All language subtitles for In.a.Colts.Shadow.1965.DUBBED.1080p.BluRay.x264.PussyFoot

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,083 --> 00:00:15,355 DESORDEM NA TERRA DOS GRINGOS Tradu��o de Cjamango 2 00:03:59,331 --> 00:04:01,689 Se correr tudo bem desta vez, Duke... 3 00:04:02,497 --> 00:04:04,026 vou-me retirar. 4 00:04:04,061 --> 00:04:05,413 E vais para onde? 5 00:04:05,939 --> 00:04:08,786 Para um lugar onde possa encontrar um bom peda�o de terra para comprar. 6 00:04:08,862 --> 00:04:10,107 Com a Susan? 7 00:04:10,671 --> 00:04:12,200 Quero ter uma fam�lia. 8 00:04:12,339 --> 00:04:15,116 Um lar. Vida pr�pria. 9 00:04:16,514 --> 00:04:18,422 Isso � imposs�vel, Steve. 10 00:04:18,774 --> 00:04:21,276 Uma vida como a nossa est� presa a uma pistola. 11 00:04:21,559 --> 00:04:25,164 Empunha-la s� uma vez e tens de a usar para sempre. 12 00:04:25,454 --> 00:04:27,813 Matar para n�o ser morto. 13 00:04:28,826 --> 00:04:31,496 E depois, mais cedo ou mais tarde, aparece um jovem pistoleiro 14 00:04:31,612 --> 00:04:34,977 e acabar� contigo seja l� para onde fores enterrar o teu passado. 15 00:04:35,262 --> 00:04:37,374 E poder� gabar-se 16 00:04:37,489 --> 00:04:41,033 que foi ele quem matou o famoso Steve Blane. 17 00:04:42,010 --> 00:04:43,598 Quero tentar. 18 00:04:43,714 --> 00:04:45,481 Como eu tentei? 19 00:04:45,732 --> 00:04:48,365 Uma �nica bala matou minha mulher. 20 00:04:48,445 --> 00:04:51,148 Ningu�m se incomodou a escrever "destinada a Duke McCannon." 21 00:04:51,680 --> 00:04:53,375 Espero ter mais sorte. 22 00:04:54,046 --> 00:04:55,883 Eu tamb�m espero. 23 00:04:56,376 --> 00:04:59,495 Mas n�o penses em incluir a minha filha nos teus planos. 24 00:04:59,679 --> 00:05:01,721 N�o desejo nada ser o tal pistoleiro 25 00:05:01,785 --> 00:05:06,112 que tem de a perseguir e enfiar-te uma bala no meio da testa. 26 00:06:46,048 --> 00:06:48,229 - Que est�o a fazer? - Por que nos amarraram? 27 00:06:49,005 --> 00:06:50,035 Levem o dinheiro. 28 00:06:50,429 --> 00:06:53,584 Levem o que quiserem, mas, por favor, n�o nos magoem. 29 00:06:53,630 --> 00:06:55,327 Estamos a levar o dinheiro adiantado. 30 00:06:55,405 --> 00:06:58,215 No caso de conseguirmos libert�-los do bandido Ramirez, como combinamos. 31 00:06:58,746 --> 00:07:02,290 Por outro lado, se falharmos e acabarmos a fertilizar a vossa terra, 32 00:07:02,395 --> 00:07:06,072 amarrados como est�o agora, podem dizer que vos roubamos 33 00:07:06,118 --> 00:07:08,582 E assim, � poss�vel serem capazes de salvar a pele. 34 00:07:08,900 --> 00:07:10,916 Os bandidos! Os bandidos! 35 00:07:23,336 --> 00:07:25,174 � melhor amorda��-los, Steve... 36 00:07:25,215 --> 00:07:26,873 Eles est�o aqui. Todos eles. 37 00:08:38,398 --> 00:08:40,723 H� algu�m aqui? 38 00:08:50,017 --> 00:08:52,793 Est�o todos mortos? Que raio se passa? 39 00:08:52,834 --> 00:08:55,958 A aldeia inteira est� a dormir a sesta? 40 00:08:59,825 --> 00:09:03,953 Venha c� algu�m pagar ao homem que vos protege dos bandidos! 41 00:09:11,373 --> 00:09:13,141 Conta at� 20, Steve. 42 00:09:49,461 --> 00:09:52,271 N�o pares a�! Aproxima-te! Despacha-te! 43 00:09:52,731 --> 00:09:54,283 E levanta as m�os mais um pouco. 44 00:10:48,315 --> 00:10:50,260 Foram todos eliminados. 45 00:10:54,994 --> 00:10:57,104 N�o foram todos eliminados. 46 00:11:01,220 --> 00:11:03,616 Na pr�xima vez tens de os acertar no meio da testa. 47 00:11:03,690 --> 00:11:06,430 - Tragam um m�dico! Depressa! - N�o temos m�dicos aqui. 48 00:11:06,473 --> 00:11:08,868 - Eu trato dos animais doentes. - Qual � a diferen�a? 49 00:11:09,081 --> 00:11:11,618 Somos todos animais para abate. 50 00:11:19,203 --> 00:11:21,023 Est� num lugar mau. 51 00:11:21,060 --> 00:11:22,843 Vou ter de tentar retir�-la. 52 00:11:22,926 --> 00:11:24,240 Vamos lev�-lo para dentro da casa. 53 00:11:24,593 --> 00:11:26,574 Traz �gua quente, Consuelo. 54 00:11:26,995 --> 00:11:29,278 Vai buscar os meus instrumentos, Paco. R�pido! 55 00:12:04,108 --> 00:12:06,185 Quero sentir a dor toda, Doutor. 56 00:12:06,301 --> 00:12:08,607 Assim, pelo menos, serei capaz de saber que ainda estou vivo. 57 00:12:08,644 --> 00:12:10,497 - N�o deve falar. - Tenho de falar! 58 00:12:10,544 --> 00:12:12,171 V� l�, fa�a o seu trabalho. 59 00:12:13,742 --> 00:12:15,367 - Steve... - Sim, Duke. 60 00:12:16,284 --> 00:12:18,714 � aqui que nos separamos. 61 00:12:27,380 --> 00:12:28,660 Leva isto... 62 00:12:31,100 --> 00:12:34,365 e entrega a minha parte � Susan... 63 00:12:34,508 --> 00:12:36,835 sem lhe contar o que aconteceu. 64 00:12:39,136 --> 00:12:42,088 - E gostaria de ver a Fabienne. - Sim, Duke. 65 00:12:43,936 --> 00:12:45,668 Steve... 66 00:12:45,987 --> 00:12:48,275 N�o te esque�as do que eu te disse. 67 00:12:50,406 --> 00:12:53,089 Ande l� com isso! De que est� � espera? 68 00:12:55,520 --> 00:12:57,665 A minha filha n�o � para ti, Steve. 69 00:12:57,918 --> 00:12:59,757 Por isso, deixa-a em paz! 70 00:13:00,355 --> 00:13:02,950 Se descubro que te aproximas dela, 71 00:13:04,458 --> 00:13:06,331 voltarei e irei atr�s de ti... 72 00:13:06,475 --> 00:13:08,207 Mesmo morto. 73 00:13:09,049 --> 00:13:11,267 Terei de encontrar-te... e meter-te... 74 00:13:12,666 --> 00:13:16,208 Uma bala no meio da testa. Eu sei. 75 00:13:36,784 --> 00:13:38,837 Como podes ver, voltei de novo. 76 00:13:39,532 --> 00:13:41,370 Queres girar a roda? 77 00:13:41,758 --> 00:13:43,183 N�o, quero-te a ti. 78 00:13:44,056 --> 00:13:45,749 Que pre�o ofereces? 79 00:13:45,828 --> 00:13:47,701 O pre�o que pedires. 80 00:13:48,021 --> 00:13:50,309 Nesse caso, deves ser muito rico. 81 00:13:51,359 --> 00:13:53,018 S� preciso da minha pistola. 82 00:13:53,308 --> 00:13:55,322 Eu j� tenho um homem com uma pistola. 83 00:13:55,361 --> 00:13:57,270 E o que ele me oferece � mais do que suficiente. 84 00:13:57,445 --> 00:13:58,869 E eu matarei esse teu homem. 85 00:13:59,081 --> 00:14:01,926 Ent�o a tua ambi��o � acabar com uma bala no meio da testa. 86 00:14:02,002 --> 00:14:03,769 Diz-me quem � ele? Como se chama? 87 00:14:05,028 --> 00:14:06,344 J� basta. 88 00:14:10,281 --> 00:14:11,941 Viva, Steve? 89 00:14:11,986 --> 00:14:14,061 Ficas bem todo vestido como um cowboy. 90 00:14:14,594 --> 00:14:16,292 Preciso de falar contigo. 91 00:14:16,299 --> 00:14:18,031 Primeiro do que tudo, onde est� o Duke? 92 00:14:18,142 --> 00:14:21,261 �s duro de ouvido? Quero falar com a senhora! 93 00:14:26,769 --> 00:14:29,164 Duke foi ferido em Casas Grandes. 94 00:14:29,238 --> 00:14:30,801 � grave? 95 00:14:30,837 --> 00:14:34,209 Ele vai passar um mau bocado. Se recuperar. 96 00:14:34,248 --> 00:14:35,634 Ele quer ver-te. 97 00:14:36,265 --> 00:14:37,580 O que vais fazer? 98 00:14:38,108 --> 00:14:40,124 Eu vou encontrar um peda�o de terra, 99 00:14:40,161 --> 00:14:41,891 instalar-me l� e viver em paz. 100 00:14:42,561 --> 00:14:45,912 Por favor, leva-me contigo. Eu quero sair daqui. 101 00:14:45,933 --> 00:14:47,627 �s a mulher do Duke. 102 00:14:48,857 --> 00:14:51,180 Mas sabes que te amo, Steve. 103 00:14:51,325 --> 00:14:52,785 Lamento. 104 00:14:52,962 --> 00:14:55,877 Mas para onde eu vou, n�o h� espa�o para duas mulheres. 105 00:14:57,343 --> 00:14:59,076 Vais levar a Susan? 