All language subtitles for Journey to China The Mystery of Iron Mask 2019 BluRay H264 AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,449 --> 00:01:50,264 Far-far away in the south of The Heavenly Empire 2 00:01:50,394 --> 00:01:52,634 there lived a Great Dragon. 3 00:01:52,719 --> 00:01:56,422 His eyelashes went down deep into the ground 4 00:01:56,507 --> 00:01:59,992 and came back up as beautiful plants healing the souls 5 00:02:00,077 --> 00:02:03,268 and bodies of those who suffered. 6 00:02:03,546 --> 00:02:08,423 People called the leaves of this plant "tea". 7 00:02:12,431 --> 00:02:16,044 The glory of his drink spread far and wide, 8 00:02:16,130 --> 00:02:20,647 soon the Great Dragon found men to take care of his eyelashes. 9 00:02:20,736 --> 00:02:23,973 And preserved the healing properties of tea. 10 00:02:23,998 --> 00:02:26,658 They were called "The White Wizards". 11 00:02:27,023 --> 00:02:29,833 The Great Dragon made a magical seal 12 00:02:29,908 --> 00:02:32,433 and gave it to the wizards he trusted the most: 13 00:02:32,607 --> 00:02:37,163 The Master, his daughter, and the princess. 14 00:02:39,185 --> 00:02:41,810 Merchants from all over the world 15 00:02:41,887 --> 00:02:44,641 traded great riches for this tea. 16 00:02:44,729 --> 00:02:48,002 But then, some of the wizards got greedy. 17 00:02:48,071 --> 00:02:51,959 They went to the evil side to control the Dragon. 18 00:02:52,030 --> 00:02:56,493 These Black Wizards were lead by the Two-Faced Witch. 19 00:02:57,588 --> 00:03:01,882 She raised an ancient army and they took the Dragon's cave. 20 00:03:03,522 --> 00:03:08,237 To get more tea, they stopped trimming the Great Dragon's eyelashes, 21 00:03:08,774 --> 00:03:13,066 his eyes became heavy and he fell into a deep sleep. 22 00:03:16,495 --> 00:03:20,573 The White Wizards fought back to free the great dragon. 23 00:03:20,673 --> 00:03:24,308 But the Black Wizards were to powerful. 24 00:03:31,646 --> 00:03:35,686 The evil forces captured the Master and the Princess. 25 00:03:38,727 --> 00:03:43,265 They then put them into prisons on opposite sides of the World. 26 00:03:54,449 --> 00:04:00,621 THE MYSTERY OF THE DRAGON'S SEAL. 27 00:04:03,000 --> 00:04:05,472 ENGLAND, THE LONDON TOWER 28 00:04:16,937 --> 00:04:19,532 Feeding time, you lazy maggots! 29 00:04:19,611 --> 00:04:22,972 We should hang the half of you lot! 30 00:04:26,921 --> 00:04:28,885 Come late, get nothing! 31 00:04:46,711 --> 00:04:49,956 One... Two... Three. 32 00:04:50,041 --> 00:04:52,733 All in attendance! 33 00:04:53,417 --> 00:04:56,437 Of course you are! Where would you go? 34 00:04:56,522 --> 00:04:58,757 It's the Tower! 35 00:05:01,724 --> 00:05:05,772 All these years and the jokes are still the same. 36 00:05:16,697 --> 00:05:19,507 We'll never escape this place. 37 00:05:22,253 --> 00:05:25,205 But we won't live long anyway. 38 00:05:33,559 --> 00:05:36,620 How do you survive if you don't eat anything? 39 00:05:36,720 --> 00:05:40,168 The sun that rises in the East nourishes me. 40 00:05:40,596 --> 00:05:42,282 Give it to me. 41 00:05:46,159 --> 00:05:48,498 Eat up, pretty little birdie. 42 00:05:53,869 --> 00:05:56,061 I'll have water too! 43 00:06:20,379 --> 00:06:23,538 I will tell you where I hid my treasure 44 00:06:23,628 --> 00:06:27,976 for a tiny piece of this bird. Please give him to me. 45 00:06:28,222 --> 00:06:30,566 I've got you, you white little beauty. 46 00:06:31,055 --> 00:06:33,626 You see how easily I caught him! 47 00:06:33,709 --> 00:06:36,596 That's a homing pigeon. He is not afraid of people. 48 00:06:36,679 --> 00:06:38,639 Please give him to me! 49 00:06:38,664 --> 00:06:40,526 Yeah, I can see what you mean. 50 00:06:41,078 --> 00:06:44,244 I don't understand it... It's say's.. 51 00:06:44,269 --> 00:06:45,648 Bloody nonsense! 52 00:06:51,337 --> 00:06:54,470 It's a secret code. It's written backwards. 53 00:06:54,555 --> 00:06:56,649 Backward! 54 00:07:05,789 --> 00:07:07,781 Dear Miss Dudley, 55 00:07:07,866 --> 00:07:09,857 I am missing you immensely. 56 00:07:09,942 --> 00:07:13,274 And every day I recall your silhouette in the moonlight... 57 00:07:13,559 --> 00:07:16,834 It looks like it's somebody's private correspondence... 58 00:07:16,860 --> 00:07:19,080 So you think we still should read it? 59 00:07:19,142 --> 00:07:22,623 - Oh yes, we should! - So listen... 60 00:07:22,709 --> 00:07:26,946 Once again I am apologizing for my sudden departure. 61 00:07:27,031 --> 00:07:29,528 I would never leave you, Miss Dudley, 62 00:07:29,613 --> 00:07:32,255 if not for the disagreement with your father... 63 00:07:32,283 --> 00:07:36,572 Debauching yourself in your father's house, and with a common teacher! 64 00:07:36,856 --> 00:07:40,300 I'm not just a teacher. I'm a Bachelor of geography and cartography! 65 00:07:40,882 --> 00:07:42,091 Set the dogs on him! 66 00:07:42,115 --> 00:07:44,007 Darling, I love you! 67 00:07:44,032 --> 00:07:46,547 I love you too darling. Belief in me! 68 00:07:48,969 --> 00:07:53,936 Your father, the Lord Dudley, was absolutely right... 69 00:07:54,019 --> 00:07:56,675 I have indeed spent all of my fortune. 70 00:07:56,758 --> 00:08:00,348 I've not wasted it, but invested it in my invention. 71 00:08:00,374 --> 00:08:04,148 I've managed to produce a revolution in cartography. 72 00:08:04,231 --> 00:08:08,877 With the help of the fifth wheel of the coach I can measure distances precisely. 73 00:08:08,958 --> 00:08:12,782 Meanwhile, the rest of the world is still doing it the old fashioned way. 74 00:08:12,934 --> 00:08:15,799 My fame reached the Russian Tsar who ordered me to map 75 00:08:15,882 --> 00:08:18,490 the borders of his European possessions. 76 00:08:19,367 --> 00:08:22,216 Yes right, I remember him! The clever scientist! 77 00:08:23,193 --> 00:08:26,186 I met him during my embassy trip to England. 78 00:08:27,703 --> 00:08:30,855 I crossed the whole of Europe... 79 00:08:30,938 --> 00:08:34,526 and after passing over the mountains of gloomy Transylvania 80 00:08:34,611 --> 00:08:37,502 I reached the wild forests of Little Russia. 81 00:08:37,589 --> 00:08:42,149 There, I encountered phenomena that can not be explained by science! 82 00:08:42,419 --> 00:08:46,529 It was as if ancient legends and tales told at night to frighten children 83 00:08:46,614 --> 00:08:48,757 came to life before my eyes. 84 00:08:48,839 --> 00:08:52,313 I saw an ancient creature with countless eyes. 85 00:08:52,396 --> 00:08:57,116 Its name was Viy. With a single glance, it could read your mind 86 00:08:57,204 --> 00:08:59,760 and know your innermost thoughts. 87 00:08:59,850 --> 00:09:02,077 The locals called Cossack's 88 00:09:02,102 --> 00:09:06,355 suddenly turn into strange beasts during their nightly feasts, 89 00:09:06,449 --> 00:09:09,598 and flying monsters could appear as if from nowhere. 90 00:09:10,376 --> 00:09:13,064 These are the unfathomable adventures, Miss Dudley, 91 00:09:13,139 --> 00:09:18,179 that I experienced on my way to Moscow. These strange visions still haunt me, 92 00:09:18,255 --> 00:09:21,348 and it seems they shall haunt me as long as I live. 93 00:09:21,416 --> 00:09:23,210 I was certain dearest Dudley 94 00:09:23,235 --> 00:09:26,512 that a reward from Peter the Great awaited me in Moscow. 95 00:09:26,762 --> 00:09:29,724 But that is not what happened... 96 00:09:32,039 --> 00:09:34,240 I've brought the map, as we agreed. 97 00:09:34,330 --> 00:09:36,942 Mister Jonathan Green! needs no introduction. 98 00:09:37,249 --> 00:09:40,138 And I am Sasha Menshikov. Alright, follow me. 99 00:09:40,162 --> 00:09:43,842 Maps are delightful objects. We do appreciate them. 100 00:09:43,930 --> 00:09:46,133 It's wonderful! 101 00:09:46,708 --> 00:09:49,027 We've heard about your fifth wheel! 102 00:09:49,051 --> 00:09:50,404 A original invention. 103 00:09:50,567 --> 00:09:54,679 Such detail. I've never seen such a detail map. 104 00:09:54,749 --> 00:09:57,756 Oh look! My dear Denmark is here! So small! 105 00:09:57,844 --> 00:10:00,728 - And this here is my dear Holland! - Be careful! My map! 106 00:10:00,817 --> 00:10:03,111 Everything in Europe is small! 107 00:10:03,211 --> 00:10:07,168 And look here - Russia! Everything is so big! 108 00:10:08,053 --> 00:10:11,831 - Terra Incognita! - Hear! Hear! 109 00:10:12,040 --> 00:10:17,378 As the eagle is our national bird, none may defecate while in an eagle pose! 110 00:10:17,478 --> 00:10:21,782 I was let to believe that I would have the opportunity to meet him, so where is he. 111 00:10:21,870 --> 00:10:24,688 What do you mean? Here He is, simply go meet Him. 112 00:10:24,775 --> 00:10:26,717 Drink! Drink! 113 00:10:26,805 --> 00:10:28,729 That's not him! 114 00:10:31,325 --> 00:10:34,468 Are you certain the one you met was Peter? 115 00:10:34,755 --> 00:10:37,843 - Yes. - The First? 116 00:10:39,426 --> 00:10:41,340 The Great? 117 00:10:44,062 --> 00:10:47,458 Music. Everybody stand up. Dance. Dance now. 118 00:10:47,646 --> 00:10:49,516 I met him at his Embassy. 119 00:10:49,703 --> 00:10:53,806 The court scientist Isaac you know and myself well we saw the Tsar! 120 00:10:58,166 --> 00:11:01,110 You have traveled Europe, how could there have been a Tsar. 121 00:11:01,199 --> 00:11:03,215 Guards! Send him to the dungeon! 