Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,240 --> 00:00:10,960
{\an8}Тюрьма «Такумбу» в Парагвае.
2
00:00:12,400 --> 00:00:14,840
Одна из опаснейших тюрем на Земле.
3
00:00:17,440 --> 00:00:20,680
Здесь живут четыре тысячихудших преступников страны.
4
00:00:21,880 --> 00:00:24,280
От наркоторговцев до убийц.
5
00:00:24,480 --> 00:00:26,480
Я застрелил его из его же ствола.
6
00:00:26,880 --> 00:00:33,160
Смертоносные бунты заработали «Такумбу»репутацию жестокого и кровавого места.
7
00:00:33,240 --> 00:00:36,240
Этот погиб в «Такумбу» во время бунта.
8
00:00:36,600 --> 00:00:38,320
Этому отрезали голову.
9
00:00:39,480 --> 00:00:43,520
Финансирования почти нет,заключенные зарабатывают как могут.
10
00:00:43,880 --> 00:00:45,200
Это мерзко, чувак!
11
00:00:45,280 --> 00:00:46,680
Что ты ищешь?
12
00:00:47,200 --> 00:00:48,320
Еду на продажу.
13
00:00:48,400 --> 00:00:50,600
И выживают лишь сильнейшие.
14
00:00:50,680 --> 00:00:53,200
Представьте, если вас таким пырнуть?
15
00:00:53,280 --> 00:00:55,720
Такова жизнь в «Такумбу».
16
00:00:57,360 --> 00:00:59,000
Меня зовут Рафаэль Роу.
17
00:00:59,760 --> 00:01:03,720
Я проведу неделю как заключенныйв этой южноамериканской тюрьме,
18
00:01:03,800 --> 00:01:08,040
чтобы понять, каково это —каждый день бороться за выживание.
19
00:01:08,120 --> 00:01:12,160
Я никогда не видел ничего подобного
ни в одной тюрьме мира.
20
00:01:12,920 --> 00:01:15,560
Я не впервые за решеткой.
21
00:01:16,000 --> 00:01:19,840
Я был осужден в Англииза убийство, которого не совершал,
22
00:01:19,920 --> 00:01:22,520
и приговорен к пожизненномубез права на УДО.
23
00:01:23,000 --> 00:01:26,680
Двенадцать долгих летя восстанавливал свое доброе имя.
24
00:01:28,000 --> 00:01:32,000
Теперь я путешествую по мирув стремлении узнать, каково живется
25
00:01:32,360 --> 00:01:35,480
в стенах самых жестоких тюрьм мира.
26
00:01:44,680 --> 00:01:49,360
Парагвай, зажатый между Бразилией,Аргентиной и Боливией,
27
00:01:49,440 --> 00:01:53,200
стал одним из главных маршрутовнаркотрафика в Южной Америке.
28
00:01:55,360 --> 00:01:58,360
Здесь, в кварталах столицы страны,Асунсьона,
29
00:01:59,200 --> 00:02:01,600
конкурирующие банды ведут кровавый бой
30
00:02:01,680 --> 00:02:04,320
за контрольнад этим прибыльным бизнесом.
31
00:02:07,240 --> 00:02:11,680
{\an8}Полиция же пытается остановитьпоток наркотиков и насилия.
32
00:02:12,560 --> 00:02:16,280
Но засилье нищетыне оставляет местным особого выбора.
33
00:02:16,360 --> 00:02:18,200
Приходится выбирать сторону.
34
00:02:19,120 --> 00:02:21,680
{\an8}Многие из задержанных окажутся здесь.
35
00:02:22,840 --> 00:02:26,480
Тюрьма «Такумбу»,в самом сердце трущоб.
36
00:02:27,560 --> 00:02:30,080
Я проведу в «Такумбу» неделю.
37
00:02:30,480 --> 00:02:34,600
Бандитизм и противостояние группировок
процветают и там.
38
00:02:35,560 --> 00:02:39,000
Настолько, что в последние пару недель
там случались бунты.
39
00:02:39,440 --> 00:02:41,600
Так что мне немного не по себе,
40
00:02:41,680 --> 00:02:45,200
потому что это
самое опасное место в стране.
41
00:02:46,240 --> 00:02:50,000
В условиях крайней переполненностии чудовищного недофинансирования
42
00:02:50,080 --> 00:02:54,360
в «Такумбу» живут однииз самых жестоких преступников страны.
43
00:02:58,560 --> 00:03:01,480
Всего две недели назаддвое заключенных были убиты
44
00:03:01,560 --> 00:03:05,040
в ходе беспорядков,устроенных враждующими бандами.
45
00:03:11,400 --> 00:03:14,120
Теперь мне предстоит узнать,
46
00:03:14,200 --> 00:03:18,280
каково это — выживатьв самой страшной тюрьме Южной Америки.
47
00:03:19,600 --> 00:03:25,200
В тюрьме, куда я еду,
на 4 000 заключенных — 35 охранников,
48
00:03:25,320 --> 00:03:27,360
и меня это беспокоит,
49
00:03:27,440 --> 00:03:29,720
потому что кто защитит заключенных?
50
00:03:29,800 --> 00:03:31,600
Кто защитит охрану?
51
00:03:32,040 --> 00:03:33,680
И кто защитит меня?
52
00:03:50,120 --> 00:03:53,360
Первый этап —досмотр, поиск наркотиков и оружия.
53
00:03:55,960 --> 00:03:59,840
Двоих заключенных зарезали здесьвсего две недели назад.
54
00:04:00,160 --> 00:04:04,280
Поэтому, полагаю, меня, как новичка,обыщут с ног до головы.
55
00:04:05,360 --> 00:04:10,440
В тюрьму регулярно проносят ножии даже огнестрельное оружие.
56
00:04:10,520 --> 00:04:14,120
Тем не менее, меня всего лишьпроверяют металлоискателем.
57
00:04:22,880 --> 00:04:28,080
В этом году в «Такумбу»кто-то гибнет каждые две недели.
58
00:04:28,400 --> 00:04:31,760
Должен признать,я как никогда переживаю по поводу того,
59
00:04:31,840 --> 00:04:34,400
что ждет меня в тюрьме.
60
00:04:36,600 --> 00:04:41,040
Попав внутрь,я не могу поверить в то, что вижу.
61
00:04:41,200 --> 00:04:45,360
Это как огромнаяпереполненная опасная трущоба.
62
00:04:45,440 --> 00:04:47,680
Эти люди, похоже, живут прямо здесь.
63
00:04:47,760 --> 00:04:50,560
У них нет даже коек, не то что камер.
64
00:04:51,240 --> 00:04:53,200
Хорошо, что меня сопровождает
65
00:04:53,280 --> 00:04:57,760
начальник службы безопасности «Такумбу»Хулио Сезар.
66
00:04:57,840 --> 00:05:00,400
Тут всё выглядит очень беспорядочно,
67
00:05:00,480 --> 00:05:02,440
очень угрожающе,
68
00:05:02,520 --> 00:05:04,640
очень страшно.
69
00:05:05,000 --> 00:05:08,840
Как вы с этим справляетесь
как глава службы безопасности?
70
00:05:09,560 --> 00:05:13,200
Поначалу кажется, что здесь хаос.
71
00:05:13,840 --> 00:05:16,920
Это из-за переполненности.
72
00:05:17,400 --> 00:05:21,440
У нас число заключенных
73
00:05:22,040 --> 00:05:25,360
втрое, а то и вчетверо превышает
вместимость тюрьмы.
74
00:05:27,520 --> 00:05:31,600
Безопасности ради, я надеюсь,что сам я буду жить не здесь.
75
00:05:32,920 --> 00:05:34,320
Это будет твой блок.
76
00:05:35,080 --> 00:05:37,840
Я выдыхаю,когда за нами закрываются ворота.
77
00:05:40,200 --> 00:05:43,920
Это Блок D,один из многих корпусов «Такумбу».
78
00:05:44,480 --> 00:05:47,080
Эти камеры,в которых живут 150 заключенных,
79
00:05:47,160 --> 00:05:49,280
финансируются католической церковью,
80
00:05:49,360 --> 00:05:52,240
а не наркобандами,контролирующими остальную часть тюрьмы.
81
00:05:53,120 --> 00:05:55,560
Но здесь заправляют заключенные,
82
00:05:55,840 --> 00:05:59,880
и они назначилиотбывающего 25-летний срок Эдгара
83
00:05:59,960 --> 00:06:01,200
руководить блоком.
84
00:06:04,280 --> 00:06:06,680
Теперь любой выход —
с разрешения Эдгара.
85
00:06:06,760 --> 00:06:09,480
В этом блоке решения принимаю я.
86
00:06:11,920 --> 00:06:16,360
Если хочешь жить здесь,
87
00:06:16,880 --> 00:06:20,040
придется следовать нашим правилам.
88
00:06:20,680 --> 00:06:25,160
Попросить о переводе сюда может каждый,но решение принимает Эдгар.
89
00:06:26,320 --> 00:06:30,120
Кто не выполняет правила —
тех выгоняют.
90
00:06:31,040 --> 00:06:34,200
Я согласен на любые правила,
лишь бы остаться здесь.
91
00:06:34,280 --> 00:06:35,400
А не там.