106 00:14:59,918 --> 00:15:02,099 N�o fa�as isto. Duke matar-te-ia. 107 00:15:02,212 --> 00:15:04,467 Matar-me-ia � mesma se te levasse. 108 00:15:04,823 --> 00:15:06,518 Pelo menos assim, arriscarei a vida 109 00:15:06,562 --> 00:15:08,505 por algo que vale a pena. 110 00:15:20,475 --> 00:15:22,869 O Duke deu-me isto para entregar � Susan. 111 00:15:24,231 --> 00:15:27,255 Mas a partir de agora, eu � que vou cuidar dela. 112 00:15:30,180 --> 00:15:31,946 � ele. � o meu homem. 113 00:15:33,066 --> 00:15:35,082 Ei, �s um ladr�o e um grande cobarde! 114 00:15:37,136 --> 00:15:38,240 Ouviste-me? 115 00:15:39,745 --> 00:15:42,141 Olha-me na cara, se tens coragem. 116 00:15:44,058 --> 00:15:47,565 Vou contar at� tr�s, seu c�o cobarde! 117 00:15:47,711 --> 00:15:48,991 Depois atiro! 118 00:15:49,171 --> 00:15:52,611 Um... Dois... Tr�s! 119 00:16:02,807 --> 00:16:04,659 Aquele gringo atira bem. 120 00:16:04,767 --> 00:16:07,639 Sim, mas... tem muito dinheiro. 121 00:17:45,204 --> 00:17:48,760 - Est�s cansada, Susan? - Um pouco. 122 00:17:49,074 --> 00:17:50,947 Ent�o, podemos passar a noite aqui. 123 00:18:52,004 --> 00:18:54,613 Sabe-me dizer onde posso encontrar o gringo que foi ferido aqui? 124 00:18:54,650 --> 00:18:55,751 Sim, acompanhe-me. 125 00:18:56,038 --> 00:18:57,779 Eu � que estou a cuidar dele. 126 00:18:57,815 --> 00:18:59,687 J� se sente muito melhor. 127 00:19:13,014 --> 00:19:15,338 Porque n�o tentas dormir um pouco, Susan? 128 00:19:15,553 --> 00:19:18,507 Porque n�o consigo, pelo mesmo motivo que n�o consegues. 129 00:19:18,578 --> 00:19:20,132 � o meu pai. 130 00:19:20,283 --> 00:19:22,050 Diz-me l�, quando ele chegar a casa e n�o me vir l�... 131 00:19:22,087 --> 00:19:24,559 como achas que vai reagir? - Mal. 132 00:19:25,466 --> 00:19:28,311 Sabes, nesta vida, mais cedo ou mais tarde, todo o homem 133 00:19:28,388 --> 00:19:30,642 tem de retirar a filha a um pai. 134 00:19:30,858 --> 00:19:33,039 E quando esse homem se torna um pai, 135 00:19:33,119 --> 00:19:35,444 ele n�o quer que aconte�a o mesmo � filha. 136 00:19:35,484 --> 00:19:37,013 Ent�o o que nos vai acontecer? 137 00:19:37,083 --> 00:19:38,364 Nada. 138 00:19:39,100 --> 00:19:41,212 Porque quando o Duke nos encontrar, 139 00:19:41,536 --> 00:19:43,231 j� estaremos casados. 140 00:19:43,900 --> 00:19:45,882 E talvez sejamos capazes de... 141 00:19:45,954 --> 00:19:49,358 o acalmar, mostrando-lhe um neto. 142 00:19:49,398 --> 00:19:50,784 Steve! 143 00:20:02,579 --> 00:20:03,933 Quem est� a� em cima? 144 00:20:04,006 --> 00:20:05,807 Tr�s pobres mexicanos, senhor. 145 00:20:05,849 --> 00:20:08,483 - Que querem de mim? - S� um pouco do seu dinheiro, senhor. 146 00:20:08,598 --> 00:20:10,923 E se nos der um pouco, deix�mo-lo em paz. 147 00:20:10,963 --> 00:20:12,278 Nem pensar! 148 00:20:12,388 --> 00:20:15,484 Sem dinheiro, n�s, pobres mexicanos, j� nos sentimos injusti�ados. 149 00:20:15,554 --> 00:20:18,539 Aconselho-o a entregar-nos o saco de dinheiro, senhor. 150 00:20:18,545 --> 00:20:19,898 Desce da� e vem busc�-lo. 151 00:20:19,937 --> 00:20:21,774 Vai magoar-se a falar assim, senhor. 152 00:20:21,815 --> 00:20:23,927 Lamentamos muito pela sua ador�vel jovem senhora, 153 00:20:24,111 --> 00:20:25,984 mas as nossas espingardas est�o a cobrir os dois 154 00:20:26,024 --> 00:20:28,619 e os cavalos tamb�m, por isso n�o t�m escapat�ria. 155 00:20:47,416 --> 00:20:49,356 � o relincho do meu cavalo. 156 00:20:57,573 --> 00:20:59,032 Steve! 157 00:21:11,416 --> 00:21:13,563 Eu... tive de o matar, Susan. 158 00:21:14,129 --> 00:21:16,038 Ele tinha uma perna partida. 159 00:21:22,966 --> 00:21:25,990 E sem mais nem menos, ele foge com a minha filha e com o meu dinheiro! 160 00:21:26,512 --> 00:21:29,252 E usar� o dinheiro como um dote. Que idiota fui para... 161 00:21:29,296 --> 00:21:32,356 N�o te irrites demasiado. Assim podes abrir a ferida. 162 00:21:32,703 --> 00:21:34,921 Steve j� se assegurou de a abrir. 163 00:21:35,349 --> 00:21:37,635 E s� sarar� quando eu o apanhar e mat�-lo! 164 00:21:37,678 --> 00:21:40,454 Eles amam-se, Duke. S�o apenas crian�as. 165 00:21:40,531 --> 00:21:43,200 Um pistoleiro j� � um velho aos vinte anos. 166 00:21:43,209 --> 00:21:45,742 J� est� com um p� na cova. 167 00:21:45,852 --> 00:21:48,557 - Isso serve para ti tamb�m? - Sim, tenho praticamente os dois. 168 00:21:48,601 --> 00:21:50,332 Susan pode derramar algumas l�grimas agora. 169 00:21:50,548 --> 00:21:53,288 Mas ainda assim pode iniciar uma nova vida. 170 00:21:53,469 --> 00:21:55,866 Procura-o, Fabienne. Encontra-o! 171 00:21:56,115 --> 00:21:58,650 E quando o localizares, avisa-me. 172 00:21:58,861 --> 00:22:01,886 Depois compra-lhe um belo caix�o com al�as de lat�o. 173 00:22:03,765 --> 00:22:06,055 Vou-lhe proporcionar um funeral bonito, 174 00:22:07,663 --> 00:22:11,867 que ser� digno das primeiras e �ltimas l�grimas da minha filha. 175 00:22:44,463 --> 00:22:45,991 - Boa pontaria! - Boa pontaria! 176 00:22:46,028 --> 00:22:47,759 - A melhor vista em anos! - Obrigado! Obrigado! 177 00:23:10,934 --> 00:23:14,540 Agora podem ir. J� n�o vou precisar mais de voc�s. 178 00:23:34,933 --> 00:23:36,984 O branco est� tonto. 179 00:23:40,394 --> 00:23:44,734 - Corta-lhe aos peda�os! - V� l� vermelho, acaba com ele! 180 00:23:45,508 --> 00:23:48,627 Algu�m quer cobrir a aposta de 10 d�lares em que o vermelho morre? 181 00:23:48,884 --> 00:23:52,486 Ei, cowboy, eu cubro. Aceito a aposta. 182 00:23:57,056 --> 00:23:59,237 Perdeste, meu amigo gordo. 183 00:23:59,560 --> 00:24:01,220 - Como chegaram a esta conclus�o? - Ele est� morto. 184 00:24:01,300 --> 00:24:02,790 Veja o velho vermelho ali. 185 00:24:02,791 --> 00:24:04,928 Se ele n�o estiver morto, devolvo-lhe o dinheiro. 186 00:24:04,965 --> 00:24:06,443 Um momento, um momento! 187 00:24:06,830 --> 00:24:09,515 O meu amigo tem raz�o. N�o o enfure�as. Percebido? 188 00:24:09,516 --> 00:24:10,767 Agora, desaparece! 189 00:24:26,378 --> 00:24:28,565 - P�ra a�! - Bom dia, senhores. 190 00:24:37,823 --> 00:24:39,662 Tenta encontrar-nos um bom quarto, Susan. 191 00:24:39,700 --> 00:24:41,640 - Eu j� volto. - J� significa quanto tempo? 192 00:24:41,821 --> 00:24:44,527 O tempo necess�rio para eu ver se h� alguma quinta � venda. 193 00:24:44,744 --> 00:24:46,297 A terra � boa. 194 00:24:47,109 --> 00:24:49,643 - Agora vai e descansa um pouco. - Est� bem, Steve. 195 00:25:47,944 --> 00:25:50,118 Desculpe, xerife, mas h� algo que n�o percebo. 196 00:25:50,195 --> 00:25:52,171 Esta cidade chama-se Jackson e Burns? 197 00:25:52,196 --> 00:25:54,381 A cidade chama-se Providence, mas pode cham�-la o que quiser. 198 00:25:54,427 --> 00:25:56,949 - N�o vai mudar nada. - Este banco � seguro? 199 00:25:58,205 --> 00:26:00,186 T�o seguro como a morte. 200 00:26:07,595 --> 00:26:11,029 Eu garanto-lhe, Sr. Stone, que esta mina de prata � uma boa compra a este pre�o. 201 00:26:11,039 --> 00:26:13,229 S� estou interessado na cria��o de gado. 202 00:26:13,334 --> 00:26:16,173 Antes de recusar, d� uma olhadela da localiza��o da mina no mapa. 203 00:26:17,126 --> 00:26:19,201 O Banco Jackson e Burns est� ao vosso dispor, senhor. 204 00:26:19,287 --> 00:26:20,604 Em que lhe posso ser �til? 205 00:26:20,641 --> 00:26:23,521 Os donos deste banco devem ser homens muito importantes, suponho. 