Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,900 --> 00:01:41,097
This isn't my village.
l wasn't born here.
2
00:01:41,180 --> 00:01:43,694
ln fact,
we're in the Maritime Alps.
3
00:01:43,780 --> 00:01:48,649
The French Alps are to the left and
the ltalian Alps are to the right.
4
00:01:48,780 --> 00:01:51,135
So what? you're saying?
But it's obvious.
5
00:01:51,220 --> 00:01:55,657
The natural border dividing the two
countries is very extensive.
6
00:01:55,860 --> 00:01:59,694
There it is! But why does it
zig zag all over the place?
7
00:01:59,820 --> 00:02:03,051
For a simple reason. Everything
ltalian must stay in ltaly,
8
00:02:03,140 --> 00:02:05,449
and everything French must stay
in France.
9
00:02:05,540 --> 00:02:08,577
To each his own,
as the saying goes.
10
00:02:08,940 --> 00:02:11,977
Anyway, everyone knows that
a French tree...
11
00:02:12,060 --> 00:02:14,972
looks nothing like an ltalian one,
12
00:02:15,060 --> 00:02:20,418
and an ltalian hill has nothing
in common with a French one.
13
00:02:21,740 --> 00:02:26,291
However, that village down there
that the ltalians call Assola...
14
00:02:26,380 --> 00:02:30,419
...and the French call Assola
where l've lived for many years
15
00:02:30,500 --> 00:02:33,970
is half French and half ltalian
because...
16
00:02:34,060 --> 00:02:38,929
the natural border runs through
the middle, cutting it in two.
17
00:02:39,020 --> 00:02:43,571
just as it cuts in two the hotel
called ''The Two Borders'' ,
18
00:02:43,660 --> 00:02:46,493
where guests may end up sleeping...
19
00:02:46,580 --> 00:02:49,174
...with their head in France and
their feet in ltaly,
20
00:02:49,260 --> 00:02:53,538
and where the mosquitoes enjoy
the privilege of dual nationality.
21
00:02:53,740 --> 00:02:58,177
Everything's fine in Assola, and
everyone gets on with their life.
22
00:02:58,380 --> 00:03:02,692
Take today, for example. On the
French side it's a national holiday
23
00:03:02,780 --> 00:03:05,533
while for us ltalians,
it's an ordinary day.
24
00:03:05,740 --> 00:03:08,652
Everyone's working, from
the farmer...
25
00:03:09,060 --> 00:03:11,210
...to the shepherd...
26
00:03:11,300 --> 00:03:14,292
...to the self-employed like
your truly.
27
00:03:15,140 --> 00:03:19,531
Between you and me, the border
is a wonderful invention.
28
00:03:19,900 --> 00:03:23,575
Naturally, it would be much better
if there were no Customs officers,
29
00:03:23,780 --> 00:03:26,453
especially...
30
00:03:26,540 --> 00:03:29,930
the French sergeant
Ferdinando Pastorelli...
31
00:03:30,420 --> 00:03:32,490
who's known me for a long time...
32
00:03:32,580 --> 00:03:37,051
and whom l affectionately consider
my best enemy.
33
00:03:37,540 --> 00:03:40,498
But as a local proverb says:
34
00:03:40,580 --> 00:03:45,813
There's always a worm in the pear
and an officer at the border.
35
00:04:05,820 --> 00:04:07,697
My goodness!
36
00:04:08,700 --> 00:04:10,418
lt's disappeared!
37
00:04:11,060 --> 00:04:14,132
Are there ghosts around here?
lt's incredible!
38
00:04:22,220 --> 00:04:23,892
Ferdinand!
39
00:04:25,460 --> 00:04:28,770
-How's it going?
-Very well, Giuseppe.
40
00:04:28,860 --> 00:04:31,420
What are you doing here?
41
00:04:32,540 --> 00:04:35,452
l'm taking a stroll.
42
00:04:35,740 --> 00:04:37,492
What's in here?
43
00:04:38,100 --> 00:04:40,819
ln there? Water.
44
00:04:40,900 --> 00:04:42,777
- Water?
- Yes.
45
00:04:43,060 --> 00:04:46,257
Holy water for St.Michael's
monastery.
46
00:04:46,340 --> 00:04:48,729
Holy water?
47
00:04:56,180 --> 00:04:59,855
- lt's brandy.
- You don't say! Brandy?
48
00:05:01,220 --> 00:05:04,337
- Taste it.
- You're right!
49
00:05:04,660 --> 00:05:08,130
lt's a miracle!
St Michael's performed a miracle.
50
00:05:08,220 --> 00:05:11,496
Thank you, St. Michael.
St Michael's performed a miracle.
51
00:05:11,580 --> 00:05:15,095
Listen up, people!
lt's incredible but true.
52
00:05:15,180 --> 00:05:18,252
No, it's not a miracle.
53
00:05:18,340 --> 00:05:21,889
lt's an old joke.
l told you it, don't you remember?
54
00:05:22,220 --> 00:05:26,498
What? Really? Then it's not a
miracle?
55
00:05:28,620 --> 00:05:31,498
lt's not a miracle. There's been
a misunderstanding! Don't move!
56
00:05:31,580 --> 00:05:33,969
- lt is not a miracle!
- Stop, Giuseppe!
57
00:05:38,100 --> 00:05:41,137
Where did that idiot go?
Stop, Giuseppe! Giuseppe!
58
00:05:41,460 --> 00:05:44,213
< Ferdinand: Stop! Giuseppe!
59
00:05:49,140 --> 00:05:51,893
Giuseppe? Giuseppe?
Stop! Stop!
60
00:05:52,020 --> 00:05:54,659
You know l'll catch you.
61
00:05:59,380 --> 00:06:03,419
You'll be sorry. Resisting arrest
will cost you dearly.
62
00:06:03,500 --> 00:06:06,856
Giuseppe, stop! lf you take one
more step, l'll shoot.
63
00:06:07,060 --> 00:06:10,848
You know me. l aim straight.
First warning!
64
00:06:10,940 --> 00:06:12,931
One, two - -
65
00:06:13,020 --> 00:06:16,535
Be quiet! The sign!
66
00:06:16,700 --> 00:06:19,419
- What?
- The sign says ''Silence!''
67
00:06:19,500 --> 00:06:21,411
Speak louder!
68
00:06:29,660 --> 00:06:31,890
ROCKS FALLlNG
69
00:06:34,460 --> 00:06:37,418
You scoundrel!
You always find an excuse.
70
00:07:08,060 --> 00:07:11,416
Giuseppe, give yourself up.
You're surrounded.
71
00:07:11,500 --> 00:07:14,492
Stop! You told a lie.
72
00:07:14,780 --> 00:07:16,975
Look at that.
73
00:07:18,100 --> 00:07:19,738
What about it?
74
00:07:19,820 --> 00:07:23,096
You can't arrest me here because
this is ltaly.
75
00:07:24,180 --> 00:07:26,933
Are you mad? You know this bridge
could collapse.
76
00:07:27,100 --> 00:07:29,853
- Come on before you get hurt.
- Stop!
77
00:07:30,300 --> 00:07:32,860
- lt would be a causus belli.
- A what?
78
00:07:33,020 --> 00:07:36,729
- lt's Latin.
- Latin? l see.
79
00:07:37,300 --> 00:07:39,939
Come on. Just a little jump.
80
00:07:40,020 --> 00:07:42,659
Me jump there? You're nuts!
81
00:07:43,340 --> 00:07:46,969
- l'm staying here.
- Fine! l've plenty of time.
82
00:07:47,060 --> 00:07:49,290
l'm not in a hurry.
83
00:07:49,500 --> 00:07:54,176
Aren't you going down to
the village to watch the parade?
84
00:07:54,860 --> 00:07:57,420
You're right! The parade!
85
00:07:58,460 --> 00:08:02,578
Listen, aren't you the one who
plays the drum in the parade?
86
00:08:02,660 --> 00:08:05,220
No, my friend. l've never played
the drum.
87
00:08:05,300 --> 00:08:08,178
- l'm the flag-bearer.
- Oh! Excuse me!
88
00:08:09,820 --> 00:08:12,015
l've never played the drum.
89
00:08:12,780 --> 00:08:15,613
Help!
90
00:08:15,700 --> 00:08:18,134
- Good Lord!
- Call the fire brigade!
91
00:08:18,340 --> 00:08:22,049
Call an ambulance!
Call the mountain guides!
92
00:08:22,140 --> 00:08:25,257
l'm not insured! l need help.
93
00:08:26,340 --> 00:08:29,412
Save me, Ferdinand, l beg you.
Save me!
94
00:08:29,500 --> 00:08:32,139
l can't. l must go back to France.
95
00:08:32,220 --> 00:08:34,734
Don't leave me here.
Think of my children.
96
00:08:34,820 --> 00:08:36,776
Don't l have a child too?
97
00:08:36,860 --> 00:08:40,773
Yes, but l have four who eat
as much as eight. Ferdinand!
98
00:08:40,860 --> 00:08:43,772
Very well. Just as a favor.
99
00:08:45,100 --> 00:08:48,490
Ouch! Ouch! My bones!
100
00:08:48,620 --> 00:08:51,896
- Thank God we ran into each other.
- lf l hadn't run into you,
101
00:08:51,980 --> 00:08:54,540
- l wouldn't be here.
- Take my hand.
102
00:08:54,940 --> 00:08:58,535
- My bones! Help!
- Hold on tight.
103
00:08:58,620 --> 00:09:03,136
- Hold on very tight!
- l'm holding on tight.
104
00:09:03,220 --> 00:09:05,529
You idiot! The demijohn!
105
00:09:06,060 --> 00:09:09,655
lf that's all that counts,
l'm leaving.
106
00:09:10,020 --> 00:09:14,013
Help! Pull me up!
107
00:09:14,220 --> 00:09:17,656
- l'm so scared!
- Stay calm.
108
00:09:17,740 --> 00:09:21,176
- Am l acting scared?
- What a fright!
109
00:09:21,260 --> 00:09:23,410
l'm so scared!
110
00:09:23,500 --> 00:09:26,412
- What did you eat this morning?
- Onions.
111
00:09:26,500 --> 00:09:29,458
Couldn't you have coffee and milk
like everyone else?
112
00:09:29,820 --> 00:09:32,050
Giuseppe: Qui non si tocca!
113
00:09:32,140 --> 00:09:33,892
Ferdinand, my feet don't touch
the ground. lt's dangerous.
114
00:09:35,580 --> 00:09:38,492
- Help!
- You're in a pickle, now.
115
00:09:39,100 --> 00:09:41,819
Smuggling, resisting arrest - -
116
00:09:42,100 --> 00:09:44,216
You'll get at least three months
in jail.
117
00:09:45,340 --> 00:09:47,854
You intend to arrest me
on ltalian soil?
118
00:09:48,060 --> 00:09:51,939
What right have you?
This is abuse of power.
119
00:09:52,780 --> 00:09:54,691
Who asked you to intervene?
120
00:09:55,140 --> 00:09:58,098
Who asked me to intervene?
Did you just call for help?
121
00:09:58,180 --> 00:10:02,173
lf everyone who calls for help got
arrested, we be in a fine mess.
122
00:10:02,260 --> 00:10:04,694
OK. l'll throw you back down there.
123
00:10:04,780 --> 00:10:07,055
No! l surrender!
124
00:10:07,820 --> 00:10:10,812
Come on! You're surrendering?
Your hat!
125
00:10:17,100 --> 00:10:19,853
- My goodness, what a fright.
- You should be ashamed.
126
00:10:20,100 --> 00:10:22,819
- lf you scare easily, change jobs.
- My goodness!
127
00:10:23,060 --> 00:10:27,815
Would you mind starting over?
My brother didn't see anything.
128
00:10:37,260 --> 00:10:39,933
Let me go.
l know why you arrested me.
129
00:10:40,020 --> 00:10:42,454
- Right, for swindling.
- No, for revenge.
130
00:10:42,540 --> 00:10:45,691
You've never forgiven me for
having married your first wife.
131
00:10:45,900 --> 00:10:48,289
You're out of your mind.
132
00:10:48,380 --> 00:10:50,894
You think that because you married
my first wife,
133
00:10:50,980 --> 00:10:53,938
you have the right to smuggle
goods with impunity.
134
00:10:54,020 --> 00:10:57,535
That would be too easy!
Feelings are feelings,
135
00:10:57,620 --> 00:11:00,134
but the law is the law.
136
00:11:00,220 --> 00:11:02,609
Oh, Ferdinand!
137
00:11:03,700 --> 00:11:06,533
l can't believe my eyes. They're
having the parade without me?
138
00:11:07,140 --> 00:11:09,813
lt's your fault. Come on! Move!
139
00:11:13,660 --> 00:11:16,538
What are you running for?
Come on! Hurry! Move it!
140
00:11:25,780 --> 00:11:30,012
One, two! One, two!
141
00:11:36,900 --> 00:11:41,690
Keep over to the right.
Don't step beyond the border.
142
00:11:43,100 --> 00:11:46,331
Close ranks.
Don't step beyond the border.
143
00:11:46,420 --> 00:11:49,457
Stay close to the sidewalk.
Don't step over the border.
144
00:11:49,540 --> 00:11:53,010
Careful! Close in! Close in!
145
00:11:53,260 --> 00:11:56,457
Close in to avoid stepping over
the border.
146
00:12:02,020 --> 00:12:04,932
lt's his fault.
l caught him smuggling cognac.
147
00:12:05,020 --> 00:12:07,090
lt was my duty, as you well know.
148
00:12:08,740 --> 00:12:13,018
l can't speak for Customs officers,
but for us, punctuality is vital!
149
00:12:13,300 --> 00:12:15,973
- Close ranks!
- You're right. But - -
150
00:12:16,060 --> 00:12:19,735
- Giuseppe, where are you going?
- To the Bastille.
151
00:12:21,340 --> 00:12:24,616
- Giuseppe, have you become French?
- l've had to.
152
00:12:25,180 --> 00:12:27,694
Haven't we made enough of
a spectacle?
153
00:12:28,060 --> 00:12:30,654
Come along! lf you act like that
l'll take you to jail.
154
00:12:30,740 --> 00:12:32,970
- Then l'll pay the fine.
