Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,321 --> 00:01:16,419
DON CAMILLOS RÜCKKEHR
2
00:02:33,200 --> 00:02:35,953
Das ist Don Camillo.
Sie kennen ihn, nicht?
3
00:02:36,453 --> 00:02:40,016
Er ist der Pfarrer der "Kleinen Welt"
zwischen Fluss und Bergen
4
00:02:40,207 --> 00:02:41,925
irgendwo in Oberitalien.
5
00:02:42,164 --> 00:02:46,882
In dieser "Kleinen Welt" geschehen
Dinge, die sonst nirgendwo passieren.
6
00:02:47,506 --> 00:02:52,057
Don Camillo fährt in die Verbannung.
7
00:02:52,219 --> 00:02:57,146
Er hat mit Fäusten seine Ideen
gegenüber Peppone verteidigt,
8
00:02:57,516 --> 00:03:00,941
dem kommunistischen Bürgermeister,
Feind und Freund zugleich.
9
00:03:01,102 --> 00:03:04,276
Fausthiebe sind keine passenden
Argumente für einen Priester.
10
00:03:04,439 --> 00:03:07,568
Der Bischof
hat ihn zur Strafe weggeschickt,
11
00:03:07,734 --> 00:03:13,161
weit weg von dieser "Kleinen Welt",
die er so liebt.
12
00:03:15,200 --> 00:03:17,123
Auf Wiedersehen, geliebtes Land.
13
00:04:58,803 --> 00:05:03,242
- Guten Tag, Hochwürden.
- Guten Tag. Wie komme ich zur Pfarrei?
14
00:05:03,419 --> 00:05:07,522
- Sind Sie der Ersatz für Don Luciano?
Dann sind Sie Don Camillo. - Ja.
15
00:05:07,738 --> 00:05:11,371
Wir haben schon viel von Ihnen gehört.
16
00:05:12,233 --> 00:05:16,329
Don Luciano war so ein netter Pfarrer
und sanft wie ein Lamm.
17
00:05:16,571 --> 00:05:22,294
Schade, dass er uns verlassen hat.
Aber man kann nicht ewig leben.
18
00:05:22,452 --> 00:05:25,877
- Er war immerhin 86!
- Gott möge ihn bei sich aufnehmen.
19
00:05:26,039 --> 00:05:32,422
- Ist es weit bis zur Pfarre?
- Die liegt oben im Dorf. Etwa 10 km.
20
00:05:32,587 --> 00:05:35,887
10 km? Gibt es einen Bus?
21
00:05:36,049 --> 00:05:38,350
Der kommt da nicht rauf.
Aber ich kann Sie ein Stück mitnehmen.
22
00:05:38,483 --> 00:05:40,895
Mein Klappergaul steht da vorne.
23
00:06:20,415 --> 00:06:24,139
- Weiter geht es nicht.
- Was sind Sie von Beruf?
24
00:06:24,305 --> 00:06:27,104
- Straßenwärter.
- Flieger hätten Sie werden sollen!
25
00:06:29,186 --> 00:06:34,237
- Wo ist das Dorf?
- Sehen Sie die Wolke da? Dahinter liegt es.
26
00:06:34,899 --> 00:06:38,574
- Auf Wiedersehen, Hochwürden.
- Vielen Dank.
27
00:06:38,737 --> 00:06:42,958
Sie nehmen den kleinen Weg da,
dann links und immer geradeaus.
28
00:08:04,633 --> 00:08:05,994
Ist hier jemand?
29
00:08:35,770 --> 00:08:40,783
Sie kriegen wirklich alles kaputt!
Ein Haudegen! Dem hält nichts stand.
30
00:08:42,235 --> 00:08:45,125
Don Luciano hat 30 Jahre
auf diesem Stuhl gesessen.
31
00:08:45,302 --> 00:08:48,370
- Kaum fassen Sie ihn an, bricht er entzwei!
- Wer sind Sie?
32
00:08:48,575 --> 00:08:53,046
Ich habe Don Luciano den Haushalt
geführt und werde auch Ihren führen.
33
00:08:53,187 --> 00:08:56,709
Alle zittern hier vor Angst,
aber ich fürchte mich vor nichts.
34
00:08:56,842 --> 00:08:58,793
Mein Vater hat noch Wölfe getötet.
35
00:09:00,879 --> 00:09:02,301
Fassen Sie mich nicht an!
36
00:09:03,339 --> 00:09:07,275
- Ich bin in einem Irrenhaus gelandet!
- Tun Sie nicht so harmlos.
37
00:09:07,427 --> 00:09:10,487
Jeder weiß, wie Sie's machen.
Mit Tischen und Bänken hauen Sie zu!
38
00:09:10,889 --> 00:09:12,902
Wer hat diesen Blödsinn erzählt?
39
00:09:13,057 --> 00:09:18,373
Hier leben nur Frauen und alte Männer.
Wir brauchen hier keinen Wirbelsturm.
40
00:09:18,594 --> 00:09:20,193
Einen Wirbelsturm?
41
00:09:24,277 --> 00:09:26,279
Die Leute übertreiben wirklich.
42
00:09:28,983 --> 00:09:32,527
- Gibt es nur diesen Raum?
- So haben Sie alles in Reichweite.
43
00:09:33,328 --> 00:09:35,850
Wohin führt diese Tür?
44
00:09:55,058 --> 00:09:58,278
Herr, du bist
noch schlechter untergebracht als ich.
45
00:09:59,041 --> 00:10:02,453
Don Camillo hatte die Gewohnheit,
mit Jesus zu plaudern.
46
00:10:02,608 --> 00:10:04,845
Oft erhielt er Antwort.
47
00:10:06,319 --> 00:10:10,981
Ich will mich ja nicht beklagen.
Aber haben wir das verdient?
48
00:10:11,224 --> 00:10:14,370
Doch dieses Mal
schien Jesus nicht zu hören.
49
00:10:14,547 --> 00:10:17,316
Gut,
ich habe mich schlecht aufgeführt.
50
00:10:17,449 --> 00:10:21,802
Pfarrer zu sein unter Verrückten,
ist Strafe genug.
51
00:10:21,960 --> 00:10:26,761
Du willst mich doch nicht alleine
an diesem Ort verkommen lassen?
52
00:10:30,429 --> 00:10:35,394
Als ich wegging, hast du gesagt:
"Ich werde immer bei dir sein."
53
00:10:35,974 --> 00:10:40,264
Wenn du dein Versprechen nicht hältst,
wem kann man dann noch vertrauen?
54
00:10:41,646 --> 00:10:44,118
Im Tal nimmt das Leben seinen Lauf.
55
00:10:44,295 --> 00:10:47,086
Kein Don Camillo,
keine Streitereien mehr.
56
00:10:47,197 --> 00:10:51,035
Im Dorf herrscht wieder
Schönwetterstimmung.
57
00:10:58,750 --> 00:10:59,750
Ruhe!
58
00:11:01,717 --> 00:11:04,344
Wir sind mit ganz anderen
fertig geworden!
59
00:11:04,597 --> 00:11:07,277
Maulhelden wie Don Camillo
zermalmen wir.
60
00:11:07,410 --> 00:11:10,688
Jetzt, wo wir
den schlimmsten Reaktionär los sind,
61
00:11:10,821 --> 00:11:15,451
werden wir verhindern, dass jemand
den sozialen Fortschritt aufhält.
62
00:11:15,584 --> 00:11:17,815
Weinberge verwüsten,
ist das Fortschritt?
63
00:11:17,978 --> 00:11:21,387
100 Rebstöcke weniger...
Sie haben doch 10.000!
64
00:11:21,607 --> 00:11:24,533
Unserem Dorf
drohen ständig Überschwemmungen.
65
00:11:25,274 --> 00:11:29,748
Durch den Bau des neuen Dammes
verlieren Sie ein paar Rebstöcke.
66
00:11:29,903 --> 00:11:35,242
Aber er wird den alten Damm verstärken
und das tief gelegene Land schützen.
67
00:11:36,272 --> 00:11:38,932
So wird dieser Boden urbar.
68
00:11:39,099 --> 00:11:42,120
Und Sie können ihn
unter Ihren Wählern aufteilen!
69
00:11:42,253 --> 00:11:44,821
Sie verwechseln
Fortschritt und Wahlkampf.
70
00:11:44,980 --> 00:11:50,758
Signore Cagniola, die Opposition teilt
die Meinung des Herrn Bürgermeisters.
71
00:11:51,024 --> 00:11:55,033
Angenommen Don Camillo
wäre noch hier...
72
00:11:55,198 --> 00:12:00,079
Lassen Sie Don Camillo, wo er ist.
Der schwebt in höheren Regionen!
73
00:12:00,245 --> 00:12:05,923
Wenn Sie es nicht freiwillig hergeben,
holen wir es mit Gewalt!
74
00:12:06,084 --> 00:12:09,304
Wer mein Land anrührt,
kriegt eine Kugel ab!
75
00:12:14,968 --> 00:12:16,970
Hören Sie doch, Signore Cagniola...
76
00:12:18,346 --> 00:12:21,492
Wehe Ihnen,
wenn Sie sich dem Bau widersetzen!
77
00:12:21,641 --> 00:12:27,114
Auch wenn ihr die Rote Armee holt,
meine Weinberge kriegt ihr nicht!
78
00:12:29,599 --> 00:12:34,618
Gewalt ist ein schlechter Ratgeber.
Es ist besser, sich auszusprechen.
79
00:12:34,780 --> 00:12:36,327
Genau das taten wir.
80
00:12:43,497 --> 00:12:47,497
Da ich wusste, dass der Gemeinderat
hier versammelt ist,
81
00:12:47,630 --> 00:12:50,155
wollte ich Ihnen persönlich
die dringende Reparatur
82
00:12:50,354 --> 00:12:53,168
des Kirchturms nahelegen.
83
00:12:53,340 --> 00:12:56,685
Sie versprachen meinem Vorgänger,
alles Notwendige zu unternehmen.
84
00:12:56,927 --> 00:12:59,015
Die Zeit verstreicht,
85
00:12:59,137 --> 00:13:04,309
der Riss wird größer und Gertrude,
die Glocke, droht herunterzufallen.
86
00:13:04,464 --> 00:13:08,151
Sie reden da über etwas,
wovon Sie nichts verstehen.
87
00:13:08,313 --> 00:13:11,043
Entschuldigung,
aber ich weiß, was ein Riss ist.
88
00:13:11,220 --> 00:13:15,916
Dieser Riss ist ein persönlicher Riss
zwischen Don Camillo und mir.
89
00:13:16,029 --> 00:13:21,166
Widersprechen Sie nicht! Don Camillo
ist nicht da, der Riss muss warten.
90
00:13:22,008 --> 00:13:24,083
Aber wo Sie gerade hier sind...
91
00:13:24,333 --> 00:13:29,878
Wen haben Sie anstelle des
heiligen Lucio aufgestellt?
92
00:13:30,137 --> 00:13:34,093
- Die heilige Rita.
- San Lucio ist der Schutzpatron der Milchmänner.
93
00:13:34,256 --> 00:13:37,380
Durch seine Entfernung
gefährden Sie die Wirtschaft.
94
00:13:37,509 --> 00:13:40,681
Weg mit dieser Fremden
und zwar schnell!
95
00:13:40,858 --> 00:13:45,401
Sie haben, was die Ausschmückung
der Kirche angeht, nichts zu befehlen.
96
00:13:45,559 --> 00:13:49,031
Ich unterstehe nur dem Bischof.
Ich werde ihm berichten.
