All language subtitles for Its.Okay.to.Not.Be.Okay.E14.200802.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,047 --> 00:00:05,906 IT'S OKAY TO NOT BE OKAY 2 00:00:11,810 --> 00:00:12,645 Ko Mun-yeong. 3 00:00:15,856 --> 00:00:16,690 Let me go. 4 00:00:16,774 --> 00:00:19,401 Please. Let's talk-- 5 00:00:19,485 --> 00:00:20,653 It had three pairs of wings. 6 00:00:23,113 --> 00:00:24,531 That mutant butterfly 7 00:00:25,824 --> 00:00:27,117 is one of a kind. 8 00:00:31,288 --> 00:00:33,624 It's the butterfly brooch that my mom designed. 9 00:00:35,250 --> 00:00:36,460 But what's that butterfly doing 10 00:00:39,129 --> 00:00:40,839 in Sang-tae's mural? 11 00:00:43,384 --> 00:00:44,385 No. 12 00:00:45,928 --> 00:00:47,471 It's not what you think. 13 00:00:49,598 --> 00:00:52,768 You should've said that when I first asked. 14 00:00:55,521 --> 00:00:56,730 I'm not running away. 15 00:00:59,692 --> 00:01:01,193 So stop following me. 16 00:01:02,069 --> 00:01:03,570 I need some time to think on my own. 17 00:01:05,572 --> 00:01:06,699 Let's talk later. 18 00:01:45,237 --> 00:01:46,238 Mr. Lee. 19 00:01:48,991 --> 00:01:50,743 Can you check up on Mun-yeong? 20 00:01:54,163 --> 00:01:55,873 I'll tell you the details in person. 21 00:01:57,958 --> 00:01:59,209 Please do me a favor. 22 00:02:14,266 --> 00:02:15,100 Hello? 23 00:02:20,564 --> 00:02:21,398 Over here. 24 00:02:22,733 --> 00:02:25,110 He went underneath the sink and won't come out. 25 00:02:25,360 --> 00:02:26,653 What's wrong with him? 26 00:02:32,284 --> 00:02:34,119 What... What is that mommy 27 00:02:34,203 --> 00:02:36,288 and baby butterfly doing there? 28 00:02:36,371 --> 00:02:38,874 What... What are they doing in my mural? 29 00:02:38,957 --> 00:02:40,793 Someone drew them. 30 00:02:40,876 --> 00:02:42,878 No, that's not good. 31 00:02:42,961 --> 00:02:43,796 Sang-tae. 32 00:02:45,172 --> 00:02:46,965 Come on out. 33 00:02:47,049 --> 00:02:50,552 The... The butterfly that killed my mom came after me. 34 00:02:50,636 --> 00:02:53,222 It... It came after me. 35 00:02:53,305 --> 00:02:55,349 It came all the way here. Oh, no. 36 00:03:00,437 --> 00:03:01,647 It's not a mommy 37 00:03:02,731 --> 00:03:04,566 and baby butterfly. 38 00:03:06,068 --> 00:03:08,153 It's a mutated butterfly that has three pairs of wings. 39 00:03:09,071 --> 00:03:10,739 "A... A mutated butterfly"? 40 00:03:13,867 --> 00:03:15,994 So it's not the butterfly I saw? 41 00:03:16,078 --> 00:03:16,912 No. 42 00:03:17,830 --> 00:03:20,999 They're mutant butterflies, but they're actually quite common. 43 00:03:23,168 --> 00:03:25,254 I also saw a few in the garden. 44 00:03:26,547 --> 00:03:28,257 I... I never saw one. 45 00:03:30,008 --> 00:03:32,344 That's probably because you're scared of butterflies. 46 00:03:33,428 --> 00:03:35,347 Someone must've added it to your mural 47 00:03:36,390 --> 00:03:38,183 because it's very interesting and unique. 48 00:03:38,308 --> 00:03:41,603 Why... Why would someone do that to my mural? 49 00:03:41,687 --> 00:03:43,063 That's so rude. 50 00:03:44,565 --> 00:03:45,399 I know, right? 51 00:03:47,109 --> 00:03:49,862 I'll catch that person and teach that person a lesson. 52 00:03:53,615 --> 00:03:54,783 Now, come on out. 53 00:04:04,793 --> 00:04:06,128 It's a different butterfly? 54 00:04:07,462 --> 00:04:08,297 Sang-tae. 55 00:04:09,506 --> 00:04:10,966 You promised me 56 00:04:11,800 --> 00:04:13,552 that you won't run away 57 00:04:14,887 --> 00:04:16,221 even if the butterfly appears. 58 00:04:17,014 --> 00:04:18,765 Yes, I promised. 59 00:04:18,849 --> 00:04:21,435 A promise isn't something you can take so lightly, 60 00:04:21,518 --> 00:04:22,895 so I won't run away. 61 00:04:24,605 --> 00:04:28,400 But... But every time I see a butterfly, I get a headache. 62 00:04:28,859 --> 00:04:33,405 If you help me out a little, I'll be able to overcome it. 63 00:04:35,699 --> 00:04:36,533 Okay, I will. 64 00:04:37,034 --> 00:04:38,160 You're amazing, Sang-tae. 65 00:04:40,329 --> 00:04:41,496 Sang-tae. 66 00:04:42,748 --> 00:04:45,167 Because of you, your brother can't go to work, 67 00:04:45,250 --> 00:04:47,252 and I can't cook lunch. 68 00:04:47,336 --> 00:04:48,921 You're bothering everyone. 69 00:04:49,004 --> 00:04:51,173 Okay. I'm... I'm sorry. 70 00:04:52,674 --> 00:04:54,718 Can you take care of my brother today? 71 00:04:56,303 --> 00:04:57,763 An apology won't cut it. 72 00:04:57,846 --> 00:05:00,974 I want you to stay here and be my assistant for the day. 73 00:05:01,058 --> 00:05:01,892 Here. 74 00:05:05,646 --> 00:05:07,773 Will... Will you pay me? 75 00:05:07,856 --> 00:05:09,316 That depends on how hard you work. 76 00:05:09,733 --> 00:05:11,485 It... It depends again? 77 00:05:11,568 --> 00:05:15,197 I... I need to put down my bag before I wear this. 78 00:05:15,948 --> 00:05:17,741 -Oh, dear. Take it off. -Oh, dear. 79 00:05:17,950 --> 00:05:18,784 Oh, dear. 80 00:05:25,874 --> 00:05:28,210 -Should we erase it? -Yes. 81 00:05:28,293 --> 00:05:29,544 What are you all doing there? 82 00:05:33,757 --> 00:05:36,635 Apparently, Sang-tae wasn't the one who painted this. 83 00:05:37,219 --> 00:05:40,389 He kept shouting, saying he wants it gone, so we're thinking of erasing it for him. 84 00:05:40,472 --> 00:05:42,891 Yes, you should do that for him. 85 00:05:48,814 --> 00:05:54,695 CHAPTER 14 THE HAND, THE MONKFISH 86 00:05:54,778 --> 00:05:57,280 DIRECTOR'S OFFICE 87 00:06:00,617 --> 00:06:02,536 I saw the butterfly, too. 88 00:06:03,078 --> 00:06:06,581 Someone must've done it as a joke while I was gone on a business trip. 89 00:06:07,332 --> 00:06:08,417 Let's check who it was. 90 00:06:50,584 --> 00:06:53,378 What? What's Ms. Park doing there? 91 00:06:58,258 --> 00:07:00,802 You should check out her books when you have some time. 92 00:07:00,886 --> 00:07:03,096 No, I wouldn't be able to relate to those stories. 93 00:07:03,180 --> 00:07:05,640 I like cruel and foolish love stories or horror novels. 94 00:07:05,724 --> 00:07:07,225 Does he like the Mom? Dooly's mom. 95 00:07:07,309 --> 00:07:08,894 I gave it to Sang-tae as a gift. 96 00:07:08,977 --> 00:07:11,772 Sang-tae and I have gotten quite close. 97 00:07:11,855 --> 00:07:13,732 Did the three of you go on a trip in a camping car? 98 00:07:14,733 --> 00:07:15,817 My daughter... 99 00:07:18,570 --> 00:07:20,989 I have to say, with all the stuff she's been through, 100 00:07:22,657 --> 00:07:23,742 Ms. Ko grew up pretty well. 101 00:07:37,964 --> 00:07:40,300 Where did it go? I'm sure it was here. 102 00:07:40,675 --> 00:07:41,593 Where did it go? 103 00:07:47,641 --> 00:07:49,768 I'm sure it was here. 104 00:07:51,645 --> 00:07:53,230 It was here. 105 00:07:55,857 --> 00:07:56,817 Die. 106 00:07:56,900 --> 00:08:01,279 Die, you... You monster. 107 00:08:01,363 --> 00:08:02,197 You will 108 00:08:02,948 --> 00:08:05,867 end up like your mother. 109 00:08:08,203 --> 00:08:09,371 My mom 110 00:08:10,997 --> 00:08:12,124 was murdered. 111 00:08:12,207 --> 00:08:13,291 That butterfly... 112 00:08:13,375 --> 00:08:16,878 That butterfly killed my mom. 113 00:08:17,212 --> 00:08:19,423 That butterfly killed my mom. 114 00:08:24,136 --> 00:08:25,637 I love you, my daughter. 115 00:08:28,056 --> 00:08:29,474 You are my other self. 116 00:08:53,331 --> 00:08:54,916 I'm so sorry. 