122 00:11:07,784 --> 00:11:09,712 My eyes! 123 00:11:28,767 --> 00:11:32,698 And these, dearest Miss Dudley, are my latest tidings. 124 00:11:33,776 --> 00:11:38,784 This shall also be my final letter to you, as I only have a single pigeon left. 125 00:11:41,243 --> 00:11:44,862 I suppose, Mr. Green requires my assistance. 126 00:11:45,735 --> 00:11:47,931 May I use your feather, Master? 127 00:11:49,971 --> 00:11:51,703 Thank you! 128 00:11:53,077 --> 00:11:57,753 This pigeon is our only chance to get out of here. 129 00:11:58,006 --> 00:12:01,581 If Miss Dudley loves this Jonathan true, 130 00:12:01,693 --> 00:12:04,965 we can expect to have visitors soon. 131 00:12:20,561 --> 00:12:22,977 And now, the long-barreled musket. 132 00:12:33,736 --> 00:12:36,581 ENGLAND. LORD DUDLEY'S CASTLE. 133 00:12:37,425 --> 00:12:40,000 "The sky has changed its color." 134 00:12:43,321 --> 00:12:46,519 So should we close the book now. 135 00:12:46,622 --> 00:12:47,664 - Father! - What? 136 00:12:47,689 --> 00:12:50,518 Look at this. It's from Jonathan! He's in trouble! 137 00:12:50,677 --> 00:12:52,848 Don't tell me. 138 00:12:52,932 --> 00:12:56,096 When that lunatic scientist of yours is... 139 00:12:56,179 --> 00:12:59,943 What he's done now? Been taken hostage by a house full of witches. 140 00:13:00,226 --> 00:13:02,914 Father, please stop! He's the father of my child! 141 00:13:03,595 --> 00:13:05,689 I hardly don't need reminding of that. 142 00:13:05,714 --> 00:13:07,240 Please, we want to hear more! 143 00:13:07,299 --> 00:13:09,375 Go and play for a bit! 144 00:13:11,044 --> 00:13:14,747 Dearest Miss Dudley! Now I'm coming to Moscow... 145 00:13:14,829 --> 00:13:18,132 Now, look at this, it's not Jonathan's handwriting! 146 00:13:20,158 --> 00:13:22,554 I, the Great Sovereign Tsar 147 00:13:22,579 --> 00:13:24,935 of the great and small and white Russia. 148 00:13:25,061 --> 00:13:26,612 To the one who reads this message, 149 00:13:26,737 --> 00:13:32,388 I announce that I am held prisoner in a English dungeon. 150 00:13:32,513 --> 00:13:35,276 Known as Tower gray prison. 151 00:13:35,301 --> 00:13:40,158 I am the one and only rightful ruler of the Russian lands. 152 00:13:40,182 --> 00:13:41,277 Peter The First. 153 00:13:42,300 --> 00:13:44,968 What's this nonsense about Peter The First? Being in prison. 154 00:13:45,192 --> 00:13:46,642 Is this some secret code of yours? 155 00:13:46,866 --> 00:13:48,445 I don't understand it myself. 156 00:13:48,545 --> 00:13:52,824 That womanizing squinter Baron Charles whittler 157 00:13:52,849 --> 00:13:55,073 in his role as her Majesty ambassador. 158 00:13:55,199 --> 00:13:59,300 Is about to embark on a diplomatic mission to the Russian Tsar. 159 00:13:59,324 --> 00:14:01,785 Get the pigeons ready! They go to Moscow immediately. 160 00:14:05,402 --> 00:14:07,621 MOSCOW RUSSIA. 161 00:14:16,051 --> 00:14:21,576 Ambassador of Her Majesty Anna, Queen of England and Scotland 162 00:14:21,600 --> 00:14:24,331 of the United Kingdom of Great Britain. 163 00:14:25,093 --> 00:14:27,210 All my ancestors had beards! 164 00:14:36,578 --> 00:14:38,119 Thank you, boy. 165 00:14:39,942 --> 00:14:44,146 Give this China man 30 lashes and then we're sending him off to Siberia! 166 00:14:45,538 --> 00:14:47,890 That's barbarous. Leave him alone! He's just a boy! 167 00:14:48,083 --> 00:14:50,468 - Get your hands off me! - And here is the Englishman! 168 00:14:51,707 --> 00:14:54,218 By the order of His Majesty 169 00:14:54,243 --> 00:14:59,170 I order you, ignorant peasants, not to wear beards! 170 00:14:59,441 --> 00:15:03,946 Cut your beards! Verily you will live like civilized people. 171 00:15:04,035 --> 00:15:06,195 - What is happening here? - Peter's Reformations! 172 00:15:06,268 --> 00:15:08,444 Building up a civilization. 173 00:15:09,882 --> 00:15:12,513 I am a subject of Her Majesty the Queen of England! 174 00:15:12,586 --> 00:15:16,936 Here he is! And, you'll notice, in perfect health! 175 00:15:17,452 --> 00:15:19,183 Let him go! 176 00:15:19,356 --> 00:15:24,325 Jonathan, you are forgiven and fully pardoned. 177 00:15:25,272 --> 00:15:28,945 Lord Dudley sent you these pigeons. 178 00:15:30,339 --> 00:15:31,612 I have a great idea! 179 00:15:31,637 --> 00:15:35,458 You could go to the Far East and chart a new map of our borders. 180 00:15:37,488 --> 00:15:40,929 And listen here, don't even think about running off to Europe! 181 00:15:41,011 --> 00:15:43,950 And keep what you see to yourself! 182 00:15:43,975 --> 00:15:45,904 It's less trouble. 183 00:15:45,961 --> 00:15:48,689 I'm going East? Then there's a condition. 184 00:15:48,770 --> 00:15:51,568 I'll need an assistant. I'll take the boy. 185 00:15:51,652 --> 00:15:55,025 You want this little fool? Did you not hear, you brute? 186 00:15:55,110 --> 00:15:56,792 Take him, he's yours! 187 00:15:56,876 --> 00:15:59,132 Let's get you out of the madness. 188 00:15:59,216 --> 00:16:01,317 Once your free of here, you can do what you like. 189 00:16:03,821 --> 00:16:05,324 Over here. 190 00:16:12,946 --> 00:16:16,519 Meet the Englishman outside the city and make him disappear. 191 00:16:16,611 --> 00:16:19,090 And the China man. 192 00:16:19,711 --> 00:16:21,813 Are you all right? 193 00:16:23,894 --> 00:16:25,936 What is your name? 194 00:16:28,775 --> 00:16:29,817 Cheng Lan. 195 00:16:29,942 --> 00:16:31,685 We have to get out Moscow as soon as possible. 196 00:16:31,709 --> 00:16:33,387 I'm going East. But it is a perish journey. 197 00:16:33,492 --> 00:16:35,048 I owe you my life. 198 00:16:35,218 --> 00:16:39,136 - I'm going to the East as well. - I owe you. 199 00:16:39,216 --> 00:16:42,936 Look, come with me. I need an assistant. 200 00:16:45,503 --> 00:16:49,426 I don't want to bother you. I'll travel on top, 201 00:16:49,509 --> 00:16:52,105 - of this carriage - On top? 202 00:16:52,189 --> 00:16:54,645 Eh... Right! 203 00:16:54,728 --> 00:16:58,825 Well! Then you need this... and this. 204 00:16:59,604 --> 00:17:01,693 Thank you. 205 00:18:07,139 --> 00:18:08,638 Fancy fur coat here! 206 00:18:08,723 --> 00:18:10,375 Where is his wallet. 207 00:18:13,295 --> 00:18:14,551 Monster! 208 00:18:16,672 --> 00:18:17,928 Monster! 209 00:19:18,613 --> 00:19:21,025 God heaven! Run for your lives! 210 00:19:26,996 --> 00:19:29,119 - Are you alright? - I'm all right! 211 00:19:29,204 --> 00:19:31,510 Don't worry, boy. You're safe now. 212 00:19:35,603 --> 00:19:37,681 Can you see what I see? 213 00:19:37,716 --> 00:19:41,184 - A tiny Elf. - It can not be. 214 00:19:42,508 --> 00:19:44,365 Am I drunk? 215 00:19:49,261 --> 00:19:51,455 Tough guy! 216 00:19:58,543 --> 00:20:00,600 I told you, stop tormenting the birds! 217 00:20:02,834 --> 00:20:05,898 Stop! Come on you! Out! 218 00:20:07,096 --> 00:20:09,307 Out! 219 00:20:18,711 --> 00:20:20,309 Fly safe! 220 00:20:20,660 --> 00:20:22,898 Don't even think about it! 221 00:20:29,398 --> 00:20:31,744 My darling Miss Dudley, 222 00:20:31,819 --> 00:20:34,548 it seems that some kind of conspiracy is going on in Moscow. 223 00:20:34,623 --> 00:20:37,811 The real Peter The Great never came back from England! 224 00:20:37,843 --> 00:20:39,193 Halt! 225 00:20:39,967 --> 00:20:41,197 Why are you here? 226 00:20:41,222 --> 00:20:43,487 I have an appointment with the prison chief. 227 00:20:45,070 --> 00:20:47,913 Using my maps, Lord Menshikov has blocked all the roads. 228 00:20:49,987 --> 00:20:52,558 Until the real Russian Tsar returns to his throne, 229 00:20:52,632 --> 00:20:55,225 I can only go East... 230 00:20:59,212 --> 00:21:02,992 - I would like to see Mr. James Hook! - Milady, sorry. 231 00:21:03,076 --> 00:21:07,239 - Mr. James Hook is temporarily engaged. - What's going on here? 232 00:21:07,464 --> 00:21:08,752 It's a fight with the prisoners. 233 00:21:08,776 --> 00:21:12,599 Is that Mister James Hook? I've heard he has a savage temper. 234 00:21:15,216 --> 00:21:18,543 At this very moment, the prisoner is beating Mister Hook. 235 00:21:33,682 --> 00:21:36,306 Well, it wasn't your day. 236 00:21:36,404 --> 00:21:41,700 The fair fight is the only way out of here! 237 00:21:41,784 --> 00:21:45,887 Anyone who can get to the top is free. 238 00:21:47,047 --> 00:21:51,094 Who is next? 239 00:22:00,405 --> 00:22:04,010 It seems that Master is not here... We must return to China. 240 00:22:04,093 --> 00:22:06,175 Cheng Lan will need our help. 241 00:22:10,809 --> 00:22:14,555 Milady, Mr. Hook is kinder and fairer than you might think. 242 00:22:26,331 --> 00:22:28,780 Zhong Zhe, go and find Cheng Lan! 243 00:22:37,587 --> 00:22:42,242 This man won his freedom in an honest fight! 244 00:22:42,513 --> 00:22:45,398 Let him go! He is free! 245 00:22:45,481 --> 00:22:49,663 I won't abandon my brothers! We will fight or leave together! 246 00:22:57,047 --> 00:23:00,400 All right... I respect your choice. 247 00:23:00,484 --> 00:23:03,394 Let them all go! 248 00:23:16,973 --> 00:23:20,403 Enough for today. Break down the ring! 249 00:23:21,810 --> 00:23:25,562 Go back and exercise, gentlemen! Perfect your bodies! 250 00:23:25,645 --> 00:23:30,194 Remember! A healthy body houses a healthy mind! 251 00:23:30,276 --> 00:23:35,276 Exercise! 