206 00:26:24,222 --> 00:26:25,883 Cuidamos de n�s. 207 00:26:25,928 --> 00:26:27,908 - O senhor � o Sr. Jackson? - Burns. 208 00:26:28,293 --> 00:26:30,889 Chamo-me Blane. Steve Blane. 209 00:26:30,936 --> 00:26:32,844 Quero depositar este dinheiro no vosso banco. 210 00:26:32,918 --> 00:26:35,694 Cuida do Sr. Stone, eu atendo o Sr. Blane. 211 00:26:36,537 --> 00:26:39,904 Vai ficar muito tempo aqui em Providence? 212 00:26:39,945 --> 00:26:42,934 Se encontrar um bom peda�o de terra para comprar, ficarei. 213 00:26:43,458 --> 00:26:45,191 Talvez tenha alguma dificuldade. 214 00:26:45,232 --> 00:26:47,414 A totalidade da boa terra por estas bandas � nossa. 215 00:26:48,849 --> 00:26:51,839 Sabe, compr�mo-la toda porque os agricultores n�o conseguiram cuidar dela! 216 00:26:51,979 --> 00:26:55,348 E gostar�amos de ver Providence tornar-se numa cidade rica e importante. 217 00:26:55,562 --> 00:26:57,211 Vejo que preza muito pelos interesses da cidade. 218 00:26:57,212 --> 00:26:58,358 Exacto! 219 00:26:58,692 --> 00:27:01,853 No entanto, se quiser investir bem o seu dinheiro... 220 00:27:01,893 --> 00:27:04,146 talvez lhe consiga arranjar uma mina de prata. 221 00:27:04,433 --> 00:27:07,836 N�o, obrigado. N�o confio nada em... 222 00:27:07,911 --> 00:27:10,199 - Em mim? - Na mina. 223 00:27:10,241 --> 00:27:12,352 Se tem prata, porque est� � venda? 224 00:27:12,466 --> 00:27:14,199 Neste caso, est� a cometer um erro. 225 00:27:14,277 --> 00:27:16,079 Eu cometo muitos erros. 226 00:27:16,189 --> 00:27:18,241 Que diferen�a faz mais um ou menos um? 227 00:27:18,451 --> 00:27:20,562 Est�o seis mil d�lares aqui. 228 00:27:22,659 --> 00:27:24,770 Jim, passa um recibo desse dinheiro. 229 00:27:29,232 --> 00:27:32,329 Sr. Steve Blane, 230 00:27:32,574 --> 00:27:36,700 pelo dep�sito de seis mil d�lares. 231 00:27:37,547 --> 00:27:39,420 Escreve bem com a sua m�o esquerda. 232 00:27:42,105 --> 00:27:45,093 Diria que � observador demais para o seu pr�prio bem. 233 00:27:45,108 --> 00:27:48,290 Na minha profiss�o, aprendi a observar tudo. 234 00:27:48,990 --> 00:27:50,935 E a sua profiss�o, se me permite, 235 00:27:51,111 --> 00:27:53,022 � o cultivo da terra, Sr. Blane? 236 00:27:53,686 --> 00:27:56,841 Se encontrar o terreno certo... Sim. 237 00:28:42,936 --> 00:28:45,076 Gostaria de trocar as ferraduras do meu cavalo. 238 00:28:45,112 --> 00:28:48,675 J� tenho servi�o a mais, tentarei acabar ao anoitecer. 239 00:28:48,712 --> 00:28:51,738 - Por mim, pode ser amanh�. - Trata deste cavalo, Charlie. 240 00:28:57,023 --> 00:28:58,518 Um momento, por favor. 241 00:28:58,624 --> 00:29:01,018 H� algu�m que queira vender o rancho por estas bandas? 242 00:29:01,092 --> 00:29:02,966 N�o sei. Acho que n�o. 243 00:29:32,543 --> 00:29:34,689 - Serve-me outra bebida. - Mostra-me a cara do presidente 244 00:29:34,871 --> 00:29:36,188 ou uma moeda... - Eu pago amanh�. 245 00:29:36,578 --> 00:29:38,629 Pagas amanh� e bebes amanh�! 246 00:29:38,664 --> 00:29:40,121 Serve-lhe uma bebida! 247 00:29:40,821 --> 00:29:42,623 E serve-me uma cerveja. 248 00:29:43,116 --> 00:29:45,511 N�o o ouviste? Ele mandou-te servires-me uma bebida. 249 00:29:45,586 --> 00:29:47,774 - Espera! Quem paga bebe primeiro. - N�o importa. 250 00:29:47,883 --> 00:29:49,436 Serve-lhe. Eu posso esperar. 251 00:29:49,518 --> 00:29:52,957 Ouve, sabes de algu�m que se queira desfazer de uma quinta? 252 00:29:53,934 --> 00:29:56,602 N�o, n�o sei. N�o sou o indicado para pedir esta informa��o. 253 00:29:56,646 --> 00:29:59,078 - Espera, eu sei quem... - O qu�? 254 00:30:00,613 --> 00:30:03,561 Nada, s� queria agradecer-te a bebida. � tudo. 255 00:30:04,752 --> 00:30:06,695 Deve vir de muito longe, senhor. 256 00:30:06,874 --> 00:30:09,578 Nem por isso. Porqu�? 257 00:30:09,795 --> 00:30:13,021 N�o aconselharia ningu�m a comprar uma quinta por aqui. 258 00:30:13,065 --> 00:30:15,141 Os animais s�o magros demais e morrem. 259 00:30:15,187 --> 00:30:17,167 Os animais por aqui morrem todos como moscas. 260 00:30:17,204 --> 00:30:18,273 E voc�s? 261 00:30:18,527 --> 00:30:20,258 Que quer dizer com isso? 262 00:30:22,282 --> 00:30:26,101 Quero dizer, voc�s, o povo desta cidade n�o fazem nada para parar estas mortes? 263 00:30:27,013 --> 00:30:28,994 Eu trabalho para o Jackson e para o Burns... 264 00:30:29,066 --> 00:30:30,763 J� tinha percebido isso. 265 00:30:31,258 --> 00:30:33,024 Bem, para os meus patr�es... 266 00:30:33,100 --> 00:30:35,532 Os animais engordam e a seca n�o os perturba nada. 267 00:30:35,571 --> 00:30:37,551 Conseguem fazer os cereais crescer num �pice, o que quiserem. 268 00:30:37,657 --> 00:30:41,203 � mesmo? Pensei ter visto belas pastagens e gado por aqui. 269 00:31:15,513 --> 00:31:17,042 Quanto quer por este cavalo? 270 00:31:17,077 --> 00:31:20,169 - Oxal� pudesse vend�-lo a si. - N�o � seu? 271 00:31:20,278 --> 00:31:23,794 Sim, mas n�o consigo arranjar os 150 d�lares para pagar o banco. 272 00:31:23,894 --> 00:31:27,476 Agora tenho de leiloar estes tr�s cavalos por um quarto do valor. 273 00:31:34,156 --> 00:31:37,002 De que est� � espera? Comece l� com isto, est� bem? 274 00:31:45,914 --> 00:31:47,609 Bom dia, Sr. Jackson! 275 00:31:50,680 --> 00:31:52,860 Senhores, a licita��o j� pode come�ar! 276 00:31:52,905 --> 00:31:55,122 Vamos come�ar com este magn�fico animal! 277 00:31:55,375 --> 00:31:57,426 A base de licita��o � 40 d�lares. 278 00:31:57,462 --> 00:32:00,485 Cavalheiros, ou�amos as vossas ofertas! N�o sejam acanhados, Licitem! 279 00:32:00,591 --> 00:32:03,508 - 45 d�lares! - Ofere�o 45 d�lares. 280 00:32:03,722 --> 00:32:05,181 Obrigado, Sr. Jackson! 281 00:32:05,288 --> 00:32:07,439 Tenho uma oferta de 45 d�lares do Sr. Jackson. 282 00:32:07,440 --> 00:32:08,691 Espere! 283 00:32:09,428 --> 00:32:11,927 45 d�lares, uma! 284 00:32:12,523 --> 00:32:15,476 - 45 d�lares, duas! - Cinquenta d�lares! 285 00:32:16,071 --> 00:32:17,694 45 d�lares... 286 00:32:18,401 --> 00:32:19,991 Eu disse cinquenta. 287 00:32:20,037 --> 00:32:22,289 Ele pagar� caro pela brincadeira que fez. 288 00:32:22,332 --> 00:32:24,383 - Podemos... - Aqui n�o. 289 00:32:24,627 --> 00:32:26,251 Prefiro esperar pelo momento certo. 290 00:32:26,367 --> 00:32:28,382 - Ofere�o 75 d�lares! - Eu dou 90! 291 00:32:28,593 --> 00:32:30,051 - 100 d�lares! - 120 d�lares! 292 00:32:30,159 --> 00:32:31,302 150 d�lares! 293 00:32:32,279 --> 00:32:33,420 Continua! 294 00:32:33,740 --> 00:32:37,757 O que diz, senhor? Terminou a sua licita��o? 295 00:32:37,984 --> 00:32:40,130 Desisto. N�o consigo bater a oferta dele. 296 00:32:40,836 --> 00:32:43,646 Fez uma boa compra. Parab�ns! 297 00:32:52,282 --> 00:32:55,197 Ei, tu, forasteiro. Anda c�. 298 00:32:56,629 --> 00:32:59,747 Se � mesmo o que queres, ou seja, comprar um bom rancho, 299 00:33:00,071 --> 00:33:02,360 devias ir falar com o velho Williams. 300 00:33:02,472 --> 00:33:05,909 Ele tem um dos melhores terrenos de toda a regi�o, acredita-me! 301 00:33:06,158 --> 00:33:10,013 E na propriedade dele fica a represa que irriga o vale inteiro. 302 00:33:10,053 --> 00:33:12,070 O que te faz pensar que ele quer vender? 303 00:33:12,733 --> 00:33:14,677 Williams � um velho rabugento 304 00:33:14,785 --> 00:33:19,198 e matar-se-ia antes de vender o rancho por uma bagatela ao Jackson. 