All language subtitles for Il.commissario.Montalbano.S08E03.La.caccia.al.tesoro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,920 --> 00:00:10,242 DE JACHT NAAR DE SCHAT 2 00:01:59,120 --> 00:02:01,122 Goedemorgen, Calorio. 3 00:02:02,000 --> 00:02:06,005 Goedemorgen, meneer. Heeft u lekker gezwommen? 4 00:02:07,240 --> 00:02:10,847 Wat leest u deze keer? - 'De oude man en de zee.' 5 00:02:11,000 --> 00:02:17,121 Maar deze slechte vertaling mag zo in zee. Arme Hemingway. 6 00:02:17,280 --> 00:02:20,250 U mag de mijne lezen. - Graag. 7 00:02:20,400 --> 00:02:23,768 Drinkt u een glaasje wijn met me? 8 00:02:23,920 --> 00:02:25,809 Zo vroeg op de ochtend? 9 00:02:25,960 --> 00:02:30,124 Ach, jullie jongelui. - Was het maar waar. 10 00:02:30,280 --> 00:02:33,966 Het is koeler 's nachts. Wilt u nog een deken? 11 00:02:34,120 --> 00:02:37,761 Dat hoeft niet. Ik woon hier als een vorst. 12 00:02:37,920 --> 00:02:40,685 Echt niet? - Heus, ik meen het. 13 00:02:40,840 --> 00:02:44,640 In de kajuit heb ik alles wat ik nodig heb. 14 00:02:44,800 --> 00:02:47,121 Dan ga ik maar. 15 00:02:47,280 --> 00:02:49,760 Fijne dag nog. En tot ziens. 16 00:03:13,800 --> 00:03:18,488 Wat is er gebeurd, Fazio? - Een nieuw spandoek bij de Palmisano's. 17 00:03:19,400 --> 00:03:22,210 Wie zijn die Palmisano's dan? 18 00:03:22,360 --> 00:03:24,966 Weet u dat niet meer? - Nee. 19 00:03:25,120 --> 00:03:29,444 Gregorio en Caterina, broer en zus van rond de zeventig. 20 00:03:29,600 --> 00:03:32,763 Ze sluiten zich op en willen niemand zien. 21 00:03:32,920 --> 00:03:38,245 Ze hangen vreemde teksten op en dit is hun laatste spandoek. 22 00:03:38,400 --> 00:03:41,244 Jullie zullen je zonden met je leven betalen. 23 00:03:41,400 --> 00:03:45,849 Toon berouw, Montalbano. 24 00:03:46,840 --> 00:03:51,004 Er valt niets te lachen, Mimì. - Die oudjes doen geen kwaad. 25 00:03:51,160 --> 00:03:56,530 Van één naar drie uitroeptekens. De zondaars krijgen een deadline. 26 00:03:56,680 --> 00:03:59,650 Dit kan de laatste waarschuwing zijn. 27 00:04:00,120 --> 00:04:05,126 Wie zijn die zondaars eigenlijk? - Ben je de catechismus vergeten? 28 00:04:05,280 --> 00:04:07,203 Wij allen zijn de zondaars. 29 00:04:08,120 --> 00:04:11,886 Heeft Palmisano een wapen? - Ja, een revolver. 30 00:04:12,040 --> 00:04:15,567 En z'n vader had een jachtgeweer en een pistool. 31 00:04:15,720 --> 00:04:20,647 Dit bevalt me helemaal niet. Ga jij een kijkje nemen. 32 00:04:20,800 --> 00:04:25,203 En ik dan? - Jij moet berouw tonen. 33 00:04:26,160 --> 00:04:27,605 Tot later. 34 00:05:30,040 --> 00:05:31,485 Meneer Palmisano? 35 00:05:40,840 --> 00:05:42,729 Doe open, mevrouw. 36 00:05:42,880 --> 00:05:46,282 Wie is daar? - Politie, opendoen. 37 00:05:47,960 --> 00:05:49,689 Ik doe niet open. 38 00:05:49,840 --> 00:05:55,290 Ik vraag het niet. U moet opendoen, en nu meteen. 39 00:05:57,240 --> 00:06:01,928 Ga weg, smeris. Dat is beter voor je. 40 00:06:02,080 --> 00:06:04,128 Ga niet m'n tijd verdoen... 41 00:06:06,480 --> 00:06:08,926 Die man schiet echt. 42 00:06:12,840 --> 00:06:15,411 Ik moest even gaan kijken. 43 00:06:20,040 --> 00:06:22,327 Weg iedereen. Het is gevaarlijk. 44 00:06:27,080 --> 00:06:31,369 Ik zei: het is gevaarlijk. Weg allemaal. 45 00:06:35,040 --> 00:06:36,485 Bukken. 46 00:06:59,840 --> 00:07:03,242 Rustig blijven, achteruit. 47 00:07:05,280 --> 00:07:07,601 Luister goed wat ik zeg. 48 00:07:07,760 --> 00:07:14,564 Ik ga naar boven. Als hij naar buiten komt en schiet... Maar alleen dan, Galluzzo. 49 00:07:14,720 --> 00:07:20,124 Dek me dan, maar raak hem niet. Jaag hem weer naar binnen. 50 00:07:20,280 --> 00:07:22,726 Daarna kom jij ook, Fazio. 51 00:07:23,600 --> 00:07:25,045 Klaar? 52 00:07:25,720 --> 00:07:28,166 Klaar. - Ik ga. 53 00:08:04,280 --> 00:08:05,930 Blijf laag, Fazio. 54 00:09:35,840 --> 00:09:38,320 Wat is dit voor oord? 55 00:09:41,520 --> 00:09:44,171 Neem jij die kant. 56 00:09:45,240 --> 00:09:46,685 Ik neem deze. 57 00:10:17,920 --> 00:10:19,365 Kom uit dat bed. 58 00:10:21,560 --> 00:10:24,450 Hoor je me? Ik praat tegen je. 59 00:10:28,400 --> 00:10:30,402 Maak me nou niet boos. 60 00:10:31,760 --> 00:10:33,205 Opstaan. 61 00:10:56,280 --> 00:11:00,604 Je hebt m'n door God gegeven bruid ontheiligd. 62 00:11:03,360 --> 00:11:05,567 Geef hier dat pistool. 63 00:11:05,720 --> 00:11:08,610 Je zult berouw krijgen. 64 00:11:13,040 --> 00:11:16,522 God zal je straffen. - Houd op of ik schiet. 65 00:11:17,520 --> 00:11:18,965 Doorlopen. 66 00:11:21,600 --> 00:11:25,491 Wat is er? - Niets. We hebben de zus. 67 00:11:25,640 --> 00:11:29,440 Heb jij geschoten? - Nee, zij schoot. 68 00:11:31,000 --> 00:11:35,483 Kom mee. Jullie zijn een schietgrage familie, hè? Spada... 69 00:11:36,840 --> 00:11:39,605 Sla hem in de boeien en neem hem mee. 70 00:11:42,200 --> 00:11:47,161 Ik vervloek je. Je zult levend branden. - Ik spreek je nog. 71 00:11:48,280 --> 00:11:53,810 Moeten ze meteen naar het gekkenhuis? - Dat zien we wel op het bureau. 72 00:11:53,960 --> 00:11:56,645 Fazio, neem deze mee. - En u? 73 00:11:56,800 --> 00:11:59,041 Ik kijk even rond. - Ik ook. 74 00:11:59,200 --> 00:12:03,603 Nee, stuur Jacomuzzi om alles te doorzoeken. 75 00:12:03,760 --> 00:12:05,205 Doe ik. 76 00:12:31,400 --> 00:12:34,244 Bravo, commissaris. - Zijn we in het theater? 77 00:12:34,400 --> 00:12:38,530 U was fantastisch, zo atletisch en snel. 78 00:12:38,680 --> 00:12:43,242 Een circusacrobaat. Beter dan in de film. U was op TV. 79 00:12:43,400 --> 00:12:45,482 Ik? - En Fazio. 80 00:12:45,640 --> 00:12:49,042 Maar u was beter op die brandladder. 81 00:12:49,200 --> 00:12:52,488 U deed me denken aan de filmster Broese, hoe heet ie? 82 00:12:52,640 --> 00:12:54,688 Bruce Willis. - Precies. 83 00:12:54,840 --> 00:12:57,491 Dank je wel. Rustig nu maar. 84 00:13:00,800 --> 00:13:05,089 Hoe is het vergaan met de Palmisano's? - De aanklacht is niet mals. 85 00:13:05,240 --> 00:13:07,720 Verzet en meerdere pogingen tot moord. 86 00:13:07,880 --> 00:13:11,362 Waar zitten ze? - Onder toezicht in een kliniek. 87 00:13:11,520 --> 00:13:17,243 Is dat niet overdreven? - Niet na wat zij een verpleger aandeed. 88 00:13:17,400 --> 00:13:22,884 Ze sloeg hem met een stoel op z'n hoofd, omdat hij er Arabisch uitzag. 89 00:13:23,040 --> 00:13:25,930 Daarom zag ze hem als vijand van God. 90 00:13:44,680 --> 00:13:49,402 Drie maal drie is geen drieëndertig en zes maal zes geen zesenzestig. 91 00:13:50,840 --> 00:13:53,366 De som hier van geeft een ander totaal. 92 00:13:53,520 --> 00:13:58,242 Tel daar je jaren bij op en het raadsel klopt. Wat is dit? 93 00:14:05,840 --> 00:14:08,525 Hallo, Salvo. Ik ben het. 94 00:14:08,680 --> 00:14:13,811 Livia. Hoe gaat het? Vertel eens. - Ik heb je gezien. 95 00:14:13,960 --> 00:14:17,169 Waar? - Op de nationale televisie. 96 00:14:17,320 --> 00:14:20,369 Die hufters hebben de uitzending verkocht. 97 00:14:20,520 --> 00:14:22,761 Wat zeg je? - Niets. 98 00:14:22,920 --> 00:14:26,891 Schat, ik was zo bang toen ik je zag. - Wanneer? 99 00:14:27,040 --> 00:14:32,171 Toen je beschoten werd op die ladder. - Ja, dat scheelde niet veel. 100 00:14:32,320 --> 00:14:38,487 Stuur Augello dan, die is veel jonger. Dit kun je niet meer op jouw leeftijd. 101 00:14:39,840 --> 00:14:44,607 Wat bedoel je, verdomme? Hoezo op mijn leeftijd? 102 00:14:44,760 --> 00:14:48,401 Je doet alsof ik zo oud ben als Methusalem. 103 00:14:48,560 --> 00:14:52,929 Je mag niet tegen me vloeken. Wie heeft het over Methusalem? 104 00:14:53,080 --> 00:14:58,484 Je doet weer zo opgefokt. - Wat nou opgefokt, verdomme? 105 00:14:58,640 --> 00:15:01,769 Ik ben zo kalm als wat. - Rustig nou. 106 00:15:30,200 --> 00:15:33,204 Goedemorgen. Montalbano, politie. 107 00:15:33,360 --> 00:15:35,647 Waar staat die vuilcontainer? - Daar achter. 108 00:15:35,800 --> 00:15:37,802 Heeft u het gevonden? 109 00:15:44,120 --> 00:15:46,964 Heeft niemand het lijk aangeraakt? - Nee. 110 00:15:47,120 --> 00:15:48,565 Echt niet? 111 00:15:52,920 --> 00:15:55,321 Eén, twee en drie. 112 00:16:03,560 --> 00:16:05,005 Het is een pop. 113 00:16:13,680 --> 00:16:15,967 Eens even zien... 114 00:16:17,040 --> 00:16:18,405 Juist. 115 00:16:18,560 --> 00:16:21,291 Het lijk vertoont geen sporen van geweld. 