252 00:23:37,166 --> 00:23:40,146 Allow me a moment, Miss... This way. 253 00:23:52,540 --> 00:23:56,079 There's a pretty lass! Your a nice looking lady! 254 00:23:56,886 --> 00:23:59,724 That's it. Come down here! 255 00:24:14,619 --> 00:24:18,546 For tomorrow, could you change your routine. 256 00:24:18,629 --> 00:24:21,815 My right arm is twice as long as my left. 257 00:24:21,904 --> 00:24:24,609 I'll soon be able to touch the river! 258 00:24:29,134 --> 00:24:31,806 I'll never learn that Master 259 00:24:31,894 --> 00:24:35,499 If you don't get it, you will wear that mask forever. 260 00:24:40,118 --> 00:24:42,329 You have an influential father, Miss Dudley. 261 00:24:42,417 --> 00:24:45,356 Otherwise I would never let a women come to this Tower. 262 00:24:48,146 --> 00:24:50,815 Please, sit down. 263 00:24:51,303 --> 00:24:55,663 I hope you enjoy all the antiques that I've collected over the years. 264 00:24:55,744 --> 00:24:58,817 Here, this is the helmet of Charlemagne. 265 00:24:58,898 --> 00:25:02,974 And this is my pride and joy... Spartacus! 266 00:25:03,356 --> 00:25:08,271 And here... is the sword of king Arthur! 267 00:25:08,853 --> 00:25:12,210 Just think about that! King Arthur! 268 00:25:14,639 --> 00:25:19,510 Now I could go on with this for hours! What can I do for you milady? 269 00:25:19,878 --> 00:25:21,948 Mister Hook... 270 00:25:24,345 --> 00:25:27,416 I have been informed that one of your prisoners 271 00:25:27,499 --> 00:25:30,398 is the real Russian Tsar. Peter the First. 272 00:25:30,480 --> 00:25:33,362 He hasn't been able to come home for many years, and I... 273 00:25:33,386 --> 00:25:37,510 We don't have any Tsar's or kings in our prison. 274 00:25:38,262 --> 00:25:42,081 We do have a Russian prisoner? 275 00:25:42,163 --> 00:25:45,108 Yes, but he is a spy. Peter Mikhailov! 276 00:25:45,191 --> 00:25:47,159 Well I can show you! 277 00:25:51,324 --> 00:25:53,407 I'll be very careful, Miss Dudley! 278 00:25:53,432 --> 00:25:56,645 Don't walk any closer to the prisoner then this line! 279 00:25:56,704 --> 00:26:00,337 - They can be very aggressive! - Could you please leave us alone? 280 00:26:00,422 --> 00:26:04,745 - I need to speak to them. - Just scream if you need help. 281 00:26:15,505 --> 00:26:19,613 Please, let me touch you! Please! Please! 282 00:26:20,078 --> 00:26:23,054 Just one touch! 283 00:26:23,139 --> 00:26:26,141 Bring your beautiful little ear over here 284 00:26:26,166 --> 00:26:28,238 and I'll tell you my secret! 285 00:26:28,897 --> 00:26:31,782 It will be our secret! 286 00:26:31,864 --> 00:26:34,541 You're too old to be a king. 287 00:26:35,877 --> 00:26:38,483 And you don't look like a Russian. 288 00:26:38,566 --> 00:26:41,612 So it must be you. Are you the Russian Tsar? 289 00:26:41,694 --> 00:26:44,775 Off course I am. Don't you see that. 290 00:26:44,856 --> 00:26:47,927 My husband's life depends on you getting your throne back. 291 00:26:48,011 --> 00:26:53,092 He is supposedly in Russia heading East with some Chinese boy... 292 00:26:53,174 --> 00:26:55,842 Have you received a new letter? 293 00:26:58,764 --> 00:27:03,016 Here it is. My assistant is very young and childlike, 294 00:27:03,598 --> 00:27:07,633 but he has great strength, courage and unprecedented skills. 295 00:27:07,716 --> 00:27:10,670 I would have taken him for a girl at first glance, 296 00:27:10,755 --> 00:27:13,971 if I hadn't seen Cheng Lan with my own eyes 297 00:27:14,055 --> 00:27:17,037 dealing with a whole pack of robbers in the woods. 298 00:27:17,619 --> 00:27:21,357 - Cheng Lan is my daughter. - Daughter? 299 00:27:21,440 --> 00:27:24,398 Cheng Lan is a girl? 300 00:27:24,481 --> 00:27:28,301 Jonathan... is traveling with a girl?! 301 00:27:28,384 --> 00:27:30,965 I'd never have come here if I'd known. 302 00:27:31,046 --> 00:27:33,456 - He's traveling with a girl... - Wait! 303 00:27:33,838 --> 00:27:38,113 It says that he thinks it's a boy. Maybe nothing happened yet. 304 00:27:38,196 --> 00:27:41,133 Yet? Nothing happened? 305 00:27:41,232 --> 00:27:43,321 Can you help us? 306 00:27:43,697 --> 00:27:46,311 Just make sure the gate is open. 307 00:27:46,893 --> 00:27:50,296 - Why would I believe you? - My daughter will lead him to China! 308 00:27:50,380 --> 00:27:53,305 Do you really want to see your husband alive again? 309 00:27:53,388 --> 00:27:54,608 Of course I do! 310 00:27:55,331 --> 00:27:59,069 It seems that the old man has already got it's freedom. 311 00:27:59,093 --> 00:28:00,701 Good heavens! 312 00:28:00,784 --> 00:28:02,674 What happened to him? 313 00:28:04,251 --> 00:28:06,089 Is he dead? 314 00:28:07,070 --> 00:28:09,613 The soul of one of your prisoners has escaped! 315 00:28:12,412 --> 00:28:14,561 That's impossible! 316 00:28:23,567 --> 00:28:25,639 He is dead indeed! 317 00:28:26,790 --> 00:28:28,833 How peculiar! 318 00:28:29,215 --> 00:28:33,401 - Well, at least he died happy. - Why do you think so? 319 00:28:34,281 --> 00:28:38,466 As far as I know, he hasn't seen a woman in thirty years. 320 00:28:38,719 --> 00:28:41,869 All right, take him out! One mouth less to feed. 321 00:28:41,953 --> 00:28:45,367 Hey, the old man died! Let's get him out of here. 322 00:28:48,169 --> 00:28:51,436 Now I have to tell you, we do have some impostors in here. 323 00:28:51,519 --> 00:28:55,499 We have one man who believes that he is Christopher Columbus. 324 00:28:55,540 --> 00:28:59,476 And another one, he thinks he is Don Quixote! 325 00:29:02,257 --> 00:29:03,276 Stay back! 326 00:29:03,301 --> 00:29:05,644 So now you won't tell us where the buried treasures are? 327 00:29:05,668 --> 00:29:07,724 This man was like a legend. 328 00:29:08,348 --> 00:29:10,642 He's been all his life in the Tower. 329 00:29:17,970 --> 00:29:19,956 Oh Shit! 330 00:29:25,080 --> 00:29:26,983 Your hand, Master! 331 00:29:33,342 --> 00:29:35,145 Don't move, or I'll shoot! 332 00:29:39,948 --> 00:29:41,640 Something happened! 333 00:29:42,861 --> 00:29:44,615 Raise the ladder! 334 00:29:44,752 --> 00:29:46,339 Take my hand, milady. 335 00:29:46,363 --> 00:29:49,901 - Don't move! - Come on! The Dragon Fist! 336 00:29:53,609 --> 00:29:56,404 Oops, sorry! Go! 337 00:30:02,340 --> 00:30:04,546 Go down! 338 00:30:07,268 --> 00:30:09,130 Please don't let go of me. 339 00:30:10,809 --> 00:30:13,400 In five hundred years no one has ever escaped. 340 00:30:15,081 --> 00:30:16,868 Go back to your cells. 341 00:30:16,897 --> 00:30:18,191 Do you want to jump? 342 00:30:18,815 --> 00:30:21,210 Come on. Go back to your cells. 343 00:30:24,688 --> 00:30:26,634 Do they think I'm joking? 344 00:30:33,482 --> 00:30:34,758 Stop or I'll shoot! 345 00:30:34,883 --> 00:30:37,578 Evert hing is fine. Calm down. I said calm down! 346 00:30:37,642 --> 00:30:39,603 Don't shoot! 347 00:30:41,411 --> 00:30:43,080 I'll deal with them! 348 00:30:48,291 --> 00:30:49,969 You're free my friends! 349 00:30:57,826 --> 00:31:00,500 Hey little shrimp. Come on, get down! 350 00:31:00,904 --> 00:31:04,686 Master I'm in trouble! I've got to hold it! 351 00:31:05,010 --> 00:31:07,273 Oh, you little snake! 352 00:31:13,905 --> 00:31:15,941 I'm so afraid! 353 00:31:18,853 --> 00:31:20,850 - What are you doing? - I want to find something! 354 00:31:20,875 --> 00:31:22,389 We don't have time! 355 00:31:27,245 --> 00:31:30,333 That's enough protection, you're to rough. That's enough. 356 00:31:48,814 --> 00:31:51,805 - What are you looking for? - A seal! 357 00:31:52,289 --> 00:31:54,911 - This one? - No, like this! 358 00:31:56,601 --> 00:31:58,340 Take that! 359 00:32:00,108 --> 00:32:02,915 - Look up there! - Don't move! 360 00:32:11,681 --> 00:32:15,080 It's been awhile since I had a sword in my hand! 361 00:32:39,470 --> 00:32:41,605 Stop it! 362 00:32:43,183 --> 00:32:45,674 - You can't stop here! - I said stop here! 363 00:32:45,757 --> 00:32:48,491 - You can't stop here! - Now stay here! 364 00:33:05,436 --> 00:33:07,230 I found it! 365 00:33:26,498 --> 00:33:29,090 - Push harder! Damn it! - It's stuck! 366 00:33:37,578 --> 00:33:40,639 Give this to Cheng Lan. 367 00:33:40,901 --> 00:33:42,085 How will I find her? 368 00:33:42,110 --> 00:33:45,422 The Seal is magic, If you have it, it can help you! 369 00:33:45,871 --> 00:33:49,062 - I swear to find her! - Get out of here! 370 00:33:53,388 --> 00:33:55,120 Stop! 371 00:33:58,469 --> 00:34:00,376 I said you can't stop... 372 00:34:06,560 --> 00:34:09,706 - Over here! - Faster! Go! 373 00:34:13,987 --> 00:34:16,082 Aim, fire! 374 00:34:18,889 --> 00:34:21,025 Stop the carriage! 375 00:34:28,482 --> 00:34:31,919 I've been waiting for this for a long time! 376 00:34:37,389 --> 00:34:41,674 You will make a fine specimen in my collection. 377 00:35:22,821 --> 00:35:26,281 - You're a great fighter! - You are very strong, too! 378 00:35:26,865 --> 00:35:30,825 Just remember we are still chained to each other. 379 00:35:30,907 --> 00:35:33,988 So you're not going anywhere. 380 00:35:45,830 --> 00:35:49,997 - No one has ever escaped the Tower. - So I'm going to be the first. 381 00:35:56,578 --> 00:35:59,823 After him! Quick! Faster! 382 00:36:20,584 --> 00:36:22,937 You look better this way! 383 00:36:23,020 --> 00:36:25,521 And you... you look younger! 