305 00:33:19,308 --> 00:33:22,011 Mas acho que se lhe fizeres uma proposta razo�vel, 306 00:33:22,055 --> 00:33:24,376 ele aceitar� num instante! 307 00:33:24,420 --> 00:33:26,222 Que te levou a contares-me isto tudo? 308 00:33:26,541 --> 00:33:29,210 Porque foste am�vel o suficiente para me pagar uma bebida. 309 00:33:29,359 --> 00:33:32,417 E tamb�m porque fui guia de manadas do Williams. 310 00:33:32,488 --> 00:33:34,886 Isso foi antes de lhe matarem o gado todo, um a um. 311 00:33:35,204 --> 00:33:38,677 Ent�o, para n�o acabar como o gado, sa� de l�. 312 00:33:38,752 --> 00:33:40,554 Entendo... Onde fica a quinta? 313 00:33:40,664 --> 00:33:43,368 10 km a norte daqui. Logo a seguir ao rio. 314 00:33:43,446 --> 00:33:45,212 N�o te preocupes, n�o h� que enganar. 315 00:33:45,326 --> 00:33:47,401 Bem, desejo-te muita sorte, jovem. 316 00:33:47,517 --> 00:33:49,426 Certamente que vais precisar. 317 00:33:49,882 --> 00:33:52,728 Tens a certeza que n�o bebeste demais, velhote? 318 00:33:53,115 --> 00:33:56,935 Como? Beberia mais se pudesse pagar. 319 00:33:57,012 --> 00:34:00,866 O u�sque ajuda-me a esquecer muitas coisas, muitas coisas m�s que fiz. 320 00:34:01,187 --> 00:34:04,068 E esquece tudo sobre mim tamb�m, est� bem? 321 00:34:04,108 --> 00:34:05,496 Toma. 322 00:34:31,691 --> 00:34:33,874 Toma! D� as cartas! 323 00:34:46,717 --> 00:34:48,793 Aqui est� a tua moeda de prata com a cara do presidente. 324 00:34:48,840 --> 00:34:50,578 Agora d�-me uma bebida! 325 00:34:56,007 --> 00:34:57,250 P�ra! 326 00:34:58,092 --> 00:35:00,796 Que tiveste de fazer para ganhar este d�lar? 327 00:35:01,258 --> 00:35:03,723 Responde ao Oliver quando ele fala contigo, percebido? 328 00:35:03,831 --> 00:35:05,429 - V� l�, velhote. - D�-me a minha bebida! 329 00:35:05,502 --> 00:35:06,781 Que bebida? 330 00:35:06,858 --> 00:35:09,152 Ent�o n�o me vais responder, pois n�o? Bem, nesse caso... 331 00:35:09,189 --> 00:35:10,642 Deixa-o em paz, Oliver! 332 00:35:10,683 --> 00:35:12,557 N�o precisa de ficar t�o excitado, xerife. 333 00:35:12,596 --> 00:35:16,072 Est�vamos s� a divertir-nos. N�o era, velhote, s� a divertir-nos? 334 00:35:16,215 --> 00:35:17,982 Aqui est� a sua cerveja, xerife. 335 00:35:22,475 --> 00:35:23,970 Fizeste-me derramar a minha bebida! 336 00:35:24,110 --> 00:35:27,170 Ele fez-me derramar a minha bebida, Xerife. 337 00:35:27,519 --> 00:35:29,072 Que pretendes, Oliver? 338 00:35:29,119 --> 00:35:32,135 N�o tive culpa de ele ter deixado cair. Foi a m�o tr�mula dele. 339 00:35:32,179 --> 00:35:34,362 Veja, xerife, veja como ele est� a tremer. 340 00:35:35,728 --> 00:35:39,166 D�-me outra! Disse para me dares outra! 341 00:35:39,311 --> 00:35:41,078 J� bebeste o suficiente para um dia. 342 00:35:41,466 --> 00:35:43,519 Podes beb�-la amanh�, Buck. 343 00:35:49,537 --> 00:35:53,842 Ouviste? O xerife pagou-me um u�sque. D�-mo! 344 00:35:53,885 --> 00:35:55,307 Ele disse que era para amanh�. 345 00:35:55,346 --> 00:35:56,769 Que diferen�a faz? 346 00:35:56,806 --> 00:35:59,060 Que hoje n�o te sirvo a bebida. 347 00:36:00,424 --> 00:36:02,262 Eu pago-te uma bebida, est� bem? 348 00:36:03,033 --> 00:36:06,472 Mas em troca, vais ter de me contar o que disseste ao forasteiro. 349 00:36:21,748 --> 00:36:24,806 Falei-lhe sobre o rancho do velho William! 350 00:36:39,834 --> 00:36:43,183 - Estou cheia de medo. - De quem? Do teu pai? 351 00:36:43,382 --> 00:36:44,840 N�o sei. 352 00:36:45,122 --> 00:36:47,345 Que tiroteio todo � aquele l� fora? 353 00:36:47,451 --> 00:36:48,768 � s� a feira. 354 00:36:48,844 --> 00:36:51,203 Est�s a ouvir? Parece uma luta. 355 00:36:51,555 --> 00:36:54,817 Beberam demasiado como � costume. � s� isto, e est�o felizes. 356 00:36:54,896 --> 00:36:56,495 N�o gosto deste lugar, Steve. 357 00:36:56,531 --> 00:36:59,267 - Vamos para outro lugar. - Mas porqu�? 358 00:36:59,522 --> 00:37:01,359 Um lugar � t�o bom como outro. 359 00:37:01,712 --> 00:37:04,215 Aqui talvez sejamos capazes de encontrar uma quinta. 360 00:37:04,635 --> 00:37:06,687 Soube de um bom peda�o de terra. 361 00:37:06,826 --> 00:37:10,490 O melhor das redondezas. Parece perfeito para n�s. 362 00:37:10,583 --> 00:37:13,537 At� tem uma represa que irriga o vale inteiro. 363 00:37:14,618 --> 00:37:17,191 Vais ver. Ser�s feliz l�. 364 00:37:17,228 --> 00:37:18,721 Espero que sim, Steve. 365 00:37:19,138 --> 00:37:21,013 Ainda est�s com medo? 366 00:37:22,234 --> 00:37:24,215 N�o te preocupes com o tiroteio. 367 00:37:24,286 --> 00:37:26,054 N�o haver� nada disto na quinta. 368 00:37:26,410 --> 00:37:29,954 S� virei � cidade agora e quando vier buscar mantimentos. 369 00:37:30,269 --> 00:37:32,558 Tenho muito a aprender sobre agricultura. 370 00:37:32,880 --> 00:37:35,274 Os agricultores n�o usam pistolas, Steve. 371 00:37:35,313 --> 00:37:36,700 N�o te preocupes. 372 00:37:36,914 --> 00:37:38,677 Assim que terminar o assunto que tenho aqui, 373 00:37:38,687 --> 00:37:40,762 ser� a primeira coisa de que me livrarei. 374 00:37:41,054 --> 00:37:43,899 Prometo-te. Para sempre. 375 00:37:45,749 --> 00:37:47,586 Porque te amo, Susan. 376 00:38:44,220 --> 00:38:45,572 N�o atire! 377 00:38:48,116 --> 00:38:50,374 N�o atire! Eu quero falar consigo. 378 00:38:50,410 --> 00:38:53,636 Diz-lhes que a minha resposta � n�o! Pela �ltima vez, n�o! 379 00:38:55,837 --> 00:38:58,339 Nunca venderei um mil�metro da minha terra 380 00:38:58,377 --> 00:38:59,627 aos miser�veis dos teus patr�es. 381 00:38:59,665 --> 00:39:02,652 N�o tenho patr�es. Sou um amigo, senhor. 382 00:39:02,759 --> 00:39:04,182 O Buck mandou-me aqui. 383 00:39:04,533 --> 00:39:06,027 Qual Buck? Referes-te �quele b�bado? 384 00:39:06,064 --> 00:39:07,972 Quando o vi ele n�o se aguentava em p�. 385 00:39:08,046 --> 00:39:09,399 Est� bem, aproxima-te. 386 00:39:30,760 --> 00:39:32,906 Pode apontar a espingarda para cima, senhor. 387 00:39:33,020 --> 00:39:35,653 N�o at� olhar-te nos olhos, jovem. 388 00:39:36,812 --> 00:39:40,595 Sim, pareces ser bom. N�o pareces um daqueles pistoleiros a soldo deles. 389 00:39:41,161 --> 00:39:43,377 Acho que posso arriscar e confiar em ti. 390 00:39:43,455 --> 00:39:46,030 - Que queres? - Quero comprar a sua quinta. 391 00:39:47,144 --> 00:39:50,608 - J� devia ter calculado. - Ao pre�o que pedir. 392 00:39:52,883 --> 00:39:56,071 Deves ser forasteiro e parece-me que procuras sarilhos dos grandes. 393 00:39:56,500 --> 00:39:58,576 Quero seis mil d�lares pela minha terra. 394 00:39:58,623 --> 00:40:00,045 E vale cada centavo. 395 00:40:00,500 --> 00:40:02,932 Eu sei. J� dei uma vista de olhos. 396 00:40:03,005 --> 00:40:04,480 �s um jovem muito esperto. 397 00:40:04,516 --> 00:40:05,955 Eu n�o gosto de perder tempo. 398 00:40:06,238 --> 00:40:07,732 Mil d�lares! 399 00:40:07,805 --> 00:40:11,446 Uns rid�culos mil d�lares, foi o que aqueles bandidos miser�veis me ofereceram! 400 00:40:11,701 --> 00:40:13,847 Amea�aram-me e tentaram matar-me! 401 00:40:13,996 --> 00:40:16,427 E depois mataram o meu gado quase todo! 402 00:40:16,988 --> 00:40:20,285 Sim, tentaram matar-me duas vezes. 403 00:40:20,953 --> 00:40:24,468 Mas enquanto este velho Williams conseguir segurar uma destas nas m�os 404 00:40:24,537 --> 00:40:28,109 e apontar, aqueles bandidos nunca me obrigar�o a vender. 