97
00:13:49,142 --> 00:13:53,734
Hier hat nicht der Bischof das Sagen,
sondern Don Camillo! Ich meine: Hatte.
98
00:13:54,015 --> 00:13:57,427
Jedenfalls ändert
so eine halbe Portion wie Sie
99
00:13:57,571 --> 00:14:01,857
nichts an der Ordnung,
die Ihr Vorgänger hier eingeführt hat!
100
00:14:02,409 --> 00:14:07,106
Signore Spiletti, kommen Sie!
Kommen Sie schnell!
101
00:14:07,873 --> 00:14:09,125
Geht es ihm schlechter?
102
00:14:09,499 --> 00:14:12,002
- Entschuldigen Sie bitte.
- Ihr Vater?
103
00:14:14,150 --> 00:14:17,207
Armer Doktor Spiletti,
das geht mir sehr nahe.
104
00:14:17,382 --> 00:14:19,430
Dieses reaktionäre Gerippe...
105
00:14:19,593 --> 00:14:23,939
Aber er hat viele auf die Welt
gebracht und viele andere geheilt.
106
00:14:24,097 --> 00:14:26,665
Er ist der beliebteste Mann
weit und breit.
107
00:14:28,437 --> 00:14:34,485
Es gibt Momente, ohne den Kampf
des Proletariats zu vernachlässigen,
108
00:14:34,595 --> 00:14:39,380
wo man sich vor dem Gegner verneigen
muss, vor allem, wenn er tot ist.
109
00:14:39,756 --> 00:14:44,607
Ich schlage vor, Geld für ein Grabmal
für Doktor Spiletti zu sammeln,
110
00:14:44,743 --> 00:14:47,886
um ihn damit
im Namen des Dorfes zu würdigen.
111
00:14:48,572 --> 00:14:56,414
Die Sitzung ist beendet. Ich werde ihm
einen letzten Besuch abstatten.
112
00:15:07,307 --> 00:15:08,479
Er ist tot.
113
00:15:08,796 --> 00:15:11,694
Gott möge ihm verzeihen.
Er wollte nicht beichten.
114
00:15:11,853 --> 00:15:14,527
Gib deinem Großvater
einen Abschiedskuss.
115
00:15:17,523 --> 00:15:22,884
Er war unser Gegner. Aber wir wissen
den Wert des Individuums zu schätzen.
116
00:15:23,448 --> 00:15:26,339
Ich werde einen Trauertag beantragen.
117
00:15:36,085 --> 00:15:39,883
Das würde dir so passen,
du Kommunistenschwein!
118
00:15:41,216 --> 00:15:44,891
- Doktor!
- Vom medizinischen Standpunkt aus ist er tot.
119
00:15:47,722 --> 00:15:51,967
Er atmet zwar noch, aber das ist
eine Beleidigung der Wissenschaft!
120
00:15:52,787 --> 00:15:57,783
Du willst mich unter der Erde sehen.
Aber du musst noch etwas warten.
121
00:15:58,834 --> 00:16:04,704
Ich sterbe erst, wenn mir Don Camillo
die Sterbesakramente gespendet hat.
122
00:16:09,777 --> 00:16:15,536
Wenn das so ist, bleiben Sie noch
bis zum Jüngsten Gericht hier bei uns!
123
00:16:16,732 --> 00:16:19,700
Ohne die Hilfe Don Camillos
124
00:16:19,838 --> 00:16:25,016
weigerten sich die Alten zu sterben
und die Kinder, zur Welt zu kommen.
125
00:16:25,260 --> 00:16:28,494
Er selbst,
in seinem Dorf hinter den Wolken,
126
00:16:28,649 --> 00:16:31,484
bemühte sich, seine neue Gemeinde
für sich zu gewinnen.
127
00:16:44,132 --> 00:16:49,042
Herr, die Gläubigen fliehen vor mir.
Ich bin hier am falschen Platz.
128
00:16:51,036 --> 00:16:54,415
Ich komme mir vor
wie ein Panzerkreuzer in einem Teich.
129
00:16:55,274 --> 00:16:57,793
Sobald ich mich bewege,
rufen die Frösche Revolution.
130
00:17:01,963 --> 00:17:03,757
So kann das nicht weitergehen.
131
00:17:26,329 --> 00:17:31,118
Verdammter Regen!
So wird das nie was mit dem Bau.
132
00:17:31,284 --> 00:17:36,632
Ein Grund mehr, sofort anzufangen.
Ich komme gleich. Los, an die Arbeit!
133
00:17:59,200 --> 00:18:03,077
Du hättest Don Camillo
nicht wegschicken sollen.
134
00:18:03,498 --> 00:18:05,585
Er hätte Cagniola weichgeklopft.
135
00:18:06,422 --> 00:18:13,010
Der Bischof hat ihn weggeschickt. Und
zaubern kann Don Camillo auch nicht.
136
00:18:13,172 --> 00:18:15,703
Ich spreche nur aus, was alle denken.
137
00:18:16,008 --> 00:18:19,336
Lass mich in Ruhe!
Don Camillo gefällt es, da wo er ist.
138
00:18:19,469 --> 00:18:21,563
So gut auch wieder nicht.
139
00:18:23,633 --> 00:18:27,024
Verzeihung, ich habe angeklopft,
140
00:18:27,186 --> 00:18:29,990
aber es war so viel Krach,
dass ihr mich nicht gehört habt.
141
00:18:30,123 --> 00:18:32,191
Kommen Sie herein, Hochwürden.
142
00:18:35,550 --> 00:18:39,160
Fast hätte ich Sie nicht erkannt.
143
00:18:46,514 --> 00:18:50,723
Ich hatte schon fast vergessen,
wie Sie aussehen.
144
00:18:50,834 --> 00:18:53,258
- Sie sind ja klatschnass!
- Es geht schon.
145
00:18:53,580 --> 00:18:59,052
Ich bin Ihrem Stoßtrupp begegnet.
Ist das der Vorabend der Revolution?
146
00:18:59,385 --> 00:19:03,881
- Nur ein Bauvorhaben der Gemeinde.
- Immer noch Bürgermeister?
147
00:19:04,013 --> 00:19:09,591
Seit Sie weg sind, herrscht hier
der gesunde Menschenverstand.
148
00:19:09,691 --> 00:19:13,250
Und der neue Pfarrer ist ja so nett!
149
00:19:16,750 --> 00:19:21,335
Der macht keine Politik.
Ein Musterpfarrer.
150
00:19:22,066 --> 00:19:27,497
- Der tut keiner Fliege was zuleide.
- Ein paar Spaghetti, Herr Pfarrer?
151
00:19:31,148 --> 00:19:32,926
Wie geht's da oben?
152
00:19:34,587 --> 00:19:35,866
Ganz wunderbar.
153
00:19:36,974 --> 00:19:41,802
Meine neuen Gemeindemitglieder
sind so angenehm und liebevoll.
154
00:19:42,068 --> 00:19:45,790
Und das Klima...
man atmet richtig auf.
155
00:19:47,097 --> 00:19:50,463
Hier regnet es.
Aber da oben...
156
00:19:50,840 --> 00:19:55,942
Heute morgen, als ich ging, da war...
Von Regen keine Spur.
157
00:19:56,488 --> 00:20:00,365
Um so besser.
Dann sind ja alle zufrieden.
158
00:20:00,941 --> 00:20:02,823
Zufrieden, jawohl.
159
00:20:17,571 --> 00:20:19,198
Wie geht's Lenin?
160
00:20:19,614 --> 00:20:20,582
Lenin?
161
00:20:20,682 --> 00:20:22,914
Ja, Lenin Camillo Libero,
dein Jüngster.
162
00:20:23,244 --> 00:20:27,942
Dem geht es gut.
Da, er wacht gerade auf.
163
00:20:39,638 --> 00:20:41,603
Ein hübsches Kerlchen!
164
00:20:42,296 --> 00:20:46,527
Zum Glück heißt er auch Camillo.
Das bewahrt ihn vor den "Röteln".
165
00:20:48,697 --> 00:20:51,754
Was macht der denn hier?
Ich dachte, er wäre im Internat.
166
00:20:52,707 --> 00:20:54,900
Du magst mich immer noch genauso.
167
00:20:55,234 --> 00:20:59,418
Er ist mal wieder ausgerissen.
Morgen bringe ich ihn zurück.
168
00:20:59,596 --> 00:21:01,988
Wenn er nicht brav ist,
kommt er zu Ihnen.
169
00:21:02,231 --> 00:21:05,554
- Ich will nicht ins Internat!
- Dann kommst du zu Don Camillo.
170
00:21:05,864 --> 00:21:07,592
Ich will nicht zu Don Camillo!
171
00:21:12,886 --> 00:21:14,126
Ab ins Bett!
172
00:21:20,041 --> 00:21:23,062
- Dickkopf!
- Ganz der Vater.
173
00:21:28,559 --> 00:21:30,695
Ich komme gern mit dir mit.
174
00:21:34,189 --> 00:21:36,831
Ach, du bist ein Engel.
175
00:21:37,026 --> 00:21:40,701
Ich würde dich ja gern mitnehmen,
aber da oben ist es kalt
176
00:21:41,238 --> 00:21:42,615
und traurig.
177
00:21:47,119 --> 00:21:48,620
Gehst du noch fleißig
zum Religionsunterricht?
178
00:21:48,770 --> 00:21:51,583
- Ich gehe nicht mehr hin.
- Was?
179
00:21:52,115 --> 00:21:53,355
Das ist ja reizend!
180
00:21:53,459 --> 00:21:59,011
Die anderen auch nicht. Niemand geht
mehr hin. Wir warten alle, dass...
181
00:21:59,173 --> 00:22:00,971
Sei still! Ab ins Bett.
182
00:22:03,456 --> 00:22:07,199
Sie hindern die Kinder daran,
in die Kirche zu gehen.
183
00:22:07,348 --> 00:22:11,341
Ich hindere niemanden an irgendetwas.
Jeder macht, was er will.
184
00:22:11,474 --> 00:22:16,303
Es sei denn, die roten Banditen haben
etwas dagegen! Die Methode kenne ich.
185
00:22:16,458 --> 00:22:20,002
Kümmern Sie sich um Ihren Kram.
Sie sind hier nur mehr ein Fremder.
186
00:22:20,157 --> 00:22:22,071
Gehen Sie wieder hinauf
in Ihre Wolken!
187
00:22:23,812 --> 00:22:24,853
Gut!
188
00:22:27,868 --> 00:22:32,185
Ich brauche die Hilfe
des Transportunternehmers Peppone.
189
00:22:32,362 --> 00:22:33,820
Deswegen bin ich gekommen.
190
00:22:33,920 --> 00:22:37,762
- Wozu? - Um einen Gegenstand
nach Montenara zu schaffen.
191
00:22:37,920 --> 00:22:39,672
Wenigstens bis zur Abzweigung.
192
00:22:40,071 --> 00:22:44,080
- Wie viel wollen Sie dafür?
- Ich berechne Ihnen nur das Benzin.
193
00:22:44,218 --> 00:22:48,724
Es ist mir ein Vergnügen, Sie dorthin
zu befördern, wo Sie herkommen.
194
00:22:50,016 --> 00:22:53,978
Gut, ich erwarte Sie um Punkt zehn
an der Ecke vom Waldweg.
195
00:22:54,144 --> 00:22:58,057
Was ist das für ein Gegenstand?
Ihr Mörser Kaliber 81?
196
00:22:58,482 --> 00:23:02,642
Eine viel mächtigere Waffe,
die euch alle zermalmen wird.
197
00:23:15,468 --> 00:23:19,031
Ich weiß, Jesus, du bist überall,
im Himmel und auf Erden.