384 00:36:26,189 --> 00:36:28,255 Do I? 385 00:36:34,264 --> 00:36:37,336 No-no! Don't touch this! 386 00:36:37,718 --> 00:36:40,796 That's the helmet of Genghis Khan! 387 00:36:40,878 --> 00:36:44,011 - Helmet?! - Yes! 388 00:36:44,257 --> 00:36:48,139 This is the incense pot! So stupid... 389 00:36:58,266 --> 00:37:02,190 No! This is the spear of Alexander the Great! 390 00:37:02,273 --> 00:37:04,364 No, don't touch that one! 391 00:37:04,741 --> 00:37:08,842 No! This is the sword of the Turkish sultan! 392 00:37:11,382 --> 00:37:12,430 No! 393 00:37:12,514 --> 00:37:15,019 No! No! No! No-No-No! 394 00:37:15,403 --> 00:37:17,496 What should I do?! 395 00:37:18,501 --> 00:37:20,593 Good! That's fair! 396 00:37:28,856 --> 00:37:30,525 Where did you come from? 397 00:37:31,150 --> 00:37:34,140 You won't get away from me that easy! 398 00:37:34,194 --> 00:37:37,446 Gentlemen, please stop now or we'll be killed! 399 00:37:44,618 --> 00:37:47,640 Goodness! Are you alright? Can I help you? 400 00:37:47,723 --> 00:37:51,716 - What's going on there? - He escaped from the Tower! 401 00:38:09,821 --> 00:38:12,283 You're heavier than me! You're only helping me! 402 00:38:12,367 --> 00:38:14,814 You are helping me get down. 403 00:38:30,341 --> 00:38:35,321 Look up there! He is on the top! You're free! Come on! 404 00:38:37,407 --> 00:38:39,707 Not today! 405 00:38:50,745 --> 00:38:53,067 And where is the China man? You escaped together! 406 00:38:53,158 --> 00:38:55,919 - He said he bring Jonathan home. - I'll be doing that for him. 407 00:38:56,011 --> 00:38:57,057 Sure you can do it? 408 00:38:57,681 --> 00:39:00,820 Yes! I need to return the Seal! I gave him my word. 409 00:39:04,079 --> 00:39:05,894 Are you going to China? 410 00:39:09,066 --> 00:39:11,504 Take me with you! 411 00:39:11,768 --> 00:39:12,858 Hey! 412 00:39:24,808 --> 00:39:26,687 Get out of my way. 413 00:39:31,149 --> 00:39:33,922 A Russian ship, were in luck. Where is it headed? 414 00:39:34,299 --> 00:39:36,258 To China. 415 00:39:41,941 --> 00:39:43,788 - And who are you? - Are you blind? 416 00:39:43,813 --> 00:39:45,389 Why don't I remember you? 417 00:39:45,446 --> 00:39:48,021 Throw it near those barrels with Makheevs's sauce. 418 00:39:50,115 --> 00:39:52,432 Go faster. 419 00:39:55,123 --> 00:39:58,033 - Oh, hey there darling! - Hey, don't touch me! 420 00:39:58,515 --> 00:40:01,008 Take your hands off me! 421 00:40:01,045 --> 00:40:05,542 Excuse me Ladies, could you tell me how to book passage on the Russian ship? 422 00:40:05,633 --> 00:40:07,762 My dear, you don't need this hat with such fine hair! 423 00:40:07,853 --> 00:40:10,184 Oh, stop it! Stop it! 424 00:40:11,267 --> 00:40:14,178 Get off! Get away we don't need... 425 00:40:15,302 --> 00:40:16,862 - Get out. - What are you doing. 426 00:40:16,887 --> 00:40:19,093 I'm doing well what I damn well please. 427 00:40:19,428 --> 00:40:22,488 Ladies I'll be sailing soon so 428 00:40:22,513 --> 00:40:24,517 I need something to drink 429 00:40:24,542 --> 00:40:27,586 and someone pretty to share it with. 430 00:40:27,736 --> 00:40:29,783 Well, it looks like I have no choice... 431 00:40:29,808 --> 00:40:33,160 That's a ruble I could buy a fine mare in Moscow for that! 432 00:40:33,522 --> 00:40:35,585 Hey Russian! 433 00:40:39,140 --> 00:40:40,991 Will you take me to your ship? 434 00:40:41,016 --> 00:40:42,661 A woman on a ship means trouble. 435 00:40:42,720 --> 00:40:45,294 - I'm in a hurry. - I'm in a hurry too! 436 00:40:46,717 --> 00:40:48,680 Quickly then! Let's go! 437 00:41:16,209 --> 00:41:19,659 Where is the captain's case of whiskey? 438 00:41:24,653 --> 00:41:26,167 And who are you? 439 00:41:26,991 --> 00:41:28,828 This gentleman hired us. 440 00:41:29,091 --> 00:41:31,579 Yes, let them through! 441 00:41:32,929 --> 00:41:34,679 What's that? 442 00:41:34,966 --> 00:41:37,998 Stop! This is mine! 443 00:41:38,100 --> 00:41:40,720 Come with me, sir. 444 00:41:44,424 --> 00:41:46,322 Where are you going? 445 00:41:46,409 --> 00:41:49,568 Come back here! 446 00:41:50,182 --> 00:41:52,695 Stop and put it down! 447 00:41:53,384 --> 00:41:56,120 - Is this single-malt? - Yes, sir! 448 00:41:57,681 --> 00:41:59,198 So you know your whiskeys, do you? 449 00:41:59,223 --> 00:42:00,428 Yes I do. 450 00:42:00,688 --> 00:42:02,482 Kiev are sure this is the captain 451 00:42:03,565 --> 00:42:05,293 who take us to China? 452 00:42:05,375 --> 00:42:07,457 - Pour me! - It's written all over his face. 453 00:42:12,013 --> 00:42:16,475 I found him at the port tavern, haunt of all the old sea dogs... 454 00:42:16,533 --> 00:42:19,469 Cast off the lines! You, landlubbers! 455 00:42:20,455 --> 00:42:22,648 Clear the moorings! 456 00:42:23,665 --> 00:42:27,672 Stop! You forgot me! Stop! 457 00:42:30,049 --> 00:42:32,587 I'm one of you! I'm Russian! 458 00:42:32,765 --> 00:42:35,508 Wait! Don't leave me here! 459 00:42:35,687 --> 00:42:37,935 You can't leave me here! 460 00:42:39,012 --> 00:42:42,880 Stop it! Wait! Wait! 461 00:42:44,635 --> 00:42:46,592 Sail on! 462 00:42:59,837 --> 00:43:03,478 Let's see how you train this time around! 463 00:43:20,817 --> 00:43:25,400 Dear Miss Dudley, I proceed on my journey to the East. 464 00:43:25,488 --> 00:43:29,724 The longing in my heart for you grows with the distance between us. 465 00:43:31,810 --> 00:43:35,566 My way is filled with dangers, and leads me 466 00:43:35,752 --> 00:43:37,862 anywhere but home. 467 00:43:38,469 --> 00:43:40,814 Now we are crossing the Baikal, 468 00:43:40,839 --> 00:43:44,319 the most beautiful lake in the entire world! 469 00:43:45,066 --> 00:43:48,155 I leave Russia heavyhearted. 470 00:43:48,241 --> 00:43:51,535 The future of this country without the real Peter the Great 471 00:43:51,622 --> 00:43:55,003 is gloomy and unknown. 472 00:44:19,112 --> 00:44:20,647 What's the Captain's name? 473 00:44:20,965 --> 00:44:23,702 And which port does this ship belong to? 474 00:44:23,730 --> 00:44:25,955 What did you drink, you tin scarecrow?! 475 00:44:26,239 --> 00:44:31,329 The bucket is used for completely different purposes on this ship. 476 00:44:32,976 --> 00:44:35,508 How dare you laugh, dirty servants? 477 00:44:35,533 --> 00:44:37,220 Kneel before your Tsar! 478 00:44:37,278 --> 00:44:40,090 - Tsar? - And you, call the Captain! 479 00:44:40,670 --> 00:44:41,682 He's right here! 480 00:44:41,707 --> 00:44:42,771 - Where? - Here! 481 00:44:42,830 --> 00:44:45,209 - Where I don't see him! - Here! 482 00:44:48,176 --> 00:44:51,741 - What is it? - Where the heck is he from? 483 00:44:52,338 --> 00:44:55,468 Throw this trash in the hole. 484 00:44:56,962 --> 00:44:59,071 And you are here, Mi... 485 00:45:22,720 --> 00:45:26,168 Boatswain, there's a storm up ahead! 486 00:45:28,230 --> 00:45:31,498 Captain, look over there! There's a storm coming. 487 00:45:31,581 --> 00:45:33,687 Take command! 488 00:45:33,772 --> 00:45:38,176 Lower the topsail and the top gallant sail! Raise the head sail! 489 00:45:39,480 --> 00:45:43,543 Move faster! You are all moving like turtles! 490 00:45:45,010 --> 00:45:47,979 - A woman! - Lady bloomers?! 491 00:45:48,063 --> 00:45:50,650 - A woman. Everybody search! - Here! 492 00:45:51,530 --> 00:45:53,743 Check all the cabins! Go! 493 00:45:55,399 --> 00:45:57,527 Let's find her! 494 00:46:12,006 --> 00:46:14,601 Looks like Captain's assistant is a girl! 495 00:46:18,389 --> 00:46:20,985 - The mouse trap is about to close! - Help me! 496 00:46:21,071 --> 00:46:22,787 What are you doing here? 497 00:46:22,950 --> 00:46:25,045 The London police were looking for me because of you! 498 00:46:25,400 --> 00:46:27,650 Give me the keys! 499 00:46:30,611 --> 00:46:32,426 Don't touch me! 500 00:46:32,588 --> 00:46:33,674 Hey stop it! 501 00:46:33,797 --> 00:46:36,154 Or I'll show you Dragon Fist punch! 502 00:46:45,203 --> 00:46:47,942 Everybody! On deck! 503 00:47:05,905 --> 00:47:08,743 It will break us into splinters! 504 00:47:09,709 --> 00:47:11,977 Where's the Captain? 505 00:47:12,113 --> 00:47:16,767 I'll take over the wheel! And we will cross this wave through. 506 00:47:16,950 --> 00:47:20,337 Tie the cannons! 507 00:47:21,964 --> 00:47:26,982 God all mighty with your heavenly powers help me overcome this storm. 508 00:47:48,322 --> 00:47:50,904 Rocks ahead! 509 00:47:58,878 --> 00:48:02,643 - I'll go between! - We can't, can we! 510 00:48:09,673 --> 00:48:11,941 Turn! 511 00:48:15,156 --> 00:48:17,383 Zhong Zhe, hold on! 512 00:48:39,535 --> 00:48:44,077 All together! 513 00:48:50,038 --> 00:48:53,124 I see the light! 514 00:49:10,079 --> 00:49:12,461 Everyone alive? 515 00:49:14,738 --> 00:49:17,432 I don't see the captain... 516 00:49:18,825 --> 00:49:20,978 What is it? Who is there? 517 00:49:21,003 --> 00:49:24,620 Yo ho ho and a bottle of... whiskey! 518 00:49:28,499 --> 00:49:31,498 The storm has it's perks! 519 00:49:31,877 --> 00:49:35,417 It tipped the bottle right over into my mouth 520 00:49:35,504 --> 00:49:37,628 and gave me a snack! 521 00:49:38,911 --> 00:49:41,585 Lock him up! And no more whiskey for him! 522 00:49:41,809 --> 00:49:43,123 Hey what are you doing? 523 00:49:45,379 --> 00:49:47,481 I'll throw you to the sharks! 524 00:49:48,726 --> 00:49:50,489 Three cheers for the Tsar. 525 00:49:50,514 --> 00:49:52,929 - Hurrah! - Hurrah! Hurrah! Hurrah! 526 00:49:53,889 --> 00:49:55,775 I've never seen such seamanship! 