116 00:16:21,440 --> 00:16:23,044 Dokter... 117 00:16:23,200 --> 00:16:26,886 Misschien is ze een natuurlijke dood gestorven. 118 00:16:27,480 --> 00:16:32,281 Luister, dokter... - Vraagt u niet het tijdstip van overlijden? 119 00:16:36,600 --> 00:16:43,324 U bent niet meer in staat om het verschil te zien tussen een lijk en een pop. 120 00:16:43,480 --> 00:16:45,926 Bent u nu klaar? - Ja. 121 00:16:46,080 --> 00:16:49,607 Maar de volgende keer als u me roept... 122 00:16:49,760 --> 00:16:52,764 check dan eerst even of het een echt lijk is. 123 00:16:52,920 --> 00:16:56,163 Als u daar nog toe in staat bent. 124 00:17:02,760 --> 00:17:06,970 Neem me niet kwalijk. Ik had een aanrijdinkje door de wind. 125 00:17:07,120 --> 00:17:12,206 Wat betekent dit? - We kregen melding van een lijk. 126 00:17:12,360 --> 00:17:17,491 Bij aankomst vonden we de pop en we konden u niet meer bereiken. 127 00:17:17,640 --> 00:17:19,290 Dat geeft niet. 128 00:17:22,120 --> 00:17:23,565 Tot ziens. 129 00:17:24,520 --> 00:17:27,603 Sorry, weet u waar ze die poppen verkopen? 130 00:17:27,760 --> 00:17:30,331 Het is louter nieuwsgierigheid. 131 00:17:33,320 --> 00:17:38,486 Dat weet ik niet. Maar dokter Pasquano weet het vast en zeker. 132 00:17:49,800 --> 00:17:51,564 Heb je iets ontdekt? 133 00:17:52,520 --> 00:17:56,002 Stel dat er twee even oude voorwerpen zijn... 134 00:17:56,160 --> 00:18:00,131 die gescheiden van elkaar verschillend gebruikt zijn. 135 00:18:00,280 --> 00:18:02,203 Bijvoorbeeld twee fietsen. 136 00:18:02,360 --> 00:18:07,526 Kunnen die op precies dezelfde manier onderdelen verliezen en slijten? 137 00:18:07,680 --> 00:18:11,685 Dat is onmogelijk. - Dat zie je aan die twee poppen. 138 00:18:11,840 --> 00:18:15,242 Ik zie het ook, maar ik kan het niet verklaren. 139 00:18:16,120 --> 00:18:20,967 De enige logische verklaring is dat die van Palmisano... 140 00:18:21,120 --> 00:18:23,851 op een natuurlijke manier is verouderd. 141 00:18:24,000 --> 00:18:28,449 En bij die andere pop is de veroudering kunstmatig toegebracht. 142 00:18:28,600 --> 00:18:32,002 Dat meen je niet. - Kijk maar. 143 00:18:33,720 --> 00:18:38,203 De plakkers zitten op dezelfde plek. Ook de schaafwonden. 144 00:18:38,360 --> 00:18:43,241 Kijk hier maar. Dezelfde haarlok is op dezelfde plek verkleurd. 145 00:18:45,480 --> 00:18:48,131 En dan dringt zich de vraag op: 146 00:18:48,280 --> 00:18:54,447 Waarom steekt iemand zo veeltijd in zo'n zinloze bezigheid? 147 00:18:54,600 --> 00:18:58,047 Er is een reden, maar die weten wij nog niet. 148 00:18:58,200 --> 00:19:00,851 Wat kun jij vertellen over die poppen? 149 00:19:01,520 --> 00:19:06,890 Ik? Dit zijn verouderde modellen, zo'n dertig jaar oud. 150 00:19:07,040 --> 00:19:12,683 Tegenwoordig gebruiken ze latex, waardoor het echte vrouwen lijken. 151 00:19:12,840 --> 00:19:14,968 Waar verkochten ze die vroeger? 152 00:19:15,120 --> 00:19:19,045 Niet in Italië. Ze kwamen per post uit het buitenland. 153 00:19:19,600 --> 00:19:24,003 In anonieme pakketten om de inhoud geheim te houden. 154 00:19:25,600 --> 00:19:32,051 Dus dertig jaar geleden bestelden twee mensen uit Vigàta dezelfde pop. 155 00:19:32,200 --> 00:19:36,569 En de onbekende ziet de pop van Palmisano op TV... 156 00:19:36,720 --> 00:19:39,963 en zorgt dat die van hem er precies op lijkt. 157 00:19:43,640 --> 00:19:47,884 Terug naar de vraag: Waarom deed hij dat? 158 00:20:42,280 --> 00:20:44,681 Drie maal drie is geen drieëndertig. 159 00:20:45,800 --> 00:20:49,805 Drie maal drie is negen, plus 33. 160 00:20:50,840 --> 00:20:54,242 Zes maal zes is geen zesenzestig. 161 00:20:54,400 --> 00:20:57,768 Het is 36. Schrijf op: 66. 162 00:20:58,720 --> 00:21:01,200 De som geeft een ander totaal: 163 00:21:01,360 --> 00:21:05,684 36 plus 9 is 45. 164 00:21:05,840 --> 00:21:09,686 Met je leeftijd is het raadsel opgelost. 165 00:21:12,280 --> 00:21:14,328 Is dit een telefoonnummer? 166 00:21:33,160 --> 00:21:36,562 Met Montalbano. - U bent het, commissaris. 167 00:21:36,720 --> 00:21:41,089 Met wie spreek ik? - Herkent u me niet? 168 00:21:41,240 --> 00:21:45,131 Ik ben de vrouw van Enzo. Komt u langs? 169 00:21:46,920 --> 00:21:49,241 Waarom moet ik langskomen? 170 00:21:49,400 --> 00:21:54,042 Voor de brief die gisteren is gebracht. Hebben ze dat niet gezegd? 171 00:21:56,120 --> 00:21:59,169 Ja, natuurlijk. Ik kom meteen. 172 00:22:05,440 --> 00:22:08,922 Hallo, Enzo. - Dag, commissaris. 173 00:22:09,080 --> 00:22:13,130 Hier is de brief. Een minuut geleden sprak ik hem nog. 174 00:22:13,280 --> 00:22:15,965 Was hij hier? - Nee, hij belde. 175 00:22:16,120 --> 00:22:20,967 Wat wilde hij? - Hij wilde weten of u langs was geweest. 176 00:22:21,120 --> 00:22:24,124 Wat had hij voorstem? - Kent u hem niet? 177 00:22:24,280 --> 00:22:29,764 Het leek de stem van een oudere man. Maar misschien was dat gespeeld. 178 00:22:29,920 --> 00:22:34,244 En verder zei hij niets en hij hing op. 179 00:22:35,800 --> 00:22:39,247 Bedankt, hoor. - Tot ziens. 180 00:22:49,920 --> 00:22:53,447 Nu je het spel meespeelt, moet je wel doorgaan. 181 00:22:53,600 --> 00:22:57,685 Volg mijn spoor en doe wat ik zeg. 182 00:22:57,840 --> 00:23:03,961 Waar wordt de weg smal en loopt hij met een bocht omhoog? 183 00:23:04,120 --> 00:23:09,490 Als je het raadt, volg dan de weg en je komt op een bekende plek. 184 00:23:09,640 --> 00:23:12,007 En daar vind je weer een nieuwe. 185 00:23:17,200 --> 00:23:21,649 Er wacht iemand die u persoonlijk wil spreken. 186 00:23:21,800 --> 00:23:24,849 Hij noemt zich Girolamo Cacazzone. 187 00:23:25,000 --> 00:23:27,651 Weten we zeker dat hij Cacazzone heet? 188 00:23:27,800 --> 00:23:30,371 Of ik het zeker weet, of hij? - Jij. 189 00:23:30,520 --> 00:23:34,525 Ik weet het zeker, maar hij misschien niet. 190 00:23:44,120 --> 00:23:47,567 U bent meneer... - Girolamo Cavazzone. 191 00:23:47,720 --> 00:23:49,848 Aha, Cavazzone. 192 00:23:50,000 --> 00:23:52,571 U wilde me spreken? 193 00:23:52,720 --> 00:23:56,406 Ik wilde u om raad vragen. 194 00:23:56,560 --> 00:24:00,326 Misschien bent u niet de aangewezen persoon, maar... 195 00:24:00,480 --> 00:24:02,130 Ik luister. 196 00:24:02,280 --> 00:24:06,808 Ik ben een neef van Gregorio en Caterina Palmisano. 197 00:24:06,960 --> 00:24:12,251 Ik wist niet dat ze familie hadden. - We zien elkaar al twintig jaar niet. 198 00:24:12,400 --> 00:24:15,370 Een familiekwestie om een erfenis. 199 00:24:15,520 --> 00:24:21,766 Mijn moeder erfde niets. Alles ging naar Gregorio en Caterina. 200 00:24:22,840 --> 00:24:26,845 Dus aangezien ik het naaste familielid ben... 201 00:24:27,000 --> 00:24:31,005 wilde ik weten of, nu de zaken zo staan... 202 00:24:31,160 --> 00:24:35,051 ze niet dood verklaard kunnen worden. 203 00:24:37,480 --> 00:24:42,611 Wie? - Mijn neef en nicht Palmisano. 204 00:24:44,440 --> 00:24:47,171 Luister, meneer Cacazzone... - Cavazzone. 205 00:24:47,320 --> 00:24:50,927 Voor alle duidelijkheid: U komt mij vragen... 206 00:24:51,080 --> 00:24:56,041 of u van uw neef en nicht kunt erven, ook al leven ze nog? 207 00:24:56,200 --> 00:24:58,328 In zekere zin. 208 00:24:58,480 --> 00:25:01,723 In één zin, de enig mogelijke. 209 00:25:01,880 --> 00:25:06,886 Mijn antwoord is: Daar ga ik niet over. Gaat u maar naar de advocaat. 210 00:25:07,480 --> 00:25:08,720 Tot ziens. 211 00:25:20,480 --> 00:25:23,962 Met Pasquale spreekt u. - Zeg het eens. 212 00:25:24,120 --> 00:25:27,044 Ik heb m'n moeder naar het ziekenhuis gebracht. 213 00:25:27,200 --> 00:25:31,205 Wat is er gebeurd? - Ze kreeg een shock in uw huis. 214 00:25:31,360 --> 00:25:36,082 Ze wilde de douche schoonmaken en trof twee lijken aan. 215 00:25:36,240 --> 00:25:39,961 Dat zijn twee poppen. - Dat weet ik. 216 00:25:40,120 --> 00:25:44,091 Maar m'n moeder viel flauw en toen ze bijkwam, belde ze mij. 217 00:25:44,240 --> 00:25:47,244 En ik heb haar weggebracht. - Hoe gaat het nu? 218 00:25:47,400 --> 00:25:52,440 Ze had veertig graden koorts. Ze kon helaas geen eten voor u maken. 219 00:25:52,600 --> 00:25:56,730 Nee, natuurlijk, dat geeft niet. Geef haar een kus van me. 220 00:25:56,880 --> 00:25:58,325 Dat zal ik doen. 221 00:26:01,200 --> 00:26:05,683 Is er nog iets? - Ik wilde zeggen dat ik u wel snap. 222 00:26:05,840 --> 00:26:12,121 U bent een man alleen en uw vriendin komt weinig. Logisch dat u die behoefte hebt. 223 00:26:12,280 --> 00:26:16,524 Maak je geen zorgen. Je moeder geeft me genoeg aandacht. 