92
00:06:36,640 --> 00:06:39,240
- Ты уже сидел?
- Да.
93
00:06:39,320 --> 00:06:41,480
Убивал кого-нибудь в тюрьме?
94
00:06:42,280 --> 00:06:43,120
Нет.
95
00:06:44,480 --> 00:06:46,320
- Наркотики принимаешь?
- Нет.
96
00:06:46,400 --> 00:06:49,360
Постарайся поладить
с остальными заключенными.
97
00:06:51,080 --> 00:06:54,840
Насильники, похитители,
убийцы, наркоторговцы —
98
00:06:56,360 --> 00:06:58,360
мы все вместе живем в этом блоке.
99
00:06:59,160 --> 00:07:00,880
Сколько ты уже здесь, Эдгар?
100
00:07:01,440 --> 00:07:04,400
Изначально мне дали девять лет.
101
00:07:04,480 --> 00:07:06,760
За какое преступление?
102
00:07:06,840 --> 00:07:08,920
Я тут за наркоторговлю.
103
00:07:09,480 --> 00:07:12,800
Меня поймали
с полутора тоннами наркотиков.
104
00:07:13,480 --> 00:07:15,120
Стоит ли мне тебя бояться?
105
00:07:15,200 --> 00:07:17,800
Ты тут главный, всем управляешь.
106
00:07:17,880 --> 00:07:20,720
Я здесь, чтобы помогать,
а не устрашать.
107
00:07:21,160 --> 00:07:23,640
Я уважаю тебя, ты — меня.
108
00:07:24,240 --> 00:07:28,320
Я испытал облегчение, когда Эдгарразрешил мне остаться в Блоке D…
109
00:07:28,400 --> 00:07:30,920
Идем, познакомишься с сокамерниками.
110
00:07:31,000 --> 00:07:31,840
Хорошо.
111
00:07:31,920 --> 00:07:35,840
…но и опасение по поводу того,с кем мне придется делить камеру.
112
00:07:41,640 --> 00:07:42,480
- Привет.
- Хусто?
113
00:07:42,560 --> 00:07:43,400
Ага.
114
00:07:43,480 --> 00:07:44,760
Как дела?
115
00:07:44,920 --> 00:07:47,280
- Рад знакомству. Рафаэль.
- Взаимно.
116
00:07:47,360 --> 00:07:49,680
- Очень приятно.
- Вот наш скромный дом.
117
00:07:49,760 --> 00:07:54,200
Эдгар поселил меняк ветеранам Блока D — Диего и Хусто.
118
00:07:55,560 --> 00:07:58,960
Тесновато тут для трех взрослых мужчин.
119
00:07:59,520 --> 00:08:01,240
Со временем привыкаешь.
120
00:08:01,480 --> 00:08:05,120
Многие заключенные живут куда хуже,
чем мы.
121
00:08:05,720 --> 00:08:07,240
Какая койка моя?
122
00:08:07,320 --> 00:08:09,280
Твоя? Вот эта.
123
00:08:09,360 --> 00:08:12,880
Ух ты, у меня покрывало с лапками.
124
00:08:12,960 --> 00:08:15,040
Симпатично. Я присяду?
125
00:08:15,120 --> 00:08:16,320
Попробую, удобно ли.
126
00:08:16,920 --> 00:08:19,000
Ну что, посмотрим, помещусь ли я.
127
00:08:20,480 --> 00:08:24,480
Да, не для клаустрофобов.
Но мягко, ничего не скажу.
128
00:08:24,840 --> 00:08:28,400
Многие бы здесь дорого дали
за такую кровать, да?
129
00:08:28,960 --> 00:08:31,920
Тут, бывает, за матрас могут убить.
130
00:08:32,280 --> 00:08:35,240
Я должен заплатить
за матрас и покрывало?
131
00:08:35,720 --> 00:08:37,480
В этом блоке — нет,
132
00:08:37,560 --> 00:08:39,600
но в других местах — да.
133
00:08:40,480 --> 00:08:43,640
За пределами этого блока нужно платить.
134
00:08:43,720 --> 00:08:45,600
За матрас и койку.
135
00:08:46,520 --> 00:08:48,800
Живя в этой камере, я не плачу?
136
00:08:48,880 --> 00:08:53,960
Нет. Но ты должен выполнять
более 50 правил.
137
00:08:56,840 --> 00:09:01,160
Поскольку Блок D финансирует церковь,она же устанавливает правила,
138
00:09:01,240 --> 00:09:03,800
среди которых —посещение воскресной службы.
139
00:09:05,640 --> 00:09:10,280
Например, запрещается носить
колюще-режущее оружие, ножи.
140
00:09:10,840 --> 00:09:15,920
Запрещается употреблять алкоголь,
нюхать кокаин.
141
00:09:16,800 --> 00:09:17,880
А это что?
142
00:09:18,200 --> 00:09:20,760
Строго запрещено мочиться,
143
00:09:20,840 --> 00:09:25,560
сморкаться и испражняться на пол.
144
00:09:26,040 --> 00:09:28,000
Я таким не занимаюсь,
145
00:09:28,080 --> 00:09:30,920
так что, думаю,
проблем у меня здесь не будет.
146
00:09:31,400 --> 00:09:36,280
Но, наверное, чтобы чувствовать себя
в безопасности с вами, парни,
147
00:09:36,360 --> 00:09:39,480
мне надо получше вас узнать.
148
00:09:39,560 --> 00:09:42,680
Что вы сделали, какой у вас срок,
как давно вы сидите?
149
00:09:42,760 --> 00:09:43,680
Я ж ничего не знаю.
150
00:09:43,760 --> 00:09:46,800
Я здесь за грабеж с отягчающими.
151
00:09:47,160 --> 00:09:49,600
А до этого отсидел за убийство.
152
00:09:50,080 --> 00:09:51,040
Ты убийца?
153
00:09:52,320 --> 00:09:55,920
На мне даже один мертвый надзиратель.
154
00:09:58,640 --> 00:10:00,280
Хоть Хусто и убийца,
155
00:10:00,360 --> 00:10:02,720
пока он следует множеству правил,
156
00:10:02,800 --> 00:10:05,280
установленных церковью в Блоке D,
157
00:10:05,520 --> 00:10:09,360
он может бесплатно жить в относительномкомфорте и безопасности.
158
00:10:10,760 --> 00:10:14,240
Учитывая то, как люди выживаютза пределами блока,
159
00:10:14,520 --> 00:10:16,600
это адекватная цена.
160
00:10:28,720 --> 00:10:30,680
Такая рань.
161
00:10:30,760 --> 00:10:34,680
Половина шестого, но все уже на ногах.
162
00:10:36,800 --> 00:10:39,040
Чертов таракан бегает по столу.
163
00:10:40,360 --> 00:10:45,680
Из-за недофинансирования на одногонадзирателя здесь 125 заключенных,
164
00:10:46,320 --> 00:10:49,320
но распорядок это не отменяет.Например, перекличку.
165
00:11:00,080 --> 00:11:02,880
Одно из условий пребывания в Блоке D —
166
00:11:02,960 --> 00:11:06,200
заключенные обязаны работатьминимум четыре часа в день.
167
00:11:09,080 --> 00:11:11,520
Хусто, плотник по профессии,
168
00:11:11,760 --> 00:11:15,480
предложил показать мне свою работу —он делает кубки из рога.
169
00:11:15,560 --> 00:11:19,320
Положи это на колени,
чтоб не испачкаться.
170
00:11:19,880 --> 00:11:23,240
Это просто хобби, или ты их продаешь?
171
00:11:24,160 --> 00:11:25,280
Да, продаю.
172
00:11:25,360 --> 00:11:30,000
Вырученные деньги трачу на еду.
173
00:11:30,080 --> 00:11:34,120
Насколько деньги важны
для выживания здесь, в «Такумбу»?
174
00:11:34,200 --> 00:11:36,320
Если у тебя нет денег,
175
00:11:36,400 --> 00:11:39,680
если у тебя нет друзей,
ты по жизни никто.
176
00:11:40,560 --> 00:11:44,880
В этой среде, в этом месте.
177
00:11:46,280 --> 00:11:49,880
Похоже, в «Такумбу» без денег никуда.
178
00:11:50,640 --> 00:11:54,160
Чтобы я мог заработать,меня назначили на тюремную кухню,
179
00:11:54,240 --> 00:11:57,800
но чтобы попасть туда,придется покинуть безопасный Блок D.
180
00:11:58,320 --> 00:12:04,880
Могу ли я покидать Блок D
и ходить в другие части тюрьмы?
181
00:12:04,960 --> 00:12:05,800
Да.
182
00:12:05,880 --> 00:12:10,240
Но чтобы не нарваться на насилие,
плохих мест надо избегать.
183
00:12:10,640 --> 00:12:12,000
Что за «плохие места»?
184
00:12:12,480 --> 00:12:14,600
Тингладо, где курят наркоту.
185
00:12:14,680 --> 00:12:15,800
Что посоветуешь?
186
00:12:15,880 --> 00:12:19,480
Знай, когда не лезть не в свое дело.
187
00:12:19,960 --> 00:12:22,160
Это вопрос жизни и смерти.
188
00:12:22,960 --> 00:12:24,520
Всё настолько серьезно?
189
00:12:24,600 --> 00:12:26,560
Именно так.