- Do you have the cash?
155
00:12:33,060 --> 00:12:36,257
No, but l can give you an lOU,
or l can go home and get it.
156
00:12:36,340 --> 00:12:40,652
You go home, have a cup of coffee
and a shower, while you're at it.
157
00:12:40,740 --> 00:12:43,413
What have you taken me for?
Come on, keep moving!
158
00:12:43,580 --> 00:12:47,812
- How suspicious you are!
- Hey, Dad! Have you been drafted?
159
00:12:48,660 --> 00:12:50,696
Come here! Come - -
160
00:12:51,340 --> 00:12:53,410
Keep moving!
161
00:12:57,300 --> 00:13:00,610
- What's up, Dad?
- Ask your mother 20,000 liras.
162
00:13:00,700 --> 00:13:04,249
20,000 liras after everything you
put me through? Bring 50,000 liras.
163
00:13:04,340 --> 00:13:06,535
What prices! Go!
164
00:13:08,140 --> 00:13:10,734
That's how private enterprise
gets stifled.
165
00:13:10,900 --> 00:13:13,175
You're a real chip off
the old block.
166
00:13:13,260 --> 00:13:15,933
- What have you got against my dad?
- Nothing.
167
00:13:16,020 --> 00:13:17,817
No one knows who he is.
168
00:13:17,900 --> 00:13:21,893
The opposite of yours ln Naples his
photo hung in every police station.
169
00:13:21,980 --> 00:13:24,448
Of course. He was photogenic.
170
00:13:24,540 --> 00:13:26,496
Then you're nothing like him.
171
00:13:26,580 --> 00:13:29,572
Hey, Dad, did someone steal
your flag?
172
00:13:34,860 --> 00:13:37,420
l want to be an ex-soldier too.
173
00:13:37,860 --> 00:13:40,613
Later on! lf you're a good boy.
174
00:13:41,780 --> 00:13:44,578
Your second wife isn't bad.
175
00:13:44,660 --> 00:13:47,015
Don't start! lsn't my first one
enough for you?
176
00:13:47,100 --> 00:13:49,216
Daddy? Mom wants to know
what you need the money for.
177
00:13:49,300 --> 00:13:51,575
Tell your mother that if he doesn't
pay his fine, l'll put him in jail.
178
00:13:51,660 --> 00:13:54,413
- ls that true, Daddy?
- ln a way it is. Go, now!
179
00:14:17,220 --> 00:14:18,938
Hey! Keep time!
180
00:14:20,140 --> 00:14:23,496
Attention. Platoon, halt!
181
00:14:25,500 --> 00:14:27,456
Rompete le righe!
182
00:14:27,780 --> 00:14:31,455
- Fall out!
- Hey! Calm down. Don't be rough!
183
00:14:31,540 --> 00:14:34,418
Where were you?
What happened?
184
00:14:34,500 --> 00:14:36,411
l caught him red-handed.
185
00:14:36,500 --> 00:14:40,459
You have one year to catch him.
Did you have to choose this day?
186
00:14:40,540 --> 00:14:42,417
Actually, chief,
it was he who chose it.
187
00:14:42,500 --> 00:14:44,968
Come with me now. We'll talk
about it after the reception.
188
00:14:47,460 --> 00:14:51,419
So, funny guy. are we parading
with a toy pistol this year?
189
00:14:51,500 --> 00:14:53,730
- l can explain.
- Last year, you nearly blew up
190
00:14:53,820 --> 00:14:55,458
a bishop with the fireworks.
Today, the Honorable Bonnefont,
191
00:14:55,540 --> 00:15:00,568
almost had to watch the confusion
caused by your late arrival.
192
00:15:00,660 --> 00:15:04,619
These things mustn't happen
ever again in our police force.
193
00:15:04,700 --> 00:15:07,089
- They won't.
- He's right.
194
00:15:07,180 --> 00:15:10,490
- Use your head sometimes.
- Never while l'm on duty. Move!
195
00:15:13,100 --> 00:15:16,012
- No need to be so rough!
- That's my style. Move!
196
00:15:16,780 --> 00:15:18,930
Darn it! He got caught.
197
00:15:19,020 --> 00:15:21,215
- Giuseppe!
- Yes?
198
00:15:21,860 --> 00:15:23,896
Where's the demijohn?
199
00:15:25,340 --> 00:15:29,333
Mrs. Demijohn sends her apologies.
She wasn't able to come.
200
00:15:30,700 --> 00:15:35,410
She had a fall and
was seriously hurt.
201
00:15:35,700 --> 00:15:37,418
No!
202
00:15:38,900 --> 00:15:43,098
Yes! l saw her myself.
She had a nasty fall, poor thing.
203
00:15:43,180 --> 00:15:45,455
l grabbed hold of Giuseppe
just in time.
204
00:15:45,580 --> 00:15:48,014
- Did you know her?
- Me? Oh, no.
205
00:15:48,100 --> 00:15:50,933
- Did you?
- Me? No.
206
00:15:51,580 --> 00:15:54,014
- He didn't either.
- That's a pity.
207
00:15:54,100 --> 00:15:57,615
She was lovely; on the heavy side
but full of spirit.
208
00:15:57,700 --> 00:15:59,816
Silence, please!
Silence, please!
209
00:15:59,900 --> 00:16:01,618
Silence!
210
00:16:02,380 --> 00:16:05,656
My dear fellow citizens,
let's raise our glasses...
211
00:16:05,740 --> 00:16:08,698
to the prosperity of our beloved
little town...
212
00:16:08,780 --> 00:16:12,739
...which today, as yesterday,
and in every circumstance,
213
00:16:12,820 --> 00:16:15,812
has proved worthy of its
glorious past.
214
00:16:15,900 --> 00:16:18,255
He's good, isn't he?
215
00:16:18,340 --> 00:16:22,731
You're here! l'm delighted to drink
to the health of an honest man.
216
00:16:22,820 --> 00:16:25,050
- Thank you.
- l'm not talking about you,
217
00:16:25,140 --> 00:16:26,971
- but Ferdinand.
- Forgive me.
218
00:16:28,660 --> 00:16:34,178
The more l look at you, the more
you resemble your dear late mother.
219
00:16:34,260 --> 00:16:36,330
- What a pity!
- Do you want a smack?
220
00:16:36,420 --> 00:16:40,049
l thought his mother was
a good-looking woman, while...
221
00:16:40,220 --> 00:16:43,815
ldiot! Don't joke about my mother.
She was a saint, wasn't she?
222
00:16:43,900 --> 00:16:46,778
You can't find barmaids like her
any more.
223
00:16:46,860 --> 00:16:50,535
She was pretty, kind and so
discreet and religious.
224
00:16:50,860 --> 00:16:53,420
These ltalian women are all alike.
225
00:16:54,180 --> 00:16:58,412
She never wanted to marry. She
preferred to bring you up alone,
226
00:16:58,500 --> 00:17:03,096
She was just like my dear mother,
who pushed me onto the straight.
227
00:17:03,700 --> 00:17:06,260
Evidently, she didn't push you
very hard.
228
00:17:06,460 --> 00:17:09,258
- Your health, Donadieu.
- And yours.
229
00:17:09,340 --> 00:17:12,412
lf she can see you from up there,
she's certainly pleased with you.
230
00:17:12,500 --> 00:17:14,855
- You're right.
- Bottoms up!
231
00:17:16,540 --> 00:17:19,213
- Your health, chief.
- And yours.
232
00:17:19,300 --> 00:17:23,259
lmagine! Only 20 years on the force
and l've already made sergeant.
233
00:17:26,220 --> 00:17:28,734
When you think about it,
it's really fantastic.
234
00:17:28,820 --> 00:17:31,175
You're right.
You're chalking up a great career.
235
00:17:31,260 --> 00:17:35,492
- Yes, l admit it myself.
- l'm proud of you, son,
236
00:17:35,780 --> 00:17:38,658
because in a way, l brought you
into the world, didn't l?
237
00:17:38,740 --> 00:17:41,095
Yes, it's true.
238
00:17:41,180 --> 00:17:44,695
You can't know, chief.
Guess where l was born.
239
00:17:44,820 --> 00:17:47,732
- l don't know.
- Try and guess, chief.
240
00:17:47,820 --> 00:17:50,937
- l don't know.
- l'll give you a hint.
241
00:17:51,220 --> 00:17:54,132
l was born in your kit... kit...
242
00:17:55,060 --> 00:17:57,176
ln your kit bag.
243
00:17:58,940 --> 00:18:04,014
No, chief, let's not exaggerate.
ln your kitchen.
244
00:18:04,580 --> 00:18:06,616
- What?
- What's up?
245
00:18:06,700 --> 00:18:11,820
- You were born in the kitchen?
- Yes, ask Donadieu.
246
00:18:12,900 --> 00:18:14,413
lt's funny, isn't it?
247
00:18:14,940 --> 00:18:17,693
Funnier than you think.
248
00:18:20,860 --> 00:18:23,658
- What do think of it, chief?
- Me?
249
00:18:24,100 --> 00:18:26,295
l find it very amusing.
250
00:18:29,540 --> 00:18:32,418
- He was born in the kitchen.
- He's easily amused.
251
00:18:33,660 --> 00:18:36,015
- Renato, come here!
- Come over!
252
00:18:37,100 --> 00:18:38,738
Did you bring the money?
253
00:18:38,820 --> 00:18:40,936
Mom says it's better that
you go to jail.
254
00:18:41,620 --> 00:18:44,418
Did you hear that?
The joy of having a family!
255
00:18:44,620 --> 00:18:48,056
Listen, who advised you
to divorce your first wife?
256
00:18:48,260 --> 00:18:51,093
You wanted her and you got her.
Now, she's your problem.
257
00:18:51,460 --> 00:18:53,416
Why are you laughing?
258
00:18:53,700 --> 00:18:56,419
l'm laughing because l'm about
to take you to prison.
259
00:18:56,500 --> 00:18:59,060
Me?
260
00:18:59,980 --> 00:19:02,050
Does going to jail make you laugh?
261
00:19:02,140 --> 00:19:04,210
- l'm not laughing for that.
- Then for what?
262
00:19:04,300 --> 00:19:07,212
l'm laughing because
you were born in the kitchen.
263
00:19:09,340 --> 00:19:11,900
And the kitchen is worse than jail.
264
00:19:11,980 --> 00:19:14,096
- No it isn't. No it isn't.
- Yes it is.
265
00:19:14,180 --> 00:19:17,297
- No!
- Yes! Wise up!
266
00:19:17,900 --> 00:19:22,690
l assure you jail is worse
than the kitchen.
267
00:19:24,340 --> 00:19:27,013
The kitchen is worse than jail.
268
00:19:32,660 --> 00:19:34,855
Goodbye.
269
00:19:37,620 --> 00:19:40,259
Hey! Where are you going?
270
00:19:40,780 --> 00:19:45,251
- Home. To my house.
- To your cell, you mean.
271
00:19:45,340 --> 00:19:49,936
No ,no, no! You don't have
the right to arrest me.
272
00:19:50,460 --> 00:19:53,577
You don't even have the right
to be a Customs officer.
273
00:19:53,940 --> 00:19:56,408
You're not even French!
274
00:19:56,500 --> 00:19:58,536
- So - -
- l'm not French?
275
00:20:00,460 --> 00:20:02,416
You were born in the kitchen.
276
00:20:03,060 --> 00:20:06,655
Where is the kitchen? ln ltaly.
Look!
277
00:20:09,060 --> 00:20:12,450
- So what?
- Let's examine the issue.
278
00:20:12,740 --> 00:20:15,413
You were born in ltaly...
279
00:20:15,740 --> 00:20:18,777
...of an ltalian mother and
unidentified father.
280
00:20:18,860 --> 00:20:22,136
- So, what are you?
- French.
281
00:20:22,740 --> 00:20:27,530
No way! You're ltalian.
282
00:20:29,740 --> 00:20:31,651
Are you crazy? Me, ltalian?
283
00:20:31,740 --> 00:20:34,573
Why? ls it dishonor to be ltalian?
284
00:20:34,660 --> 00:20:40,132
lt's no dishonor to be ltalian.
l respect the ltalians.
285
00:20:43,300 --> 00:20:46,531
You're saying l'm ltalian because
l was born in a kitchen.
286
00:20:46,620 --> 00:20:49,214
So if l'd been born in a stable,
l'd be a horse?
287
00:20:49,300 --> 00:20:52,098
- No, you'd be an ass.
- An ass?
288
00:20:52,180 --> 00:20:55,616
Keep your cool, Pastorelli!
No fighting!
289
00:20:55,700 --> 00:20:58,419
- No, Giuseppe's right.
- He's undoubtedly ltalian.
290
00:20:58,500 --> 00:21:01,298
l'm ltalian? l don't have the right
to wear this uniform?
291
00:21:01,380 --> 00:21:03,052
- l can't arrest you?
- No!
292
00:21:03,140 --> 00:21:06,177
l'll show you whether
l can or l can't.
293
00:21:06,260 --> 00:21:08,649
Come on! You're going to jail,
you scoundrel.
294
00:21:08,740 --> 00:21:12,016
How do you see this matter, Mayor?
lt's just a joke, isn't it?
295
00:21:12,100 --> 00:21:13,818
l hope so.
296
00:21:17,460 --> 00:21:20,770
All you ltalians are like that.
As soon as you go abroad,
297
00:21:20,860 --> 00:21:23,135
you treat your fellow countrymen
shoddily.
298
00:21:23,220 --> 00:21:25,415
That's enough! Be quiet.
299
00:21:25,500 --> 00:21:28,219
Thank the Lord l'm in uniform,
otherwise l'd show you.
300
00:21:29,780 --> 00:21:32,169
- What did you say?
- Me? Nothing.
301
00:21:32,260 --> 00:21:33,579
Then be quiet!
302
00:21:33,860 --> 00:21:36,897
What? Very well. Come on.
303
00:21:37,300 --> 00:21:40,417
- Move!
- Manners! Manners!
304
00:21:46,620 --> 00:21:51,091
You're back again? You just waltz
in as if this were a tavern?
305
00:21:51,820 --> 00:21:55,415
- l'm here on official duty.
- You don't have the right.