117 00:08:56,418 --> 00:08:59,713 I can't even look at you right now. I'm sorry. 118 00:09:00,714 --> 00:09:02,632 She was right in front of me, 119 00:09:04,926 --> 00:09:06,052 but I had no idea. 120 00:09:08,555 --> 00:09:10,807 I let that woman look after Sang-tae 121 00:09:15,187 --> 00:09:16,605 and even thanked her for it. 122 00:09:19,232 --> 00:09:21,318 It's all my fault. Don't blame yourself. 123 00:09:22,569 --> 00:09:25,030 Now that we know who Do Hui-jae is, 124 00:09:25,280 --> 00:09:27,282 we should focus on finding her as soon as possible. 125 00:09:28,408 --> 00:09:30,494 I'll ask the police to start investigating. 126 00:09:31,119 --> 00:09:32,829 You don't need to come to work for a while. 127 00:09:32,954 --> 00:09:34,831 Just stay with your brother and Ms. Ko. 128 00:09:38,710 --> 00:09:42,422 But I wonder why she stayed in the hospital for such a long time 129 00:09:44,257 --> 00:09:48,178 when there are surveillance cameras everywhere. 130 00:10:16,665 --> 00:10:18,708 I had such a fun time. 131 00:10:22,629 --> 00:10:23,672 Mr. Ko. 132 00:10:28,927 --> 00:10:30,011 I... 133 00:10:31,888 --> 00:10:33,014 no longer have 134 00:10:34,307 --> 00:10:36,268 any regrets in life. 135 00:10:41,564 --> 00:10:42,857 You have no regrets? 136 00:10:53,910 --> 00:10:55,078 You told me you loved me. 137 00:10:57,706 --> 00:11:00,125 How can you say that when you told me you loved me? 138 00:11:01,126 --> 00:11:02,711 You killed the woman you loved. 139 00:11:05,380 --> 00:11:08,550 So you have no right to die in peace, honey. 140 00:11:12,512 --> 00:11:14,139 Don't you have anything to say to me? 141 00:11:17,684 --> 00:11:18,643 It's been 20 years. 142 00:11:20,603 --> 00:11:22,564 I've waited for 20 years. 143 00:11:26,943 --> 00:11:28,028 What a pity. 144 00:11:38,246 --> 00:11:40,040 Do you know 145 00:11:42,584 --> 00:11:44,502 why I let you live? 146 00:11:47,422 --> 00:11:51,092 Watching you live your life in pain for such a long time 147 00:11:53,720 --> 00:11:56,181 and seeing you die so miserably... 148 00:12:02,187 --> 00:12:03,646 felt so exhilarating. 149 00:12:17,786 --> 00:12:19,329 I had such a hard time, you know. 150 00:12:21,539 --> 00:12:23,291 There are surveillance cameras everywhere. 151 00:12:23,875 --> 00:12:26,795 And O Ji-wang, that cunning man, is very quick-witted. 152 00:12:27,420 --> 00:12:28,505 So I have to say, 153 00:12:30,048 --> 00:12:31,674 it was very thrilling. 154 00:12:34,010 --> 00:12:35,011 No. 155 00:12:37,055 --> 00:12:38,223 No... 156 00:12:41,434 --> 00:12:42,519 Don't do anything 157 00:12:44,562 --> 00:12:45,647 to Mun-yeong. 158 00:12:48,316 --> 00:12:49,567 You mean our beautiful daughter? 159 00:12:50,318 --> 00:12:51,736 She grew up so well, didn't she? 160 00:12:53,571 --> 00:12:54,864 You have no idea 161 00:12:55,532 --> 00:12:59,327 how hard I tried to take care of her all those days. 162 00:13:17,095 --> 00:13:18,721 You said you want to die. 163 00:13:27,689 --> 00:13:30,692 Well, let me help you. 164 00:13:41,411 --> 00:13:43,788 Let go, you bastard! I'll kill you all! 165 00:13:44,122 --> 00:13:44,956 Let go! 166 00:14:00,722 --> 00:14:02,140 You should prove 167 00:14:03,308 --> 00:14:04,809 that you're not a coward. 168 00:14:14,569 --> 00:14:17,489 I put in so much effort to make sure she became perfect. 169 00:14:19,949 --> 00:14:20,992 But I really don't like 170 00:14:23,453 --> 00:14:24,621 how she behaves these days. 171 00:14:29,876 --> 00:14:32,545 Do you know what you need to do to make children obey their parents? 172 00:14:35,507 --> 00:14:38,176 They become extremely obedient 173 00:14:39,844 --> 00:14:43,431 when you take away what makes them the most happy. 174 00:14:45,975 --> 00:14:48,812 No... Please... 175 00:15:04,536 --> 00:15:05,620 Goodbye. 176 00:15:13,419 --> 00:15:14,254 No... 177 00:15:17,173 --> 00:15:18,007 No... 178 00:15:20,468 --> 00:15:22,804 Mun-yeong... 179 00:15:35,233 --> 00:15:36,359 Mun-yeong. 180 00:15:37,443 --> 00:15:38,486 Mun-yeong. 181 00:15:44,409 --> 00:15:45,410 Mun-yeong. 182 00:15:47,287 --> 00:15:48,162 Mun-yeong. 183 00:15:53,418 --> 00:15:54,252 Mun-yeong. 184 00:15:54,919 --> 00:15:56,379 -What do you want? -What? 185 00:15:57,630 --> 00:15:59,382 I was just wondering if you're doing okay. 186 00:16:00,049 --> 00:16:02,051 I'm never okay. 187 00:16:02,677 --> 00:16:04,804 You came running here to ask me that? 188 00:16:07,181 --> 00:16:08,600 No, not exactly. 189 00:16:09,100 --> 00:16:11,352 I wanted to know how you're doing with your new book, 190 00:16:11,436 --> 00:16:12,854 so I dropped by to check. 191 00:16:12,937 --> 00:16:14,814 I sent you the manuscript via email this morning. 192 00:16:15,398 --> 00:16:17,191 Oh, really? 193 00:16:18,026 --> 00:16:20,987 I can't believe you're already done with the draft. You're amazing. 194 00:16:21,362 --> 00:16:24,699 You really do get things done quickly once you start concentrating. 195 00:16:25,617 --> 00:16:26,993 What do you think? Is it fun? 196 00:16:27,076 --> 00:16:28,244 Is it a masterpiece? 197 00:16:34,208 --> 00:16:35,418 All my works are a masterpiece. 198 00:16:37,921 --> 00:16:39,255 Yes, right. 199 00:16:40,465 --> 00:16:41,299 You should go. 200 00:16:41,382 --> 00:16:44,385 I stayed up all night to finish it, so I'm tired. I'm going to take a nap. 201 00:16:45,136 --> 00:16:47,305 Okay. You did great. 202 00:16:47,597 --> 00:16:49,766 Get some sleep. I'll be off now. 203 00:17:06,074 --> 00:17:07,033 Hey. 204 00:17:07,158 --> 00:17:08,117 Goodness. 205 00:17:08,701 --> 00:17:11,412 No, she's not okay at all. It looks really bad. 206 00:17:12,121 --> 00:17:14,749 She's never looked at me with a smile on her face. 207 00:17:15,541 --> 00:17:17,502 I have a bad feeling about this. 208 00:17:17,585 --> 00:17:20,046 I'll wait right here. 209 00:17:20,129 --> 00:17:22,090 So come and tell me what happened. 210 00:17:23,299 --> 00:17:24,133 Okay. 211 00:17:25,009 --> 00:17:26,344 I'll be right there. 212 00:17:29,013 --> 00:17:30,431 Gang-tae. 213 00:17:31,307 --> 00:17:34,352 I... I made 30,000 won today for working part-time. 214 00:17:34,435 --> 00:17:36,020 No, this is my snack. 215 00:17:36,104 --> 00:17:38,690 Here. It's your allowance. It's 10,000 won. 216 00:17:38,773 --> 00:17:41,234 And here's 10,000 won for Mun-yeong. 217 00:17:41,317 --> 00:17:42,360 This is mine. 218 00:17:44,278 --> 00:17:46,030 It's okay. You can have it all. 219 00:17:47,448 --> 00:17:48,533 You don't want allowance? 220 00:17:52,745 --> 00:17:56,040 Sang-tae, let me give you a ride. 221 00:17:57,291 --> 00:17:59,627 Can you stay at the rooftop house for a while? 222 00:18:00,461 --> 00:18:03,381 All... All by myself? Why? 223 00:18:05,967 --> 00:18:07,468 Did... Did you guys fight? 224 00:18:08,302 --> 00:18:10,763 You... You fought with Mun-yeong again, didn't you? 225 00:18:12,223 --> 00:18:13,057 Yes. 226 00:18:15,059 --> 00:18:16,561 I made a mistake. 227 00:18:17,687 --> 00:18:19,105 So she's really angry. 228 00:18:20,148 --> 00:18:21,649 I need to ask her to forgive me. 229 00:18:21,983 --> 00:18:24,402 I... I told you guys not to fight. 230 00:18:25,069 --> 00:18:28,156 Did I or did I not tell you that it's better to kiss than to fight? 231 00:18:31,284 --> 00:18:33,244 I'll call you after we make up. 232 00:18:34,412 --> 00:18:35,246 Let's go. 233 00:18:37,206 --> 00:18:40,376 Just... Just say you're sorry. 