190
00:12:27,720 --> 00:12:31,400
Чтобы попасть на кухню, нужно покинутьэтот относительно безопасный,
191
00:12:31,480 --> 00:12:33,760
чистый и привилегированный блок.
192
00:12:37,760 --> 00:12:40,720
И пройти через дьявольский Тингладо.
193
00:12:42,920 --> 00:12:46,560
Люди здесь выглядятизголодавшимися и отчаянными.
194
00:12:47,840 --> 00:12:49,240
Здесь тьма народу
195
00:12:49,320 --> 00:12:52,520
и не видно ни одного надзирателя.
196
00:12:53,920 --> 00:12:58,120
Это будто опасное, грязное гетто,где царит беспредел.
197
00:12:59,560 --> 00:13:01,440
Это место зовется Тингладо.
198
00:13:01,520 --> 00:13:04,480
Это что-то вроде укрытия
под гофрированной крышей
199
00:13:04,560 --> 00:13:06,960
для тех, кто спит на улице.
200
00:13:07,040 --> 00:13:10,960
Я никогда не видел ничего подобного
ни в одной тюрьме мира.
201
00:13:15,800 --> 00:13:18,000
Тингладо — это место для тех,
202
00:13:18,080 --> 00:13:22,200
кто не следует или не хочет следоватьправилам, установленным в блоках.
203
00:13:22,880 --> 00:13:24,240
Я не верю своим глазам.
204
00:13:24,320 --> 00:13:27,520
Народ просто во дворе тюрьмы
забивает трубку крэком.
205
00:13:27,600 --> 00:13:29,160
Берут и курят.
206
00:13:29,800 --> 00:13:31,640
Не один, не два — куча людей.
207
00:13:31,720 --> 00:13:34,800
Бродят, ищут и курят.
208
00:13:34,880 --> 00:13:36,720
Глазам своим не верю, честно.
209
00:13:36,800 --> 00:13:39,520
Ни охраны, ни администрации, никого.
210
00:13:39,600 --> 00:13:43,920
А те охранники, что здесь есть,
никоим образом это не пресекают.
211
00:13:48,000 --> 00:13:51,320
У заключенных в Тингладоявно нет ничего.
212
00:13:51,560 --> 00:13:55,240
Поэтому я без понятия,как они выживают и покупают наркотики.
213
00:14:03,880 --> 00:14:09,160
Пока я наблюдаю, в Тингладо подвозяттелегу с тюремным мусором.
214
00:14:13,480 --> 00:14:15,840
Судя по всему, сюда прикатывают этот…
215
00:14:17,000 --> 00:14:20,400
…самодельный прицеп,
чтобы заключенные… Погодите-ка.
216
00:14:21,600 --> 00:14:24,000
Что ты делаешь? Что ты ищешь?
217
00:14:24,480 --> 00:14:25,800
Что-нибудь ценное.
218
00:14:26,240 --> 00:14:28,400
Что тут может быть ценного?
219
00:14:29,040 --> 00:14:30,320
Еда на продажу.
220
00:14:31,200 --> 00:14:32,040
Что это?
221
00:14:32,120 --> 00:14:32,960
Мука.
222
00:14:34,480 --> 00:14:35,440
- Мука?
- Да.
223
00:14:35,680 --> 00:14:36,560
Ну-ка, помоги.
224
00:14:36,960 --> 00:14:39,640
Он ищет еду и попросил меня помочь ему
225
00:14:39,720 --> 00:14:41,400
перерыть этот мусор…
226
00:14:41,480 --> 00:14:43,040
Это еда? Помидор?
227
00:14:43,920 --> 00:14:46,320
Этого мужчину зовут Эстебан.
228
00:14:46,440 --> 00:14:49,560
Похоже, если у тебяв «Такумбу» нет денег,
229
00:14:49,640 --> 00:14:53,040
зарабатывать их приходится,копаясь в тюремном мусоре.
230
00:14:53,680 --> 00:14:54,520
Лук.
231
00:14:54,880 --> 00:14:55,720
Смотри.
232
00:14:59,960 --> 00:15:01,400
Это мерзко, чувак.
233
00:15:02,080 --> 00:15:02,920
Помидор.
234
00:15:04,360 --> 00:15:05,840
- Так, а это что?
- Банан.
235
00:15:05,920 --> 00:15:09,320
Сколько можно выручить,
если откопать тут немного пасты?
236
00:15:09,440 --> 00:15:10,600
Тысячу гуарани.
237
00:15:10,680 --> 00:15:14,040
Кто-то готов платить 1000 гуарани
за горстку пасты?
238
00:15:14,480 --> 00:15:17,080
Если она приготовлена с любовью,
она очень вкусная.
239
00:15:17,160 --> 00:15:19,920
Что еще ценного
можно найти тут на продажу?
240
00:15:20,280 --> 00:15:22,080
Мыло, зубные щетки, окурки.
241
00:15:22,160 --> 00:15:23,800
Если ты тут копаешься,
242
00:15:23,880 --> 00:15:25,880
а рядом копается кто-то еще,
243
00:15:25,960 --> 00:15:27,600
драки за находки случаются?
244
00:15:27,680 --> 00:15:29,800
Да, постоянно.
245
00:15:30,040 --> 00:15:32,680
Сейчас тут никого: все боятся камер.
246
00:15:32,760 --> 00:15:34,400
Понятно.
247
00:15:34,480 --> 00:15:39,440
Как давно ты занимаешься этим —
перебираешь это всё ради вот такого?
248
00:15:39,520 --> 00:15:40,960
Два года.
249
00:15:41,040 --> 00:15:43,240
Какие у тебя самые ценные находки?
250
00:15:43,840 --> 00:15:45,000
Деньги и наркотики.
251
00:15:47,960 --> 00:15:50,720
Денег и наркотиковв сегодняшней куче нет,
252
00:15:51,680 --> 00:15:55,000
но Эстебан, похоже,высоко ценит пластиковые бутылки.
253
00:15:56,440 --> 00:16:00,240
Люди копаются в мусоре в поисках
чего угодно, что можно продать.
254
00:16:00,560 --> 00:16:01,800
В поисках товара.
255
00:16:01,920 --> 00:16:07,600
Это самое дно, но так они могут
заработать хоть какие-то гроши,
256
00:16:07,680 --> 00:16:09,040
чтобы купить наркотики.
257
00:16:09,680 --> 00:16:15,080
Экономика в этой тюрьме
не похожа ни на что, но она есть.
258
00:16:15,160 --> 00:16:17,480
Даже для тех,
кто копается тут в мусоре.
259
00:16:17,840 --> 00:16:21,040
Найденную едуЭстебан может съесть или продать,
260
00:16:21,360 --> 00:16:24,960
но большинство заключенныхкормит тюремная кухня,
261
00:16:25,040 --> 00:16:27,360
и именно туда меня приписали на работу.
262
00:16:32,800 --> 00:16:33,640
Диего?
263
00:16:34,640 --> 00:16:36,000
- Диего?
- Да.
264
00:16:36,840 --> 00:16:39,400
Диего шеф-повар «Такумбу».
265
00:16:39,880 --> 00:16:42,640
Дважды в день он готовитдля 4000 заключенных.
266
00:16:43,360 --> 00:16:46,120
Итак, что ты готовишь
для заключенных сегодня?
267
00:16:46,240 --> 00:16:48,720
Лапшу. Лапшу с мясом.
268
00:16:48,800 --> 00:16:50,680
Чем я могу тебе помочь?
269
00:16:50,760 --> 00:16:52,280
Носи кастрюли.
270
00:16:52,360 --> 00:16:55,400
Эта еда помогает выживать таким,как Эстебан,
271
00:16:55,840 --> 00:16:59,600
а готовящие ее заключенныеполучают зарплату,
272
00:16:59,680 --> 00:17:02,680
позволяющую вырватьсяиз нищеты Тингладо.
273
00:17:03,040 --> 00:17:05,040
Сколько этим парням платят?
274
00:17:05,360 --> 00:17:09,160
Некоторым 10 долларов.
Некоторым — 15. По-разному.
275
00:17:09,960 --> 00:17:14,400
Я получаю 20 долларов в неделю,
плюс-минус.
276
00:17:15,000 --> 00:17:19,040
Думаю, это самая престижная работа
во всей тюрьме.
277
00:17:21,560 --> 00:17:25,240
Диего не только получает зарплату.Еще у него уменьшается срок.
278
00:17:25,640 --> 00:17:28,400
На три месяцаза каждый год работы здесь.
279
00:17:30,960 --> 00:17:35,480
Тут мы готовим овощи. Режем их.
280
00:17:36,320 --> 00:17:39,680
Большинству людей на свободе понятно,
281
00:17:39,760 --> 00:17:43,080
что у заключенных должен быть доступ
к ножам на кухне —
282
00:17:43,160 --> 00:17:46,440
резать морковь
и всякие прочие продукты…
283
00:17:47,120 --> 00:17:51,520
Но я видел ножи там, снаружи,
у отпетых уголовников.
284
00:17:52,040 --> 00:17:57,000
Это нормально, у нас у всех тут ножи.
285
00:17:58,680 --> 00:17:59,960
Вот мой нож.
286
00:18:01,600 --> 00:18:02,600
Твое оружие?