405 00:40:28,848 --> 00:40:30,545 Queres o meu rancho? 406 00:40:30,796 --> 00:40:32,634 Est� bem, eu vendo-to. 407 00:40:32,670 --> 00:40:34,472 Mas pensa bem nisto antes de o comprar, 408 00:40:34,690 --> 00:40:36,637 porque digo-te j� 409 00:40:36,674 --> 00:40:38,655 que estou de partida desta cidade miser�vel. 410 00:40:39,005 --> 00:40:41,021 Mas ter�s de ficar aqui. 411 00:40:41,057 --> 00:40:43,109 Jackson e Burns n�o me assustam. 412 00:40:43,527 --> 00:40:46,167 Ainda bem para ti, �s um homem como eu. 413 00:40:46,207 --> 00:40:48,945 Estou bastante orgulhoso por vender a minha terra a algu�m como tu. 414 00:40:50,101 --> 00:40:52,700 Que dizes? Neg�cio fechado? 415 00:40:53,024 --> 00:40:55,311 Voltarei amanh� de manh� com o dinheiro. 416 00:41:39,388 --> 00:41:41,786 Diz l�, como chamas a este g�nero de agricultura? 417 00:41:42,484 --> 00:41:44,500 Nunca ouvi falar em plantar pistolas. 418 00:41:46,277 --> 00:41:49,396 S� espero nunca mais precisar dela. 419 00:41:54,450 --> 00:41:58,092 Se come�arem a brotar algumas pequenas, corte-as pela raiz. 420 00:42:05,617 --> 00:42:09,220 - Vemo-nos amanh�. - Adeus. 421 00:43:08,643 --> 00:43:10,720 Ali est� nosso homem, mesmo na hora. 422 00:43:13,583 --> 00:43:15,729 E tamb�m est� desarmado. 423 00:43:16,261 --> 00:43:17,649 Que bela vis�o. 424 00:43:17,757 --> 00:43:20,816 Consigo ver um homem sem a pistola a dois km de dist�ncia. 425 00:43:23,393 --> 00:43:26,026 - Deixa-o comigo... - N�o. Ele � meu. 426 00:43:26,175 --> 00:43:28,747 Apanho-o com uma bala apenas. 427 00:43:35,183 --> 00:43:38,659 - Bela pontaria, Joe. - S� precisaste de um tiro. 428 00:43:41,133 --> 00:43:43,112 Deixa-me ir l� p�r-lhe mais uma bala no... 429 00:43:43,183 --> 00:43:45,548 Calma, Mike, ele j� estava morto antes de eu o acertar. 430 00:43:45,551 --> 00:43:47,208 Mas assim podemos ter a certeza absoluta. 431 00:43:47,393 --> 00:43:49,891 - Deixa-o ir divertir-se, Joe. - Vai. 432 00:43:50,837 --> 00:43:54,548 Durante dois anos foi volunt�rio de pelot�es de fuzilamento mexicanos. 433 00:43:54,803 --> 00:43:57,612 E estes pequenos pormenores d�o-lhe um enorme gozo. 434 00:46:22,412 --> 00:46:25,710 Jack! Olha ali! 435 00:46:33,194 --> 00:46:35,342 � imposs�vel! Deve ser o fantasma dele. 436 00:46:35,386 --> 00:46:37,853 D� uma olhadela nisto. A ferradura enfiou-se no casco. 437 00:46:39,664 --> 00:46:42,095 � um trabalho dif�cil. Terei de ir buscar ferramentas � oficina. 438 00:46:42,169 --> 00:46:43,865 - Quando voltar�s? - Dentro de alguns minutos. 439 00:46:43,942 --> 00:46:47,037 Quando acabares, deixas-lhe amarrado � frente do hotel? 440 00:46:47,214 --> 00:46:48,767 - Sim, senhor. - A prop�sito... 441 00:46:48,814 --> 00:46:51,456 - Mais alguma coisa, senhor? - Onde posso encontrar um Juiz de Paz? 442 00:46:51,492 --> 00:46:54,204 - Fica logo � sa�da da cidade. - Obrigado. 443 00:47:03,212 --> 00:47:04,528 Boa noite, Sr. Jones! 444 00:47:06,482 --> 00:47:08,463 Lamento, o banco j� fechou por hoje. 445 00:47:08,639 --> 00:47:10,265 J� que estou c� dentro, est� aberto. 446 00:47:10,586 --> 00:47:11,868 O caixa j� foi para casa. 447 00:47:12,257 --> 00:47:15,388 Depositei o meu dinheiro aqui e posso levant�-lo quando quiser! 448 00:47:15,424 --> 00:47:17,011 � tarde! Devia ter vindo mais cedo. 449 00:47:17,961 --> 00:47:19,455 Vai buscar o meu dinheiro, r�pido! 450 00:47:19,737 --> 00:47:21,509 Jones, o que se passa aqui? 451 00:47:21,547 --> 00:47:24,628 Nada! S� quero levantar o meu dinheiro. 452 00:47:26,345 --> 00:47:29,012 O seu neg�cio � urgente? Podes ir embora, Jones. 453 00:47:29,405 --> 00:47:32,430 Algo me diz que encontrou o rancho que procurava. Estou certo? 454 00:47:32,710 --> 00:47:34,299 Isso � assunto meu. 455 00:47:34,413 --> 00:47:36,490 Agora, devolva-me os meus seis mil d�lares! 456 00:47:36,675 --> 00:47:38,442 Porque n�o pode esperar at� amanh� de manh�? 457 00:47:38,623 --> 00:47:42,371 Muita coisa pode acontecer at� amanh� de manh�. 458 00:47:43,319 --> 00:47:46,794 A prop�sito, encontrei tr�s homens quando regressava � cidade. 459 00:47:47,110 --> 00:47:51,000 Algo me diz que eles... precisam de ser enterrados. 460 00:47:51,736 --> 00:47:54,653 Est� a bater na porta errada, isto n�o � uma casa funer�ria. 461 00:47:54,938 --> 00:47:57,997 Que pena, o senhor enriqueceria depressa. 462 00:47:58,832 --> 00:48:00,670 Quanto dinheiro quer levantar? 463 00:48:00,745 --> 00:48:02,167 Tudo. 464 00:48:07,840 --> 00:48:09,430 Aqui est�o os seus seis mil. 465 00:48:09,893 --> 00:48:12,288 - E aqui est� o seu recibo. - Espere! 466 00:48:13,755 --> 00:48:16,113 - Tem de assinar primeiro. - Onde? 467 00:48:16,467 --> 00:48:17,783 Aqui. 468 00:48:20,676 --> 00:48:22,300 - Tirem-no daqui, r�pido! - Que fazemos com ele? 469 00:48:22,379 --> 00:48:23,968 O que quiserem. 470 00:48:24,990 --> 00:48:27,694 Pelo menos, ele n�o nos incomodar� mais. 471 00:48:28,292 --> 00:48:30,796 - Como disse que se chamava? - Fabienne. 472 00:48:31,111 --> 00:48:32,250 Que lindo nome. 473 00:48:32,537 --> 00:48:34,339 - � francesa? - Sim, de Lyon. 474 00:48:34,831 --> 00:48:37,194 Uma cidade muito afortunada. 475 00:48:37,339 --> 00:48:40,005 E de que modo posso ser-lhe �til, minha cara? 476 00:48:40,085 --> 00:48:42,623 Mas eu � posso ser-lhe �til, Sr. Jackson. 477 00:48:42,694 --> 00:48:45,919 Sei tudo o que � preciso saber sobre a arte de rodar a roleta. 478 00:48:45,963 --> 00:48:48,076 E os dados n�o t�m segredos para mim. 479 00:48:48,121 --> 00:48:50,715 E se quiser, tamb�m posso cantar. 480 00:48:50,832 --> 00:48:52,980 � exactamente a mulher que eu procurava. 481 00:48:53,095 --> 00:48:54,790 E diga-me, se n�o se importa... 482 00:48:54,903 --> 00:48:56,847 Como aconteceu escolher Providence? 483 00:48:56,990 --> 00:49:00,526 � uma cidade pequena demais, para uma mulher t�o bonita e talentosa, 484 00:49:00,606 --> 00:49:02,301 se me permite que o diga. 485 00:49:02,555 --> 00:49:05,329 N�o, se estiver aqui por um motivo especial. 486 00:49:05,651 --> 00:49:08,391 Se � esse o caso, n�o poderia encontrar um ref�gio melhor. 487 00:49:08,572 --> 00:49:10,755 Nesta cidade, eu � que fa�o a lei. 488 00:49:11,146 --> 00:49:12,676 N�o � uma quest�o de lei. 489 00:49:12,885 --> 00:49:15,594 Tenho de lidar com um homem. Na verdade, com dois. 490 00:49:15,600 --> 00:49:18,373 - N�o me diga que odeia homens. - N�o, pelo contr�rio. 491 00:49:18,453 --> 00:49:23,278 Talvez esteja aqui a fim de procurar... o homem certo. 492 00:49:23,565 --> 00:49:25,546 E eu podia ser o homem certo? 493 00:49:26,033 --> 00:49:27,279 Quem sabe? 494 00:49:27,669 --> 00:49:30,445 Acredite-me, eu saberia como ser muito bom para si, minha cara. 495 00:49:30,626 --> 00:49:32,737 E muito generoso, tamb�m. 496 00:49:32,852 --> 00:49:35,178 N�o precisa de fazer nada para o provar. 497 00:49:36,782 --> 00:49:39,211 - Porque n�o bateste � porta? - Porque deveria bater? 498 00:49:39,218 --> 00:49:41,435 Desde quando h� segredos entre n�s? 499 00:49:41,513 --> 00:49:44,014 Nunca houve, sabes disso. Est�vamos s� a falar de neg�cios. 500 00:49:44,122 --> 00:49:45,854 Bem, diria que isso era perfeitamente �bvio. 501 00:49:45,932 --> 00:49:47,703 Este � o meu s�cio, Burns. 