198
00:23:19,131 --> 00:23:21,692
Ich brauche auch keinen Fetisch,
199
00:23:21,797 --> 00:23:25,878
aber ohne dich fühle ich mich
da oben verloren, verstehst du?
200
00:24:00,127 --> 00:24:05,882
Cagniola hat die Bulldozer gehört.
Er will auf jeden von uns feuern!
201
00:24:05,993 --> 00:24:08,740
Der Dreckskerl! Na warte, ich komme!
202
00:24:09,161 --> 00:24:10,445
Wer ist das?
203
00:24:22,828 --> 00:24:26,482
Wo ist der Bürgermeister?
Sein Blut soll zuerst fließen!
204
00:24:26,615 --> 00:24:31,976
- Ich schlage dich gleich windelweich!
- Komm nur her! Los, schlag zu!
205
00:24:59,561 --> 00:25:01,060
Brauchen Sie mich?
206
00:25:01,591 --> 00:25:05,781
Nein, ich bin schon
bis auf die Knochen durchnässt.
207
00:25:16,620 --> 00:25:20,131
Welche Uhr
hat da gerade zehn geschlagen?
208
00:25:20,242 --> 00:25:22,209
Es gibt jetzt eine im Haus des Volkes.
209
00:25:22,679 --> 00:25:24,916
Sozusagen eine fortschrittliche Uhr.
210
00:25:25,913 --> 00:25:27,256
Aber sie geht nach.
211
00:25:32,292 --> 00:25:33,437
Was ist denn los?
212
00:25:34,847 --> 00:25:38,852
- Hat es dir die Sprache verschlagen?
- Soll ich fahren oder reden?
213
00:25:42,193 --> 00:25:45,907
- Ich habe das Gefühl, ein Auto folgt uns.
- Aber warum?
214
00:25:47,908 --> 00:25:51,705
Nein, es ist abgebogen.
Warum sollte es uns auch folgen?
215
00:25:54,110 --> 00:25:56,665
Ich möchte Ihnen
eine Gewissensfrage stellen.
216
00:25:56,968 --> 00:25:59,288
Weißt du überhaupt, was das ist?
217
00:26:00,733 --> 00:26:05,508
Sie kennen jemanden gut und wissen,
dass er ein anständiger Mensch ist.
218
00:26:06,338 --> 00:26:11,233
- Sie haben sogar sowas wie Achtung vor ihm.
- Schön. Und weiter?
219
00:26:12,676 --> 00:26:14,334
Plötzlich sagt dieser Mann:
220
00:26:14,511 --> 00:26:18,919
"Ich habe aus Zorn, aus Notwehr
einen Dreckskerl umgebracht.
221
00:26:19,725 --> 00:26:26,404
- Helfen Sie mir!" Was würden Sie tun?
- Sag, wen hast du umgebracht?
222
00:26:26,565 --> 00:26:31,036
- Niemanden. War nur so ein Gedanke.
- Dann ist ja alles in Ordnung.
223
00:26:31,523 --> 00:26:33,760
Weck mich, kurz bevor wir da sind.
224
00:26:45,588 --> 00:26:46,696
Donnert es?
225
00:26:47,044 --> 00:26:51,215
Ja, das ist das schöne Wetter
in Ihren herrlichen Bergen.
226
00:26:55,302 --> 00:26:56,975
Trotzdem vielen Dank.
227
00:26:57,346 --> 00:26:59,019
Du schickst mir dann die Rechnung, ja?
228
00:26:59,222 --> 00:27:01,725
- Brauchen Sie mich noch?
- Nein, danke.
229
00:27:12,152 --> 00:27:14,951
Alles klar.
Du kannst losfahren. Gute Fahrt!
230
00:27:34,841 --> 00:27:38,551
- Wollen Sie den da hochschleppen?
Sie sind ja verrückt! - Verschwinde!
231
00:27:38,679 --> 00:27:42,183
Und halt den Mund! Mörder!
232
00:28:21,972 --> 00:28:26,819
Herr, niemals bist du mir
so schwer vorgekommen.
233
00:28:26,977 --> 00:28:31,107
Niemals hast du es so verdient
zu schwitzen, Don Camillo.
234
00:28:31,273 --> 00:28:35,449
Ich bin einfach
der größte Idiot auf Erden.
235
00:28:35,610 --> 00:28:37,783
Wieder fehlt es dir an Bescheidenheit.
236
00:28:37,946 --> 00:28:42,876
Ja, aber erinnere dich an den Sessel.
Halte den Dampf zurück.
237
00:28:42,987 --> 00:28:50,585
Ich werde den Hahn zudrehen, o Herr.
238
00:29:02,637 --> 00:29:05,470
- Du?
- Ich habe eine große Dummheit getan.
239
00:29:05,603 --> 00:29:09,125
Wenn du mit jeder Dummheit ankommst,
solltest du dir Telefon zulegen.
240
00:29:09,258 --> 00:29:10,258
Setz dich.
241
00:29:16,368 --> 00:29:17,653
Nein, nicht da!
242
00:29:17,763 --> 00:29:19,070
Nimm lieber den Stuhl.
243
00:29:24,618 --> 00:29:26,666
Wen hast du umgebracht?
244
00:29:27,510 --> 00:29:31,475
Cagniola. Er hat Nero geschlagen,
da hab ich ihn niedergeschlagen!
245
00:29:31,630 --> 00:29:36,217
Er ist gegen den Bau des Damms.
Ich hatte vollkommen Recht...
246
00:29:36,379 --> 00:29:38,131
Nicht zu einem Mord.
247
00:29:38,231 --> 00:29:40,706
- Ich bin kein Mörder!
- So?
248
00:29:40,806 --> 00:29:45,272
Ein Mann tötet einen anderen.
Was ist er wohl? Ein Geburtshelfer?
249
00:29:46,426 --> 00:29:48,141
Warum bist du zurückgekommen?
250
00:29:48,863 --> 00:29:51,986
Ich habe einen Wagen
mit Carabinieri gesehen.
251
00:29:52,340 --> 00:29:54,954
Wenn ich in deren Begleitung
ins Dorf zurückkäme...
252
00:29:55,154 --> 00:29:59,078
- Sie hätten natürlich triumphiert!
- Ich?
253
00:29:59,236 --> 00:30:02,618
Sie und die ganzen Reaktionäre
und Großgrundbesitzer.
254
00:30:03,949 --> 00:30:07,249
Also passen Sie auf:
Ich bin seit neun Uhr hier.
255
00:30:07,580 --> 00:30:13,713
- Seit neun? - Ja, denn dann konnte ich
nicht um zehn Cagniola niederschlagen.
256
00:30:13,875 --> 00:30:17,238
Kein Alibi. Auch wenn der Mörder
Bürgermeister ist.
257
00:30:17,393 --> 00:30:22,709
- Was soll ich denn machen?
- Du kannst hier auf die Carabinieri warten.
258
00:30:23,994 --> 00:30:25,478
Das sind sie vielleicht schon!
259
00:30:26,475 --> 00:30:27,937
Versteck dich da drin.
260
00:30:35,480 --> 00:30:37,085
Cagniola, Sie hier?
261
00:30:37,195 --> 00:30:40,952
- Ich habe eine große Dummheit gemacht.
- Was ist passiert? Kommen Sie rein.
262
00:30:41,111 --> 00:30:42,224
Nehmen Sie Platz.
263
00:30:44,616 --> 00:30:47,518
Nein, nicht hier.
Setzen Sie sich auf den Stuhl.
264
00:30:50,328 --> 00:30:52,347
Ich glaube, ich hab Nero umgebracht.
265
00:30:52,502 --> 00:30:57,242
Ein Abend voller Überraschungen...
Wie ist das passiert?
266
00:30:57,463 --> 00:31:01,177
Diese Kommunisten wollen
auf meinem Land einen Damm bauen.
267
00:31:01,381 --> 00:31:06,346
Doch wenn der Fluss steigt, schwemmt
er ihn weg. Mit meinen Weinstöcken!
268
00:31:06,511 --> 00:31:09,230
Nero wird
zum Märtyrer der Revolution.
269
00:31:09,779 --> 00:31:13,655
Ich habe eine Idee:
Ich bin seit neun Uhr hier.
270
00:31:14,019 --> 00:31:20,655
- Seit neun? - Ja, denn dann konnte ich
nicht um zehn Nero niederschlagen.
271
00:31:21,359 --> 00:31:26,206
Sie haben dieselben Ideen, Peppone
und Sie. Sie passen gut zusammen.
272
00:31:27,657 --> 00:31:30,534
- Mörder!
- Rotes Schwein!
273
00:31:30,660 --> 00:31:34,809
Wie eine Bande von Wilden!
Auseinander, habe ich gesagt!
274
00:31:34,964 --> 00:31:36,837
Auseinander! Was soll denn das?
275
00:31:41,875 --> 00:31:45,096
Herr,
dieses Mal kann ich nichts dafür.
276
00:32:07,405 --> 00:32:11,751
- Habe ich da nicht etwas gehört?
- Nur ein Gewitter.
277
00:32:11,910 --> 00:32:17,095
- Hat der Blitz eingeschlagen?
- Diese Schädel schlägt so leicht nichts ein.
278
00:32:25,645 --> 00:32:28,810
Geben Sie mir ein Glas Wein.
Das habe ich jetzt nötig.
279
00:32:29,654 --> 00:32:32,476
Hier gibt's keinen Wein, nur Wasser.
280
00:32:34,993 --> 00:32:37,857
Hier gibt's keine Weinstöcke,
es ist zu kalt.
281
00:32:38,728 --> 00:32:40,796
Hier gibt's keinen Fluss,
nur Wildbäche.
282
00:32:41,189 --> 00:32:44,495
Hier gibt's keine Erde,
nur Steine und Wolken.
283
00:32:45,271 --> 00:32:47,788
Und ihr prügelt euch
um den schönsten Fluss der Welt.
284
00:32:48,505 --> 00:32:51,204
Die sieben Plagen Ägyptens
hättet ihr verdient!
285
00:32:53,201 --> 00:32:55,526
Du lässt den Damm bauen
286
00:32:55,681 --> 00:32:59,691
und dankst Gott dafür, dass dein Wein
noch für die ganze Provinz reicht.
287
00:32:59,801 --> 00:33:02,349
Sonst sollst du in der Hölle braten!
288
00:33:02,460 --> 00:33:05,937
Und Nero?
Er hat ihm den Schädel gespalten.
289
00:33:06,070 --> 00:33:10,832
Neros Kopf ist hohl. Nur ein Knochen.
Den kann man nicht spalten.
290
00:33:11,253 --> 00:33:12,253
Also?
291
00:33:12,554 --> 00:33:17,633
Sie sollen ihn bauen. Aber wehe,
sie nehmen ein Zoll Erde zu viel weg!
292
00:33:18,268 --> 00:33:20,025
Guten Abend.
293
00:33:22,838 --> 00:33:23,939
Danke.
294
00:33:32,699 --> 00:33:35,418
Hören Sie,
ich muss Ihnen etwas sagen.
295
00:33:36,202 --> 00:33:39,581
Mit Don Pietro ist es doch nicht so,
wie ich Ihnen gesagt habe.
296
00:33:40,182 --> 00:33:42,880
- Es gibt keinen...
- Ich will es nicht wissen.
297
00:33:43,376 --> 00:33:48,177
Ich bin hier und bleibe hier. Ich will
gar nicht wissen, was unten vorgeht.
298
00:33:48,754 --> 00:33:52,932
Geh wieder hinunter in deine Sümpfe
und lass mich in Frieden.