287
00:18:03,280 --> 00:18:05,840
- Да.
- Всё реально, не так ли?
288
00:18:06,520 --> 00:18:09,040
Представьте, если вас таким пырнуть?
289
00:18:09,120 --> 00:18:12,680
Представьте, что кто-то нападает
на вас с таким?
290
00:18:12,920 --> 00:18:16,720
Или что вам придется
таким кого-то ударить, защищаясь?
291
00:18:16,920 --> 00:18:21,280
Такие люди, как Диего, сталкиваются
с этими угрозами ежедневно.
292
00:18:26,320 --> 00:18:29,840
Да. Такова жизнь в «Такумбу».
293
00:18:29,920 --> 00:18:33,080
Тебе доводилось видеть,
чтобы в тюрьме в ход шли ножи?
294
00:18:33,560 --> 00:18:35,240
Конечно. Тысячу раз.
295
00:18:36,920 --> 00:18:38,040
Тысячу раз.
296
00:18:38,880 --> 00:18:41,760
Всего пару лет назаддвое заключенных погибли,
297
00:18:41,840 --> 00:18:44,040
когда сломалось кухонное оборудование
298
00:18:44,120 --> 00:18:47,040
и отчаявшиеся голодные заключенныеустроили бунт.
299
00:18:47,400 --> 00:18:50,240
Так что Диего находитсяпод постоянным давлением:
300
00:18:50,320 --> 00:18:54,080
надо вовремя накормить тысячис нетерпением ждущих заключенных.
301
00:18:54,160 --> 00:18:56,360
В котором часу будете всех кормить?
302
00:18:56,440 --> 00:18:58,880
Ужин подается в 17:00.
303
00:18:58,960 --> 00:19:00,720
Почему ужин так рано?
304
00:19:00,800 --> 00:19:01,960
Ради безопасности.
305
00:19:02,040 --> 00:19:07,400
Позже начинает темнеть,
охраны становится меньше.
306
00:19:07,880 --> 00:19:09,480
Заключенные остаются одни,
307
00:19:10,440 --> 00:19:14,520
начинаются драки, поножовщина.
308
00:19:15,480 --> 00:19:18,360
Богатые заключенные,вроде начальника моего блока Эдгара,
309
00:19:18,440 --> 00:19:21,440
никогда не опускаются до того,чтобы есть эту еду.
310
00:19:22,400 --> 00:19:26,640
Но бедные заключенные зависят от нееи выстаивают за ней очередь.
311
00:19:27,520 --> 00:19:30,680
И эта еда — всё, что им дает тюрьма.
312
00:19:30,840 --> 00:19:35,720
На всё остальное — постель, одежду —надо зарабатывать.
313
00:19:36,080 --> 00:19:41,840
Кажется, что выдавать по четыре булочки
в дрожащие от нетерпения руки легко.
314
00:19:42,280 --> 00:19:46,360
Но я прямо чувствую давление. Правда.
Этому процессу нет конца.
315
00:19:46,440 --> 00:19:50,480
Но емкости, которые они подают,
чтобы им накладывали еду…
316
00:19:50,560 --> 00:19:53,240
Вот этому парню наложили еду в бутылку.
317
00:19:54,800 --> 00:19:56,840
Ни одной тарелки.
318
00:19:56,920 --> 00:19:59,000
Печальное зрелище.
319
00:19:59,680 --> 00:20:01,240
Но даже в этом хаосе
320
00:20:01,320 --> 00:20:04,680
у заключенных находятсявозможности для коммерции.
321
00:20:05,160 --> 00:20:08,760
Внезапно охота Эстебаназа пластиковыми бутылками
322
00:20:08,840 --> 00:20:10,480
начинает приобретать смысл.
323
00:20:12,360 --> 00:20:16,640
Увидев Эстебана
с этим его грязным мешком бутылок,
324
00:20:16,720 --> 00:20:20,000
я подумал: «Какого чёрта
ты собираешься с ними делать?»
325
00:20:20,240 --> 00:20:22,240
Но я только что видел его вон там…
326
00:20:23,360 --> 00:20:28,360
…продающего грязные пластиковые бутылки
за булочки.
327
00:20:28,920 --> 00:20:34,520
Так что на том,
что нам с вами кажется мусором,
328
00:20:34,600 --> 00:20:36,160
Эстебан делает небольшой…
329
00:20:37,680 --> 00:20:40,040
…небольшой бизнес. Невероятно.
330
00:20:43,600 --> 00:20:46,760
Пока Тингладо готовится к отбою,
331
00:20:47,040 --> 00:20:50,360
Эстебан предлагает показать мнесвое спальное место.
332
00:20:54,640 --> 00:20:56,560
Вон там моя постель.
333
00:20:58,680 --> 00:21:00,360
Это простынь.
334
00:21:01,280 --> 00:21:02,920
Почему твоя постель там?
335
00:21:03,000 --> 00:21:04,200
Чтобы не украли.
336
00:21:05,240 --> 00:21:06,720
Твое спальное место?
337
00:21:06,800 --> 00:21:07,640
Да.
338
00:21:07,720 --> 00:21:08,920
Я всегда сплю тут.
339
00:21:09,000 --> 00:21:11,720
Если бы кто-то его занял,
ты бы разозлился?
340
00:21:11,800 --> 00:21:12,960
Да, была бы драка.
341
00:21:13,040 --> 00:21:16,920
Чувствуешь ли ты здесь угрозу?
Это жестокое место?
342
00:21:17,000 --> 00:21:18,520
Здесь всегда опасно.
343
00:21:19,800 --> 00:21:23,200
Злейшему врагу не пожелал бы
оказаться здесь.
344
00:21:24,280 --> 00:21:26,680
Как и многие обитатели Тингладо,
345
00:21:27,080 --> 00:21:30,920
Эстебан оказался здесьиз-за пристрастия к наркотикам.
346
00:21:31,000 --> 00:21:32,840
Внутри, мысленно,
347
00:21:34,240 --> 00:21:35,640
в самой глубине души,
348
00:21:35,720 --> 00:21:38,880
что ты думаешь о себе сегодняшнем?
349
00:21:38,960 --> 00:21:39,920
Это позор.
350
00:21:41,680 --> 00:21:43,520
Но это тут, в тюрьме.
351
00:21:44,080 --> 00:21:47,680
Там, снаружи, у моей семьи есть всё,
у них есть деньги.
352
00:21:49,160 --> 00:21:51,960
Я должен отсюда выбраться. На свободу.
353
00:21:53,120 --> 00:21:54,960
Здешние условия шокируют,
354
00:21:55,040 --> 00:21:58,680
и я не удивлен, что кровавые бунтывспыхивают тут регулярно.
355
00:21:59,360 --> 00:22:00,680
Надзирателей так мало,
356
00:22:00,760 --> 00:22:04,720
что максимум, что они могут, —не давать частоте насилия расти.
357
00:22:05,280 --> 00:22:09,320
Чтобы узнать, каково это —держать это место под контролем —
358
00:22:09,400 --> 00:22:13,680
я присоединяюсь к Хулио и Хосе,патрулирующим тюрьму.
359
00:22:14,280 --> 00:22:17,640
Каждый раз, когда я иду
через толпу заключенных,
360
00:22:17,720 --> 00:22:21,800
ощущение, будто кто-то из них
хочет напасть на меня, ограбить.
361
00:22:21,880 --> 00:22:23,440
Для вас здесь опасно?
362
00:22:23,520 --> 00:22:24,920
Поначалу так и есть.
363
00:22:25,280 --> 00:22:28,320
Когда только начинаешь,
чувствуешь страх,
364
00:22:28,400 --> 00:22:32,320
но со временем привыкаешь
и это становится рутиной.
365
00:22:33,040 --> 00:22:34,440
Что меня поражает…
366
00:22:34,520 --> 00:22:37,720
Ну вот, гляньте, этот парень
просто в руках нож вертит.
367
00:22:37,800 --> 00:22:39,600
Откуда у них эти ножи?
368
00:22:39,880 --> 00:22:44,320
Вот тут они выламывают прутья
и точат ножи.
369
00:22:44,800 --> 00:22:45,640
Лопес!
370
00:22:50,920 --> 00:22:52,560
Потом приходят сюда…
371
00:22:54,480 --> 00:22:56,040
…и затачивают конец.
372
00:22:56,760 --> 00:23:00,200
Выламывая прутья,
они громко играют музыку, так что…
373
00:23:01,880 --> 00:23:03,760
…в процессе, ночью, мы не слышим.
374
00:23:03,840 --> 00:23:09,400
А потом они наплавляют снизу
пластмассу и получается рукоятка.
375
00:23:09,760 --> 00:23:10,600
Что поражает —
376
00:23:10,680 --> 00:23:13,640
прутья, что должны
держать заключенных в тюрьме,
377
00:23:13,720 --> 00:23:16,680
выламывают и используют
против других заключенных.
378
00:23:16,760 --> 00:23:18,880
- Спасибо, что показали.
- Не за что.
379
00:23:19,520 --> 00:23:21,840
Сразу за главными воротами «Такумбу»
380
00:23:22,160 --> 00:23:25,800
расположено горькое напоминаниео том, как опасна эта тюрьма
381
00:23:25,880 --> 00:23:27,880
для работающих здесь надзирателей.
