Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,920 --> 00:00:10,242
DE JACHT NAAR DE SCHAT
2
00:01:59,120 --> 00:02:01,122
Goedemorgen, Calorio.
3
00:02:02,000 --> 00:02:06,005
Goedemorgen, meneer.
Heeft u lekker gezwommen?
4
00:02:07,240 --> 00:02:10,847
Wat leest u deze keer?
- 'De oude man en de zee.'
5
00:02:11,000 --> 00:02:17,121
Maar deze slechte vertaling
mag zo in zee. Arme Hemingway.
6
00:02:17,280 --> 00:02:20,250
U mag de mijne lezen.
- Graag.
7
00:02:20,400 --> 00:02:23,768
Drinkt u een glaasje wijn met me?
8
00:02:23,920 --> 00:02:25,809
Zo vroeg op de ochtend?
9
00:02:25,960 --> 00:02:30,124
Ach, jullie jongelui.
- Was het maar waar.
10
00:02:30,280 --> 00:02:33,966
Het is koeler 's nachts.
Wilt u nog een deken?
11
00:02:34,120 --> 00:02:37,761
Dat hoeft niet.
Ik woon hier als een vorst.
12
00:02:37,920 --> 00:02:40,685
Echt niet?
- Heus, ik meen het.
13
00:02:40,840 --> 00:02:44,640
In de kajuit heb ik alles wat ik nodig heb.
14
00:02:44,800 --> 00:02:47,121
Dan ga ik maar.
15
00:02:47,280 --> 00:02:49,760
Fijne dag nog. En tot ziens.
16
00:03:13,800 --> 00:03:18,488
Wat is er gebeurd, Fazio?
- Een nieuw spandoek bij de Palmisano's.
17
00:03:19,400 --> 00:03:22,210
Wie zijn die Palmisano's dan?
18
00:03:22,360 --> 00:03:24,966
Weet u dat niet meer?
- Nee.
19
00:03:25,120 --> 00:03:29,444
Gregorio en Caterina,
broer en zus van rond de zeventig.
20
00:03:29,600 --> 00:03:32,763
Ze sluiten zich op
en willen niemand zien.
21
00:03:32,920 --> 00:03:38,245
Ze hangen vreemde teksten op
en dit is hun laatste spandoek.
22
00:03:38,400 --> 00:03:41,244
Jullie zullen je zonden
met je leven betalen.
23
00:03:41,400 --> 00:03:45,849
Toon berouw, Montalbano.
24
00:03:46,840 --> 00:03:51,004
Er valt niets te lachen, Mimì.
- Die oudjes doen geen kwaad.
25
00:03:51,160 --> 00:03:56,530
Van één naar drie uitroeptekens.
De zondaars krijgen een deadline.
26
00:03:56,680 --> 00:03:59,650
Dit kan de laatste waarschuwing zijn.
27
00:04:00,120 --> 00:04:05,126
Wie zijn die zondaars eigenlijk?
- Ben je de catechismus vergeten?
28
00:04:05,280 --> 00:04:07,203
Wij allen zijn de zondaars.
29
00:04:08,120 --> 00:04:11,886
Heeft Palmisano een wapen?
- Ja, een revolver.
30
00:04:12,040 --> 00:04:15,567
En z'n vader had een jachtgeweer
en een pistool.
31
00:04:15,720 --> 00:04:20,647
Dit bevalt me helemaal niet.
Ga jij een kijkje nemen.
32
00:04:20,800 --> 00:04:25,203
En ik dan?
- Jij moet berouw tonen.
33
00:04:26,160 --> 00:04:27,605
Tot later.
34
00:05:30,040 --> 00:05:31,485
Meneer Palmisano?
35
00:05:40,840 --> 00:05:42,729
Doe open, mevrouw.
36
00:05:42,880 --> 00:05:46,282
Wie is daar?
- Politie, opendoen.
37
00:05:47,960 --> 00:05:49,689
Ik doe niet open.
38
00:05:49,840 --> 00:05:55,290
Ik vraag het niet.
U moet opendoen, en nu meteen.
39
00:05:57,240 --> 00:06:01,928
Ga weg, smeris.
Dat is beter voor je.
40
00:06:02,080 --> 00:06:04,128
Ga niet m'n tijd verdoen...
41
00:06:06,480 --> 00:06:08,926
Die man schiet echt.
42
00:06:12,840 --> 00:06:15,411
Ik moest even gaan kijken.
43
00:06:20,040 --> 00:06:22,327
Weg iedereen. Het is gevaarlijk.
44
00:06:27,080 --> 00:06:31,369
Ik zei: het is gevaarlijk.
Weg allemaal.
45
00:06:35,040 --> 00:06:36,485
Bukken.
46
00:06:59,840 --> 00:07:03,242
Rustig blijven, achteruit.
47
00:07:05,280 --> 00:07:07,601
Luister goed wat ik zeg.
48
00:07:07,760 --> 00:07:14,564
Ik ga naar boven. Als hij naar buiten komt
en schiet... Maar alleen dan, Galluzzo.
49
00:07:14,720 --> 00:07:20,124
Dek me dan, maar raak hem niet.
Jaag hem weer naar binnen.
50
00:07:20,280 --> 00:07:22,726
Daarna kom jij ook, Fazio.
51
00:07:23,600 --> 00:07:25,045
Klaar?
52
00:07:25,720 --> 00:07:28,166
Klaar.
- Ik ga.
53
00:08:04,280 --> 00:08:05,930
Blijf laag, Fazio.
54
00:09:35,840 --> 00:09:38,320
Wat is dit voor oord?
55
00:09:41,520 --> 00:09:44,171
Neem jij die kant.
56
00:09:45,240 --> 00:09:46,685
Ik neem deze.
57
00:10:17,920 --> 00:10:19,365
Kom uit dat bed.
58
00:10:21,560 --> 00:10:24,450
Hoor je me? Ik praat tegen je.
59
00:10:28,400 --> 00:10:30,402
Maak me nou niet boos.
60
00:10:31,760 --> 00:10:33,205
Opstaan.
61
00:10:56,280 --> 00:11:00,604
Je hebt m'n door God gegeven bruid
ontheiligd.
62
00:11:03,360 --> 00:11:05,567
Geef hier dat pistool.
63
00:11:05,720 --> 00:11:08,610
Je zult berouw krijgen.
64
00:11:13,040 --> 00:11:16,522
God zal je straffen.
- Houd op of ik schiet.
65
00:11:17,520 --> 00:11:18,965
Doorlopen.
66
00:11:21,600 --> 00:11:25,491
Wat is er?
- Niets. We hebben de zus.
67
00:11:25,640 --> 00:11:29,440
Heb jij geschoten?
- Nee, zij schoot.
68
00:11:31,000 --> 00:11:35,483
Kom mee. Jullie zijn
een schietgrage familie, hè? Spada...
69
00:11:36,840 --> 00:11:39,605
Sla hem in de boeien
en neem hem mee.
70
00:11:42,200 --> 00:11:47,161
Ik vervloek je. Je zult levend branden.
- Ik spreek je nog.
71
00:11:48,280 --> 00:11:53,810
Moeten ze meteen naar het gekkenhuis?
- Dat zien we wel op het bureau.
72
00:11:53,960 --> 00:11:56,645
Fazio, neem deze mee.
- En u?
73
00:11:56,800 --> 00:11:59,041
Ik kijk even rond.
- Ik ook.
74
00:11:59,200 --> 00:12:03,603
Nee, stuur Jacomuzzi
om alles te doorzoeken.
75
00:12:03,760 --> 00:12:05,205
Doe ik.
76
00:12:31,400 --> 00:12:34,244
Bravo, commissaris.
- Zijn we in het theater?
77
00:12:34,400 --> 00:12:38,530
U was fantastisch, zo atletisch en snel.
78
00:12:38,680 --> 00:12:43,242
Een circusacrobaat. Beter dan in de film.
U was op TV.
79
00:12:43,400 --> 00:12:45,482
Ik?
- En Fazio.
80
00:12:45,640 --> 00:12:49,042
Maar u was beter op die brandladder.
81
00:12:49,200 --> 00:12:52,488
U deed me denken aan de filmster
Broese, hoe heet ie?
82
00:12:52,640 --> 00:12:54,688
Bruce Willis.
- Precies.
83
00:12:54,840 --> 00:12:57,491
Dank je wel. Rustig nu maar.
84
00:13:00,800 --> 00:13:05,089
Hoe is het vergaan met de Palmisano's?
- De aanklacht is niet mals.
85
00:13:05,240 --> 00:13:07,720
Verzet en meerdere pogingen tot moord.
86
00:13:07,880 --> 00:13:11,362
Waar zitten ze?
- Onder toezicht in een kliniek.
87
00:13:11,520 --> 00:13:17,243
Is dat niet overdreven?
- Niet na wat zij een verpleger aandeed.
88
00:13:17,400 --> 00:13:22,884
Ze sloeg hem met een stoel op z'n hoofd,
omdat hij er Arabisch uitzag.
89
00:13:23,040 --> 00:13:25,930
Daarom zag ze hem als vijand van God.
90
00:13:44,680 --> 00:13:49,402
Drie maal drie is geen drieëndertig
en zes maal zes geen zesenzestig.
91
00:13:50,840 --> 00:13:53,366
De som hier van geeft een ander totaal.
92
00:13:53,520 --> 00:13:58,242
Tel daar je jaren bij op
en het raadsel klopt. Wat is dit?
93
00:14:05,840 --> 00:14:08,525
Hallo, Salvo. Ik ben het.
94
00:14:08,680 --> 00:14:13,811
Livia. Hoe gaat het? Vertel eens.
- Ik heb je gezien.
95
00:14:13,960 --> 00:14:17,169
Waar?
- Op de nationale televisie.
96
00:14:17,320 --> 00:14:20,369
Die hufters hebben de uitzending
verkocht.
97
00:14:20,520 --> 00:14:22,761
Wat zeg je?
- Niets.
98
00:14:22,920 --> 00:14:26,891
Schat, ik was zo bang toen ik je zag.
- Wanneer?
99
00:14:27,040 --> 00:14:32,171
Toen je beschoten werd op die ladder.
- Ja, dat scheelde niet veel.
100
00:14:32,320 --> 00:14:38,487
Stuur Augello dan, die is veel jonger.
Dit kun je niet meer op jouw leeftijd.
101
00:14:39,840 --> 00:14:44,607
Wat bedoel je, verdomme?
Hoezo op mijn leeftijd?
102
00:14:44,760 --> 00:14:48,401
Je doet alsof ik zo oud ben
als Methusalem.
103
00:14:48,560 --> 00:14:52,929
Je mag niet tegen me vloeken.
Wie heeft het over Methusalem?
104
00:14:53,080 --> 00:14:58,484
Je doet weer zo opgefokt.
- Wat nou opgefokt, verdomme?
105
00:14:58,640 --> 00:15:01,769
Ik ben zo kalm als wat.
- Rustig nou.
106
00:15:30,200 --> 00:15:33,204
Goedemorgen.
Montalbano, politie.
107
00:15:33,360 --> 00:15:35,647
Waar staat die vuilcontainer?
- Daar achter.
108
00:15:35,800 --> 00:15:37,802
Heeft u het gevonden?
109
00:15:44,120 --> 00:15:46,964
Heeft niemand het lijk aangeraakt?
- Nee.
110
00:15:47,120 --> 00:15:48,565
Echt niet?
111
00:15:52,920 --> 00:15:55,321
Eén, twee en drie.
112
00:16:03,560 --> 00:16:05,005
Het is een pop.