234 00:18:40,710 --> 00:18:42,795 Be... Be polite. You need to be polite. 235 00:18:42,879 --> 00:18:45,256 If you're polite, you won't get scolded as much. 236 00:18:45,631 --> 00:18:46,466 Okay. 237 00:18:47,467 --> 00:18:49,385 FIRST FLOOR NURSES' STATION 238 00:18:50,178 --> 00:18:52,680 I wonder who drew that butterfly on the wall. 239 00:18:53,389 --> 00:18:54,474 Mr. O. 240 00:18:54,974 --> 00:18:57,852 When is Ms. Park coming back from her vacation? 241 00:18:59,312 --> 00:19:00,605 I hope she never comes back. 242 00:19:02,065 --> 00:19:03,441 She took five days off. 243 00:19:08,696 --> 00:19:10,448 Don't you think she might be burned-out 244 00:19:11,365 --> 00:19:13,117 because of what happened to Mr. Ko Dae-hwan? 245 00:19:15,119 --> 00:19:16,454 I'm not sure. 246 00:19:18,289 --> 00:19:20,166 Gosh, how strange. 247 00:19:21,084 --> 00:19:22,085 FIRST FLOOR LOBBY STAIRWAY 248 00:19:22,168 --> 00:19:24,504 Why can't I find the CCTV footage of the lobby stairway? 249 00:19:24,921 --> 00:19:29,050 I had to send the video file somewhere, so I moved it to a flash drive. 250 00:19:29,133 --> 00:19:31,427 -Who is it for? -You don't need to know. 251 00:19:32,011 --> 00:19:33,930 Ms. Nam, can we talk? 252 00:19:35,348 --> 00:19:36,265 Okay. 253 00:19:38,643 --> 00:19:39,936 File her resignation? 254 00:19:41,062 --> 00:19:42,897 Why? Is Ms. Park sick? 255 00:19:44,482 --> 00:19:47,318 You'll soon find out why. 256 00:19:48,486 --> 00:19:49,779 I know it's going to be hard, 257 00:19:50,905 --> 00:19:54,033 but I'd like you to oversee the nurses 258 00:19:55,118 --> 00:19:58,621 since you've been working here the longest. 259 00:19:59,288 --> 00:20:01,749 And make sure the patients don't get stirred up by this. 260 00:20:02,959 --> 00:20:03,960 Okay. 261 00:20:06,087 --> 00:20:07,004 My goodness. 262 00:20:08,047 --> 00:20:09,257 Thank you. 263 00:20:11,759 --> 00:20:12,844 Director O. 264 00:20:14,846 --> 00:20:15,847 Yes? 265 00:20:16,764 --> 00:20:19,100 If something's bothering you, 266 00:20:19,725 --> 00:20:22,895 you should drink and talk with my mom like you did in the past. 267 00:20:24,105 --> 00:20:25,648 Don't just keep it to yourself. 268 00:20:28,151 --> 00:20:29,610 I'll do that as much as I want 269 00:20:30,486 --> 00:20:31,904 once I become jobless soon. 270 00:20:39,453 --> 00:20:40,538 "Jobless"? 271 00:20:42,748 --> 00:20:44,125 Is he planning to retire? 272 00:20:59,807 --> 00:21:01,017 I can't believe this. 273 00:21:01,559 --> 00:21:03,686 How could there be such an ill-fated relationship? 274 00:21:07,773 --> 00:21:10,067 Do you think we are ill-fated? 275 00:21:10,151 --> 00:21:12,320 Then what else would you call this? 276 00:21:13,779 --> 00:21:17,617 Don't tell me you're going to stay with Mun-yeong 277 00:21:18,659 --> 00:21:20,953 even after you found out what happened. 278 00:21:21,787 --> 00:21:22,622 I am. 279 00:21:24,832 --> 00:21:25,917 Mun-yeong is... 280 00:21:27,501 --> 00:21:29,003 She's just Ko Mun-yeong to me. 281 00:21:30,046 --> 00:21:31,464 Not Do Hui-jae's daughter. 282 00:21:45,770 --> 00:21:46,771 Do Hui-jae 283 00:21:47,271 --> 00:21:49,732 was born into a prestigious family of doctors. 284 00:21:51,275 --> 00:21:53,069 But for some reason, 285 00:21:53,152 --> 00:21:55,112 she dropped out of med school on her third year 286 00:21:55,196 --> 00:21:57,156 and picked up a pen instead of a scalpel. 287 00:21:57,740 --> 00:22:00,534 After she got married, she cut ties with everyone in her family, 288 00:22:01,160 --> 00:22:03,913 stayed in this castle, and did nothing but write. 289 00:22:06,207 --> 00:22:09,210 Goodness. I've known Mun-yeong for ten years. 290 00:22:09,961 --> 00:22:12,630 But this is all I know. 291 00:22:14,465 --> 00:22:17,134 She went through such a terrible childhood, 292 00:22:17,802 --> 00:22:20,554 but people from publishing companies bothered her 293 00:22:21,055 --> 00:22:22,098 day and night. 294 00:22:25,685 --> 00:22:28,187 They wanted publishing rights for the final book 295 00:22:28,771 --> 00:22:30,064 of the series her mother wrote, 296 00:22:31,065 --> 00:22:32,483 The Murder of the Witch of the West. 297 00:22:33,150 --> 00:22:34,860 They were like a bunch of pests. 298 00:22:35,569 --> 00:22:38,364 What happened to the last book? 299 00:22:39,865 --> 00:22:41,659 As you already know, it never got published. 300 00:22:42,827 --> 00:22:45,705 The final draft just disappeared. 301 00:23:56,567 --> 00:23:57,401 Mun-yeong. 302 00:24:00,905 --> 00:24:02,698 Did my mom... 303 00:24:07,328 --> 00:24:08,496 really kill... 304 00:24:14,293 --> 00:24:15,544 your mother? 305 00:24:19,507 --> 00:24:21,759 The butterfly that tormented your brother all his life 306 00:24:22,968 --> 00:24:25,513 and made your life miserable... 307 00:24:29,850 --> 00:24:31,977 Was that really my mom? 308 00:24:50,162 --> 00:24:51,163 It's not true, right? 309 00:24:55,042 --> 00:24:57,044 I'm mistaken, right? 310 00:25:00,172 --> 00:25:01,757 That can't be true. 311 00:25:14,979 --> 00:25:18,232 Since when did you know? 312 00:25:22,153 --> 00:25:23,320 I only recently found out. 313 00:25:47,011 --> 00:25:47,845 Mun-yeong. 314 00:25:49,096 --> 00:25:50,097 Listen carefully. 315 00:25:51,599 --> 00:25:53,225 You're not like your mom. 316 00:25:55,603 --> 00:25:58,355 No matter what happens, 317 00:25:59,773 --> 00:26:01,108 I won't leave you. 318 00:26:04,862 --> 00:26:05,821 To me, 319 00:26:08,449 --> 00:26:10,117 you're just Ko Mun-yeong, the girl I liked 320 00:26:11,577 --> 00:26:12,745 ever since I was a boy. 321 00:26:23,172 --> 00:26:24,256 Hypocrite. 322 00:27:39,588 --> 00:27:42,716 Gosh, this sly fox is ignoring my calls again. 323 00:27:43,300 --> 00:27:45,594 Jae-su, have some instant noodles. 324 00:27:47,888 --> 00:27:48,722 Sang-tae. 325 00:27:49,473 --> 00:27:52,184 Are you sure Gang-tae sent you here 326 00:27:52,268 --> 00:27:55,187 because Ko Mun-yeong is pissed at him? 327 00:27:55,771 --> 00:27:58,941 I mean, that sounds like a big fat lie. 328 00:27:59,024 --> 00:28:02,570 The soft-boiled egg is for you, the hard-boiled egg is for me. 329 00:28:07,533 --> 00:28:12,079 I feel like they sent you here 330 00:28:13,038 --> 00:28:16,292 so they could spend time doing intimate and romantic stuff 331 00:28:16,375 --> 00:28:19,920 while you're gone. 332 00:28:21,338 --> 00:28:22,298 Jae-su. 333 00:28:22,381 --> 00:28:24,216 Right? Do you agree? 334 00:28:25,301 --> 00:28:28,095 She looked sad. It was a sad expression. 335 00:28:29,138 --> 00:28:29,972 What? 336 00:28:31,849 --> 00:28:33,851 Mun-yeong's face... 337 00:28:37,187 --> 00:28:38,522 The expression on her face... 338 00:28:40,482 --> 00:28:41,859 She was scared. 339 00:28:43,611 --> 00:28:44,653 She was sad. 340 00:28:47,448 --> 00:28:48,407 Why? 341 00:28:49,825 --> 00:28:51,452 Why did she look that way? 342 00:28:57,499 --> 00:28:58,792 What brings you here? 343 00:29:01,086 --> 00:29:03,255 Ju-ri asked me to check up on you. 344 00:29:03,839 --> 00:29:06,091 She told me you seem to be going through something. 345 00:29:06,425 --> 00:29:07,343 My goodness. 346 00:29:08,719 --> 00:29:12,348 She must've learned a few things while working at the psychiatric hospital. 347 00:29:13,307 --> 00:29:16,352 What is it? Are you really going to retire? 