224 00:26:16,680 --> 00:26:21,447 Die aandacht kan m'n moeder niet geven. - Ik snap het niet. 225 00:26:21,600 --> 00:26:28,529 Ik kan wel een mooi meisje regelen. Wat u maar wilt, blond of donker. 226 00:26:28,680 --> 00:26:31,809 Wat voor meisje? - En voor u is het gratis. 227 00:26:31,960 --> 00:26:36,329 Een echt meisje is beter dan een pop. - Luister, Pasquale. 228 00:26:36,480 --> 00:26:39,962 U hoeft maarte bellen en ik regel er een. 229 00:26:43,760 --> 00:26:46,445 Mijn hemel, wat een ochtend. 230 00:27:10,280 --> 00:27:15,969 Wie wil hem nou vermoorden? Die brave man deed niemand kwaad. 231 00:27:16,120 --> 00:27:20,603 Wie heeft hem gevonden? - Een bewaker zag hem en belde ons. 232 00:27:28,440 --> 00:27:30,044 Zeg het eens. 233 00:27:30,200 --> 00:27:33,409 Calorio wilde nog iets schrijven. 234 00:27:33,560 --> 00:27:37,485 Inderdaad, maar de wind heeft het uitgeveegd. 235 00:27:37,640 --> 00:27:43,443 Kun je nog iets ontcijferen? - Ik zal het proberen, maar ik beloof niets. 236 00:27:43,600 --> 00:27:49,084 Zijn er bloedsporen op de boot? - Op een lier en op het dek. 237 00:28:08,040 --> 00:28:11,601 Hoelang is het geleden? - Ingrid. 238 00:28:11,760 --> 00:28:14,525 Wat klink je raar. Is er iets gebeurd? 239 00:28:14,680 --> 00:28:18,730 Er is wel iets naars gebeurd. 240 00:28:18,880 --> 00:28:22,680 Er is een zwerver vermoord die ik kende. 241 00:28:22,840 --> 00:28:27,448 Ik hoor het aan je stem. Maar ik heb je bewonderd op televisie. 242 00:28:27,600 --> 00:28:31,207 Ik kreeg zin om je te bellen. Kun je morgenavond? 243 00:28:31,360 --> 00:28:35,251 Ja, morgenavond kan ik. - Waar spreken we af? 244 00:28:35,400 --> 00:28:38,404 Ik ken een restaurant hier vlakbij. 245 00:28:38,560 --> 00:28:43,851 Zal ik je tegen negen uur ophalen? - Afgesproken. Tot morgen. 246 00:29:10,600 --> 00:29:13,888 Ik heb ze alvast uitgespreid. 247 00:29:14,040 --> 00:29:20,127 Er is geen plattegrond van Vigàta, maar ik heb topografische kaarten bemachtigd. 248 00:29:20,280 --> 00:29:21,850 Heel goed. 249 00:29:26,960 --> 00:29:30,601 Nu je het spel meespeelt, moet je wel doorgaan. 250 00:29:30,760 --> 00:29:34,890 Volg mijn spoor en doe wat ik zeg. 251 00:29:35,040 --> 00:29:41,127 Waar wordt de weg smal en loopt met een bocht omhoog? 252 00:29:41,280 --> 00:29:46,605 Als je het raadt, volg dan de weg en je komt op een bekende plek. 253 00:29:46,760 --> 00:29:49,081 Daar vind je weer een nieuwe. 254 00:31:52,120 --> 00:31:55,727 Met Montalbano spreekt u. Is Pasquale daar? 255 00:31:55,880 --> 00:31:59,965 Goedenavond. Pasquale komt over een uur terug. 256 00:32:00,120 --> 00:32:03,442 Moet hij terugbellen? - Nee, want ik ga zo weg. 257 00:32:03,600 --> 00:32:07,525 Wilt u tegen hem zeggen... Wat eigenlijk? 258 00:32:07,680 --> 00:32:11,526 Zeg dat ik het snel nodig heb, hij weet ervan. 259 00:32:11,680 --> 00:32:17,528 En of hij me morgenochtend belt. - Dat zal ik zeggen. Goedenavond. 260 00:32:20,800 --> 00:32:23,451 Goedenavond, welkom terug. - Dag, Vincenzo. 261 00:32:23,600 --> 00:32:25,762 Dit is m'n vriendin Ingrid Sjöström. 262 00:32:25,920 --> 00:32:30,608 We willen iets heerlijks. Bedenk maar. - Dat doe ik. 263 00:32:36,640 --> 00:32:39,769 En? Nieuwe liefdes? 264 00:32:39,920 --> 00:32:42,241 Niet meteen de commissaris uithangen. 265 00:32:42,400 --> 00:32:47,440 Ik stel gewoon een vraag. - Het antwoord is nee. 266 00:32:47,600 --> 00:32:50,570 Geen mannen? - Doe niet zo gek. 267 00:32:50,720 --> 00:32:53,929 Alsof een vrouw alleen een man wil als ze verliefd is. 268 00:32:54,080 --> 00:32:56,128 Nee, natuurlijk niet. 269 00:32:56,280 --> 00:33:00,444 En jij? Nog bijna altijd trouw aan Livia? 270 00:33:00,600 --> 00:33:04,002 Toe. - Zelfs geen kleine verleiding? 271 00:33:04,160 --> 00:33:08,051 Verleidingen zijn er, zelfs grote. 272 00:33:08,200 --> 00:33:11,966 Echt waar? Hoe weer sta je die? Kost je dat veel? 273 00:33:12,120 --> 00:33:17,968 Dat kost me wat het moet kosten. Is er iets gratis in het leven? 274 00:33:21,840 --> 00:33:23,524 Zo, commissaris. 275 00:33:24,520 --> 00:33:25,965 Eet smakelijk. 276 00:33:27,080 --> 00:33:33,531 Jacobsschelpen, sardientjes, gevulde inktvis en steur in sinaasappelsaus. 277 00:33:33,680 --> 00:33:35,364 Eet smakelijk. 278 00:33:35,520 --> 00:33:39,969 Einde conversatie. - Afgelopen. Dat doen we straks. 279 00:33:40,120 --> 00:33:41,565 Bij jou thuis. 280 00:33:43,000 --> 00:33:46,209 Bij mij thuis, bij een goed glas whisky. 281 00:33:51,960 --> 00:33:53,405 Eet smakelijk. 282 00:33:58,960 --> 00:34:01,406 Hallo, Pasquale? 283 00:34:01,560 --> 00:34:04,245 Nee, alles oké. 284 00:34:05,200 --> 00:34:07,521 Ja, maak je geen zorgen. 285 00:34:07,680 --> 00:34:12,004 Ik ga ophangen. Ik geloof dat je vriend er aankomt. 286 00:34:12,160 --> 00:34:14,242 Ik spreek je nog. 287 00:34:17,120 --> 00:34:18,565 Verwacht je iemand? 288 00:34:20,120 --> 00:34:22,009 Ben jij Montalbano? 289 00:34:23,240 --> 00:34:28,849 Ik heb aangebeld, maar er kwam niemand, dus je was blijkbaar uit. 290 00:34:29,720 --> 00:34:31,165 Zeg het eens. 291 00:34:32,680 --> 00:34:37,846 Ik doe het niet met een andere vrouw. Dit wist ik niet. 292 00:34:38,000 --> 00:34:41,686 Ze mag wel kijken, maar ik doe het alleen met jou. 293 00:34:41,840 --> 00:34:47,449 Dan smeer ik hem meteen. - Ben je gek, alsjeblieft niet. 294 00:34:47,600 --> 00:34:51,810 Dit is een misverstand. - Ik snap het. Je hebt al beet. 295 00:34:52,800 --> 00:34:57,681 Geeft niet, Pasquale heeft al betaald. Ik laat jullie alleen. 296 00:35:01,440 --> 00:35:02,885 Luister nou. 297 00:35:03,680 --> 00:35:06,843 Waar ga je heen? Luister nou. 298 00:35:12,120 --> 00:35:14,282 Waarom reageer je zo fel? 299 00:35:16,280 --> 00:35:22,128 Ik ben echt niet jaloers. Het laat me koud. Maar je stelt me teleur. 300 00:35:22,280 --> 00:35:26,251 Je bent zo hypocriet. - Hoezo? 301 00:35:26,400 --> 00:35:29,882 Je had geen vrouwen, maar daar stond een hoer. 302 00:35:30,040 --> 00:35:32,691 Laat het me uitleggen. 303 00:35:32,840 --> 00:35:38,006 Dat hoeft niet en ik wil het niet horen. Ik ga naar de badkamer. 304 00:36:09,240 --> 00:36:12,687 Wat is er? - Niets, niets. 305 00:36:14,680 --> 00:36:16,045 Wat goed, Salvo. 306 00:36:21,440 --> 00:36:26,207 Je zei dat je de verleidingen weet te weerstaan. 307 00:36:26,360 --> 00:36:29,409 Je hebt wel een bijzondere oplossing gevonden. 308 00:36:29,560 --> 00:36:33,804 Ik vraag me alleen af waarom ze allebei blond zijn. 309 00:36:33,960 --> 00:36:37,282 Waarom niet liever een blonde en een bruine? 310 00:36:37,440 --> 00:36:41,240 Wat bedoel je nou? - Onder je bed. 311 00:36:41,400 --> 00:36:45,086 Ik ging zitten om m'n schoenen uit te doen. 312 00:37:02,200 --> 00:37:05,283 En nu ga je naar me luisteren. 313 00:37:05,440 --> 00:37:08,842 Neem een slokje whisky en luister. 314 00:37:13,000 --> 00:37:16,322 Deze, hoe noem je dat, poppen... 315 00:37:16,480 --> 00:37:21,008 hebben we gevonden in het huis van ene meneer Palmisano. 316 00:37:22,080 --> 00:37:26,563 De tweede lag in een vuilcontainer. 317 00:37:27,640 --> 00:37:30,450 Bedankt voor deze avond. - Jij bedankt. 318 00:37:30,600 --> 00:37:32,921 Je bent erg grappig. 319 00:37:34,560 --> 00:37:38,690 Trouwens, een vriend van me wil graag kennismaken. 320 00:37:38,840 --> 00:37:42,208 Een ex van je? - Welnee. 321 00:37:42,360 --> 00:37:45,569 Een jongen van in de twintig, heel intelligent. 322 00:37:45,720 --> 00:37:50,567 Hij is wel verliefd op me, maar hij bewondert jou vooral. 323 00:37:50,720 --> 00:37:54,327 Je zou me een plezier doen. Hij heet Alfredo Pezzella. 324 00:37:54,480 --> 00:37:57,450 Laat hem morgen langskomen op het bureau. 325 00:37:57,840 --> 00:38:00,525 Kom je veilig thuis? - Ik hoop het. 326 00:38:01,120 --> 00:38:04,681 Dag, Salvo. Ik mag je graag. - Insgelijks. 327 00:38:04,840 --> 00:38:06,285 Rij voorzichtig. 328 00:38:47,160 --> 00:38:51,927 Wat knap van je, je hebt de plek geraden. 329 00:39:25,800 --> 00:39:28,804 Wat is dit, de wekelijkse puzzel? 330 00:39:28,960 --> 00:39:33,124 Gecodeerde anekdote voor langzame puzzelaars. Dus... 331 00:39:34,280 --> 00:39:39,286 Maar niet altijd brengt bravoure je naar het fortuin. 