299
00:33:57,182 --> 00:33:59,059
Geh endlich und lass mich.
300
00:34:17,160 --> 00:34:21,381
"Für Doktor Spiletti
von der dankbaren Bevölkerung."
301
00:34:21,539 --> 00:34:24,292
Mehr geht nicht.
Er kann jederzeit sterben.
302
00:34:24,459 --> 00:34:28,426
"Von der dankbaren Bevölkerung
außer den Kommunisten."
303
00:34:28,559 --> 00:34:31,467
Wir können einem Reaktionär
nicht dankbar sein.
304
00:34:31,633 --> 00:34:36,998
Politisch gesehen, ist er ein Aas.
Aber er hat dich vom Typhus geheilt.
305
00:34:37,131 --> 00:34:41,185
- Stimmt. - Abgesehen von der Politik
kannst du ihm also dankbar sein.
306
00:34:41,606 --> 00:34:45,655
- Es ist so weit!
- Wann können wir mit der Arbeit anfangen?
307
00:34:45,814 --> 00:34:48,495
Cagniola hat gesagt: "Nie!"
308
00:34:49,447 --> 00:34:51,945
- Was? Diese Drecksau!
- Dieses Mal bringe ich den Kerl um!
309
00:34:52,112 --> 00:34:56,779
Du gehst zum Notar. Irgendwie muss
dem Schwein doch beizukommen sein.
310
00:34:56,934 --> 00:35:01,320
- Dem kann nur Don Camillo beikommen.
- Das Dorf kommt gut ohne ihn aus!
311
00:35:01,563 --> 00:35:03,601
Gut. Ich mache mich auf den Weg.
312
00:35:04,510 --> 00:35:08,341
Übrigens,
der Alte hat uns verlassen.
313
00:35:08,586 --> 00:35:10,512
Spiletti? Dann ist es so weit.
314
00:35:10,645 --> 00:35:14,787
- Wann ist er gestorben?
- Gestorben? Er ist nur gegangen.
315
00:35:14,898 --> 00:35:19,195
- Wohin? - Nach Montenara.
Don Camillo soll ihn ins Jenseits befördern.
316
00:35:19,328 --> 00:35:24,622
Er will in seiner Nähe begraben sein.
Don Pietro wird ein Gesicht machen!
317
00:35:24,755 --> 00:35:27,568
Wenn er da oben stirbt,
was machen wir mit dem Denkmal?
318
00:35:27,679 --> 00:35:32,751
- Und der Sammlung?
- Es wird heißen, wir hätten ihn davongejagt.
319
00:35:33,153 --> 00:35:37,226
Ich wusste, dass das Wahnsinn ist,
dass er nie lebendig ankäme.
320
00:35:37,758 --> 00:35:40,283
Aber er ist wenigstens dort,
wo er sein wollte.
321
00:35:51,336 --> 00:35:53,950
Ich freue mich, Sie zu sehen.
322
00:35:55,456 --> 00:35:57,685
Was soll diese Komödie?
323
00:35:57,848 --> 00:35:59,731
Ich lebe auf Sparflamme.
324
00:36:00,221 --> 00:36:03,191
Ihr könnt alle wieder gehen.
Ich brauche niemanden.
325
00:36:03,563 --> 00:36:06,311
Niemand kann mir helfen,
nur Don Camillo.
326
00:36:06,465 --> 00:36:09,861
Reden Sie keinen Unsinn.
Sie sind unterwegs in Sünde gestorben.
327
00:36:10,023 --> 00:36:13,642
- Bin ich tot?
- Sie hätten sterben können. Und dann?
328
00:36:15,753 --> 00:36:19,508
Ich hatte das Priesterlein dabei,
es hätte mir die Beichte abgenommen.
329
00:36:20,008 --> 00:36:23,683
Aber ich wollte, dass Sie mich
auf den Friedhof begleiten.
330
00:36:24,178 --> 00:36:28,040
Denn wenn man mit Don Camillo
die Reise antritt,
331
00:36:28,474 --> 00:36:30,147
fühlt man sich sicher...
332
00:36:34,087 --> 00:36:36,316
Es geht mir schon viel besser.
333
00:36:37,143 --> 00:36:39,137
Das macht die gute Luft hier.
334
00:36:41,529 --> 00:36:44,408
Wenn ich nicht gleich sterbe,
werden Sie dann böse?
335
00:36:44,574 --> 00:36:46,167
Lassen Sie sich nur Zeit.
336
00:36:46,326 --> 00:36:53,551
In der Bassa war das öffentliche Leben
völlig zum Stillstand gekommen.
337
00:36:53,708 --> 00:36:55,455
Peppone erzählte jedem, dass,
338
00:36:55,555 --> 00:37:00,724
solange erlebe,
Don Camillo nicht mehr ins Dorf käme.
339
00:37:00,882 --> 00:37:07,003
- Sie trauern also Don Camillo nach?
- Diesem Diktator? Ich? Niemals!
340
00:37:07,263 --> 00:37:10,281
Nur halten ihn jetzt alle
für den heiligen Camillo.
341
00:37:10,516 --> 00:37:15,686
Holen Sie ihn zurück, damit sie sehen,
dass er nur ein einfacher Pfarrer ist.
342
00:37:15,813 --> 00:37:18,609
Wir bedauern sehr, Herr Bürgermeister,
343
00:37:18,733 --> 00:37:23,079
aber wir wollen ihn definitiv
in die andere Gemeinde versetzen.
344
00:37:23,738 --> 00:37:29,086
Don Camillo war eine ständige Gefahr.
Ich muss Sie doch vor ihm beschützen.
345
00:37:29,552 --> 00:37:34,336
Wissen Sie, dass man sagt,
er würde Wunder tun in den Bergen?
346
00:37:34,457 --> 00:37:37,552
- Wunder, Signore Bottazzi?
- Ja.
347
00:37:37,770 --> 00:37:40,467
Er soll Dr. Spiletti auferweckt haben.
348
00:37:41,004 --> 00:37:44,636
Sie schleppen aus der ganzen Gegend
die Sterbenden auf Mauleseln zu ihm.
349
00:37:45,551 --> 00:37:48,114
Ich frage mich,
ob das gut für die Kirche ist.
350
00:37:49,465 --> 00:37:54,228
Wir wissen Ihre Fürsorge
sehr zu schätzen, Signore Bottazzi.
351
00:37:54,383 --> 00:38:00,983
Aber keine Sorge. Don Camillo stellt
keinerlei Gefahr für die Kirche dar.
352
00:38:04,946 --> 00:38:06,233
Hören Sie,
353
00:38:06,406 --> 00:38:09,334
- lassen Sie uns offen reden.
- Ich lüge nie!
354
00:38:09,489 --> 00:38:12,989
Ich auch nicht.
Aber die Wahrheit ist:
355
00:38:13,277 --> 00:38:16,954
- Das Dorf braucht Don Camillo.
- Das Dorf?
356
00:38:17,840 --> 00:38:20,424
- Na ja, ich brauche ihn.
- Sieh einer an...
357
00:38:20,586 --> 00:38:23,843
Spiletti,
den hätten wir zurückgeholt.
358
00:38:23,976 --> 00:38:27,963
- Aber dieser Cagniola... Zum Teufel mit ihm!
- Signore Bottazzi!
359
00:38:28,094 --> 00:38:29,713
Verzeihen Sie.
360
00:38:30,263 --> 00:38:33,944
Diese Wildsau will nicht,
dass wir einen Damm bauen!
361
00:38:34,099 --> 00:38:39,171
Dieses Schwein! Zum Teufel! Nur Don
Camillo kann ihn zur Vernunft bringen.
362
00:38:39,393 --> 00:38:42,950
Geben Sie ihn uns zurück.
Das können Sie nicht abschlagen.
363
00:38:44,026 --> 00:38:48,187
Ich wusste das alles. Aber ich wollte
es von Ihnen persönlich hören.
364
00:38:48,320 --> 00:38:50,224
Ich gebe ihn euch wieder.
365
00:38:50,379 --> 00:38:54,987
Aber kommen Sie sich nicht beklagen,
wenn er wieder mit Tischen schmeißt!
366
00:38:55,164 --> 00:38:59,195
- Wenn er das tut, schmeißen wir zurück.
- Na dann...
367
00:39:42,250 --> 00:39:47,085
Hochwürden, Sie? Sie sollten doch
erst mit dem Abendzug kommen.
368
00:39:47,262 --> 00:39:48,946
- Wer sagt das?
- Der Bürgermeister.
369
00:39:49,132 --> 00:39:51,851
Mir sagte er, den ersten Zug
zu nehmen. Es gäbe einen Empfang.
370
00:39:52,051 --> 00:39:57,540
Er hat überall verkündigt,
sie kämen mit dem letzten Zug.
371
00:39:57,673 --> 00:39:59,685
Warten Sie, ich hole einen Schirm.
372
00:40:00,952 --> 00:40:04,606
Don Camillos Rückkehr sollte
kein Triumph der Reaktion werden.
373
00:40:04,772 --> 00:40:07,730
Daher hatte Peppone
Maßnahmen ergriffen.
374
00:40:08,350 --> 00:40:11,141
- Hier.
- Danke, Herr Bahnhofsvorsteher.
375
00:40:12,363 --> 00:40:16,493
Um sicher zu gehen, dass niemand
auch nur zufällig am Bahnhof wäre,
376
00:40:16,659 --> 00:40:21,165
hatte er einen Boxkampf organisiert,
377
00:40:21,330 --> 00:40:24,409
in welchem der Provinzchampion Gorlini
378
00:40:27,003 --> 00:40:31,143
seinen Titel gegen den Ortsmeister
Bagotti verteidigte.
379
00:40:33,557 --> 00:40:37,744
Um die Ehre des Dorfes zu verfechten,
waren alle da.
380
00:40:38,765 --> 00:40:41,109
- Regnet es noch?
- Bindfäden!
381
00:40:41,288 --> 00:40:43,482
Hoffentlich noch bis zum Abendzug.
382
00:40:45,813 --> 00:40:48,566
Haus des Volkes
Großer Boxkampf in 10 Runden
383
00:40:49,025 --> 00:40:52,950
Unser Ortsmeister Bagotti
gegen den Provinzchampion Gorlini
384
00:41:04,590 --> 00:41:09,109
Der Kampf um die Provinzmeisterschaft
wird ausgetragen
385
00:41:09,242 --> 00:41:11,381
zwischen dem Titelverteidiger,
386
00:41:13,216 --> 00:41:15,710
dem Genossen Anteo Gorlini,
387
00:41:17,947 --> 00:41:21,892
und seinem Herausforderer,
dem Genossen Mirko Bagotti.
388
00:41:30,024 --> 00:41:34,139
Wir hoffen, dass der Stern
dieses Sohnes unserer Stadt
389
00:41:34,320 --> 00:41:37,494
am Himmel dieses edlen Sports aufgeht.
390
00:41:39,450 --> 00:41:43,930
Als faire Sportler wünschen wir:
Möge der Bessere gewinnen!
391
00:41:51,254 --> 00:41:55,670
Wenn du unserem Ort Schande
bereitest, mache ich dich platt, klar?
392
00:41:56,509 --> 00:41:58,859
Ich bin froh, dass Sie da sind.
393
00:41:58,992 --> 00:42:02,603
Ich muss gestehen, dass mir
Ihre Gemeinde fremd geblieben ist.
394
00:42:02,802 --> 00:42:06,745
- Sie sind etwas grob.
- Finden Sie? Die reinsten Lämmer.