527 00:49:55,856 --> 00:49:58,429 Only the Peter the First could have saved us! 528 00:50:25,927 --> 00:50:29,505 Dear Miss Dudley, I miss the touch of your gentle hands. 529 00:50:30,029 --> 00:50:33,409 I often recall the quiet evenings we shared in England 530 00:50:33,495 --> 00:50:37,082 with you and I, alone, would study geography. 531 00:50:37,106 --> 00:50:40,128 They were, in a word, magical. 532 00:50:40,236 --> 00:50:43,153 My journey follows the Silk Road. 533 00:50:43,247 --> 00:50:46,611 Once, it was the whole world's primary trading route. 534 00:50:47,285 --> 00:50:51,066 Soon, we will see the Great Wall of China. 535 00:50:51,143 --> 00:50:53,460 I wish you could stand next to me 536 00:50:53,534 --> 00:50:55,803 as we see this wonder of the world! 537 00:50:56,011 --> 00:50:58,790 My assistant has stayed on the roof of the carriage the entire way. 538 00:50:58,866 --> 00:51:01,874 Despite my efforts, I have not managed to persuade him 539 00:51:01,899 --> 00:51:03,679 to come down and ride in the carriage, with me. 540 00:51:03,703 --> 00:51:07,412 Where it's comfortable. The boy is strangely unyielding. 541 00:51:08,241 --> 00:51:10,468 It's the last of the water Chen. 542 00:51:10,544 --> 00:51:13,211 - Here take it. - No. No thanks. 543 00:51:16,677 --> 00:51:20,538 We have crossed the whole of China to reach Cheng's village. 544 00:51:20,592 --> 00:51:24,500 There, on the edge of the Celestial Empire, is a port 545 00:51:24,783 --> 00:51:27,761 where merchants from all over the world sail to buy tea. 546 00:51:27,847 --> 00:51:32,201 If I am fortunate, I'll find a British ship there. 547 00:51:35,437 --> 00:51:38,628 My home village has changed. I don't recognize it anymore. 548 00:51:38,681 --> 00:51:41,394 There are dark clouds over Dragon Cave... 549 00:51:41,450 --> 00:51:44,258 And there's a fortress wall that wasn't there before. 550 00:51:44,346 --> 00:51:46,866 - What can you see? - God! Cheng. 551 00:51:47,754 --> 00:51:50,907 There are soldiers beating up the farmers. 552 00:51:50,932 --> 00:51:52,646 Come look. 553 00:52:00,514 --> 00:52:03,747 Something is very wrong. My people are suffering. 554 00:52:05,567 --> 00:52:07,508 - I must help save them! - I'm sick of this. 555 00:52:07,598 --> 00:52:09,988 Let's find another port, there is nothing but trouble there. 556 00:52:10,013 --> 00:52:12,348 So let's turn the carriage around and go the other way. 557 00:52:20,863 --> 00:52:24,726 But I can not leave. I'm the true Princess. 558 00:52:55,183 --> 00:52:58,020 Goodbye, dear Jonathan! 559 00:53:11,773 --> 00:53:15,094 That tofu we took in the morning was delicious! 560 00:53:16,873 --> 00:53:20,192 - Should we get more today? - Of course! 561 00:53:40,542 --> 00:53:42,276 We sell our tea for a pittance 562 00:53:42,461 --> 00:53:46,165 - to pay the princess's taxes! - We can't go on like this... 563 00:53:46,249 --> 00:53:49,336 Shhh! Be quiet! They have ears everywhere! 564 00:53:49,419 --> 00:53:52,883 - No. No! Cheaper! - That's my lowest price. 565 00:53:53,131 --> 00:53:55,272 Half that price and I'll take everything! 566 00:53:55,356 --> 00:53:58,556 - Fine, sold. Deal! - Did you hear that? 567 00:53:58,640 --> 00:54:02,109 He bought all the tea! We'll eat meat tonight. 568 00:54:02,192 --> 00:54:05,324 Here, quickly! Hurry up! 569 00:54:08,729 --> 00:54:10,703 Make way! 570 00:54:21,037 --> 00:54:23,010 Stop! 571 00:54:29,480 --> 00:54:31,453 Get lost! 572 00:54:44,080 --> 00:54:46,960 Spread out! Surround the square! 573 00:54:47,039 --> 00:54:50,688 Filthy peasants. Pay the gold and be gone! 574 00:54:51,201 --> 00:54:52,907 We do so much for you, 575 00:54:52,994 --> 00:54:56,326 begging to the Dragon not to be angry 576 00:54:56,351 --> 00:54:59,244 and to grant us the healing tea! 577 00:54:59,308 --> 00:55:02,043 Please accept this, Lord Treasurer. 578 00:55:15,296 --> 00:55:18,011 Play on! 579 00:55:19,720 --> 00:55:23,540 Gold! Where did you hide the gold? 580 00:55:23,627 --> 00:55:28,616 You'd best hand it over if you value your own homes. 581 00:55:28,703 --> 00:55:31,594 You know the tea isn't what it was. 582 00:55:31,683 --> 00:55:34,545 My customers spit out most of what they buy. 583 00:55:36,566 --> 00:55:38,640 That's all I have. 584 00:55:50,942 --> 00:55:54,428 And this? What is this? 585 00:55:54,510 --> 00:55:59,014 You thought you could even short change us imbeciles. 586 00:55:59,038 --> 00:56:01,212 You stupid knitwhits, 587 00:56:01,237 --> 00:56:05,102 you don't understand that we have magical powers. 588 00:56:05,127 --> 00:56:07,779 We always know what is real gold! 589 00:56:08,016 --> 00:56:11,525 These pricks think they can trick us with iron. 590 00:56:11,651 --> 00:56:13,554 You baboons. 591 00:56:17,747 --> 00:56:20,264 And who do we have here? 592 00:56:40,611 --> 00:56:44,323 For how long are you going to rob us all? 593 00:56:44,407 --> 00:56:47,920 The tea has lost its powers! You'll make us all sick! 594 00:56:48,002 --> 00:56:51,688 - Don't say that! - So we have a rebel on our hands! 595 00:56:52,810 --> 00:56:57,063 Arrest him! The Dragon will deal with him tomorrow! 596 00:56:57,185 --> 00:57:01,152 What are you doing? Let my grandpa go! Let him go! 597 00:57:01,235 --> 00:57:04,218 I'm speaking the truth! 598 00:58:11,813 --> 00:58:13,898 Got you! 599 00:58:16,270 --> 00:58:19,021 How could you? You traitor! 600 00:58:19,106 --> 00:58:20,542 The Moon has come down to earth! 601 00:58:20,567 --> 00:58:23,260 Happiness has graced our village! You've finally returned! 602 00:58:24,918 --> 00:58:28,140 Li Hu, you have to leave. It's too dangerous! 603 00:59:08,509 --> 00:59:10,277 It hurts me princess, these are not my way's. 604 00:59:10,302 --> 00:59:12,329 I saw you robbing these people. 605 00:59:12,389 --> 00:59:14,855 What ever happened to being a White Magician? 606 00:59:14,940 --> 00:59:18,077 You swore to serve the people and the Great Dragon! 607 00:59:55,247 --> 00:59:58,593 - Ah, Princess! What are you doing here? - Li Hong? 608 00:59:58,677 --> 01:00:02,126 Do you think you can walk around unrecognized! 609 01:00:04,915 --> 01:00:07,585 You are my friend. I don't want to fight you! 610 01:00:07,685 --> 01:00:10,410 Why are you torturing us like this? 611 01:00:20,617 --> 01:00:25,628 Left, right. Left, right... Left, right. Left, right... 612 01:01:01,479 --> 01:01:03,577 Princess! 613 01:01:04,074 --> 01:01:09,939 Princess, here you go, this is all for you! 614 01:01:11,622 --> 01:01:13,718 My Moon! 615 01:01:14,329 --> 01:01:16,851 Oh my Sun! 616 01:01:16,934 --> 01:01:20,344 - I thought I saw her! - Who? 617 01:01:20,427 --> 01:01:23,381 - The real princess. - What?! 618 01:01:38,111 --> 01:01:41,139 So did you or did you not see the Princess? 619 01:01:41,323 --> 01:01:43,030 I'm not sure if it's really her. 620 01:01:43,055 --> 01:01:44,976 Oh, Great Sovereign of the lands! 621 01:01:45,035 --> 01:01:48,134 You are the Sun... I mean the Moon... 622 01:01:48,639 --> 01:01:50,706 Shut your mouth! 623 01:01:51,311 --> 01:01:54,768 - Oh, my love! - Get off! 624 01:01:54,848 --> 01:01:57,552 Gather the people immediately! 625 01:01:57,634 --> 01:02:01,666 And make everyone see that the Dragon obeys me! 626 01:02:06,685 --> 01:02:10,579 I'll have to put on that vile mask of her face again... 627 01:02:10,663 --> 01:02:13,531 Such a shame to hide my beautiful face! 628 01:02:15,318 --> 01:02:18,062 Yes Princess, so pretty. 629 01:02:18,894 --> 01:02:21,762 Soon the time will come when... 630 01:02:21,946 --> 01:02:25,079 when I finally recover the Dragon Seal, 631 01:02:25,162 --> 01:02:29,278 and show them all my true face! 632 01:02:38,539 --> 01:02:42,505 Allow me to introduce the Princess, the True Beauty 633 01:02:42,588 --> 01:02:45,373 and a Great Ruler chosen by the Dragon! 634 01:02:45,456 --> 01:02:48,698 She's always delighted to greet and welcome the foreign guests! 635 01:02:48,722 --> 01:02:52,325 Let me introduce myself! My name is Jonathan Green. 636 01:02:52,410 --> 01:02:55,585 I'm a scientist and a cartographer! 637 01:02:56,169 --> 01:03:00,328 I draw maps of the places that I've visited. 638 01:03:00,543 --> 01:03:02,688 Here you go my princess. 639 01:03:08,899 --> 01:03:14,438 This map shows the lands all the way from here to Europe! 640 01:03:14,678 --> 01:03:17,867 We could ship our tea there 641 01:03:17,949 --> 01:03:21,308 by land, not just by sea. 642 01:03:22,485 --> 01:03:25,139 What is the purpose of your visit? 643 01:03:25,221 --> 01:03:27,588 I took a detour from my journey 644 01:03:27,670 --> 01:03:31,032 to see your famous Dragon. 645 01:03:31,114 --> 01:03:34,039 Are you the legendary Princess of the White Wizards 646 01:03:34,121 --> 01:03:37,196 and the keeper of the secret of the healing tea? 647 01:03:37,578 --> 01:03:40,607 Yes, I am the Princess, 648 01:03:40,690 --> 01:03:43,014 the Master of the Dragon. 649 01:03:44,673 --> 01:03:48,439 I have... I have an assistant... Cheng Lan. 650 01:03:48,521 --> 01:03:52,474 He has a remarkable resemblance to you, I mean you could be twins. 651 01:03:52,557 --> 01:03:56,450 You are not related, are you? 652 01:03:56,532 --> 01:03:58,520 Indeed... 653 01:03:58,600 --> 01:04:01,066 We do look alike. 654 01:04:01,145 --> 01:04:03,994 Can we show him the Dragon? 