113
00:16:13,680 --> 00:16:15,967
Eens even zien...
114
00:16:17,040 --> 00:16:18,405
Juist.
115
00:16:18,560 --> 00:16:21,291
Het lijk vertoont geen sporen van geweld.
116
00:16:21,440 --> 00:16:23,044
Dokter...
117
00:16:23,200 --> 00:16:26,886
Misschien is ze een natuurlijke dood
gestorven.
118
00:16:27,480 --> 00:16:32,281
Luister, dokter...
- Vraagt u niet het tijdstip van overlijden?
119
00:16:36,600 --> 00:16:43,324
U bent niet meer in staat om het verschil
te zien tussen een lijk en een pop.
120
00:16:43,480 --> 00:16:45,926
Bent u nu klaar?
- Ja.
121
00:16:46,080 --> 00:16:49,607
Maar de volgende keer
als u me roept...
122
00:16:49,760 --> 00:16:52,764
check dan eerst even
of het een echt lijk is.
123
00:16:52,920 --> 00:16:56,163
Als u daar nog toe in staat bent.
124
00:17:02,760 --> 00:17:06,970
Neem me niet kwalijk. Ik had
een aanrijdinkje door de wind.
125
00:17:07,120 --> 00:17:12,206
Wat betekent dit?
- We kregen melding van een lijk.
126
00:17:12,360 --> 00:17:17,491
Bij aankomst vonden we de pop
en we konden u niet meer bereiken.
127
00:17:17,640 --> 00:17:19,290
Dat geeft niet.
128
00:17:22,120 --> 00:17:23,565
Tot ziens.
129
00:17:24,520 --> 00:17:27,603
Sorry, weet u waar ze die poppen
verkopen?
130
00:17:27,760 --> 00:17:30,331
Het is louter nieuwsgierigheid.
131
00:17:33,320 --> 00:17:38,486
Dat weet ik niet. Maar dokter Pasquano
weet het vast en zeker.
132
00:17:49,800 --> 00:17:51,564
Heb je iets ontdekt?
133
00:17:52,520 --> 00:17:56,002
Stel dat er twee
even oude voorwerpen zijn...
134
00:17:56,160 --> 00:18:00,131
die gescheiden van elkaar
verschillend gebruikt zijn.
135
00:18:00,280 --> 00:18:02,203
Bijvoorbeeld twee fietsen.
136
00:18:02,360 --> 00:18:07,526
Kunnen die op precies dezelfde manier
onderdelen verliezen en slijten?
137
00:18:07,680 --> 00:18:11,685
Dat is onmogelijk.
- Dat zie je aan die twee poppen.
138
00:18:11,840 --> 00:18:15,242
Ik zie het ook,
maar ik kan het niet verklaren.
139
00:18:16,120 --> 00:18:20,967
De enige logische verklaring is
dat die van Palmisano...
140
00:18:21,120 --> 00:18:23,851
op een natuurlijke manier is verouderd.
141
00:18:24,000 --> 00:18:28,449
En bij die andere pop is de veroudering
kunstmatig toegebracht.
142
00:18:28,600 --> 00:18:32,002
Dat meen je niet.
- Kijk maar.
143
00:18:33,720 --> 00:18:38,203
De plakkers zitten op dezelfde plek.
Ook de schaafwonden.
144
00:18:38,360 --> 00:18:43,241
Kijk hier maar. Dezelfde haarlok
is op dezelfde plek verkleurd.
145
00:18:45,480 --> 00:18:48,131
En dan dringt zich de vraag op:
146
00:18:48,280 --> 00:18:54,447
Waarom steekt iemand zo veeltijd
in zo'n zinloze bezigheid?
147
00:18:54,600 --> 00:18:58,047
Er is een reden,
maar die weten wij nog niet.
148
00:18:58,200 --> 00:19:00,851
Wat kun jij vertellen over die poppen?
149
00:19:01,520 --> 00:19:06,890
Ik? Dit zijn verouderde modellen,
zo'n dertig jaar oud.
150
00:19:07,040 --> 00:19:12,683
Tegenwoordig gebruiken ze latex,
waardoor het echte vrouwen lijken.
151
00:19:12,840 --> 00:19:14,968
Waar verkochten ze die vroeger?
152
00:19:15,120 --> 00:19:19,045
Niet in Italië. Ze kwamen per post
uit het buitenland.
153
00:19:19,600 --> 00:19:24,003
In anonieme pakketten
om de inhoud geheim te houden.
154
00:19:25,600 --> 00:19:32,051
Dus dertig jaar geleden bestelden
twee mensen uit Vigàta dezelfde pop.
155
00:19:32,200 --> 00:19:36,569
En de onbekende ziet de pop
van Palmisano op TV...
156
00:19:36,720 --> 00:19:39,963
en zorgt dat die van hem
er precies op lijkt.
157
00:19:43,640 --> 00:19:47,884
Terug naar de vraag:
Waarom deed hij dat?
158
00:20:42,280 --> 00:20:44,681
Drie maal drie is geen drieëndertig.
159
00:20:45,800 --> 00:20:49,805
Drie maal drie is negen, plus 33.
160
00:20:50,840 --> 00:20:54,242
Zes maal zes is geen zesenzestig.
161
00:20:54,400 --> 00:20:57,768
Het is 36. Schrijf op: 66.
162
00:20:58,720 --> 00:21:01,200
De som geeft een ander totaal:
163
00:21:01,360 --> 00:21:05,684
36 plus 9 is 45.
164
00:21:05,840 --> 00:21:09,686
Met je leeftijd is het raadsel opgelost.
165
00:21:12,280 --> 00:21:14,328
Is dit een telefoonnummer?
166
00:21:33,160 --> 00:21:36,562
Met Montalbano.
- U bent het, commissaris.
167
00:21:36,720 --> 00:21:41,089
Met wie spreek ik?
- Herkent u me niet?
168
00:21:41,240 --> 00:21:45,131
Ik ben de vrouw van Enzo.
Komt u langs?
169
00:21:46,920 --> 00:21:49,241
Waarom moet ik langskomen?
170
00:21:49,400 --> 00:21:54,042
Voor de brief die gisteren is gebracht.
Hebben ze dat niet gezegd?
171
00:21:56,120 --> 00:21:59,169
Ja, natuurlijk. Ik kom meteen.
172
00:22:05,440 --> 00:22:08,922
Hallo, Enzo.
- Dag, commissaris.
173
00:22:09,080 --> 00:22:13,130
Hier is de brief.
Een minuut geleden sprak ik hem nog.
174
00:22:13,280 --> 00:22:15,965
Was hij hier?
- Nee, hij belde.
175
00:22:16,120 --> 00:22:20,967
Wat wilde hij?
- Hij wilde weten of u langs was geweest.
176
00:22:21,120 --> 00:22:24,124
Wat had hij voorstem?
- Kent u hem niet?
177
00:22:24,280 --> 00:22:29,764
Het leek de stem van een oudere man.
Maar misschien was dat gespeeld.
178
00:22:29,920 --> 00:22:34,244
En verder zei hij niets en hij hing op.
179
00:22:35,800 --> 00:22:39,247
Bedankt, hoor.
- Tot ziens.
180
00:22:49,920 --> 00:22:53,447
Nu je het spel meespeelt,
moet je wel doorgaan.
181
00:22:53,600 --> 00:22:57,685
Volg mijn spoor en doe wat ik zeg.
182
00:22:57,840 --> 00:23:03,961
Waar wordt de weg smal
en loopt hij met een bocht omhoog?
183
00:23:04,120 --> 00:23:09,490
Als je het raadt, volg dan de weg
en je komt op een bekende plek.
184
00:23:09,640 --> 00:23:12,007
En daar vind je weer een nieuwe.
185
00:23:17,200 --> 00:23:21,649
Er wacht iemand
die u persoonlijk wil spreken.
186
00:23:21,800 --> 00:23:24,849
Hij noemt zich Girolamo Cacazzone.
187
00:23:25,000 --> 00:23:27,651
Weten we zeker dat hij Cacazzone heet?
188
00:23:27,800 --> 00:23:30,371
Of ik het zeker weet, of hij?
- Jij.
189
00:23:30,520 --> 00:23:34,525
Ik weet het zeker,
maar hij misschien niet.
190
00:23:44,120 --> 00:23:47,567
U bent meneer...
- Girolamo Cavazzone.
191
00:23:47,720 --> 00:23:49,848
Aha, Cavazzone.
192
00:23:50,000 --> 00:23:52,571
U wilde me spreken?
193
00:23:52,720 --> 00:23:56,406
Ik wilde u om raad vragen.
194
00:23:56,560 --> 00:24:00,326
Misschien bent u niet
de aangewezen persoon, maar...
195
00:24:00,480 --> 00:24:02,130
Ik luister.
196
00:24:02,280 --> 00:24:06,808
Ik ben een neef van Gregorio
en Caterina Palmisano.
197
00:24:06,960 --> 00:24:12,251
Ik wist niet dat ze familie hadden.
- We zien elkaar al twintig jaar niet.
198
00:24:12,400 --> 00:24:15,370
Een familiekwestie om een erfenis.
199
00:24:15,520 --> 00:24:21,766
Mijn moeder erfde niets.
Alles ging naar Gregorio en Caterina.
200
00:24:22,840 --> 00:24:26,845
Dus aangezien ik
het naaste familielid ben...
201
00:24:27,000 --> 00:24:31,005
wilde ik weten of,
nu de zaken zo staan...
202
00:24:31,160 --> 00:24:35,051
ze niet dood verklaard kunnen worden.
203
00:24:37,480 --> 00:24:42,611
Wie?
- Mijn neef en nicht Palmisano.
204
00:24:44,440 --> 00:24:47,171
Luister, meneer Cacazzone...
- Cavazzone.
205
00:24:47,320 --> 00:24:50,927
Voor alle duidelijkheid:
U komt mij vragen...
206
00:24:51,080 --> 00:24:56,041
of u van uw neef en nicht kunt erven,
ook al leven ze nog?
207
00:24:56,200 --> 00:24:58,328
In zekere zin.
208
00:24:58,480 --> 00:25:01,723
In één zin, de enig mogelijke.
209
00:25:01,880 --> 00:25:06,886
Mijn antwoord is: Daar ga ik niet over.
Gaat u maar naar de advocaat.
210
00:25:07,480 --> 00:25:08,720
Tot ziens.
211
00:25:20,480 --> 00:25:23,962
Met Pasquale spreekt u.
- Zeg het eens.
212
00:25:24,120 --> 00:25:27,044
Ik heb m'n moeder
naar het ziekenhuis gebracht.
213
00:25:27,200 --> 00:25:31,205
Wat is er gebeurd?
- Ze kreeg een shock in uw huis.
214
00:25:31,360 --> 00:25:36,082
Ze wilde de douche schoonmaken
en trof twee lijken aan.
215
00:25:36,240 --> 00:25:39,961
Dat zijn twee poppen.
- Dat weet ik.
216
00:25:40,120 --> 00:25:44,091
Maar m'n moeder viel flauw
en toen ze bijkwam, belde ze mij.
217
00:25:44,240 --> 00:25:47,244
En ik heb haar weggebracht.
- Hoe gaat het nu?
218
00:25:47,400 --> 00:25:52,440
Ze had veertig graden koorts.
Ze kon helaas geen eten voor u maken.
219
00:25:52,600 --> 00:25:56,730
Nee, natuurlijk, dat geeft niet.
Geef haar een kus van me.
220
00:25:56,880 --> 00:25:58,325
Dat zal ik doen.
