So, now you are formally obliged to prove your nationality. 396 00:28:59,780 --> 00:29:03,216 - Bring me the birth certificate. - The birth certificate? 397 00:29:03,700 --> 00:29:06,339 - Whose? - Whose? Yours. 398 00:29:06,540 --> 00:29:10,249 ls this a piece of advice? - No, it's an order! 399 00:29:11,460 --> 00:29:13,416 l see. 400 00:29:13,740 --> 00:29:16,538 Giuseppe, if l get hold of you - - 401 00:29:19,140 --> 00:29:21,096 Excuse me, Chief. l'll be right back. 402 00:29:28,580 --> 00:29:31,174 He's no Customs officer. He's a sprinter. 403 00:29:56,460 --> 00:29:59,418 CAREFUL! WET PAlNT 404 00:30:00,100 --> 00:30:02,216 May l come in? 405 00:30:14,780 --> 00:30:18,216 l respectfully wish you good day, Mayor.l'm sorry to disturb you. 406 00:30:18,340 --> 00:30:21,252 Oh, Pastorelli, come on in. 407 00:30:21,820 --> 00:30:26,894 Thank you, Mr. Mayor. l'll only keep you a minute. 408 00:30:27,060 --> 00:30:30,052 lf it's possible, l'd like a birth certificate. 409 00:30:30,140 --> 00:30:33,450 Actually, we were just looking into your case. 410 00:30:34,700 --> 00:30:37,419 - Unfortunately - - - Why unfortunately? 411 00:30:37,500 --> 00:30:40,810 A mistake was made in the entry in the register. 412 00:30:40,900 --> 00:30:44,290 - A forgery. - What kind of forgery? 413 00:30:44,780 --> 00:30:47,817 -ls my name in the register or not? -Yes, it's here all right. 414 00:30:47,900 --> 00:30:50,050 - That's the mistake. - The forgery. 415 00:30:50,140 --> 00:30:55,294 The person who wrote it didn't have the right to do so. 416 00:30:55,620 --> 00:30:57,850 - Didn't have the right? - No! 417 00:30:57,940 --> 00:31:01,649 You weren't born in the Maritime Alps but the province of Cuneo. 418 00:31:03,460 --> 00:31:08,215 l'm from Cuneo too. l live in Piazza Garibaldi. 419 00:31:08,300 --> 00:31:09,938 - Pleased to meet you. - Excuse me. 420 00:31:10,020 --> 00:31:12,534 Just a moment, Mr. Mayor. Let's be frank. 421 00:31:12,620 --> 00:31:15,578 Do l sound like someone from the province of Cuneo? This joke... 422 00:31:15,660 --> 00:31:20,495 has gone on long enough. l was born where l was born and l'm French. 423 00:31:20,820 --> 00:31:23,732 That's what you say. 424 00:31:24,260 --> 00:31:26,820 l know why you two are playing this joke on me. 425 00:31:26,900 --> 00:31:31,098 You're both smugglers. l've caught you red-handed more than once, 426 00:31:31,180 --> 00:31:34,331 and now you want to cause problems for me, don't you? 427 00:31:34,420 --> 00:31:38,333 l forbid you to make such comments. Rastier and l are town councilors. 428 00:31:38,420 --> 00:31:41,093 What a glowing reference! 429 00:31:41,260 --> 00:31:44,809 - Excuse me, Mr. Mayor. - Calm down, Pastorelli. 430 00:31:44,900 --> 00:31:48,688 Remember today's a holiday and while the others are out... 431 00:31:48,780 --> 00:31:51,294 ... enjoying themselves, we've come here to help you. 432 00:31:51,380 --> 00:31:53,610 l apologize. 433 00:31:54,060 --> 00:31:56,574 So, what have you decided? 434 00:31:56,820 --> 00:32:00,130 - That we can't help you. - You can't? 435 00:32:00,340 --> 00:32:03,332 Article 1 4 5 of the penal code. 436 00:32:03,460 --> 00:32:05,894 Any Record Office official... 437 00:32:05,980 --> 00:32:09,290 ...who knowingly issues a false certificate... 438 00:32:09,460 --> 00:32:13,658 is liable, according to Law number etcetera, etcetera... 439 00:32:13,740 --> 00:32:16,015 Why ''etcetera, etcetera'' ? 440 00:32:16,100 --> 00:32:20,730 Please listen! Will be liable to 5 to 1 0 years' hard labor. 441 00:32:21,060 --> 00:32:24,211 - No. - You know better than me. 442 00:32:24,300 --> 00:32:26,734 - The law... - ...is the law. 443 00:32:26,820 --> 00:32:30,210 You see, my friend, l can't issue you a birth certificate... 444 00:32:30,380 --> 00:32:33,338 ...because Donadieu shouldn't have registered you here... 445 00:32:33,420 --> 00:32:36,457 - but in the ltalian Town Hall. - Donadieu? 446 00:32:37,140 --> 00:32:40,894 - Donadieu? Gaspare Donadieu? - Naturally. His signature's here. 447 00:32:41,100 --> 00:32:43,739 Go and have it out with him. 448 00:32:44,060 --> 00:32:48,451 l will! l'll find a way out of this mess, mark my words. 449 00:32:55,900 --> 00:32:59,495 - Donadieu, where are you? - ls that you, Ferdinand? 450 00:32:59,780 --> 00:33:01,771 What's up? 451 00:33:02,620 --> 00:33:06,010 lt's shameful! While you're here sticking labels on bottles, 452 00:33:06,100 --> 00:33:09,490 because of you a poor guy no longer knows where he was born. 453 00:33:09,580 --> 00:33:11,969 - What are you talking about? - Don't interrupt me. 454 00:33:12,140 --> 00:33:14,017 Why did you register me in the French Town Hall? 455 00:33:14,100 --> 00:33:16,489 - Me? - Yes you. When l was born. 456 00:33:16,580 --> 00:33:19,174 - When you were born? - Correct. 457 00:33:19,260 --> 00:33:22,536 You see, it was raining that day. 458 00:33:22,620 --> 00:33:24,497 So what? 459 00:33:24,580 --> 00:33:29,893 Since the French Town Hall is closer than the ltalian one - - 460 00:33:29,980 --> 00:33:32,892 lf there'd been a hailstorm, that day, 461 00:33:33,140 --> 00:33:37,099 you'd have registered me around the corner, at the bowls club. 462 00:33:37,220 --> 00:33:42,248 Are you forgetting that thanks to me you've been French for 4 5 years? 463 00:33:42,340 --> 00:33:43,978 So what? 464 00:33:44,060 --> 00:33:47,848 lnstead of coming here to protest furiously, you should thank me. 465 00:33:48,020 --> 00:33:49,851 Thank you. 466 00:33:49,940 --> 00:33:53,489 Would you mind telling me what'll happen now l know l'm an ltalian? 467 00:33:53,780 --> 00:33:57,136 Well, you're not alone. There are 48 million of you. 468 00:33:57,220 --> 00:33:59,097 l know. They can do without me. 469 00:34:00,020 --> 00:34:03,899 But did you have to bring me into the world in a kitchen? Me? 470 00:34:04,100 --> 00:34:07,012 Surrounded by those smells... 471 00:34:07,260 --> 00:34:10,650 ... of garlic and fried fish. Does that seem respectable to you? 472 00:34:10,740 --> 00:34:13,937 - lt was the day of the fair. - The day of the fair? 473 00:34:14,020 --> 00:34:16,454 Yes. People were sleeping even in bathrooms. 474 00:34:16,620 --> 00:34:19,054 You could have waited till a room was free. 475 00:34:19,140 --> 00:34:22,496 Oh, l'm sorry. lf l'd known, l'd have made a reservation. 476 00:34:22,580 --> 00:34:27,051 What need was there to tell you were born in a kitchen? 477 00:34:27,340 --> 00:34:29,808 lt usually made people laugh. 478 00:34:29,900 --> 00:34:32,619 l can assure you that no one was laughing that evening... 479 00:34:33,020 --> 00:34:35,295 ...least of all your poor mother. 480 00:34:35,660 --> 00:34:38,094 She was clenching her teeth so as not to scream. 481 00:34:38,940 --> 00:34:41,659 On this very table. 482 00:34:41,740 --> 00:34:45,130 - On this very table? - When you let out your first yell, 483 00:34:45,860 --> 00:34:49,773 l picked you up...like this. 484 00:34:50,940 --> 00:34:55,775 l wrapped you in a tablecloth and showed you to everyone. 485 00:34:56,100 --> 00:34:58,853 You were so cute, then, 486 00:34:59,340 --> 00:35:02,412 and so small. You didn't have any teeth then. 487 00:35:04,260 --> 00:35:07,411 - You've changed since that day. - lt's true. Now... 488 00:35:07,900 --> 00:35:12,291 with everything that's happening to me, l'll have to start over. 489 00:35:19,500 --> 00:35:22,617 Do you have to smother everything in oil? Have you taken me... 490 00:35:22,700 --> 00:35:25,419 for a sewing machine? Only a steak with butter isn't fattening. 491 00:35:26,460 --> 00:35:29,770 How come you're not running any more? Are you tired? 492 00:35:30,860 --> 00:35:32,737 What's the problem? 