655 01:04:05,131 --> 01:04:07,878 The Witch has taken your appearance. 656 01:04:08,602 --> 01:04:10,998 Everyone thinks she is the chosen one! 657 01:04:11,179 --> 01:04:14,008 She's forcing the Dragon to execute people! 658 01:04:14,088 --> 01:04:17,710 If the Master has the Dragon Seal, how are they able to control him? 659 01:04:17,795 --> 01:04:20,693 Look, isn't that you? 660 01:04:30,901 --> 01:04:33,909 Now I understand why the overseas sculptor made a bust of me. 661 01:04:33,995 --> 01:04:36,115 They used it as a cast! 662 01:04:41,840 --> 01:04:46,079 It's you again? What are you doing here? Where is Jonathan? 663 01:04:53,822 --> 01:04:55,858 Jonathan Green! He's my friend. 664 01:04:55,883 --> 01:04:58,508 We have to warn him that he's in danger. 665 01:05:04,965 --> 01:05:07,512 Today we are blessed on Earth 666 01:05:07,595 --> 01:05:10,912 Our lovely Princess beautiful as the world. 667 01:05:10,995 --> 01:05:14,658 Comes down and to bless us. 668 01:05:16,037 --> 01:05:19,267 And now you'll will be forever so grateful! 669 01:05:22,672 --> 01:05:24,577 Be careful! 670 01:05:24,660 --> 01:05:27,785 Behold, this witch has believed 671 01:05:27,974 --> 01:05:30,796 collected the last number of tea leaves! 672 01:05:30,878 --> 01:05:35,660 Surely she can work better! And is worth keeping alive. 673 01:05:35,748 --> 01:05:40,842 Her fate may only be decided by one will. The Dragon! 674 01:05:50,809 --> 01:05:52,885 "Be careful, you're in mortal danger." 675 01:05:52,971 --> 01:05:55,961 "We need a map of the palace to save you." 676 01:05:57,422 --> 01:06:00,906 As a English man grateful to his gracious host, I wonder 677 01:06:00,931 --> 01:06:03,125 would the Princess be interested in me making 678 01:06:03,150 --> 01:06:04,627 a detailed map of the kingdom? 679 01:06:06,038 --> 01:06:08,446 You may commence work at your convenience. 680 01:06:08,532 --> 01:06:11,137 Well I suggest we commence immediately! 681 01:06:13,501 --> 01:06:15,112 She has everyone fooled! 682 01:06:15,137 --> 01:06:18,158 It looks like she is using the ancient magic. 683 01:06:18,419 --> 01:06:20,385 But that isn't the real Dragon Seal at all! 684 01:06:20,467 --> 01:06:24,678 Oh, Great Dragon! Save my grandfather! 685 01:06:38,084 --> 01:06:40,250 What's happening? What is this. 686 01:06:41,107 --> 01:06:43,555 How is this possible? 687 01:06:44,508 --> 01:06:48,676 How could she force the Dragon to do this? 688 01:06:52,027 --> 01:06:54,966 This place is no different from a prison. 689 01:06:55,050 --> 01:06:58,608 Once you come to this village, you can never leave again. 690 01:06:58,892 --> 01:07:00,852 We've tried to handle the guards. 691 01:07:00,877 --> 01:07:03,125 But the dark Wizards are helping them, 692 01:07:03,191 --> 01:07:06,295 - so it's useless. - Sister, are you hurt? 693 01:07:09,380 --> 01:07:12,322 This girl's grandfather was executed today. 694 01:07:12,421 --> 01:07:14,992 Her mother was sold into slavery. 695 01:07:19,120 --> 01:07:23,059 Please, don't cry. I promise we'll get your mother back. 696 01:07:37,100 --> 01:07:40,213 Do you know the Dragon song? 697 01:07:40,441 --> 01:07:42,636 Sing it for me... 698 01:07:42,719 --> 01:07:47,510 Stars are twinkling in the sky 699 01:07:47,593 --> 01:07:53,852 The moon cries its tears out. 700 01:07:54,288 --> 01:08:00,149 Children living in the darkness 701 01:08:00,511 --> 01:08:06,403 Neither do they have moms nor homes... 702 01:08:06,688 --> 01:08:12,779 Tea trees in the South 703 01:08:13,322 --> 01:08:19,173 Putting forth buds with tears and sweats. 704 01:08:19,756 --> 01:08:25,557 The Great Dragon 705 01:08:26,014 --> 01:08:31,860 Do you see us crying aloud? 706 01:08:33,263 --> 01:08:38,477 Demons are destroying 707 01:08:39,104 --> 01:08:44,063 Our homelands without mercy. 708 01:08:44,497 --> 01:08:49,060 We are calling for your help 709 01:08:49,253 --> 01:08:54,332 Saving us from oppression... 710 01:08:54,713 --> 01:08:56,655 Silence! Enough singing. 711 01:09:03,838 --> 01:09:05,924 And left! 712 01:09:35,399 --> 01:09:38,570 Frightening, but quite impressive. 713 01:09:59,681 --> 01:10:02,247 These are Russian traders, here to buy our tea. 714 01:10:02,331 --> 01:10:05,325 They want to buy all the tea in the village. 715 01:10:05,707 --> 01:10:09,203 - Let them in! - Oh thank you! 716 01:10:09,721 --> 01:10:13,299 Oh, finally, the ground! I'd love to eat something... 717 01:10:13,388 --> 01:10:15,745 as long as it's not a seafood. 718 01:10:16,291 --> 01:10:21,343 Snakes! Tarantulas! Scorpions! Alive! Try some! 719 01:10:21,437 --> 01:10:26,322 - Live scorpions! Try some! - I'm not really hungry! 720 01:10:26,405 --> 01:10:31,161 Snakes! Scorpions! Scrumptious live! Try some! 721 01:10:31,246 --> 01:10:33,772 Sir, try this tea! 722 01:10:37,099 --> 01:10:40,141 - Why are you doing this? - I'm looking for the Princess! 723 01:10:40,227 --> 01:10:42,760 Hey look! He has the Dragon Seal! 724 01:10:46,099 --> 01:10:48,962 I saw the Dragon Seal! Some foreigner has it... 725 01:10:49,087 --> 01:10:50,543 He's with the guards. 726 01:11:01,157 --> 01:11:03,868 A-mazing! 727 01:11:50,860 --> 01:11:54,682 This isn't magic. It's just science! 728 01:12:26,908 --> 01:12:28,976 Well I'm wondering If you have forgotten, 729 01:12:29,001 --> 01:12:31,868 that you promised me to search for my husband. 730 01:12:31,925 --> 01:12:36,238 While I would really appreciate if you could stay focused on that. 731 01:12:36,263 --> 01:12:38,706 And not let ourselves be distracted. 732 01:12:38,862 --> 01:12:40,562 And stop behaving like a idiot. 733 01:12:40,587 --> 01:12:43,605 And for goodness sake stop showing this thing to everyone. 734 01:12:43,663 --> 01:12:47,024 Where's the Tsar? Where's the Tsar? 735 01:12:47,106 --> 01:12:49,140 What happened? 736 01:12:50,824 --> 01:12:53,654 Don't move, or I'll break your arm! 737 01:12:56,410 --> 01:12:59,924 What did you do to my father? How did you get this Seal? 738 01:13:00,007 --> 01:13:02,337 - Who are you? - Cheng Lan? 739 01:13:02,421 --> 01:13:05,069 How do you know my name? 740 01:13:05,153 --> 01:13:07,241 Hands up! 741 01:13:07,733 --> 01:13:10,991 - Thank you, darling! - I am not your darling! 742 01:13:11,075 --> 01:13:14,753 So I want to hear your story now. 743 01:13:14,835 --> 01:13:16,996 We've arrived here from Moscow... 744 01:13:17,079 --> 01:13:20,022 A wonderful man saved me from certain death. 745 01:13:20,105 --> 01:13:23,195 - His name is Jonathan Green. - Jonathan... 746 01:13:23,279 --> 01:13:24,967 Wait, wait, wait. 747 01:13:25,061 --> 01:13:28,347 I suppose it was the best journey of his life! 748 01:13:28,932 --> 01:13:33,643 Full of wonderful discoveries! Just two of them. 749 01:13:33,894 --> 01:13:37,261 A lot must have happened, I would think! 750 01:13:37,346 --> 01:13:40,048 Yes, there were different situations. 751 01:13:40,132 --> 01:13:43,482 But I must say, I always felt good and safe around him. 752 01:13:43,565 --> 01:13:46,866 - Where is he? - Miss Dudley, please! 753 01:13:47,452 --> 01:13:51,750 I'm sorry, Princess! This is his fiancee. 754 01:13:51,834 --> 01:13:54,483 His wife. Mother of his son... 755 01:13:54,920 --> 01:13:57,908 - We only... - I don't need any excuses... 756 01:14:03,302 --> 01:14:06,027 You chaps know where the bathroom is? 757 01:14:06,108 --> 01:14:10,353 I'm a servant of the Queen! Unhand me! I'm a British... 758 01:14:13,772 --> 01:14:17,338 Do you still not understand where you are? 759 01:14:17,424 --> 01:14:20,017 I am the law here, and my power is boundless. 760 01:14:20,098 --> 01:14:23,739 What powers?! I have seen your inventions... 761 01:14:23,838 --> 01:14:27,958 Spears, arrows... These are brass toys. 762 01:14:28,056 --> 01:14:30,314 From a bygone century! 763 01:14:30,410 --> 01:14:33,746 You're a blind man, just exactly like all the others! 764 01:14:33,770 --> 01:14:36,659 I didn't resurrected any ancient army. 765 01:14:41,007 --> 01:14:44,934 I just put my soldiers in invulnerable armor! 766 01:14:45,243 --> 01:14:47,900 We've learned to control lightning. 767 01:14:48,381 --> 01:14:50,842 And we can control the power of sound... 768 01:14:50,931 --> 01:14:55,359 And very soon, when I have the Seal of the Dragon, 769 01:14:55,441 --> 01:14:59,709 I will rule the world! And you are the perfect bait! 770 01:14:59,992 --> 01:15:02,853 When she finds out I've decided to execute you, 771 01:15:02,934 --> 01:15:06,649 she'll deliver herself right into my hands! 772 01:15:07,137 --> 01:15:09,182 Take him away! 773 01:15:22,899 --> 01:15:24,979 Where the Hell did you bring us? 774 01:15:25,658 --> 01:15:28,774 I believe it's my turn to ask questions. 775 01:15:28,955 --> 01:15:32,133 So, how did you get my father's seal? 776 01:15:32,312 --> 01:15:35,372 I am very grateful to your father. 777 01:15:35,551 --> 01:15:39,808 Both of us were imprisoned in the Tower of London. 778 01:15:39,888 --> 01:15:41,323 All those long British evenings 779 01:15:41,348 --> 01:15:43,799 he kept teaching me the secrets of his amazing arts! 780 01:15:44,073 --> 01:15:46,819 And I learn a lot from him! 781 01:15:47,968 --> 01:15:49,980 Should I believe you. 782 01:15:50,060 --> 01:15:53,691 You don't believe me! Now watch! 