221
00:26:01,200 --> 00:26:05,683
Is er nog iets?
- Ik wilde zeggen dat ik u wel snap.
222
00:26:05,840 --> 00:26:12,121
U bent een man alleen en uw vriendin komt
weinig. Logisch dat u die behoefte hebt.
223
00:26:12,280 --> 00:26:16,524
Maak je geen zorgen.
Je moeder geeft me genoeg aandacht.
224
00:26:16,680 --> 00:26:21,447
Die aandacht kan m'n moeder niet geven.
- Ik snap het niet.
225
00:26:21,600 --> 00:26:28,529
Ik kan wel een mooi meisje regelen.
Wat u maar wilt, blond of donker.
226
00:26:28,680 --> 00:26:31,809
Wat voor meisje?
- En voor u is het gratis.
227
00:26:31,960 --> 00:26:36,329
Een echt meisje is beter dan een pop.
- Luister, Pasquale.
228
00:26:36,480 --> 00:26:39,962
U hoeft maarte bellen
en ik regel er een.
229
00:26:43,760 --> 00:26:46,445
Mijn hemel, wat een ochtend.
230
00:27:10,280 --> 00:27:15,969
Wie wil hem nou vermoorden?
Die brave man deed niemand kwaad.
231
00:27:16,120 --> 00:27:20,603
Wie heeft hem gevonden?
- Een bewaker zag hem en belde ons.
232
00:27:28,440 --> 00:27:30,044
Zeg het eens.
233
00:27:30,200 --> 00:27:33,409
Calorio wilde nog iets schrijven.
234
00:27:33,560 --> 00:27:37,485
Inderdaad, maar de wind
heeft het uitgeveegd.
235
00:27:37,640 --> 00:27:43,443
Kun je nog iets ontcijferen?
- Ik zal het proberen, maar ik beloof niets.
236
00:27:43,600 --> 00:27:49,084
Zijn er bloedsporen op de boot?
- Op een lier en op het dek.
237
00:28:08,040 --> 00:28:11,601
Hoelang is het geleden?
- Ingrid.
238
00:28:11,760 --> 00:28:14,525
Wat klink je raar. Is er iets gebeurd?
239
00:28:14,680 --> 00:28:18,730
Er is wel iets naars gebeurd.
240
00:28:18,880 --> 00:28:22,680
Er is een zwerver vermoord die ik kende.
241
00:28:22,840 --> 00:28:27,448
Ik hoor het aan je stem.
Maar ik heb je bewonderd op televisie.
242
00:28:27,600 --> 00:28:31,207
Ik kreeg zin om je te bellen.
Kun je morgenavond?
243
00:28:31,360 --> 00:28:35,251
Ja, morgenavond kan ik.
- Waar spreken we af?
244
00:28:35,400 --> 00:28:38,404
Ik ken een restaurant hier vlakbij.
245
00:28:38,560 --> 00:28:43,851
Zal ik je tegen negen uur ophalen?
- Afgesproken. Tot morgen.
246
00:29:10,600 --> 00:29:13,888
Ik heb ze alvast uitgespreid.
247
00:29:14,040 --> 00:29:20,127
Er is geen plattegrond van Vigàta, maar
ik heb topografische kaarten bemachtigd.
248
00:29:20,280 --> 00:29:21,850
Heel goed.
249
00:29:26,960 --> 00:29:30,601
Nu je het spel meespeelt,
moet je wel doorgaan.
250
00:29:30,760 --> 00:29:34,890
Volg mijn spoor en doe wat ik zeg.
251
00:29:35,040 --> 00:29:41,127
Waar wordt de weg smal
en loopt met een bocht omhoog?
252
00:29:41,280 --> 00:29:46,605
Als je het raadt, volg dan de weg
en je komt op een bekende plek.
253
00:29:46,760 --> 00:29:49,081
Daar vind je weer een nieuwe.
254
00:31:52,120 --> 00:31:55,727
Met Montalbano spreekt u.
Is Pasquale daar?
255
00:31:55,880 --> 00:31:59,965
Goedenavond.
Pasquale komt over een uur terug.
256
00:32:00,120 --> 00:32:03,442
Moet hij terugbellen?
- Nee, want ik ga zo weg.
257
00:32:03,600 --> 00:32:07,525
Wilt u tegen hem zeggen...
Wat eigenlijk?
258
00:32:07,680 --> 00:32:11,526
Zeg dat ik het snel nodig heb,
hij weet ervan.
259
00:32:11,680 --> 00:32:17,528
En of hij me morgenochtend belt.
- Dat zal ik zeggen. Goedenavond.
260
00:32:20,800 --> 00:32:23,451
Goedenavond, welkom terug.
- Dag, Vincenzo.
261
00:32:23,600 --> 00:32:25,762
Dit is m'n vriendin Ingrid Sjöström.
262
00:32:25,920 --> 00:32:30,608
We willen iets heerlijks. Bedenk maar.
- Dat doe ik.
263
00:32:36,640 --> 00:32:39,769
En? Nieuwe liefdes?
264
00:32:39,920 --> 00:32:42,241
Niet meteen de commissaris uithangen.
265
00:32:42,400 --> 00:32:47,440
Ik stel gewoon een vraag.
- Het antwoord is nee.
266
00:32:47,600 --> 00:32:50,570
Geen mannen?
- Doe niet zo gek.
267
00:32:50,720 --> 00:32:53,929
Alsof een vrouw alleen een man wil
als ze verliefd is.
268
00:32:54,080 --> 00:32:56,128
Nee, natuurlijk niet.
269
00:32:56,280 --> 00:33:00,444
En jij? Nog bijna altijd trouw aan Livia?
270
00:33:00,600 --> 00:33:04,002
Toe.
- Zelfs geen kleine verleiding?
271
00:33:04,160 --> 00:33:08,051
Verleidingen zijn er, zelfs grote.
272
00:33:08,200 --> 00:33:11,966
Echt waar? Hoe weer sta je die?
Kost je dat veel?
273
00:33:12,120 --> 00:33:17,968
Dat kost me wat het moet kosten.
Is er iets gratis in het leven?
274
00:33:21,840 --> 00:33:23,524
Zo, commissaris.
275
00:33:24,520 --> 00:33:25,965
Eet smakelijk.
276
00:33:27,080 --> 00:33:33,531
Jacobsschelpen, sardientjes, gevulde
inktvis en steur in sinaasappelsaus.
277
00:33:33,680 --> 00:33:35,364
Eet smakelijk.
278
00:33:35,520 --> 00:33:39,969
Einde conversatie.
- Afgelopen. Dat doen we straks.
279
00:33:40,120 --> 00:33:41,565
Bij jou thuis.
280
00:33:43,000 --> 00:33:46,209
Bij mij thuis, bij een goed glas whisky.
281
00:33:51,960 --> 00:33:53,405
Eet smakelijk.
282
00:33:58,960 --> 00:34:01,406
Hallo, Pasquale?
283
00:34:01,560 --> 00:34:04,245
Nee, alles oké.
284
00:34:05,200 --> 00:34:07,521
Ja, maak je geen zorgen.
285
00:34:07,680 --> 00:34:12,004
Ik ga ophangen.
Ik geloof dat je vriend er aankomt.
286
00:34:12,160 --> 00:34:14,242
Ik spreek je nog.
287
00:34:17,120 --> 00:34:18,565
Verwacht je iemand?
288
00:34:20,120 --> 00:34:22,009
Ben jij Montalbano?
289
00:34:23,240 --> 00:34:28,849
Ik heb aangebeld, maar er kwam
niemand, dus je was blijkbaar uit.
290
00:34:29,720 --> 00:34:31,165
Zeg het eens.
291
00:34:32,680 --> 00:34:37,846
Ik doe het niet met een andere vrouw.
Dit wist ik niet.
292
00:34:38,000 --> 00:34:41,686
Ze mag wel kijken,
maar ik doe het alleen met jou.
293
00:34:41,840 --> 00:34:47,449
Dan smeer ik hem meteen.
- Ben je gek, alsjeblieft niet.
294
00:34:47,600 --> 00:34:51,810
Dit is een misverstand.
- Ik snap het. Je hebt al beet.
295
00:34:52,800 --> 00:34:57,681
Geeft niet, Pasquale heeft al betaald.
Ik laat jullie alleen.
296
00:35:01,440 --> 00:35:02,885
Luister nou.
297
00:35:03,680 --> 00:35:06,843
Waar ga je heen? Luister nou.
298
00:35:12,120 --> 00:35:14,282
Waarom reageer je zo fel?
299
00:35:16,280 --> 00:35:22,128
Ik ben echt niet jaloers. Het laat me
koud. Maar je stelt me teleur.
300
00:35:22,280 --> 00:35:26,251
Je bent zo hypocriet.
- Hoezo?
301
00:35:26,400 --> 00:35:29,882
Je had geen vrouwen,
maar daar stond een hoer.
302
00:35:30,040 --> 00:35:32,691
Laat het me uitleggen.
303
00:35:32,840 --> 00:35:38,006
Dat hoeft niet en ik wil het niet horen.
Ik ga naar de badkamer.
304
00:36:09,240 --> 00:36:12,687
Wat is er?
- Niets, niets.
305
00:36:14,680 --> 00:36:16,045
Wat goed, Salvo.
306
00:36:21,440 --> 00:36:26,207
Je zei dat je de verleidingen
weet te weerstaan.
307
00:36:26,360 --> 00:36:29,409
Je hebt wel een bijzondere oplossing
gevonden.
308
00:36:29,560 --> 00:36:33,804
Ik vraag me alleen af
waarom ze allebei blond zijn.
309
00:36:33,960 --> 00:36:37,282
Waarom niet liever
een blonde en een bruine?
310
00:36:37,440 --> 00:36:41,240
Wat bedoel je nou?
- Onder je bed.
311
00:36:41,400 --> 00:36:45,086
Ik ging zitten
om m'n schoenen uit te doen.
312
00:37:02,200 --> 00:37:05,283
En nu ga je naar me luisteren.
313
00:37:05,440 --> 00:37:08,842
Neem een slokje whisky en luister.
314
00:37:13,000 --> 00:37:16,322
Deze, hoe noem je dat, poppen...
315
00:37:16,480 --> 00:37:21,008
hebben we gevonden in het huis
van ene meneer Palmisano.
316
00:37:22,080 --> 00:37:26,563
De tweede lag in een vuilcontainer.
317
00:37:27,640 --> 00:37:30,450
Bedankt voor deze avond.
- Jij bedankt.
318
00:37:30,600 --> 00:37:32,921
Je bent erg grappig.
319
00:37:34,560 --> 00:37:38,690
Trouwens, een vriend van me
wil graag kennismaken.
320
00:37:38,840 --> 00:37:42,208
Een ex van je?
- Welnee.
321
00:37:42,360 --> 00:37:45,569
Een jongen van in de twintig,
heel intelligent.
322
00:37:45,720 --> 00:37:50,567
Hij is wel verliefd op me,
maar hij bewondert jou vooral.
323
00:37:50,720 --> 00:37:54,327
Je zou me een plezier doen.
Hij heet Alfredo Pezzella.
324
00:37:54,480 --> 00:37:57,450
Laat hem morgen langskomen
op het bureau.
325
00:37:57,840 --> 00:38:00,525
Kom je veilig thuis?
- Ik hoop het.
326
00:38:01,120 --> 00:38:04,681
Dag, Salvo. Ik mag je graag.
- Insgelijks.
327
00:38:04,840 --> 00:38:06,285
Rij voorzichtig.
328
00:38:47,160 --> 00:38:51,927
Wat knap van je,
je hebt de plek geraden.