332 00:39:39,440 --> 00:39:44,128 De volgende hoef je niet te zoeken. 333 00:39:44,280 --> 00:39:46,886 Iemand zal hem... 334 00:39:48,400 --> 00:39:51,051 jou doen toekomen. 335 00:39:55,560 --> 00:39:59,804 Maar niet altijd brengt bravoure je naar het fortuin. 336 00:40:12,520 --> 00:40:14,648 U spreekt met Pasquale. 337 00:40:14,800 --> 00:40:17,963 Is dat meisje u niet bevallen? 338 00:40:18,120 --> 00:40:21,124 Zeg wat u wilt en ik stuur een ander. 339 00:40:21,280 --> 00:40:24,921 Wat heb je in je hoofd gehaald? - Wilde u niet? 340 00:40:25,080 --> 00:40:28,687 Wie zei dat ik haar wilde? - U zelf. 341 00:40:28,840 --> 00:40:32,890 Ik heb je gebeld, maar ik heb je niet gesproken. 342 00:40:33,040 --> 00:40:37,841 Ik dacht dat u ja bedoelde. En toen belde u terug. 343 00:40:38,000 --> 00:40:42,961 Heb ik gebeld? - M'n vrouw vertelde dat u iets nodig had. 344 00:40:43,120 --> 00:40:47,967 En ik zou ervan weten. Ik dacht u een hoer bedoelde. 345 00:40:48,120 --> 00:40:51,886 Ik bedoelde de poppen die ik niet kon vinden. 346 00:40:52,040 --> 00:40:55,362 Nu snap ik het. U doet het met poppen. 347 00:40:55,520 --> 00:41:01,402 Pasquale, doe me een lol en bemoei je met je eigen zaken. 348 00:41:04,120 --> 00:41:05,565 Krijg nou wat. 349 00:41:13,800 --> 00:41:15,643 Krijg nou helemaal wat. 350 00:41:20,160 --> 00:41:21,889 Komt u verder. 351 00:41:24,160 --> 00:41:28,165 Goedemorgen. Ik ben Alfredo Pezzella. - Aangenaam. Ga zitten. 352 00:41:28,320 --> 00:41:31,290 Ingrid zei dat ik langs mocht komen. 353 00:41:31,440 --> 00:41:38,289 Dat vroeg ik omdat ik benieuwd ben naar uw onderzoeksmethodes. 354 00:41:38,440 --> 00:41:42,684 Wilt u bij de politie? - Nee, ik ben tweedejaars filosofie. 355 00:41:42,840 --> 00:41:47,971 Ik wil epistemoloog worden. - Is dat niet kennisleer? 356 00:41:48,120 --> 00:41:52,728 Ik waarschuw: Mijn methodes zijn totaal onwetenschappelijk. 357 00:41:52,880 --> 00:41:55,963 Sorry, ik had het beter moeten uitleggen. 358 00:41:56,120 --> 00:42:00,444 Ik wil weten wat er in uw hersens gebeurt tijdens een onderzoek. 359 00:42:00,600 --> 00:42:03,285 Twee plus twee is vier. 360 00:42:04,080 --> 00:42:07,448 Neem me niet kwalijk als ik u niet geloof. 361 00:42:07,600 --> 00:42:12,003 Ik geef u een voorbeeld uit uw eigen praktijk. 362 00:42:12,160 --> 00:42:15,050 Ingrid vertelde hoe ze u leerde kennen. 363 00:42:15,200 --> 00:42:19,364 Het leek even of ze hoofdverdachte was bij een misdrijf. 364 00:42:19,520 --> 00:42:25,368 Maar u geloofde niet in de aanwijzingen. Dus niet in twee plus twee is vier. 365 00:42:25,520 --> 00:42:29,411 Ja, maar in dat geval... - In dat geval, als u me toestaat... 366 00:42:29,560 --> 00:42:36,284 begreep u op zeker moment dat die reken methode op niets uitliep. 367 00:42:36,440 --> 00:42:40,650 Dat interesseert me: Hoe en op welk moment gebeurt dat? 368 00:42:40,800 --> 00:42:45,840 Wanneer beslissen uw hersens om de zekerheden in te ruilen... 369 00:42:46,000 --> 00:42:48,970 Voor het drijfzand van de hypothese? 370 00:42:49,120 --> 00:42:51,521 Dat weet ik vaak zelf niet. 371 00:42:53,000 --> 00:42:55,731 Wat wilt u precies van me? 372 00:42:57,280 --> 00:43:01,888 Uw toestemming om u op de voet te volgen tijdens een onderzoek. 373 00:43:02,040 --> 00:43:05,601 Ik zal u op geen enkele manier voor de voeten lopen. 374 00:43:05,760 --> 00:43:11,483 Dat geloof ik best, maar een onderzoek is een gevoelige kwestie. Ogenblik. 375 00:43:11,640 --> 00:43:15,122 Je hebt geluk, Salvo. - Hoezo, Jacomuzzi? 376 00:43:15,280 --> 00:43:19,649 We hebben ontcijferd wat die arme man in het zand had geschreven. 377 00:43:19,800 --> 00:43:22,485 Het betreft een afkorting. - Een afkorting? 378 00:43:22,640 --> 00:43:27,931 Zo zeker als de dood. Het zijn drie letters: een P, een O en een E. 379 00:43:28,080 --> 00:43:34,281 P.O.E. Wat betekent dat? - Misschien de afkorting van een partij. 380 00:43:34,440 --> 00:43:37,922 We zullen erover nadenken. Bedankt, Jacomuzzi. 381 00:43:39,280 --> 00:43:44,446 Neem me niet kwalijk als ik dit vraag. Maar gaat het om een zaak? 382 00:43:44,600 --> 00:43:47,729 Ja, een vermoorde man op het strand. 383 00:43:47,880 --> 00:43:53,887 De clochard die is gevonden op dat wrak. Dat stond vanochtend in de krant. 384 00:43:54,040 --> 00:43:58,090 Sorry als ik zo vrij ben, maar die drie letters? 385 00:43:58,240 --> 00:44:00,686 Die schreef Calorio in het zand. 386 00:44:00,840 --> 00:44:04,606 Misschien wilde hij daarmee de dader aanwijzen. 387 00:44:17,280 --> 00:44:20,250 Neem me niet kwalijk, met Alfredo Pezzella. 388 00:44:21,440 --> 00:44:25,923 Mijn excuses dat ik zo laat bel, maar... - Zeg het maar. 389 00:44:26,080 --> 00:44:32,531 Ik denk al uren over de drie letters die Calorio in het zand schreef. 390 00:44:32,680 --> 00:44:36,002 En misschien gaat het niet om een afkorting... 391 00:44:36,160 --> 00:44:42,486 maar bedoelde hij de schrijver Poe, Edgar Allan Poe. 392 00:44:42,640 --> 00:44:45,803 Ik weet niet of dit onzin is, maar... 393 00:44:45,960 --> 00:44:51,126 Evengoed bedankt voor uw telefoontje. - Nogmaals excuses. 394 00:45:20,280 --> 00:45:21,725 Zoek jij binnen. 395 00:45:54,880 --> 00:45:56,325 Kijk eens. 396 00:46:00,080 --> 00:46:05,166 Hij had gelijk. 'Manuscript in een fles gevonden.' Van Edgar Allan Poe. 397 00:46:18,240 --> 00:46:22,529 Valt dit in goede handen, mooi. In het andere geval, pech... 398 00:46:22,680 --> 00:46:25,286 dan wordt dit mijn laatste nederlaag. 399 00:46:25,440 --> 00:46:29,604 In 1939 was ik zestien en maakte ik een ingrijpend drama mee. 400 00:46:29,760 --> 00:46:34,368 Bij ons op kostschool zat Carlo Zeta die in alles een meisje leek. 401 00:46:34,520 --> 00:46:37,842 Wij mochten onze jonge lusten op hem uitleven. 402 00:46:38,000 --> 00:46:40,765 Dat gebeurde 's nachts in een kelder... 403 00:46:40,920 --> 00:46:44,766 die je bereikte via een valdeur in de keuken. 404 00:46:44,920 --> 00:46:49,767 Carlo weigerde z'n gunsten echter aan een van ons groepje: 405 00:46:49,920 --> 00:46:52,366 Attilio Comaschi, die mocht hij niet. 406 00:46:52,520 --> 00:46:57,526 Hoe langer Carlo hem afwees, hoe kwader Attilio op hem werd. 407 00:46:57,680 --> 00:47:01,571 Ik had een afspraak met Carlo om halféén 's nachts in de kelder. 408 00:47:01,720 --> 00:47:06,123 Daar zag ik iets gruwelijks: Carlo lag in een grote plas bloed. 409 00:47:06,280 --> 00:47:08,248 Doodgestoken met een mes. 410 00:47:08,400 --> 00:47:14,043 Ik wilde vluchten, draaide me om en zag Attilio met het mes boven mij. 411 00:47:14,200 --> 00:47:19,331 'Als je praat, maak ik jou ook af.' En ik zweeg uit lafheid. 412 00:47:19,480 --> 00:47:22,450 M'n leven is een aaneenschakeling van fouten. 413 00:47:22,600 --> 00:47:28,881 Misschien uit wroeging om mijn lafheid, uit zelfverachting omdat ik zweeg. 414 00:47:29,040 --> 00:47:32,965 Maar toevallig zag ik een week geleden Attilio hier in Vigàta. 415 00:47:33,120 --> 00:47:36,124 'Hallo, Attilio, zei ik. Ken je me nog?' 416 00:47:36,280 --> 00:47:39,762 Hij moest lang kijken en toen deinsde hij achteruit. 417 00:47:39,920 --> 00:47:45,006 Z'n ogen keken net als die nacht in de kelder. 'Wat moet je?', zei hij. 418 00:47:47,960 --> 00:47:49,371 Ja, commissaris. 419 00:47:49,520 --> 00:47:54,890 Er waren zestig jaar verstreken sinds de laatste keer op kostschool. 420 00:47:55,040 --> 00:47:59,602 Ik herkende hem niet meteen, maar hij mij wel. 421 00:47:59,760 --> 00:48:02,889 Hij zei dat hij m'n geweten wilde zijn. 422 00:48:03,040 --> 00:48:07,682 En toen herkende ik hem ineens. Hij was het echt. 423 00:48:07,840 --> 00:48:13,165 Hij zei dat hij nooit verklapt had dat ik Carlo had vermoord. 424 00:48:13,320 --> 00:48:16,802 En dat was de grootste vergissing van z'n leven. 425 00:48:19,000 --> 00:48:24,370 Maar dreigde hij, vroeg hij iets? - Nee, niets. Helemaal niets. 426 00:48:24,520 --> 00:48:28,923 Maar ik was bang dat hij me wilde afpersen. Dus ik zocht hem op. 427 00:48:29,080 --> 00:48:32,801 Ik trof hem aan op de boot waar hij woonde. 428 00:48:33,680 --> 00:48:36,001 We hebben gevochten... 429 00:48:36,160 --> 00:48:39,721 Maar nee, hem wilde ik niet... 430 00:48:39,880 --> 00:48:42,247 hem wilde ik niet vermoorden. 