493 00:35:32,820 --> 00:35:35,573 An error at the Record Office. He's no longer French. 494 00:35:35,660 --> 00:35:38,413 - What is he? - He's ltalian. 495 00:36:08,020 --> 00:36:09,976 Your papers, please. 496 00:36:13,900 --> 00:36:15,777 They're forged perfectly. 497 00:36:15,860 --> 00:36:18,215 No, they're authentic. lt's me who's a phony. 498 00:36:18,300 --> 00:36:20,655 - lt doesn't look like that. - But it's true. 499 00:36:20,940 --> 00:36:23,090 - You were a good soldier. - Yes, l was. 500 00:36:23,180 --> 00:36:26,092 You can keep your Army passbook. lt proves nothing. 501 00:36:26,180 --> 00:36:27,818 lt proves at least that l did my duty. 502 00:36:27,900 --> 00:36:30,095 By mistake. You're a veteran, 503 00:36:30,180 --> 00:36:32,136 but that doesn't mean 504 00:36:32,220 --> 00:36:34,688 Unauthorized wearing of the uniform, false identity - - 505 00:36:34,780 --> 00:36:38,739 l advise you to go and regularize your position immediately. 506 00:36:38,820 --> 00:36:41,050 - Where? - ln your country, ltaly. 507 00:36:42,620 --> 00:36:45,418 What'll l tell my wife? 508 00:37:19,460 --> 00:37:21,416 ls it ready? 509 00:37:22,340 --> 00:37:25,059 - Come round the back. - Very well. 510 00:37:54,180 --> 00:37:56,569 Delighted to see you again. 511 00:37:56,740 --> 00:38:00,938 Thank you. The pleasure's all mine. 512 00:38:03,300 --> 00:38:06,292 - What's in here? - What? 513 00:38:06,500 --> 00:38:10,618 What's in here? More holy water? 514 00:38:11,220 --> 00:38:13,575 How do l know? 515 00:38:14,140 --> 00:38:16,700 - Where did you find it? - Where did l find it? 516 00:38:17,180 --> 00:38:19,011 Wait! 517 00:38:26,900 --> 00:38:29,255 Nice! What is it, eau-de-cologne? 518 00:38:29,340 --> 00:38:32,889 No, it's the essence of a perfume fermented naturally. 519 00:38:33,900 --> 00:38:39,054 My nose tells me that is worth 1 million 500 thousand francs. 520 00:38:39,140 --> 00:38:40,732 Shall we check? 521 00:38:41,100 --> 00:38:43,660 - 5,000 francs. - Stop! 522 00:38:43,740 --> 00:38:47,289 - 1 0,000 francs. - Stop! Please don't ruin me. 523 00:38:48,300 --> 00:38:51,975 Haven't you ruined me? Take a good look at me. 524 00:38:52,140 --> 00:38:55,257 You look fine! lt's a great suit. 525 00:38:55,340 --> 00:38:58,138 l don't like your look only when you're in your Customs uniform. 526 00:38:58,220 --> 00:39:01,417 You'll see l'll look even better dressed as a convict. 527 00:39:01,500 --> 00:39:04,810 - Why? - Why? Why? 528 00:39:05,060 --> 00:39:08,257 Because l'm going to break this bottle over your head. 529 00:39:08,340 --> 00:39:12,094 No! Don't hit me with the bottle. lt's not mine. 530 00:39:12,620 --> 00:39:15,851 Give me a blow to the head. l have a nice heavy hammer. 531 00:39:15,940 --> 00:39:18,500 You disgust me. You're not a man. 532 00:39:18,580 --> 00:39:21,413 - You're a lousy - - - What's all this racket going on? 533 00:39:21,500 --> 00:39:24,219 Have you finished? The children are sleeping. 534 00:39:24,300 --> 00:39:27,417 - You! What are you doing here? - l was passing by so - - 535 00:39:27,500 --> 00:39:31,413 How dare you appear in your nightdress in front of a foreigner. 536 00:39:31,500 --> 00:39:35,095 Me, a foreigner? l was her first husband. l knew her before you did. 537 00:39:35,180 --> 00:39:38,411 - Without the nightdress. - Go up to your room. 538 00:39:38,500 --> 00:39:40,889 - Stand to attention! March! - At the double! 539 00:39:41,460 --> 00:39:44,816 lf you wake up the children, l'll kick you both out, is that clear? 540 00:39:44,900 --> 00:39:46,572 - Crystal clear. - Don't worry. 541 00:39:46,660 --> 00:39:48,776 - Good night, dear. - Good night. 542 00:39:49,500 --> 00:39:53,334 - Now, we'll settle this issue. - Are you in trouble? 543 00:39:53,580 --> 00:39:56,174 - You have the audacity to ask! - Calm down. 544 00:39:56,340 --> 00:39:59,218 l'll fix everything, whatever it costs. 545 00:39:59,300 --> 00:40:02,178 -You will? -Of course. l know loads of people. 546 00:40:02,460 --> 00:40:06,453 Big fish, small fry, people in between, even minor players. 547 00:40:06,540 --> 00:40:10,135 lmagine! l know the brother-in-law 548 00:40:10,220 --> 00:40:13,098 of the cousin of the janitor of a sacristan. 549 00:40:13,900 --> 00:40:16,733 - What use to me is a sacristan? - What use is a sacristan? 550 00:40:18,460 --> 00:40:21,611 A foolish question! What kind of an ltalian are you? 551 00:40:22,260 --> 00:40:24,649 l want to be French. 552 00:40:24,740 --> 00:40:28,289 - First, you must become ltalian. - ltalian? Why? 553 00:40:28,380 --> 00:40:30,416 So you can then become a naturalized Frenchman. 554 00:40:30,500 --> 00:40:32,855 - But how? - First of all, 555 00:40:32,940 --> 00:40:35,010 you must obtain italian documents, 556 00:40:35,100 --> 00:40:39,696 because right now, you're nothing. You're no one. You don't exist. 557 00:40:39,780 --> 00:40:41,771 You're not even here. 558 00:40:41,860 --> 00:40:44,215 Ouch! Who was that? 559 00:40:44,300 --> 00:40:47,849 Me. So do l exist or not? 560 00:40:49,340 --> 00:40:51,410 l've the impression you do. 561 00:41:12,340 --> 00:41:15,650 l'll ask those two to act as witnesses. 562 00:41:34,260 --> 00:41:36,979 lt's a lovely day today, isn't it? 563 00:41:39,820 --> 00:41:43,574 But it's a pity the sky is turning a little cloudy. 564 00:41:46,980 --> 00:41:49,653 - Excuse me, what's the time? - Don't beat about the bush. 565 00:41:49,740 --> 00:41:53,619 lf you need two witnesses, for a fee, we're available. 566 00:41:53,700 --> 00:41:55,656 Young whippersnappers! 567 00:41:55,740 --> 00:41:57,776 - 1 00 liras each? - Two hundred. 568 00:41:59,020 --> 00:42:02,251 Follow me. Ferdinand, it's all fixed. 569 00:42:02,340 --> 00:42:06,049 l had to barter with them. Five thousand liras for the pair. 570 00:42:07,220 --> 00:42:09,415 Payment in advance. 571 00:42:09,740 --> 00:42:11,776 You don't want anything? 572 00:42:11,860 --> 00:42:15,489 - You're doing me a big favor. - That's what friends are for. 573 00:42:16,700 --> 00:42:19,419 Mr. Ferdinand Pastorelli. The two witnesses. 574 00:42:19,740 --> 00:42:22,777 -Montanari Ugo. -Bellocci Vincenzo. 575 00:42:22,860 --> 00:42:24,930 Old friends of yours. 576 00:42:25,020 --> 00:42:29,093 Ah, right! Pleased to meet you. Listen, this isn't legal. 577 00:42:29,180 --> 00:42:31,694 l hope you're not asking us to give false testimony. 578 00:42:31,780 --> 00:42:35,819 Listen, Ferdinand, were you born on ltalian soil or not? 579 00:42:35,900 --> 00:42:38,653 - l was. - See? lt's not false testimony. 580 00:42:38,740 --> 00:42:40,492 What a pity! 581 00:42:41,100 --> 00:42:45,616 They want double the fee for false testimony. 582 00:42:46,500 --> 00:42:48,491 What a generation! 583 00:42:59,180 --> 00:43:02,217 - Good evening, Pastorelli. - Good evening. 584 00:43:02,460 --> 00:43:04,849 - lt's all fixed. l'm ltalian now. lt was foreseeable. 585 00:43:04,940 --> 00:43:07,329 You started by leaving the flag with the coach driver and then... 586 00:43:07,420 --> 00:43:09,980 Tell the coach driver not to start getting ideas. l'll be French soon. 587 00:43:10,060 --> 00:43:11,891 Really? Because you think - - Where are you going? 588 00:43:11,980 --> 00:43:14,778 -Excuse me. -You're thinking of changing often? 589 00:43:17,140 --> 00:43:19,449 l know these things don't happen in the police. 590 00:43:19,540 --> 00:43:22,054 Naturally! lf all the French did what you've done - - 591 00:43:22,140 --> 00:43:24,495 They'd all be ltalian. Excuse me. 592 00:43:25,020 --> 00:43:27,659 You can go. We'll see about your residence permit later. 593 00:43:27,740 --> 00:43:29,651 - Chief! - Good evening. 