306
00:21:55,500 --> 00:21:57,695
- Be quiet!
- You'll see.
307
00:21:58,260 --> 00:22:01,252
First, l've a question.
A man born in ltaly of an ltalian
308
00:22:01,340 --> 00:22:04,218
mother and unidentified father,
what is he?
309
00:22:05,740 --> 00:22:08,300
Wait a moment. Let me think.
310
00:22:09,180 --> 00:22:12,855
Born in ltaly, ltalian mother...
311
00:22:13,620 --> 00:22:17,169
...unidentified father...
He's ltalian.
312
00:22:17,260 --> 00:22:19,251
- ltalian?
- See you around!
313
00:22:20,820 --> 00:22:24,017
- Are you sure he's ltalian?
- Certain. Any other questions?
314
00:22:24,100 --> 00:22:28,173
lf the birth was registered
in the French town hall,
315
00:22:28,340 --> 00:22:30,410
- what is he?
- What is he?
316
00:22:31,060 --> 00:22:34,291
This is a little more difficult.
Born in ltaly, ltalian mother,
317
00:22:35,020 --> 00:22:39,172
unidentified father but registered
in the French town hall?
318
00:22:39,260 --> 00:22:41,455
- Correct. Registered in France.
- He's French.
319
00:22:41,540 --> 00:22:43,735
He's French! See?
320
00:22:43,980 --> 00:22:45,618
Where is he?
321
00:23:03,980 --> 00:23:06,289
Mom, Daddy's back.
322
00:23:06,380 --> 00:23:08,416
- Good morning, Daddy.
- Good morning, children.
323
00:23:08,500 --> 00:23:10,889
So they didn't put you in jail,
today?
324
00:23:11,860 --> 00:23:14,454
- What have you brought me?
- Don't stifle me, son.
325
00:23:14,540 --> 00:23:16,735
l'm tired.
l've come back from abroad.
326
00:23:21,940 --> 00:23:24,408
Good morning, dear.
Everything OK?
327
00:23:26,940 --> 00:23:29,613
- Where's Marisa?
- ln the store.
328
00:23:31,980 --> 00:23:35,859
So, you didn't really get a fine.
lt was just an excuse to get money.
329
00:23:35,940 --> 00:23:38,295
l'm going to wash my hands
and l'll be back.
330
00:23:38,940 --> 00:23:41,170
Sure, l find money growing
on trees.
331
00:23:41,980 --> 00:23:45,052
l have a hard time making ends meet
and every day brings new outlays.
332
00:23:45,140 --> 00:23:47,210
- Really?
- Don't you know the children need
333
00:23:47,300 --> 00:23:49,734
- new smocks for school?
-No.
334
00:23:49,820 --> 00:23:54,450
Did you know l had to call
a plumber to fix the kitchen tap?
335
00:23:54,540 --> 00:23:57,657
2,000 liras. Did you hear me?
336
00:23:58,060 --> 00:24:02,770
And you have the courage
to ask me for 50,000 liras.
337
00:24:04,260 --> 00:24:07,297
- You made another fruitless trip,
- Partially.
338
00:24:07,380 --> 00:24:10,133
- Why have you come home so late?
- What time is it?
339
00:24:10,220 --> 00:24:12,893
- Two o'clock.
- My goodness!
340
00:24:12,980 --> 00:24:15,733
That's why l was feeling so hungry.
341
00:24:22,860 --> 00:24:25,613
My little honey, look.
What have we here?
342
00:24:29,900 --> 00:24:33,051
Antoinette, what's going on?
343
00:24:33,140 --> 00:24:34,937
Did you all polish it off?
344
00:24:35,020 --> 00:24:37,409
We weren't expecting you.
We thought you were in prison.
345
00:24:37,500 --> 00:24:39,889
You could have put my share
to one side.
346
00:24:39,980 --> 00:24:42,255
What if you were inside
for 1 0 days?
347
00:24:42,460 --> 00:24:46,294
lt's incredible. A poor guy who
works honestly all day long...
348
00:24:46,380 --> 00:24:49,019
...trying to get round the law
comes home to find...
349
00:24:49,100 --> 00:24:52,331
...only a fish skeleton to eat.
350
00:24:52,540 --> 00:24:56,010
lt's not fair!
Darn it! l'll give you a slap.
351
00:24:56,700 --> 00:24:59,009
Here, have this.
352
00:25:00,860 --> 00:25:03,533
What? A boiled egg?
353
00:25:03,780 --> 00:25:06,169
- A boiled egg?
- Yes, it's a boiled egg.
354
00:25:06,260 --> 00:25:09,855
You know l absolutely can't stand
French cooking.
355
00:25:20,820 --> 00:25:23,254
l see you're at it again.
Didn't you hear what l told you?
356
00:25:23,340 --> 00:25:27,015
- Daddy, Mario wanted to buy - -
- Yes, l wanted to buy - -
357
00:25:27,100 --> 00:25:29,978
Did you want to buy a calendar?
Here it is.
358
00:25:32,460 --> 00:25:34,416
- There you are.
- Actually - -
359
00:25:34,500 --> 00:25:36,889
- Actually it costs 500 liras.
- 500 liras!
360
00:25:36,980 --> 00:25:38,732
- Daddy!
- Be quiet!
361
00:25:38,820 --> 00:25:41,209
Send your friends to me because
l've a large stock to sell.
362
00:25:41,580 --> 00:25:44,219
Here you are. 500 liras.
Thank you. Good evening, Miss.
363
00:25:44,300 --> 00:25:47,258
- Good evening.
- Good evening.
364
00:25:47,340 --> 00:25:49,296
Good evening. Good evening.
365
00:25:49,780 --> 00:25:52,169
Daddy, it was a 1 9 5 1 calendar.
366
00:25:52,260 --> 00:25:54,535
Correct! An antique calendar
is more valuable, isn't it?
367
00:25:54,620 --> 00:25:58,613
Let this be the last time. l told
you not to get into bad company.
368
00:25:58,700 --> 00:26:02,010
- But he's a fine young man.
- Yes, but he wears a uniform.
369
00:26:02,100 --> 00:26:06,013
Policemen, carabinieri, rangers
are all tarred with the same brush.
370
00:26:06,100 --> 00:26:08,409
Now, get out of my sight.
371
00:26:58,340 --> 00:27:00,615
Giuseppe!
372
00:27:00,700 --> 00:27:03,134
What did you say to Marisa
to make her cry?
373
00:27:03,220 --> 00:27:05,814
Come and see that idiot who was
your first husband.
374
00:27:38,140 --> 00:27:40,415
Did you see that?
375
00:27:43,540 --> 00:27:46,100
Think of the risk you ran,
dear daughter of mine.
376
00:27:46,340 --> 00:27:49,173
That man could have been
your father.
377
00:27:54,180 --> 00:27:57,138
You S.O.B., l'm going to set you
a fine trap.
378
00:27:57,220 --> 00:28:00,018
l'll write an official report and
if you set foot in France,
379
00:28:00,100 --> 00:28:02,739
you'll regret it for the rest
of your life.
380
00:28:04,180 --> 00:28:07,092
Chief, l don't have a single pen
that works. How are we to wipe out
381
00:28:07,180 --> 00:28:11,059
... crime if headquarters don't
supply us with the proper weapons?
382
00:28:11,260 --> 00:28:14,889
Pastorelli, don't send any report
to headquarters for the moment.
383
00:28:15,380 --> 00:28:18,577
- ls that an order?
- No, it's a piece of advice.
384
00:28:18,660 --> 00:28:21,413
- l see.
- Look at this.
385
00:28:21,500 --> 00:28:23,730
You remember article 2, don't you?
386
00:28:24,260 --> 00:28:27,411
Enlistment in the French Customs
police...
387
00:28:27,500 --> 00:28:30,412
... is permitted to French citizens
only. lt's clear, isn't it?
388
00:28:30,500 --> 00:28:34,129
Am l not a citizen? Be rasonable,
Chief. You can't give the same...
389
00:28:34,220 --> 00:28:38,418
... credence to the slander
of a wretched smuggler...
390
00:28:38,500 --> 00:28:40,730
... and the word of a French
Customs officer.
391
00:28:40,900 --> 00:28:43,573
What l mean is you know me, Chief.
392
00:28:43,860 --> 00:28:47,057
l do, but at headquarters, they're
not obliged to believe...
393
00:28:47,140 --> 00:28:50,132
...the word of individual officers,
394
00:28:50,380 --> 00:28:54,498
...but only their stamped, signed
certificates.
395
00:28:55,340 --> 00:28:59,049
So, now you are formally obliged
to prove your nationality.
396
00:28:59,780 --> 00:29:03,216
- Bring me the birth certificate.
- The birth certificate?
397
00:29:03,700 --> 00:29:06,339
- Whose?
- Whose? Yours.
398
00:29:06,540 --> 00:29:10,249
ls this a piece of advice?
- No, it's an order!
399
00:29:11,460 --> 00:29:13,416
l see.
400
00:29:13,740 --> 00:29:16,538
Giuseppe, if l get hold of you - -
401
00:29:19,140 --> 00:29:21,096
Excuse me, Chief.
l'll be right back.
402
00:29:28,580 --> 00:29:31,174
He's no Customs officer.
He's a sprinter.
403
00:29:56,460 --> 00:29:59,418
CAREFUL! WET PAlNT
404
00:30:00,100 --> 00:30:02,216
May l come in?
405
00:30:14,780 --> 00:30:18,216
l respectfully wish you good day,
Mayor.l'm sorry to disturb you.
406
00:30:18,340 --> 00:30:21,252
Oh, Pastorelli, come on in.
407
00:30:21,820 --> 00:30:26,894
Thank you, Mr. Mayor.
l'll only keep you a minute.
408
00:30:27,060 --> 00:30:30,052
lf it's possible, l'd like a birth
certificate.
409
00:30:30,140 --> 00:30:33,450
Actually, we were just looking into
your case.
410
00:30:34,700 --> 00:30:37,419
- Unfortunately - -
- Why unfortunately?
411
00:30:37,500 --> 00:30:40,810
A mistake was made in the entry
in the register.
412
00:30:40,900 --> 00:30:44,290
- A forgery.
- What kind of forgery?
413
00:30:44,780 --> 00:30:47,817
-ls my name in the register or not?
-Yes, it's here all right.
414
00:30:47,900 --> 00:30:50,050
- That's the mistake.
- The forgery.
415
00:30:50,140 --> 00:30:55,294
The person who wrote it
didn't have the right to do so.
416
00:30:55,620 --> 00:30:57,850
- Didn't have the right?
- No!
417
00:30:57,940 --> 00:31:01,649
You weren't born in the Maritime
Alps but the province of Cuneo.
418
00:31:03,460 --> 00:31:08,215
l'm from Cuneo too. l live in
Piazza Garibaldi.
419
00:31:08,300 --> 00:31:09,938
- Pleased to meet you.
- Excuse me.
420
00:31:10,020 --> 00:31:12,534
Just a moment, Mr. Mayor.
Let's be frank.
421
00:31:12,620 --> 00:31:15,578
Do l sound like someone from the
province of Cuneo? This joke...
422
00:31:15,660 --> 00:31:20,495
has gone on long enough. l was born
where l was born and l'm French.
423
00:31:20,820 --> 00:31:23,732
That's what you say.
424
00:31:24,260 --> 00:31:26,820
l know why you two are playing
this joke on me.
425
00:31:26,900 --> 00:31:31,098
You're both smugglers. l've caught
you red-handed more than once,
426
00:31:31,180 --> 00:31:34,331
and now you want to cause
problems for me, don't you?
427
00:31:34,420 --> 00:31:38,333
l forbid you to make such comments.
Rastier and l are town councilors.
428
00:31:38,420 --> 00:31:41,093
What a glowing reference!
429
00:31:41,260 --> 00:31:44,809
- Excuse me, Mr. Mayor.
- Calm down, Pastorelli.
430
00:31:44,900 --> 00:31:48,688
Remember today's a holiday
and while the others are out...
431
00:31:48,780 --> 00:31:51,294
... enjoying themselves,
we've come here to help you.
432
00:31:51,380 --> 00:31:53,610
l apologize.
433
00:31:54,060 --> 00:31:56,574
So, what have you decided?
434
00:31:56,820 --> 00:32:00,130
- That we can't help you.
- You can't?
435
00:32:00,340 --> 00:32:03,332
Article 1 4 5 of the penal code.
436
00:32:03,460 --> 00:32:05,894
Any Record Office official...
437
00:32:05,980 --> 00:32:09,290
...who knowingly issues a false
certificate...
438
00:32:09,460 --> 00:32:13,658
is liable, according to Law number
etcetera, etcetera...
439
00:32:13,740 --> 00:32:16,015
Why ''etcetera, etcetera'' ?
440
00:32:16,100 --> 00:32:20,730
Please listen! Will be liable to
5 to 1 0 years' hard labor.
441
00:32:21,060 --> 00:32:24,211
- No.
- You know better than me.
442
00:32:24,300 --> 00:32:26,734
- The law...
- ...is the law.
443
00:32:26,820 --> 00:32:30,210
You see, my friend, l can't
issue you a birth certificate...
444
00:32:30,380 --> 00:32:33,338
...because Donadieu shouldn't
have registered you here...
445
00:32:33,420 --> 00:32:36,457
- but in the ltalian Town Hall.
- Donadieu?
446
00:32:37,140 --> 00:32:40,894
- Donadieu? Gaspare Donadieu?
- Naturally. His signature's here.
447
00:32:41,100 --> 00:32:43,739
Go and have it out with him.
448
00:32:44,060 --> 00:32:48,451
l will! l'll find a way out
of this mess, mark my words.
449
00:32:55,900 --> 00:32:59,495
- Donadieu, where are you?
- ls that you, Ferdinand?
450
00:32:59,780 --> 00:33:01,771
What's up?
451
00:33:02,620 --> 00:33:06,010
lt's shameful! While you're here
sticking labels on bottles,
452
00:33:06,100 --> 00:33:09,490
because of you a poor guy no
longer knows where he was born.
453
00:33:09,580 --> 00:33:11,969
- What are you talking about?
- Don't interrupt me.
454
00:33:12,140 --> 00:33:14,017
Why did you register me in
the French Town Hall?