431 00:49:00,840 --> 00:49:04,162 Hij heeft volledig bekend. Mede dankzij jou. 432 00:49:04,320 --> 00:49:08,041 Bedankt, ik heb het onderzoek van dichtbij gevolgd. 433 00:49:08,200 --> 00:49:13,161 De zaak is rond. Je hebt nu gezien hoe ik werk. 434 00:49:13,320 --> 00:49:18,884 Is dit het al? Kan ik niet nog wat zaken blijven volgen? 435 00:49:19,040 --> 00:49:24,570 Ik heb nu geen zaak onder handen. Als ik iets heb, laat ik het weten. 436 00:49:24,720 --> 00:49:28,805 Goed, wel bedankt. Ik hoop snel van u te horen. 437 00:49:31,440 --> 00:49:33,169 Wacht even. 438 00:49:34,120 --> 00:49:37,488 Dit gaat niet om een misdrijf. 439 00:49:37,640 --> 00:49:42,202 Maar er gebeuren vreemde dingen. - Ik ben met alles tevreden. 440 00:49:42,360 --> 00:49:45,125 Ik kreeg drie anonieme briefjes. 441 00:49:45,280 --> 00:49:49,205 Over de jacht naar de schat. Ik weet niet welke schat. 442 00:49:49,360 --> 00:49:55,003 Lees ze maar en vertel wat je ervan vindt. - Goed. Dank u wel. 443 00:49:58,960 --> 00:50:03,887 Er is een pakketje afgegeven voor u persoonlijk. 444 00:50:04,040 --> 00:50:09,171 Wie zegt dat? - Het pakje: voor Montalbano persoonlijk. 445 00:50:09,840 --> 00:50:12,923 Wie heeft het gebracht? - Een jongetje. 446 00:50:14,280 --> 00:50:16,601 Je kunt gaan. 447 00:50:16,760 --> 00:50:20,128 Maakt u het niet open? - Nee, niet nu. 448 00:51:02,960 --> 00:51:05,361 Dat is de kop van een lam. 449 00:51:05,800 --> 00:51:10,488 'Dit is voor jou, Salvo. De jacht naar de schat.' 450 00:51:10,640 --> 00:51:14,725 Buiten ons drieën mag niemand dit weten. Duidelijk? 451 00:51:14,880 --> 00:51:19,602 Dit is een dreigement van de maffia. Hoe houden we dat geheim? 452 00:51:19,760 --> 00:51:23,401 Onzin. De maffia heeft hier geen bal mee te maken. 453 00:51:23,560 --> 00:51:27,929 Wat is het dan wel? - De jacht naar de schat, dat staat er. 454 00:51:28,080 --> 00:51:31,050 Of je vertelt wat jij weet... 455 00:51:31,200 --> 00:51:34,363 of ik vertrek weer en houd me erbuiten. 456 00:51:34,520 --> 00:51:37,967 Ga dan maar, want ik kan je nu niets vertellen. 457 00:51:38,840 --> 00:51:40,285 Tot ziens. 458 00:51:47,720 --> 00:51:49,802 Wat doe ik met die kop? 459 00:51:51,120 --> 00:51:56,490 Wat vind je ervan? - Het is de kop van een lam. 460 00:51:57,240 --> 00:52:01,723 Het is geen werk van een slager, maar van iemand zonder ervaring. 461 00:52:01,880 --> 00:52:05,965 Gooi die kop in de dichtstbijzijnde vuilcontainer. 462 00:52:06,120 --> 00:52:11,160 En de rest, de verpakking en het blik moet je bewaren... 463 00:52:11,320 --> 00:52:13,209 voor eventuele vingerafdrukken. 464 00:52:13,360 --> 00:52:17,490 Want dit is geen maffia, maar er zit een luchtje aan. 465 00:52:17,640 --> 00:52:19,085 Goed. 466 00:52:33,000 --> 00:52:35,731 De kop van het lam is een ware lekkernij. 467 00:52:35,880 --> 00:52:39,771 De tong en de hersens die gooi je niet weg. 468 00:52:39,920 --> 00:52:46,121 Je kunt hem bakken of smoren, in de oven wordt hij om te smullen. 469 00:53:22,000 --> 00:53:26,642 Wat kan ik voor u doen? - Een glas wijn graag. Mag ik? 470 00:53:31,120 --> 00:53:33,407 Heeft u ook iets te eten? 471 00:53:33,560 --> 00:53:37,042 Alleen 's avonds hapjes bij de wijn. 472 00:53:37,200 --> 00:53:41,808 Maakt u ook lamskop? - Ja, maar alleen zaterdagavond. 473 00:53:42,840 --> 00:53:45,286 Lekker. Hoe maakt u hem klaar? 474 00:53:45,440 --> 00:53:49,843 Soms gestoofd, of gebakken, gegrild of in de oven. 475 00:53:50,000 --> 00:53:55,962 En de andere dagen? - Worst, varkenspoot, kaas en zo. 476 00:54:06,120 --> 00:54:09,203 Als je vol zit en wijn hebt gedronken... 477 00:54:09,360 --> 00:54:13,410 wandel je door het bos naar een stukje hemel. 478 00:54:13,560 --> 00:54:18,930 Aan het eind rust je uit, maar je krijgt geen duidelijkheid of antwoord. 479 00:55:01,320 --> 00:55:06,645 De kop van het lam is een lekkernij. De tong en hersens gooi je niet weg. 480 00:55:06,800 --> 00:55:11,283 Je kunt hem bakken of smoren, in de oven wordt hij om te smullen. 481 00:55:11,440 --> 00:55:13,647 Als je vol zit en wijn hebt gedronken... 482 00:55:13,800 --> 00:55:17,441 wandel je door het bos naar een stukje hemel. 483 00:55:17,600 --> 00:55:24,006 Aan het eind rust je uit, maar krijgt geen duidelijkheid of antwoord. 484 00:55:25,840 --> 00:55:28,969 Het gaat blijkbaar om een andere route. 485 00:55:29,120 --> 00:55:33,409 Ik heb de plek wel gevonden. Het meer is dat stukje hemel. 486 00:55:33,560 --> 00:55:36,131 Heeft u iets gevonden? - Niets. 487 00:55:36,280 --> 00:55:40,126 Waarom niet? - Heb je die twee laatste regels gelezen? 488 00:55:40,280 --> 00:55:43,648 Daar is geen antwoord, dus verdoe je tijd niet. 489 00:55:44,760 --> 00:55:48,606 Ik denk niet dat het letterlijk zo is. 490 00:55:48,760 --> 00:55:55,166 Volgens mij moet u uw intuïtie volgen om iets te vinden in de toekomst. 491 00:55:55,320 --> 00:55:59,370 Vast, maar ik heb schoon genoeg van dit stomme spelletje. 492 00:55:59,520 --> 00:56:02,683 Maar u kunt nu niet meer terug. 493 00:56:02,840 --> 00:56:07,004 Waarom niet? Ik kan terug wanneer ik dat wil. 494 00:56:10,560 --> 00:56:15,282 Mag ik u een voorstel doen? Laat mij in uw plaats gaan. 495 00:56:15,440 --> 00:56:18,523 Nee, als m'n uitdager dat merkt... 496 00:56:18,680 --> 00:56:22,401 Ik zal heel voorzichtig zijn. Stel me op de proef. 497 00:56:24,840 --> 00:56:26,683 Akkoord dan. 498 00:56:26,840 --> 00:56:30,561 Bedankt voor het vertrouwen. Ik meld me snel. 499 00:56:39,120 --> 00:56:42,329 Sorry, hij schoot uit m'n hand. - Wat is er? 500 00:56:42,480 --> 00:56:47,850 Meneer Biljardo wil aangifte doen van verdwijning als eigenaar van de auto. 501 00:56:48,000 --> 00:56:52,927 Van verdwijning van hemzelf? - Nee, van zijn eigen auto. 502 00:56:53,080 --> 00:56:58,120 Een autodiefstal? Val je mij daarmee lastig? Stuur hem naar Fazio. 503 00:56:58,280 --> 00:57:02,808 Maar meneer Biljardo wil u in persoon persoonlijk spreken. 504 00:57:02,960 --> 00:57:04,803 Laat hem binnen. 505 00:57:06,200 --> 00:57:08,567 Komt u binnen, meneer Biljardo. 506 00:57:11,560 --> 00:57:15,963 Gaat u zitten, meneer Biljardo. - Vilardo is de naam. 507 00:57:16,120 --> 00:57:18,327 Neem me niet kwalijk. Vertel eens. 508 00:57:18,480 --> 00:57:22,690 Ik kom de diefstal van mijn auto aangeven. 509 00:57:22,840 --> 00:57:28,085 Wat voor type is het? - Terreinwagen. Een paar dagen geleden. 510 00:57:29,640 --> 00:57:33,122 Goed, ik stuur u door naar inspecteur Fazio. 511 00:57:33,280 --> 00:57:39,367 Neem me niet kwalijk, maar ik kom speciaal naar u om een bepaalde reden. 512 00:57:39,520 --> 00:57:44,890 Feit is dat ik mijn auto gisteravond hier in Vigàta heb gezien. 513 00:57:45,040 --> 00:57:48,965 In Vigàta? Weet u zeker dat 't hem was? - Heel zeker. 514 00:57:49,120 --> 00:57:54,365 Wie zat er aan het stuur? - Een man die ik niet goed zag. 515 00:57:55,840 --> 00:58:02,689 Maar hij was niet alleen. Achterin zag ik lange zwarte haren opduiken. 516 00:58:02,840 --> 00:58:06,561 Alsof een vrouw omhoog wilde komen. 517 00:58:06,720 --> 00:58:10,042 Maar de man duwde haar met geweld omlaag. 518 00:58:11,280 --> 00:58:14,648 Toen kwam er een bus langs die me het zicht ontnam. 519 00:58:16,320 --> 00:58:20,405 Sorry, maar er is een meneer... - Zie je niet dat ik in gesprek ben? 520 00:58:20,560 --> 00:58:24,042 Dat zie ik, maar ik stoor alleen als het urgent is. 521 00:58:24,200 --> 00:58:28,364 Wat is er dan? - Deze meneer die huilt en huilt maar. 522 00:58:28,520 --> 00:58:32,605 Hij houdt maar niet op met huilen, huilen, huilen. 523 00:58:34,000 --> 00:58:37,561 Gaat u toch maar naar Fazio. Goed? 524 00:58:37,720 --> 00:58:40,690 Zoals u wilt, commissaris. - Dank u. 525 00:58:40,840 --> 00:58:42,729 Mag hij komen? - Oké. 526 00:58:42,880 --> 00:58:45,121 Hij huilt en huilt maar. 527 00:58:45,280 --> 00:58:47,681 U mag naar binnen, meneer. 528 00:58:51,680 --> 00:58:53,523 Neem me niet kwalijk. 529 00:58:53,680 --> 00:58:58,368 Ik ben al zo lang op. Al sinds het donker. Ik ben doodmoe. 530 00:58:58,520 --> 00:59:02,684 Gaat u zitten. Wilt u een glaasje water? - Graag. 531 00:59:14,760 --> 00:59:16,205 Mijn dochter... 532 00:59:24,440 --> 00:59:27,967 Wat is uw naam? - Giuseppe Bonmarito. 533 00:59:28,120 --> 00:59:32,682 Al sinds gisteren na het eten is m'n dochter... 