594 00:43:30,660 --> 00:43:32,890 - Show me your papers. - But you know me. 595 00:43:32,980 --> 00:43:35,414 - That's why l'm asking. - No problem! 596 00:43:36,500 --> 00:43:39,572 Oh, welcome back. dear colleague. 597 00:43:39,980 --> 00:43:43,097 Colleague. l wish l were but it's no longer the word to use. 598 00:43:43,180 --> 00:43:45,171 For me, you're simply on leave. 599 00:43:45,260 --> 00:43:47,728 - You're too kind. - Come and see. 600 00:43:48,860 --> 00:43:52,773 Your desk is waiting for you, just as you left it. 601 00:43:53,820 --> 00:43:57,415 My dear, faithful pen! My fines book! 602 00:43:57,740 --> 00:43:59,935 The holster for my revolver! 603 00:44:00,020 --> 00:44:03,092 Naturally! lt's as if you were still one of us. 604 00:44:03,180 --> 00:44:07,253 - l'll soon be back on duty. - l hope so. 605 00:44:08,700 --> 00:44:10,850 Excuse me. Where are you going? 606 00:44:11,100 --> 00:44:13,409 - Me? - Yes, you. 607 00:44:13,500 --> 00:44:15,456 - What do you want? - What's in that case? 608 00:44:15,620 --> 00:44:17,656 - What case? - Don't act smart with me. Open it! 609 00:44:17,740 --> 00:44:19,731 - This one? - Yes. 610 00:44:27,460 --> 00:44:29,769 You've a pajama like mine. 611 00:44:29,860 --> 00:44:31,691 - Just a coincidence. - Goodbye. 612 00:44:31,780 --> 00:44:33,577 Wait for me, Ferdinando. 613 00:44:33,740 --> 00:44:37,255 - See? There are no smuggled goods. - That's a first! Off you go. 614 00:44:38,460 --> 00:44:40,416 - Sorry to disappoint you. - Get out of here! 615 00:44:40,500 --> 00:44:43,412 Wait for me, Ferdinand. Don't go so fast. 616 00:44:45,460 --> 00:44:47,416 Wait for me, Ferdinand. 617 00:44:47,500 --> 00:44:49,889 Sorry, but l'm so anxious to see my family again. 618 00:44:49,980 --> 00:44:53,017 With all this excitement you must be tired. l'll carry it for you. 619 00:44:53,100 --> 00:44:56,410 No, leave it. l'll never forget how much you helped me. 620 00:44:56,500 --> 00:44:59,253 lt was my pleasure. Let go! l'll carry it. 621 00:44:59,660 --> 00:45:02,128 - This isn't my case. - What's happened? 622 00:45:02,700 --> 00:45:05,009 With all the confusion, they got mixed up. 623 00:45:05,620 --> 00:45:08,930 - What's in here? - Well, we have the same pajama. 624 00:45:11,020 --> 00:45:13,818 They're just a gift for my maternal aunt. 625 00:45:13,900 --> 00:45:16,460 Just a few pairs of silk stockings. 626 00:45:17,140 --> 00:45:19,256 ls your aunt a centipede? 627 00:45:19,340 --> 00:45:21,808 Oh, my dear Pastorelli, 628 00:45:21,900 --> 00:45:24,539 l'm so pleased to see you again. 629 00:45:24,620 --> 00:45:27,418 - Likewise, Mr. Mayor. - ls everything fixed up now? 630 00:45:27,500 --> 00:45:30,651 - ln a way, it is. - l'm so happy for you. 631 00:45:30,740 --> 00:45:33,618 - Goodbye. - Goodbye and thanks, Mr. Mayor. 632 00:45:44,180 --> 00:45:47,411 Listen, Mr, Bourride, l think that it's not playing properly. 633 00:45:47,500 --> 00:45:50,537 lt'll be some little fault. Don't worry about it, Deputy. 634 00:45:57,300 --> 00:45:59,609 lt gets stuck on that note. lt's ruining my collection. 635 00:45:59,700 --> 00:46:03,215 lf you can wait a moment, we'll repair it right away. 636 00:46:03,300 --> 00:46:06,053 Jacques, repair this and be quick about it. The Deputy is waiting. 637 00:46:06,140 --> 00:46:08,017 Please excuse me a moment. 638 00:46:12,220 --> 00:46:15,292 Ferdinand, our Deputy's here. Come and tell him about your case. 639 00:46:15,380 --> 00:46:17,336 No! He wouldn't be interested. 640 00:46:17,420 --> 00:46:19,809 lt's his job to take an interest in things he's not interested in. 641 00:46:19,900 --> 00:46:21,413 - lt could turn out useful. - Come on! 642 00:46:21,500 --> 00:46:23,456 OK, l'll go but l feel ashamed. 643 00:46:23,540 --> 00:46:25,895 There's no need to. Come on! lt's the perfect opportunity. 644 00:46:30,060 --> 00:46:33,416 May l introduce my son-in-law, a sergeant in the Customs police? 645 00:46:33,500 --> 00:46:36,697 The Customs police is the backbone of our nation. 646 00:46:36,780 --> 00:46:38,771 Thank you very much, Deputy. 647 00:46:38,860 --> 00:46:41,249 Why don't you tell the Deputy about that friend of yours? 648 00:46:42,180 --> 00:46:45,172 Excuse me, Deputy, l need to ask you a favor. 649 00:46:45,260 --> 00:46:48,935 - What is it? - lt's for a friend, a colleague... 650 00:46:49,300 --> 00:46:52,337 ...who has a problem with his civil status. 651 00:46:54,460 --> 00:46:56,815 These things only happen in France. 652 00:46:56,900 --> 00:47:00,336 Right! l've heard about it. The man born in the kitchen. 653 00:47:00,420 --> 00:47:03,253 Precisely! A great guy! 654 00:47:03,540 --> 00:47:06,771 He wants to know, after having obtained ltalian papers, legally- - 655 00:47:06,860 --> 00:47:08,851 - Good! - They're all in order. 656 00:47:08,940 --> 00:47:11,408 He want to know if he can acquire French nationality. 657 00:47:11,500 --> 00:47:13,695 But your friend is a complete fool. 658 00:47:13,780 --> 00:47:15,975 Ferdinand: No. lo lo conosco bene. 659 00:47:16,060 --> 00:47:18,494 Onorevole: E' comunque un cretino. 660 00:47:18,780 --> 00:47:21,135 - No, he's not. l know him well. - But he's still a real idiot. 661 00:47:21,220 --> 00:47:23,290 You're jumping to conclusions. 662 00:47:23,380 --> 00:47:25,974 Up until the court's decision, he was still French. 663 00:47:26,300 --> 00:47:30,009 Applying for ltalian papers, he implicitly recognized that 664 00:47:30,460 --> 00:47:33,054 he was a foreigner. That's why l say he's a fool, a real fool. 665 00:47:33,140 --> 00:47:36,098 - Yes, but - - - l've always shared this opinion. 666 00:47:37,340 --> 00:47:39,979 And you're right because your friend is now 1 00% ltalian. 667 00:47:40,380 --> 00:47:42,530 And this is the problem. 668 00:47:43,140 --> 00:47:45,449 What exactly is the problem? Being ltalian? 669 00:47:45,540 --> 00:47:49,499 No, it's not that. lt's the fact he passed himself off as French. 670 00:47:50,180 --> 00:47:53,695 This man risks being arrested for appropriation of identity. 671 00:47:53,780 --> 00:47:55,691 For the falsification of documents. 672 00:47:55,780 --> 00:47:58,613 - Are you absolutely sure? - You think l don't know the law? 673 00:47:58,700 --> 00:48:00,577 l make the laws. 674 00:48:00,660 --> 00:48:03,458 You could make them better. A law that makes a man look like an idiot 675 00:48:03,540 --> 00:48:07,135 ...when he's simply listened to his conscience! 676 00:48:07,340 --> 00:48:09,695 - What about the family? - What family? 677 00:48:09,780 --> 00:48:13,170 The idiot's wife and child. 678 00:48:14,020 --> 00:48:16,409 Why? Does the idiot have a wife and child too? 679 00:48:17,820 --> 00:48:20,288 Now, he doesn't have them any more. 680 00:48:20,460 --> 00:48:22,416 What? What? 681 00:48:22,500 --> 00:48:24,536 A false identity invalidates a marriage. 682 00:48:24,780 --> 00:48:27,692 The wife is a spinster again and the child is illegitimate. 683 00:48:27,780 --> 00:48:31,056 - Oh, My God! - lt's a disgrace! 684 00:48:31,140 --> 00:48:33,859 Can France really have sunk so low? 685 00:48:33,940 --> 00:48:36,090 Why are you getting so hot under the collar? 686 00:48:37,900 --> 00:48:40,255 Now l get it! 687 00:48:40,580 --> 00:48:43,048 - Are you the idiot? - No, it's not me. 688 00:48:43,140 --> 00:48:45,176 lt's me, for giving him my daughter. 689 00:48:45,540 --> 00:48:47,929 - The police! - Ferdinand! 690 00:48:48,020 --> 00:48:50,409 lt's not the Deputy who's talking now, it's a friend. Take flight! 691 00:48:50,500 --> 00:48:52,456 He's right! Escape! Hurry! 692 00:48:54,300 --> 00:48:56,177 -Hel�ne! -Ferdinand! 693 00:49:01,180 --> 00:49:03,330 l'm leaving but l'd prefer to stay. 694 00:49:09,740 --> 00:49:11,776 - Good morning. - Good morning. 