455
00:33:14,100 --> 00:33:16,489
- Me?
- Yes you. When l was born.
456
00:33:16,580 --> 00:33:19,174
- When you were born?
- Correct.
457
00:33:19,260 --> 00:33:22,536
You see, it was raining that day.
458
00:33:22,620 --> 00:33:24,497
So what?
459
00:33:24,580 --> 00:33:29,893
Since the French Town Hall is
closer than the ltalian one - -
460
00:33:29,980 --> 00:33:32,892
lf there'd been a hailstorm,
that day,
461
00:33:33,140 --> 00:33:37,099
you'd have registered me around
the corner, at the bowls club.
462
00:33:37,220 --> 00:33:42,248
Are you forgetting that thanks to
me you've been French for 4 5 years?
463
00:33:42,340 --> 00:33:43,978
So what?
464
00:33:44,060 --> 00:33:47,848
lnstead of coming here to protest
furiously, you should thank me.
465
00:33:48,020 --> 00:33:49,851
Thank you.
466
00:33:49,940 --> 00:33:53,489
Would you mind telling me what'll
happen now l know l'm an ltalian?
467
00:33:53,780 --> 00:33:57,136
Well, you're not alone.
There are 48 million of you.
468
00:33:57,220 --> 00:33:59,097
l know. They can do without me.
469
00:34:00,020 --> 00:34:03,899
But did you have to bring me into
the world in a kitchen? Me?
470
00:34:04,100 --> 00:34:07,012
Surrounded by those smells...
471
00:34:07,260 --> 00:34:10,650
... of garlic and fried fish.
Does that seem respectable to you?
472
00:34:10,740 --> 00:34:13,937
- lt was the day of the fair.
- The day of the fair?
473
00:34:14,020 --> 00:34:16,454
Yes. People were sleeping even
in bathrooms.
474
00:34:16,620 --> 00:34:19,054
You could have waited till
a room was free.
475
00:34:19,140 --> 00:34:22,496
Oh, l'm sorry. lf l'd known,
l'd have made a reservation.
476
00:34:22,580 --> 00:34:27,051
What need was there to tell
you were born in a kitchen?
477
00:34:27,340 --> 00:34:29,808
lt usually made people laugh.
478
00:34:29,900 --> 00:34:32,619
l can assure you that no one was
laughing that evening...
479
00:34:33,020 --> 00:34:35,295
...least of all your poor mother.
480
00:34:35,660 --> 00:34:38,094
She was clenching her teeth
so as not to scream.
481
00:34:38,940 --> 00:34:41,659
On this very table.
482
00:34:41,740 --> 00:34:45,130
- On this very table?
- When you let out your first yell,
483
00:34:45,860 --> 00:34:49,773
l picked you up...like this.
484
00:34:50,940 --> 00:34:55,775
l wrapped you in a tablecloth
and showed you to everyone.
485
00:34:56,100 --> 00:34:58,853
You were so cute, then,
486
00:34:59,340 --> 00:35:02,412
and so small. You didn't have
any teeth then.
487
00:35:04,260 --> 00:35:07,411
- You've changed since that day.
- lt's true. Now...
488
00:35:07,900 --> 00:35:12,291
with everything that's happening
to me, l'll have to start over.
489
00:35:19,500 --> 00:35:22,617
Do you have to smother everything
in oil? Have you taken me...
490
00:35:22,700 --> 00:35:25,419
for a sewing machine? Only a steak
with butter isn't fattening.
491
00:35:26,460 --> 00:35:29,770
How come you're not running
any more? Are you tired?
492
00:35:30,860 --> 00:35:32,737
What's the problem?
493
00:35:32,820 --> 00:35:35,573
An error at the Record Office.
He's no longer French.
494
00:35:35,660 --> 00:35:38,413
- What is he?
- He's ltalian.
495
00:36:08,020 --> 00:36:09,976
Your papers, please.
496
00:36:13,900 --> 00:36:15,777
They're forged perfectly.
497
00:36:15,860 --> 00:36:18,215
No, they're authentic.
lt's me who's a phony.
498
00:36:18,300 --> 00:36:20,655
- lt doesn't look like that.
- But it's true.
499
00:36:20,940 --> 00:36:23,090
- You were a good soldier.
- Yes, l was.
500
00:36:23,180 --> 00:36:26,092
You can keep your Army passbook.
lt proves nothing.
501
00:36:26,180 --> 00:36:27,818
lt proves at least that
l did my duty.
502
00:36:27,900 --> 00:36:30,095
By mistake.
You're a veteran,
503
00:36:30,180 --> 00:36:32,136
but that doesn't mean
504
00:36:32,220 --> 00:36:34,688
Unauthorized wearing of
the uniform, false identity - -
505
00:36:34,780 --> 00:36:38,739
l advise you to go and regularize
your position immediately.
506
00:36:38,820 --> 00:36:41,050
- Where?
- ln your country, ltaly.
507
00:36:42,620 --> 00:36:45,418
What'll l tell my wife?
508
00:37:19,460 --> 00:37:21,416
ls it ready?
509
00:37:22,340 --> 00:37:25,059
- Come round the back.
- Very well.
510
00:37:54,180 --> 00:37:56,569
Delighted to see you again.
511
00:37:56,740 --> 00:38:00,938
Thank you.
The pleasure's all mine.
512
00:38:03,300 --> 00:38:06,292
- What's in here?
- What?
513
00:38:06,500 --> 00:38:10,618
What's in here? More holy water?
514
00:38:11,220 --> 00:38:13,575
How do l know?
515
00:38:14,140 --> 00:38:16,700
- Where did you find it?
- Where did l find it?
516
00:38:17,180 --> 00:38:19,011
Wait!
517
00:38:26,900 --> 00:38:29,255
Nice! What is it, eau-de-cologne?
518
00:38:29,340 --> 00:38:32,889
No, it's the essence of a perfume
fermented naturally.
519
00:38:33,900 --> 00:38:39,054
My nose tells me that is worth
1 million 500 thousand francs.
520
00:38:39,140 --> 00:38:40,732
Shall we check?
521
00:38:41,100 --> 00:38:43,660
- 5,000 francs.
- Stop!
522
00:38:43,740 --> 00:38:47,289
- 1 0,000 francs.
- Stop! Please don't ruin me.
523
00:38:48,300 --> 00:38:51,975
Haven't you ruined me?
Take a good look at me.
524
00:38:52,140 --> 00:38:55,257
You look fine! lt's a great suit.
525
00:38:55,340 --> 00:38:58,138
l don't like your look only when
you're in your Customs uniform.
526
00:38:58,220 --> 00:39:01,417
You'll see l'll look even better
dressed as a convict.
527
00:39:01,500 --> 00:39:04,810
- Why?
- Why? Why?
528
00:39:05,060 --> 00:39:08,257
Because l'm going to break this
bottle over your head.
529
00:39:08,340 --> 00:39:12,094
No! Don't hit me with the bottle.
lt's not mine.
530
00:39:12,620 --> 00:39:15,851
Give me a blow to the head.
l have a nice heavy hammer.
531
00:39:15,940 --> 00:39:18,500
You disgust me.
You're not a man.
532
00:39:18,580 --> 00:39:21,413
- You're a lousy - -
- What's all this racket going on?
533
00:39:21,500 --> 00:39:24,219
Have you finished?
The children are sleeping.
534
00:39:24,300 --> 00:39:27,417
- You! What are you doing here?
- l was passing by so - -
535
00:39:27,500 --> 00:39:31,413
How dare you appear in your
nightdress in front of a foreigner.
536
00:39:31,500 --> 00:39:35,095
Me, a foreigner? l was her first
husband. l knew her before you did.
537
00:39:35,180 --> 00:39:38,411
- Without the nightdress.
- Go up to your room.
538
00:39:38,500 --> 00:39:40,889
- Stand to attention! March!
- At the double!
539
00:39:41,460 --> 00:39:44,816
lf you wake up the children, l'll
kick you both out, is that clear?
540
00:39:44,900 --> 00:39:46,572
- Crystal clear.
- Don't worry.
541
00:39:46,660 --> 00:39:48,776
- Good night, dear.
- Good night.
542
00:39:49,500 --> 00:39:53,334
- Now, we'll settle this issue.
- Are you in trouble?
543
00:39:53,580 --> 00:39:56,174
- You have the audacity to ask!
- Calm down.
544
00:39:56,340 --> 00:39:59,218
l'll fix everything,
whatever it costs.
545
00:39:59,300 --> 00:40:02,178
-You will?
-Of course. l know loads of people.
546
00:40:02,460 --> 00:40:06,453
Big fish, small fry, people
in between, even minor players.
547
00:40:06,540 --> 00:40:10,135
lmagine! l know the brother-in-law
548
00:40:10,220 --> 00:40:13,098
of the cousin of the janitor
of a sacristan.
549
00:40:13,900 --> 00:40:16,733
- What use to me is a sacristan?
- What use is a sacristan?
550
00:40:18,460 --> 00:40:21,611
A foolish question!
What kind of an ltalian are you?
551
00:40:22,260 --> 00:40:24,649
l want to be French.
552
00:40:24,740 --> 00:40:28,289
- First, you must become ltalian.
- ltalian? Why?
553
00:40:28,380 --> 00:40:30,416
So you can then become
a naturalized Frenchman.
554
00:40:30,500 --> 00:40:32,855
- But how?
- First of all,
555
00:40:32,940 --> 00:40:35,010
you must obtain italian documents,
556
00:40:35,100 --> 00:40:39,696
because right now, you're nothing.
You're no one. You don't exist.
557
00:40:39,780 --> 00:40:41,771
You're not even here.
558
00:40:41,860 --> 00:40:44,215
Ouch! Who was that?
559
00:40:44,300 --> 00:40:47,849
Me. So do l exist or not?
560
00:40:49,340 --> 00:40:51,410
l've the impression you do.
561
00:41:12,340 --> 00:41:15,650
l'll ask those two to act as
witnesses.
562
00:41:34,260 --> 00:41:36,979
lt's a lovely day today, isn't it?
563
00:41:39,820 --> 00:41:43,574
But it's a pity the sky is turning
a little cloudy.
564
00:41:46,980 --> 00:41:49,653
- Excuse me, what's the time?
- Don't beat about the bush.
565
00:41:49,740 --> 00:41:53,619
lf you need two witnesses,
for a fee, we're available.
566
00:41:53,700 --> 00:41:55,656
Young whippersnappers!
567
00:41:55,740 --> 00:41:57,776
- 1 00 liras each?
- Two hundred.
568
00:41:59,020 --> 00:42:02,251
Follow me.
Ferdinand, it's all fixed.
569
00:42:02,340 --> 00:42:06,049
l had to barter with them.
Five thousand liras for the pair.
570
00:42:07,220 --> 00:42:09,415
Payment in advance.
571
00:42:09,740 --> 00:42:11,776
You don't want anything?
572
00:42:11,860 --> 00:42:15,489
- You're doing me a big favor.
- That's what friends are for.
573
00:42:16,700 --> 00:42:19,419
Mr. Ferdinand Pastorelli.
The two witnesses.
574
00:42:19,740 --> 00:42:22,777
-Montanari Ugo.
-Bellocci Vincenzo.
575
00:42:22,860 --> 00:42:24,930
Old friends of yours.
576
00:42:25,020 --> 00:42:29,093
Ah, right! Pleased to meet you.
Listen, this isn't legal.
577
00:42:29,180 --> 00:42:31,694
l hope you're not asking us
to give false testimony.
578
00:42:31,780 --> 00:42:35,819
Listen, Ferdinand, were you born
on ltalian soil or not?
579
00:42:35,900 --> 00:42:38,653
- l was.
- See? lt's not false testimony.
580
00:42:38,740 --> 00:42:40,492
What a pity!
581
00:42:41,100 --> 00:42:45,616
They want double the fee for
false testimony.
582
00:42:46,500 --> 00:42:48,491
What a generation!
583
00:42:59,180 --> 00:43:02,217
- Good evening, Pastorelli.
- Good evening.
584
00:43:02,460 --> 00:43:04,849
- lt's all fixed. l'm ltalian now.
lt was foreseeable.
585
00:43:04,940 --> 00:43:07,329
You started by leaving the flag
with the coach driver and then...
586
00:43:07,420 --> 00:43:09,980
Tell the coach driver not to start
getting ideas. l'll be French soon.
587
00:43:10,060 --> 00:43:11,891
Really? Because you think - -
Where are you going?
588
00:43:11,980 --> 00:43:14,778
-Excuse me.
-You're thinking of changing often?
589
00:43:17,140 --> 00:43:19,449
l know these things don't happen
in the police.
590
00:43:19,540 --> 00:43:22,054
Naturally! lf all the French
did what you've done - -
591
00:43:22,140 --> 00:43:24,495
They'd all be ltalian.
Excuse me.
592
00:43:25,020 --> 00:43:27,659
You can go. We'll see about your
residence permit later.
593
00:43:27,740 --> 00:43:29,651
- Chief!
- Good evening.
594
00:43:30,660 --> 00:43:32,890
- Show me your papers.
- But you know me.
595
00:43:32,980 --> 00:43:35,414
- That's why l'm asking.
- No problem!
596
00:43:36,500 --> 00:43:39,572
Oh, welcome back. dear colleague.
597
00:43:39,980 --> 00:43:43,097
Colleague. l wish l were but
it's no longer the word to use.
598
00:43:43,180 --> 00:43:45,171
For me, you're simply on leave.
599
00:43:45,260 --> 00:43:47,728
- You're too kind.
- Come and see.
600
00:43:48,860 --> 00:43:52,773
Your desk is waiting for you,
just as you left it.
601
00:43:53,820 --> 00:43:57,415
My dear, faithful pen!
My fines book!
602
00:43:57,740 --> 00:43:59,935
The holster for my revolver!
603
00:44:00,020 --> 00:44:03,092
Naturally! lt's as if you were
still one of us.
604
00:44:03,180 --> 00:44:07,253
- l'll soon be back on duty.
- l hope so.
605
00:44:08,700 --> 00:44:10,850
Excuse me.
Where are you going?
606
00:44:11,100 --> 00:44:13,409
- Me?
- Yes, you.