329
00:39:25,800 --> 00:39:28,804
Wat is dit, de wekelijkse puzzel?
330
00:39:28,960 --> 00:39:33,124
Gecodeerde anekdote
voor langzame puzzelaars. Dus...
331
00:39:34,280 --> 00:39:39,286
Maar niet altijd brengt bravoure
je naar het fortuin.
332
00:39:39,440 --> 00:39:44,128
De volgende hoef je niet te zoeken.
333
00:39:44,280 --> 00:39:46,886
Iemand zal hem...
334
00:39:48,400 --> 00:39:51,051
jou doen toekomen.
335
00:39:55,560 --> 00:39:59,804
Maar niet altijd brengt bravoure
je naar het fortuin.
336
00:40:12,520 --> 00:40:14,648
U spreekt met Pasquale.
337
00:40:14,800 --> 00:40:17,963
Is dat meisje u niet bevallen?
338
00:40:18,120 --> 00:40:21,124
Zeg wat u wilt en ik stuur een ander.
339
00:40:21,280 --> 00:40:24,921
Wat heb je in je hoofd gehaald?
- Wilde u niet?
340
00:40:25,080 --> 00:40:28,687
Wie zei dat ik haar wilde?
- U zelf.
341
00:40:28,840 --> 00:40:32,890
Ik heb je gebeld,
maar ik heb je niet gesproken.
342
00:40:33,040 --> 00:40:37,841
Ik dacht dat u ja bedoelde.
En toen belde u terug.
343
00:40:38,000 --> 00:40:42,961
Heb ik gebeld?
- M'n vrouw vertelde dat u iets nodig had.
344
00:40:43,120 --> 00:40:47,967
En ik zou ervan weten.
Ik dacht u een hoer bedoelde.
345
00:40:48,120 --> 00:40:51,886
Ik bedoelde de poppen
die ik niet kon vinden.
346
00:40:52,040 --> 00:40:55,362
Nu snap ik het. U doet het met poppen.
347
00:40:55,520 --> 00:41:01,402
Pasquale, doe me een lol
en bemoei je met je eigen zaken.
348
00:41:04,120 --> 00:41:05,565
Krijg nou wat.
349
00:41:13,800 --> 00:41:15,643
Krijg nou helemaal wat.
350
00:41:20,160 --> 00:41:21,889
Komt u verder.
351
00:41:24,160 --> 00:41:28,165
Goedemorgen. Ik ben Alfredo Pezzella.
- Aangenaam. Ga zitten.
352
00:41:28,320 --> 00:41:31,290
Ingrid zei dat ik langs mocht komen.
353
00:41:31,440 --> 00:41:38,289
Dat vroeg ik omdat ik benieuwd ben
naar uw onderzoeksmethodes.
354
00:41:38,440 --> 00:41:42,684
Wilt u bij de politie?
- Nee, ik ben tweedejaars filosofie.
355
00:41:42,840 --> 00:41:47,971
Ik wil epistemoloog worden.
- Is dat niet kennisleer?
356
00:41:48,120 --> 00:41:52,728
Ik waarschuw: Mijn methodes zijn
totaal onwetenschappelijk.
357
00:41:52,880 --> 00:41:55,963
Sorry, ik had het beter moeten uitleggen.
358
00:41:56,120 --> 00:42:00,444
Ik wil weten wat er in uw hersens
gebeurt tijdens een onderzoek.
359
00:42:00,600 --> 00:42:03,285
Twee plus twee is vier.
360
00:42:04,080 --> 00:42:07,448
Neem me niet kwalijk als ik u niet geloof.
361
00:42:07,600 --> 00:42:12,003
Ik geef u een voorbeeld
uit uw eigen praktijk.
362
00:42:12,160 --> 00:42:15,050
Ingrid vertelde hoe ze u leerde kennen.
363
00:42:15,200 --> 00:42:19,364
Het leek even of ze hoofdverdachte was
bij een misdrijf.
364
00:42:19,520 --> 00:42:25,368
Maar u geloofde niet in de aanwijzingen.
Dus niet in twee plus twee is vier.
365
00:42:25,520 --> 00:42:29,411
Ja, maar in dat geval...
- In dat geval, als u me toestaat...
366
00:42:29,560 --> 00:42:36,284
begreep u op zeker moment
dat die reken methode op niets uitliep.
367
00:42:36,440 --> 00:42:40,650
Dat interesseert me:
Hoe en op welk moment gebeurt dat?
368
00:42:40,800 --> 00:42:45,840
Wanneer beslissen uw hersens
om de zekerheden in te ruilen...
369
00:42:46,000 --> 00:42:48,970
Voor het drijfzand van de hypothese?
370
00:42:49,120 --> 00:42:51,521
Dat weet ik vaak zelf niet.
371
00:42:53,000 --> 00:42:55,731
Wat wilt u precies van me?
372
00:42:57,280 --> 00:43:01,888
Uw toestemming om u op de voet
te volgen tijdens een onderzoek.
373
00:43:02,040 --> 00:43:05,601
Ik zal u op geen enkele manier
voor de voeten lopen.
374
00:43:05,760 --> 00:43:11,483
Dat geloof ik best, maar een onderzoek
is een gevoelige kwestie. Ogenblik.
375
00:43:11,640 --> 00:43:15,122
Je hebt geluk, Salvo.
- Hoezo, Jacomuzzi?
376
00:43:15,280 --> 00:43:19,649
We hebben ontcijferd wat die arme man
in het zand had geschreven.
377
00:43:19,800 --> 00:43:22,485
Het betreft een afkorting.
- Een afkorting?
378
00:43:22,640 --> 00:43:27,931
Zo zeker als de dood. Het zijn
drie letters: een P, een O en een E.
379
00:43:28,080 --> 00:43:34,281
P.O.E. Wat betekent dat?
- Misschien de afkorting van een partij.
380
00:43:34,440 --> 00:43:37,922
We zullen erover nadenken.
Bedankt, Jacomuzzi.
381
00:43:39,280 --> 00:43:44,446
Neem me niet kwalijk als ik dit vraag.
Maar gaat het om een zaak?
382
00:43:44,600 --> 00:43:47,729
Ja, een vermoorde man op het strand.
383
00:43:47,880 --> 00:43:53,887
De clochard die is gevonden op dat
wrak. Dat stond vanochtend in de krant.
384
00:43:54,040 --> 00:43:58,090
Sorry als ik zo vrij ben,
maar die drie letters?
385
00:43:58,240 --> 00:44:00,686
Die schreef Calorio in het zand.
386
00:44:00,840 --> 00:44:04,606
Misschien wilde hij daarmee
de dader aanwijzen.
387
00:44:17,280 --> 00:44:20,250
Neem me niet kwalijk,
met Alfredo Pezzella.
388
00:44:21,440 --> 00:44:25,923
Mijn excuses dat ik zo laat bel, maar...
- Zeg het maar.
389
00:44:26,080 --> 00:44:32,531
Ik denk al uren over de drie letters
die Calorio in het zand schreef.
390
00:44:32,680 --> 00:44:36,002
En misschien gaat het niet
om een afkorting...
391
00:44:36,160 --> 00:44:42,486
maar bedoelde hij de schrijver Poe,
Edgar Allan Poe.
392
00:44:42,640 --> 00:44:45,803
Ik weet niet of dit onzin is, maar...
393
00:44:45,960 --> 00:44:51,126
Evengoed bedankt voor uw telefoontje.
- Nogmaals excuses.
394
00:45:20,280 --> 00:45:21,725
Zoek jij binnen.
395
00:45:54,880 --> 00:45:56,325
Kijk eens.
396
00:46:00,080 --> 00:46:05,166
Hij had gelijk. 'Manuscript in een fles
gevonden.' Van Edgar Allan Poe.
397
00:46:18,240 --> 00:46:22,529
Valt dit in goede handen, mooi.
In het andere geval, pech...
398
00:46:22,680 --> 00:46:25,286
dan wordt dit mijn laatste nederlaag.
399
00:46:25,440 --> 00:46:29,604
In 1939 was ik zestien
en maakte ik een ingrijpend drama mee.
400
00:46:29,760 --> 00:46:34,368
Bij ons op kostschool zat Carlo Zeta
die in alles een meisje leek.
401
00:46:34,520 --> 00:46:37,842
Wij mochten onze jonge lusten
op hem uitleven.
402
00:46:38,000 --> 00:46:40,765
Dat gebeurde 's nachts in een kelder...
403
00:46:40,920 --> 00:46:44,766
die je bereikte via een valdeur
in de keuken.
404
00:46:44,920 --> 00:46:49,767
Carlo weigerde z'n gunsten echter
aan een van ons groepje:
405
00:46:49,920 --> 00:46:52,366
Attilio Comaschi, die mocht hij niet.
406
00:46:52,520 --> 00:46:57,526
Hoe langer Carlo hem afwees,
hoe kwader Attilio op hem werd.
407
00:46:57,680 --> 00:47:01,571
Ik had een afspraak met Carlo
om halféén 's nachts in de kelder.
408
00:47:01,720 --> 00:47:06,123
Daar zag ik iets gruwelijks:
Carlo lag in een grote plas bloed.
409
00:47:06,280 --> 00:47:08,248
Doodgestoken met een mes.
410
00:47:08,400 --> 00:47:14,043
Ik wilde vluchten, draaide me om
en zag Attilio met het mes boven mij.
411
00:47:14,200 --> 00:47:19,331
'Als je praat, maak ik jou ook af.'
En ik zweeg uit lafheid.
412
00:47:19,480 --> 00:47:22,450
M'n leven is een aaneenschakeling
van fouten.
413
00:47:22,600 --> 00:47:28,881
Misschien uit wroeging om mijn lafheid,
uit zelfverachting omdat ik zweeg.
414
00:47:29,040 --> 00:47:32,965
Maar toevallig zag ik een week geleden
Attilio hier in Vigàta.
415
00:47:33,120 --> 00:47:36,124
'Hallo, Attilio, zei ik. Ken je me nog?'
416
00:47:36,280 --> 00:47:39,762
Hij moest lang kijken
en toen deinsde hij achteruit.
417
00:47:39,920 --> 00:47:45,006
Z'n ogen keken net als die nacht
in de kelder. 'Wat moet je?', zei hij.
418
00:47:47,960 --> 00:47:49,371
Ja, commissaris.
419
00:47:49,520 --> 00:47:54,890
Er waren zestig jaar verstreken
sinds de laatste keer op kostschool.
420
00:47:55,040 --> 00:47:59,602
Ik herkende hem niet meteen,
maar hij mij wel.
421
00:47:59,760 --> 00:48:02,889
Hij zei dat hij m'n geweten wilde zijn.
422
00:48:03,040 --> 00:48:07,682
En toen herkende ik hem ineens.
Hij was het echt.
423
00:48:07,840 --> 00:48:13,165
Hij zei dat hij nooit verklapt had
dat ik Carlo had vermoord.
424
00:48:13,320 --> 00:48:16,802
En dat was de grootste vergissing
van z'n leven.
425
00:48:19,000 --> 00:48:24,370
Maar dreigde hij, vroeg hij iets?
- Nee, niets. Helemaal niets.
426
00:48:24,520 --> 00:48:28,923
Maar ik was bang dat hij me wilde
afpersen. Dus ik zocht hem op.
427
00:48:29,080 --> 00:48:32,801
Ik trof hem aan op de boot
waar hij woonde.
428
00:48:33,680 --> 00:48:36,001
We hebben gevochten...
429
00:48:36,160 --> 00:48:39,721
Maar nee, hem wilde ik niet...