502 00:49:47,740 --> 00:49:48,834 Fabienne. 503 00:49:49,027 --> 00:49:52,394 Oferecer a m�o esquerda n�o � exactamente um sinal de amizade. 504 00:49:52,434 --> 00:49:53,679 Preferiria esta? 505 00:49:54,557 --> 00:49:55,730 Desculpe-me, por favor. 506 00:49:55,774 --> 00:49:58,584 Foi apenas um tiro, que felizmente para ele, errou o alvo. 507 00:49:58,835 --> 00:50:00,744 A jovem gostaria de trabalhar para n�s. 508 00:50:00,887 --> 00:50:04,397 Maravilhoso. D�-nos jeito uma jovem como ela, se estiver mesmo interessada. 509 00:50:04,503 --> 00:50:07,568 Estava a dizer-lhe que Providence � uma cidade demasiado modesta 510 00:50:07,569 --> 00:50:08,715 para uma senhora com o seu talento. 511 00:50:08,783 --> 00:50:10,894 E podemos pagar bem, se trabalhar arduamente para n�s. 512 00:50:11,321 --> 00:50:13,417 H� alguns minutos fechei um neg�cio 513 00:50:13,424 --> 00:50:16,286 que nos rendeu um lucro l�quido de seis mil d�lares em dinheiro. 514 00:50:33,132 --> 00:50:35,384 Diz-me, como est� o nosso valente e jovem her�i? 515 00:50:35,497 --> 00:50:37,026 Tenho a certeza que est� em boa forma. 516 00:50:37,062 --> 00:50:39,767 Os rapazes est�o a ajud�-lo a embalar as coisas dele para a viagem. 517 00:50:40,785 --> 00:50:42,800 Posso rir da vossa piada, tamb�m? 518 00:50:42,871 --> 00:50:46,097 Quando nos tornarmos amigos mais �ntimos, poderei contar-lhe tudo. 519 00:52:19,129 --> 00:52:21,038 Steve! 520 00:52:22,330 --> 00:52:25,354 Temia que te tivesse acontecido algo, que n�o voltarias. 521 00:52:25,426 --> 00:52:27,442 Williams � um velho teimoso. 522 00:52:27,513 --> 00:52:29,694 Mas acabei por o convencer. - E isso significa... 523 00:52:29,843 --> 00:52:31,398 Que em breve a quinta ser� nossa. 524 00:52:31,444 --> 00:52:33,805 Steve, isso faz-me t�o feliz! 525 00:52:33,844 --> 00:52:35,752 - O que � isto? - Nada. 526 00:52:35,861 --> 00:52:37,390 Acho que apanhei um pouco se sol a mais. 527 00:52:37,426 --> 00:52:39,251 Ent�o � melhor deitares-te. Deves estar cansado. 528 00:52:39,319 --> 00:52:41,113 N�o! Temos de sair daqui imediatamente! 529 00:52:41,149 --> 00:52:42,807 Faz a tua mala e espera-me l� em baixo. 530 00:52:42,853 --> 00:52:43,885 Aonde vais? 531 00:52:43,931 --> 00:52:45,875 Tenho de ir buscar o meu dinheiro ao banco. 532 00:52:45,914 --> 00:52:48,509 Mas a esta hora, o banco est� fechado, est�o todos a dormir. 533 00:52:48,591 --> 00:52:51,687 Estes banqueiros n�o est�o. T�m os olhos sempre abertos. 534 00:53:13,079 --> 00:53:14,432 - 200. - Passo. 535 00:53:14,819 --> 00:53:17,332 - Passo. - Eu tamb�m. 536 00:53:17,368 --> 00:53:18,635 500. 537 00:53:27,654 --> 00:53:29,728 Igualo os seus 500. Tenho uma sequ�ncia. 538 00:53:30,123 --> 00:53:31,711 Full House. 539 00:53:34,784 --> 00:53:36,029 Esta n�o � a minha noite. 540 00:53:36,106 --> 00:53:39,226 Lamento muito, Jody. Da pr�xima vez dou-te uma hip�tese de vencer. 541 00:53:39,341 --> 00:53:41,428 H� algu�m que queira tomar o lugar dele? 542 00:53:41,464 --> 00:53:42,981 Eu tomo. 543 00:54:02,751 --> 00:54:05,941 - Jogamos com apostas altas. - Eu tamb�m. 544 00:54:06,612 --> 00:54:08,414 Tem dinheiro suficiente para perder? 545 00:54:08,977 --> 00:54:10,531 Sim, seis mil d�lares. 546 00:54:10,786 --> 00:54:13,360 O dinheiro que levantei do seu banco esta noite. 547 00:54:31,099 --> 00:54:33,565 - Passo. - Abro com 100. 548 00:54:33,672 --> 00:54:34,882 Jogo. 549 00:54:37,464 --> 00:54:39,197 Passo. 550 00:54:39,378 --> 00:54:41,428 - Subo para 500. - Pago para ver. 551 00:54:41,951 --> 00:54:44,347 Primeiro, deixe-me ver algum do seu dinheiro, meu amigo. 552 00:54:45,568 --> 00:54:47,028 Est� mesmo aqui. 553 00:54:50,439 --> 00:54:51,410 N�o se mexam! 554 00:54:51,899 --> 00:54:55,019 Quebraria uma promessa se tivesse de matar algu�m. 555 00:54:57,116 --> 00:55:00,341 Coloquem as m�os na mesa. Todos! 556 00:55:03,968 --> 00:55:06,470 E a outra tamb�m, Sr. Burns. 557 00:55:13,848 --> 00:55:16,516 Agora j� sei porque usa apenas uma m�o. 558 00:55:19,969 --> 00:55:22,472 Conte os meus seis mil d�lares, Jackson. 559 00:55:23,031 --> 00:55:26,091 Vamos! Seis mil d�lares e despache-se! 560 00:55:26,301 --> 00:55:29,420 Sen�o, ter� um s�cio com duas m�os de madeira. 561 00:55:36,075 --> 00:55:37,604 De que est�s � espera, Jackson? 562 00:55:37,885 --> 00:55:39,721 D�-lhe o dinheiro! D�-lhe o dinheiro! 563 00:55:39,796 --> 00:55:41,349 Todo! D�-lhe o dinheiro todo! 564 00:55:43,309 --> 00:55:44,590 Steve... 565 00:55:45,606 --> 00:55:46,885 E despache-se. 566 00:55:51,902 --> 00:55:54,996 Tu, pega no dinheiro e entrega-mo. 567 00:56:03,170 --> 00:56:05,767 A minha pistola continua apontada � sua m�o, Burns. 568 00:56:06,338 --> 00:56:11,050 E lembre-se disso se a quiser manter para acariciar as mulheres. 569 00:56:11,068 --> 00:56:13,184 � melhor dizer aos seus homens para se comportarem bem. 570 00:56:13,396 --> 00:56:16,315 Ningu�m se mexe! Deixem-no ir! 571 00:56:24,737 --> 00:56:26,361 Aonde v�o, idiotas? 572 00:56:29,119 --> 00:56:31,893 Voc�s s�o todos testemunhas de que este homem roubou o nosso dinheiro. 573 00:56:32,825 --> 00:56:37,449 E afinal, o pobre xerife n�o devia ser impedido de ganhar o seu sal�rio. 574 00:56:47,419 --> 00:56:48,511 O banco estava aberto, querido? 575 00:56:48,595 --> 00:56:51,673 N�o, Susan. Mas mesmo assim os banqueiros deram-me o dinheiro. 576 00:57:03,991 --> 00:57:07,431 - Para onde vamos, Steve? - Vamos para a quinta. 577 00:57:07,503 --> 00:57:10,278 Mas primeiro, vamos fazer uma paragem e acordar o Juiz de Paz 578 00:57:10,320 --> 00:57:12,229 e ver se eles nos pode casar. 579 00:58:19,283 --> 00:58:21,851 - Que est� a fazer aqui, xerife? - Estou � tua espera. 580 00:58:21,852 --> 00:58:24,423 - Que pretende dele? - Houve um roubo no saloon. 581 00:58:24,459 --> 00:58:26,647 - Steve! - Contaram-lhe tudo mal, Susan. 582 00:58:28,186 --> 00:58:30,618 Ningu�m foi roubado no saloon, xerife. 583 00:58:30,901 --> 00:58:33,817 S� recuperei o meu dinheiro, que o Sr. Burns roubou-me, 584 00:58:33,926 --> 00:58:36,872 depois dos homens dele me terem batido na cabe�a quando fui levantar o dinheiro. 585 00:58:37,265 --> 00:58:40,384 Ontem mesmo depositei seis mil d�lares. 586 00:58:40,499 --> 00:58:42,825 - � verdade, xerife! - E sabe disso. 587 00:58:43,561 --> 00:58:45,611 N�o sei, mas pode ter acontecido como disseste. 588 00:58:45,646 --> 00:58:48,117 - E da�? - Vais ter de prov�-lo. 589 00:58:48,153 --> 00:58:50,738 Entretanto, eles t�m testemunhas suficientes para te enforcar. 590 00:58:50,760 --> 00:58:51,764 N�o! 591 00:58:53,265 --> 00:58:54,653 Larga a pistola! 592 00:58:55,421 --> 00:58:57,225 N�o sou eu quem te vai enforcar. 593 00:58:57,405 --> 00:58:58,690 S� vim aqui buscar o dinheiro. 594 00:58:58,726 --> 00:59:01,014 Esse dinheiro � meu! Preciso dele para comprar essa quinta. 595 00:59:01,057 --> 00:59:02,648 N�o te vai servir para nada. 596 00:59:03,318 --> 00:59:06,271 H� pouco tempo atr�s, o Sr. Connely acabou de enterrar o velho Williams. 597 00:59:10,517 --> 00:59:12,703 Ele n�o fez nada de errado! 598 00:59:14,066 --> 00:59:15,135 Eu sei. 599 00:59:25,232 --> 00:59:26,856 Esta pistola pertence ao Oliver. 600 00:59:27,006 --> 00:59:30,853 J� que ia ser agricultor, achei que n�o precisaria da minha. 