695 00:49:11,860 --> 00:49:14,897 - Mr. Ferdinand Pastorelli. - He's not here. 696 00:49:14,980 --> 00:49:17,619 - We haven't seen him. - That's a pity. We've come... 697 00:49:17,700 --> 00:49:20,533 - to give him his residence permit. - His residence permit? 698 00:49:21,300 --> 00:49:24,292 - We'll come back another time. - Goodbye. 699 00:49:30,460 --> 00:49:32,496 What can l say? 700 00:49:44,340 --> 00:49:46,058 - Good morning. - Good morning. 701 00:49:46,140 --> 00:49:48,290 - ls Mr. Giuseppe La Paglia here? - Why? 702 00:49:48,380 --> 00:49:51,213 - We just need some information. - Come on in. 703 00:49:54,140 --> 00:49:56,051 This way. 704 00:49:56,140 --> 00:49:58,256 l'll be off duty this evening from 7 to 9 o'clock. 705 00:49:58,340 --> 00:50:01,138 - We never meet in the daytime. - lt's better, isn't it? 706 00:50:02,500 --> 00:50:05,412 - What's going on? - Where's my father? 707 00:50:06,460 --> 00:50:08,257 Daddy? 708 00:50:23,380 --> 00:50:25,416 Here you are! Welcome back. 709 00:50:25,500 --> 00:50:29,493 Did you have a good trip, Mr. Homing Pigeon? 710 00:50:30,060 --> 00:50:33,177 Let's see what you've brought Uncle Giuseppe. 711 00:50:33,460 --> 00:50:35,894 Saccharine. Fine! Thank you. 712 00:50:36,300 --> 00:50:40,088 Let's see what we have here. 713 00:50:40,540 --> 00:50:44,055 What have you brought Uncle Giuseppe? Lighter flints? 714 00:50:44,140 --> 00:50:46,415 - Well done! - Daddy? 715 00:50:47,020 --> 00:50:49,534 - Yes? What's up? - You have visitors. 716 00:50:51,180 --> 00:50:54,058 Go! Off with you! 717 00:50:57,060 --> 00:50:59,016 - Good morning. - Good morning. 718 00:50:59,100 --> 00:51:01,898 - They're homing pigeons, right? - Sorry? 719 00:51:01,980 --> 00:51:05,529 - l said they're homing pigeons. No, they're walking pigeons. 720 00:51:06,180 --> 00:51:09,490 They take a stroll around the block and them come home. 721 00:51:09,860 --> 00:51:13,057 We're here to gather information 722 00:51:13,140 --> 00:51:16,257 on Mr. Ferdinando Pastorelli. 723 00:51:16,540 --> 00:51:19,816 Ferdinando Pastorelli? Maybe it's better if we go into the house. 724 00:51:19,900 --> 00:51:23,495 Go away, you ugly pigeons. 725 00:51:24,700 --> 00:51:27,168 They're worse than kids, you know? 726 00:51:27,620 --> 00:51:30,339 - What was that name? - Ferdinando Pastorelli. 727 00:51:30,420 --> 00:51:33,332 The Prefecture in Turin wants to clarify a certain issue. 728 00:51:33,420 --> 00:51:36,412 - The Prefecture? - Pastorelli's position is not... 729 00:51:36,500 --> 00:51:39,572 ... exactly clear. He lives in a village on the border, so - - 730 00:51:39,660 --> 00:51:41,890 - l don't know him. - What? You don't know Pastorelli? 731 00:51:41,980 --> 00:51:46,258 l'm not from here. l come from Naples. Go to your room. Move! 732 00:51:47,460 --> 00:51:49,849 Mr. La Paglia it's actually only a formality. 733 00:51:49,940 --> 00:51:51,976 l know. That's what people always say. 734 00:51:52,060 --> 00:51:54,938 Then it turns out that this man, this - - What's his name? 735 00:51:55,020 --> 00:51:56,692 - Pastorelli. - Pastorelli... 736 00:51:56,780 --> 00:51:59,294 is a spy, a murderer, a criminal, 737 00:51:59,380 --> 00:52:01,940 and you say: '' But Mr. La Paglia vouched for him.'' 738 00:52:02,020 --> 00:52:04,978 No, no, no! Nothing doing! l'm not getting involved. 739 00:52:05,060 --> 00:52:07,858 My dear man - - What are you doing? 740 00:52:08,740 --> 00:52:11,732 - l take down what you say. - l deny everything! 741 00:52:11,820 --> 00:52:14,812 Do you want me to be sued? l didn't say a word. 742 00:52:14,900 --> 00:52:17,892 But Mr La Paglia, you know Mr. Pastorelli. You can't deny it. 743 00:52:19,700 --> 00:52:22,214 Good morning. What's up? 744 00:52:22,300 --> 00:52:26,054 We want to know wether you two know Mr. Pastorelli. 745 00:52:27,700 --> 00:52:30,419 What are you doing? Have you gone nuts? 746 00:52:31,380 --> 00:52:34,895 Of course we know him. l was his first wife. 747 00:52:36,980 --> 00:52:40,416 lf you want to stay out of trouble, you must answer all the questions 748 00:52:40,500 --> 00:52:42,570 - ... you're asked. ls that clear? - Very clear. 749 00:52:42,660 --> 00:52:46,494 Listen, l have a great idea. 750 00:52:47,260 --> 00:52:50,411 l'll now send you a nice anonymous letter. 751 00:52:51,380 --> 00:52:54,850 l'm unemployed. 752 00:52:54,940 --> 00:52:58,728 - You're exaggerating. - l am unemployed. 753 00:52:58,820 --> 00:53:03,610 l unlawfully claimed French nationality. 754 00:53:04,100 --> 00:53:06,011 l've lost everything. 755 00:53:08,340 --> 00:53:10,774 l've no longer a wife or child. 756 00:53:10,860 --> 00:53:14,773 Come on! Cheer up! You'll remarry you wife and recognize your son. 757 00:53:14,860 --> 00:53:17,818 Recognize my son? 758 00:53:17,900 --> 00:53:20,209 A son who's the spitting image of his father... 759 00:53:20,300 --> 00:53:22,939 and has been classified as the son of an unidentified father, like me? 760 00:53:24,900 --> 00:53:29,337 - l'll throw myself in the river. - Don't be an idiot. Come on! 761 00:53:29,420 --> 00:53:32,890 ldiot? l've been an idiot for a good while, 762 00:53:33,340 --> 00:53:36,218 more precisely since the day l was born. 763 00:53:36,540 --> 00:53:39,100 l started by arriving in the wrong place. 764 00:53:39,180 --> 00:53:42,650 lt's important to be born on the right side of the border. 765 00:53:44,340 --> 00:53:45,853 Excuse me. 766 00:53:47,820 --> 00:53:53,417 Watch carefully. Here, you're an honest man and here, a rogue. 767 00:53:54,460 --> 00:53:57,611 Unless it's the other way round. 768 00:53:59,100 --> 00:54:05,016 Whether l'm on one side or the other of the border, 769 00:54:05,100 --> 00:54:09,412 l'm always a fool. lt was the Deputy who told me, 770 00:54:09,500 --> 00:54:12,060 and he's an expert on these issues 771 00:54:12,140 --> 00:54:16,292 because he sees lots of fools every day. 772 00:54:16,380 --> 00:54:18,974 Don't talk like that. 773 00:54:21,540 --> 00:54:23,770 Giuseppe is a scoundrel. 774 00:54:23,860 --> 00:54:26,533 - lf l catch him - - - Where are you going? 775 00:54:26,620 --> 00:54:29,692 - l want to kill him straight away. What are you doing? 776 00:54:29,780 --> 00:54:32,089 Calm down and have a seat. 777 00:54:32,900 --> 00:54:36,415 l shouldn't have listened to my conscience... 778 00:54:37,380 --> 00:54:39,769 ...seeing the matter wasn't very clear. 779 00:54:39,860 --> 00:54:42,897 l shouldn't have tried to respect the law. 780 00:54:44,220 --> 00:54:48,099 - l can't take this any more. - Don't cry! Things will work out. 781 00:54:48,180 --> 00:54:52,492 l'm an out and out fool. That's why l'm crying. 782 00:54:53,380 --> 00:54:57,134 - Let me go, now. - Stay a while longer. 783 00:54:57,460 --> 00:54:59,974 l want to go! 784 00:55:00,460 --> 00:55:03,099 l want to go and have a sleep. 785 00:55:08,100 --> 00:55:11,297 Excuse me, is Mr. Pastorelli here? 786 00:55:11,380 --> 00:55:13,416 l'm Pastorelli. 787 00:55:13,500 --> 00:55:16,094 - Come with me, please. - Where? 788 00:55:16,180 --> 00:55:18,171 To the police station. 789 00:55:27,580 --> 00:55:29,730 Come in. 790 00:55:30,140 --> 00:55:33,052 Here he is! You good for nothing scoundrel, 791 00:55:33,140 --> 00:55:36,098 - you deserve to go to jail. - Calm down, madam. 792 00:55:36,620 --> 00:55:39,088 - Why? What have l done? - Come over here. 793 00:55:40,460 --> 00:55:45,011 Pastorelli, you wore a uniform so you know the meaning of ''duty'' . 794 00:55:45,100 --> 00:55:48,729 l certainly do. Apart from the uniform, 795 00:55:48,820 --> 00:55:52,176 l know that one must do one's duty, even dressed only in underwear. 