430
00:48:39,880 --> 00:48:42,247
hem wilde ik niet vermoorden.
431
00:49:00,840 --> 00:49:04,162
Hij heeft volledig bekend.
Mede dankzij jou.
432
00:49:04,320 --> 00:49:08,041
Bedankt, ik heb het onderzoek
van dichtbij gevolgd.
433
00:49:08,200 --> 00:49:13,161
De zaak is rond.
Je hebt nu gezien hoe ik werk.
434
00:49:13,320 --> 00:49:18,884
Is dit het al? Kan ik niet
nog wat zaken blijven volgen?
435
00:49:19,040 --> 00:49:24,570
Ik heb nu geen zaak onder handen.
Als ik iets heb, laat ik het weten.
436
00:49:24,720 --> 00:49:28,805
Goed, wel bedankt.
Ik hoop snel van u te horen.
437
00:49:31,440 --> 00:49:33,169
Wacht even.
438
00:49:34,120 --> 00:49:37,488
Dit gaat niet om een misdrijf.
439
00:49:37,640 --> 00:49:42,202
Maar er gebeuren vreemde dingen.
- Ik ben met alles tevreden.
440
00:49:42,360 --> 00:49:45,125
Ik kreeg drie anonieme briefjes.
441
00:49:45,280 --> 00:49:49,205
Over de jacht naar de schat.
Ik weet niet welke schat.
442
00:49:49,360 --> 00:49:55,003
Lees ze maar en vertel wat je ervan vindt.
- Goed. Dank u wel.
443
00:49:58,960 --> 00:50:03,887
Er is een pakketje afgegeven
voor u persoonlijk.
444
00:50:04,040 --> 00:50:09,171
Wie zegt dat?
- Het pakje: voor Montalbano persoonlijk.
445
00:50:09,840 --> 00:50:12,923
Wie heeft het gebracht?
- Een jongetje.
446
00:50:14,280 --> 00:50:16,601
Je kunt gaan.
447
00:50:16,760 --> 00:50:20,128
Maakt u het niet open?
- Nee, niet nu.
448
00:51:02,960 --> 00:51:05,361
Dat is de kop van een lam.
449
00:51:05,800 --> 00:51:10,488
'Dit is voor jou, Salvo.
De jacht naar de schat.'
450
00:51:10,640 --> 00:51:14,725
Buiten ons drieën
mag niemand dit weten. Duidelijk?
451
00:51:14,880 --> 00:51:19,602
Dit is een dreigement van de maffia.
Hoe houden we dat geheim?
452
00:51:19,760 --> 00:51:23,401
Onzin. De maffia heeft hier
geen bal mee te maken.
453
00:51:23,560 --> 00:51:27,929
Wat is het dan wel?
- De jacht naar de schat, dat staat er.
454
00:51:28,080 --> 00:51:31,050
Of je vertelt wat jij weet...
455
00:51:31,200 --> 00:51:34,363
of ik vertrek weer
en houd me erbuiten.
456
00:51:34,520 --> 00:51:37,967
Ga dan maar, want ik kan je nu
niets vertellen.
457
00:51:38,840 --> 00:51:40,285
Tot ziens.
458
00:51:47,720 --> 00:51:49,802
Wat doe ik met die kop?
459
00:51:51,120 --> 00:51:56,490
Wat vind je ervan?
- Het is de kop van een lam.
460
00:51:57,240 --> 00:52:01,723
Het is geen werk van een slager,
maar van iemand zonder ervaring.
461
00:52:01,880 --> 00:52:05,965
Gooi die kop in de dichtstbijzijnde
vuilcontainer.
462
00:52:06,120 --> 00:52:11,160
En de rest, de verpakking en het blik
moet je bewaren...
463
00:52:11,320 --> 00:52:13,209
voor eventuele vingerafdrukken.
464
00:52:13,360 --> 00:52:17,490
Want dit is geen maffia,
maar er zit een luchtje aan.
465
00:52:17,640 --> 00:52:19,085
Goed.
466
00:52:33,000 --> 00:52:35,731
De kop van het lam
is een ware lekkernij.
467
00:52:35,880 --> 00:52:39,771
De tong en de hersens
die gooi je niet weg.
468
00:52:39,920 --> 00:52:46,121
Je kunt hem bakken of smoren,
in de oven wordt hij om te smullen.
469
00:53:22,000 --> 00:53:26,642
Wat kan ik voor u doen?
- Een glas wijn graag. Mag ik?
470
00:53:31,120 --> 00:53:33,407
Heeft u ook iets te eten?
471
00:53:33,560 --> 00:53:37,042
Alleen 's avonds hapjes bij de wijn.
472
00:53:37,200 --> 00:53:41,808
Maakt u ook lamskop?
- Ja, maar alleen zaterdagavond.
473
00:53:42,840 --> 00:53:45,286
Lekker. Hoe maakt u hem klaar?
474
00:53:45,440 --> 00:53:49,843
Soms gestoofd, of gebakken,
gegrild of in de oven.
475
00:53:50,000 --> 00:53:55,962
En de andere dagen?
- Worst, varkenspoot, kaas en zo.
476
00:54:06,120 --> 00:54:09,203
Als je vol zit
en wijn hebt gedronken...
477
00:54:09,360 --> 00:54:13,410
wandel je door het bos
naar een stukje hemel.
478
00:54:13,560 --> 00:54:18,930
Aan het eind rust je uit, maar je krijgt
geen duidelijkheid of antwoord.
479
00:55:01,320 --> 00:55:06,645
De kop van het lam is een lekkernij.
De tong en hersens gooi je niet weg.
480
00:55:06,800 --> 00:55:11,283
Je kunt hem bakken of smoren,
in de oven wordt hij om te smullen.
481
00:55:11,440 --> 00:55:13,647
Als je vol zit en wijn hebt gedronken...
482
00:55:13,800 --> 00:55:17,441
wandel je door het bos
naar een stukje hemel.
483
00:55:17,600 --> 00:55:24,006
Aan het eind rust je uit, maar krijgt
geen duidelijkheid of antwoord.
484
00:55:25,840 --> 00:55:28,969
Het gaat blijkbaar om een andere route.
485
00:55:29,120 --> 00:55:33,409
Ik heb de plek wel gevonden.
Het meer is dat stukje hemel.
486
00:55:33,560 --> 00:55:36,131
Heeft u iets gevonden?
- Niets.
487
00:55:36,280 --> 00:55:40,126
Waarom niet?
- Heb je die twee laatste regels gelezen?
488
00:55:40,280 --> 00:55:43,648
Daar is geen antwoord,
dus verdoe je tijd niet.
489
00:55:44,760 --> 00:55:48,606
Ik denk niet dat het letterlijk zo is.
490
00:55:48,760 --> 00:55:55,166
Volgens mij moet u uw intuïtie volgen
om iets te vinden in de toekomst.
491
00:55:55,320 --> 00:55:59,370
Vast, maar ik heb schoon genoeg
van dit stomme spelletje.
492
00:55:59,520 --> 00:56:02,683
Maar u kunt nu niet meer terug.
493
00:56:02,840 --> 00:56:07,004
Waarom niet?
Ik kan terug wanneer ik dat wil.
494
00:56:10,560 --> 00:56:15,282
Mag ik u een voorstel doen?
Laat mij in uw plaats gaan.
495
00:56:15,440 --> 00:56:18,523
Nee, als m'n uitdager dat merkt...
496
00:56:18,680 --> 00:56:22,401
Ik zal heel voorzichtig zijn.
Stel me op de proef.
497
00:56:24,840 --> 00:56:26,683
Akkoord dan.
498
00:56:26,840 --> 00:56:30,561
Bedankt voor het vertrouwen.
Ik meld me snel.
499
00:56:39,120 --> 00:56:42,329
Sorry, hij schoot uit m'n hand.
- Wat is er?
500
00:56:42,480 --> 00:56:47,850
Meneer Biljardo wil aangifte doen van
verdwijning als eigenaar van de auto.
501
00:56:48,000 --> 00:56:52,927
Van verdwijning van hemzelf?
- Nee, van zijn eigen auto.
502
00:56:53,080 --> 00:56:58,120
Een autodiefstal? Val je mij daarmee
lastig? Stuur hem naar Fazio.
503
00:56:58,280 --> 00:57:02,808
Maar meneer Biljardo wil u in persoon
persoonlijk spreken.
504
00:57:02,960 --> 00:57:04,803
Laat hem binnen.
505
00:57:06,200 --> 00:57:08,567
Komt u binnen, meneer Biljardo.
506
00:57:11,560 --> 00:57:15,963
Gaat u zitten, meneer Biljardo.
- Vilardo is de naam.
507
00:57:16,120 --> 00:57:18,327
Neem me niet kwalijk. Vertel eens.
508
00:57:18,480 --> 00:57:22,690
Ik kom de diefstal van mijn auto
aangeven.
509
00:57:22,840 --> 00:57:28,085
Wat voor type is het?
- Terreinwagen. Een paar dagen geleden.
510
00:57:29,640 --> 00:57:33,122
Goed, ik stuur u door
naar inspecteur Fazio.
511
00:57:33,280 --> 00:57:39,367
Neem me niet kwalijk, maar ik kom
speciaal naar u om een bepaalde reden.
512
00:57:39,520 --> 00:57:44,890
Feit is dat ik mijn auto gisteravond
hier in Vigàta heb gezien.
513
00:57:45,040 --> 00:57:48,965
In Vigàta? Weet u zeker dat 't hem was?
- Heel zeker.
514
00:57:49,120 --> 00:57:54,365
Wie zat er aan het stuur?
- Een man die ik niet goed zag.
515
00:57:55,840 --> 00:58:02,689
Maar hij was niet alleen. Achterin
zag ik lange zwarte haren opduiken.
516
00:58:02,840 --> 00:58:06,561
Alsof een vrouw omhoog wilde komen.
517
00:58:06,720 --> 00:58:10,042
Maar de man duwde haar
met geweld omlaag.
518
00:58:11,280 --> 00:58:14,648
Toen kwam er een bus langs
die me het zicht ontnam.
519
00:58:16,320 --> 00:58:20,405
Sorry, maar er is een meneer...
- Zie je niet dat ik in gesprek ben?
520
00:58:20,560 --> 00:58:24,042
Dat zie ik, maar ik stoor alleen
als het urgent is.
521
00:58:24,200 --> 00:58:28,364
Wat is er dan?
- Deze meneer die huilt en huilt maar.
522
00:58:28,520 --> 00:58:32,605
Hij houdt maar niet op
met huilen, huilen, huilen.
523
00:58:34,000 --> 00:58:37,561
Gaat u toch maar naar Fazio. Goed?
524
00:58:37,720 --> 00:58:40,690
Zoals u wilt, commissaris.
- Dank u.
525
00:58:40,840 --> 00:58:42,729
Mag hij komen?
- Oké.
526
00:58:42,880 --> 00:58:45,121
Hij huilt en huilt maar.
527
00:58:45,280 --> 00:58:47,681
U mag naar binnen, meneer.
528
00:58:51,680 --> 00:58:53,523
Neem me niet kwalijk.
529
00:58:53,680 --> 00:58:58,368
Ik ben al zo lang op. Al sinds het donker.
Ik ben doodmoe.
530
00:58:58,520 --> 00:59:02,684
Gaat u zitten. Wilt u een glaasje water?
- Graag.
531
00:59:14,760 --> 00:59:16,205
Mijn dochter...
532
00:59:24,440 --> 00:59:27,967
Wat is uw naam?
- Giuseppe Bonmarito.