395
00:42:06,878 --> 00:42:08,606
Der Bürgermeister ist aber kein Schaf.
396
00:42:08,896 --> 00:42:13,052
Ich habe vergeblich versucht,
ihn dazu zu bringen, sein Versprechen,
397
00:42:13,152 --> 00:42:15,694
was den Kirchturm betrifft, zu halten.
398
00:42:15,893 --> 00:42:18,839
Ich habe ein Einschreiben geschickt,
399
00:42:19,073 --> 00:42:22,574
in dem ich ihn bat, sich selbst
von dem Schaden zu überzeugen.
400
00:42:22,674 --> 00:42:24,211
Hat er Ihnen geantwortet?
401
00:42:24,537 --> 00:42:25,883
Hier.
402
00:42:26,725 --> 00:42:28,674
"Sprechstunde von 5 bis 7.
403
00:42:29,117 --> 00:42:33,384
Den Turm zwecks Schadensaufnahme
bitte ins Rathaus mitbringen."
404
00:42:38,509 --> 00:42:44,999
- Na warte! - Es ist schlimm. Regen
und Frost haben den Riss vergrößert.
405
00:42:45,309 --> 00:42:46,809
Kommen Sie.
406
00:42:54,147 --> 00:42:57,448
Dass Gertrude noch hängt,
ist ein Wunder. Sehen Sie.
407
00:43:06,037 --> 00:43:07,504
Passen Sie auf!
408
00:43:17,381 --> 00:43:20,462
Wenn Sie gestatten,
gehe ich jetzt zu einem Boxkampf.
409
00:43:38,361 --> 00:43:41,195
So ein Dummkopf! Himmeldonnerwetter!
410
00:43:56,963 --> 00:44:01,514
Tiefschlag! Disqualifiziert!
Tiefschlag. Ich habe es gesehen!
411
00:44:06,973 --> 00:44:08,350
Ich habe es genau gesehen!
412
00:44:36,711 --> 00:44:38,698
Vorwärts, Peppone!
413
00:44:47,096 --> 00:44:48,769
Na los, Peppone!
414
00:45:34,075 --> 00:45:37,397
Herr, bitte hilf ihm.
415
00:45:58,042 --> 00:46:03,447
Du kannst nicht zulassen, dass jemand
so mit dem Bürgermeister umspringt.
416
00:47:02,279 --> 00:47:06,153
Ein Hoch auf Don Camillo!
Es lebe Don Camillo!
417
00:47:13,868 --> 00:47:14,869
Danke.
418
00:47:15,237 --> 00:47:16,765
Danke, meine Kinder.
419
00:47:17,142 --> 00:47:20,575
Ich freue mich sehr,
wieder hier bei euch zu sein.
420
00:47:20,775 --> 00:47:26,157
Ich konnte es nicht erwarten und so
habe ich den ersten Zug genommen.
421
00:47:26,422 --> 00:47:28,720
Zum Glück bin ich
noch rechtzeitig gekommen.
422
00:47:36,265 --> 00:47:40,045
Wenn ich das sage,
meine ich keine Gewaltszenen damit,
423
00:47:40,156 --> 00:47:44,399
die zu beenden
mir der Herr die Kraft gab.
424
00:47:45,774 --> 00:47:50,575
Es ist eine Schande, dass ihr euch
an solchen Kämpfen berauscht.
425
00:47:50,738 --> 00:47:53,314
Seid ihr Menschen oder Blutsauger?
426
00:47:53,447 --> 00:47:56,415
Während ihr euch
an diesem Blutschauspiel ergötzt,
427
00:47:56,570 --> 00:48:00,961
fällt durch die Schlamperei
der Stadtverwaltung
428
00:48:01,066 --> 00:48:05,098
eurem Pfarrer
die Glocke auf den Kopf.
429
00:48:05,377 --> 00:48:07,755
Ich sehe euch alle am Sonntag
in der Messe.
430
00:48:07,963 --> 00:48:10,148
Ich hoffe, dass alle kommen,
431
00:48:10,348 --> 00:48:14,854
selbst jene, die für den Verfall
des Haus Gottes verantwortlich sind.
432
00:48:20,847 --> 00:48:25,069
Niemand hatte gewagt, sich der
Einladung Don Camillos zu entziehen.
433
00:48:25,314 --> 00:48:28,409
Nur ein paar Stühle unter der Kanzel
blieben leer.
434
00:48:28,821 --> 00:48:32,121
Peppone und sein Stoßtrupp
waren nicht erschienen.
435
00:48:50,452 --> 00:48:51,941
Meine Brüder...
436
00:49:31,730 --> 00:49:33,528
Meine lieben Brüder.
437
00:49:34,316 --> 00:49:38,412
Ich bin glücklich, all meine Schäfchen
heute vor Gott versammelt zu sehen.
438
00:49:38,570 --> 00:49:43,192
Selbst jene,
die die Maul-und Klauenseuche haben.
439
00:49:43,659 --> 00:49:47,505
Leider ist meine Freude durch
ein schmerzliches Ereignis getrübt.
440
00:49:47,955 --> 00:49:51,455
Wie ihr alle wisst, außer jenen,
441
00:49:51,587 --> 00:49:54,857
die es eigentlich wissen müssten,
unterhöhlt ein Riss unseren Kirchturm,
442
00:49:54,957 --> 00:49:58,078
der jeden Moment einstürzen kann.
443
00:49:58,549 --> 00:50:02,645
Gertrude, die Glocke, die seit
Jahrhunderten in unserem Dorf läutet,
444
00:50:02,774 --> 00:50:07,625
ein Opfer derer, die Versprechen
machen und sie nicht halten,
445
00:50:07,802 --> 00:50:09,662
ist herabgefallen.
446
00:50:13,384 --> 00:50:15,842
Euch Gläubige bitte ich um Hilfe
447
00:50:15,983 --> 00:50:19,908
für dieses Haus Gottes,
das auch das eure ist.
448
00:50:20,362 --> 00:50:23,286
Wenn ich Gläubige sage,
meine ich die, die hierher kommen,
449
00:50:23,449 --> 00:50:25,292
um Gott nahe zu sein,
450
00:50:25,451 --> 00:50:30,833
und nicht jene, die nur prahlen wollen
mit ihrem militärischen Gehabe.
451
00:50:36,712 --> 00:50:42,390
Nach der Messe erfreuen wir uns noch
einen Moment dieses schönen Morgens.
452
00:50:42,551 --> 00:50:45,976
Ich werde vor dem Pfarrhaus
eure Gaben in Empfang nehmen.
453
00:50:46,472 --> 00:50:51,399
Jene, die nichts geben wollen,
sollen es vor aller Augen tun.
454
00:50:53,353 --> 00:50:58,701
- Ist das zu wenig? - Nein. Aber ob das
Ihrem Gewissen genügt, weiß ich nicht.
455
00:51:01,778 --> 00:51:03,155
Stillgestanden!
456
00:51:08,285 --> 00:51:10,333
Im Gleichschritt, marsch!
457
00:51:26,512 --> 00:51:30,803
Es ist unser Wunsch, dass die Glocke
wieder an ihren Platz kommt.
458
00:51:31,194 --> 00:51:33,860
Sie verkündete gestern
den Tag der Befreiung
459
00:51:34,084 --> 00:51:39,405
und wird morgen den Tag der
proletarischen Revolution verkünden!
460
00:51:48,406 --> 00:51:50,319
Danke, Herr Bürgermeister.
461
00:51:51,557 --> 00:51:56,404
Für die Revolution musst du aber noch
Kehrtwendung und Laufschritt üben.
462
00:52:38,370 --> 00:52:39,464
Achtung!
463
00:52:39,710 --> 00:52:41,337
Rechtsum!
464
00:52:41,837 --> 00:52:43,464
Vorwärts, marsch!
465
00:53:12,034 --> 00:53:15,076
Herr Pfarrer,
geht es mit der Reparatur voran?
466
00:53:15,206 --> 00:53:18,901
Ja, Herr Bürgermeister,
wir sind fast fertig.
467
00:53:19,416 --> 00:53:21,293
Was führt Sie denn her?
468
00:53:22,378 --> 00:53:27,181
Cagniola hält das Versprechen nicht,
das er Ihnen in Montenara gegeben hat.
469
00:53:27,466 --> 00:53:31,892
Er redet irr und behauptet, ein Scheit
auf den Kopf bekommen zu haben.
470
00:53:32,262 --> 00:53:36,187
Mal unter uns, glauben Sie,
dass aus dem Damm was wird?
471
00:53:36,331 --> 00:53:41,067
Hätte mich auch gewundert, wenn Sie
mit dem Aas nicht einer Meinung wären!
472
00:53:47,986 --> 00:53:49,238
Vier Uhr.
473
00:53:50,489 --> 00:53:52,116
Das ist meine Uhr.
474
00:53:54,534 --> 00:53:55,786
Eine Uhr?
475
00:53:57,329 --> 00:53:58,751
Sie weihen sie gerade ein.
476
00:53:58,997 --> 00:54:02,997
Dank Ihrer Großzügigkeit und
der Ihrer Genossen blieb Geld übrig.
477
00:54:03,149 --> 00:54:04,293
Dank der Partei.
478
00:54:04,419 --> 00:54:09,266
Sie jammern, dass der Turm einstürzt
und stattdessen kaufen Sie eine Uhr!
479
00:54:09,508 --> 00:54:14,810
Ich habe ihn notdürftig repariert und
Gertrude hängt wieder an ihrem Platz.
480
00:54:14,971 --> 00:54:20,853
- Das ist Betrug! - Die Menschen sollen
ihre Uhren nicht nach Moskau stellen!
481
00:54:23,708 --> 00:54:25,207
Hörst du? Sie geht nach.
482
00:54:25,729 --> 00:54:30,162
Ich werde Sie beim Volk anzeigen!
Ich werde Riesenplakate anbringen!
483
00:54:35,325 --> 00:54:37,160
Wie war das mit dem Damm?
484
00:54:38,036 --> 00:54:39,583
Du sagtest, Cagniola...
485
00:54:40,080 --> 00:54:45,758
- Solange er sich weigert, geht nichts.
- Akzeptiert er, gewinnt ihr Wähler.
486
00:54:46,201 --> 00:54:47,788
Es geht hier um arme Teufel,
487
00:54:47,896 --> 00:54:52,612
die kein Land haben,
um Lauch für Suppe anzubauen!
488
00:54:52,786 --> 00:54:55,590
Wenn das so ist, gehe ich zu Cagniola.
489
00:54:56,003 --> 00:55:00,393
Die Hälfte des Landes für deine Armen
und die andere Hälfte für meine.
490
00:55:01,268 --> 00:55:02,268
Was?
491
00:55:08,282 --> 00:55:12,911
Gut. Wenn es Ihnen gelingt,
diesen dreckigen Schweinehund...
492
00:55:13,780 --> 00:55:16,323
Du kannst die Bulldozer losschicken.
493
00:55:16,757 --> 00:55:20,121
- Sicher?
- So, als ob du dich schon bedankt hättest.
494
00:55:21,691 --> 00:55:22,691
Danke.
495
00:55:32,382 --> 00:55:37,934
- Smilzo, fahr zum Haus des Volkes
und stell die Uhr etwas vor. - Ja, Chef!
496
00:55:45,562 --> 00:55:49,509
- Ich trete keinen Fußbreit Land ab!
- Ist das Ihr letztes Wort?
497
00:55:49,704 --> 00:55:53,571
Wir werden im Katechismus lesen,
Herr Pfarrer.