534 00:59:34,280 --> 00:59:36,169 Is ze vermist? 535 00:59:38,800 --> 00:59:42,566 Is dat vaker gebeurd? - Nee, nooit. 536 00:59:43,440 --> 00:59:46,967 Hoe oud is ze? - Net achttien. 537 00:59:47,120 --> 00:59:51,125 Heeft ze een vriend? - Niet echt serieus. 538 00:59:51,280 --> 00:59:55,683 Er is wel een jongen waar ze mee omgaat. 539 00:59:55,840 --> 00:59:59,481 Maar zij ziet hem alleen maar als vriend. 540 00:59:59,640 --> 01:00:03,850 En u kent die jongen? - Ja, ik was bij hem. 541 01:00:04,000 --> 01:00:09,166 Ik heb hem wakker gemaakt. Hij had haar 's ochtends voor het laatst gezien. 542 01:00:10,040 --> 01:00:12,407 Ze zitten bij elkaar op school. 543 01:00:15,600 --> 01:00:18,171 Hoe laat ging uw dochter van huis? 544 01:00:19,560 --> 01:00:23,963 M'n vrouw zei rond een uur of zes. 545 01:00:24,120 --> 01:00:27,806 Ze zou naar de film gaan met haar vriendin Lina. 546 01:00:27,960 --> 01:00:30,645 Welke bioscoop? - De Splendor. 547 01:00:30,800 --> 01:00:35,249 Heeft u Lina gesproken? - Ja. En ze zei... 548 01:00:35,400 --> 01:00:41,965 dat ze haar na acht uur niet meer had gezien toen ze uit de film kwamen. 549 01:00:42,120 --> 01:00:45,203 Heeft u een foto van uw dochter? 550 01:00:54,120 --> 01:00:58,523 Het probleem is dat uw dochter meerderjarig is. 551 01:00:58,680 --> 01:01:00,808 Wat is het probleem? 552 01:01:00,960 --> 01:01:06,046 Ze heeft het recht om vrijwillig het huis te verlaten. 553 01:01:06,200 --> 01:01:08,521 Ze houdt te veel van haar moeder. 554 01:01:08,680 --> 01:01:12,241 En m'n vrouw heeft een ernstige hartkwaal. 555 01:01:12,400 --> 01:01:17,850 Als ze is weggelopen, had ze vast wel een keertje gebeld. 556 01:01:26,280 --> 01:01:27,725 Wacht u even? 557 01:01:38,080 --> 01:01:40,731 Meneer Vilardo? Blijft u zitten. 558 01:01:40,880 --> 01:01:44,202 Waar stond u toen u uw terreinwagen zag? 559 01:01:44,360 --> 01:01:50,049 Ter hoogte van de Via Ecce Homo. Daar loop ik 's avonds met m'n hond. 560 01:01:50,200 --> 01:01:56,446 En welke kant reed hij op? - Die bus ontnam me dus het zicht. 561 01:01:56,600 --> 01:02:02,164 Maar ik weet bijna zeker naar rechts. Ja, de Via dei Glicini in. 562 01:02:02,320 --> 01:02:05,210 Dank u wel. - Tot uw dienst. 563 01:02:06,200 --> 01:02:08,362 Galluzzo, kom mee. 564 01:02:10,920 --> 01:02:15,528 U kunt zo gaan. Geef hem uw adres en telefoonnummer. 565 01:02:15,680 --> 01:02:22,882 En de namen, nummers en adressen van haar vriend en haar vriendin Lina. 566 01:02:23,720 --> 01:02:26,769 Wees gerust, we gaan meteen op zoek. 567 01:02:26,920 --> 01:02:31,881 En breng meneer daarna naar huis. - Tot uw dienst. 568 01:02:37,960 --> 01:02:42,488 Als ze arm zijn en zij is zo mooi, blijft er één reden over. 569 01:02:42,640 --> 01:02:47,885 Akkoord. Wat stel je voor? - U neemt geen wachttijd in acht? Mooi. 570 01:02:48,040 --> 01:02:51,840 Dan moeten we eerst weten of ze vrijwillig meeging. 571 01:02:52,000 --> 01:02:57,131 Haar vader sluit uit dat ze is weggelopen. - Vaders sluiten veel uit. 572 01:02:57,920 --> 01:03:03,086 Maar waarom zou ze een auto stelen? Een meerderjarige mag weglopen. 573 01:03:03,240 --> 01:03:05,925 Een auto stelen is strafbaar. - Dat is waar. 574 01:03:06,080 --> 01:03:09,926 Maar het stelen van die auto had misschien een reden. 575 01:03:10,080 --> 01:03:12,162 Waarom zou ze zijn weggelopen? 576 01:03:12,320 --> 01:03:16,450 Omdat bij ons niet vaak mensen worden ontvoerd. 577 01:03:16,600 --> 01:03:20,127 En haar vader heeft bijna geen cent. 578 01:03:20,280 --> 01:03:24,365 Een andere mogelijkheid is dat het om verkrachting gaat. 579 01:03:24,520 --> 01:03:28,127 Voor alle zekerheid: Ken je de bioscoop Splendor? 580 01:03:28,280 --> 01:03:31,204 Ze kwam om acht uur uit de bioscoop. 581 01:03:31,360 --> 01:03:36,287 Ga erheen met de foto en vraag of iemand iets heeft gezien. 582 01:04:16,480 --> 01:04:18,369 Bent u Lina Anselmo? 583 01:04:18,520 --> 01:04:21,205 Ja. Wie bent u? - Commissaris Montalbano. 584 01:04:21,360 --> 01:04:25,524 Wat wilt u? - U spreken over Ninetta Bonmarito. 585 01:04:25,680 --> 01:04:27,728 U kent haar? - Jazeker. 586 01:04:29,680 --> 01:04:32,889 Laat u me niet binnen? - Nee, sorry. 587 01:04:33,040 --> 01:04:36,681 Waarom niet? - Dat wil m'n vader niet. 588 01:04:36,840 --> 01:04:38,604 Is hij thuis? - Nee. 589 01:04:38,760 --> 01:04:42,685 En uw moeder? - Ook niet. Ik ben alleen. 590 01:04:42,840 --> 01:04:47,289 Dan doen we het zo: Kijk even goed naar deze legitimatie. 591 01:04:47,440 --> 01:04:52,207 Dan weet je dat ik van de politie ben. - Dat betekent niets. 592 01:04:53,000 --> 01:04:56,846 Hoezo niet? - Dat kan vals zijn. 593 01:04:57,000 --> 01:05:00,288 Blijven we hier staan? - Ja, dat is beter. 594 01:05:00,440 --> 01:05:06,721 Klopt het dat je gisteravond met Ninetta naar de bioscoop bent geweest? 595 01:05:06,880 --> 01:05:09,121 Gaan jullie vaak? - Jazeker. 596 01:05:09,280 --> 01:05:13,683 Valt iemand jullie wel eens lastig? - Soms wel. 597 01:05:13,840 --> 01:05:17,128 Wat doen jullie dan? - Dan gaan we verderop zitten. 598 01:05:17,280 --> 01:05:22,207 Viel iemand jullie gisteren lastig? - Nee, gisteren niemand. 599 01:05:22,360 --> 01:05:25,728 Weet je dat zeker? - Ja, heel zeker. 600 01:05:27,000 --> 01:05:31,324 Hoe laat kwamen jullie eruit? - Iets na achten. 601 01:05:31,480 --> 01:05:34,689 Hoe gingen jullie naar huis? - Ik op de brommer. 602 01:05:35,200 --> 01:05:37,089 Bracht je Ninetta niet thuis? 603 01:05:37,240 --> 01:05:40,801 M'n vader wil niet dat ik iemand achterop neem. 604 01:05:41,440 --> 01:05:46,446 Jullie zijn toch vriendinnen die elkaar in vertrouwen nemen? 605 01:05:46,600 --> 01:05:50,924 Was Ninetta verliefd op iemand? Maakte iemand haar avances? 606 01:05:51,080 --> 01:05:54,562 Voor zover ik weet, is er geen jongen in haar leven. 607 01:05:54,720 --> 01:06:00,762 Ik weet alleen dat ze Michele wel leuk vindt. Michele Guarnera, verder niet. 608 01:06:02,680 --> 01:06:06,924 Dank je wel. - U mag wel binnenkomen als u wilt. 609 01:06:07,080 --> 01:06:11,005 Nee, dat doen we je papa niet aan. Dank je wel. 610 01:06:11,160 --> 01:06:12,605 Graag gedaan. 611 01:06:29,640 --> 01:06:31,847 Bedankt voor je komst, Michele. 612 01:06:32,480 --> 01:06:34,403 Vertel eens. 613 01:06:34,560 --> 01:06:40,249 U stelt toch de vragen? - Meestal wel. Maar spreek vrijuit. 614 01:06:41,880 --> 01:06:46,886 Waar zal ik beginnen? - Waar je wilt. Vertel eens over Ninetta. 615 01:06:49,400 --> 01:06:52,085 Ninetta is een heel leuk meisje. 616 01:06:52,240 --> 01:06:57,087 Erg gehecht aan vooral haar moeder. Zeer bezorgd om haar gezondheid. 617 01:06:58,000 --> 01:07:00,844 Ze lijkt meer iemand van vroeger. 618 01:07:01,000 --> 01:07:05,164 Zien jullie elkaar ook na school, samen met anderen? 619 01:07:05,320 --> 01:07:08,927 Jawel, we gaan naar feesten en de bioscoop. 620 01:07:09,080 --> 01:07:13,130 En hoe gedraagt Ninetta zich? - Vrolijk, sociaal. 621 01:07:13,280 --> 01:07:16,363 Ze waarschuwt als iemand te vergaat. 622 01:07:16,520 --> 01:07:19,888 En tijdens die feestjes... 623 01:07:20,040 --> 01:07:23,362 hoe zal ik het zeggen... - Ik snap het. 624 01:07:23,520 --> 01:07:27,923 Ze rookt, drinkt, blowt niet en duikt met niemand in een hoek. 625 01:07:28,080 --> 01:07:32,085 Wat wil je nog meer. - Ben je verliefd op haar? 626 01:07:35,560 --> 01:07:40,088 Denkt u dat u haar levend terug vindt? 627 01:07:40,240 --> 01:07:41,765 Ik hoop het. 628 01:07:46,280 --> 01:07:50,365 Daar zijn we dan. Zeg het eens. - Waar waren jullie? 629 01:07:52,280 --> 01:07:53,930 Waar waren jullie? 630 01:07:56,760 --> 01:07:59,411 Is dit het vermiste meisje? 631 01:08:00,480 --> 01:08:04,724 Kan ik die foto even meenemen? - Ga je gang. 632 01:08:13,000 --> 01:08:18,609 Er was een melding van een brandende auto bij km 6 op de weg naar Monreale... 633 01:08:18,760 --> 01:08:22,446 en we zijn gaan kijken. - En? 634 01:08:22,600 --> 01:08:29,529 Hij stond nog in brand. Het leek me de terreinwagen van meneer Vilardo. 635 01:08:29,680 --> 01:08:34,527 Later bleek het kenteken te kloppen. - Heb je achterin gekeken? 636 01:08:34,680 --> 01:08:37,604 Gelukkig was daar niets te vinden. 