533
00:59:28,120 --> 00:59:32,682
Al sinds gisteren na het eten
is m'n dochter...
534
00:59:34,280 --> 00:59:36,169
Is ze vermist?
535
00:59:38,800 --> 00:59:42,566
Is dat vaker gebeurd?
- Nee, nooit.
536
00:59:43,440 --> 00:59:46,967
Hoe oud is ze?
- Net achttien.
537
00:59:47,120 --> 00:59:51,125
Heeft ze een vriend?
- Niet echt serieus.
538
00:59:51,280 --> 00:59:55,683
Er is wel een jongen
waar ze mee omgaat.
539
00:59:55,840 --> 00:59:59,481
Maar zij ziet hem alleen maar als vriend.
540
00:59:59,640 --> 01:00:03,850
En u kent die jongen?
- Ja, ik was bij hem.
541
01:00:04,000 --> 01:00:09,166
Ik heb hem wakker gemaakt. Hij had haar
's ochtends voor het laatst gezien.
542
01:00:10,040 --> 01:00:12,407
Ze zitten bij elkaar op school.
543
01:00:15,600 --> 01:00:18,171
Hoe laat ging uw dochter van huis?
544
01:00:19,560 --> 01:00:23,963
M'n vrouw zei rond een uur of zes.
545
01:00:24,120 --> 01:00:27,806
Ze zou naar de film gaan
met haar vriendin Lina.
546
01:00:27,960 --> 01:00:30,645
Welke bioscoop?
- De Splendor.
547
01:00:30,800 --> 01:00:35,249
Heeft u Lina gesproken?
- Ja. En ze zei...
548
01:00:35,400 --> 01:00:41,965
dat ze haar na acht uur niet meer
had gezien toen ze uit de film kwamen.
549
01:00:42,120 --> 01:00:45,203
Heeft u een foto van uw dochter?
550
01:00:54,120 --> 01:00:58,523
Het probleem is dat uw dochter
meerderjarig is.
551
01:00:58,680 --> 01:01:00,808
Wat is het probleem?
552
01:01:00,960 --> 01:01:06,046
Ze heeft het recht
om vrijwillig het huis te verlaten.
553
01:01:06,200 --> 01:01:08,521
Ze houdt te veel van haar moeder.
554
01:01:08,680 --> 01:01:12,241
En m'n vrouw heeft
een ernstige hartkwaal.
555
01:01:12,400 --> 01:01:17,850
Als ze is weggelopen,
had ze vast wel een keertje gebeld.
556
01:01:26,280 --> 01:01:27,725
Wacht u even?
557
01:01:38,080 --> 01:01:40,731
Meneer Vilardo? Blijft u zitten.
558
01:01:40,880 --> 01:01:44,202
Waar stond u
toen u uw terreinwagen zag?
559
01:01:44,360 --> 01:01:50,049
Ter hoogte van de Via Ecce Homo.
Daar loop ik 's avonds met m'n hond.
560
01:01:50,200 --> 01:01:56,446
En welke kant reed hij op?
- Die bus ontnam me dus het zicht.
561
01:01:56,600 --> 01:02:02,164
Maar ik weet bijna zeker naar rechts.
Ja, de Via dei Glicini in.
562
01:02:02,320 --> 01:02:05,210
Dank u wel.
- Tot uw dienst.
563
01:02:06,200 --> 01:02:08,362
Galluzzo, kom mee.
564
01:02:10,920 --> 01:02:15,528
U kunt zo gaan.
Geef hem uw adres en telefoonnummer.
565
01:02:15,680 --> 01:02:22,882
En de namen, nummers en adressen
van haar vriend en haar vriendin Lina.
566
01:02:23,720 --> 01:02:26,769
Wees gerust, we gaan meteen op zoek.
567
01:02:26,920 --> 01:02:31,881
En breng meneer daarna naar huis.
- Tot uw dienst.
568
01:02:37,960 --> 01:02:42,488
Als ze arm zijn en zij is zo mooi,
blijft er één reden over.
569
01:02:42,640 --> 01:02:47,885
Akkoord. Wat stel je voor?
- U neemt geen wachttijd in acht? Mooi.
570
01:02:48,040 --> 01:02:51,840
Dan moeten we eerst weten
of ze vrijwillig meeging.
571
01:02:52,000 --> 01:02:57,131
Haar vader sluit uit dat ze is weggelopen.
- Vaders sluiten veel uit.
572
01:02:57,920 --> 01:03:03,086
Maar waarom zou ze een auto stelen?
Een meerderjarige mag weglopen.
573
01:03:03,240 --> 01:03:05,925
Een auto stelen is strafbaar.
- Dat is waar.
574
01:03:06,080 --> 01:03:09,926
Maar het stelen van die auto
had misschien een reden.
575
01:03:10,080 --> 01:03:12,162
Waarom zou ze zijn weggelopen?
576
01:03:12,320 --> 01:03:16,450
Omdat bij ons niet vaak mensen
worden ontvoerd.
577
01:03:16,600 --> 01:03:20,127
En haar vader heeft bijna geen cent.
578
01:03:20,280 --> 01:03:24,365
Een andere mogelijkheid is
dat het om verkrachting gaat.
579
01:03:24,520 --> 01:03:28,127
Voor alle zekerheid:
Ken je de bioscoop Splendor?
580
01:03:28,280 --> 01:03:31,204
Ze kwam om acht uur uit de bioscoop.
581
01:03:31,360 --> 01:03:36,287
Ga erheen met de foto en vraag
of iemand iets heeft gezien.
582
01:04:16,480 --> 01:04:18,369
Bent u Lina Anselmo?
583
01:04:18,520 --> 01:04:21,205
Ja. Wie bent u?
- Commissaris Montalbano.
584
01:04:21,360 --> 01:04:25,524
Wat wilt u?
- U spreken over Ninetta Bonmarito.
585
01:04:25,680 --> 01:04:27,728
U kent haar?
- Jazeker.
586
01:04:29,680 --> 01:04:32,889
Laat u me niet binnen?
- Nee, sorry.
587
01:04:33,040 --> 01:04:36,681
Waarom niet?
- Dat wil m'n vader niet.
588
01:04:36,840 --> 01:04:38,604
Is hij thuis?
- Nee.
589
01:04:38,760 --> 01:04:42,685
En uw moeder?
- Ook niet. Ik ben alleen.
590
01:04:42,840 --> 01:04:47,289
Dan doen we het zo:
Kijk even goed naar deze legitimatie.
591
01:04:47,440 --> 01:04:52,207
Dan weet je dat ik van de politie ben.
- Dat betekent niets.
592
01:04:53,000 --> 01:04:56,846
Hoezo niet?
- Dat kan vals zijn.
593
01:04:57,000 --> 01:05:00,288
Blijven we hier staan?
- Ja, dat is beter.
594
01:05:00,440 --> 01:05:06,721
Klopt het dat je gisteravond met Ninetta
naar de bioscoop bent geweest?
595
01:05:06,880 --> 01:05:09,121
Gaan jullie vaak?
- Jazeker.
596
01:05:09,280 --> 01:05:13,683
Valt iemand jullie wel eens lastig?
- Soms wel.
597
01:05:13,840 --> 01:05:17,128
Wat doen jullie dan?
- Dan gaan we verderop zitten.
598
01:05:17,280 --> 01:05:22,207
Viel iemand jullie gisteren lastig?
- Nee, gisteren niemand.
599
01:05:22,360 --> 01:05:25,728
Weet je dat zeker?
- Ja, heel zeker.
600
01:05:27,000 --> 01:05:31,324
Hoe laat kwamen jullie eruit?
- Iets na achten.
601
01:05:31,480 --> 01:05:34,689
Hoe gingen jullie naar huis?
- Ik op de brommer.
602
01:05:35,200 --> 01:05:37,089
Bracht je Ninetta niet thuis?
603
01:05:37,240 --> 01:05:40,801
M'n vader wil niet
dat ik iemand achterop neem.
604
01:05:41,440 --> 01:05:46,446
Jullie zijn toch vriendinnen
die elkaar in vertrouwen nemen?
605
01:05:46,600 --> 01:05:50,924
Was Ninetta verliefd op iemand?
Maakte iemand haar avances?
606
01:05:51,080 --> 01:05:54,562
Voor zover ik weet,
is er geen jongen in haar leven.
607
01:05:54,720 --> 01:06:00,762
Ik weet alleen dat ze Michele wel leuk vindt.
Michele Guarnera, verder niet.
608
01:06:02,680 --> 01:06:06,924
Dank je wel.
- U mag wel binnenkomen als u wilt.
609
01:06:07,080 --> 01:06:11,005
Nee, dat doen we je papa niet aan.
Dank je wel.
610
01:06:11,160 --> 01:06:12,605
Graag gedaan.
611
01:06:29,640 --> 01:06:31,847
Bedankt voor je komst, Michele.
612
01:06:32,480 --> 01:06:34,403
Vertel eens.
613
01:06:34,560 --> 01:06:40,249
U stelt toch de vragen?
- Meestal wel. Maar spreek vrijuit.
614
01:06:41,880 --> 01:06:46,886
Waar zal ik beginnen?
- Waar je wilt. Vertel eens over Ninetta.
615
01:06:49,400 --> 01:06:52,085
Ninetta is een heel leuk meisje.
616
01:06:52,240 --> 01:06:57,087
Erg gehecht aan vooral haar moeder.
Zeer bezorgd om haar gezondheid.
617
01:06:58,000 --> 01:07:00,844
Ze lijkt meer iemand van vroeger.
618
01:07:01,000 --> 01:07:05,164
Zien jullie elkaar ook na school,
samen met anderen?
619
01:07:05,320 --> 01:07:08,927
Jawel, we gaan naar feesten
en de bioscoop.
620
01:07:09,080 --> 01:07:13,130
En hoe gedraagt Ninetta zich?
- Vrolijk, sociaal.
621
01:07:13,280 --> 01:07:16,363
Ze waarschuwt als iemand te vergaat.
622
01:07:16,520 --> 01:07:19,888
En tijdens die feestjes...
623
01:07:20,040 --> 01:07:23,362
hoe zal ik het zeggen...
- Ik snap het.
624
01:07:23,520 --> 01:07:27,923
Ze rookt, drinkt, blowt niet
en duikt met niemand in een hoek.
625
01:07:28,080 --> 01:07:32,085
Wat wil je nog meer.
- Ben je verliefd op haar?
626
01:07:35,560 --> 01:07:40,088
Denkt u dat u haar levend terug vindt?
627
01:07:40,240 --> 01:07:41,765
Ik hoop het.
628
01:07:46,280 --> 01:07:50,365
Daar zijn we dan. Zeg het eens.
- Waar waren jullie?
629
01:07:52,280 --> 01:07:53,930
Waar waren jullie?
630
01:07:56,760 --> 01:07:59,411
Is dit het vermiste meisje?
631
01:08:00,480 --> 01:08:04,724
Kan ik die foto even meenemen?
- Ga je gang.
632
01:08:13,000 --> 01:08:18,609
Er was een melding van een brandende
auto bij km 6 op de weg naar Monreale...
633
01:08:18,760 --> 01:08:22,446
en we zijn gaan kijken.
- En?
634
01:08:22,600 --> 01:08:29,529
Hij stond nog in brand. Het leek me
de terreinwagen van meneer Vilardo.
635
01:08:29,680 --> 01:08:34,527
Later bleek het kenteken te kloppen.
- Heb je achterin gekeken?
636
01:08:34,680 --> 01:08:37,604
Gelukkig was daar niets te vinden.