382
00:23:28,480 --> 00:23:29,320
Что это?
383
00:23:31,760 --> 00:23:32,800
Как вы это зовете?
384
00:23:32,880 --> 00:23:35,080
Это святая-покровительница охранников.
385
00:23:35,560 --> 00:23:37,440
Дева милосердия.
386
00:23:37,520 --> 00:23:40,840
А это — наши коллеги,
погибшие при исполнении.
387
00:23:42,080 --> 00:23:44,840
Этот погиб в «Такумбу» во время бунта.
388
00:23:45,560 --> 00:23:48,680
Этого убили из засады
во время массового побега.
389
00:23:48,760 --> 00:23:50,400
Этому отрезали голову.
390
00:23:51,320 --> 00:23:52,480
Отрезали голову?
391
00:23:52,560 --> 00:23:53,400
Да.
392
00:23:53,760 --> 00:23:57,080
А этот погиб при пожаре.
393
00:23:57,560 --> 00:24:02,080
При пожаре, устроенном заключенными
во время бунта?
394
00:24:02,160 --> 00:24:03,000
Да.
395
00:24:03,520 --> 00:24:06,600
В начале бунта его взяли в заложники.
396
00:24:06,960 --> 00:24:09,280
Потом застрелили.
397
00:24:09,880 --> 00:24:12,280
Какова цель этого мемориала?
398
00:24:12,360 --> 00:24:16,600
Я понимаю, он нужен,
чтобы люди могли прийти и помолиться,
399
00:24:17,160 --> 00:24:19,600
но почему внутри тюрьмы?
400
00:24:20,640 --> 00:24:24,240
Мы сделали его так, чтобы его
видели все, кто входит в тюрьму.
401
00:24:30,040 --> 00:24:34,440
Учитывая то, как мало тут охранына такое количество преступников,
402
00:24:34,800 --> 00:24:37,800
я не уверен,что я в безопасности даже в Блоке D.
403
00:24:41,320 --> 00:24:43,480
Хоть я и в этом блоке
404
00:24:43,560 --> 00:24:47,240
и здесь намного безопаснее,
чем там, снаружи,
405
00:24:48,720 --> 00:24:53,080
существует ли угроза того, что сюда
могут ворваться какие-нибудь отчаянные,
406
00:24:53,160 --> 00:24:55,920
готовые на всё ради наркотиков?
407
00:24:56,760 --> 00:24:58,840
Очень маловероятно.
408
00:24:58,920 --> 00:25:04,040
Здесь у народа есть всё,
у всех припасены ножи.
409
00:25:04,120 --> 00:25:07,520
Так что если вдруг какие-то проблемы
или опасность,
410
00:25:07,600 --> 00:25:10,440
народ достает их и защищается.
411
00:25:12,920 --> 00:25:13,920
Это радует.
412
00:25:14,640 --> 00:25:17,960
Недавно в соседней тюрьме вспыхнул бунт
413
00:25:18,040 --> 00:25:19,720
и перекинулся на «Такумбу».
414
00:25:20,120 --> 00:25:21,560
Охрана отступила,
415
00:25:21,640 --> 00:25:24,680
и обитатели Блока Dбыли вынуждены обороняться сами.
416
00:25:25,680 --> 00:25:30,640
А я, если что,
тоже должен буду защищать блок?
417
00:25:31,000 --> 00:25:34,160
Да. Таков закон тюрьмы.
418
00:25:34,560 --> 00:25:40,320
Потому что в случае бунта охрана уходит
и заключенные остаются за главных.
419
00:25:40,760 --> 00:25:42,520
Ни камер,
420
00:25:42,600 --> 00:25:48,080
ни журналистов, ни надзирателей,
ни начальства.
421
00:25:48,160 --> 00:25:50,040
- Никто не заходит.
- Охренеть.
422
00:25:51,520 --> 00:25:56,120
Неудивительно, что ужасные условияв Тингладо порождают бунты.
423
00:25:57,120 --> 00:26:02,080
В «Такумбу», как и в мире снаружи,деньги означают лучшую жизнь,
424
00:26:02,160 --> 00:26:06,040
а люди готовы идти на крайности,защищая то, что у них есть.
425
00:26:14,400 --> 00:26:17,000
Мой третий день в «Такумбу».
426
00:26:19,440 --> 00:26:21,440
Сюда можно прийти, почистить зубы,
427
00:26:21,520 --> 00:26:25,040
умыться, принять душ,
но чистым ты себя не чувствуешь.
428
00:26:25,480 --> 00:26:27,000
Сама аура этого места,
429
00:26:27,080 --> 00:26:31,240
этот запах, грязь,
то, как тут всё крошится и рассыпается…
430
00:26:31,840 --> 00:26:33,600
Сколько я ни моюсь,
431
00:26:33,680 --> 00:26:36,240
как ни пытаюсь
содержать себя в чистоте,
432
00:26:36,440 --> 00:26:40,200
я чувствую себя всё грязнее
с каждым днем.
433
00:26:41,880 --> 00:26:44,480
Но я хотя бы в Блоке D —
434
00:26:44,560 --> 00:26:47,000
в другом мирепо сравнению с адом снаружи.
435
00:26:47,640 --> 00:26:50,280
Единственное, что отделяет нас здесь
436
00:26:50,360 --> 00:26:52,400
от них там, — это деньги.
437
00:26:53,880 --> 00:26:57,320
Я с удивлением узнаю,что у начальника моего блока, Эдгара,
438
00:26:57,400 --> 00:26:59,480
есть собственный прачечный бизнес.
439
00:26:59,880 --> 00:27:05,080
Сколько мне будет стоить постирать
и получить обратно всё, что на мне?
440
00:27:05,520 --> 00:27:08,560
Постирать всю твою одежду
обойдется тебе в 33 цента.
441
00:27:08,640 --> 00:27:10,920
Но мне же по дружбе будет скидка?
442
00:27:11,720 --> 00:27:15,520
Нет, скидок и кредитов
у нас тут не бывает.
443
00:27:15,600 --> 00:27:19,880
Могут ли заключенные, работая здесь,
сколотить состояние?
444
00:27:20,640 --> 00:27:25,120
Мой доход от здешних бизнесов —
445
00:27:25,200 --> 00:27:27,880
порядка трех миллионов в неделю.
446
00:27:27,960 --> 00:27:31,080
Это около 500 долларов прибыли.
447
00:27:31,240 --> 00:27:32,800
Пятьсот долларов в неделю?
448
00:27:33,880 --> 00:27:37,520
Выходит, иные люди в тюрьме богаче,
чем на воле.
449
00:27:37,600 --> 00:27:38,440
Да.
450
00:27:39,760 --> 00:27:42,560
На воле я зарабатывал меньше,
чем здесь.
451
00:27:43,680 --> 00:27:49,520
Когда у меня начались неприятности,
я потерял дом и всё, что имел.
452
00:27:49,680 --> 00:27:54,240
За шесть лет легальной работы здесь,
в тюрьме,
453
00:27:54,400 --> 00:27:59,080
я смог купить
для своей семьи новый дом.
454
00:28:00,480 --> 00:28:04,280
Кажется невероятным, что заключенныемогут столько зарабатывать,
455
00:28:04,360 --> 00:28:06,880
отбывая сроки за свои преступления.
456
00:28:08,000 --> 00:28:11,760
Блок D —это лишь малая часть «Такумбу».
457
00:28:12,080 --> 00:28:16,440
И я был поражен, узнав,что в тюрьме есть целая секция,
458
00:28:16,560 --> 00:28:19,920
где заключенные могутоткрывать и вести бизнес.
459
00:28:22,080 --> 00:28:24,200
В условиях недофинансирования
460
00:28:24,280 --> 00:28:29,080
администрация поощряетчастное предпринимательство в тюрьме.
461
00:28:30,480 --> 00:28:32,320
Что это ты делаешь?
462
00:28:32,880 --> 00:28:35,520
Это «пиононо».
463
00:28:35,960 --> 00:28:40,120
«Пиононо» — это как круассан
с начинкой из тоффи.
464
00:28:40,880 --> 00:28:45,320
Это место зовется «рынок»,и здесь есть всё.
465
00:28:46,000 --> 00:28:49,080
Будто в другой мир попал.
466
00:28:49,160 --> 00:28:50,400
С ума сойти.
467
00:28:51,400 --> 00:28:55,640
Тут есть рестораны для тех, ктопри деньгах и не любит тюремную еду.
468
00:28:55,840 --> 00:28:58,960
Барбершоп, компьютерный мастер
469
00:28:59,040 --> 00:29:04,120
и даже столяр, делающий мебельна заказ для богатых заключенных.
470
00:29:04,760 --> 00:29:08,800
Но, в отличие от Блока D,жить или вести бизнес здесь
471
00:29:08,880 --> 00:29:10,240
бесплатно не получится.
472
00:29:10,560 --> 00:29:13,440
Жить в этой части тюрьмы
считается привилегией,
473
00:29:13,520 --> 00:29:15,760
потому что на это нужны средства.
474
00:29:15,840 --> 00:29:20,040
Например, вам придется выложить
150 долларов в месяц,
475
00:29:20,320 --> 00:29:23,080
чтобы спать на полу вот здесь.