348 00:29:16,936 --> 00:29:20,105 A part of me wants to, and a part of me feels like I'll be asked to. 349 00:29:21,649 --> 00:29:25,361 I can't seem to do anything after having been betrayed 350 00:29:27,613 --> 00:29:28,948 by someone I really trusted. 351 00:29:29,031 --> 00:29:32,910 You say you can't do anything, but you look like you're doing fine. 352 00:29:33,410 --> 00:29:34,745 What happened? 353 00:29:36,914 --> 00:29:40,584 I put on airs, thinking that I knew everything. 354 00:29:40,668 --> 00:29:43,045 I kept Ms. Ko and Sang-tae here, 355 00:29:44,254 --> 00:29:46,173 thinking that this place 356 00:29:46,924 --> 00:29:48,926 will help them heal and get better. 357 00:29:49,051 --> 00:29:50,803 But it only ended up hurting them. 358 00:29:51,637 --> 00:29:52,930 What should I do, Sun-deok? 359 00:29:53,347 --> 00:29:55,182 I feel so bad for them. 360 00:29:58,310 --> 00:30:00,396 Gosh, I thought I should know better at this age. 361 00:30:03,315 --> 00:30:06,193 Adults can't always be right. 362 00:30:08,028 --> 00:30:10,280 We make mistakes until the day we die. 363 00:30:10,948 --> 00:30:13,951 You can't always save people just because you're a doctor. 364 00:30:14,284 --> 00:30:15,244 You're not Jesus Christ. 365 00:30:19,540 --> 00:30:21,291 "It's okay to not be okay." 366 00:30:21,542 --> 00:30:23,252 It says it right there. 367 00:30:25,879 --> 00:30:26,714 Sun-deok. 368 00:30:28,132 --> 00:30:30,634 Do you want to be the next director? 369 00:30:31,927 --> 00:30:35,180 My goodness. Next director, my ass. 370 00:30:48,819 --> 00:30:51,238 -I'm home. -Hey, welcome home. 371 00:30:52,573 --> 00:30:55,534 Let's have rice balls for dinner tonight. 372 00:30:56,118 --> 00:30:57,995 That sounds great. 373 00:30:58,704 --> 00:31:01,415 But are you making rice balls for volunteer work or something? 374 00:31:01,498 --> 00:31:02,374 Why are there so many? 375 00:31:02,458 --> 00:31:05,669 Once we're done, we just need to put them in the freezer. 376 00:31:05,753 --> 00:31:07,796 And whenever you get hungry, just microwave them. 377 00:31:08,255 --> 00:31:10,174 It's the best when you can't be bothered to cook. 378 00:31:11,133 --> 00:31:14,470 I need to deliver these to Ms. Ko's place tomorrow. 379 00:31:15,763 --> 00:31:18,348 What? Why... Why would you go there? 380 00:31:18,432 --> 00:31:21,393 I heard Sang-tae will be staying at the rooftop house for a while. 381 00:31:21,977 --> 00:31:24,021 That obviously means 382 00:31:24,104 --> 00:31:28,442 something is going on between Gang-tae and Mun-yeong. 383 00:31:29,151 --> 00:31:32,321 And I'm pretty sure they'll skip their meals. 384 00:31:33,447 --> 00:31:35,115 I don't know what's going on, 385 00:31:35,199 --> 00:31:36,658 but when you're having a hard time, 386 00:31:36,742 --> 00:31:39,995 food is what gets you going, not your mentality. 387 00:31:44,500 --> 00:31:45,584 Ma'am... 388 00:31:47,211 --> 00:31:51,799 I... I respect you so much. I really love you. 389 00:31:52,466 --> 00:31:53,467 What's wrong with him? 390 00:31:54,927 --> 00:31:56,804 Either eat your food, cry, 391 00:31:57,096 --> 00:31:59,807 or tell her that you like her. Just do one. 392 00:32:05,229 --> 00:32:06,063 It's delicious. 393 00:32:08,440 --> 00:32:09,274 Here. 394 00:32:22,246 --> 00:32:24,581 Can we talk when you're done eating? 395 00:32:27,376 --> 00:32:28,335 Sure, of course. 396 00:32:36,844 --> 00:32:37,970 Can I come in? 397 00:32:38,053 --> 00:32:38,929 Yes. 398 00:32:43,267 --> 00:32:44,351 Take a seat. 399 00:32:44,726 --> 00:32:45,686 Oh, okay. 400 00:32:46,854 --> 00:32:49,481 My gosh, I'm getting all nervous for some reason. 401 00:32:51,316 --> 00:32:52,317 Yes, please sit down. 402 00:32:53,026 --> 00:32:54,403 What did you want to talk about? 403 00:32:55,779 --> 00:32:58,699 Well, do you think it'll be okay? 404 00:33:00,075 --> 00:33:01,243 Pardon? What do you mean? 405 00:33:01,827 --> 00:33:02,828 Well, 406 00:33:02,911 --> 00:33:06,540 it was weird to just leave the hospital like that this morning. 407 00:33:07,124 --> 00:33:08,792 I keep calling, but there's no answer. 408 00:33:09,585 --> 00:33:11,837 I'm just really worried. 409 00:33:11,920 --> 00:33:13,672 Do you know what's going on? 410 00:33:13,755 --> 00:33:17,843 Well, I don't think you need to be worried. 411 00:33:18,635 --> 00:33:20,053 How could I not worry? 412 00:33:20,137 --> 00:33:21,013 Ju-ri. 413 00:33:23,015 --> 00:33:24,057 Enough already. 414 00:33:25,142 --> 00:33:26,894 -Sorry? -How much longer 415 00:33:26,977 --> 00:33:29,062 will you go on about Moon Gang-tae? 416 00:33:29,730 --> 00:33:30,856 I mean, I get it. 417 00:33:31,481 --> 00:33:33,817 Whenever I think about him, even I can't help but worry, 418 00:33:33,901 --> 00:33:35,861 and my heart aches for him. 419 00:33:35,944 --> 00:33:36,778 No. 420 00:33:37,654 --> 00:33:38,739 I'm talking about Mun-yeong. 421 00:33:40,824 --> 00:33:44,703 I can't stop worrying about her. 422 00:33:49,333 --> 00:33:50,334 I really like you. 423 00:33:53,503 --> 00:33:55,505 Right. To be honest, I also 424 00:33:56,131 --> 00:33:56,965 like... 425 00:33:58,592 --> 00:33:59,426 Mun-yeong. 426 00:34:04,473 --> 00:34:06,850 My gosh, how lovely. 427 00:34:08,268 --> 00:34:09,728 The friendship between you two is... 428 00:34:10,979 --> 00:34:14,191 Oh, gosh. What I ate earlier is giving me an upset stomach. 429 00:34:14,775 --> 00:34:16,610 Please excuse me. 430 00:34:17,402 --> 00:34:18,403 Get some rest. 431 00:34:33,877 --> 00:34:36,088 Hey, is everything okay? 432 00:34:37,464 --> 00:34:39,299 Call me if you're bored. 433 00:34:52,312 --> 00:34:55,565 JU-RI 434 00:35:05,617 --> 00:35:06,952 I was devastated 435 00:35:08,537 --> 00:35:09,538 just like you are now. 436 00:35:14,001 --> 00:35:16,962 I kept denying it because I just didn't want to believe it. 437 00:35:19,256 --> 00:35:20,716 "Why is it 438 00:35:23,760 --> 00:35:25,595 that things like this only happen to me?" 439 00:35:29,224 --> 00:35:31,101 I deeply resented it. 440 00:35:34,563 --> 00:35:37,983 But none of that matters. 441 00:35:40,193 --> 00:35:41,278 When I see you 442 00:35:45,240 --> 00:35:46,742 smile at me, 443 00:35:50,454 --> 00:35:52,205 I forget everything else. 444 00:35:55,375 --> 00:35:56,418 The butterfly 445 00:35:59,004 --> 00:36:00,255 and even my mom. 446 00:36:02,257 --> 00:36:03,300 I forget everything else 447 00:36:06,887 --> 00:36:08,847 except for the two of us. 448 00:36:12,809 --> 00:36:13,977 You see, Mun-yeong... 449 00:36:16,355 --> 00:36:17,522 You didn't do anything wrong. 450 00:36:20,275 --> 00:36:21,234 That goes for all of us. 451 00:36:27,324 --> 00:36:28,492 We did nothing wrong. 452 00:36:59,147 --> 00:37:02,692 OK PSYCHIATRIC HOSPITAL 453 00:37:13,036 --> 00:37:15,539 Do you want to grab a drink with me? It's been a while. 454 00:37:16,248 --> 00:37:18,166 No, I don't want to drink with an old fart. 455 00:37:18,959 --> 00:37:21,586 Must you talk so rudely to your father? 456 00:37:23,338 --> 00:37:25,173 What's going on? What's gotten into you? 457 00:37:25,257 --> 00:37:28,552 Hey, you never spend time with me. 458 00:37:30,929 --> 00:37:32,848 Since when did you care about me? 459 00:37:32,931 --> 00:37:34,558 When I pestered you to hang out with me, 460 00:37:34,641 --> 00:37:36,226 you always spent time with your patients. 461 00:37:36,309 --> 00:37:39,729 I tend to neglect those who are close to me, you know. 462 00:37:40,689 --> 00:37:42,649 Cut me some slack. 