637
01:08:37,760 --> 01:08:40,843
Er is iets vreemds aan de hand.
638
01:08:41,960 --> 01:08:44,361
Ik vind het griezelig.
- Ik ook.
639
01:08:45,400 --> 01:08:49,803
Ben je bij de Splendor geweest?
- Ja, niemand heeft iets gezien.
640
01:08:49,960 --> 01:08:54,443
Het zal wel. Hoe kwam Ninetta daar
zonder brommer?
641
01:08:54,600 --> 01:08:58,924
Vermoedelijk met de bus,
die stopt vlak bij de bioscoop.
642
01:08:59,080 --> 01:09:04,120
Ga jij straks met spoed
naar de busmaatschappij...
643
01:09:04,280 --> 01:09:07,045
en vraag wie er gisteravond reed.
644
01:09:07,200 --> 01:09:12,730
Laat die chauffeur haar foto zien
en vraag wat hij zich herinnert.
645
01:09:12,880 --> 01:09:14,325
Dat zal ik doen.
646
01:09:19,760 --> 01:09:23,606
Mimì, waarom had je die foto
van Ninetta nodig?
647
01:09:24,400 --> 01:09:28,121
Weet je nog dat we dat bordeel
hebben gesloten?
648
01:09:28,280 --> 01:09:30,760
Natuurlijk, in de Via Marconi.
649
01:09:31,600 --> 01:09:37,369
Die foto deed me denken aan
een achttienjarige prostituee daar.
650
01:09:37,520 --> 01:09:40,763
Ninetta Bonmarito een prostituee?
651
01:09:40,920 --> 01:09:42,604
Dit is de prostituee.
652
01:09:44,120 --> 01:09:46,361
Ze lijkt sprekend op Ninetta.
653
01:09:47,200 --> 01:09:51,967
Ze heet Alba Carraro.
- Het zijn inderdaad net zusjes.
654
01:09:52,120 --> 01:09:54,600
Maar wat lost dit op?
655
01:09:54,760 --> 01:09:58,207
We zoeken Ninetta,
geen dubbelgangster.
656
01:09:58,360 --> 01:10:01,284
Maar er kwam een gedachte bij me op.
657
01:10:01,440 --> 01:10:07,209
Stel dat de ontvoerder zich vergist heeft.
Hij wilde Alba ontvoeren...
658
01:10:07,360 --> 01:10:12,366
maar door de gelijkenis
nam hij per ongeluk Ninetta mee.
659
01:10:21,000 --> 01:10:24,402
Volgens mij heb je dit keer
goed gedacht.
660
01:11:18,160 --> 01:11:21,369
Dat is de chauffeur: Antonio Gibilaro.
661
01:11:30,160 --> 01:11:33,164
Mogen we iets vragen?
- Ik heb pauze..
662
01:11:33,320 --> 01:11:37,450
We zijn van de politie.
- En ik ben Pipo Baudo.
663
01:11:38,360 --> 01:11:41,887
Moeten we naar het bureau
om wat te vragen?
664
01:11:42,040 --> 01:11:47,524
Sorry, ik dacht dat het een grap was.
Wat wilt u van me?
665
01:11:47,680 --> 01:11:53,050
Had u gisteravond dienst?
- Ja, van zes tot twaalf uur.
666
01:11:53,200 --> 01:11:57,250
Heeft u dan dit meisje gezien?
667
01:11:57,400 --> 01:12:01,564
Dat is Ninetta, die ken ik.
Ze gaat al jaren met de bus.
668
01:12:01,720 --> 01:12:05,441
Gisteravond is ze ingestapt
bij de Splendor.
669
01:12:05,600 --> 01:12:08,729
Hoe laat was dat?
- Om vijf of tien over acht.
670
01:12:08,880 --> 01:12:13,442
Hoezo? Is er iets gebeurd?
- Dat weten we nog niet.
671
01:12:13,600 --> 01:12:18,891
Heeft u gezien of ze iemand
heeft ontmoet of gesproken?
672
01:12:19,040 --> 01:12:22,328
Nee, niemand.
Ze zat gewoon bij het raam.
673
01:12:22,480 --> 01:12:27,247
Bij Via delle Rose stapte ze over
op bus 3 naar haar huis.
674
01:12:27,400 --> 01:12:32,930
Heeft u nog iets vreemds gezien?
- Nee, ik ben gewoon doorgereden.
675
01:12:33,080 --> 01:12:37,165
Misschien was er toch iets heel anders.
- Zeg het maar.
676
01:12:37,320 --> 01:12:42,611
Ze zat al in de bus toen er een klootzak
passeerde in een terreinwagen.
677
01:12:42,760 --> 01:12:46,128
En vlak voorde bus
remde hij plotseling af.
678
01:12:46,280 --> 01:12:49,204
Ik moest hard remmen
om niet op hem te botsen.
679
01:12:49,360 --> 01:12:53,126
Toen reed hij stapvoets door
en ik heb hem ingehaald.
680
01:12:53,280 --> 01:12:56,887
En bleef hij u volgen
nadat Ninetta was uitgestapt?
681
01:12:57,040 --> 01:13:01,329
Nee, na Via delle Rose
heb ik hem niet meer gezien.
682
01:13:01,480 --> 01:13:04,609
Begrepen. Reuze bedankt.
683
01:13:11,440 --> 01:13:13,966
Denkt u hetzelfde als ik?
684
01:13:14,120 --> 01:13:19,251
Die rotzak zag haar zitten in de bus.
- Zonder twijfel.
685
01:13:28,800 --> 01:13:34,250
Is alles naar wens?
Weet u het al, of kijkt u nog even?
686
01:13:36,160 --> 01:13:41,007
Goedemiddag, commissaris.
Deze brief is voor u afgegeven.
687
01:13:41,160 --> 01:13:45,643
Door een jongetje?
- Precies, hij ging meteen weer weg.
688
01:13:45,800 --> 01:13:48,167
Blijft u eten?
- Ja, graag.
689
01:13:49,360 --> 01:13:50,805
Ik kom zo bij u.
690
01:13:59,120 --> 01:14:04,445
Sorry dat ik je geduld op de proef stel,
maar je wachten zal worden beloond.
691
01:14:04,600 --> 01:14:06,921
Wat wilt u eten?
692
01:14:08,040 --> 01:14:10,805
Wat u wilt.
- Komt voor elkaar.
693
01:14:11,840 --> 01:14:17,051
Ik ben dag en nacht aan het werk
om je schat te verfraaien.
694
01:14:17,200 --> 01:14:22,923
Mijn onderneming zal je doen trillen,
want het is een ware transformatie.
695
01:14:23,080 --> 01:14:27,722
Heus, als je het eindelijk ontdekt,
zul je huilen van vreugde.
696
01:14:27,880 --> 01:14:33,364
Ik smacht nu al naar de volgende zet,
want het gaat tenslotte om het spel.
697
01:14:36,920 --> 01:14:39,969
Want het is een ware transformatie...
698
01:14:48,280 --> 01:14:52,080
Heeft u nog nieuws voor me?
- Ik heb nu geen tijd.
699
01:14:52,240 --> 01:14:56,848
Maar hier is nog een briefje.
Kijk wat je eruit opmaakt.
700
01:14:57,000 --> 01:15:02,564
Geef het af bij de centrale.
- Ik laat het u snel weten.
701
01:15:19,680 --> 01:15:24,481
Juffrouw Carraro.
- Aangenaam, commissaris Montalbano.
702
01:15:24,640 --> 01:15:29,362
Komt u vanwege m'n werk
in het bordeel van Rosaria Giordano?
703
01:15:31,280 --> 01:15:34,523
U was erg aardig toen u me ondervroeg.
704
01:15:34,680 --> 01:15:40,084
U hield het goed verborgen
voor m'n ouders. Zoiets vergeet ik niet.
705
01:15:40,240 --> 01:15:44,040
Maar sindsdien doe ik
geen verkeerde dingen meer.
706
01:15:44,200 --> 01:15:48,524
We komen u bezoeken
om een eenvoudige reden.
707
01:15:48,680 --> 01:15:52,765
Was er in de periode
toen u in de Via Marconi werkte...
708
01:15:52,920 --> 01:15:59,007
een klant die zich speciaal op u richtte,
die op u gefixeerd was?
709
01:16:00,800 --> 01:16:04,327
Wat? Is hij weer naar me op zoek?
710
01:16:06,200 --> 01:16:07,645
Wie?
711
01:16:09,960 --> 01:16:15,683
U moet weten dat Rosaria haar werk
goed doet, ze is voorzichtig.
712
01:16:15,840 --> 01:16:19,845
Ze liet een klant niet meteen
de meisjes zien.
713
01:16:20,000 --> 01:16:25,723
Ze liet de klant een album zien met foto's
van de meisjes en daar koos hij uit.
714
01:16:26,640 --> 01:16:30,645
Op een keer kwam er iemand
die naar mij vroeg.
715
01:16:30,800 --> 01:16:35,840
En Rosaria zei dat ik bezet was,
want ze vond hem vreemd.
716
01:16:37,120 --> 01:16:38,565
Hoezo vreemd?
717
01:16:40,240 --> 01:16:44,962
Ze zei dat hij helemaal
opgewonden werd van mijn foto.
718
01:16:45,120 --> 01:16:48,363
Daar schrok ze van
en ze zei dat ik bezet was.
719
01:16:48,520 --> 01:16:52,320
Maar elke dag daarna
kwam hij weer naar me vragen.
720
01:16:52,480 --> 01:16:55,006
Ze bleef zeggen dat ik bezet was.
721
01:16:55,840 --> 01:16:57,285
En wat deed hij?
722
01:16:58,080 --> 01:17:01,368
Hij werd vreselijk nerveus en geagiteerd.
723
01:17:01,520 --> 01:17:06,321
Zij schrok en vertelde me alles.
Ze zei dat ik moest oppassen.
724
01:17:06,480 --> 01:17:10,371
Dat ik een paar minuten moest wachten
voor ik wegging.
725
01:17:12,320 --> 01:17:17,121
Maar die dag ging ik weg,
want ik had een afspraak.
726
01:17:17,280 --> 01:17:20,523
En ik had een kamer
een kilometer verderop.
727
01:17:22,960 --> 01:17:27,363
Het was donker
en toen ik de straat overstak...
728
01:17:27,520 --> 01:17:30,729
kwam er een auto keihard
op me afgereden...
729
01:17:30,880 --> 01:17:34,646
zodat ik opzij moest springen
om hem te ontwijken.
730
01:17:34,800 --> 01:17:39,522
Er kwam een man uit
die op me afkwam rennen.
731
01:17:39,680 --> 01:17:43,446
Ik bleef stokstijf staan van angst.
732
01:17:45,840 --> 01:17:50,243
Gelukkig stopte er iemand
die dacht dat het een ongeluk was.
733
01:17:50,400 --> 01:17:54,325
En hij is ingestapt en weggereden.
734
01:17:56,360 --> 01:17:58,761
Heb je z'n gezicht gezien?
- Nee.
735
01:17:58,920 --> 01:18:02,766
Ik was verblind door de felle koplampen.
736
01:18:02,920 --> 01:18:07,209
En is hij nog terug geweest?
- Nee, Rosaria zei ook...
737
01:18:07,360 --> 01:18:09,931
dat ze hem niet meer heeft gezien.
738
01:18:10,080 --> 01:18:13,687
Maar waarom vraagt u me dit allemaal?
739
01:18:14,560 --> 01:18:18,565
Zoekt hij me weer?
- Nee, wees gerust.