607
00:44:13,500 --> 00:44:15,456
- What do you want?
- What's in that case?
608
00:44:15,620 --> 00:44:17,656
- What case?
- Don't act smart with me. Open it!
609
00:44:17,740 --> 00:44:19,731
- This one?
- Yes.
610
00:44:27,460 --> 00:44:29,769
You've a pajama like mine.
611
00:44:29,860 --> 00:44:31,691
- Just a coincidence.
- Goodbye.
612
00:44:31,780 --> 00:44:33,577
Wait for me, Ferdinando.
613
00:44:33,740 --> 00:44:37,255
- See? There are no smuggled goods.
- That's a first! Off you go.
614
00:44:38,460 --> 00:44:40,416
- Sorry to disappoint you.
- Get out of here!
615
00:44:40,500 --> 00:44:43,412
Wait for me, Ferdinand.
Don't go so fast.
616
00:44:45,460 --> 00:44:47,416
Wait for me, Ferdinand.
617
00:44:47,500 --> 00:44:49,889
Sorry, but l'm so anxious to see
my family again.
618
00:44:49,980 --> 00:44:53,017
With all this excitement you must
be tired. l'll carry it for you.
619
00:44:53,100 --> 00:44:56,410
No, leave it. l'll never forget
how much you helped me.
620
00:44:56,500 --> 00:44:59,253
lt was my pleasure.
Let go! l'll carry it.
621
00:44:59,660 --> 00:45:02,128
- This isn't my case.
- What's happened?
622
00:45:02,700 --> 00:45:05,009
With all the confusion,
they got mixed up.
623
00:45:05,620 --> 00:45:08,930
- What's in here?
- Well, we have the same pajama.
624
00:45:11,020 --> 00:45:13,818
They're just a gift for
my maternal aunt.
625
00:45:13,900 --> 00:45:16,460
Just a few pairs of silk stockings.
626
00:45:17,140 --> 00:45:19,256
ls your aunt a centipede?
627
00:45:19,340 --> 00:45:21,808
Oh, my dear Pastorelli,
628
00:45:21,900 --> 00:45:24,539
l'm so pleased to see you again.
629
00:45:24,620 --> 00:45:27,418
- Likewise, Mr. Mayor.
- ls everything fixed up now?
630
00:45:27,500 --> 00:45:30,651
- ln a way, it is.
- l'm so happy for you.
631
00:45:30,740 --> 00:45:33,618
- Goodbye.
- Goodbye and thanks, Mr. Mayor.
632
00:45:44,180 --> 00:45:47,411
Listen, Mr, Bourride, l think
that it's not playing properly.
633
00:45:47,500 --> 00:45:50,537
lt'll be some little fault. Don't
worry about it, Deputy.
634
00:45:57,300 --> 00:45:59,609
lt gets stuck on that note.
lt's ruining my collection.
635
00:45:59,700 --> 00:46:03,215
lf you can wait a moment,
we'll repair it right away.
636
00:46:03,300 --> 00:46:06,053
Jacques, repair this and be quick
about it. The Deputy is waiting.
637
00:46:06,140 --> 00:46:08,017
Please excuse me a moment.
638
00:46:12,220 --> 00:46:15,292
Ferdinand, our Deputy's here.
Come and tell him about your case.
639
00:46:15,380 --> 00:46:17,336
No! He wouldn't be interested.
640
00:46:17,420 --> 00:46:19,809
lt's his job to take an interest
in things he's not interested in.
641
00:46:19,900 --> 00:46:21,413
- lt could turn out useful.
- Come on!
642
00:46:21,500 --> 00:46:23,456
OK, l'll go but l feel ashamed.
643
00:46:23,540 --> 00:46:25,895
There's no need to. Come on!
lt's the perfect opportunity.
644
00:46:30,060 --> 00:46:33,416
May l introduce my son-in-law,
a sergeant in the Customs police?
645
00:46:33,500 --> 00:46:36,697
The Customs police is the backbone
of our nation.
646
00:46:36,780 --> 00:46:38,771
Thank you very much, Deputy.
647
00:46:38,860 --> 00:46:41,249
Why don't you tell the Deputy
about that friend of yours?
648
00:46:42,180 --> 00:46:45,172
Excuse me, Deputy, l need
to ask you a favor.
649
00:46:45,260 --> 00:46:48,935
- What is it?
- lt's for a friend, a colleague...
650
00:46:49,300 --> 00:46:52,337
...who has a problem with his
civil status.
651
00:46:54,460 --> 00:46:56,815
These things only happen in France.
652
00:46:56,900 --> 00:47:00,336
Right! l've heard about it.
The man born in the kitchen.
653
00:47:00,420 --> 00:47:03,253
Precisely! A great guy!
654
00:47:03,540 --> 00:47:06,771
He wants to know, after having
obtained ltalian papers, legally- -
655
00:47:06,860 --> 00:47:08,851
- Good!
- They're all in order.
656
00:47:08,940 --> 00:47:11,408
He want to know if he can
acquire French nationality.
657
00:47:11,500 --> 00:47:13,695
But your friend is a complete fool.
658
00:47:13,780 --> 00:47:15,975
Ferdinand: No. lo lo conosco bene.
659
00:47:16,060 --> 00:47:18,494
Onorevole: E' comunque un cretino.
660
00:47:18,780 --> 00:47:21,135
- No, he's not. l know him well.
- But he's still a real idiot.
661
00:47:21,220 --> 00:47:23,290
You're jumping to conclusions.
662
00:47:23,380 --> 00:47:25,974
Up until the court's decision,
he was still French.
663
00:47:26,300 --> 00:47:30,009
Applying for ltalian papers,
he implicitly recognized that
664
00:47:30,460 --> 00:47:33,054
he was a foreigner. That's why
l say he's a fool, a real fool.
665
00:47:33,140 --> 00:47:36,098
- Yes, but - -
- l've always shared this opinion.
666
00:47:37,340 --> 00:47:39,979
And you're right because your
friend is now 1 00% ltalian.
667
00:47:40,380 --> 00:47:42,530
And this is the problem.
668
00:47:43,140 --> 00:47:45,449
What exactly is the problem?
Being ltalian?
669
00:47:45,540 --> 00:47:49,499
No, it's not that. lt's the fact
he passed himself off as French.
670
00:47:50,180 --> 00:47:53,695
This man risks being arrested
for appropriation of identity.
671
00:47:53,780 --> 00:47:55,691
For the falsification of documents.
672
00:47:55,780 --> 00:47:58,613
- Are you absolutely sure?
- You think l don't know the law?
673
00:47:58,700 --> 00:48:00,577
l make the laws.
674
00:48:00,660 --> 00:48:03,458
You could make them better. A law
that makes a man look like an idiot
675
00:48:03,540 --> 00:48:07,135
...when he's simply listened
to his conscience!
676
00:48:07,340 --> 00:48:09,695
- What about the family?
- What family?
677
00:48:09,780 --> 00:48:13,170
The idiot's wife and child.
678
00:48:14,020 --> 00:48:16,409
Why? Does the idiot have a wife
and child too?
679
00:48:17,820 --> 00:48:20,288
Now, he doesn't have them
any more.
680
00:48:20,460 --> 00:48:22,416
What?
What?
681
00:48:22,500 --> 00:48:24,536
A false identity invalidates
a marriage.
682
00:48:24,780 --> 00:48:27,692
The wife is a spinster again and
the child is illegitimate.
683
00:48:27,780 --> 00:48:31,056
- Oh, My God!
- lt's a disgrace!
684
00:48:31,140 --> 00:48:33,859
Can France really
have sunk so low?
685
00:48:33,940 --> 00:48:36,090
Why are you getting so hot
under the collar?
686
00:48:37,900 --> 00:48:40,255
Now l get it!
687
00:48:40,580 --> 00:48:43,048
- Are you the idiot?
- No, it's not me.
688
00:48:43,140 --> 00:48:45,176
lt's me, for giving him
my daughter.
689
00:48:45,540 --> 00:48:47,929
- The police!
- Ferdinand!
690
00:48:48,020 --> 00:48:50,409
lt's not the Deputy who's talking
now, it's a friend. Take flight!
691
00:48:50,500 --> 00:48:52,456
He's right! Escape! Hurry!
692
00:48:54,300 --> 00:48:56,177
-Hel�ne!
-Ferdinand!
693
00:49:01,180 --> 00:49:03,330
l'm leaving but l'd prefer to stay.
694
00:49:09,740 --> 00:49:11,776
- Good morning.
- Good morning.
695
00:49:11,860 --> 00:49:14,897
- Mr. Ferdinand Pastorelli.
- He's not here.
696
00:49:14,980 --> 00:49:17,619
- We haven't seen him.
- That's a pity. We've come...
697
00:49:17,700 --> 00:49:20,533
- to give him his residence permit.
- His residence permit?
698
00:49:21,300 --> 00:49:24,292
- We'll come back another time.
- Goodbye.
699
00:49:30,460 --> 00:49:32,496
What can l say?
700
00:49:44,340 --> 00:49:46,058
- Good morning.
- Good morning.
701
00:49:46,140 --> 00:49:48,290
- ls Mr. Giuseppe La Paglia here?
- Why?
702
00:49:48,380 --> 00:49:51,213
- We just need some information.
- Come on in.
703
00:49:54,140 --> 00:49:56,051
This way.
704
00:49:56,140 --> 00:49:58,256
l'll be off duty this evening
from 7 to 9 o'clock.
705
00:49:58,340 --> 00:50:01,138
- We never meet in the daytime.
- lt's better, isn't it?
706
00:50:02,500 --> 00:50:05,412
- What's going on?
- Where's my father?
707
00:50:06,460 --> 00:50:08,257
Daddy?
708
00:50:23,380 --> 00:50:25,416
Here you are! Welcome back.
709
00:50:25,500 --> 00:50:29,493
Did you have a good trip,
Mr. Homing Pigeon?
710
00:50:30,060 --> 00:50:33,177
Let's see what you've brought
Uncle Giuseppe.
711
00:50:33,460 --> 00:50:35,894
Saccharine. Fine! Thank you.
712
00:50:36,300 --> 00:50:40,088
Let's see what we have here.
713
00:50:40,540 --> 00:50:44,055
What have you brought Uncle
Giuseppe? Lighter flints?
714
00:50:44,140 --> 00:50:46,415
- Well done!
- Daddy?
715
00:50:47,020 --> 00:50:49,534
- Yes? What's up?
- You have visitors.
716
00:50:51,180 --> 00:50:54,058
Go! Off with you!
717
00:50:57,060 --> 00:50:59,016
- Good morning.
- Good morning.
718
00:50:59,100 --> 00:51:01,898
- They're homing pigeons, right?
- Sorry?
719
00:51:01,980 --> 00:51:05,529
- l said they're homing pigeons.
No, they're walking pigeons.
720
00:51:06,180 --> 00:51:09,490
They take a stroll around the block
and them come home.
721
00:51:09,860 --> 00:51:13,057
We're here to gather information
722
00:51:13,140 --> 00:51:16,257
on Mr. Ferdinando Pastorelli.
723
00:51:16,540 --> 00:51:19,816
Ferdinando Pastorelli? Maybe it's
better if we go into the house.
724
00:51:19,900 --> 00:51:23,495
Go away, you ugly pigeons.
725
00:51:24,700 --> 00:51:27,168
They're worse than kids, you know?
726
00:51:27,620 --> 00:51:30,339
- What was that name?
- Ferdinando Pastorelli.
727
00:51:30,420 --> 00:51:33,332
The Prefecture in Turin
wants to clarify a certain issue.
728
00:51:33,420 --> 00:51:36,412
- The Prefecture?
- Pastorelli's position is not...
729
00:51:36,500 --> 00:51:39,572
... exactly clear. He lives
in a village on the border, so - -
730
00:51:39,660 --> 00:51:41,890
- l don't know him.
- What? You don't know Pastorelli?
731
00:51:41,980 --> 00:51:46,258
l'm not from here. l come from
Naples. Go to your room. Move!
732
00:51:47,460 --> 00:51:49,849
Mr. La Paglia it's actually only
a formality.
733
00:51:49,940 --> 00:51:51,976
l know. That's what people
always say.
734
00:51:52,060 --> 00:51:54,938
Then it turns out that this man,
this - - What's his name?
735
00:51:55,020 --> 00:51:56,692
- Pastorelli.
- Pastorelli...
736
00:51:56,780 --> 00:51:59,294
is a spy, a murderer, a criminal,
737
00:51:59,380 --> 00:52:01,940
and you say: '' But Mr. La Paglia
vouched for him.''
738
00:52:02,020 --> 00:52:04,978
No, no, no! Nothing doing!
l'm not getting involved.
739
00:52:05,060 --> 00:52:07,858
My dear man - -
What are you doing?
740
00:52:08,740 --> 00:52:11,732
- l take down what you say.
- l deny everything!
741
00:52:11,820 --> 00:52:14,812
Do you want me to be sued?
l didn't say a word.
742
00:52:14,900 --> 00:52:17,892
But Mr La Paglia, you know
Mr. Pastorelli. You can't deny it.
743
00:52:19,700 --> 00:52:22,214
Good morning. What's up?
744
00:52:22,300 --> 00:52:26,054
We want to know wether you two
know Mr. Pastorelli.
745
00:52:27,700 --> 00:52:30,419
What are you doing?
Have you gone nuts?
746
00:52:31,380 --> 00:52:34,895
Of course we know him.
l was his first wife.
747
00:52:36,980 --> 00:52:40,416
lf you want to stay out of trouble,
you must answer all the questions
748
00:52:40,500 --> 00:52:42,570
- ... you're asked. ls that clear?
- Very clear.
749
00:52:42,660 --> 00:52:46,494
Listen, l have a great idea.
750
00:52:47,260 --> 00:52:50,411
l'll now send you a nice
anonymous letter.
751
00:52:51,380 --> 00:52:54,850
l'm unemployed.
752
00:52:54,940 --> 00:52:58,728
- You're exaggerating.
- l am unemployed.
753
00:52:58,820 --> 00:53:03,610
l unlawfully
claimed French nationality.
754
00:53:04,100 --> 00:53:06,011
l've lost everything.