463 00:37:48,113 --> 00:37:51,408 What do you want? Soju or beer? 464 00:37:55,245 --> 00:37:56,204 Makgeolli. 465 00:37:57,706 --> 00:37:58,790 Sure, whatever. 466 00:38:03,253 --> 00:38:04,087 Cha-yong. 467 00:38:09,426 --> 00:38:10,594 I'm sorry. 468 00:38:21,438 --> 00:38:25,525 I have something 469 00:38:28,320 --> 00:38:32,782 To say to you 470 00:38:35,076 --> 00:38:39,664 I have something 471 00:38:41,917 --> 00:38:46,880 To say to you tonight 472 00:38:48,840 --> 00:38:53,261 I will give 473 00:38:55,972 --> 00:39:00,227 Everything to you 474 00:39:02,687 --> 00:39:06,858 I will give you 475 00:39:09,069 --> 00:39:13,865 My heart full of love 476 00:39:14,491 --> 00:39:20,997 If it is for you 477 00:39:21,873 --> 00:39:26,711 There is nothing I cannot do 478 00:39:28,255 --> 00:39:34,469 I will present to you the stars 479 00:39:35,595 --> 00:39:40,767 So that you can hold them in your hands 480 00:39:43,895 --> 00:39:47,816 I have something 481 00:39:50,527 --> 00:39:54,698 To give you 482 00:39:57,284 --> 00:40:02,455 I have something 483 00:40:04,291 --> 00:40:09,296 To give you tonight 484 00:40:38,366 --> 00:40:40,160 Jeez, Jae-su is killing me. 485 00:40:40,410 --> 00:40:42,871 He's been snoring nonstop. So loud! 486 00:40:43,955 --> 00:40:44,789 Gosh. 487 00:40:50,462 --> 00:40:51,296 What? 488 00:40:52,881 --> 00:40:54,966 No calls? 489 00:40:58,803 --> 00:41:00,722 Have they not made up yet? 490 00:41:02,849 --> 00:41:05,644 They'd better make up soon so that I can go home. 491 00:41:15,070 --> 00:41:19,908 KO MUN-YEONG 492 00:41:23,828 --> 00:41:27,624 The number you have dialed is not available... 493 00:41:27,791 --> 00:41:30,752 Gosh, should I just stop by her place? 494 00:41:31,336 --> 00:41:33,713 Ju-ri, I'm going to order some coffee. 495 00:41:33,797 --> 00:41:36,216 -Do you want some coffee too? -I want an iced Americano coffee. 496 00:41:36,299 --> 00:41:37,884 Oh, I'll get a latte. 497 00:41:38,593 --> 00:41:39,636 Okay. 498 00:41:43,056 --> 00:41:44,766 An iced Americano coffee and a latte. 499 00:41:45,558 --> 00:41:46,559 Done. 500 00:41:50,313 --> 00:41:52,774 I haven't seen Mr. Moon since yesterday. 501 00:41:53,358 --> 00:41:55,026 He took some time off. 502 00:41:55,110 --> 00:41:55,944 What? 503 00:41:56,403 --> 00:41:57,237 Out of the blue? 504 00:41:58,113 --> 00:42:00,198 -Really? -Why do you ask? 505 00:42:02,701 --> 00:42:07,038 Because of what happened a while ago, 506 00:42:08,123 --> 00:42:10,166 I wanted to treat him to a nice meal or something. 507 00:42:10,750 --> 00:42:12,419 You can do that when he's back. 508 00:42:16,798 --> 00:42:19,801 By the way, did anyone call for me? 509 00:42:20,802 --> 00:42:21,970 Who? 510 00:42:23,930 --> 00:42:24,764 Your father? 511 00:42:25,515 --> 00:42:26,349 Yes. 512 00:42:27,684 --> 00:42:29,811 What would you like us to do if he calls? 513 00:42:33,690 --> 00:42:34,524 Well... 514 00:42:35,900 --> 00:42:37,235 I'll talk to him. 515 00:42:37,318 --> 00:42:39,028 -Okay, got it. -Thanks. 516 00:42:40,321 --> 00:42:41,156 Have a good day. 517 00:42:43,283 --> 00:42:44,117 Gosh. 518 00:42:46,161 --> 00:42:48,788 I hope she's not thinking of donating her liver to him. 519 00:42:49,956 --> 00:42:51,082 Who knows? 520 00:42:51,791 --> 00:42:56,296 By the way, why did Mr. Moon suddenly ask for time off? 521 00:43:09,017 --> 00:43:10,018 Ko Mun-yeong. 522 00:43:12,896 --> 00:43:14,063 Let me in. 523 00:43:40,840 --> 00:43:42,342 Some strange things 524 00:43:44,469 --> 00:43:46,095 have happened around your father. 525 00:43:46,596 --> 00:43:48,014 That's how I found out about it. 526 00:43:50,058 --> 00:43:51,267 The fact that your mother 527 00:43:52,519 --> 00:43:53,520 is alive. 528 00:43:55,814 --> 00:43:56,898 Park Ok-ran. 529 00:43:58,942 --> 00:44:00,276 Is that patient my mom? 530 00:44:01,861 --> 00:44:03,071 Is that why 531 00:44:04,155 --> 00:44:05,949 you came to me that night? 532 00:44:06,991 --> 00:44:07,825 No. 533 00:44:11,496 --> 00:44:12,372 It's 534 00:44:14,707 --> 00:44:16,000 the head nurse from the hospital. 535 00:44:17,126 --> 00:44:17,961 What? 536 00:44:19,712 --> 00:44:20,880 Park Haeng-ja. 537 00:44:23,216 --> 00:44:24,050 Yesterday, 538 00:44:26,594 --> 00:44:28,263 she drew the butterfly on Sang-tae's mural 539 00:44:29,514 --> 00:44:30,848 and disappeared. 540 00:44:31,808 --> 00:44:32,809 That can't be. 541 00:44:34,060 --> 00:44:35,395 That woman is my mom? 542 00:44:36,396 --> 00:44:38,022 I know that almost two decades have passed, 543 00:44:38,773 --> 00:44:40,900 but even if she'd had plastic surgery all over her face, 544 00:44:42,944 --> 00:44:44,821 I would've recognized her. 545 00:44:49,659 --> 00:44:50,994 Both your father 546 00:44:52,829 --> 00:44:53,830 and Director O 547 00:44:55,957 --> 00:44:57,834 have known her for so long 548 00:45:00,587 --> 00:45:02,130 but had no idea. 549 00:45:07,010 --> 00:45:07,844 Ms. Ko Mun-yeong. 550 00:45:08,678 --> 00:45:11,931 The director would like to speak with the patient's guardian. 551 00:45:16,060 --> 00:45:17,145 No way. 552 00:45:20,398 --> 00:45:22,442 The butterfly brooch in the basement is gone too. 553 00:45:23,401 --> 00:45:24,777 I'm sure it was there. 554 00:45:25,987 --> 00:45:27,363 That means Mom was here. 555 00:45:28,406 --> 00:45:29,866 She's been watching Dad 556 00:45:30,366 --> 00:45:32,076 as well as us, right by our side. 557 00:45:32,410 --> 00:45:33,870 She's been watching everything. 558 00:45:34,287 --> 00:45:36,706 Leave! Get out of this house immediately. 559 00:45:36,789 --> 00:45:37,999 Get out! Now! 560 00:45:38,249 --> 00:45:39,292 Ko Mun-yeong. 561 00:45:41,878 --> 00:45:43,963 I will never leave you when you're here all alone. 562 00:45:44,505 --> 00:45:45,923 I promised I'd protect you. 563 00:45:46,007 --> 00:45:47,508 No, you can't protect me. 564 00:45:47,592 --> 00:45:49,802 So go protect your brother. Please! 565 00:45:49,886 --> 00:45:52,055 Leave! Please! 566 00:45:52,513 --> 00:45:53,640 Get out! 567 00:45:57,727 --> 00:45:59,520 Please run... 568 00:46:01,981 --> 00:46:03,900 How is this possible... 569 00:46:05,652 --> 00:46:06,778 Please, I beg you. 570 00:46:08,196 --> 00:46:09,197 Please. 571 00:46:38,685 --> 00:46:41,854 Hey, it's... It's me, your brother. 572 00:46:42,939 --> 00:46:45,858 Is... Is Mun-yeong okay? 573 00:46:47,735 --> 00:46:50,279 Is she still really mad at you? 574 00:46:52,407 --> 00:46:54,075 You guys haven't made up yet? 575 00:47:01,290 --> 00:47:02,375 Mun-yeong 576 00:47:04,210 --> 00:47:05,628 is not feeling well. 577 00:47:06,587 --> 00:47:07,755 She's not feeling well? 578 00:47:08,131 --> 00:47:10,591 What's wrong with her? Is she feeling sick? 579 00:47:11,342 --> 00:47:15,138 When you're in physical pain, you cry. 580 00:47:15,471 --> 00:47:18,474 But if your heart is aching, you whimper like a dog when you sleep. 581 00:47:20,184 --> 00:47:23,396 Is... Is she whimpering like that? 582 00:47:24,313 --> 00:47:25,314 Yes. 583 00:47:26,524 --> 00:47:28,776 I hear those whimpers. 584 00:47:30,194 --> 00:47:31,612 Oh, no. What do we do? 585 00:47:34,073 --> 00:47:36,492 She's not been let off the leash? 586 00:47:38,202 --> 00:47:42,290 You can... You can just cut it off for her. 587 00:47:44,125 --> 00:47:45,543 -Sang-tae. -Yes? 588 00:47:47,587 --> 00:47:48,588 Sang-tae. 589 00:47:50,047 --> 00:47:50,882 Hey. 590 00:47:52,008 --> 00:47:53,718 Are you... Are you crying? 