796 00:55:52,260 --> 00:55:54,728 Oh, excuse me, dear. 797 00:55:54,820 --> 00:55:56,776 We must clarify your position. 798 00:55:56,860 --> 00:55:58,771 - Are you an ltalian citizen? - As well. 799 00:55:58,860 --> 00:56:01,454 - Not ''as well'' . - Not ''as well'' . 800 00:56:01,780 --> 00:56:04,613 You obtained ltalian papers therefore, you're ltalian. 801 00:56:04,700 --> 00:56:07,055 These documents show that. 802 00:56:07,300 --> 00:56:11,612 And since there's no divorce in ltaly, the lady... 803 00:56:11,700 --> 00:56:15,170 Antonietta Parodi, Mrs. Pastorelli, 804 00:56:15,260 --> 00:56:18,616 - is still your wife. - And l'm still her husband. 805 00:56:18,700 --> 00:56:22,215 - Naturally. - l told you l'm Mrs. La Paglia. 806 00:56:22,300 --> 00:56:25,497 And l thought l no longer had a wife! 807 00:56:25,580 --> 00:56:30,779 But now, you have two. ln the eyes of the law, you're a bigamist. 808 00:56:31,860 --> 00:56:34,932 - A bigamist? - Yes. These papers say so. 809 00:56:35,180 --> 00:56:38,536 Then l'm a bigamist. 810 00:56:38,620 --> 00:56:40,690 - And so is the lady. - Me? 811 00:56:40,780 --> 00:56:43,738 She's a bigamist too? 812 00:56:44,860 --> 00:56:46,930 Sorry, Antonietta. 813 00:56:47,300 --> 00:56:49,894 l'm awaiting instructions from Cuneo. 814 00:56:49,980 --> 00:56:52,892 For the moment, l'm unfortunately obliged to keep you here. 815 00:56:52,980 --> 00:56:55,414 What? Are you going to put me in prison? 816 00:56:55,500 --> 00:56:58,253 My dear lady, no one's allowed to ignore the law. 817 00:56:58,340 --> 00:57:01,013 What about my children? l have four. 818 00:57:01,100 --> 00:57:03,409 Right! That's the delicate part. 819 00:57:03,500 --> 00:57:05,809 - Where's the Civil Code? - Here it is. 820 00:57:05,900 --> 00:57:07,572 - Thank you. - You're welcome. 821 00:57:10,540 --> 00:57:14,897 According to the law, they're still yours and must have your name. 822 00:57:14,980 --> 00:57:18,052 Right! That's what the law says. 823 00:57:18,140 --> 00:57:20,813 What do l care what the law says? 824 00:57:21,220 --> 00:57:23,495 l'm the honest mother of four children. 825 00:57:23,660 --> 00:57:27,130 What's it got to do with me if this wretch did something stupid? 826 00:57:27,220 --> 00:57:29,734 Put him in jail. l'm not going. lo non ci vado! 827 00:57:29,860 --> 00:57:32,693 That's enough. The law is the law. 828 00:57:32,780 --> 00:57:35,135 Put them in jail. Get out! 829 00:57:35,220 --> 00:57:38,212 - Oh, My God! - Come on! 830 00:57:38,660 --> 00:57:41,891 The ltalians are generous. 831 00:57:41,980 --> 00:57:44,813 lf you lose a wife, they give you another. 832 00:57:44,900 --> 00:57:47,289 lf you lose one child, they give you four. 833 00:57:47,380 --> 00:57:51,658 Giuseppe gets nothing. No wife and no children. 834 00:57:52,900 --> 00:57:55,937 Thank you, sergeant. 835 00:58:01,370 --> 00:58:03,281 Good morning, Marisa. 836 00:58:03,370 --> 00:58:05,281 Daddy, Mummy is at the police station. 837 00:58:05,370 --> 00:58:06,598 Why? 838 00:58:06,690 --> 00:58:08,965 They said they needed information, but she's been gone an hour. 839 00:58:09,050 --> 00:58:12,167 We mustn't get familiar with the police. l knew it! 840 00:58:18,730 --> 00:58:21,324 - Hey! Cuckold! - Who's that? 841 00:58:21,530 --> 00:58:23,680 l'm up here. 842 00:58:24,090 --> 00:58:26,684 Oh, it's you! 843 00:58:27,210 --> 00:58:30,361 - Giuseppe the cuckold! - What are you doing up there? 844 00:58:30,450 --> 00:58:33,920 - l'm in jail. Can't you see? - Really? 845 00:58:34,010 --> 00:58:36,478 You enjoyed putting others behind behind bars, 846 00:58:36,570 --> 00:58:39,164 but now it's your turn. 847 00:58:39,530 --> 00:58:42,602 This is really funny! 848 00:58:42,690 --> 00:58:44,999 lt's funnier than you think. 849 00:58:53,770 --> 00:58:56,364 Wait! You're laughing because you're in prison? 850 00:58:56,530 --> 00:58:58,680 No, l'm laughing because you're not in here. 851 00:59:00,530 --> 00:59:03,124 lt's better to be outside than inside, isn't it? 852 00:59:03,210 --> 00:59:07,840 That depends. ln your case, it's quite the opposite. 853 00:59:11,570 --> 00:59:14,289 - Wait a minute. - With pleasure. 854 00:59:14,730 --> 00:59:17,961 Antonietta, that idiot, your first husband is outside. 855 00:59:18,850 --> 00:59:20,886 Here's your wife. 856 00:59:20,970 --> 00:59:23,882 Congratulations! A great job! 857 00:59:24,010 --> 00:59:26,478 ldiot! lmbecile! 858 00:59:26,570 --> 00:59:29,801 He's become ltalian and now, because of you, l'm a bigamist. 859 00:59:29,890 --> 00:59:32,279 Just a moment. lf you're a bigamist what am l? 860 00:59:32,370 --> 00:59:34,884 A cuckold. l already told you. 861 00:59:34,970 --> 00:59:36,608 l see. 862 00:59:38,170 --> 00:59:40,809 What are you laughing at? He's just a fool talking nonsense... 863 00:59:40,890 --> 00:59:43,484 ... while waiting to be transferred to a criminal lunatic asylum. 864 00:59:43,570 --> 00:59:46,767 You mustn't encourage him. Get out of here, all of you. 865 00:59:47,170 --> 00:59:50,207 What a fine figure you're cutting. 866 00:59:50,290 --> 00:59:52,884 Are you two alone in there? 867 00:59:52,970 --> 00:59:56,406 Naturally! lt's really cozy for my wife and me. 868 00:59:56,650 --> 00:59:59,642 You stupid idiot! 869 01:00:01,210 --> 01:00:05,488 - Come down here, if you dare. - No, l'm busy, right now. 870 01:00:05,570 --> 01:00:08,607 Laugh away, you shameless scoundrel. l'll teach you to laugh! 871 01:00:09,010 --> 01:00:12,127 l'll show you what Giuseppe La Paglia's made of. lmbecile! 872 01:00:17,010 --> 01:00:20,480 Pastorelli, the sergeant wants to see you. You too, madam. 873 01:00:20,930 --> 01:00:22,966 - The sergeant? - Yes. 874 01:00:23,050 --> 01:00:25,325 A fine pickle we're in! 875 01:00:29,290 --> 01:00:32,839 - What does the sergeant want? - lt's nothing. Come along. 876 01:00:36,690 --> 01:00:38,646 Good morning. 877 01:00:40,050 --> 01:00:43,963 Excuse me. l'd like to speak with the sergeant. 878 01:00:44,050 --> 01:00:46,325 - He's busy. - l didn't catch that. 879 01:00:46,650 --> 01:00:50,768 - He's busy. - Let me speak with his superior. 880 01:00:51,090 --> 01:00:53,365 He's busy too. 881 01:00:53,530 --> 01:00:58,206 - Then l'll speak with you. - Can't you see l'm busy? 882 01:00:58,370 --> 01:01:00,361 Have a seat. 883 01:01:02,130 --> 01:01:05,088 l've no choice. What a nuisance! 884 01:01:05,170 --> 01:01:07,320 You'll speak with the sergeant after us. 885 01:01:07,410 --> 01:01:10,686 - Fine! - See? Everything will work out. 886 01:01:10,930 --> 01:01:12,886 lt says so here. 887 01:01:12,970 --> 01:01:15,279 l spoke on the phone with Cuneo. 888 01:01:15,370 --> 01:01:17,759 lf l hadn't put you in jail earlier, 889 01:01:17,850 --> 01:01:20,489 l wouldn't now have the authorization to let you go. 890 01:01:20,570 --> 01:01:22,481 - You're free. - Thank you. 891 01:01:22,570 --> 01:01:26,279 But let it be clear. You must remain at our disposal. 892 01:01:26,370 --> 01:01:28,725 - Certainly. - After you've disgraced me! 893 01:01:28,810 --> 01:01:30,801 lt was my duty, Mrs. Pastorelli. 894 01:01:30,890 --> 01:01:33,006 Not Pastorelli. Mrs. La Paglia. 895 01:01:33,090 --> 01:01:35,479 - The court will decide that. - You're right. 896 01:01:35,570 --> 01:01:39,119 - So, can we go? - Yes, you can. 897 01:01:42,330 --> 01:01:45,242 - Just a moment! l'm coming too. - No, you wait there. 898 01:01:45,330 --> 01:01:50,040 lt's incredible! Unbelievable! With the taxes we pay! 899 01:01:53,410 --> 01:01:55,970 Mario, something must be done. 900 01:01:56,050 --> 01:01:58,484 My wife's in the holding cell with that man. 901 01:01:58,570 --> 01:02:00,686 Yes, l know. But what can l do? 902 01:02:00,770 --> 01:02:03,568 What can l do? Am l to become the laughing stock of the village? 