637 01:08:37,760 --> 01:08:40,843 Er is iets vreemds aan de hand. 638 01:08:41,960 --> 01:08:44,361 Ik vind het griezelig. - Ik ook. 639 01:08:45,400 --> 01:08:49,803 Ben je bij de Splendor geweest? - Ja, niemand heeft iets gezien. 640 01:08:49,960 --> 01:08:54,443 Het zal wel. Hoe kwam Ninetta daar zonder brommer? 641 01:08:54,600 --> 01:08:58,924 Vermoedelijk met de bus, die stopt vlak bij de bioscoop. 642 01:08:59,080 --> 01:09:04,120 Ga jij straks met spoed naar de busmaatschappij... 643 01:09:04,280 --> 01:09:07,045 en vraag wie er gisteravond reed. 644 01:09:07,200 --> 01:09:12,730 Laat die chauffeur haar foto zien en vraag wat hij zich herinnert. 645 01:09:12,880 --> 01:09:14,325 Dat zal ik doen. 646 01:09:19,760 --> 01:09:23,606 Mimì, waarom had je die foto van Ninetta nodig? 647 01:09:24,400 --> 01:09:28,121 Weet je nog dat we dat bordeel hebben gesloten? 648 01:09:28,280 --> 01:09:30,760 Natuurlijk, in de Via Marconi. 649 01:09:31,600 --> 01:09:37,369 Die foto deed me denken aan een achttienjarige prostituee daar. 650 01:09:37,520 --> 01:09:40,763 Ninetta Bonmarito een prostituee? 651 01:09:40,920 --> 01:09:42,604 Dit is de prostituee. 652 01:09:44,120 --> 01:09:46,361 Ze lijkt sprekend op Ninetta. 653 01:09:47,200 --> 01:09:51,967 Ze heet Alba Carraro. - Het zijn inderdaad net zusjes. 654 01:09:52,120 --> 01:09:54,600 Maar wat lost dit op? 655 01:09:54,760 --> 01:09:58,207 We zoeken Ninetta, geen dubbelgangster. 656 01:09:58,360 --> 01:10:01,284 Maar er kwam een gedachte bij me op. 657 01:10:01,440 --> 01:10:07,209 Stel dat de ontvoerder zich vergist heeft. Hij wilde Alba ontvoeren... 658 01:10:07,360 --> 01:10:12,366 maar door de gelijkenis nam hij per ongeluk Ninetta mee. 659 01:10:21,000 --> 01:10:24,402 Volgens mij heb je dit keer goed gedacht. 660 01:11:18,160 --> 01:11:21,369 Dat is de chauffeur: Antonio Gibilaro. 661 01:11:30,160 --> 01:11:33,164 Mogen we iets vragen? - Ik heb pauze.. 662 01:11:33,320 --> 01:11:37,450 We zijn van de politie. - En ik ben Pipo Baudo. 663 01:11:38,360 --> 01:11:41,887 Moeten we naar het bureau om wat te vragen? 664 01:11:42,040 --> 01:11:47,524 Sorry, ik dacht dat het een grap was. Wat wilt u van me? 665 01:11:47,680 --> 01:11:53,050 Had u gisteravond dienst? - Ja, van zes tot twaalf uur. 666 01:11:53,200 --> 01:11:57,250 Heeft u dan dit meisje gezien? 667 01:11:57,400 --> 01:12:01,564 Dat is Ninetta, die ken ik. Ze gaat al jaren met de bus. 668 01:12:01,720 --> 01:12:05,441 Gisteravond is ze ingestapt bij de Splendor. 669 01:12:05,600 --> 01:12:08,729 Hoe laat was dat? - Om vijf of tien over acht. 670 01:12:08,880 --> 01:12:13,442 Hoezo? Is er iets gebeurd? - Dat weten we nog niet. 671 01:12:13,600 --> 01:12:18,891 Heeft u gezien of ze iemand heeft ontmoet of gesproken? 672 01:12:19,040 --> 01:12:22,328 Nee, niemand. Ze zat gewoon bij het raam. 673 01:12:22,480 --> 01:12:27,247 Bij Via delle Rose stapte ze over op bus 3 naar haar huis. 674 01:12:27,400 --> 01:12:32,930 Heeft u nog iets vreemds gezien? - Nee, ik ben gewoon doorgereden. 675 01:12:33,080 --> 01:12:37,165 Misschien was er toch iets heel anders. - Zeg het maar. 676 01:12:37,320 --> 01:12:42,611 Ze zat al in de bus toen er een klootzak passeerde in een terreinwagen. 677 01:12:42,760 --> 01:12:46,128 En vlak voorde bus remde hij plotseling af. 678 01:12:46,280 --> 01:12:49,204 Ik moest hard remmen om niet op hem te botsen. 679 01:12:49,360 --> 01:12:53,126 Toen reed hij stapvoets door en ik heb hem ingehaald. 680 01:12:53,280 --> 01:12:56,887 En bleef hij u volgen nadat Ninetta was uitgestapt? 681 01:12:57,040 --> 01:13:01,329 Nee, na Via delle Rose heb ik hem niet meer gezien. 682 01:13:01,480 --> 01:13:04,609 Begrepen. Reuze bedankt. 683 01:13:11,440 --> 01:13:13,966 Denkt u hetzelfde als ik? 684 01:13:14,120 --> 01:13:19,251 Die rotzak zag haar zitten in de bus. - Zonder twijfel. 685 01:13:28,800 --> 01:13:34,250 Is alles naar wens? Weet u het al, of kijkt u nog even? 686 01:13:36,160 --> 01:13:41,007 Goedemiddag, commissaris. Deze brief is voor u afgegeven. 687 01:13:41,160 --> 01:13:45,643 Door een jongetje? - Precies, hij ging meteen weer weg. 688 01:13:45,800 --> 01:13:48,167 Blijft u eten? - Ja, graag. 689 01:13:49,360 --> 01:13:50,805 Ik kom zo bij u. 690 01:13:59,120 --> 01:14:04,445 Sorry dat ik je geduld op de proef stel, maar je wachten zal worden beloond. 691 01:14:04,600 --> 01:14:06,921 Wat wilt u eten? 692 01:14:08,040 --> 01:14:10,805 Wat u wilt. - Komt voor elkaar. 693 01:14:11,840 --> 01:14:17,051 Ik ben dag en nacht aan het werk om je schat te verfraaien. 694 01:14:17,200 --> 01:14:22,923 Mijn onderneming zal je doen trillen, want het is een ware transformatie. 695 01:14:23,080 --> 01:14:27,722 Heus, als je het eindelijk ontdekt, zul je huilen van vreugde. 696 01:14:27,880 --> 01:14:33,364 Ik smacht nu al naar de volgende zet, want het gaat tenslotte om het spel. 697 01:14:36,920 --> 01:14:39,969 Want het is een ware transformatie... 698 01:14:48,280 --> 01:14:52,080 Heeft u nog nieuws voor me? - Ik heb nu geen tijd. 699 01:14:52,240 --> 01:14:56,848 Maar hier is nog een briefje. Kijk wat je eruit opmaakt. 700 01:14:57,000 --> 01:15:02,564 Geef het af bij de centrale. - Ik laat het u snel weten. 701 01:15:19,680 --> 01:15:24,481 Juffrouw Carraro. - Aangenaam, commissaris Montalbano. 702 01:15:24,640 --> 01:15:29,362 Komt u vanwege m'n werk in het bordeel van Rosaria Giordano? 703 01:15:31,280 --> 01:15:34,523 U was erg aardig toen u me ondervroeg. 704 01:15:34,680 --> 01:15:40,084 U hield het goed verborgen voor m'n ouders. Zoiets vergeet ik niet. 705 01:15:40,240 --> 01:15:44,040 Maar sindsdien doe ik geen verkeerde dingen meer. 706 01:15:44,200 --> 01:15:48,524 We komen u bezoeken om een eenvoudige reden. 707 01:15:48,680 --> 01:15:52,765 Was er in de periode toen u in de Via Marconi werkte... 708 01:15:52,920 --> 01:15:59,007 een klant die zich speciaal op u richtte, die op u gefixeerd was? 709 01:16:00,800 --> 01:16:04,327 Wat? Is hij weer naar me op zoek? 710 01:16:06,200 --> 01:16:07,645 Wie? 711 01:16:09,960 --> 01:16:15,683 U moet weten dat Rosaria haar werk goed doet, ze is voorzichtig. 712 01:16:15,840 --> 01:16:19,845 Ze liet een klant niet meteen de meisjes zien. 713 01:16:20,000 --> 01:16:25,723 Ze liet de klant een album zien met foto's van de meisjes en daar koos hij uit. 714 01:16:26,640 --> 01:16:30,645 Op een keer kwam er iemand die naar mij vroeg. 715 01:16:30,800 --> 01:16:35,840 En Rosaria zei dat ik bezet was, want ze vond hem vreemd. 716 01:16:37,120 --> 01:16:38,565 Hoezo vreemd? 717 01:16:40,240 --> 01:16:44,962 Ze zei dat hij helemaal opgewonden werd van mijn foto. 718 01:16:45,120 --> 01:16:48,363 Daar schrok ze van en ze zei dat ik bezet was. 719 01:16:48,520 --> 01:16:52,320 Maar elke dag daarna kwam hij weer naar me vragen. 720 01:16:52,480 --> 01:16:55,006 Ze bleef zeggen dat ik bezet was. 721 01:16:55,840 --> 01:16:57,285 En wat deed hij? 722 01:16:58,080 --> 01:17:01,368 Hij werd vreselijk nerveus en geagiteerd. 723 01:17:01,520 --> 01:17:06,321 Zij schrok en vertelde me alles. Ze zei dat ik moest oppassen. 724 01:17:06,480 --> 01:17:10,371 Dat ik een paar minuten moest wachten voor ik wegging. 725 01:17:12,320 --> 01:17:17,121 Maar die dag ging ik weg, want ik had een afspraak. 726 01:17:17,280 --> 01:17:20,523 En ik had een kamer een kilometer verderop. 727 01:17:22,960 --> 01:17:27,363 Het was donker en toen ik de straat overstak... 728 01:17:27,520 --> 01:17:30,729 kwam er een auto keihard op me afgereden... 729 01:17:30,880 --> 01:17:34,646 zodat ik opzij moest springen om hem te ontwijken. 730 01:17:34,800 --> 01:17:39,522 Er kwam een man uit die op me afkwam rennen. 731 01:17:39,680 --> 01:17:43,446 Ik bleef stokstijf staan van angst. 732 01:17:45,840 --> 01:17:50,243 Gelukkig stopte er iemand die dacht dat het een ongeluk was. 733 01:17:50,400 --> 01:17:54,325 En hij is ingestapt en weggereden. 734 01:17:56,360 --> 01:17:58,761 Heb je z'n gezicht gezien? - Nee. 735 01:17:58,920 --> 01:18:02,766 Ik was verblind door de felle koplampen. 736 01:18:02,920 --> 01:18:07,209 En is hij nog terug geweest? - Nee, Rosaria zei ook... 737 01:18:07,360 --> 01:18:09,931 dat ze hem niet meer heeft gezien. 738 01:18:10,080 --> 01:18:13,687 Maar waarom vraagt u me dit allemaal? 739 01:18:14,560 --> 01:18:18,565 Zoekt hij me weer? - Nee, wees gerust. 