476
00:29:23,640 --> 00:29:26,760
Или раскошелиться на 500—650 долларов
477
00:29:26,840 --> 00:29:30,960
за одну из комнат,
организованных вон там.
478
00:29:31,280 --> 00:29:33,840
Надзиратели в курсе
и получают свою долю.
479
00:29:33,920 --> 00:29:36,000
Но заправляют всем заключенные.
480
00:29:41,920 --> 00:29:43,760
Это место — что-то с чем-то.
481
00:29:44,000 --> 00:29:45,680
Как мини-город в тюрьме,
482
00:29:46,160 --> 00:29:50,720
где предприимчивые заключенныепользуются шансом заработать денег.
483
00:29:52,520 --> 00:29:55,800
Тут даже бильярд есть для тех,кому он по карману.
484
00:29:55,880 --> 00:29:56,760
Привет.
485
00:29:58,640 --> 00:29:59,800
- Пабло.
- Пабло.
486
00:30:00,280 --> 00:30:02,960
- Очень приятно.
- Сыграем? Ты как раз расставляешь?
487
00:30:03,040 --> 00:30:04,200
- Давай.
- Отлично.
488
00:30:04,960 --> 00:30:06,720
Отлично. Какой кий мой?
489
00:30:06,800 --> 00:30:08,720
- Этот?
- Да.
490
00:30:15,280 --> 00:30:17,280
Всё, переезжаю. Да?
491
00:30:17,360 --> 00:30:19,960
Переживаешь?
492
00:30:20,520 --> 00:30:23,160
У тебя тут есть какое-то свое дело?
493
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Я татуировщик.
494
00:30:26,360 --> 00:30:27,480
Татуировщик.
495
00:30:28,120 --> 00:30:29,840
Можно было бы догадаться.
496
00:30:30,440 --> 00:30:31,840
Можно было догадаться.
497
00:30:32,680 --> 00:30:35,680
Пабло предложил взять меняна свой следующий заказ.
498
00:30:36,160 --> 00:30:38,840
Пока он берет оборудованиеиз своей комнаты,
499
00:30:38,920 --> 00:30:41,640
за которую он платит350 долларов в месяц,
500
00:30:42,280 --> 00:30:45,880
я думаю: «Какая ирония. Заключенныевынуждены запирать свои же камеры».
501
00:30:46,800 --> 00:30:51,200
Пока он не приступил к работе,я хочу узнать, как он здесь оказался.
502
00:30:51,280 --> 00:30:53,600
У тебя у самого много татуировок.
503
00:30:53,680 --> 00:30:55,920
Эти слёзы вокруг глаз —
504
00:30:56,000 --> 00:30:57,440
что они символизируют?
505
00:30:57,520 --> 00:31:04,000
Они символизируют все те страдания,
что преследуют меня с самого рождения.
506
00:31:04,080 --> 00:31:07,440
У тебя явно богатая биография —
вон сколько татуировок.
507
00:31:07,520 --> 00:31:10,640
У меня сложная жизненная история.
508
00:31:11,720 --> 00:31:15,400
Пабло убил отца, который,как он утверждает, издевался над ним.
509
00:31:16,400 --> 00:31:18,000
Я решил дать ему отпор.
510
00:31:18,800 --> 00:31:22,000
Он был очень влиятельным человеком,
очень богатым.
511
00:31:22,640 --> 00:31:24,560
Он сказал, мне никто не поверит.
512
00:31:24,840 --> 00:31:26,800
Потому что он был очень богат.
513
00:31:27,280 --> 00:31:30,200
Я решил постоять за себя,
а он начал угрожать.
514
00:31:30,600 --> 00:31:32,320
Я застрелил его из его же ствола.
515
00:31:34,160 --> 00:31:36,200
Ты сожалеешь о содеянном, Пабло?
516
00:31:36,720 --> 00:31:39,200
Конечно. Это был мой отец.
517
00:31:39,560 --> 00:31:43,560
На сколько тебя в итоге осудили?
518
00:31:44,840 --> 00:31:47,040
Я сел за убийство.
519
00:31:47,240 --> 00:31:48,480
Убийство первой степени.
520
00:31:48,560 --> 00:31:49,480
Двадцать лет.
521
00:31:52,000 --> 00:31:55,240
Сегодняшний клиент Пабло —начальник этого блока.
522
00:31:55,480 --> 00:31:56,680
Переживать не о чем.
523
00:31:57,680 --> 00:31:59,080
Какая будет татуировка?
524
00:31:59,160 --> 00:32:01,320
- Сухое дерево.
- Сними футболку.
525
00:32:04,920 --> 00:32:07,560
Какие татуировки просят чаще всего?
526
00:32:08,120 --> 00:32:12,440
Я всегда предлагаю клиентам варианты,
подходящие их личности.
527
00:32:12,520 --> 00:32:15,280
Хочешь попробовать?
528
00:32:17,560 --> 00:32:18,760
Есть желание?
529
00:32:18,840 --> 00:32:19,720
Я…
530
00:32:20,440 --> 00:32:22,360
Я ж всё испорчу, ты понимаешь?
531
00:32:22,640 --> 00:32:25,640
Я не смогу… Я этого никогда не делал.
532
00:32:26,080 --> 00:32:28,320
Ты крупно рискуешь.
533
00:32:28,480 --> 00:32:33,040
Да нет, у тебя получится, это просто.
Я буду подсказывать.
534
00:32:33,480 --> 00:32:34,320
Давай я…
535
00:32:36,120 --> 00:32:39,080
Улыбаешься?
Я бы на твоем месте не улыбался.
536
00:32:41,080 --> 00:32:45,880
Надо думать, вероятность испортить татукакого-нибудь статусного заключенного —
537
00:32:45,960 --> 00:32:47,760
это профессиональный риск.
538
00:32:49,720 --> 00:32:50,760
Ладно, хватит.
539
00:32:50,840 --> 00:32:52,760
Я увлекся. Вроде получается.
540
00:32:52,840 --> 00:32:55,200
Неплохо ведь смотрится?
541
00:32:55,280 --> 00:32:56,120
Неплохо.
542
00:32:57,120 --> 00:33:00,400
Я с облегчением возвращаюинструмент Пабло.
543
00:33:01,120 --> 00:33:03,120
Оставив Пабло на «рынке»,
544
00:33:03,200 --> 00:33:06,360
я с удивлением наблюдаю,как этот город в тюрьме
545
00:33:06,440 --> 00:33:09,920
дает заключенным возможностьжить без криминала.
546
00:33:10,480 --> 00:33:14,240
Это неожиданное перевоспитаниедля горстки счастливцев.
547
00:33:15,320 --> 00:33:16,880
Я снова в Блоке D.
548
00:33:16,960 --> 00:33:19,960
Хусто закончил работуи идет в спортзал.
549
00:33:20,400 --> 00:33:23,560
Он сказал, что хочет познакомить менясо своим другом.
550
00:33:25,520 --> 00:33:27,600
В оживленном тюремном спортзале
551
00:33:27,680 --> 00:33:31,600
Хусто знакомит менясо своим спарринг-партнером Ричардом.
552
00:33:35,600 --> 00:33:36,440
Привет.
553
00:33:37,800 --> 00:33:39,160
Как вы познакомились?
554
00:33:39,240 --> 00:33:41,520
В тюрьме.
555
00:33:41,600 --> 00:33:43,880
Мы жили в одной камере.
556
00:33:44,480 --> 00:33:47,680
Ты стал заниматься боксом уже в тюрьме?
557
00:33:47,760 --> 00:33:50,840
Нет, до тюрьмы
я был профессиональным боксером.
558
00:33:50,920 --> 00:33:52,960
Ричард, а прозвище у тебя есть?
559
00:33:53,040 --> 00:33:54,880
Тебя как-то называют?
560
00:33:55,440 --> 00:33:59,560
Да, у моего отца, тоже боксера,
было прозвище Пантера,
561
00:34:00,280 --> 00:34:02,600
поэтому меня называли
Детенышем Пантеры.
562
00:34:03,440 --> 00:34:09,360
Но когда я вырос,
Пантерой стали называть уже меня.
563
00:34:10,440 --> 00:34:15,600
Однако мы отдалились друг от друга,
когда я связался с криминалом.
564
00:34:15,920 --> 00:34:18,960
Мой отец был убит горем
565
00:34:19,280 --> 00:34:24,000
и больше мной не гордился.
566
00:34:24,080 --> 00:34:27,120
Твои родные навещают тебя?
Отец приходит?
567
00:34:27,200 --> 00:34:29,560
Один раз приходил.
568
00:34:29,640 --> 00:34:33,760
Не помню, сколько лет назад.
Года четыре, наверное. Один раз был.
569
00:34:34,680 --> 00:34:37,880
Я хочу вернуться к нормальной жизни,
570
00:34:38,640 --> 00:34:44,080
чтобы достичь уровня своего отца.
571
00:34:44,760 --> 00:34:47,480
Я хочу достичь цели,
которую ставил мне отец,
572
00:34:47,880 --> 00:34:51,080
прежде чем я связался с криминалом.
573
00:34:51,480 --> 00:34:54,400
Поэтому завтра у меня бой.
574
00:34:54,840 --> 00:34:57,440
Ты же в тюрьме. Какой бой?