591 00:47:57,472 --> 00:47:58,306 No. 592 00:47:59,974 --> 00:48:01,017 I'm okay. 593 00:48:03,269 --> 00:48:04,395 She'll be fine, 594 00:48:05,980 --> 00:48:07,023 so don't worry. 595 00:48:30,713 --> 00:48:31,839 I'll deliver... 596 00:48:31,922 --> 00:48:34,675 I'll... I'll go. 597 00:48:35,426 --> 00:48:36,885 Would you? 598 00:48:37,094 --> 00:48:39,847 But you said you can't go there until Gang-tae calls you. 599 00:48:39,930 --> 00:48:41,515 That's right. You don't have to come. 600 00:48:41,599 --> 00:48:43,851 I'll go with Seung-jae. We'll be back in no time. 601 00:48:44,977 --> 00:48:46,061 I have work to do. 602 00:48:46,145 --> 00:48:49,148 No, I... I have to go there. 603 00:48:49,231 --> 00:48:52,568 Ms. Kang, do you know how to make porridge? 604 00:48:52,651 --> 00:48:54,278 The kind that people eat when they're ill? 605 00:48:54,862 --> 00:48:55,904 Porridge? Why? 606 00:48:57,031 --> 00:48:58,365 -Enjoy your coffee. -Thank you. 607 00:48:58,449 --> 00:48:59,867 Thank you. 608 00:49:00,242 --> 00:49:01,243 Thanks for the coffee. 609 00:49:03,912 --> 00:49:07,124 How come I haven't seen Mr. Moon for the last couple of days? 610 00:49:07,207 --> 00:49:09,376 -He took some time off. -I see. 611 00:49:09,877 --> 00:49:12,171 I wanted to brag about these to him. 612 00:49:14,423 --> 00:49:17,801 My gosh, Ms. Lee A-reum is so pretty. 613 00:49:18,302 --> 00:49:19,887 Is she doing well in the US? 614 00:49:20,471 --> 00:49:23,098 I want to be discharged soon so that I can go see her. 615 00:49:24,141 --> 00:49:26,560 Oh, please let me know when Mr. Moon is back. 616 00:49:32,816 --> 00:49:35,903 Mr. Moon is so popular among all the patients. 617 00:49:36,612 --> 00:49:39,823 Right? Ju-ri also had the biggest crush on him, you know. 618 00:49:40,824 --> 00:49:42,493 Excuse me. We're from the police department. 619 00:49:43,202 --> 00:49:44,620 We're here to speak with Director O. 620 00:49:46,246 --> 00:49:47,831 Come with me. This way, please. 621 00:49:50,793 --> 00:49:52,878 What's going on? What are the police doing here? 622 00:49:54,546 --> 00:49:56,256 Are they here because of Ms. Park Ok-ran? 623 00:50:05,683 --> 00:50:07,518 Sang-tae. Slow down. 624 00:50:07,601 --> 00:50:08,852 Wait up. Be careful! 625 00:50:09,853 --> 00:50:10,854 Jeez. 626 00:50:12,773 --> 00:50:13,607 Sang-tae! 627 00:50:19,905 --> 00:50:22,324 Why did you bring Sang-tae? He'll get all worried. 628 00:50:23,033 --> 00:50:25,077 I always act like I believe your lies, 629 00:50:27,246 --> 00:50:29,331 but not this time. I can't let you get away with this. 630 00:50:31,041 --> 00:50:32,209 What do you mean? 631 00:50:33,502 --> 00:50:35,045 Just put it away. Let's get out of here. 632 00:50:35,546 --> 00:50:37,297 I feel smothered here. 633 00:50:50,185 --> 00:50:51,895 Mun-yeong, are you feeling sick? 634 00:50:54,732 --> 00:50:56,191 Aren't you hungry at all? 635 00:50:57,025 --> 00:51:00,070 I... I brought you some porridge. 636 00:51:00,154 --> 00:51:02,489 This isn't store-bought. 637 00:51:02,990 --> 00:51:04,742 Ms. Kang made this veggie porridge. 638 00:51:06,285 --> 00:51:07,286 Leave. 639 00:51:08,787 --> 00:51:09,997 You should leave, Sang-tae. 640 00:51:11,331 --> 00:51:14,209 You need to have some porridge to get well soon. 641 00:51:14,376 --> 00:51:17,254 You like quail eggs, Mun-yeong. 642 00:51:17,337 --> 00:51:20,424 I'll feed you, okay? 643 00:51:21,884 --> 00:51:23,302 You're not feeling well today, 644 00:51:24,011 --> 00:51:26,764 so it's okay to be fed like a little baby. 645 00:51:29,558 --> 00:51:30,476 Sang-tae. 646 00:51:31,602 --> 00:51:32,603 Yes? 647 00:51:34,104 --> 00:51:35,105 I'm sorry. 648 00:51:36,774 --> 00:51:37,858 It's my fault. 649 00:51:39,276 --> 00:51:40,277 Forgive me. 650 00:51:43,947 --> 00:51:44,823 Forgive you? 651 00:51:46,700 --> 00:51:49,953 I'm sorry. I'm really sorry. 652 00:51:51,622 --> 00:51:56,251 If you want to apologize for something, you have to look at the person and say it. 653 00:51:56,335 --> 00:51:59,463 It's rude to just say sorry without even looking at the person. 654 00:52:24,404 --> 00:52:26,031 Here, have some. 655 00:52:36,416 --> 00:52:37,668 Forgive me. 656 00:52:39,044 --> 00:52:42,714 Okay. I'll forgive you if you eat this. Here. 657 00:52:48,804 --> 00:52:52,182 My arm is getting tired, Mun-yeong. Come on. Have some. 658 00:52:56,436 --> 00:52:59,648 Yes! Good girl. 659 00:52:59,731 --> 00:53:01,984 Look at you. You seem to like it. 660 00:53:02,067 --> 00:53:04,444 My gosh, you're such a good girl. 661 00:53:04,528 --> 00:53:08,740 How about just three more spoons? Just three more, okay? 662 00:53:10,450 --> 00:53:13,203 When you're feeling sick, it's very important to chew well 663 00:53:13,287 --> 00:53:14,746 to make sure you can digest it. 664 00:53:14,830 --> 00:53:16,748 Mun-yeong, you're such a good girl. 665 00:53:16,957 --> 00:53:20,377 Here. Good job. 666 00:53:24,673 --> 00:53:26,425 Don't fight with Gang-tae. 667 00:53:27,551 --> 00:53:29,261 You two should just make up. 668 00:53:31,847 --> 00:53:34,182 A kiss is better than a fight. 669 00:53:34,266 --> 00:53:35,225 Okay? 670 00:53:45,027 --> 00:53:47,029 Don't cry. 671 00:53:47,821 --> 00:53:50,073 I guess you're feeling very ill, Mun-yeong. 672 00:53:51,325 --> 00:53:53,619 You must've been feeling really ill. 673 00:53:54,286 --> 00:53:55,245 I'll give you some more. 674 00:53:56,747 --> 00:53:58,332 I'm sorry, Sang-tae. 675 00:53:58,415 --> 00:53:59,875 All right. You ate this, 676 00:53:59,958 --> 00:54:01,627 so I will forgive you. 677 00:54:01,710 --> 00:54:04,504 Just two... Two more spoons. 678 00:54:04,588 --> 00:54:06,298 Good girl. 679 00:54:18,185 --> 00:54:19,394 So that butterfly 680 00:54:20,520 --> 00:54:22,397 was drawn on Sang-tae's mural. 681 00:54:23,190 --> 00:54:24,399 Ko Mun-yeong 682 00:54:25,108 --> 00:54:26,985 freaked out and ran away as soon as she saw that, 683 00:54:28,654 --> 00:54:30,614 and you've been trying to look after her 684 00:54:30,822 --> 00:54:33,075 all by yourself, looking utterly distraught. 685 00:54:42,459 --> 00:54:43,543 Is the butterfly 686 00:54:48,882 --> 00:54:50,258 her mother? 687 00:54:57,307 --> 00:54:59,977 That was the conclusion I arrived at after racking my brain all night. 688 00:55:01,853 --> 00:55:02,688 I guess I'm right. 689 00:55:06,608 --> 00:55:08,694 -Don't tell Sang-tae-- -Of course I won't, dude. 690 00:55:09,361 --> 00:55:11,196 I'm not that dumb. 691 00:55:15,659 --> 00:55:16,576 Thanks. 692 00:55:19,413 --> 00:55:20,539 And I'm sorry. 693 00:55:23,500 --> 00:55:24,668 Gang-tae. 694 00:55:25,377 --> 00:55:26,420 Yes? 695 00:55:27,004 --> 00:55:27,963 Just accept it. 696 00:55:29,256 --> 00:55:30,632 Then you'll feel much more at ease. 697 00:55:30,841 --> 00:55:31,925 Accept what? 698 00:55:33,468 --> 00:55:34,511 The fact that you're weak. 699 00:55:43,687 --> 00:55:45,439 You're not strong at all. 700 00:55:45,814 --> 00:55:47,315 You're a total weakling. 701 00:55:47,899 --> 00:55:50,193 Both you and that woman, Ko Mun-yeong. 702 00:55:50,277 --> 00:55:53,530 It's always those who are weak that act all tough. 703 00:55:54,114 --> 00:55:54,948 I can't stand it. 704 00:55:56,366 --> 00:55:57,868 Since you're so weak, 705 00:55:58,493 --> 00:56:02,080 you can't just walk away from weak people. 