601 00:59:31,528 --> 00:59:34,407 O velho Williams sabia que, mais cedo ou mais tarde, mat�-lo-iam. 602 00:59:34,518 --> 00:59:36,914 E ent�o, para que as terras n�o ca�ssem nas m�os daqueles dois, 603 00:59:36,955 --> 00:59:38,934 ele passou toda a propriedade para o meu nome. 604 00:59:40,711 --> 00:59:42,235 � toda tua, Blane. 605 00:59:44,848 --> 00:59:46,617 Mas d�-me os seis mil d�lares. 606 00:59:47,319 --> 00:59:48,812 N�o o entendo. 607 00:59:49,336 --> 00:59:51,174 Por que entra no jogo deles? 608 00:59:52,084 --> 00:59:55,380 Fui eleito xerife de Providence antes de o Jackson e o burns chegarem. 609 00:59:56,085 --> 00:59:58,552 Ent�o a autoridade da cidade foi-me retirada das m�os. 610 00:59:59,633 --> 01:00:04,006 Sou um velho, Blane, e vi muita gente nascer nesta cidade. 611 01:00:04,051 --> 01:00:05,960 E vi outras tantas morrer. 612 01:00:06,275 --> 01:00:09,300 Deixaram-me ficar no cargo s� para salvarem a face 613 01:00:09,371 --> 01:00:11,103 e eu ando a salvar tudo o que posso. 614 01:00:13,684 --> 01:00:15,558 Seria muito melhor se me tivesse ido embora. 615 01:00:16,607 --> 01:00:19,595 Espero que sejas capaz de trabalhar o teu peda�o de terra sem problemas. 616 01:00:19,983 --> 01:00:22,101 E sempre que achares necess�rio ir � cidade, 617 01:00:22,103 --> 01:00:24,880 lembra-te de ter o bom senso de deixares a pistola em casa. 618 01:00:24,921 --> 01:00:26,617 Adeus e boa sorte para ambos. 619 01:00:31,877 --> 01:00:34,449 E a prop�sito, esqueci-me de te agradecer 620 01:00:34,486 --> 01:00:37,089 por me teres livrado daqueles tr�s reles assassinos. 621 01:00:53,047 --> 01:00:55,843 � sempre t�o am�vel assim com os seus clientes? 622 01:00:55,879 --> 01:00:58,639 N�o com todos. S� com aqueles que me causam problemas. 623 01:00:58,856 --> 01:01:01,630 Quer dizer... Como o Steve Blane, por exemplo? 624 01:01:02,159 --> 01:01:03,583 Conheces aquele homem? 625 01:01:03,760 --> 01:01:05,977 Conhe�o o homem que pode livrar-se dele por si. 626 01:01:06,020 --> 01:01:07,250 Eu j� tratei disso 627 01:01:07,287 --> 01:01:09,390 incumbindo o xerife de se livrar dele por mim. 628 01:01:09,855 --> 01:01:12,165 Agora d�-me um beijo, Fabienne. 629 01:01:13,535 --> 01:01:15,373 N�o seria m� ideia se batesse � porta. 630 01:01:15,586 --> 01:01:17,363 Lamento muito, Jackson. Desculpe. 631 01:01:18,899 --> 01:01:21,263 Estou aqui para lhe devolver o seu dinheiro, Sr. Jackson. 632 01:01:21,335 --> 01:01:24,356 Bom trabalho, xerife. E o ladr�o? 633 01:01:24,435 --> 01:01:26,129 O senhor n�o tem nada contra ele. 634 01:01:26,822 --> 01:01:29,668 Acontece que eu pr�prio vi o jovem depositar o dinheiro no seu banco. 635 01:01:29,709 --> 01:01:31,552 Que est� a tentar insinuar? 636 01:01:31,553 --> 01:01:34,149 Tem sido pago por n�s para cumprir o seu dever e mais nada. 637 01:01:34,404 --> 01:01:38,566 Pretende dizer-me ent�o que tenho de o prender pela morte do velho Williams? 638 01:01:38,612 --> 01:01:39,895 � melhor ter cuidado com o que diz, xerife! 639 01:01:39,992 --> 01:01:41,915 E o senhor � melhor ter cuidado com o que faz! 640 01:01:42,161 --> 01:01:44,548 Mais uma das sua negociatas e chamarei os federais. 641 01:01:44,648 --> 01:01:46,472 Atreve-se a amea�ar-me? 642 01:01:46,517 --> 01:01:49,183 Suportei todos os seus crimes apenas para impedir os maiores! 643 01:01:49,264 --> 01:01:50,268 Mas agora vai parar! 644 01:01:50,325 --> 01:01:52,695 Parar� em Providence quando eu mandar! 645 01:01:52,788 --> 01:01:54,575 Acabou, Jackson. 646 01:01:54,757 --> 01:01:57,040 Agora Aconselhe os seus homens a manterem-se longe da quinta do Williams. 647 01:01:57,140 --> 01:02:00,779 Aquela peste do Williams est� morto e a quinta dele � praticamente minha. 648 01:02:01,099 --> 01:02:03,651 Est� enganado, Jackson. Ela pertence ao Steve. 649 01:02:03,744 --> 01:02:05,202 Steve Blane. 650 01:02:05,274 --> 01:02:08,536 O Williams deixou-lhe tudo. 651 01:02:17,720 --> 01:02:20,869 Sai! E fecha a porta atr�s de ti, idiota! 652 01:02:22,822 --> 01:02:25,112 Aquele miser�vel! Reles miser�vel! 653 01:02:25,188 --> 01:02:27,784 Passou-me a perna com o melhor peda�o de terra do vale inteiro. 654 01:02:28,006 --> 01:02:29,773 H� sempre o Duke, Sr. Jackson. 655 01:02:29,920 --> 01:02:31,994 Fabienne, manda-o vir falar comigo. 656 01:02:32,075 --> 01:02:35,066 Esse dinheiro ser� todo teu se o conseguires trazer o mais r�pido poss�vel 657 01:02:35,137 --> 01:02:37,496 Ele tem de abater o Blane como um c�o! 658 01:02:37,536 --> 01:02:39,409 Em frente de toda a gente na cidade! 659 01:02:43,484 --> 01:02:44,624 Obrigado. 660 01:02:45,989 --> 01:02:48,728 Bom dia, em que lhe posso ser �til hoje, Sra. Cooper? 661 01:02:52,954 --> 01:02:54,827 - Bom dia, Sr. Blane. - Bom dia, Buck. 662 01:02:55,179 --> 01:02:56,804 Quer que o ajude? 663 01:02:58,380 --> 01:03:00,040 Obrigado, �s muito am�vel. 664 01:03:08,180 --> 01:03:09,496 Toma. 665 01:03:10,581 --> 01:03:12,206 � pesado. Tem cuidado. 666 01:03:12,250 --> 01:03:15,511 � mesmo pesado, como disse. Que tem aqui dentro, chumbo? 667 01:03:16,458 --> 01:03:17,596 � apenas cimento. 668 01:03:17,641 --> 01:03:19,930 Nunca pensei que cimento seco pudesse pesar tanto. 669 01:03:22,337 --> 01:03:25,219 Ultimamente n�o o tenho visto muito pela cidade, Sr. Blane. 670 01:03:25,295 --> 01:03:28,936 H� muito trabalho na quinta e eu e a Susan n�o damos conta de tudo. 671 01:03:29,373 --> 01:03:32,467 A prop�sito, conheces algu�m que me possa ajudar? 672 01:03:32,537 --> 01:03:35,703 Por estas bandas a maioria das pessoas n�o s�o assim t�o valentes ou idiotas 673 01:03:35,739 --> 01:03:38,792 para se arriscarem a morrer por irem contra o Jackson e o Burns. 674 01:03:38,903 --> 01:03:40,920 �s assim t�o valente ou idiota? 675 01:03:40,956 --> 01:03:42,936 N�o s�o esses dois que me barram o caminho. 676 01:03:42,973 --> 01:03:45,511 Lembrar-me do trabalho pesado � que me assusta. 677 01:03:46,033 --> 01:03:47,841 Eu n�o sabia disso. Desculpa-me. 678 01:03:47,842 --> 01:03:50,788 N�o devia ter-te assustado fazendo-te carregar aquela saca. 679 01:03:52,015 --> 01:03:55,599 Vem, velhote. Precisas de uma bebida depois de tanto trabalho pesado. 680 01:04:09,946 --> 01:04:12,342 Barman, barman! Voltei! 681 01:04:12,493 --> 01:04:14,854 - Dois u�sques! - Um. Quero uma cerveja. 682 01:04:15,624 --> 01:04:17,676 Est� bem. S�o dois para mim. 683 01:04:25,780 --> 01:04:27,857 Como est� a minha filha, Steve? 684 01:04:31,382 --> 01:04:35,213 Queres dizer a minha mulher? Ela est� bem, Duke. 685 01:04:37,503 --> 01:04:40,977 E achas mesmo, Steve, que isto vai mudar as coisas para mim? 686 01:04:42,024 --> 01:04:44,385 As coisas mudaram para mim. 687 01:04:45,886 --> 01:04:47,902 Por que j� n�o usas a tua pistola? 688 01:04:48,007 --> 01:04:50,403 Porque n�o se pode lavrar a terra disparando sobre ela. 689 01:04:50,721 --> 01:04:52,380 Tens raz�o, Steve. N�o podes. 690 01:04:52,807 --> 01:04:56,069 Seja como for vais ter de disparar mais uma vez. 691 01:04:56,147 --> 01:04:57,568 E se eu n�o quiser? 692 01:04:58,373 --> 01:05:01,006 Ent�o obrigar-me-�s a matar-te perante a Susan. 