498
00:56:03,497 --> 00:56:09,630
Dass der bigotte Cagniola sich
Don Camillos Befehl verweigern würde,
499
00:56:09,795 --> 00:56:12,594
würde Peppone sicher nie glauben.
500
00:56:12,756 --> 00:56:18,479
Das Dorf war mobilisiert. Die Arbeiten
sollten in der Woche darauf beginnen.
501
00:56:23,934 --> 00:56:27,237
Keine Sorge.
Am Montag muss alles fertig sein.
502
00:56:27,646 --> 00:56:31,196
- Ich fange am Damm an.
- Was? Hat Cagniola nachgegeben?
503
00:56:31,358 --> 00:56:35,864
- Würde mich wundern. - Nicht nur euer
Pfarrer tut Wunder. Wenn Peppone etwas
504
00:56:36,029 --> 00:56:38,248
in die Hand nimmt...
505
00:56:40,700 --> 00:56:43,670
Warum wollten Sie hier
ein Fenster haben?
506
00:56:43,829 --> 00:56:45,923
Da geht die Sonne unter.
507
00:56:46,832 --> 00:56:51,759
Mit dieser Öffnung spare ich
mindestens eine Stunde Licht pro Tag.
508
00:56:52,121 --> 00:56:57,260
Und was du mich gekostet hast,
habe ich schon nach elf Jahren raus.
509
00:56:57,425 --> 00:56:59,119
Nach elf Jahren...
510
00:57:00,011 --> 00:57:02,139
Herrgottsakrament!
511
00:57:02,305 --> 00:57:05,525
Hör auf zu fluchen!
Du wirst noch deine Seele verlieren.
512
00:57:05,684 --> 00:57:09,724
Meine Seele... Unsinn.
Halten Sie mich für blöd?
513
00:57:09,980 --> 00:57:14,611
- Glaubst du nicht, dass du eine hast?
- Ich glaube nur, was ich sehe.
514
00:57:14,776 --> 00:57:16,904
Was hast du denn da drin?
515
00:57:17,279 --> 00:57:19,873
Ausgerechnet Sie als Arzt
fragen mich das?
516
00:57:20,199 --> 00:57:24,393
Da drin sind die Eingeweide.
Wenn sie funktionieren, lebt man.
517
00:57:24,619 --> 00:57:28,465
- Wenn nicht, ist man tot.
- Was bewirkt, dass sie funktionieren?
518
00:57:28,623 --> 00:57:30,935
Na, das Leben.
519
00:57:31,167 --> 00:57:34,891
Wenn du dir so sicher bist, dass du
keine Seele hast, verkauf sie mir.
520
00:57:35,282 --> 00:57:37,846
- Was?
- Verkauf sie. Ich kaufe sie dir ab.
521
00:57:44,055 --> 00:57:46,524
Ich kann nichts verkaufen,
was ich nicht habe.
522
00:57:46,683 --> 00:57:49,357
Nur zu. Verkauf mir deine Seele.
523
00:57:49,519 --> 00:57:54,025
Falls du keine hast,
bin ich mein Geld los,
524
00:57:54,190 --> 00:57:57,034
falls du aber eine hast,
gehört sie mir.
525
00:57:59,112 --> 00:58:01,786
- Wie viel geben Sie mir?
- 500 Lire.
526
00:58:04,117 --> 00:58:05,664
Das ist zu wenig.
527
00:58:06,661 --> 00:58:11,417
- Ich will mindestens 1.000.
- So eine rote Seele ist nur 500 wert!
528
00:58:11,575 --> 00:58:13,213
Das ist ein guter Preis.
529
00:58:14,377 --> 00:58:17,487
- 1.000 Lire oder nichts.
- Also 1.000 Lire.
530
00:58:17,682 --> 00:58:21,392
Ich setze einen Vertrag auf,
damit alles korrekt zugeht.
531
00:58:25,897 --> 00:58:32,330
Ich verstehe! Sie veröffentlichen das,
um die Partei in den Dreck zu ziehen.
532
00:58:32,460 --> 00:58:35,198
Die Kommunisten verkaufen ihre Seele!
533
00:58:35,357 --> 00:58:40,739
Ich gebe dir mein Wort. Das bleibt
unter uns. Keiner erfährt etwas davon.
534
00:58:41,154 --> 00:58:44,826
- Wir können das vertraglich festlegen.
- Ihr Wort genügt mir.
535
00:58:44,957 --> 00:58:47,217
Also, hör zu:
536
00:58:47,953 --> 00:58:51,799
Ich, Francesco Gollini,
genannt Nero,
537
00:58:51,957 --> 00:58:56,679
verkaufe hiermit meine Seele
dem Doktor Spiletti für 1.000 Lire,
538
00:58:56,836 --> 00:59:02,184
die erhalten zu haben ich bestätige.
Sie geht sofort in seinen Besitz über.
539
00:59:02,634 --> 00:59:06,233
Er kann über die genannte Seele
nach seinem Gutdünken verfügen.
540
00:59:06,668 --> 00:59:07,733
Unterschreib.
541
00:59:22,206 --> 00:59:25,787
1.000 Lire für nichts.
Sie sind ja völlig verkalkt.
542
00:59:25,949 --> 00:59:30,400
Mach dir keine Sorgen. Ich habe noch
nie ein schlechtes Geschäft gemacht.
543
00:59:54,480 --> 00:59:55,957
Karneval.
544
00:59:57,153 --> 01:00:00,499
- Ich war bei Cagniola.
- Gut. Danke.
545
01:00:05,405 --> 01:00:06,657
Cagniola...
546
01:00:16,343 --> 01:00:20,276
- Was ist mit Cagniola?
- Er will nichts davon wissen. Er weigert sich.
547
01:00:21,080 --> 01:00:24,058
Er weigert sich.
Er will nichts davon wissen.
548
01:00:24,210 --> 01:00:28,187
Konnten Sie ihn nicht überzeugen?
549
01:00:55,787 --> 01:00:57,222
Herein.
550
01:01:00,877 --> 01:01:03,346
Lass mich in Ruhe.
Ich bin sterbenskrank.
551
01:01:03,590 --> 01:01:08,501
Meine Frau schickt mich. Ich bringe
Ihnen einen Tee. Trinken Sie ihn.
552
01:01:08,632 --> 01:01:13,015
- Ist das Gift?
- Nein, das ist Borretsch.
553
01:01:16,195 --> 01:01:20,902
Sie sind kein Komplize von Cagniola.
Aber Sie kennen ja mein Temperament.
554
01:01:21,562 --> 01:01:26,654
- In der Wut sagt man manchmal Dinge...
- Wut? Kenne ich nicht.
555
01:01:26,820 --> 01:01:30,495
Süßen Sie das mit Honig.
Aus eigener Produktion.
556
01:01:30,782 --> 01:01:36,289
Was gibst du deinen Bienen im Winter
als Nahrung? Die Werke von Karl Marx?
557
01:01:38,039 --> 01:01:43,045
Diesen Winter nichts. Ich habe ihnen
Ihre letzte Predigt vorgelesen.
558
01:01:43,211 --> 01:01:45,469
Seitdem schlafen sie.
559
01:01:49,759 --> 01:01:52,662
Ich kann nichts mehr für dich tun.
560
01:01:52,836 --> 01:01:56,943
Cagniola hat sich einen Anwalt geholt.
561
01:01:57,639 --> 01:02:01,964
Um ihn geht es nicht.
Nach Karneval wird bei ihm gestreikt.
562
01:02:02,137 --> 01:02:04,274
Dann sollen seine Anwälte
für ihn arbeiten.
563
01:02:06,593 --> 01:02:09,906
Nein, ich bin als Vater,
nicht als Bürgermeister hier.
564
01:02:10,071 --> 01:02:11,618
Was? Ach so.
565
01:02:11,743 --> 01:02:16,003
- Hast du einen neuen Iwan gelegt?
- Nein, es geht um Beppo.
566
01:02:16,286 --> 01:02:19,828
Das Internat schreibt,
mit ihm sei nichts zu machen.
567
01:02:19,937 --> 01:02:23,335
- Wenn ich hinfahre, schlage ich ihm
den Schädel ein! - Das ändert nichts.
568
01:02:23,501 --> 01:02:26,130
Wollen Sie nicht hinfahren?
569
01:02:26,761 --> 01:02:31,651
Ich? Aber der Kleine kann mich
nicht ausstehen. Genau wie sein Vater.
570
01:02:31,885 --> 01:02:36,084
Sie können mit ihm reden,
ohne gleich zuzuschlagen,
571
01:02:36,222 --> 01:02:41,148
- wie ich es tun würde.
- Ich fürchte, dass mir die Hand ausrutscht.
572
01:02:41,322 --> 01:02:44,364
Ein paar Ohrfeigen schaden nichts.
Aber nicht übertreiben.
573
01:02:44,480 --> 01:02:49,276
Er ist ein Bottazzi, nur noch nicht
so entwickelt wie sein Vater.
574
01:02:49,428 --> 01:02:54,405
So was will die Welt regieren und
nicht mal ein Lausbub hört auf ihn!
575
01:02:54,622 --> 01:02:57,730
Also abgemacht.
Nächsten Sonntag fahre ich hin.
576
01:02:58,494 --> 01:03:01,098
Gut, ich gehe dann.
577
01:03:04,626 --> 01:03:09,205
Sie werden noch ordentlich schwitzen
bei all Ihren schlechten Körpersäften.
578
01:03:10,548 --> 01:03:11,720
Gute Nacht.
579
01:03:17,263 --> 01:03:22,766
- Hast du wieder die Uhr vorgestellt?
- Wir hinken der Reaktion nicht nach.
580
01:03:22,894 --> 01:03:26,319
Unsere Uhr geht nach der Sonne
und die ist unpolitisch.
581
01:03:27,264 --> 01:03:31,394
Wenn ihr hinter dem Volk zurückbleibt,
hat euer ganzes System ausgedient!
582
01:03:31,806 --> 01:03:36,451
Herr, die Erde genügt ihnen nicht,
sie wollen das Weltall neu erschaffen.
583
01:03:41,217 --> 01:03:44,216
Gesundheit! Du bist wenigstens
nicht umsonst gekommen.
584
01:04:16,114 --> 01:04:17,115
Guten Tag.
585
01:04:20,683 --> 01:04:22,031
Na komm.
586
01:04:38,011 --> 01:04:40,730
Ist dir nicht kalt?
Zieh den Schal fester.
587
01:04:40,888 --> 01:04:44,392
Man kommt sich vor wie in London.
Weißt du, wo das liegt?
588
01:04:44,676 --> 01:04:47,458
Du hast wohl in Erdkunde
nicht aufgepasst?
589
01:04:48,604 --> 01:04:51,326
Glaubst du,
dein Vater arbeitet sich gern krumm,
590
01:04:51,544 --> 01:04:54,543
um das Internat bezahlen zu können?
591
01:05:04,329 --> 01:05:05,581
Los, komm.
592
01:05:26,309 --> 01:05:28,446
Setz dich. Ich muss mit dir reden.
593
01:05:36,052 --> 01:05:39,956
- Darf ich herumrennen?
- Machst du das nicht in der Pause?
594
01:05:40,114 --> 01:05:42,159
Da ist nicht genug Platz.
595
01:05:43,868 --> 01:05:47,723
Laut
Aber dann muss ich mit dir reden.
596
01:06:07,695 --> 01:06:09,152
Kommst du jetzt?
597
01:06:16,943 --> 01:06:18,055
Was machst du? Was guckst du da?
598
01:06:18,155 --> 01:06:20,071
- Ein Regenwurm.
- Ach so.