903 01:02:03,650 --> 01:02:05,800 That darned Pastorelli! 904 01:02:05,890 --> 01:02:10,486 What's Pastorelli done to you? l warn you my hands are itching. 905 01:02:10,570 --> 01:02:12,481 So are mine. 906 01:02:16,010 --> 01:02:19,286 - You're courting my daughter. - That's true. So what? 907 01:02:19,370 --> 01:02:21,520 Don't you get it? Do you want my consent? 908 01:02:21,610 --> 01:02:23,487 - Take me to my wife. - How? 909 01:02:23,570 --> 01:02:25,481 - Arrest me. - l can't. 910 01:02:25,570 --> 01:02:28,846 - Why? Come on! Do me this favor. - But there has to be a reason. 911 01:02:29,530 --> 01:02:31,600 - There has to be a reason? - Yes. 912 01:02:36,770 --> 01:02:38,601 Do you want a reason? 913 01:02:39,970 --> 01:02:42,040 There's your reason. 914 01:02:42,250 --> 01:02:45,367 - What's happening? - l did that, personally! 915 01:02:45,810 --> 01:02:48,529 - lt was an accident. - No! lt was no accident. 916 01:02:48,810 --> 01:02:52,280 l did it on purpose. l did it on purpose. 917 01:02:52,610 --> 01:02:55,204 - Why? - For fun! Out of disrespect. 918 01:02:55,650 --> 01:02:58,118 l see. We'll throw you in jail. 919 01:02:58,210 --> 01:03:00,485 - At last! See? - Come in. 920 01:03:00,570 --> 01:03:02,481 With pleasure. Thank you. 921 01:03:03,770 --> 01:03:05,726 You can have your husband back. 922 01:03:06,170 --> 01:03:07,967 Come with me. 923 01:03:12,010 --> 01:03:15,559 - l'm free! - You had us scared! 924 01:03:15,650 --> 01:03:18,369 - lf l hadn't been here - - - l brought you your scarf. 925 01:03:18,450 --> 01:03:21,123 - Thanks. You think of everything. - Just a moment! 926 01:03:21,210 --> 01:03:23,599 - Good morning, Sergeant. - Good morning. 927 01:03:24,530 --> 01:03:27,488 Here are your cigarettes. Your penknife. 928 01:03:27,570 --> 01:03:29,720 - lt was a present. - Your wallet. 929 01:03:29,810 --> 01:03:32,643 - Your documents. What's this? - My army passbook. 930 01:03:32,730 --> 01:03:34,686 Oh, your army passbook. 931 01:03:34,770 --> 01:03:37,238 Just a moment. Read this, Sergeant. 932 01:03:37,330 --> 01:03:39,685 My son-in-law was an excellent soldier. 933 01:03:39,770 --> 01:03:41,567 - l wouldn't say that. - But it's true. 934 01:03:42,530 --> 01:03:46,603 Very good! Congratulations. You fought in the war for France. 935 01:03:46,690 --> 01:03:49,079 - Yes, l did. - He was mentioned in dispatches. 936 01:03:49,170 --> 01:03:52,367 - l only did my duty. - Of course! 937 01:03:54,010 --> 01:03:55,728 Just a moment! 938 01:03:56,010 --> 01:03:58,649 Just think! ln France they say this doesn't prove anything. 939 01:03:59,290 --> 01:04:03,806 That may be true in France, but here it proves you're - - 940 01:04:04,170 --> 01:04:07,606 What's the word? You're a draft dodger. 941 01:04:07,930 --> 01:04:12,208 A draft dodger? What does that mean? 942 01:04:12,290 --> 01:04:15,487 lt means you didn't do your military service. 943 01:04:15,570 --> 01:04:17,686 But l fought in the war. 944 01:04:17,770 --> 01:04:20,682 - ln France, not in ltaly. - l couldn't split myself in two. 945 01:04:20,770 --> 01:04:24,126 - Sergeant, you're exaggerating. - Give me back my passbook. 946 01:04:24,210 --> 01:04:25,928 Pastorelli, that's enough. 947 01:04:26,890 --> 01:04:28,881 This document is clear. 948 01:04:30,210 --> 01:04:33,361 Do you know what you are in the eyes of the law? 949 01:04:33,450 --> 01:04:36,522 - No, l don't. - A deserter. 950 01:04:37,850 --> 01:04:41,479 - Me? A deserter? - Precisely! 951 01:04:41,810 --> 01:04:46,486 Me? A deserter? l who fought in the trenches for 5 years? 952 01:04:46,770 --> 01:04:50,365 l who was a career N.C.O.? l who was a sharpshooter? 953 01:04:50,450 --> 01:04:52,486 Repeat what you said if you dare. 954 01:04:53,570 --> 01:04:56,482 lnto the holding cell! Move! That way, you'll calm down. 955 01:04:56,570 --> 01:04:59,528 Me? A deserter? 956 01:04:59,610 --> 01:05:01,919 This is a scandal. l'll take it up with the highest authorities. 957 01:05:02,010 --> 01:05:04,240 Get out! 958 01:05:04,330 --> 01:05:06,764 These things never happen in France. 959 01:05:09,410 --> 01:05:13,483 Don't cry, dear. Your daddy will have the last word. 960 01:05:14,650 --> 01:05:18,802 Thank you so much. You're very kind. Goodbye. 961 01:05:20,010 --> 01:05:22,729 Don't worry. l'll pay for the typewriter, then l'll be released. 962 01:05:22,810 --> 01:05:27,008 Listen, do me a favor. Give this to your colleague, the typist. 963 01:05:27,090 --> 01:05:29,126 Bye! See you around. 964 01:05:29,370 --> 01:05:32,806 Mario, tell Marisa l give my consent. 965 01:05:33,330 --> 01:05:35,286 Giuseppe: Andiamo! Forza! 966 01:05:35,370 --> 01:05:38,248 Come on! Hurry! Let's go! Thanks a million! 967 01:05:38,330 --> 01:05:40,241 Calm down, young man. 968 01:05:40,730 --> 01:05:43,483 lf you'd arrived 5 minutes ago, you'd have found your wife here. 969 01:05:43,570 --> 01:05:46,038 Really? Where is she now? 970 01:05:46,130 --> 01:05:47,722 - She's been released. - Oh, this is terrible! 971 01:05:47,810 --> 01:05:50,483 Where are you going? Get inside. 972 01:05:51,730 --> 01:05:54,847 Open up! Open up! 973 01:05:55,010 --> 01:05:57,570 There's been a miscarriage of justice. 974 01:05:58,130 --> 01:06:00,928 Damn it all! Damn it all! 975 01:06:01,010 --> 01:06:04,400 How could you release a guilty party like that, for no reason? 976 01:06:06,530 --> 01:06:09,283 What a fool l've been! Keep your hands still! 977 01:06:09,530 --> 01:06:11,760 Keep your hands still! 978 01:06:24,290 --> 01:06:26,565 Ferdinand, just a moment. 979 01:06:27,450 --> 01:06:30,965 We're men of the world, aren't we? 980 01:06:31,050 --> 01:06:35,009 l admit l did exaggerate a little, but l didn't want to offend you. 981 01:06:35,810 --> 01:06:38,768 - Take a good look at me. - l'll be glad to. 982 01:06:39,330 --> 01:06:41,639 What's left of Ferdinand Pastorelli? 983 01:06:42,330 --> 01:06:47,279 l've been deprived of my family, my home, my country. 984 01:06:48,130 --> 01:06:50,485 l had just one thing left 985 01:06:51,770 --> 01:06:54,842 - and l've lost it. - What? 986 01:06:56,890 --> 01:06:59,085 My honor. 987 01:06:59,570 --> 01:07:01,959 ls that all? Come on! 988 01:07:02,050 --> 01:07:05,520 l'm a deserter. 989 01:07:06,810 --> 01:07:09,563 l fought the war for nothing. Everything l did was for nothing. 990 01:07:09,650 --> 01:07:12,448 l'm no longer a man. l'm a living mistake. 991 01:07:12,530 --> 01:07:16,364 Right! You're very unfortunate, aren't you, Ferdinand? 992 01:07:17,090 --> 01:07:19,479 - l feel very sorry for you. - No, don't! 993 01:07:19,690 --> 01:07:22,124 Before they tell l've changed sex, 994 01:07:22,330 --> 01:07:24,366 l've one last chance. To disappear. 995 01:07:25,090 --> 01:07:28,799 - Tonight? - Why wait? 996 01:07:29,410 --> 01:07:31,924 - They'll see you. - But it'll be too late. 997 01:07:32,010 --> 01:07:36,128 lt's a grave gesture, l know, but at least l'll find my freedom. 998 01:07:36,610 --> 01:07:40,000 You're right. Freedom above all! Freedom above all! 999 01:07:40,530 --> 01:07:42,760 Can l help you? 1000 01:07:42,970 --> 01:07:46,883 - Thanks. - lt's my pleasure. 1001 01:07:47,290 --> 01:07:52,125 Do you think this will hold? You've put on weight recently, 1002 01:07:52,210 --> 01:07:56,408 - maybe thanks to ltalian cooking. - You wretch! Don't say that word. 1003 01:07:57,530 --> 01:08:01,079 Do you mind if, after you, naturally, l use it too? 1004 01:08:02,810 --> 01:08:07,486 - You also want to - - - Of course. What use am l here? 1005 01:08:08,170 --> 01:08:10,479 - Have you already decided? - Certainly. 1006 01:08:10,810 --> 01:08:12,721 Friendship is a wonderful thing. 