783 01:16:01,452 --> 01:16:02,972 What are you laughing at?! 784 01:16:02,997 --> 01:16:06,153 I broke the chains, and I stopped a storm like this. 785 01:16:06,212 --> 01:16:08,292 Give them back their weapons. 786 01:16:09,549 --> 01:16:11,887 Thank you! 787 01:16:11,971 --> 01:16:15,256 Now you actually do believe me. 788 01:16:17,317 --> 01:16:22,303 I can say that you are the true princess. 789 01:16:23,280 --> 01:16:27,284 Take it. This is yours. 790 01:16:35,739 --> 01:16:38,431 I am very grateful to you! 791 01:16:40,926 --> 01:16:42,655 A Chinese monster? 792 01:16:42,739 --> 01:16:47,104 You may not believe this, but these creatures are from Russia. 793 01:16:50,618 --> 01:16:53,512 This is Jonathan's handwriting! 794 01:16:53,912 --> 01:16:57,127 Do you know what it is? Do you understand? 795 01:16:57,210 --> 01:16:59,662 I know how to read it. We'll need a... 796 01:16:59,746 --> 01:17:01,807 Mirror! 797 01:17:03,333 --> 01:17:06,178 Oh my rising Sun... The moon has come down from heaven! 798 01:17:06,203 --> 01:17:10,137 I have good news I have brought them! Here. 799 01:17:10,219 --> 01:17:14,334 Princess, please forgive us. We were unable to find your father. 800 01:17:14,415 --> 01:17:17,735 I swear to serve and protect you for the rest of my life! 801 01:17:17,817 --> 01:17:21,206 Is this really all you have to tell me about your long trip? 802 01:17:21,289 --> 01:17:24,089 We have found the Dragon Seal. 803 01:17:24,172 --> 01:17:27,191 You've found it? So give it to me! 804 01:17:27,276 --> 01:17:30,507 A nobleman has it. The Russian Tsar, 805 01:17:30,532 --> 01:17:32,383 Peter the Great! 806 01:17:32,543 --> 01:17:37,553 Zhong Zhe, stay here. And you bring me the Russian Tsar! 807 01:17:51,380 --> 01:17:54,116 Princess! But how did you... 808 01:17:56,561 --> 01:18:00,060 - Who is in the palace? - She's an evil witch! 809 01:18:00,163 --> 01:18:04,908 She uses a mask with the Princess' face and rules in her stead! 810 01:18:05,093 --> 01:18:10,020 Our brother just swore to give his life in service of that witch! 811 01:18:10,319 --> 01:18:12,304 She tricked all of us. 812 01:18:12,329 --> 01:18:14,372 Princess he's only in love with you. 813 01:18:14,450 --> 01:18:17,439 He would never have been faithful to her if he knew. 814 01:18:20,552 --> 01:18:24,456 The Witch and her servants believe that the Palace is inaccessible. 815 01:18:31,152 --> 01:18:33,494 He made a very accurate map! 816 01:18:34,720 --> 01:18:38,179 We can get in through the cave under the water. 817 01:18:39,001 --> 01:18:41,310 My Cossack's can do a lot of things. 818 01:18:44,835 --> 01:18:48,937 They will release Jonathan Green and you will get to your Dragon. 819 01:18:48,971 --> 01:18:52,870 My people can also attack the palace by air. 820 01:18:56,384 --> 01:18:57,799 What do you mean, by air? 821 01:18:57,824 --> 01:19:02,055 Jonathan Green is not only a great cartographer he's a great scientist! 822 01:19:02,079 --> 01:19:05,944 He has calculated everything precisely according to the flight of a bird. 823 01:19:06,108 --> 01:19:08,375 Please, go gather all the umbrellas in the village. 824 01:19:08,399 --> 01:19:10,730 I will get to the Dragon, show him the Seal 825 01:19:10,814 --> 01:19:13,338 and hope he recognizes that I am the true Princess. 826 01:19:14,702 --> 01:19:18,769 We also need to come up with new weapons to break through their defenses. 827 01:19:18,852 --> 01:19:22,683 I suggest we use pepper! We will answer their spears and arrows 828 01:19:22,781 --> 01:19:24,949 with pepper from our crossbows. 829 01:19:25,032 --> 01:19:28,794 It remains to be seen how we will deal with the Magicians. 830 01:19:30,108 --> 01:19:34,155 Demons are destroying 831 01:19:35,285 --> 01:19:40,602 Our homelands without mercy. 832 01:19:41,429 --> 01:19:46,076 We are calling for your help 833 01:19:46,583 --> 01:19:52,138 Saving us from oppression... 834 01:19:52,576 --> 01:19:57,071 Stand firmly with a loyal heart, 835 01:19:57,448 --> 01:20:02,651 March forward fearlessly to safeguard the homeland. 836 01:20:02,923 --> 01:20:07,404 Among mountains and rivers echoed ancient heroic songs, 837 01:20:07,488 --> 01:20:13,708 And the Dragon Legend carries the fragrance of tea leaves. 838 01:20:13,873 --> 01:20:19,193 She thinks that I have the Seal. So we will give us some more time! 839 01:20:19,471 --> 01:20:24,329 I'll go and prepare myself too. I need to change my dress! 840 01:20:25,236 --> 01:20:28,362 I can't fight in this... 841 01:20:31,587 --> 01:20:33,337 The battle is commencing. 842 01:20:33,362 --> 01:20:35,043 Help me with my corset! 843 01:20:36,147 --> 01:20:39,168 I'm not your servant, lady. But alright. 844 01:20:40,900 --> 01:20:43,133 Take me with you. You won't regret it! 845 01:20:43,157 --> 01:20:44,589 I'll think about it. 846 01:20:49,345 --> 01:20:50,882 You want to kill me?! 847 01:20:50,907 --> 01:20:53,614 You bastards! Or I'll kill you! 848 01:21:01,893 --> 01:21:03,142 Good luck! 849 01:21:03,768 --> 01:21:06,186 Hey, what about me? 850 01:21:14,949 --> 01:21:18,480 Hey, stop! What do you need that many umbrellas for? 851 01:21:19,636 --> 01:21:22,354 It's going to be hot today. 852 01:21:22,773 --> 01:21:25,158 Will it be that sunny? 853 01:21:36,429 --> 01:21:40,165 Your Highness, what brings you to my domain? 854 01:21:40,249 --> 01:21:45,415 Dear Princess, I have a very important mission to press you.. 855 01:21:45,502 --> 01:21:49,189 Perhaps we should talk privately then. Come with me. 856 01:21:49,273 --> 01:21:51,365 That was fast... 857 01:21:54,523 --> 01:21:56,244 There are legends about me in Russia. 858 01:21:56,269 --> 01:21:58,533 Don't let her break your heart, your majesty. 859 01:22:01,662 --> 01:22:05,004 Stay there, I'll be right back. 860 01:22:08,804 --> 01:22:10,866 Come with me. 861 01:22:17,466 --> 01:22:20,106 Ah, such beautiful chambers! 862 01:22:39,272 --> 01:22:41,767 What in God's name is happening. 863 01:22:43,576 --> 01:22:49,103 And now let's have another fair and judged execution! 864 01:22:49,465 --> 01:22:53,466 Let the Dragon decide the fate of the foreign traveler! 865 01:22:55,053 --> 01:22:57,062 - That's is my husband! - Is he your husband? 866 01:22:57,147 --> 01:22:59,410 Please, have mercy! 867 01:22:59,601 --> 01:23:03,090 If this is your husband, then it's a completely different story! 868 01:23:03,477 --> 01:23:07,106 Now I see things differently. Well, then, arrest her too! 869 01:23:07,903 --> 01:23:11,747 - Let me go! Keep away! - Take their weapons away! 870 01:23:15,845 --> 01:23:18,459 They are lying to you! She's not the real princess. 871 01:23:18,545 --> 01:23:24,634 Tie her up with the other foreigner! The white-skinned woman is a witch! 872 01:23:39,829 --> 01:23:41,915 Delicious! 873 01:24:31,738 --> 01:24:33,824 Who's there! 874 01:24:34,033 --> 01:24:35,592 Go right! 875 01:24:35,673 --> 01:24:39,784 Now, open the mouth at him! Pull back the rope! 876 01:24:39,976 --> 01:24:44,364 - Lads, that's not the real dragon! - Let's take it all down! 877 01:24:46,576 --> 01:24:48,126 Rip the other line! 878 01:24:52,237 --> 01:24:54,324 Who... Who's that? 879 01:24:56,674 --> 01:24:58,172 Who is it? I can hear you. 880 01:24:58,197 --> 01:25:00,852 But I don't understand you. Speak clearly... 881 01:25:02,780 --> 01:25:04,473 Open the mouth wider! 882 01:25:10,413 --> 01:25:12,493 What do you want? 883 01:25:15,406 --> 01:25:17,486 We have our men out there! 884 01:25:18,794 --> 01:25:21,194 We were waiting for Cheng Lan. 885 01:25:21,219 --> 01:25:25,221 Now we have to throw you out as another prisoner. 886 01:25:56,546 --> 01:26:00,506 This one is done, search him and bring the Seal to me. 887 01:26:01,882 --> 01:26:05,187 I'll prepare to meet with... the Dragon now. 888 01:26:05,422 --> 01:26:08,120 Pump the bellows! 889 01:26:08,465 --> 01:26:10,696 Get the blower ready! 890 01:26:10,881 --> 01:26:13,635 That's it! Clear it up! 891 01:26:17,275 --> 01:26:19,809 Prepare the lightning charge! 892 01:26:32,556 --> 01:26:35,249 More! Open the mouth wider! 893 01:26:35,647 --> 01:26:38,118 And move his paws. 894 01:26:38,860 --> 01:26:40,417 Where did you come from? 895 01:26:40,442 --> 01:26:42,906 Everybody swam, so I swam too... 896 01:26:43,132 --> 01:26:45,351 - Easy! - All right! 897 01:26:46,991 --> 01:26:48,884 Cut this one too! 898 01:26:54,205 --> 01:26:56,665 And here comes a surprise! 899 01:28:53,747 --> 01:28:56,953 Hello beautiful, still remember me. 900 01:28:57,036 --> 01:28:59,090 Now you're free! 901 01:29:05,563 --> 01:29:07,649 Emma?! 902 01:29:08,541 --> 01:29:11,275 - Run! - Emma... 903 01:29:11,644 --> 01:29:13,729 Oh, I'm sorry! 904 01:29:14,605 --> 01:29:17,568 It's you! It's really you! 905 01:29:19,859 --> 01:29:22,378 My father was right! Why didn't I listen? 906 01:29:22,403 --> 01:29:24,139 Why did you do that for? 907 01:29:24,406 --> 01:29:26,868 Now do you understand? 908 01:29:26,960 --> 01:29:29,441 - You are upset... I can see that. - Of course I'm upset! 909 01:29:29,624 --> 01:29:32,854 You traveled in the same carriage as that... girl! 910 01:29:33,436 --> 01:29:34,960 What girl? What are you talking about? 911 01:29:34,985 --> 01:29:36,856 The most beautiful girl in China! 