599
01:06:20,822 --> 01:06:23,496
Sieh mal,
daneben ist noch ein kleiner!
600
01:06:27,537 --> 01:06:30,211
Setz dich jetzt hin.
Ich muss mit dir reden.
601
01:06:30,456 --> 01:06:33,960
- Wenn ein Vater solche Opfer bringt...
- Da ist ein Nest!
602
01:06:34,293 --> 01:06:35,840
Von einem Häher.
603
01:06:37,463 --> 01:06:38,885
Nein, bestimmt von einer Amsel.
604
01:06:39,048 --> 01:06:43,728
- Du hast keine Ahnung. Ein Häher.
- Nein, das ist sicher eine Amsel.
605
01:06:43,859 --> 01:06:46,181
Du bist genauso überheblich
wie dein Vater.
606
01:06:46,347 --> 01:06:48,600
Du willst immer Recht haben.
607
01:06:52,353 --> 01:06:54,071
Zeig mal die Feder.
608
01:06:55,606 --> 01:06:59,110
Von einer Amsel!
Sehen Sie, Sie hatten Unrecht.
609
01:07:13,499 --> 01:07:15,126
Eine Schlitterbahn!
610
01:07:21,048 --> 01:07:23,267
Warte, jetzt ich!
611
01:07:25,933 --> 01:07:28,185
Ich nehme Anlauf!
612
01:07:31,517 --> 01:07:32,974
Hast du das gesehen?
613
01:07:53,831 --> 01:07:55,549
Eins, zwei, drei!
614
01:07:55,750 --> 01:07:57,377
Jetzt bin ich dran!
615
01:08:00,671 --> 01:08:04,139
- Eins, zwei, drei, vier!
- Bravo!
616
01:08:06,719 --> 01:08:09,438
Warten Sie. Der ist schön flach.
617
01:08:10,306 --> 01:08:12,775
Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs!
618
01:08:14,419 --> 01:08:18,178
Bravo! Du bist ja unschlagbar!
619
01:08:19,417 --> 01:08:22,004
- Hast du keinen Durst?
- Doch. Und Hunger.
620
01:08:22,134 --> 01:08:23,677
Komm.
621
01:08:32,828 --> 01:08:35,798
Es ist fünf. Wir müssen zurück.
622
01:08:57,687 --> 01:09:00,065
- Deine Kastanien.
- Nein.
623
01:09:00,731 --> 01:09:04,969
- Warum nicht? - Sie nehmen sie weg.
Beim Reingehen werde ich durchsucht.
624
01:09:12,401 --> 01:09:13,880
Guten Abend.
625
01:09:14,245 --> 01:09:15,497
Guten Abend.
626
01:09:16,900 --> 01:09:18,586
Und versuche...
627
01:09:18,769 --> 01:09:22,595
Versuche,
ein bisschen fleißig zu sein.
628
01:09:22,920 --> 01:09:24,388
Versprochen.
629
01:09:25,267 --> 01:09:29,548
Wenn ich da am Fenster vorbeigehe,
sage ich Ihnen noch mal Lebewohl.
630
01:09:49,739 --> 01:09:51,082
- Hier.
- Danke.
631
01:09:54,650 --> 01:09:55,889
Auf Wiedersehen.
632
01:10:27,985 --> 01:10:32,639
Er ist wieder ausgerissen! Wenn ich
den erwische, bringe ich ihn um!
633
01:10:32,823 --> 01:10:36,507
- Hoffentlich erwischst du ihn nicht.
- Das nach Ihrer Moralpredigt!
634
01:10:36,702 --> 01:10:40,332
Diese Internate sind Gefängnisse.
Er hält es da nicht aus.
635
01:10:40,498 --> 01:10:44,093
Aber eins verstehe ich nicht:
Wie hat er es geschafft,
636
01:10:44,251 --> 01:10:48,003
- das Gitter auseinander zu biegen?
- Er ist sehr stark.
637
01:10:48,286 --> 01:10:50,351
Ich meine, intelligent.
638
01:10:50,841 --> 01:10:54,516
- Wenn man bedenkt, dass er vielleicht tot ist...
- Tot?
639
01:10:54,679 --> 01:10:59,435
- Er wusste, du wolltest ihn in eine
Besserungsanstalt stecken. - Ich?
640
01:10:59,600 --> 01:11:02,695
Ja, er war so merkwürdig.
641
01:11:04,230 --> 01:11:06,779
Wenn er lebt,
soll er machen, was er will.
642
01:11:06,941 --> 01:11:10,662
Du weißt, vor wem du das sagst, ja?
Vergiss es nicht. Komm.
643
01:11:21,539 --> 01:11:23,689
- Er schläft.
- Was...
644
01:11:24,083 --> 01:11:28,361
Er will kein Lehrer werden, sondern
Bauer, wie alle in der Familie.
645
01:11:29,463 --> 01:11:35,055
Sie bestärken ihn noch! Das Volk
soll unwissend in Sklaverei verharren!
646
01:11:35,219 --> 01:11:40,140
Wenn die Partei Gelehrte braucht,
soll sie sie sich in der Stadt suchen!
647
01:11:40,249 --> 01:11:43,031
Er braucht frische Luft!
Sonst stirbt er.
648
01:11:43,205 --> 01:11:44,816
Willst du eine Kastanie?
649
01:11:45,771 --> 01:11:48,695
Dein Versprechen,
das war wohl ein Wahlversprechen.
650
01:11:49,442 --> 01:11:50,442
Hier.
651
01:11:50,550 --> 01:11:54,354
Besser ein guter Bauer aus Liebe,
als ein schlechter Lehrer mit Gewalt!
652
01:11:54,614 --> 01:11:56,616
- Zum Wohl!
- Zum Wohl.
653
01:11:58,874 --> 01:12:02,025
Beppo kam zurück in die Dorfschule,
654
01:12:02,177 --> 01:12:05,589
mit der Auflage, wenigstens
den Realschulabschluss zu machen.
655
01:12:18,846 --> 01:12:20,955
Guten Tag, Kinder.
656
01:12:21,182 --> 01:12:23,935
- Guten Tag, Fräulein.
- Guten Tag, Hochwürden.
657
01:12:25,019 --> 01:12:26,953
Setzt euch.
658
01:12:35,754 --> 01:12:38,058
Unser Thema heute: Die Nächstenliebe.
659
01:12:38,282 --> 01:12:41,126
"Liebe deinen Nächsten
wie dich selbst."
660
01:12:43,704 --> 01:12:46,534
Verzeihen Sie bitte, Herr Pfarrer.
661
01:12:47,666 --> 01:12:52,888
Ich wollte meine monatliche Inspektion
eigentlich vor dem Unterricht machen.
662
01:12:53,631 --> 01:12:59,229
Ich sehe, Sie sind zu früh dran.
Es ist erst fünf vor drei.
663
01:13:02,181 --> 01:13:05,463
Verzeihung, Herr Bürgermeister,
aber es ist Punkt drei.
664
01:13:05,935 --> 01:13:11,066
Wäre es nicht wünschenswert, dass
beide Uhren die gleiche Zeit angäben?
665
01:13:11,287 --> 01:13:14,996
Meine Schüler kommen immerzu
zu früh oder zu spät.
666
01:13:15,096 --> 01:13:19,290
Das öffentliche Leben der Gemeinde,
die Sie beschäftigt, richtet sich
667
01:13:19,546 --> 01:13:23,999
- nach der Uhr am Haus des Volkes.
- Sie sind zu verantwortungsbewusst,
668
01:13:24,218 --> 01:13:29,369
um diese wichtige Frage
leichtfertig und unüberlegt abzutun.
669
01:13:30,564 --> 01:13:33,888
Wenn der Bürgermeister
die Kinder nun abfragen möchte...
670
01:13:34,964 --> 01:13:35,965
Also gut.
671
01:13:38,717 --> 01:13:39,969
Setzt euch.
672
01:13:51,167 --> 01:13:53,320
Wie viel macht 9 mal 9?
673
01:13:55,484 --> 01:13:58,469
- Weißt du das nicht?
- Du weißt das doch.
674
01:13:58,737 --> 01:14:02,359
Sag es dem Bürgermeister.
Du willst es nicht sagen? Warum nicht?
675
01:14:03,242 --> 01:14:05,728
- Weil er meinen Vater verprügelt hat!
- Was?
676
01:14:05,995 --> 01:14:11,877
Mit einem Schraubenschlüssel!
Ich hab's gesehen. Ich saß im Auto.
677
01:14:12,552 --> 01:14:15,160
- Wer ist das?
- Mario Cagniola.
678
01:14:15,796 --> 01:14:19,419
- Der Sohn?
- Wenn ich groß bin, verprügel ich Sie!
679
01:14:19,592 --> 01:14:21,484
Vorher verprügel ich dich!
680
01:14:22,261 --> 01:14:26,396
Gebt ihr wohl Ruhe!
Bleibt auf euren Plätzen.
681
01:14:27,004 --> 01:14:29,286
Eine Bande von Strolchen seid ihr!
682
01:14:29,643 --> 01:14:34,784
- Wenn du dich noch mal prügelst,
geht es zurück ins Internat! - Und du?
683
01:14:35,065 --> 01:14:38,285
- Lass ihn oder ich hole den Besen!
- Er kriegt nur, was er verdient!
684
01:14:38,444 --> 01:14:42,434
- Und du auch, wenn du dich einmischst!
- Immer gleich schlagen!
685
01:14:42,956 --> 01:14:48,038
- Von wem hat er das denn?
- Ich tu es, damit er sich nicht prügeln muss.
686
01:14:48,245 --> 01:14:50,476
Wenn ich ihn erwische, setzt es was!
687
01:14:53,167 --> 01:15:00,722
Bist du zufrieden mit dir? Auf deinen
Sieg beim Boxen warst du sehr stolz.
688
01:15:00,883 --> 01:15:06,606
- Wie ist es heute? - Nicht mein Fehler,
wenn die nach ihren Vätern geraten.
689
01:15:06,764 --> 01:15:11,426
Gewalt erzeugt Gewalt. Du gehst
zu oft mit schlechtem Beispiel voran.
690
01:15:11,810 --> 01:15:15,707
Man sollte dich nicht in die Berge,
sondern in die Wüste schicken.
691
01:15:16,185 --> 01:15:20,945
Du hast sie mir anvertraut, Herr. Ich
liebe sie. Aber ich muss sie bessern.
692
01:15:21,097 --> 01:15:25,207
Ich weiß, Don Camillo.
Ich weiß, dein Herz ist voller Liebe.
693
01:15:26,595 --> 01:15:29,461
Aber warum
sind deine Bewegungen so ungestüm?
694
01:15:29,912 --> 01:15:33,257
Warum hast du
mir so große Hände gegeben, Herr?
695
01:15:34,541 --> 01:15:38,045
Ich finde nichts. Nicht mehr
als bei jedem normalen Menschen.
696
01:15:38,504 --> 01:15:39,630
Das ist es ja eben.
697
01:15:39,797 --> 01:15:43,068
Sehen Sie genau nach, ob ich nicht
irgendwas habe, das nicht mehr da ist,
698
01:15:43,547 --> 01:15:47,138
- das entfernt wurde.
- Wurden Sie operiert? Ich sehe keine Narbe.
699
01:15:47,596 --> 01:15:50,349
- Nein, nie.
- Tja, was wollen Sie denn?
700
01:15:50,599 --> 01:15:55,150
Den Kopf haben Sie nicht abgehorcht.
Horchen Sie mal ein bisschen.
701
01:15:55,646 --> 01:15:58,803
Das Gehirn
kann man damit nicht untersuchen.