1007 01:08:13,930 --> 01:08:16,398 - Ferdinand! - Goodbye, Giuseppe. 1008 01:08:26,090 --> 01:08:28,650 Excuse me, Ferdinand, 1009 01:08:28,850 --> 01:08:31,489 l haven't yet understood how you'll get through. 1010 01:08:32,770 --> 01:08:35,489 - Do you want to go first? - No, thanks. After you! 1011 01:08:36,810 --> 01:08:38,687 Don't stand on ceremony. 1012 01:08:40,250 --> 01:08:44,402 - No need to be formal! - So l'll lead the way. 1013 01:08:44,930 --> 01:08:47,888 Fine! You'll help me pluck up courage. 1014 01:08:48,770 --> 01:08:51,284 Goodbye, my dear Giuseppe. 1015 01:08:52,650 --> 01:08:55,562 Hey! Stop! Are you mad? 1016 01:08:55,650 --> 01:08:58,369 - Are you having second thoughts? - Of course l am. 1017 01:08:58,450 --> 01:09:00,361 Don't you want to disappear? 1018 01:09:01,450 --> 01:09:05,204 Yes, but not like that. l thought you wanted to escape. 1019 01:09:05,290 --> 01:09:07,485 Me, escape? Oh, no! 1020 01:09:07,570 --> 01:09:11,040 People can say what they like about me, but not that he was a coward. 1021 01:09:11,330 --> 01:09:16,245 He preferred death over dishonor. That's what they'll say about me. 1022 01:09:16,330 --> 01:09:20,403 Very well! Very well! But think things through. 1023 01:09:22,090 --> 01:09:25,048 When you were French, you fought for France. 1024 01:09:25,130 --> 01:09:27,086 - Naturally. - Right! 1025 01:09:27,610 --> 01:09:32,047 Do you feel it's a dishonor not to have fought for ltaly? 1026 01:09:32,130 --> 01:09:34,086 - Yes. - Good! 1027 01:09:34,330 --> 01:09:38,005 Now, if they were to discover that you're Turkish, 1028 01:09:38,090 --> 01:09:41,241 would you feel it's a dishonor not to have fought for Turkey? 1029 01:09:41,330 --> 01:09:45,243 - Yes, l would. - You're mad! 1030 01:09:45,650 --> 01:09:48,960 Go ahead and hang yourself, you stupid fool. 1031 01:09:49,970 --> 01:09:52,848 - Ferdinand, don't be silly! - Leave me alone. 1032 01:09:52,930 --> 01:09:56,559 - What are you trying to do? - l want to die! 1033 01:09:56,650 --> 01:09:59,722 - Have you gone crazy, Ferdinand? - That's enough! 1034 01:09:59,810 --> 01:10:02,324 - l want to die! - Ferdinando, let go of this! 1035 01:10:02,410 --> 01:10:04,719 - You're coming with me, quietly. - But l haven't done anything. 1036 01:10:04,810 --> 01:10:07,005 - What have l done? - Go on! Move! 1037 01:10:07,890 --> 01:10:11,166 Open up! Open up! 1038 01:10:11,250 --> 01:10:16,927 l'll pay the damages. l don't want to stay here alone. 1039 01:10:22,570 --> 01:10:26,688 Come in! Come in, my dear Pastorelli. 1040 01:10:29,770 --> 01:10:32,364 Anybody can make a mistake. 1041 01:10:32,450 --> 01:10:34,839 l've just received orders from Cuneo. 1042 01:10:35,290 --> 01:10:39,283 - You know article 8, don't you? - Article 8? 1043 01:10:39,850 --> 01:10:42,318 No, but it doesn't matter any more. 1044 01:10:43,010 --> 01:10:45,604 l courageously accept my fate. 1045 01:10:47,010 --> 01:10:52,038 Any citizen who performed military service abroad... 1046 01:10:52,130 --> 01:10:55,486 ...without the authorization of his own government... 1047 01:10:55,570 --> 01:10:58,323 ...automatically forfeits... 1048 01:10:58,410 --> 01:11:01,083 ...his ltalian nationality. 1049 01:11:01,250 --> 01:11:03,810 - Forfeits? - That's what it says here. 1050 01:11:04,530 --> 01:11:08,523 You've no longer been ltalian since the age of 20. 1051 01:11:09,370 --> 01:11:11,486 Then, this is the end of the world. 1052 01:11:11,570 --> 01:11:14,038 Consequently, you're no longer a bigamist. 1053 01:11:14,530 --> 01:11:16,486 - No longer a bigamist? -No. 1054 01:11:16,650 --> 01:11:18,606 - Deserter? -No. 1055 01:11:18,930 --> 01:11:21,160 - Then l'm free. - Correct. 1056 01:11:21,530 --> 01:11:23,600 l'm free. 1057 01:11:23,970 --> 01:11:28,327 Free? l'm free? Free? 1058 01:11:28,770 --> 01:11:32,160 - Long live freedom! - You're not entirely free. 1059 01:11:32,250 --> 01:11:35,481 - What do you mean? - l must escort you to the border. 1060 01:11:35,570 --> 01:11:39,882 To the border? Let's go. To the border! Let's go. 1061 01:11:53,210 --> 01:11:55,485 Come on! Up! 1062 01:12:00,050 --> 01:12:02,610 Raise it! Goodbye. 1063 01:12:02,930 --> 01:12:04,886 - Wait! - Very well. 1064 01:12:08,530 --> 01:12:11,328 Hi, there! 1065 01:12:16,490 --> 01:12:20,165 Chief, l'm handing him over to you. He's undesirable on ltalian soil. 1066 01:12:22,410 --> 01:12:25,846 l greet you, France, land of the free. 1067 01:12:25,930 --> 01:12:28,603 - Your papers. - My papers? l don't have any. 1068 01:12:29,010 --> 01:12:32,320 Good morning, Brigadier. How lovely to be in my country. 1069 01:12:32,410 --> 01:12:34,970 - What country? - Since l'm no longer ltalian, 1070 01:12:35,050 --> 01:12:37,245 - l've become French again. - What? 1071 01:12:37,610 --> 01:12:41,000 Hey! Sergeant! 1072 01:12:41,090 --> 01:12:44,162 - Sergeant! Maresciallo! - Come back here a moment, please. 1073 01:12:45,530 --> 01:12:49,125 lf all those who aren't ltalian became French it would be too easy. 1074 01:12:49,210 --> 01:12:53,089 Listen, Sergeant, l can't let a man without papers into France. 1075 01:12:53,170 --> 01:12:56,128 - Out of here! - What do you mean ''Out of here'' ? 1076 01:12:56,210 --> 01:12:59,361 lt's nothing to do with me. l was ordered to return him to France. 1077 01:12:59,450 --> 01:13:01,600 - Hear that? - Go on! 1078 01:13:01,690 --> 01:13:03,885 - What do you mean ''Go on!'' ? - You're not French so you can't... 1079 01:13:03,970 --> 01:13:07,167 - ...stay here. Off with you! Don't be so rough. 1080 01:13:07,250 --> 01:13:10,287 And he can't stay here. He's not ltalian. Off you go. 1081 01:13:10,610 --> 01:13:14,159 - What am l? - Be quiet! 1082 01:13:14,250 --> 01:13:18,402 l'd like to know, at least, whether l exist or don't. 1083 01:13:18,490 --> 01:13:20,685 - ln eyes of the law, no. -No! 1084 01:13:20,770 --> 01:13:25,639 lf l've understood correctly, the fact a man exists doesn't count. 1085 01:13:25,730 --> 01:13:28,198 lt's only his identity card that counts. 1086 01:13:28,290 --> 01:13:31,327 The law is not to be debated especially by its enforcers. 1087 01:13:31,410 --> 01:13:34,607 Well said! That's the way it is in ltaly, France and everywhere else. 1088 01:13:34,690 --> 01:13:38,478 The world turns thanks to the law, l.D. papers and regulations. 1089 01:13:38,570 --> 01:13:41,482 Soon, we'll need a permit to live, 1090 01:13:41,570 --> 01:13:44,209 duly stamped to allow us to breathe. 1091 01:13:45,570 --> 01:13:48,528 Fine! Fine! l admit l'm guilty. 1092 01:13:48,610 --> 01:13:51,078 Guilty of having been born in a kitchen... 1093 01:13:51,170 --> 01:13:54,560 ...where some imbeciles ran the border through the middle. 1094 01:13:55,010 --> 01:13:57,126 The border! 1095 01:13:58,250 --> 01:14:01,640 - A great invention! - You're overstepping the mark. 1096 01:14:01,730 --> 01:14:04,608 You're insulting the border! You, a Customs officer! 1097 01:14:05,170 --> 01:14:08,367 l'm no longer a Customs officer. l'm no longer anything. 1098 01:14:08,450 --> 01:14:10,486 l'm no longer anything, don't you understand? 1099 01:14:10,570 --> 01:14:14,199 But l'll become a somebody who'll be in all the newspapers. 1100 01:14:14,290 --> 01:14:16,804 And l'll go to prison, since l have no other choice, 1101 01:14:17,690 --> 01:14:20,921 but at least l'll end up there for something worthwhile. 1102 01:14:21,250 --> 01:14:24,048 But l'll be acquitted on... 1103 01:14:24,530 --> 01:14:27,488 the grounds of a mental disorder, 1104 01:14:27,770 --> 01:14:30,603 because l'll have been driven crazy by people like you. 1105 01:14:30,930 --> 01:14:36,288 So for now it's goodbye! See you in court! 