755
00:53:08,340 --> 00:53:10,774
l've no longer a wife or child.
756
00:53:10,860 --> 00:53:14,773
Come on! Cheer up! You'll remarry
you wife and recognize your son.
757
00:53:14,860 --> 00:53:17,818
Recognize my son?
758
00:53:17,900 --> 00:53:20,209
A son who's the spitting image
of his father...
759
00:53:20,300 --> 00:53:22,939
and has been classified as the son
of an unidentified father, like me?
760
00:53:24,900 --> 00:53:29,337
- l'll throw myself in the river.
- Don't be an idiot. Come on!
761
00:53:29,420 --> 00:53:32,890
ldiot? l've been an idiot for
a good while,
762
00:53:33,340 --> 00:53:36,218
more precisely since the day
l was born.
763
00:53:36,540 --> 00:53:39,100
l started by arriving
in the wrong place.
764
00:53:39,180 --> 00:53:42,650
lt's important to be born on
the right side of the border.
765
00:53:44,340 --> 00:53:45,853
Excuse me.
766
00:53:47,820 --> 00:53:53,417
Watch carefully. Here, you're
an honest man and here, a rogue.
767
00:53:54,460 --> 00:53:57,611
Unless it's the other way round.
768
00:53:59,100 --> 00:54:05,016
Whether l'm on one side or
the other of the border,
769
00:54:05,100 --> 00:54:09,412
l'm always a fool.
lt was the Deputy who told me,
770
00:54:09,500 --> 00:54:12,060
and he's an expert on these issues
771
00:54:12,140 --> 00:54:16,292
because he sees lots of fools
every day.
772
00:54:16,380 --> 00:54:18,974
Don't talk like that.
773
00:54:21,540 --> 00:54:23,770
Giuseppe is a scoundrel.
774
00:54:23,860 --> 00:54:26,533
- lf l catch him - -
- Where are you going?
775
00:54:26,620 --> 00:54:29,692
- l want to kill him straight away.
What are you doing?
776
00:54:29,780 --> 00:54:32,089
Calm down and have a seat.
777
00:54:32,900 --> 00:54:36,415
l shouldn't have listened to
my conscience...
778
00:54:37,380 --> 00:54:39,769
...seeing the matter wasn't
very clear.
779
00:54:39,860 --> 00:54:42,897
l shouldn't have tried to respect
the law.
780
00:54:44,220 --> 00:54:48,099
- l can't take this any more.
- Don't cry! Things will work out.
781
00:54:48,180 --> 00:54:52,492
l'm an out and out fool.
That's why l'm crying.
782
00:54:53,380 --> 00:54:57,134
- Let me go, now.
- Stay a while longer.
783
00:54:57,460 --> 00:54:59,974
l want to go!
784
00:55:00,460 --> 00:55:03,099
l want to go and have a sleep.
785
00:55:08,100 --> 00:55:11,297
Excuse me, is Mr. Pastorelli here?
786
00:55:11,380 --> 00:55:13,416
l'm Pastorelli.
787
00:55:13,500 --> 00:55:16,094
- Come with me, please.
- Where?
788
00:55:16,180 --> 00:55:18,171
To the police station.
789
00:55:27,580 --> 00:55:29,730
Come in.
790
00:55:30,140 --> 00:55:33,052
Here he is!
You good for nothing scoundrel,
791
00:55:33,140 --> 00:55:36,098
- you deserve to go to jail.
- Calm down, madam.
792
00:55:36,620 --> 00:55:39,088
- Why? What have l done?
- Come over here.
793
00:55:40,460 --> 00:55:45,011
Pastorelli, you wore a uniform
so you know the meaning of ''duty'' .
794
00:55:45,100 --> 00:55:48,729
l certainly do.
Apart from the uniform,
795
00:55:48,820 --> 00:55:52,176
l know that one must do one's duty,
even dressed only in underwear.
796
00:55:52,260 --> 00:55:54,728
Oh, excuse me, dear.
797
00:55:54,820 --> 00:55:56,776
We must clarify your position.
798
00:55:56,860 --> 00:55:58,771
- Are you an ltalian citizen?
- As well.
799
00:55:58,860 --> 00:56:01,454
- Not ''as well'' .
- Not ''as well'' .
800
00:56:01,780 --> 00:56:04,613
You obtained ltalian papers
therefore, you're ltalian.
801
00:56:04,700 --> 00:56:07,055
These documents show that.
802
00:56:07,300 --> 00:56:11,612
And since there's no divorce
in ltaly, the lady...
803
00:56:11,700 --> 00:56:15,170
Antonietta Parodi, Mrs. Pastorelli,
804
00:56:15,260 --> 00:56:18,616
- is still your wife.
- And l'm still her husband.
805
00:56:18,700 --> 00:56:22,215
- Naturally.
- l told you l'm Mrs. La Paglia.
806
00:56:22,300 --> 00:56:25,497
And l thought l no longer
had a wife!
807
00:56:25,580 --> 00:56:30,779
But now, you have two. ln the eyes
of the law, you're a bigamist.
808
00:56:31,860 --> 00:56:34,932
- A bigamist?
- Yes. These papers say so.
809
00:56:35,180 --> 00:56:38,536
Then l'm a bigamist.
810
00:56:38,620 --> 00:56:40,690
- And so is the lady.
- Me?
811
00:56:40,780 --> 00:56:43,738
She's a bigamist too?
812
00:56:44,860 --> 00:56:46,930
Sorry, Antonietta.
813
00:56:47,300 --> 00:56:49,894
l'm awaiting instructions
from Cuneo.
814
00:56:49,980 --> 00:56:52,892
For the moment, l'm unfortunately
obliged to keep you here.
815
00:56:52,980 --> 00:56:55,414
What? Are you going to put me
in prison?
816
00:56:55,500 --> 00:56:58,253
My dear lady, no one's allowed
to ignore the law.
817
00:56:58,340 --> 00:57:01,013
What about my children?
l have four.
818
00:57:01,100 --> 00:57:03,409
Right! That's the delicate part.
819
00:57:03,500 --> 00:57:05,809
- Where's the Civil Code?
- Here it is.
820
00:57:05,900 --> 00:57:07,572
- Thank you.
- You're welcome.
821
00:57:10,540 --> 00:57:14,897
According to the law, they're still
yours and must have your name.
822
00:57:14,980 --> 00:57:18,052
Right! That's what the law says.
823
00:57:18,140 --> 00:57:20,813
What do l care what the law says?
824
00:57:21,220 --> 00:57:23,495
l'm the honest mother of
four children.
825
00:57:23,660 --> 00:57:27,130
What's it got to do with me if this
wretch did something stupid?
826
00:57:27,220 --> 00:57:29,734
Put him in jail. l'm not going.
lo non ci vado!
827
00:57:29,860 --> 00:57:32,693
That's enough. The law is the law.
828
00:57:32,780 --> 00:57:35,135
Put them in jail. Get out!
829
00:57:35,220 --> 00:57:38,212
- Oh, My God!
- Come on!
830
00:57:38,660 --> 00:57:41,891
The ltalians are generous.
831
00:57:41,980 --> 00:57:44,813
lf you lose a wife,
they give you another.
832
00:57:44,900 --> 00:57:47,289
lf you lose one child,
they give you four.
833
00:57:47,380 --> 00:57:51,658
Giuseppe gets nothing.
No wife and no children.
834
00:57:52,900 --> 00:57:55,937
Thank you, sergeant.
835
00:58:01,370 --> 00:58:03,281
Good morning, Marisa.
836
00:58:03,370 --> 00:58:05,281
Daddy,
Mummy is at the police station.
837
00:58:05,370 --> 00:58:06,598
Why?
838
00:58:06,690 --> 00:58:08,965
They said they needed information,
but she's been gone an hour.
839
00:58:09,050 --> 00:58:12,167
We mustn't get familiar with
the police. l knew it!
840
00:58:18,730 --> 00:58:21,324
- Hey! Cuckold!
- Who's that?
841
00:58:21,530 --> 00:58:23,680
l'm up here.
842
00:58:24,090 --> 00:58:26,684
Oh, it's you!
843
00:58:27,210 --> 00:58:30,361
- Giuseppe the cuckold!
- What are you doing up there?
844
00:58:30,450 --> 00:58:33,920
- l'm in jail. Can't you see?
- Really?
845
00:58:34,010 --> 00:58:36,478
You enjoyed putting others behind
behind bars,
846
00:58:36,570 --> 00:58:39,164
but now it's your turn.
847
00:58:39,530 --> 00:58:42,602
This is really funny!
848
00:58:42,690 --> 00:58:44,999
lt's funnier than you think.
849
00:58:53,770 --> 00:58:56,364
Wait! You're laughing because
you're in prison?
850
00:58:56,530 --> 00:58:58,680
No, l'm laughing because
you're not in here.
851
00:59:00,530 --> 00:59:03,124
lt's better to be outside than
inside, isn't it?
852
00:59:03,210 --> 00:59:07,840
That depends. ln your case,
it's quite the opposite.
853
00:59:11,570 --> 00:59:14,289
- Wait a minute.
- With pleasure.
854
00:59:14,730 --> 00:59:17,961
Antonietta, that idiot, your first
husband is outside.
855
00:59:18,850 --> 00:59:20,886
Here's your wife.
856
00:59:20,970 --> 00:59:23,882
Congratulations! A great job!
857
00:59:24,010 --> 00:59:26,478
ldiot! lmbecile!
858
00:59:26,570 --> 00:59:29,801
He's become ltalian and now,
because of you, l'm a bigamist.
859
00:59:29,890 --> 00:59:32,279
Just a moment. lf you're a bigamist
what am l?
860
00:59:32,370 --> 00:59:34,884
A cuckold. l already told you.
861
00:59:34,970 --> 00:59:36,608
l see.
862
00:59:38,170 --> 00:59:40,809
What are you laughing at? He's just
a fool talking nonsense...
863
00:59:40,890 --> 00:59:43,484
... while waiting to be transferred
to a criminal lunatic asylum.
864
00:59:43,570 --> 00:59:46,767
You mustn't encourage him.
Get out of here, all of you.
865
00:59:47,170 --> 00:59:50,207
What a fine figure you're cutting.
866
00:59:50,290 --> 00:59:52,884
Are you two alone in there?
867
00:59:52,970 --> 00:59:56,406
Naturally! lt's really cozy for
my wife and me.
868
00:59:56,650 --> 00:59:59,642
You stupid idiot!
869
01:00:01,210 --> 01:00:05,488
- Come down here, if you dare.
- No, l'm busy, right now.
870
01:00:05,570 --> 01:00:08,607
Laugh away, you shameless
scoundrel. l'll teach you to laugh!
871
01:00:09,010 --> 01:00:12,127
l'll show you what Giuseppe
La Paglia's made of. lmbecile!
872
01:00:17,010 --> 01:00:20,480
Pastorelli, the sergeant wants
to see you. You too, madam.
873
01:00:20,930 --> 01:00:22,966
- The sergeant?
- Yes.
874
01:00:23,050 --> 01:00:25,325
A fine pickle we're in!
875
01:00:29,290 --> 01:00:32,839
- What does the sergeant want?
- lt's nothing. Come along.
876
01:00:36,690 --> 01:00:38,646
Good morning.
877
01:00:40,050 --> 01:00:43,963
Excuse me. l'd like to speak with
the sergeant.
878
01:00:44,050 --> 01:00:46,325
- He's busy.
- l didn't catch that.
879
01:00:46,650 --> 01:00:50,768
- He's busy.
- Let me speak with his superior.
880
01:00:51,090 --> 01:00:53,365
He's busy too.
881
01:00:53,530 --> 01:00:58,206
- Then l'll speak with you.
- Can't you see l'm busy?
882
01:00:58,370 --> 01:01:00,361
Have a seat.
883
01:01:02,130 --> 01:01:05,088
l've no choice. What a nuisance!
884
01:01:05,170 --> 01:01:07,320
You'll speak with the sergeant
after us.
885
01:01:07,410 --> 01:01:10,686
- Fine!
- See? Everything will work out.
886
01:01:10,930 --> 01:01:12,886
lt says so here.
887
01:01:12,970 --> 01:01:15,279
l spoke on the phone with Cuneo.
888
01:01:15,370 --> 01:01:17,759
lf l hadn't put you in jail
earlier,
889
01:01:17,850 --> 01:01:20,489
l wouldn't now have
the authorization to let you go.
890
01:01:20,570 --> 01:01:22,481
- You're free.
- Thank you.
891
01:01:22,570 --> 01:01:26,279
But let it be clear. You must
remain at our disposal.
892
01:01:26,370 --> 01:01:28,725
- Certainly.
- After you've disgraced me!
893
01:01:28,810 --> 01:01:30,801
lt was my duty, Mrs. Pastorelli.
894
01:01:30,890 --> 01:01:33,006
Not Pastorelli. Mrs. La Paglia.
895
01:01:33,090 --> 01:01:35,479
- The court will decide that.
- You're right.
896
01:01:35,570 --> 01:01:39,119
- So, can we go?
- Yes, you can.
897
01:01:42,330 --> 01:01:45,242
- Just a moment! l'm coming too.
- No, you wait there.
898
01:01:45,330 --> 01:01:50,040
lt's incredible! Unbelievable!
With the taxes we pay!
899
01:01:53,410 --> 01:01:55,970
Mario, something must be done.
900
01:01:56,050 --> 01:01:58,484
My wife's in the holding cell
with that man.
901
01:01:58,570 --> 01:02:00,686
Yes, l know. But what can l do?
902
01:02:00,770 --> 01:02:03,568
What can l do? Am l to become
the laughing stock of the village?
903
01:02:03,650 --> 01:02:05,800
That darned Pastorelli!
904
01:02:05,890 --> 01:02:10,486
What's Pastorelli done to you?
l warn you my hands are itching.
905
01:02:10,570 --> 01:02:12,481
So are mine.
906
01:02:16,010 --> 01:02:19,286
- You're courting my daughter.
- That's true. So what?
907
01:02:19,370 --> 01:02:21,520
Don't you get it?
Do you want my consent?
908
01:02:21,610 --> 01:02:23,487
- Take me to my wife.
- How?
909
01:02:23,570 --> 01:02:25,481
- Arrest me.