912 01:29:38,411 --> 01:29:41,930 I love you! 913 01:29:43,343 --> 01:29:46,078 - Get away! - Not now! 914 01:29:50,384 --> 01:29:52,767 Bloody hell! Run! 915 01:29:56,608 --> 01:29:58,679 Run! Faster! 916 01:30:10,978 --> 01:30:13,240 Shields! Spears! 917 01:30:14,959 --> 01:30:17,739 Archers ready! 918 01:30:21,875 --> 01:30:23,249 Shoot! 919 01:30:35,739 --> 01:30:37,913 Get ready! Shoot! 920 01:30:48,200 --> 01:30:50,365 Emma! Give me your hand! 921 01:30:58,754 --> 01:31:00,909 Emma! 922 01:31:07,456 --> 01:31:09,534 Pepper! 923 01:31:18,099 --> 01:31:20,177 Get ready! 924 01:31:23,710 --> 01:31:25,787 Pepper! Pepper! 925 01:31:39,267 --> 01:31:41,346 Hurrah! 926 01:33:30,036 --> 01:33:35,465 Dragon! I command you to obey me. 927 01:33:35,590 --> 01:33:38,976 I'm here to save you now. 928 01:33:42,551 --> 01:33:47,130 - Your Majesty... - What? Where is the Seal? 929 01:33:47,214 --> 01:33:50,520 Your Majesty, this is everything we found. 930 01:33:53,088 --> 01:33:56,050 I've got to do everything myself! 931 01:35:08,141 --> 01:35:09,928 A bit more! 932 01:36:47,367 --> 01:36:49,453 Get the suit ready! 933 01:37:03,884 --> 01:37:05,410 Bring them! Hurry up! 934 01:37:05,435 --> 01:37:07,095 There's nothing left. 935 01:37:07,155 --> 01:37:09,242 They destroyed the laboratory! 936 01:37:29,126 --> 01:37:31,503 Where is the Seal?! 937 01:37:34,872 --> 01:37:37,117 Darling, for your information 938 01:37:37,842 --> 01:37:41,631 people have been trying to poison me right from my birth. 939 01:37:41,791 --> 01:37:44,303 So now, there is no poison that affects me. 940 01:37:44,487 --> 01:37:47,350 Get us up, if you don't want me to kill her. 941 01:39:17,304 --> 01:39:19,724 Hold on, I am here! 942 01:40:08,688 --> 01:40:11,275 Oh my incomparable Princess, we are finished! 943 01:40:11,358 --> 01:40:12,861 The forces are running out 944 01:40:12,886 --> 01:40:15,578 and the rebels will soon take over the palace 945 01:40:15,763 --> 01:40:18,266 - and they have defeated the magicians! - Let her go! 946 01:40:18,350 --> 01:40:21,204 What should we do my princess? What should we do? 947 01:40:21,287 --> 01:40:23,477 I've already actually shaved today. 948 01:40:23,502 --> 01:40:26,560 I have a plan. As I already said, we should run! 949 01:40:26,585 --> 01:40:28,863 Your right. Go gather up all the gold. 950 01:40:30,781 --> 01:40:32,679 Kill him now! 951 01:40:34,767 --> 01:40:36,044 Zhong Zhe! No! 952 01:40:36,867 --> 01:40:39,696 She is not Cheng Lan! She is the Witch! 953 01:40:39,756 --> 01:40:43,622 What are you waiting for? I said kill him! 954 01:40:43,797 --> 01:40:47,380 Zhong Zhe, trust us! We are your brothers. 955 01:40:50,102 --> 01:40:54,120 Oh, gold, gold. My precious gold. 956 01:40:56,917 --> 01:40:59,434 Stand by your oath! What are you waiting for? 957 01:40:59,459 --> 01:41:00,573 Kill him now! 958 01:41:00,597 --> 01:41:01,687 Don't listen to her! 959 01:41:01,712 --> 01:41:04,493 You swore your oath to Cheng Lan, not this witch! 960 01:41:06,629 --> 01:41:08,051 Is it true? 961 01:41:08,110 --> 01:41:12,474 Don't listen to them! I am Cheng Lan! 962 01:41:15,526 --> 01:41:18,173 Zhong Zhe! No! 963 01:41:18,198 --> 01:41:20,817 - Finally, you'll be mine! - Your majesty... 964 01:41:20,842 --> 01:41:23,618 Your to heavy, the boat can't carry the two of us! 965 01:41:28,371 --> 01:41:30,322 Definitely a witch! 966 01:41:35,800 --> 01:41:38,337 So long, fools! 967 01:42:14,425 --> 01:42:17,336 Mistress! Mistress! 968 01:42:18,193 --> 01:42:22,346 My Princess, my Sun! 969 01:42:23,070 --> 01:42:25,667 Our Mistress needs our help! 970 01:42:36,320 --> 01:42:37,648 I'll take your mask off! 971 01:42:37,672 --> 01:42:39,843 And I will take the Dragon Seal away from you! 972 01:42:40,485 --> 01:42:42,338 You are not worthy of this Seal! 973 01:42:42,363 --> 01:42:44,967 It only goes to those chosen by the Dragon! 974 01:43:06,279 --> 01:43:08,807 The Great Dragon is free! 975 01:43:42,949 --> 01:43:44,647 Look! 976 01:43:44,833 --> 01:43:46,852 Let's go! This way! Quikly! 977 01:44:32,208 --> 01:44:35,181 Stop it! Spare yourself the humiliation! 978 01:44:35,368 --> 01:44:37,109 Maybe people will forgive you. 979 01:45:23,262 --> 01:45:25,180 How are you doing this? 980 01:45:59,250 --> 01:46:01,768 Take the Seal away from her! 981 01:46:35,533 --> 01:46:38,372 I don't need you any more! 982 01:46:43,897 --> 01:46:46,864 Your Majesty, why are you doing this? 983 01:46:52,447 --> 01:46:53,731 Come! 984 01:47:00,549 --> 01:47:03,202 Perfect timing! She is the impostor! 985 01:47:03,269 --> 01:47:05,968 - Take her away! - What did she say? 986 01:47:09,492 --> 01:47:13,427 This is the true Princess! I gave her the Seal myself! 987 01:47:13,516 --> 01:47:15,911 - Then, this is the fraud! - That's an impostor! 988 01:47:15,935 --> 01:47:18,426 - She is not the real Princess! - Silence her! 989 01:47:22,034 --> 01:47:23,257 Here is Lue Chang now. 990 01:47:23,681 --> 01:47:25,816 Wait. Wait, don't hurt her. 991 01:47:28,270 --> 01:47:31,502 She is Cheng Lan. He recognized her! He can't be wrong! 992 01:47:31,548 --> 01:47:34,508 She is my friend! She is the real Princess! 993 01:47:41,041 --> 01:47:45,657 Please don't die Jonathan, not when I've just found you! 994 01:47:46,440 --> 01:47:48,707 Please! Look at me! 995 01:47:53,633 --> 01:47:56,004 You, silly foreigners! 996 01:47:56,185 --> 01:47:59,137 Now I control the power of the Seal! 997 01:47:59,199 --> 01:48:02,281 And I am the Chosen! 998 01:48:06,860 --> 01:48:10,019 Dragon, come to me! 999 01:48:12,076 --> 01:48:15,297 I command you! To fly to me! 1000 01:48:22,814 --> 01:48:24,450 I command you! 1001 01:48:27,832 --> 01:48:29,995 I have the Seal! 1002 01:48:30,806 --> 01:48:32,885 Nasty creature! 1003 01:48:50,673 --> 01:48:51,952 No! 1004 01:49:04,399 --> 01:49:07,146 I command you to save me! 1005 01:49:10,767 --> 01:49:13,146 No! 1006 01:49:22,889 --> 01:49:25,714 Please, don't die, Jonathan! 1007 01:49:25,788 --> 01:49:28,965 - Your son is waiting for you! - My son? 1008 01:49:29,052 --> 01:49:32,459 Yes, you have a son. 1009 01:49:35,422 --> 01:49:40,350 Please, please, please don't die! No! 1010 01:49:40,748 --> 01:49:43,998 Hurrah! Now you have to defend. 1011 01:49:45,092 --> 01:49:48,500 Fight with me, Daniel! Fight with me, Daniel! 1012 01:49:49,346 --> 01:49:51,359 Oh! A pigeon! Look! 1013 01:49:51,407 --> 01:49:55,590 Dear father, please forgive the smudged writing. 1014 01:49:55,665 --> 01:49:59,132 I've been crying so much in the last few days... 1015 01:49:59,191 --> 01:50:01,673 I cry... From happiness... 1016 01:50:01,755 --> 01:50:03,436 Finally I've found him! 1017 01:50:08,428 --> 01:50:11,291 - You saved my life... - That's true. 1018 01:50:11,356 --> 01:50:15,076 The one person who could really help us right now, is the Master 1019 01:50:15,100 --> 01:50:18,406 the one who's jailed in the tower. 1020 01:50:18,430 --> 01:50:23,069 I ask you to employ all of your influence to arrange for his release 1021 01:50:23,095 --> 01:50:26,843 so that he can return to China as soon as possible... 1022 01:50:28,019 --> 01:50:32,804 By the will of Her majesty, you are now free. 1023 01:50:33,787 --> 01:50:36,738 It's unfortunate to lose you already 1024 01:50:36,828 --> 01:50:40,138 because I've just started to learn about your art. 1025 01:50:41,101 --> 01:50:44,545 You are the strongest opponent I've ever had. 1026 01:50:44,635 --> 01:50:46,918 Free him! 1027 01:50:46,956 --> 01:50:49,061 Oh! By the way... 1028 01:50:49,624 --> 01:50:51,709 Lord Dudley mentioned something about... 1029 01:50:51,793 --> 01:50:54,025 A Dragon that was free? 1030 01:51:03,424 --> 01:51:05,919 Come with me to China. 1031 01:51:05,943 --> 01:51:08,256 I'll will show you everthing. 1032 01:51:39,006 --> 01:51:41,728 Did you really swear you were going to protect her. 1033 01:51:41,803 --> 01:51:44,257 For the entire rest of your life? 1034 01:51:44,420 --> 01:51:46,270 Yes, but I thought she was you. 1035 01:51:46,467 --> 01:51:49,044 It's a pity I didn't hear it. 1036 01:51:49,069 --> 01:51:51,415 If you've sworn it, protect me. 1037 01:51:57,500 --> 01:52:01,309 You see, it wasn't the Seal that gave power over the Dragon. 1038 01:52:01,334 --> 01:52:02,604 It was love 1039 01:52:02,690 --> 01:52:04,444 He sees our hearts. 1040 01:52:05,568 --> 01:52:10,109 He knows who is good and he helps people, with pure intentions. 1041 01:52:10,200 --> 01:52:13,673 That's why he give us the healing tea. 1042 01:52:13,961 --> 01:52:17,216 So that's it for today. Go study! 1043 01:52:19,547 --> 01:52:21,074 Get ready! 1044 01:52:22,897 --> 01:52:25,274 Start! One... 1045 01:52:27,316 --> 01:52:31,145 I'm so happy you finally get out of your prison. 1046 01:52:31,279 --> 01:52:33,845 Well... Where is the Dragon? 1047 01:52:33,870 --> 01:52:37,311 I left the tower to come all the way over here, to see the dragon. 1048 01:52:37,335 --> 01:52:42,714 He is here. He is everywhere. He is always among us. 1049 01:52:43,827 --> 01:52:45,536 But where? 1050 01:52:45,711 --> 01:52:47,867 Look! 1051 01:52:48,293 --> 01:52:50,279 He is everywhere! 1052 01:52:55,794 --> 01:52:58,693 He is in the mountains, 1053 01:53:01,787 --> 01:53:04,283 he is in the sea... 1054 01:53:09,419 --> 01:53:12,175 and the sky above us. 80903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.