740 01:18:18,720 --> 01:18:23,044 Al zou hij u zoeken, hier weet hij u niet te vinden. 741 01:18:23,200 --> 01:18:26,522 Dit is ver van Vigàta. Maar in ieder geval... 742 01:18:26,680 --> 01:18:31,811 mocht u iets van hem zien of horen, bel ons dan meteen. 743 01:18:31,960 --> 01:18:34,930 Dat zal ik zeker doen. Tot ziens. 744 01:18:47,080 --> 01:18:52,723 Dit is achtergelaten door Alfredo Pezzella en dit is ook voor u. 745 01:18:54,880 --> 01:19:01,684 Even snel na het lezen van het nieuwe briefje, dat ik verontrustend vind. 746 01:19:01,840 --> 01:19:05,731 Vooral de regel 'je zult huilen van vreugde'. 747 01:19:05,880 --> 01:19:10,283 Ik vind dat 'huilen' een vreemde keus. Van vreugde lachje meestal. 748 01:19:10,440 --> 01:19:13,887 Je kunt ook huilen van geluk, maar niet in dit geval. 749 01:19:14,040 --> 01:19:19,524 En 'Ik laat u weten dat hij dag en nacht werkt om de schat uniek te maken'? 750 01:19:19,680 --> 01:19:23,765 Mijn gevoel zegt dat als we de schat ontdekken... 751 01:19:23,920 --> 01:19:26,969 we voor een lelijke verrassing komen te staan. 752 01:19:27,120 --> 01:19:30,886 Houd mij op de hoogte. Vriendelijke groet, Alfredo. 753 01:19:45,840 --> 01:19:50,846 Wat is er, Catarella? - Er belde net een Amerikaans meisje. 754 01:19:51,000 --> 01:19:54,288 Wat wilde ze? - Ze was helemaal overstuur. 755 01:19:54,440 --> 01:19:57,171 Ze riep van alles door de hoorn. 756 01:19:57,320 --> 01:20:01,609 Maar uit haar woorden begreep ik dat ze bang was. 757 01:20:01,760 --> 01:20:06,607 Spreek jij dan Amerikaans? - Ik ken wel een paar woorden. 758 01:20:06,760 --> 01:20:09,923 Van mijn Amerikaanse schoonzus af en toe. 759 01:20:11,320 --> 01:20:17,362 En wat verstond je? - Eerst herhaalde ze steeds: didi, didi. 760 01:20:17,520 --> 01:20:19,841 Wat betekent 'didi'? 761 01:20:20,000 --> 01:20:24,847 In het Amerikaans betekent dat: lijk, een dode. 762 01:20:25,800 --> 01:20:31,887 En wat nog meer? - Daarna riep ze steeds: leki, leki. 763 01:20:32,040 --> 01:20:35,886 Wat betekent 'leki, leki'? - In het Amerikaans... 764 01:20:36,040 --> 01:20:40,762 betekent dat 'meer'. En toen hing ze op. 765 01:20:40,920 --> 01:20:42,365 Meer? 766 01:20:42,760 --> 01:20:46,207 Is Fazio daar? - Die is er nog niet. 767 01:20:46,360 --> 01:20:51,605 En Galluzzo? Zeg dat hij me komt halen. - Meteen. 768 01:23:23,480 --> 01:23:29,567 Ik laat u weten dat hij dag en nacht werkt om de schat uniek te maken. 769 01:23:30,680 --> 01:23:35,368 Ik werk dag en nacht om je schat te verfraaien. 770 01:23:35,520 --> 01:23:41,687 Om je schat te verfraaien... Om de schat uniek te maken... 771 01:23:47,840 --> 01:23:49,922 Wat stom van mij. 772 01:23:51,480 --> 01:23:54,802 Stomme idioot. 773 01:23:57,400 --> 01:24:01,564 Stomme idioot die je bent. 774 01:24:11,520 --> 01:24:14,683 Ingrid, met Salvo. - Wat klink je vreemd. 775 01:24:14,840 --> 01:24:16,285 Luister goed. 776 01:24:17,480 --> 01:24:21,883 Je zei dat Alfredo verliefd op je was? - Smoorverliefd. 777 01:24:22,040 --> 01:24:28,241 Goed. Luister. Kun je hem uitnodigen om morgenavond te eten? 778 01:24:28,400 --> 01:24:32,007 En als hij niet kan? - Blijf aandringen. 779 01:24:32,160 --> 01:24:36,848 Hoelang moet ik hem vasthouden? - Twee uurtjes. 780 01:24:37,000 --> 01:24:40,368 Ik bel hem meteen en ik zal aandringen. 781 01:24:45,680 --> 01:24:48,331 Smerige vuile klootzak. 782 01:24:49,280 --> 01:24:50,964 Wil je spelen? 783 01:24:53,400 --> 01:24:54,845 Goed dan. 784 01:24:56,800 --> 01:24:58,768 Ik zal je laten spelen. 785 01:25:01,040 --> 01:25:02,485 Mag ik? 786 01:25:04,400 --> 01:25:06,448 Dokter Pasquano. 787 01:25:08,000 --> 01:25:09,445 Kom binnen. 788 01:25:10,960 --> 01:25:15,204 Ik ben klaar met de autopsie van dat arme kind. 789 01:25:16,240 --> 01:25:18,720 Daar komt u toch voor? 790 01:25:21,280 --> 01:25:24,682 Tast u in het duister, of heeft u een idee? 791 01:25:24,840 --> 01:25:26,285 Jawel. 792 01:25:26,840 --> 01:25:28,285 Goed zo. 793 01:25:29,200 --> 01:25:31,521 Ik hoop dat ze hem pakken. 794 01:25:32,840 --> 01:25:37,289 Ik wil hem hier hebben, onder m'n messen. 795 01:25:39,280 --> 01:25:42,011 In de dertig jaar dat ik dit werk doe... 796 01:25:42,160 --> 01:25:46,688 heb ik nog nooit zoiets gruwelijks gezien. 797 01:25:46,840 --> 01:25:50,287 Dit is zeldzaam, uniek. 798 01:25:52,720 --> 01:25:58,329 Hij heeft haar precies zo toegetakeld als die pop uit de vuilcontainer. 799 01:25:59,400 --> 01:26:03,325 En om dat te doen, heeft hij haar vergiftigd. 800 01:26:04,120 --> 01:26:05,565 Vergiftigd? 801 01:26:07,760 --> 01:26:13,688 Hij kon haar niet vermoorden met een wapen, een schot van een revolver... 802 01:26:13,840 --> 01:26:16,002 of een messteek. 803 01:26:17,200 --> 01:26:22,047 Dat had grote sporen achtergelaten op het lichaam. 804 01:26:24,560 --> 01:26:29,327 Een verfijnde geest, die vuile smeerlap. 805 01:26:30,840 --> 01:26:37,371 Hij heeft haar meteen vergiftigd toen hij haar ontvoerd had en toen... 806 01:26:44,520 --> 01:26:45,965 Grijp hem. 807 01:26:48,720 --> 01:26:50,165 Grijp hem. 808 01:26:52,560 --> 01:26:57,851 Want anders, als deze ermee wegkomt... 809 01:26:58,000 --> 01:27:00,731 dan zweer ik je... 810 01:27:00,880 --> 01:27:05,442 dat hij zich nog iets veel ergers in z'n hoofd haalt. 811 01:27:07,720 --> 01:27:10,041 Ik grijp hem, wees gerust. 812 01:31:30,400 --> 01:31:32,368 Daar zijn we dan. 813 01:31:32,520 --> 01:31:35,285 Liet u me uitnodigen door Ingrid? 814 01:31:39,280 --> 01:31:41,521 Dacht u dat ik achterlijkwas? 815 01:31:42,800 --> 01:31:46,407 Ik begreep meteen dat het een valstrik was. 816 01:31:47,160 --> 01:31:52,690 Waar is Ingrid? - Die wacht nog op me in het restaurant. 817 01:31:52,840 --> 01:31:55,446 Voor jou ben ik in de auto gestapt. 818 01:31:55,600 --> 01:31:57,568 En daar zijn we dan. 819 01:31:58,240 --> 01:31:59,844 Armen omhoog. 820 01:32:04,320 --> 01:32:07,130 Kijk, het is Ingrid. 821 01:32:07,840 --> 01:32:11,083 Arm kind, ze moet alleen eten. 822 01:32:39,480 --> 01:32:41,960 Wees gerust, ik laat je eerst inslapen. 823 01:32:44,200 --> 01:32:46,168 Wil je iets zeggen? 824 01:32:51,680 --> 01:32:55,207 Zeg het maar. - Wil je weten hoe ik je heb ontdekt? 825 01:32:55,360 --> 01:33:00,810 Verandert dat wat? - Je daagde me uit en ik heb je betrapt. 826 01:33:00,960 --> 01:33:02,928 Wil je niet weten hoe? 827 01:33:04,400 --> 01:33:09,201 Laat maar horen. - Ik heb je woorden steeds herhaald. 828 01:33:10,600 --> 01:33:15,686 Je hebt een grote fout gemaakt. - Nee, ik maak nooit fouten. 829 01:33:19,480 --> 01:33:21,847 Mag ik je een vraag stellen? - Nee. 830 01:33:22,000 --> 01:33:23,445 Eentje maar. 831 01:33:24,680 --> 01:33:26,011 Vooruit maar. 832 01:33:26,160 --> 01:33:31,610 Je nam Nínetta omdat je het meisje uit het bordeel niet kon vinden, hè? 833 01:33:39,120 --> 01:33:40,770 Wat lach je nou? 834 01:33:44,680 --> 01:33:47,411 Ik heb je spel gespeeld en gewonnen. 835 01:33:52,680 --> 01:33:56,605 Sorry, maar je ziet er niet uit als een winnaar. 836 01:33:56,760 --> 01:33:58,205 Jij ook niet. 837 01:34:00,760 --> 01:34:04,128 Mijn mensen weten waar ik mee bezig was. 838 01:34:04,280 --> 01:34:07,489 Ze komen zo hierheen. 839 01:34:07,640 --> 01:34:11,247 Dan vinden ze je hier met al die bewijzen. 840 01:34:11,400 --> 01:34:13,801 Je bent er geweest, Alfredo. 841 01:34:14,520 --> 01:34:18,650 Je bent gek. Denk je dat ik sporen achterlaat? 842 01:34:20,000 --> 01:34:21,968 Zo stom ben ik niet. 843 01:34:22,120 --> 01:34:27,411 Als ik me met jou heb vermaakt, maak ik elke vierkante millimeter schoon. 844 01:34:27,560 --> 01:34:30,723 Het wordt hier netter dan in een sacristie. 845 01:34:30,880 --> 01:34:34,248 Ik maak geen fouten, begrepen? 846 01:34:55,480 --> 01:35:00,008 Niet bewegen, klootzak. Of ik maak je af. 847 01:35:00,160 --> 01:35:01,605 Handen omhoog. 848 01:35:02,440 --> 01:35:05,046 Alles goed, commissaris? Handen omhoog. 849 01:35:23,000 --> 01:35:25,287 Deze keer scheelde het weinig. 850 01:35:28,000 --> 01:35:30,162 Waar bleven jullie nou? 851 01:35:30,320 --> 01:35:35,804 We stonden zonder benzine. Vergeten te controleren door de spanning. 852 01:35:49,760 --> 01:35:51,683 Alles goed met u? 853 01:35:52,840 --> 01:35:54,285 Alles goed.70812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.