- l can't.
910
01:02:25,570 --> 01:02:28,846
- Why? Come on! Do me this favor.
- But there has to be a reason.
911
01:02:29,530 --> 01:02:31,600
- There has to be a reason?
- Yes.
912
01:02:36,770 --> 01:02:38,601
Do you want a reason?
913
01:02:39,970 --> 01:02:42,040
There's your reason.
914
01:02:42,250 --> 01:02:45,367
- What's happening?
- l did that, personally!
915
01:02:45,810 --> 01:02:48,529
- lt was an accident.
- No! lt was no accident.
916
01:02:48,810 --> 01:02:52,280
l did it on purpose.
l did it on purpose.
917
01:02:52,610 --> 01:02:55,204
- Why?
- For fun! Out of disrespect.
918
01:02:55,650 --> 01:02:58,118
l see. We'll throw you in jail.
919
01:02:58,210 --> 01:03:00,485
- At last! See?
- Come in.
920
01:03:00,570 --> 01:03:02,481
With pleasure. Thank you.
921
01:03:03,770 --> 01:03:05,726
You can have your husband back.
922
01:03:06,170 --> 01:03:07,967
Come with me.
923
01:03:12,010 --> 01:03:15,559
- l'm free!
- You had us scared!
924
01:03:15,650 --> 01:03:18,369
- lf l hadn't been here - -
- l brought you your scarf.
925
01:03:18,450 --> 01:03:21,123
- Thanks. You think of everything.
- Just a moment!
926
01:03:21,210 --> 01:03:23,599
- Good morning, Sergeant.
- Good morning.
927
01:03:24,530 --> 01:03:27,488
Here are your cigarettes.
Your penknife.
928
01:03:27,570 --> 01:03:29,720
- lt was a present.
- Your wallet.
929
01:03:29,810 --> 01:03:32,643
- Your documents. What's this?
- My army passbook.
930
01:03:32,730 --> 01:03:34,686
Oh, your army passbook.
931
01:03:34,770 --> 01:03:37,238
Just a moment.
Read this, Sergeant.
932
01:03:37,330 --> 01:03:39,685
My son-in-law was an excellent
soldier.
933
01:03:39,770 --> 01:03:41,567
- l wouldn't say that.
- But it's true.
934
01:03:42,530 --> 01:03:46,603
Very good! Congratulations.
You fought in the war for France.
935
01:03:46,690 --> 01:03:49,079
- Yes, l did.
- He was mentioned in dispatches.
936
01:03:49,170 --> 01:03:52,367
- l only did my duty.
- Of course!
937
01:03:54,010 --> 01:03:55,728
Just a moment!
938
01:03:56,010 --> 01:03:58,649
Just think! ln France they say
this doesn't prove anything.
939
01:03:59,290 --> 01:04:03,806
That may be true in France,
but here it proves you're - -
940
01:04:04,170 --> 01:04:07,606
What's the word?
You're a draft dodger.
941
01:04:07,930 --> 01:04:12,208
A draft dodger?
What does that mean?
942
01:04:12,290 --> 01:04:15,487
lt means you didn't do your
military service.
943
01:04:15,570 --> 01:04:17,686
But l fought in the war.
944
01:04:17,770 --> 01:04:20,682
- ln France, not in ltaly.
- l couldn't split myself in two.
945
01:04:20,770 --> 01:04:24,126
- Sergeant, you're exaggerating.
- Give me back my passbook.
946
01:04:24,210 --> 01:04:25,928
Pastorelli, that's enough.
947
01:04:26,890 --> 01:04:28,881
This document is clear.
948
01:04:30,210 --> 01:04:33,361
Do you know what you are
in the eyes of the law?
949
01:04:33,450 --> 01:04:36,522
- No, l don't.
- A deserter.
950
01:04:37,850 --> 01:04:41,479
- Me? A deserter?
- Precisely!
951
01:04:41,810 --> 01:04:46,486
Me? A deserter? l who fought
in the trenches for 5 years?
952
01:04:46,770 --> 01:04:50,365
l who was a career N.C.O.?
l who was a sharpshooter?
953
01:04:50,450 --> 01:04:52,486
Repeat what you said if you dare.
954
01:04:53,570 --> 01:04:56,482
lnto the holding cell! Move!
That way, you'll calm down.
955
01:04:56,570 --> 01:04:59,528
Me? A deserter?
956
01:04:59,610 --> 01:05:01,919
This is a scandal. l'll take it up
with the highest authorities.
957
01:05:02,010 --> 01:05:04,240
Get out!
958
01:05:04,330 --> 01:05:06,764
These things never happen
in France.
959
01:05:09,410 --> 01:05:13,483
Don't cry, dear.
Your daddy will have the last word.
960
01:05:14,650 --> 01:05:18,802
Thank you so much.
You're very kind. Goodbye.
961
01:05:20,010 --> 01:05:22,729
Don't worry. l'll pay for the
typewriter, then l'll be released.
962
01:05:22,810 --> 01:05:27,008
Listen, do me a favor. Give this
to your colleague, the typist.
963
01:05:27,090 --> 01:05:29,126
Bye! See you around.
964
01:05:29,370 --> 01:05:32,806
Mario, tell Marisa l give
my consent.
965
01:05:33,330 --> 01:05:35,286
Giuseppe: Andiamo! Forza!
966
01:05:35,370 --> 01:05:38,248
Come on! Hurry! Let's go!
Thanks a million!
967
01:05:38,330 --> 01:05:40,241
Calm down, young man.
968
01:05:40,730 --> 01:05:43,483
lf you'd arrived 5 minutes ago,
you'd have found your wife here.
969
01:05:43,570 --> 01:05:46,038
Really?
Where is she now?
970
01:05:46,130 --> 01:05:47,722
- She's been released.
- Oh, this is terrible!
971
01:05:47,810 --> 01:05:50,483
Where are you going? Get inside.
972
01:05:51,730 --> 01:05:54,847
Open up! Open up!
973
01:05:55,010 --> 01:05:57,570
There's been a miscarriage of
justice.
974
01:05:58,130 --> 01:06:00,928
Damn it all! Damn it all!
975
01:06:01,010 --> 01:06:04,400
How could you release a guilty
party like that, for no reason?
976
01:06:06,530 --> 01:06:09,283
What a fool l've been!
Keep your hands still!
977
01:06:09,530 --> 01:06:11,760
Keep your hands still!
978
01:06:24,290 --> 01:06:26,565
Ferdinand, just a moment.
979
01:06:27,450 --> 01:06:30,965
We're men of the world, aren't we?
980
01:06:31,050 --> 01:06:35,009
l admit l did exaggerate a little,
but l didn't want to offend you.
981
01:06:35,810 --> 01:06:38,768
- Take a good look at me.
- l'll be glad to.
982
01:06:39,330 --> 01:06:41,639
What's left of
Ferdinand Pastorelli?
983
01:06:42,330 --> 01:06:47,279
l've been deprived of my family,
my home, my country.
984
01:06:48,130 --> 01:06:50,485
l had just one thing left
985
01:06:51,770 --> 01:06:54,842
- and l've lost it.
- What?
986
01:06:56,890 --> 01:06:59,085
My honor.
987
01:06:59,570 --> 01:07:01,959
ls that all? Come on!
988
01:07:02,050 --> 01:07:05,520
l'm a deserter.
989
01:07:06,810 --> 01:07:09,563
l fought the war for nothing.
Everything l did was for nothing.
990
01:07:09,650 --> 01:07:12,448
l'm no longer a man.
l'm a living mistake.
991
01:07:12,530 --> 01:07:16,364
Right! You're very unfortunate,
aren't you, Ferdinand?
992
01:07:17,090 --> 01:07:19,479
- l feel very sorry for you.
- No, don't!
993
01:07:19,690 --> 01:07:22,124
Before they tell
l've changed sex,
994
01:07:22,330 --> 01:07:24,366
l've one last chance. To disappear.
995
01:07:25,090 --> 01:07:28,799
- Tonight?
- Why wait?
996
01:07:29,410 --> 01:07:31,924
- They'll see you.
- But it'll be too late.
997
01:07:32,010 --> 01:07:36,128
lt's a grave gesture, l know,
but at least l'll find my freedom.
998
01:07:36,610 --> 01:07:40,000
You're right. Freedom above all!
Freedom above all!
999
01:07:40,530 --> 01:07:42,760
Can l help you?
1000
01:07:42,970 --> 01:07:46,883
- Thanks.
- lt's my pleasure.
1001
01:07:47,290 --> 01:07:52,125
Do you think this will hold?
You've put on weight recently,
1002
01:07:52,210 --> 01:07:56,408
- maybe thanks to ltalian cooking.
- You wretch! Don't say that word.
1003
01:07:57,530 --> 01:08:01,079
Do you mind if, after you,
naturally, l use it too?
1004
01:08:02,810 --> 01:08:07,486
- You also want to - -
- Of course. What use am l here?
1005
01:08:08,170 --> 01:08:10,479
- Have you already decided?
- Certainly.
1006
01:08:10,810 --> 01:08:12,721
Friendship is a wonderful thing.
1007
01:08:13,930 --> 01:08:16,398
- Ferdinand!
- Goodbye, Giuseppe.
1008
01:08:26,090 --> 01:08:28,650
Excuse me, Ferdinand,
1009
01:08:28,850 --> 01:08:31,489
l haven't yet understood how
you'll get through.
1010
01:08:32,770 --> 01:08:35,489
- Do you want to go first?
- No, thanks. After you!
1011
01:08:36,810 --> 01:08:38,687
Don't stand on ceremony.
1012
01:08:40,250 --> 01:08:44,402
- No need to be formal!
- So l'll lead the way.
1013
01:08:44,930 --> 01:08:47,888
Fine! You'll help me pluck up
courage.
1014
01:08:48,770 --> 01:08:51,284
Goodbye, my dear Giuseppe.
1015
01:08:52,650 --> 01:08:55,562
Hey! Stop! Are you mad?
1016
01:08:55,650 --> 01:08:58,369
- Are you having second thoughts?
- Of course l am.
1017
01:08:58,450 --> 01:09:00,361
Don't you want to disappear?
1018
01:09:01,450 --> 01:09:05,204
Yes, but not like that.
l thought you wanted to escape.
1019
01:09:05,290 --> 01:09:07,485
Me, escape? Oh, no!
1020
01:09:07,570 --> 01:09:11,040
People can say what they like about
me, but not that he was a coward.
1021
01:09:11,330 --> 01:09:16,245
He preferred death over dishonor.
That's what they'll say about me.
1022
01:09:16,330 --> 01:09:20,403
Very well! Very well!
But think things through.
1023
01:09:22,090 --> 01:09:25,048
When you were French,
you fought for France.
1024
01:09:25,130 --> 01:09:27,086
- Naturally.
- Right!
1025
01:09:27,610 --> 01:09:32,047
Do you feel it's a dishonor
not to have fought for ltaly?
1026
01:09:32,130 --> 01:09:34,086
- Yes.
- Good!
1027
01:09:34,330 --> 01:09:38,005
Now, if they were to discover
that you're Turkish,
1028
01:09:38,090 --> 01:09:41,241
would you feel it's a dishonor
not to have fought for Turkey?
1029
01:09:41,330 --> 01:09:45,243
- Yes, l would.
- You're mad!
1030
01:09:45,650 --> 01:09:48,960
Go ahead and hang yourself,
you stupid fool.
1031
01:09:49,970 --> 01:09:52,848
- Ferdinand, don't be silly!
- Leave me alone.
1032
01:09:52,930 --> 01:09:56,559
- What are you trying to do?
- l want to die!
1033
01:09:56,650 --> 01:09:59,722
- Have you gone crazy, Ferdinand?
- That's enough!
1034
01:09:59,810 --> 01:10:02,324
- l want to die!
- Ferdinando, let go of this!
1035
01:10:02,410 --> 01:10:04,719
- You're coming with me, quietly.
- But l haven't done anything.
1036
01:10:04,810 --> 01:10:07,005
- What have l done?
- Go on! Move!
1037
01:10:07,890 --> 01:10:11,166
Open up! Open up!
1038
01:10:11,250 --> 01:10:16,927
l'll pay the damages.
l don't want to stay here alone.
1039
01:10:22,570 --> 01:10:26,688
Come in! Come in,
my dear Pastorelli.
1040
01:10:29,770 --> 01:10:32,364
Anybody can make a mistake.
1041
01:10:32,450 --> 01:10:34,839
l've just received orders
from Cuneo.
1042
01:10:35,290 --> 01:10:39,283
- You know article 8, don't you?
- Article 8?
1043
01:10:39,850 --> 01:10:42,318
No, but it doesn't matter any more.
1044
01:10:43,010 --> 01:10:45,604
l courageously accept my fate.
1045
01:10:47,010 --> 01:10:52,038
Any citizen who performed
military service abroad...
1046
01:10:52,130 --> 01:10:55,486
...without the authorization of
his own government...
1047
01:10:55,570 --> 01:10:58,323
...automatically forfeits...
1048
01:10:58,410 --> 01:11:01,083
...his ltalian nationality.
1049
01:11:01,250 --> 01:11:03,810
- Forfeits?
- That's what it says here.
1050
01:11:04,530 --> 01:11:08,523
You've no longer been ltalian
since the age of 20.
1051
01:11:09,370 --> 01:11:11,486
Then, this is the end of the world.
1052
01:11:11,570 --> 01:11:14,038
Consequently, you're no longer
a bigamist.
1053
01:11:14,530 --> 01:11:16,486
- No longer a bigamist?
-No.
1054
01:11:16,650 --> 01:11:18,606
- Deserter?
-No.
1055
01:11:18,930 --> 01:11:21,160
- Then l'm free.
- Correct.
1056
01:11:21,530 --> 01:11:23,600
l'm free.
1057
01:11:23,970 --> 01:11:28,327
Free? l'm free? Free?
1058
01:11:28,770 --> 01:11:32,160
- Long live freedom!
- You're not entirely free.
1059
01:11:32,250 --> 01:11:35,481
- What do you mean?
- l must escort you to the border.
1060
01:11:35,570 --> 01:11:39,882
To the border? Let's go.
To the border! Let's go.