575
00:34:57,800 --> 00:35:00,560
Завтра впервые в истории…
576
00:35:02,000 --> 00:35:04,880
…я проведу бой в рамках
чемпионата Южной Америки в тюрьме.
577
00:35:05,280 --> 00:35:08,680
У тебя будет бой… завтра…
578
00:35:08,880 --> 00:35:11,280
…в рамках чемпионата Южной Америки?
579
00:35:11,680 --> 00:35:12,680
Да ладно!
580
00:35:12,760 --> 00:35:13,880
Именно так.
581
00:35:16,680 --> 00:35:17,760
Господь.
582
00:35:22,480 --> 00:35:26,000
На самом деле, Ричарду стоитблагодарить не столько Бога,
583
00:35:26,080 --> 00:35:28,840
сколько начальника тюрьмы "Такумбу",
584
00:35:29,080 --> 00:35:32,680
который финансировал его возвращениепосле месяцев тренировок.
585
00:35:32,760 --> 00:35:35,080
Он даже нашел спонсоров
586
00:35:35,160 --> 00:35:37,880
и организовал прямую телетрансляциюиз тюрьмы.
587
00:35:39,320 --> 00:35:40,280
Гонг!
588
00:35:47,680 --> 00:35:48,520
Удачи.
589
00:35:49,080 --> 00:35:50,200
Удачи тебе завтра.
590
00:35:52,200 --> 00:35:53,680
Я желаю Пантере побед,
591
00:35:53,760 --> 00:35:55,960
но, судя по увиденному в «Такумбу»,
592
00:35:56,040 --> 00:35:59,360
лучше бы тюрьме тратитьдрагоценное время и ресурсы
593
00:35:59,440 --> 00:36:02,920
на искоренение насилияи повсеместной наркомании.
594
00:36:03,320 --> 00:36:06,560
Именно об этом я хочу спроситьглавного здесь человека —
595
00:36:06,640 --> 00:36:09,440
начальника тюрьмы Хорхе Фернандеса.
596
00:36:09,520 --> 00:36:14,160
Как вы боретесь с проблемой наркотиков,
пронизавшей всю тюрьму?
597
00:36:14,320 --> 00:36:15,800
Да, мы над этим работаем.
598
00:36:15,880 --> 00:36:20,880
Недавно попросили правительство
увеличить финансирование на охрану.
599
00:36:21,240 --> 00:36:24,120
Когда у нас будет
достаточно надзирателей,
600
00:36:24,360 --> 00:36:27,800
мы сможем избегать сценариев,
о которых вы говорите.
601
00:36:28,160 --> 00:36:32,240
Мы предложили построить у нас
реабилитационный центр.
602
00:36:32,680 --> 00:36:36,960
Проблема в том, что наши суды считают,
что этим людям место в тюрьме,
603
00:36:37,040 --> 00:36:39,800
а не в реабилитационном центре.
604
00:36:39,880 --> 00:36:41,600
Но мы улучшили питание.
605
00:36:42,320 --> 00:36:46,080
Если бы эти люди не питались нормально,
606
00:36:46,160 --> 00:36:49,080
они в среднем проживали бы здесь год.
607
00:36:49,480 --> 00:36:53,800
Единственный вариант выжить для них —
это нормально питаться.
608
00:36:55,600 --> 00:36:58,000
Но, учитывая такую нехватку средств,
609
00:36:58,080 --> 00:37:01,560
мне стало интересно,почему директор так много инвестирует
610
00:37:01,640 --> 00:37:03,360
в возвращение Пантеры в ринг.
611
00:37:04,200 --> 00:37:06,720
Организация боя для Пантеры —
612
00:37:07,120 --> 00:37:11,440
это знак того, что среди этой грязи,
этого хаоса есть надежда?
613
00:37:11,560 --> 00:37:12,920
Да, конечно.
614
00:37:13,280 --> 00:37:17,440
В этом месяце ему должны утвердить УДО.
615
00:37:17,520 --> 00:37:19,760
Приложив старания и проявив решимость,
616
00:37:19,960 --> 00:37:23,560
он выйдет отсюда
и реинтегрируется в общество, я уверен.
617
00:37:24,400 --> 00:37:27,320
И это само по себе достижение, верно?
618
00:37:27,400 --> 00:37:29,800
Что один человек из 4000…
619
00:37:31,360 --> 00:37:33,120
…вселит надежду в остальных.
620
00:37:33,200 --> 00:37:35,640
Да. Помочь ему реализовать мечту
621
00:37:36,000 --> 00:37:40,920
и сделать его примером
для остальных заключенных.
622
00:37:41,000 --> 00:37:45,560
К сожалению, учитывая, сколько у нас
здесь людей и сколько у нас времени,
623
00:37:45,960 --> 00:37:47,960
мы не можем дать шанс каждому.
624
00:37:48,920 --> 00:37:52,160
Только тем, кто, как мы думаем,
смогут работать на воле.
625
00:37:52,240 --> 00:37:58,120
Смогут найти работу и выжить там
626
00:37:58,480 --> 00:38:01,040
благодаря навыкам,
приобретенным в тюрьме.
627
00:38:02,280 --> 00:38:07,360
Некоторые заключенные научилисьизвлекать прибыль из «Такумбу»,
628
00:38:07,440 --> 00:38:10,120
овладев по ходу деланавыками ведения бизнеса.
629
00:38:10,480 --> 00:38:14,520
Однако двигателем этого неофициальногоперевоспитания является нужда,
630
00:38:14,600 --> 00:38:17,680
и я не разделяюверы начальника тюрьмы в то,
631
00:38:17,840 --> 00:38:21,000
что пример Пантерывдохновит всех заключенных.
632
00:38:21,840 --> 00:38:25,120
Но его бой однозначно будетотличным шоу.
633
00:38:30,440 --> 00:38:32,760
Сегодня мой последний день в «Такумбу»,
634
00:38:32,840 --> 00:38:34,520
и я с удивлением обнаруживаю,
635
00:38:34,600 --> 00:38:37,760
что этим утром в тюрьмееще больше людей, чем обычно.
636
00:38:41,120 --> 00:38:44,120
Сегодня один из четырех еженедельныхдней посещений.
637
00:38:45,960 --> 00:38:47,080
Странное зрелище,
638
00:38:47,160 --> 00:38:50,440
ведь обычно для свиданий
есть специальные помещения,
639
00:38:50,520 --> 00:38:54,320
где надзиратели следят, чтобы в тюрьму
не передавали контрабанду.
640
00:38:54,920 --> 00:38:55,760
Здесь же
641
00:38:56,520 --> 00:39:00,880
посетители заходят прямо туда,
где заключенные ночуют.
642
00:39:02,720 --> 00:39:06,040
Три тысячи родственниковприехали повидать своих близких.
643
00:39:06,400 --> 00:39:10,720
Это возможность для предприимчивыхзаключенных немного подзаработать.
644
00:39:12,360 --> 00:39:15,640
Начальник моего блока Эдгарне исключение.
645
00:39:16,920 --> 00:39:18,760
- Эдгар, привет.
- Привет, Рафаэль.
646
00:39:18,840 --> 00:39:20,680
- Рад тебя видеть.
- Ты как? Порядок?
647
00:39:20,760 --> 00:39:22,600
- Как сам?
- Хорошо.
648
00:39:22,680 --> 00:39:23,760
Работаешь сегодня?
649
00:39:23,840 --> 00:39:27,360
Работаю. Сегодня день посещений,
мы готовим еду.
650
00:39:27,680 --> 00:39:31,480
Значит, тебя никто не навещает?
Ты просто кормишь посетителей?
651
00:39:31,720 --> 00:39:34,720
Нет, меня навещает жена,
мы вместе работаем.
652
00:39:34,800 --> 00:39:36,600
- Это твоя жена?
- Да.
653
00:39:36,680 --> 00:39:37,880
- Привет.
- Привет.
654
00:39:37,960 --> 00:39:39,480
Ты сейчас чем-то занят?
655
00:39:39,560 --> 00:39:40,960
Я тебе нужен?
656
00:39:41,040 --> 00:39:42,120
Мне нужна помощь.
657
00:39:42,200 --> 00:39:43,720
Хорошо. Что надо делать?
658
00:39:44,080 --> 00:39:46,160
Будешь разносить еду.
659
00:39:46,960 --> 00:39:51,760
Я всего на минуту заскочил к Эдгару,
и он тут же нагрузил меня работой.
660
00:39:52,640 --> 00:39:54,480
Эдгар — яркий пример
661
00:39:54,560 --> 00:39:57,960
философии «сделай сам»,исповедуемой начальником тюрьмы.
662
00:39:58,400 --> 00:40:00,400
Видя тысячи голодных посетителей,
663
00:40:00,480 --> 00:40:03,000
он организовал успешный общепит.
664
00:40:03,920 --> 00:40:07,280
С собственной службой доставкипрямо в камеры.
665
00:40:08,040 --> 00:40:10,600
Похоже, это какая-то непростая камера.
666
00:40:13,920 --> 00:40:15,120
Вот, пожалуйста.
667
00:40:17,000 --> 00:40:17,960
Всё нормально?
668
00:40:21,480 --> 00:40:24,440
Это была камера
какого-то авторитета, не иначе.