693 01:05:01,121 --> 01:05:03,065 Seja como for vais perd�-la. 694 01:05:03,381 --> 01:05:05,884 J� a perdi quando a levaste de mim. 695 01:05:05,957 --> 01:05:07,616 E tu perd�-la-�s tamb�m. 696 01:05:08,009 --> 01:05:10,224 Se ela vai odiar quem matou o marido, 697 01:05:10,617 --> 01:05:12,598 Tamb�m odiar� quem matou o pai. 698 01:05:13,432 --> 01:05:14,962 � isso que tu queres, Duke? 699 01:05:16,149 --> 01:05:18,294 � exactamente o que queres tamb�m. 700 01:05:18,373 --> 01:05:22,085 N�o. Eu queria um lar... uma mulher e filhos. 701 01:05:22,654 --> 01:05:25,606 - J� tive uma filha. - N�o. Ainda tens. 702 01:05:25,677 --> 01:05:29,531 Isto �, se desistires da ideia de me enfiares uma bala no meio da testa. 703 01:05:29,956 --> 01:05:32,838 Tenho de o fazer, Steve. Sabes disto, sabes que tenho. 704 01:05:33,435 --> 01:05:37,111 Um pistoleiro � um tipo de homem que nunca hesita quando tem de matar. 705 01:05:37,608 --> 01:05:39,897 � a nossa for�a e a nossa honra tamb�m. 706 01:05:40,391 --> 01:05:42,123 Acontece que sou um pistoleiro 707 01:05:42,442 --> 01:05:44,804 e prometi que mataria Steve Blane. 708 01:05:44,844 --> 01:05:45,851 Duke! 709 01:05:50,583 --> 01:05:53,286 Trouxeste-a atr�s para ela ver a tua filha chorar? 710 01:05:54,340 --> 01:05:57,530 - Acreditas nisso? - N�o, ela mandou-te chamar. 711 01:05:57,566 --> 01:05:58,818 Isso n�o � verdade. N�o o fiz, Steve. 712 01:05:59,348 --> 01:06:02,302 Agora diz-me uma coisa. N�o trabalhas aqui? 713 01:06:02,340 --> 01:06:03,938 Que diferen�a isso faz, Steve? 714 01:06:03,974 --> 01:06:07,035 Nada. � melhor eu morrer pela Susan. 715 01:06:07,940 --> 01:06:11,095 Est�s a dizer que podias ter escolhido entre a Susan e a Fabienne? 716 01:06:11,140 --> 01:06:13,192 N�s, os pistoleiros, temos a nossa honra, disseste tu. 717 01:06:13,957 --> 01:06:17,360 A tua honra leva os meus seis mil d�lares em considera��o? 718 01:06:17,820 --> 01:06:19,835 Est�s a dizer que ela n�o te deu o dinheiro? 719 01:06:20,496 --> 01:06:22,643 N�o acredites nele, Duke. N�o acredites nele! 720 01:06:22,758 --> 01:06:25,157 Se acredito ou n�o, saber�s quando eu ajustar... 721 01:06:25,193 --> 01:06:26,188 Espera a�, Duke. Escuta-me! 722 01:06:27,140 --> 01:06:29,084 N�o tens nada para me dizer. 723 01:06:29,263 --> 01:06:31,932 Eu sei muito bem qual de voc�s est� a mentir. 724 01:06:33,227 --> 01:06:35,444 Amanh� de madrugada estarei aqui � tua espera. 725 01:06:35,558 --> 01:06:37,290 E n�o te esque�as da tua pistola. 726 01:06:37,471 --> 01:06:41,393 Seria desagrad�vel para todos se tivesse de ir � quinta para te matar. 727 01:07:13,852 --> 01:07:15,310 O que pensas disto? 728 01:07:15,975 --> 01:07:17,635 Serei capaz de te dizer mais alguma coisa amanh�. 729 01:07:17,680 --> 01:07:18,751 Agora vai, Oliver. 730 01:07:18,862 --> 01:07:20,635 E assegura-te que dois dos teus homens partam imediatamente 731 01:07:20,684 --> 01:07:23,272 para norte com 100 cabe�as de gado. 732 01:07:23,313 --> 01:07:25,258 O velho xerife sofre de ins�nia. 733 01:07:25,331 --> 01:07:27,348 N�o se importa de os perseguir toda a noite. 734 01:07:27,418 --> 01:07:29,848 Harold! Desculpe. 735 01:07:29,956 --> 01:07:32,766 N�o precisas de ficar envergonhada, querida Fabienne. Burns sabe tudo. 736 01:07:32,810 --> 01:07:34,995 Se me amas vais ter de me ajudar, Harold. 737 01:07:35,036 --> 01:07:36,008 Quero ficar contigo. 738 01:07:36,183 --> 01:07:37,535 - Quem te impede? - O Duke! 739 01:07:37,818 --> 01:07:40,973 Amanh�, depois de matar o Steve, vai obrigar-me a ir com ele. 740 01:07:45,992 --> 01:07:47,237 Por que est�o a rir? 741 01:07:48,601 --> 01:07:50,510 Porque para onde o teu Duke vai, 742 01:07:50,724 --> 01:07:53,189 n�o � lugar para uma mulher bonita como tu. 743 01:08:40,540 --> 01:08:42,399 - Acho que j� podemos voltar. - Porqu�, xerife? 744 01:08:42,463 --> 01:08:45,294 Porque ningu�m se atreveria a roubar gado ao Jackson e ao Burns. 745 01:08:45,688 --> 01:08:47,776 E ocorreu-me que se eles me querem fora da cidade, 746 01:08:47,812 --> 01:08:49,543 algo se deve estar a passar por l�. 747 01:08:49,654 --> 01:08:50,829 Vamos embora, r�pido! 748 01:10:35,138 --> 01:10:38,796 Steve! Steve! 749 01:10:50,718 --> 01:10:52,865 - Quem �s tu? - Um amigo vosso. 750 01:10:52,910 --> 01:10:54,195 Mas eu n�o te conhe�o. 751 01:10:54,232 --> 01:10:56,212 Queria dizer que sou amigo do seu marido. 752 01:10:56,771 --> 01:10:58,882 - Ele n�o est� aqui. - Eu sei. 753 01:10:58,963 --> 01:11:02,580 Esperei que ele sa�sse para poder falar consigo. 754 01:11:02,616 --> 01:11:03,896 N�o se atreva a aproximar-se. 755 01:11:04,598 --> 01:11:07,134 Estou demasiado velho para lhe fazer mal, Sra. Blane. 756 01:11:07,241 --> 01:11:10,407 E demasiado cansado tamb�m. Vim at� aqui a p�. 757 01:11:10,443 --> 01:11:11,936 Que queres? 758 01:11:12,007 --> 01:11:14,781 Estou aqui para lhe dizer que o seu pai est� na cidade. 759 01:11:14,858 --> 01:11:16,411 - N�o... - Sim! 760 01:11:16,528 --> 01:11:18,676 Ele e o Steve t�m um encontro ao amanhecer. 761 01:11:18,720 --> 01:11:20,980 Percebo, por isso o Steve... 762 01:11:21,015 --> 01:11:23,621 � a �nica que pode impedir que se matem um ao outro. 763 01:11:23,694 --> 01:11:25,597 Que posso fazer? Que posso fazer? 764 01:11:26,372 --> 01:11:28,767 Dentro de alguns minutos o sol estar� bem no alto 765 01:11:28,877 --> 01:11:31,508 e acho que n�o tem muito a tempo a perder. 766 01:11:31,798 --> 01:11:33,782 Ent�o despacha-te! Sela os cavalos, r�pido! 767 01:11:33,818 --> 01:11:35,196 Est� bem! 768 01:12:49,829 --> 01:12:51,383 Os homens est�o todos a postos. 769 01:12:51,431 --> 01:12:53,994 �ptimo. Diz-lhes para atirarem logo que a primeira pistola disparar. 770 01:12:54,038 --> 01:12:56,467 Eles j� sabem tudo o que t�m de fazer. 771 01:15:30,573 --> 01:15:33,242 Vai buscar os cavalos e n�o percas tempo. Despacha-te! 772 01:15:43,547 --> 01:15:46,428 Idiota. Em que raio isto se est� a tornar? 773 01:15:50,191 --> 01:15:51,401 Eu j� lhes mostro! 774 01:15:52,243 --> 01:15:53,738 - Larga-me. - Que est�s a tentar fazer? 775 01:15:54,295 --> 01:15:55,576 - Sai da minha frente. - P�ra! 776 01:15:55,617 --> 01:15:57,486 Eu mostro-lhes como �. Larguem-me! 777 01:17:25,881 --> 01:17:27,957 Nem mais um passo, Burns! 778 01:17:30,056 --> 01:17:31,679 Estou a us�-la como escudo. 779 01:17:31,724 --> 01:17:33,633 Deixe-me passar! Deixe-me passar, ouviu? 780 01:17:34,472 --> 01:17:37,103 N�o quereria matar uma mulher inocente, pois n�o, xerife? 781 01:17:37,847 --> 01:17:40,419 Deixe-me passar, ouviu? Juro que a mato! 782 01:17:51,341 --> 01:17:52,694 A minha m�o! 783 01:17:55,029 --> 01:17:58,793 Acertou-me na m�o! Que vou fazer? 784 01:17:58,994 --> 01:18:01,067 Vai-te doer nos pr�ximos dias, Burns. 785 01:18:01,068 --> 01:18:02,632 Depois disso ser�s enforcado. 786 01:19:32,354 --> 01:19:34,987 Steve! Steve! 787 01:19:40,005 --> 01:19:43,718 Steve! Steve... Sou eu. 788 01:19:44,110 --> 01:19:47,293 Levanta-te, Steve! responde-me, por favor! 789 01:21:05,295 --> 01:21:09,298 Queria sentir entre os dedos o calor da madeira de um arado. 790 01:21:10,700 --> 01:21:12,881 As espigas espinhosas do trigo. 791 01:21:13,081 --> 01:21:15,733 O cabelo macio da minha mulher. 792 01:21:17,564 --> 01:21:20,762 Mas n�o posso, porque tenho de matar. 793 01:21:20,962 --> 01:21:22,459 FIM 64049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.