706 00:56:03,373 --> 00:56:06,168 You want to lean on them, and vice versa. 707 00:56:07,252 --> 00:56:09,046 That's why weaklings are attracted to each other like magnets. 708 00:56:10,839 --> 00:56:12,507 So you'd better stick together. 709 00:56:13,508 --> 00:56:16,887 You weaklings should join forces and stick together. 710 00:56:19,139 --> 00:56:20,932 Then you guys will become invincible. 711 00:56:25,479 --> 00:56:27,105 I'm sure you've heard of the saying, 712 00:56:29,649 --> 00:56:30,859 "United we stand, 713 00:56:32,486 --> 00:56:33,904 divided we are dead meat." 714 00:56:37,240 --> 00:56:38,784 President Kim Dae-jung said that. 715 00:56:46,792 --> 00:56:48,043 President Rhee Syng-man. 716 00:56:48,627 --> 00:56:49,920 Not President Kim Dae-jung. 717 00:56:51,671 --> 00:56:54,299 Oh, is that right? 718 00:56:55,133 --> 00:56:56,301 I guess I was wrong again. 719 00:57:11,942 --> 00:57:16,154 She had five spoons of the porridge. Five spoons. 720 00:57:16,238 --> 00:57:18,240 I fed her. 721 00:57:20,200 --> 00:57:21,201 Thank you. 722 00:57:22,327 --> 00:57:23,537 You're the best, Sang-tae. 723 00:57:24,454 --> 00:57:27,249 By the way, did Mun-yeong do something very bad? 724 00:57:27,833 --> 00:57:28,667 What? 725 00:57:29,918 --> 00:57:31,503 She kept saying sorry. 726 00:57:33,088 --> 00:57:35,298 She kept crying, asking me to forgive her. 727 00:57:36,383 --> 00:57:39,344 I said to her that I'd forgive her if she ate the porridge, 728 00:57:39,428 --> 00:57:40,429 and she did. 729 00:57:40,512 --> 00:57:43,265 So I forgave her. 730 00:57:48,979 --> 00:57:50,105 Really? 731 00:57:50,188 --> 00:57:52,023 Yes, I gave her my forgiveness. 732 00:57:52,607 --> 00:57:53,650 You did? 733 00:58:00,907 --> 00:58:01,741 By the way, 734 00:58:02,951 --> 00:58:04,744 are you feeling sick too? 735 00:58:10,083 --> 00:58:10,917 Sang-tae. 736 00:58:14,796 --> 00:58:16,298 Give me a hug. 737 00:58:19,509 --> 00:58:20,510 Come here. 738 00:58:27,434 --> 00:58:28,268 And... 739 00:58:30,061 --> 00:58:31,438 pat me on the back. 740 00:58:32,898 --> 00:58:33,982 Okay. 741 00:58:39,070 --> 00:58:39,905 Sang-tae. 742 00:58:40,363 --> 00:58:41,448 Yes? 743 00:58:43,617 --> 00:58:44,951 I'm scared. 744 00:58:45,160 --> 00:58:47,871 What? You're scared? 745 00:58:47,954 --> 00:58:51,333 That's because you're the younger one. The little brother. 746 00:58:55,545 --> 00:58:57,255 Will you protect us? 747 00:58:57,339 --> 00:59:01,426 I'm older than you guys, so I'll protect you both. 748 00:59:01,676 --> 00:59:03,845 I'm your guardian. 749 00:59:08,058 --> 00:59:09,142 I'm relieved. 750 00:59:12,562 --> 00:59:14,606 Thank goodness I have a big brother like you. 751 00:59:31,790 --> 00:59:34,209 You'd better not ignore my calls. I'll be really mad. 752 00:59:34,292 --> 00:59:35,210 Okay, I won't. 753 00:59:35,293 --> 00:59:37,379 Call me when Mun-yeong is feeling better. 754 00:59:37,462 --> 00:59:38,922 She needs to check my homework. 755 00:59:39,005 --> 00:59:40,340 -I'll call you. -Okay. 756 00:59:40,423 --> 00:59:41,883 -Bye. -Get back safely. 757 00:59:41,967 --> 00:59:42,968 All right. 758 01:00:27,095 --> 01:00:30,473 THE HAND, THE MONKFISH 759 01:00:40,650 --> 01:00:42,569 "Once upon a time, 760 01:00:43,445 --> 01:00:44,571 a beautiful baby girl 761 01:00:45,739 --> 01:00:47,949 was born into a wealthy family. 762 01:00:50,869 --> 01:00:53,455 She was as beautiful and flawless as magnolias. 763 01:00:53,538 --> 01:00:55,832 Her mother loved her so much 764 01:00:57,417 --> 01:00:59,210 that she pledged she'd do anything for her baby. 765 01:01:00,211 --> 01:01:03,798 She said she would even present to her the sun and the moon. 766 01:01:07,302 --> 01:01:09,596 When the baby started eating solid foods, 767 01:01:10,805 --> 01:01:13,099 her mother was thrilled. 768 01:01:15,185 --> 01:01:16,227 'My sweet child. 769 01:01:17,562 --> 01:01:20,106 I will feed you everything you want to eat. 770 01:01:21,149 --> 01:01:22,734 Open your mouth wide. 771 01:01:24,361 --> 01:01:26,363 Like this.' 772 01:01:30,825 --> 01:01:32,911 When the baby started walking, 773 01:01:33,536 --> 01:01:35,747 her mother ran hurriedly to where she was. 774 01:01:37,666 --> 01:01:38,583 'My sweet child. 775 01:01:39,584 --> 01:01:41,294 I will carry you. 776 01:01:42,796 --> 01:01:45,006 Come on. Hop on my back.' 777 01:01:47,467 --> 01:01:49,886 After raising the baby by always providing her 778 01:01:50,637 --> 01:01:53,848 with everything she needed, the mother said this. 779 01:01:56,184 --> 01:01:58,186 'My beloved child. 780 01:01:59,729 --> 01:02:02,148 I need some rest now. 781 01:02:03,817 --> 01:02:05,068 Can you 782 01:02:06,152 --> 01:02:08,405 get me some food?' 783 01:02:10,740 --> 01:02:12,909 Then the child spoke. 784 01:02:14,828 --> 01:02:18,581 'Mom, I have no hands. 785 01:02:20,208 --> 01:02:22,377 I never used them, 786 01:02:23,211 --> 01:02:24,879 so they've vanished.' 787 01:02:27,882 --> 01:02:29,718 'Then my sweet child, 788 01:02:31,386 --> 01:02:32,971 can you carry me on your back? 789 01:02:34,848 --> 01:02:36,433 My legs hurt.' 790 01:02:38,143 --> 01:02:40,145 Then the child said this. 791 01:02:41,896 --> 01:02:46,776 'Mom, I have no feet. 792 01:02:48,236 --> 01:02:50,488 You always carried me on your back, 793 01:02:51,614 --> 01:02:54,159 so I've never even stepped on the ground. 794 01:02:55,910 --> 01:03:00,081 But instead, I have a huge mouth.' 795 01:03:01,875 --> 01:03:07,172 And she opened her humongous mouth. 796 01:03:12,010 --> 01:03:14,429 Then the mother shouted in anger. 797 01:03:16,473 --> 01:03:20,810 'You weren't my perfect baby after all. 798 01:03:21,728 --> 01:03:23,688 You're like a useless monkfish. 799 01:03:25,607 --> 01:03:27,442 All you can do is eat what I feed you. 800 01:03:27,901 --> 01:03:30,236 You can't do anything on your own. You're an utter failure.' 801 01:03:32,739 --> 01:03:37,452 Then the mother threw the baby into the faraway sea. 802 01:03:40,663 --> 01:03:45,752 Ever since that day, it's been said that fishermen can hear 803 01:03:47,003 --> 01:03:50,882 a baby's cry on spooky, windy days out on the sea. 804 01:03:55,470 --> 01:03:56,513 'Mom. 805 01:03:58,348 --> 01:03:59,599 Mom. 806 01:04:01,351 --> 01:04:03,686 What did I do wrong? 807 01:04:05,814 --> 01:04:07,065 Please 808 01:04:07,982 --> 01:04:09,984 come and get me. 809 01:04:12,487 --> 01:04:13,613 Please 810 01:04:14,906 --> 01:04:16,199 come back 811 01:04:17,200 --> 01:04:19,160 and get me.'" 812 01:04:38,972 --> 01:04:42,517 This book was your only failure, 813 01:04:43,268 --> 01:04:45,478 but it's my favorite one out of everything you've written. 814 01:04:47,689 --> 01:04:50,525 Since you're a writer too, I'm sure you're well aware of this. 815 01:04:51,651 --> 01:04:53,653 All failures 816 01:04:54,529 --> 01:04:55,697 must be discarded. 817 01:06:03,765 --> 01:06:07,143 MYSTERY CRIME FICTION THE MURDER OF THE WITCH OF THE WEST 818 01:06:23,076 --> 01:06:25,328 SUICIDE BOMBER 819 01:06:35,254 --> 01:06:36,506 It's been a while. 820 01:06:39,258 --> 01:06:40,718 I know I owe you one. 821 01:06:42,261 --> 01:06:44,097 I'd really like to repay you. 822 01:06:46,724 --> 01:06:50,311 I'll give you something to write about. It's been too long. 823 01:06:51,729 --> 01:06:53,606 Mr. Lee! 824 01:06:54,315 --> 01:06:56,067 We have a huge problem! 