669
00:40:24,520 --> 00:40:27,600
Большая, с виду прямо как…
670
00:40:27,880 --> 00:40:29,440
…президентский люкс.
671
00:40:30,880 --> 00:40:32,320
Клиент доволен.
672
00:40:34,480 --> 00:40:35,640
Я пересчитаю.
673
00:40:39,160 --> 00:40:42,240
Может, не в Южной Америке,
но за пределами Парагвая
674
00:40:42,320 --> 00:40:45,080
люди сочли бы это странным и нелепым,
675
00:40:45,160 --> 00:40:47,400
что вам с женой позволено
676
00:40:47,480 --> 00:40:51,520
управлять рестораном в тюрьме,
торговать едой, распоряжаться деньгами.
677
00:40:51,600 --> 00:40:54,040
Ничего странного.
Ведь если не работать,
678
00:40:54,200 --> 00:40:55,400
то и денег не будет.
679
00:40:55,760 --> 00:40:58,320
А нам надо детей кормить.
680
00:40:58,400 --> 00:41:01,760
Как вы с Эдгаром познакомились?
На воле?
681
00:41:01,840 --> 00:41:05,280
Вы поженились на воле,
или это всё случилось в тюрьме?
682
00:41:05,640 --> 00:41:07,320
Здесь. Мы встретились здесь.
683
00:41:07,760 --> 00:41:09,840
- Вы встретились в тюрьме?
- Да.
684
00:41:09,920 --> 00:41:10,760
Правда?
685
00:41:11,320 --> 00:41:12,360
Как так вышло?
686
00:41:12,440 --> 00:41:17,080
Вы же явно не по коридору прогуливались
и разговорились с Эдгаром, верно?
687
00:41:17,160 --> 00:41:19,960
Так как вы познакомились?
688
00:41:20,600 --> 00:41:22,040
Я тут никого не искала
689
00:41:22,120 --> 00:41:25,840
и не предполагала найти тут себе мужа,
но… так случилось.
690
00:41:25,920 --> 00:41:27,240
Вы храбрая женщина.
691
00:41:27,720 --> 00:41:30,560
Страх всегда есть, но… что поделаешь?
692
00:41:30,640 --> 00:41:31,680
Нужно приходить.
693
00:41:31,760 --> 00:41:33,840
Что будет, когда он выйдет?
694
00:41:33,920 --> 00:41:38,400
Ведь придет время, когда он освободится
и всё это останется позади.
695
00:41:39,200 --> 00:41:45,160
Мы планируем организовать
аналогичный бизнес на свободе.
696
00:41:45,880 --> 00:41:49,160
Поток клиентов поутих,
можно сделать перерыв, босс?
697
00:41:49,240 --> 00:41:50,080
Да.
698
00:41:51,000 --> 00:41:52,840
Я прошел испытание? Мне заплатят?
699
00:41:52,920 --> 00:41:54,280
Думаю, да.
700
00:41:54,360 --> 00:41:55,720
Ты строгий начальник.
701
00:41:55,800 --> 00:41:56,960
Удачи, Тереза.
702
00:41:57,440 --> 00:41:58,560
Парень — кремень.
703
00:41:59,560 --> 00:42:01,760
Хорошо ли это? Конечно хорошо.
704
00:42:01,840 --> 00:42:05,240
Он легально зарабатывает в тюрьме.
705
00:42:05,320 --> 00:42:09,600
В тюрьме, у которой нет средств
обеспечить его чем бы то ни было.
706
00:42:09,840 --> 00:42:13,560
Поэтому он обеспечивает себя сам,
и это само по себе похвально.
707
00:42:14,600 --> 00:42:15,920
Здесь его жена.
708
00:42:16,000 --> 00:42:18,240
В безопасности ли она?
709
00:42:18,320 --> 00:42:21,640
Она осознает риск
и готова на него идти,
710
00:42:21,720 --> 00:42:24,800
потому что считает,
что то, что они здесь делают,
711
00:42:24,960 --> 00:42:29,560
изменит его жизнь после освобождения,
а это самое главное.
712
00:42:31,560 --> 00:42:34,280
Пусть Эдгару и пришлосьперевоспитаться,
713
00:42:34,360 --> 00:42:38,000
но мне кажется, у него есть все шансыначать новую жизнь.
714
00:42:40,000 --> 00:42:42,720
Тем временем над «Такумбу»садится солнце,
715
00:42:42,800 --> 00:42:46,200
а значит, скоро Пантеревыпадет шанс искупить вину.
716
00:42:49,320 --> 00:42:53,160
Меры безопасности сегодня усиленные.
Даже спецназ прислали.
717
00:42:54,320 --> 00:42:56,840
Пойду внутрь, посмотрю,
как они готовятся
718
00:42:57,200 --> 00:43:00,120
к тому, что тут будет происходить
в ближайшие пару часов.
719
00:43:03,000 --> 00:43:04,800
Он выглядит очень спокойным.
720
00:43:04,880 --> 00:43:06,720
Не буду мешать. Настраивайтесь.
721
00:43:08,800 --> 00:43:12,920
Бой будет проходить в залепо соседству с «Такумбу».
722
00:43:13,680 --> 00:43:15,920
Нескольким заключеннымразрешили присутствовать.
723
00:43:16,000 --> 00:43:18,960
Мы будем сидетьрядом с простыми гражданами,
724
00:43:19,040 --> 00:43:20,840
высокопоставленными политиками
725
00:43:20,920 --> 00:43:23,000
и специально приглашенными гостями.
726
00:43:23,280 --> 00:43:26,000
Ричард всё еще надеется, что его отец,
727
00:43:26,080 --> 00:43:28,880
Пантера-старший, будет среди них.
728
00:43:28,960 --> 00:43:33,680
Я благодарен тем,
кто сделал это событие возможным.
729
00:43:33,760 --> 00:43:39,120
Всем людям, которых Господь послал мне,
чтобы этот турнир состоялся.
730
00:43:39,960 --> 00:43:43,680
Моему отцу,
который всегда меня мотивировал…
731
00:43:44,120 --> 00:43:45,480
Тут, как по заказу,
732
00:43:45,720 --> 00:43:49,760
появляется его отец,которого он не видел четыре года.
733
00:43:49,840 --> 00:43:51,560
Пантера, твой отец здесь.
734
00:43:57,480 --> 00:43:59,040
Какой трогательный момент.
735
00:44:04,080 --> 00:44:08,080
Как я могу сомневаться в своей победе,
736
00:44:08,840 --> 00:44:10,720
когда мне выпал такой подарок.
737
00:44:12,920 --> 00:44:15,720
Благодаря спонсорствукрупной газовой компании
738
00:44:15,800 --> 00:44:19,000
поединок транслируется в прямом эфирена всю страну.
739
00:44:28,480 --> 00:44:31,520
После смертоносных бунтовдвухнедельной давности
740
00:44:31,640 --> 00:44:37,080
«Такумбу» наконец будет фигурироватьв СМИ по хорошему поводу,
741
00:44:37,160 --> 00:44:40,240
как и надеялся начальник тюрьмыХорхе Фернандес.
742
00:44:47,680 --> 00:44:51,960
Обычно тюрьмы ориентированы либона наказание, либо на перевоспитание.
743
00:44:52,320 --> 00:44:56,560
Но здесь можно выжить, лишь рассчитываяна собственную силу воли.
744
00:44:58,680 --> 00:45:01,320
Может, это из-за присутствия отца,
745
00:45:02,480 --> 00:45:06,520
а может, тюрьма закалилаволю Пантеры к лучшей жизни,
746
00:45:08,200 --> 00:45:12,520
но он уничтожил соперникавсего за два раунда.
747
00:45:13,840 --> 00:45:15,000
Хорошая работа.
748
00:45:15,080 --> 00:45:16,600
Пантера может гордиться.
749
00:45:18,640 --> 00:45:22,440
Возможно, победа Пантерыотчасти поправит имидж тюрьмы,
750
00:45:22,920 --> 00:45:24,920
но без серьезного финансирования
751
00:45:25,000 --> 00:45:30,240
ее начальство может лишь сдерживатьглубинные проблемы «Такумбу»,
752
00:45:30,320 --> 00:45:31,640
но не решать их.
753
00:45:44,680 --> 00:45:47,000
Мое время в «Такумбу» истекло.
754
00:45:47,200 --> 00:45:50,440
Начальник тюрьмы как может старается
улучшить условия
755
00:45:50,520 --> 00:45:53,280
в этой сложной, дикой и опасной тюрьме,
756
00:45:53,480 --> 00:45:56,320
но не позволять заключенным умирать
и убивать друг друга —
757
00:45:56,400 --> 00:45:58,640
вот максимум того, что он может.
758
00:45:58,720 --> 00:46:03,600
Я считаю, после тюрьмы человек
должен меняться в лучшую сторону.
759
00:46:03,680 --> 00:46:06,200
Но глядя на то,
как заключенные носят ножи,
760
00:46:06,280 --> 00:46:09,320
а игнорирование наркотиков
становится платой за мир,
761
00:46:09,400 --> 00:46:13,200
кажется, что лучший вариант
для «Такумбу» — сровнять ее с землей.
762
00:46:54,880 --> 00:46:56,880
{\an8}Перевод субтитров: Андрей Киселёв
85195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.