740
01:18:18,720 --> 01:18:23,044
Al zou hij u zoeken,
hier weet hij u niet te vinden.
741
01:18:23,200 --> 01:18:26,522
Dit is ver van Vigàta.
Maar in ieder geval...
742
01:18:26,680 --> 01:18:31,811
mocht u iets van hem zien of horen,
bel ons dan meteen.
743
01:18:31,960 --> 01:18:34,930
Dat zal ik zeker doen. Tot ziens.
744
01:18:47,080 --> 01:18:52,723
Dit is achtergelaten door Alfredo
Pezzella en dit is ook voor u.
745
01:18:54,880 --> 01:19:01,684
Even snel na het lezen van het nieuwe
briefje, dat ik verontrustend vind.
746
01:19:01,840 --> 01:19:05,731
Vooral de regel
'je zult huilen van vreugde'.
747
01:19:05,880 --> 01:19:10,283
Ik vind dat 'huilen' een vreemde keus.
Van vreugde lachje meestal.
748
01:19:10,440 --> 01:19:13,887
Je kunt ook huilen van geluk,
maar niet in dit geval.
749
01:19:14,040 --> 01:19:19,524
En 'Ik laat u weten dat hij dag en nacht
werkt om de schat uniek te maken'?
750
01:19:19,680 --> 01:19:23,765
Mijn gevoel zegt
dat als we de schat ontdekken...
751
01:19:23,920 --> 01:19:26,969
we voor een lelijke verrassing
komen te staan.
752
01:19:27,120 --> 01:19:30,886
Houd mij op de hoogte.
Vriendelijke groet, Alfredo.
753
01:19:45,840 --> 01:19:50,846
Wat is er, Catarella?
- Er belde net een Amerikaans meisje.
754
01:19:51,000 --> 01:19:54,288
Wat wilde ze?
- Ze was helemaal overstuur.
755
01:19:54,440 --> 01:19:57,171
Ze riep van alles door de hoorn.
756
01:19:57,320 --> 01:20:01,609
Maar uit haar woorden begreep ik
dat ze bang was.
757
01:20:01,760 --> 01:20:06,607
Spreek jij dan Amerikaans?
- Ik ken wel een paar woorden.
758
01:20:06,760 --> 01:20:09,923
Van mijn Amerikaanse schoonzus
af en toe.
759
01:20:11,320 --> 01:20:17,362
En wat verstond je?
- Eerst herhaalde ze steeds: didi, didi.
760
01:20:17,520 --> 01:20:19,841
Wat betekent 'didi'?
761
01:20:20,000 --> 01:20:24,847
In het Amerikaans betekent dat:
lijk, een dode.
762
01:20:25,800 --> 01:20:31,887
En wat nog meer?
- Daarna riep ze steeds: leki, leki.
763
01:20:32,040 --> 01:20:35,886
Wat betekent 'leki, leki'?
- In het Amerikaans...
764
01:20:36,040 --> 01:20:40,762
betekent dat 'meer'.
En toen hing ze op.
765
01:20:40,920 --> 01:20:42,365
Meer?
766
01:20:42,760 --> 01:20:46,207
Is Fazio daar?
- Die is er nog niet.
767
01:20:46,360 --> 01:20:51,605
En Galluzzo? Zeg dat hij me komt halen.
- Meteen.
768
01:23:23,480 --> 01:23:29,567
Ik laat u weten dat hij dag en nacht
werkt om de schat uniek te maken.
769
01:23:30,680 --> 01:23:35,368
Ik werk dag en nacht
om je schat te verfraaien.
770
01:23:35,520 --> 01:23:41,687
Om je schat te verfraaien...
Om de schat uniek te maken...
771
01:23:47,840 --> 01:23:49,922
Wat stom van mij.
772
01:23:51,480 --> 01:23:54,802
Stomme idioot.
773
01:23:57,400 --> 01:24:01,564
Stomme idioot die je bent.
774
01:24:11,520 --> 01:24:14,683
Ingrid, met Salvo.
- Wat klink je vreemd.
775
01:24:14,840 --> 01:24:16,285
Luister goed.
776
01:24:17,480 --> 01:24:21,883
Je zei dat Alfredo verliefd op je was?
- Smoorverliefd.
777
01:24:22,040 --> 01:24:28,241
Goed. Luister. Kun je hem uitnodigen
om morgenavond te eten?
778
01:24:28,400 --> 01:24:32,007
En als hij niet kan?
- Blijf aandringen.
779
01:24:32,160 --> 01:24:36,848
Hoelang moet ik hem vasthouden?
- Twee uurtjes.
780
01:24:37,000 --> 01:24:40,368
Ik bel hem meteen en ik zal aandringen.
781
01:24:45,680 --> 01:24:48,331
Smerige vuile klootzak.
782
01:24:49,280 --> 01:24:50,964
Wil je spelen?
783
01:24:53,400 --> 01:24:54,845
Goed dan.
784
01:24:56,800 --> 01:24:58,768
Ik zal je laten spelen.
785
01:25:01,040 --> 01:25:02,485
Mag ik?
786
01:25:04,400 --> 01:25:06,448
Dokter Pasquano.
787
01:25:08,000 --> 01:25:09,445
Kom binnen.
788
01:25:10,960 --> 01:25:15,204
Ik ben klaar met de autopsie
van dat arme kind.
789
01:25:16,240 --> 01:25:18,720
Daar komt u toch voor?
790
01:25:21,280 --> 01:25:24,682
Tast u in het duister,
of heeft u een idee?
791
01:25:24,840 --> 01:25:26,285
Jawel.
792
01:25:26,840 --> 01:25:28,285
Goed zo.
793
01:25:29,200 --> 01:25:31,521
Ik hoop dat ze hem pakken.
794
01:25:32,840 --> 01:25:37,289
Ik wil hem hier hebben,
onder m'n messen.
795
01:25:39,280 --> 01:25:42,011
In de dertig jaar dat ik dit werk doe...
796
01:25:42,160 --> 01:25:46,688
heb ik nog nooit
zoiets gruwelijks gezien.
797
01:25:46,840 --> 01:25:50,287
Dit is zeldzaam, uniek.
798
01:25:52,720 --> 01:25:58,329
Hij heeft haar precies zo toegetakeld
als die pop uit de vuilcontainer.
799
01:25:59,400 --> 01:26:03,325
En om dat te doen,
heeft hij haar vergiftigd.
800
01:26:04,120 --> 01:26:05,565
Vergiftigd?
801
01:26:07,760 --> 01:26:13,688
Hij kon haar niet vermoorden met een
wapen, een schot van een revolver...
802
01:26:13,840 --> 01:26:16,002
of een messteek.
803
01:26:17,200 --> 01:26:22,047
Dat had grote sporen achtergelaten
op het lichaam.
804
01:26:24,560 --> 01:26:29,327
Een verfijnde geest, die vuile smeerlap.
805
01:26:30,840 --> 01:26:37,371
Hij heeft haar meteen vergiftigd
toen hij haar ontvoerd had en toen...
806
01:26:44,520 --> 01:26:45,965
Grijp hem.
807
01:26:48,720 --> 01:26:50,165
Grijp hem.
808
01:26:52,560 --> 01:26:57,851
Want anders,
als deze ermee wegkomt...
809
01:26:58,000 --> 01:27:00,731
dan zweer ik je...
810
01:27:00,880 --> 01:27:05,442
dat hij zich nog iets veel ergers
in z'n hoofd haalt.
811
01:27:07,720 --> 01:27:10,041
Ik grijp hem, wees gerust.
812
01:31:30,400 --> 01:31:32,368
Daar zijn we dan.
813
01:31:32,520 --> 01:31:35,285
Liet u me uitnodigen door Ingrid?
814
01:31:39,280 --> 01:31:41,521
Dacht u dat ik achterlijkwas?
815
01:31:42,800 --> 01:31:46,407
Ik begreep meteen
dat het een valstrik was.
816
01:31:47,160 --> 01:31:52,690
Waar is Ingrid?
- Die wacht nog op me in het restaurant.
817
01:31:52,840 --> 01:31:55,446
Voor jou ben ik in de auto gestapt.
818
01:31:55,600 --> 01:31:57,568
En daar zijn we dan.
819
01:31:58,240 --> 01:31:59,844
Armen omhoog.
820
01:32:04,320 --> 01:32:07,130
Kijk, het is Ingrid.
821
01:32:07,840 --> 01:32:11,083
Arm kind, ze moet alleen eten.
822
01:32:39,480 --> 01:32:41,960
Wees gerust, ik laat je eerst inslapen.
823
01:32:44,200 --> 01:32:46,168
Wil je iets zeggen?
824
01:32:51,680 --> 01:32:55,207
Zeg het maar.
- Wil je weten hoe ik je heb ontdekt?
825
01:32:55,360 --> 01:33:00,810
Verandert dat wat?
- Je daagde me uit en ik heb je betrapt.
826
01:33:00,960 --> 01:33:02,928
Wil je niet weten hoe?
827
01:33:04,400 --> 01:33:09,201
Laat maar horen.
- Ik heb je woorden steeds herhaald.
828
01:33:10,600 --> 01:33:15,686
Je hebt een grote fout gemaakt.
- Nee, ik maak nooit fouten.
829
01:33:19,480 --> 01:33:21,847
Mag ik je een vraag stellen?
- Nee.
830
01:33:22,000 --> 01:33:23,445
Eentje maar.
831
01:33:24,680 --> 01:33:26,011
Vooruit maar.
832
01:33:26,160 --> 01:33:31,610
Je nam Nínetta omdat je het meisje
uit het bordeel niet kon vinden, hè?
833
01:33:39,120 --> 01:33:40,770
Wat lach je nou?
834
01:33:44,680 --> 01:33:47,411
Ik heb je spel gespeeld en gewonnen.
835
01:33:52,680 --> 01:33:56,605
Sorry, maar je ziet er niet uit
als een winnaar.
836
01:33:56,760 --> 01:33:58,205
Jij ook niet.
837
01:34:00,760 --> 01:34:04,128
Mijn mensen weten
waar ik mee bezig was.
838
01:34:04,280 --> 01:34:07,489
Ze komen zo hierheen.
839
01:34:07,640 --> 01:34:11,247
Dan vinden ze je hier
met al die bewijzen.
840
01:34:11,400 --> 01:34:13,801
Je bent er geweest, Alfredo.
841
01:34:14,520 --> 01:34:18,650
Je bent gek.
Denk je dat ik sporen achterlaat?
842
01:34:20,000 --> 01:34:21,968
Zo stom ben ik niet.
843
01:34:22,120 --> 01:34:27,411
Als ik me met jou heb vermaakt,
maak ik elke vierkante millimeter schoon.
844
01:34:27,560 --> 01:34:30,723
Het wordt hier netter dan in een sacristie.
845
01:34:30,880 --> 01:34:34,248
Ik maak geen fouten, begrepen?
846
01:34:55,480 --> 01:35:00,008
Niet bewegen, klootzak.
Of ik maak je af.
847
01:35:00,160 --> 01:35:01,605
Handen omhoog.
848
01:35:02,440 --> 01:35:05,046
Alles goed, commissaris?
Handen omhoog.
849
01:35:23,000 --> 01:35:25,287
Deze keer scheelde het weinig.
850
01:35:28,000 --> 01:35:30,162
Waar bleven jullie nou?
851
01:35:30,320 --> 01:35:35,804
We stonden zonder benzine. Vergeten
te controleren door de spanning.
852
01:35:49,760 --> 01:35:51,683
Alles goed met u?
853
01:35:52,840 --> 01:35:54,285
Alles goed.70812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.