1061
01:11:53,210 --> 01:11:55,485
Come on! Up!
1062
01:12:00,050 --> 01:12:02,610
Raise it! Goodbye.
1063
01:12:02,930 --> 01:12:04,886
- Wait!
- Very well.
1064
01:12:08,530 --> 01:12:11,328
Hi, there!
1065
01:12:16,490 --> 01:12:20,165
Chief, l'm handing him over to you.
He's undesirable on ltalian soil.
1066
01:12:22,410 --> 01:12:25,846
l greet you, France,
land of the free.
1067
01:12:25,930 --> 01:12:28,603
- Your papers.
- My papers? l don't have any.
1068
01:12:29,010 --> 01:12:32,320
Good morning, Brigadier.
How lovely to be in my country.
1069
01:12:32,410 --> 01:12:34,970
- What country?
- Since l'm no longer ltalian,
1070
01:12:35,050 --> 01:12:37,245
- l've become French again.
- What?
1071
01:12:37,610 --> 01:12:41,000
Hey! Sergeant!
1072
01:12:41,090 --> 01:12:44,162
- Sergeant! Maresciallo!
- Come back here a moment, please.
1073
01:12:45,530 --> 01:12:49,125
lf all those who aren't ltalian
became French it would be too easy.
1074
01:12:49,210 --> 01:12:53,089
Listen, Sergeant, l can't let a man
without papers into France.
1075
01:12:53,170 --> 01:12:56,128
- Out of here!
- What do you mean ''Out of here'' ?
1076
01:12:56,210 --> 01:12:59,361
lt's nothing to do with me. l was
ordered to return him to France.
1077
01:12:59,450 --> 01:13:01,600
- Hear that?
- Go on!
1078
01:13:01,690 --> 01:13:03,885
- What do you mean ''Go on!'' ?
- You're not French so you can't...
1079
01:13:03,970 --> 01:13:07,167
- ...stay here. Off with you!
Don't be so rough.
1080
01:13:07,250 --> 01:13:10,287
And he can't stay here.
He's not ltalian. Off you go.
1081
01:13:10,610 --> 01:13:14,159
- What am l?
- Be quiet!
1082
01:13:14,250 --> 01:13:18,402
l'd like to know, at least,
whether l exist or don't.
1083
01:13:18,490 --> 01:13:20,685
- ln eyes of the law, no.
-No!
1084
01:13:20,770 --> 01:13:25,639
lf l've understood correctly, the
fact a man exists doesn't count.
1085
01:13:25,730 --> 01:13:28,198
lt's only his identity card
that counts.
1086
01:13:28,290 --> 01:13:31,327
The law is not to be debated
especially by its enforcers.
1087
01:13:31,410 --> 01:13:34,607
Well said! That's the way it is in
ltaly, France and everywhere else.
1088
01:13:34,690 --> 01:13:38,478
The world turns thanks to the law,
l.D. papers and regulations.
1089
01:13:38,570 --> 01:13:41,482
Soon, we'll need a permit to live,
1090
01:13:41,570 --> 01:13:44,209
duly stamped to allow us
to breathe.
1091
01:13:45,570 --> 01:13:48,528
Fine! Fine! l admit l'm guilty.
1092
01:13:48,610 --> 01:13:51,078
Guilty of having been born in
a kitchen...
1093
01:13:51,170 --> 01:13:54,560
...where some imbeciles ran
the border through the middle.
1094
01:13:55,010 --> 01:13:57,126
The border!
1095
01:13:58,250 --> 01:14:01,640
- A great invention!
- You're overstepping the mark.
1096
01:14:01,730 --> 01:14:04,608
You're insulting the border!
You, a Customs officer!
1097
01:14:05,170 --> 01:14:08,367
l'm no longer a Customs officer.
l'm no longer anything.
1098
01:14:08,450 --> 01:14:10,486
l'm no longer anything,
don't you understand?
1099
01:14:10,570 --> 01:14:14,199
But l'll become a somebody
who'll be in all the newspapers.
1100
01:14:14,290 --> 01:14:16,804
And l'll go to prison,
since l have no other choice,
1101
01:14:17,690 --> 01:14:20,921
but at least l'll end up there for
something worthwhile.
1102
01:14:21,250 --> 01:14:24,048
But l'll be acquitted on...
1103
01:14:24,530 --> 01:14:27,488
the grounds of a mental disorder,
1104
01:14:27,770 --> 01:14:30,603
because l'll have been driven crazy
by people like you.
1105
01:14:30,930 --> 01:14:36,288
So for now it's goodbye!
See you in court!
1106
01:15:36,530 --> 01:15:38,725
What a darn nuisance!
1107
01:15:40,050 --> 01:15:42,006
What bad luck!
1108
01:17:58,810 --> 01:18:01,529
Watch out!
They're shooting from the mountain.
1109
01:18:01,610 --> 01:18:05,046
Take cover! Hurry!
1110
01:18:05,210 --> 01:18:07,599
Hurry and take cover!
They're shooting from the mountain.
1111
01:18:08,290 --> 01:18:11,760
Watch out! Take cover!
Sparano dalla montagna!
1112
01:18:11,850 --> 01:18:14,922
Run for cover! Hurry!
1113
01:18:16,330 --> 01:18:18,844
-There were shots fired. Who is it?
-l know who's shooting.
1114
01:18:18,930 --> 01:18:21,808
- Who?
- Ferdinando.
1115
01:18:21,890 --> 01:18:24,848
- This time he'll kill me.
- Are you crazy? That can't be so.
1116
01:18:24,930 --> 01:18:26,886
He's the one who's crazy.
1117
01:18:29,530 --> 01:18:32,840
This was pushed under
my kitchen door.
1118
01:18:32,930 --> 01:18:34,921
- No!
- Yes!
1119
01:18:35,570 --> 01:18:39,848
Listen. You lousy rotter...
He called me a lousy rotter!
1120
01:18:40,730 --> 01:18:46,202
l wish to inform you that no one
here gives a damn about me.
1121
01:18:47,170 --> 01:18:49,684
Therefore, in the light of these
circumstances,
1122
01:18:49,770 --> 01:18:52,762
l intend to delete from the list
of the living...
1123
01:18:52,850 --> 01:18:56,047
...but only after a regular, prior
warning,
1124
01:18:57,130 --> 01:19:01,806
the following persons.
1125
01:19:02,610 --> 01:19:06,285
Listen! Alberto Malandain
chief of the gendarme police.
1126
01:19:07,050 --> 01:19:09,883
Augusto Marozzi,
chief of the carabinieri police.
1127
01:19:10,330 --> 01:19:14,482
Antoine Calandr�,
town councilor and smuggler.
1128
01:19:14,970 --> 01:19:17,803
Etcetera, etcetera, etcetera. As
you can see everyone's on the list.
1129
01:19:17,890 --> 01:19:19,846
- Me too?
- Certainly.
1130
01:19:20,530 --> 01:19:22,725
You're 1 3rd.
1131
01:19:22,810 --> 01:19:24,766
What about you?
1132
01:19:24,850 --> 01:19:27,284
- l'm in a post scriptum.
- What does that mean?
1133
01:19:27,370 --> 01:19:33,240
Listen! lf you don't bring me
some provisions,
1134
01:19:33,570 --> 01:19:36,130
l'll add you to the list. Me!
1135
01:19:36,850 --> 01:19:40,320
With respectful regards,
Ferdinando Pastorelli,
1136
01:19:40,410 --> 01:19:43,925
ex-Customs officer and
sharpshooter.
1137
01:19:46,570 --> 01:19:49,721
- That was for the postman.
- Quick! Hurry! Down to the cellar!
1138
01:19:50,410 --> 01:19:54,403
lf l send him some provisions,
will he take me off the list?
1139
01:19:54,770 --> 01:19:57,842
l can't promise you that
but l'll do everything l can.
1140
01:19:58,930 --> 01:20:02,479
Giuseppe La Paglia's word
is his bond.
1141
01:20:02,930 --> 01:20:09,278
l advise you to add
a nice bottle of vintage wine.
1142
01:20:09,370 --> 01:20:11,964
Our oldest wine is the ' 54.
Grab a bottle.
1143
01:20:12,050 --> 01:20:15,122
- Sure!
- What will he get up to next?
1144
01:20:15,610 --> 01:20:18,920
Who knows what'll happen?
1145
01:20:19,250 --> 01:20:22,287
He's lost his head.
He's shooting at everybody.
1146
01:20:22,530 --> 01:20:25,124
Donadieu, this is a 1 9 1 9.
1147
01:20:25,210 --> 01:20:27,644
l thought there were none left.
1148
01:20:27,730 --> 01:20:30,563
Leave them and take a 1 9 54.
1149
01:20:30,650 --> 01:20:33,164
l'm keeping the 1 9 1 9 wine for me.
1150
01:20:33,810 --> 01:20:36,244
Donadieu, come here a moment.
1151
01:20:36,930 --> 01:20:40,479
No, no, give me this bottle.
lt's only for private consumption.
1152
01:20:40,570 --> 01:20:42,879
- Leave it!
- l've the right to drink it.
1153
01:20:43,370 --> 01:20:47,363
Certainly! Of course!
To spite Ferdinando.
1154
01:20:47,530 --> 01:20:50,522
Look carefully.
What's written on the label?
1155
01:20:50,850 --> 01:20:54,240
Two Borders wine 1 9 1 9.
1156
01:20:54,330 --> 01:20:56,844
Bottled by whom?
l'll tell you by whom.
1157
01:20:57,090 --> 01:21:00,844
By a real scoundrel, a liar and
a cheat. Take a look!
1158
01:21:01,690 --> 01:21:05,478
ln 1 99 1 , the border ran through
just one corner of your hotel,
1159
01:21:05,570 --> 01:21:09,529
and not through the middle as
you'd have everyone believe.
1160
01:21:10,090 --> 01:21:13,162
When Ferdinand was born,
the kitchen was in France.
1161
01:21:13,250 --> 01:21:16,481
l did it for a question of hygiene.
The border ran through the toilets.
1162
01:21:16,570 --> 01:21:19,164
No! You did it to attract tourists.
1163
01:21:19,250 --> 01:21:21,605
To make money, out of greed!
1164
01:21:22,130 --> 01:21:24,883
Do you think you can move a border
from the toilets to the kitchen...
1165
01:21:24,970 --> 01:21:27,564
...as if it were a broomstick?
1166
01:21:27,930 --> 01:21:30,205
Shame on you, imbecile!
1167
01:21:30,290 --> 01:21:33,362
Giuseppe, l beg you not to talk
about this matter.
1168
01:21:33,450 --> 01:21:36,283
You know that borders cannot be
altered. You've seen what happens.
1169
01:21:36,530 --> 01:21:40,000
You begin with a few shots fired,
end up on the front line,
1170
01:21:40,090 --> 01:21:43,844
and if someone loses their life,
people say he died for his country.
1171
01:21:44,010 --> 01:21:46,285
No! l died for a bottle of wine.
1172
01:21:46,370 --> 01:21:49,646
- l beg you not to say a word.
- Keep your hands to yourself.
1173
01:21:49,890 --> 01:21:52,324
Everyone must be told that
Ferdinand is French.
1174
01:21:52,410 --> 01:21:55,766
Fellow townsfolk, listen up!
Ferdinand is French.
1175
01:22:06,530 --> 01:22:11,240
Hey, Ferdinando, where are you?
1176
01:22:12,010 --> 01:22:15,764
Where are you?
1177
01:22:23,850 --> 01:22:27,763
Ferdinand? Come out of hiding!
1178
01:22:31,770 --> 01:22:33,806
Pastorelli!
1179
01:22:38,130 --> 01:22:40,280
Pastorelli!
1180
01:22:40,410 --> 01:22:44,767
Ferdinand! Come out!
Everything's been clarified.
1181
01:22:47,610 --> 01:22:50,682
Ferdinand! Where the devil
has that idiot gotten to?
1182
01:22:51,410 --> 01:22:55,642
Ferdinand, come on out!
Everything's been sorted out.
1183
01:22:56,130 --> 01:22:59,202
Ferdinand, come on out!
1184
01:22:59,610 --> 01:23:02,647
lt was all Donadieu's fault.
1185
01:23:03,410 --> 01:23:08,643
Don't be afraid.
You know l'm your friend.
1186
01:23:20,890 --> 01:23:22,846
You betrayed me, you scoundrel.
1187
01:23:25,930 --> 01:23:28,125
My God! He's killed him!
1188
01:23:29,410 --> 01:23:32,004
lt's not possible! l didn't do it.
1189
01:23:32,930 --> 01:23:36,525
Giuseppe! Giuseppe!
1190
01:23:44,050 --> 01:23:47,804
Giuseppe! Giuseppe!
My God, what have l done?
1191
01:23:47,890 --> 01:23:53,283
Giuseppe, get up! Talk to me.
Say something. Giuseppe!
1192
01:23:55,570 --> 01:23:57,640
lt's blood.
1193
01:23:57,970 --> 01:24:00,120
No, it's wine.
1194
01:24:01,010 --> 01:24:03,808
So, you're not dead, you rat!
1195
01:24:04,690 --> 01:24:07,204
No, l'm not. Aren't you glad,
1196
01:24:07,290 --> 01:24:09,246
after everything l've done for you?
1197
01:24:09,330 --> 01:24:11,764
You scoundrel!
What have you done for me?
1198
01:24:12,050 --> 01:24:15,759
- Stop!
- Stop that, Pastorelli!
1199
01:24:15,850 --> 01:24:18,080
Stop! l'm coming!
1200
01:24:18,170 --> 01:24:21,242
Let him go, young man!
Everything's been clarified.
1201
01:24:21,330 --> 01:24:24,288
- You're French. You're French.
- That's not possible.
1202
01:24:24,370 --> 01:24:28,966
Yes it is. You're French.
Be grateful that l'm your friend.
1203
01:24:29,610 --> 01:24:33,967
You were born lucky, believe me.
My goodness, what good fortune...
1204
01:24:34,050 --> 01:24:37,042
- ...you've been blessed with!
- Giuseppe!
1205
01:25:29,050 --> 01:25:32,201
Yes, l know, l know, but...
1206
01:25:32,530 --> 01:25:35,249
...the law is the law.
98127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.