825 01:06:57,819 --> 01:06:58,861 Mr. Lee! 826 01:07:00,738 --> 01:07:01,781 Lee Sang-in! 827 01:07:02,865 --> 01:07:03,783 Sang-in! 828 01:07:10,331 --> 01:07:11,541 Hey, Mun-yeong. 829 01:07:13,459 --> 01:07:14,377 What is it? 830 01:07:14,877 --> 01:07:15,962 What? 831 01:07:16,045 --> 01:07:18,840 THE MURDER OF THE WITCH OF THE WEST TO BE RELEASED SOON 832 01:07:19,799 --> 01:07:22,051 Darn it. What the heck is going on? 833 01:07:24,095 --> 01:07:26,764 SANGSANGESANG WILL PUBLISH THE MURDER OF THE WITCH OF THE WEST 10 834 01:07:28,975 --> 01:07:30,143 What do we do, Mr. Lee? 835 01:07:30,226 --> 01:07:34,188 Everyone is calling me to ask if we're actually publishing 836 01:07:34,272 --> 01:07:35,773 the final book of the series. 837 01:07:35,857 --> 01:07:37,942 Who published the first article about this? 838 01:07:38,151 --> 01:07:41,112 The newspaper company Suicide Bomber is signed with. 839 01:07:41,195 --> 01:07:42,238 Suicide Bomber? 840 01:07:42,321 --> 01:07:44,532 Isn't he the critic Mun-yeong pushed down the stairs? 841 01:07:47,326 --> 01:07:48,369 Just answer the calls. 842 01:07:48,453 --> 01:07:49,871 Tell everyone that it's true. 843 01:07:53,041 --> 01:07:54,500 Have you lost your mind? 844 01:07:54,584 --> 01:07:57,170 You'll go to jail if you get caught for telling such a lie. 845 01:07:57,879 --> 01:07:59,338 Please don't make a mess you can't clean up. 846 01:07:59,964 --> 01:08:02,216 I'll take care of everything, so just do as I say. 847 01:08:02,300 --> 01:08:03,509 I have to go see Mun-yeong. 848 01:08:05,344 --> 01:08:07,555 Damn it. This is nuts, Mun-yeong! 849 01:08:34,916 --> 01:08:36,209 Come to me. 850 01:08:37,877 --> 01:08:38,753 Mom. 851 01:08:40,296 --> 01:08:43,800 SANGSANGESANG WILL PUBLISH THE MURDER OF THE WITCH OF THE WEST 10 852 01:08:50,139 --> 01:08:51,265 MR. LEE 853 01:08:54,268 --> 01:08:55,269 Hello. 854 01:08:56,938 --> 01:08:58,106 I read the article. 855 01:09:07,490 --> 01:09:08,491 My gosh. 856 01:09:09,784 --> 01:09:11,369 Yes, hello. 857 01:09:13,329 --> 01:09:14,664 Hello! 858 01:09:21,003 --> 01:09:22,213 How have you been? 859 01:09:22,296 --> 01:09:23,673 Well, pretty good. 860 01:09:24,257 --> 01:09:26,843 Ms. Park, you look so beautiful today. 861 01:09:26,926 --> 01:09:30,721 You... You look like a different person. 862 01:09:30,805 --> 01:09:31,806 Really? 863 01:09:34,433 --> 01:09:35,810 I bet you didn't recognize me. 864 01:09:36,936 --> 01:09:37,895 No, I didn't. 865 01:09:40,231 --> 01:09:43,151 That's right. I'm a different person today. 866 01:09:49,574 --> 01:09:52,410 MY BROTHER 867 01:10:15,766 --> 01:10:18,519 SANG-TAE 868 01:10:36,495 --> 01:10:38,247 Hey, why... Just why? 869 01:10:38,873 --> 01:10:41,209 What's with that crazy article? What were you thinking? 870 01:10:41,292 --> 01:10:42,752 Why cause trouble? 871 01:10:43,377 --> 01:10:44,337 You know 872 01:10:44,921 --> 01:10:47,298 that I'm not the type to wait patiently. 873 01:10:48,424 --> 01:10:49,550 I know 874 01:10:51,093 --> 01:10:52,762 exactly what to do to provoke my mom 875 01:10:53,804 --> 01:10:54,764 and have her come to me. 876 01:10:56,182 --> 01:10:57,475 Mun-yeong, please. 877 01:10:59,560 --> 01:11:00,561 Gang-tae 878 01:11:02,021 --> 01:11:03,022 can't catch the butterfly 879 01:11:04,607 --> 01:11:05,483 because he is 880 01:11:06,525 --> 01:11:07,610 a coward. 881 01:11:09,028 --> 01:11:10,321 I have to do it. 882 01:11:11,364 --> 01:11:13,282 Yes, you're right. 883 01:11:14,575 --> 01:11:17,078 Do Hui-jae contacted me. 884 01:11:19,830 --> 01:11:21,749 -She told me to bring the manuscript. -To where? 885 01:11:21,832 --> 01:11:23,709 I'll meet her alone. You just stay here-- 886 01:11:23,793 --> 01:11:26,545 No, she's after me. 887 01:11:27,964 --> 01:11:29,131 Where are you meeting her? 888 01:11:30,132 --> 01:11:32,134 -Mun-yeong. -I asked you where you're meeting her. 889 01:11:33,803 --> 01:11:34,804 Sang-tae! 890 01:11:47,525 --> 01:11:49,110 SANG-TAE 891 01:11:49,694 --> 01:11:51,320 -Sang-tae, where are you-- -Oh, Mr. Moon. 892 01:11:58,077 --> 01:12:00,955 You're always looking for your brother. 893 01:12:02,748 --> 01:12:03,666 Sang-tae. 894 01:12:04,917 --> 01:12:05,918 Sang-tae. 895 01:12:06,502 --> 01:12:08,421 Sang-tae. 896 01:12:08,754 --> 01:12:09,880 Sang-tae! 897 01:12:10,131 --> 01:12:11,257 Sang-tae! 898 01:12:12,216 --> 01:12:13,467 If you hurt him, 899 01:12:14,760 --> 01:12:15,886 I will not forgive you. 900 01:12:17,722 --> 01:12:19,765 Only those who did something wrong seek forgiveness. 901 01:12:19,849 --> 01:12:21,809 I didn't do anything wrong. 902 01:12:22,893 --> 01:12:24,061 Where can I meet you? 903 01:12:25,813 --> 01:12:27,064 The cursed castle. 904 01:12:48,044 --> 01:12:49,837 Are you really going to be okay on your own? 905 01:12:50,087 --> 01:12:50,921 Yes. 906 01:12:51,922 --> 01:12:53,299 Please take Mun-yeong 907 01:12:54,133 --> 01:12:55,593 somewhere far away. 908 01:12:56,093 --> 01:12:57,678 Take her as far as you can go. 909 01:12:59,638 --> 01:13:01,349 So where are you supposed to meet her? 910 01:13:01,891 --> 01:13:02,725 What? 911 01:13:03,392 --> 01:13:04,852 We're almost there. 912 01:13:07,730 --> 01:13:09,482 Where are you meeting her? 913 01:13:21,660 --> 01:13:22,495 Stop the car. 914 01:13:24,163 --> 01:13:25,581 I said, stop the car. Now! 915 01:13:25,664 --> 01:13:28,209 Ko Mun-yeong, please listen to me this time. 916 01:13:28,292 --> 01:13:29,543 You must not go there. 917 01:13:29,627 --> 01:13:32,129 -Stop the car. I said, stop! -Mun-yeong! 918 01:13:33,339 --> 01:13:34,799 Gang-tae is there alone. 919 01:13:35,174 --> 01:13:36,592 He's there all alone! 920 01:13:37,051 --> 01:13:38,928 -Pull over. Now. -Mun-yeong, don't do this. 921 01:13:39,303 --> 01:13:41,013 -I said, pull over! -Mun-yeong! 922 01:13:41,097 --> 01:13:42,473 Pull over! Now! 923 01:13:42,556 --> 01:13:43,682 Mun-yeong! 924 01:13:48,646 --> 01:13:49,480 Mun-yeong! 925 01:13:51,941 --> 01:13:52,775 Ko Mun-yeong! 926 01:15:16,525 --> 01:15:17,359 Sang-tae. 927 01:15:19,570 --> 01:15:21,238 Sang-tae. 928 01:15:21,822 --> 01:15:22,823 Sang-tae! 929 01:15:23,157 --> 01:15:24,033 Sang-tae. 930 01:15:59,136 --> 01:16:04,855 Subtitle translation by Liya Choi 931 01:16:24,906 --> 01:16:30,742 IT'S OKAY TO NOT BE OKAY 932 01:16:33,143 --> 01:16:34,562 Stop pretending. 933 01:16:34,645 --> 01:16:36,105 Stop pretending like it doesn't hurt. 934 01:16:36,605 --> 01:16:37,940 You're going to do it 935 01:16:38,524 --> 01:16:39,692 in front of me. Not just Sang-tae. 936 01:16:40,442 --> 01:16:41,318 Why is everyone 937 01:16:42,403 --> 01:16:43,821 so nice to me? 938 01:16:43,904 --> 01:16:45,781 Let's just think of it as a nightmare. 939 01:16:46,365 --> 01:16:47,533 I can do it. 940 01:16:48,158 --> 01:16:48,993 Is your daughter... 941 01:16:50,202 --> 01:16:51,161 an artwork to you? 942 01:16:51,745 --> 01:16:55,457 She won't listen to me because of you! 943 01:16:56,000 --> 01:16:56,875 Give it up. 944 01:16:56,959 --> 01:16:59,128 That messed up ending you're dreaming of 945 01:16:59,878 --> 01:17:00,963 will never come. 946 01:17:04,050 --> 01:17:07,734 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 64547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.