1106 01:15:36,530 --> 01:15:38,725 What a darn nuisance! 1107 01:15:40,050 --> 01:15:42,006 What bad luck! 1108 01:17:58,810 --> 01:18:01,529 Watch out! They're shooting from the mountain. 1109 01:18:01,610 --> 01:18:05,046 Take cover! Hurry! 1110 01:18:05,210 --> 01:18:07,599 Hurry and take cover! They're shooting from the mountain. 1111 01:18:08,290 --> 01:18:11,760 Watch out! Take cover! Sparano dalla montagna! 1112 01:18:11,850 --> 01:18:14,922 Run for cover! Hurry! 1113 01:18:16,330 --> 01:18:18,844 -There were shots fired. Who is it? -l know who's shooting. 1114 01:18:18,930 --> 01:18:21,808 - Who? - Ferdinando. 1115 01:18:21,890 --> 01:18:24,848 - This time he'll kill me. - Are you crazy? That can't be so. 1116 01:18:24,930 --> 01:18:26,886 He's the one who's crazy. 1117 01:18:29,530 --> 01:18:32,840 This was pushed under my kitchen door. 1118 01:18:32,930 --> 01:18:34,921 - No! - Yes! 1119 01:18:35,570 --> 01:18:39,848 Listen. You lousy rotter... He called me a lousy rotter! 1120 01:18:40,730 --> 01:18:46,202 l wish to inform you that no one here gives a damn about me. 1121 01:18:47,170 --> 01:18:49,684 Therefore, in the light of these circumstances, 1122 01:18:49,770 --> 01:18:52,762 l intend to delete from the list of the living... 1123 01:18:52,850 --> 01:18:56,047 ...but only after a regular, prior warning, 1124 01:18:57,130 --> 01:19:01,806 the following persons. 1125 01:19:02,610 --> 01:19:06,285 Listen! Alberto Malandain chief of the gendarme police. 1126 01:19:07,050 --> 01:19:09,883 Augusto Marozzi, chief of the carabinieri police. 1127 01:19:10,330 --> 01:19:14,482 Antoine Calandr�, town councilor and smuggler. 1128 01:19:14,970 --> 01:19:17,803 Etcetera, etcetera, etcetera. As you can see everyone's on the list. 1129 01:19:17,890 --> 01:19:19,846 - Me too? - Certainly. 1130 01:19:20,530 --> 01:19:22,725 You're 1 3rd. 1131 01:19:22,810 --> 01:19:24,766 What about you? 1132 01:19:24,850 --> 01:19:27,284 - l'm in a post scriptum. - What does that mean? 1133 01:19:27,370 --> 01:19:33,240 Listen! lf you don't bring me some provisions, 1134 01:19:33,570 --> 01:19:36,130 l'll add you to the list. Me! 1135 01:19:36,850 --> 01:19:40,320 With respectful regards, Ferdinando Pastorelli, 1136 01:19:40,410 --> 01:19:43,925 ex-Customs officer and sharpshooter. 1137 01:19:46,570 --> 01:19:49,721 - That was for the postman. - Quick! Hurry! Down to the cellar! 1138 01:19:50,410 --> 01:19:54,403 lf l send him some provisions, will he take me off the list? 1139 01:19:54,770 --> 01:19:57,842 l can't promise you that but l'll do everything l can. 1140 01:19:58,930 --> 01:20:02,479 Giuseppe La Paglia's word is his bond. 1141 01:20:02,930 --> 01:20:09,278 l advise you to add a nice bottle of vintage wine. 1142 01:20:09,370 --> 01:20:11,964 Our oldest wine is the ' 54. Grab a bottle. 1143 01:20:12,050 --> 01:20:15,122 - Sure! - What will he get up to next? 1144 01:20:15,610 --> 01:20:18,920 Who knows what'll happen? 1145 01:20:19,250 --> 01:20:22,287 He's lost his head. He's shooting at everybody. 1146 01:20:22,530 --> 01:20:25,124 Donadieu, this is a 1 9 1 9. 1147 01:20:25,210 --> 01:20:27,644 l thought there were none left. 1148 01:20:27,730 --> 01:20:30,563 Leave them and take a 1 9 54. 1149 01:20:30,650 --> 01:20:33,164 l'm keeping the 1 9 1 9 wine for me. 1150 01:20:33,810 --> 01:20:36,244 Donadieu, come here a moment. 1151 01:20:36,930 --> 01:20:40,479 No, no, give me this bottle. lt's only for private consumption. 1152 01:20:40,570 --> 01:20:42,879 - Leave it! - l've the right to drink it. 1153 01:20:43,370 --> 01:20:47,363 Certainly! Of course! To spite Ferdinando. 1154 01:20:47,530 --> 01:20:50,522 Look carefully. What's written on the label? 1155 01:20:50,850 --> 01:20:54,240 Two Borders wine 1 9 1 9. 1156 01:20:54,330 --> 01:20:56,844 Bottled by whom? l'll tell you by whom. 1157 01:20:57,090 --> 01:21:00,844 By a real scoundrel, a liar and a cheat. Take a look! 1158 01:21:01,690 --> 01:21:05,478 ln 1 99 1 , the border ran through just one corner of your hotel, 1159 01:21:05,570 --> 01:21:09,529 and not through the middle as you'd have everyone believe. 1160 01:21:10,090 --> 01:21:13,162 When Ferdinand was born, the kitchen was in France. 1161 01:21:13,250 --> 01:21:16,481 l did it for a question of hygiene. The border ran through the toilets. 1162 01:21:16,570 --> 01:21:19,164 No! You did it to attract tourists. 1163 01:21:19,250 --> 01:21:21,605 To make money, out of greed! 1164 01:21:22,130 --> 01:21:24,883 Do you think you can move a border from the toilets to the kitchen... 1165 01:21:24,970 --> 01:21:27,564 ...as if it were a broomstick? 1166 01:21:27,930 --> 01:21:30,205 Shame on you, imbecile! 1167 01:21:30,290 --> 01:21:33,362 Giuseppe, l beg you not to talk about this matter. 1168 01:21:33,450 --> 01:21:36,283 You know that borders cannot be altered. You've seen what happens. 1169 01:21:36,530 --> 01:21:40,000 You begin with a few shots fired, end up on the front line, 1170 01:21:40,090 --> 01:21:43,844 and if someone loses their life, people say he died for his country. 1171 01:21:44,010 --> 01:21:46,285 No! l died for a bottle of wine. 1172 01:21:46,370 --> 01:21:49,646 - l beg you not to say a word. - Keep your hands to yourself. 1173 01:21:49,890 --> 01:21:52,324 Everyone must be told that Ferdinand is French. 1174 01:21:52,410 --> 01:21:55,766 Fellow townsfolk, listen up! Ferdinand is French. 1175 01:22:06,530 --> 01:22:11,240 Hey, Ferdinando, where are you? 1176 01:22:12,010 --> 01:22:15,764 Where are you? 1177 01:22:23,850 --> 01:22:27,763 Ferdinand? Come out of hiding! 1178 01:22:31,770 --> 01:22:33,806 Pastorelli! 1179 01:22:38,130 --> 01:22:40,280 Pastorelli! 1180 01:22:40,410 --> 01:22:44,767 Ferdinand! Come out! Everything's been clarified. 1181 01:22:47,610 --> 01:22:50,682 Ferdinand! Where the devil has that idiot gotten to? 1182 01:22:51,410 --> 01:22:55,642 Ferdinand, come on out! Everything's been sorted out. 1183 01:22:56,130 --> 01:22:59,202 Ferdinand, come on out! 1184 01:22:59,610 --> 01:23:02,647 lt was all Donadieu's fault. 1185 01:23:03,410 --> 01:23:08,643 Don't be afraid. You know l'm your friend. 1186 01:23:20,890 --> 01:23:22,846 You betrayed me, you scoundrel. 1187 01:23:25,930 --> 01:23:28,125 My God! He's killed him! 1188 01:23:29,410 --> 01:23:32,004 lt's not possible! l didn't do it. 1189 01:23:32,930 --> 01:23:36,525 Giuseppe! Giuseppe! 1190 01:23:44,050 --> 01:23:47,804 Giuseppe! Giuseppe! My God, what have l done? 1191 01:23:47,890 --> 01:23:53,283 Giuseppe, get up! Talk to me. Say something. Giuseppe! 1192 01:23:55,570 --> 01:23:57,640 lt's blood. 1193 01:23:57,970 --> 01:24:00,120 No, it's wine. 1194 01:24:01,010 --> 01:24:03,808 So, you're not dead, you rat! 1195 01:24:04,690 --> 01:24:07,204 No, l'm not. Aren't you glad, 1196 01:24:07,290 --> 01:24:09,246 after everything l've done for you? 1197 01:24:09,330 --> 01:24:11,764 You scoundrel! What have you done for me? 1198 01:24:12,050 --> 01:24:15,759 - Stop! - Stop that, Pastorelli! 1199 01:24:15,850 --> 01:24:18,080 Stop! l'm coming! 1200 01:24:18,170 --> 01:24:21,242 Let him go, young man! Everything's been clarified. 1201 01:24:21,330 --> 01:24:24,288 - You're French. You're French. - That's not possible. 1202 01:24:24,370 --> 01:24:28,966 Yes it is. You're French. Be grateful that l'm your friend. 1203 01:24:29,610 --> 01:24:33,967 You were born lucky, believe me. My goodness, what good fortune... 1204 01:24:34,050 --> 01:24:37,042 - ...you've been blessed with! - Giuseppe! 1205 01:25:29,050 --> 01:25:32,201 Yes, l know, l know, but... 1206 01:25:32,530 --> 01:25:35,249 ...the law is the law. 98127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.