702
01:15:59,233 --> 01:16:04,280
Keine Sorge. Ihr Schädel ist zu.
Ohne Ihr Wissen kann da nichts raus.
703
01:16:04,606 --> 01:16:06,670
Die Kiste ist fest verschlossen.
704
01:16:06,844 --> 01:16:11,582
- Sie sind ein richtiger Arzt.
- Ein moderner Wissenschaftler. - Na...
705
01:16:11,829 --> 01:16:16,209
Nicht wie dieser Spiletti
aus dem Mittelalter.
706
01:16:16,407 --> 01:16:21,006
Das Alter hat ihm ziemlich zugesetzt.
Total verkalkt.
707
01:16:21,171 --> 01:16:25,447
Denken Sie das nicht. In unserem Beruf
zählt vor allem Erfahrung.
708
01:16:25,759 --> 01:16:30,837
Ich bewundere Doktor Spiletti sehr.
Er weiß Vieles, das ich nicht weiß.
709
01:16:39,106 --> 01:16:43,111
"Genosse Bottazzi, wir laden dich ein,
nach Moskau zu kommen.
710
01:16:43,277 --> 01:16:46,789
Dir wird die Behandlung
eines Sowjetbürgers zuteil.
711
01:16:46,919 --> 01:16:50,810
Du kannst deine Disziplinbereitschaft
in den Dienst des Friedens stellen,
712
01:16:50,918 --> 01:16:54,048
deine unverbrüchliche Treue,
713
01:16:54,178 --> 01:16:59,350
deine Selbstkritik, die nur von deinem
beruflichen Können übertroffen wird.
714
01:16:59,676 --> 01:17:04,011
Genauere Anweisungen über die Abreise
wirst du noch erhalten.
715
01:17:04,173 --> 01:17:09,369
Wir bitten dich und deine Genossen,
dieses Schreiben geheim zu halten."
716
01:17:16,685 --> 01:17:19,823
- So eine Ehre!
- Diese Einladung ist mehr wert als alle Diplome.
717
01:17:19,997 --> 01:17:24,582
- Man hat uns also nicht vergessen.
- Gezeichnet: Franchini. Wer ist das?
718
01:17:25,861 --> 01:17:29,536
Ist doch ganz egal. Der Brief
kommt von der Bezirksleitung.
719
01:17:29,865 --> 01:17:32,710
Das ist aber wirklich eine Ehre.
720
01:17:33,202 --> 01:17:35,818
Das stopft denen das Maul,
die mir vorwerfen, ich würde nicht
721
01:17:35,948 --> 01:17:37,882
jeden Tag einen Pfaffen verschlingen.
722
01:17:41,034 --> 01:17:46,206
Aber ist das der Moment zu fahren?
Die Reaktion rührt sich wieder.
723
01:17:46,358 --> 01:17:51,509
- Weil wir sie nicht beizeiten mundtot
gemacht haben. - Was soll das heißen?
724
01:17:51,762 --> 01:17:57,360
Man darf keine Zugeständnisse machen.
Ein Chef muss hart durchgreifen.
725
01:17:57,518 --> 01:17:59,615
Worauf wartest du dann noch?
726
01:18:00,397 --> 01:18:05,239
Ich bin keiner. Aber wenn der Pfaffe
sich bei mir rasieren lassen möchte,
727
01:18:05,400 --> 01:18:09,851
schneide ich ihm die Kehle durch!
728
01:18:10,612 --> 01:18:14,915
- Und am Karnevalstag...
- Guten Morgen allerseits.
729
01:18:18,372 --> 01:18:23,521
- Guten Morgen, Herr Bürgermeister.
Wie geht's Lenin? - Lenin?
730
01:18:23,669 --> 01:18:26,912
- Lenin Libero Camillo?
- Ach so! Danke, gut.
731
01:18:27,063 --> 01:18:31,807
- Was wollen Sie hier? - Du wolltest
- mich doch unbedingt als Kunden haben.
732
01:18:32,886 --> 01:18:34,058
Verzeihung.
733
01:18:35,257 --> 01:18:37,756
Wer ist der Nächste? Niemand.
734
01:18:42,271 --> 01:18:43,443
Den Bart.
735
01:18:44,648 --> 01:18:47,905
Herr Bürgermeister,
rückt die Abreise langsam näher?
736
01:18:51,035 --> 01:18:52,143
Welche Abreise?
737
01:18:52,339 --> 01:18:56,793
- Ins Paradies des Proletariats, oder?
- Wie haben Sie das erfahren?
738
01:18:56,952 --> 01:18:59,337
Ein Gerücht. Ist es falsch?
739
01:19:01,746 --> 01:19:05,552
- Nein. - Schade. Unser Dorf wird
seines Bürgermeisters beraubt sein.
740
01:19:05,726 --> 01:19:07,594
Aber trotzdem
meinen herzlichen Glückwunsch.
741
01:19:07,856 --> 01:19:09,145
Danke.
742
01:19:09,790 --> 01:19:11,936
Auf Wiedersehen.
743
01:19:13,354 --> 01:19:18,744
So eine Reise nach Russland ist
doch was Herrliches. Nur etwas weit.
744
01:19:19,641 --> 01:19:22,394
- Sagen Sie, Chef...
- Was wollen Sie damit sagen?
745
01:19:22,561 --> 01:19:24,484
Dass Russland sehr weit weg ist.
746
01:19:24,646 --> 01:19:27,320
Es gibt dort
weder Ausbeuter noch Ausgebeutete.
747
01:19:27,482 --> 01:19:30,762
Jeder Arbeiter
fährt liebend gern in das Land,
748
01:19:30,892 --> 01:19:33,827
- das dem Volk die Freiheit geschenkt hat.
- Wann fährst du?
749
01:19:34,000 --> 01:19:37,118
Es handelt sich nicht um ihn,
sondern um mich.
750
01:19:41,194 --> 01:19:44,584
- Haben Sie etwas gegen Russland zu sagen?
- Was? Ich?
751
01:19:44,917 --> 01:19:49,626
- Fragen wir doch gleich den Vatikan.
- Sei still.
752
01:19:55,510 --> 01:20:00,884
- Würden Sie an meiner Stelle fahren?
- Ich bin nicht an deiner Stelle.
753
01:20:01,016 --> 01:20:07,490
Mit jedem anderen kann man von Mensch
zu Mensch reden. Nur nicht mit Ihnen.
754
01:20:07,751 --> 01:20:12,315
- Ich bin ganz Ohr.
- Also. Was denken Sie über Russland?
755
01:20:12,511 --> 01:20:15,782
- Das habe ich schon oft gesagt.
- Könnten Sie einmal offen sein?
756
01:20:16,314 --> 01:20:21,617
Nicht jeder kann nach Russland fahren.
Mein Wissen stammt aus Büchern.
757
01:20:21,769 --> 01:20:26,702
- Aber du weißt das doch besser als ich.
- Natürlich weiß ich das.
758
01:20:26,832 --> 01:20:30,614
- Warum fragst du dann?
- Los, packen Sie Ihre Lügengeschichten aus!
759
01:20:30,940 --> 01:20:36,829
Ich stecke sie Ihnen in den Rachen
und Ihre Propaganda obendrauf!
760
01:20:37,010 --> 01:20:41,106
Dort lebt es sich also
nicht besser oder schlechter als hier.
761
01:20:41,265 --> 01:20:46,021
Das habe ich nicht gesagt.
Aber ganz deiner Meinung.
762
01:20:46,186 --> 01:20:51,158
- Warum schreiben alle schlecht darüber?
- Du weißt schon, die Politik...
763
01:20:51,760 --> 01:20:53,285
Die Politik...
764
01:20:54,778 --> 01:20:56,826
Vergessen wir, dass es um mich geht.
765
01:20:57,171 --> 01:21:01,779
Jemand hat die Möglichkeit, eine
gute Arbeit in Russland anzunehmen.
766
01:21:01,910 --> 01:21:04,504
Welchen Rat würden Sie ihm geben?
767
01:21:05,664 --> 01:21:09,168
Wenn's um Arbeit geht,
würde ich ihm zuraten.
768
01:21:10,168 --> 01:21:13,968
Ich hätte nicht gedacht,
dass du so sanfte Hände hast...
769
01:21:18,885 --> 01:21:24,016
Herr, er hoffte durch das Gespräch
die Kraft zu finden, abzulehnen.
770
01:21:24,182 --> 01:21:29,270
- Ich möchte nicht in seiner Haut stecken.
- Und ich nicht in deiner!
771
01:21:29,597 --> 01:21:33,008
- Wieso?
- Woher hast du das Briefpapier der Partei?
772
01:21:33,108 --> 01:21:38,410
Wir drucken in derselben Druckerei.
Als der Setzer sich mal umdrehte...
773
01:21:38,550 --> 01:21:42,500
- Nur ein kleiner Scherz.
- Bring das sofort wieder in Ordnung.
774
01:21:42,614 --> 01:21:47,130
- Unmöglich.
- Hast du keinen Briefbogen mehr?
775
01:21:47,289 --> 01:21:51,959
Nein, das ist es ja...
Ich glaube, ich habe noch ein Blatt.
776
01:21:52,127 --> 01:21:55,131
- Du weißt, was du zu tun hast.
- Jawohl, Herr.
777
01:21:56,567 --> 01:21:59,301
Ein paar Tage später
bekam Peppone einen Brief,
778
01:21:59,479 --> 01:22:01,345
in dem seine Russlandreise
abgesagt wurde.
779
01:22:01,511 --> 01:22:05,061
Und Jesus
erhielt einen anonymen Dankesbrief.
780
01:22:07,238 --> 01:22:10,497
Fantastisch,
sie haben einen Festumzugswagen!
781
01:22:10,645 --> 01:22:12,022
- Wer sie?
- Don Camillo.
782
01:22:12,230 --> 01:22:15,583
Es ist ein großer Fisch,
auf dem steht.
783
01:22:15,734 --> 01:22:18,157
"Nehmt euch vor dem roten Fisch in Acht!"
784
01:22:18,343 --> 01:22:22,472
- Der Fisch hat einen Bart, so wie sie!
- Dummkopf!
785
01:22:22,824 --> 01:22:26,203
Seht ihr?
Soviel zum Thema Versprechen!
786
01:22:26,453 --> 01:22:29,047
Aber er wird nicht weit kommen.
787
01:22:29,289 --> 01:22:33,034
Sehen Sie mich kurz an.
Fällt Ihnen etwas auf?
788
01:22:33,186 --> 01:22:37,142
Jetzt ist nicht die richtige Zeit
für so etwas.
789
01:22:55,315 --> 01:22:56,875
Marcchetti der Faschist!
790
01:22:57,071 --> 01:23:01,288
Der ihm und Don Camillo
Rizinusöl zu trinken gegeben hatte,
791
01:23:01,488 --> 01:23:07,372
um ihnen die Ideen auszutreiben.
Danach hatte er das Dorf verlassen.
792
01:23:31,351 --> 01:23:32,819
Verzeihung, Hochwürden.
793
01:23:33,019 --> 01:23:34,646
Peppone verfolgt mich.
794
01:23:34,799 --> 01:23:36,168
Gewähren Sie mir Asyl.
795
01:23:39,015 --> 01:23:42,427
Ich sehe wohl Gespenster!
Bist du unter die Rothäute gegangen?
796
01:23:42,927 --> 01:23:46,708
Ich wollte das Dorf wieder sehen.
Da habe ich mich verkleidet.
797
01:23:46,882 --> 01:23:49,582
Aber Peppone
hat mich trotzdem erkannt.
798
01:23:49,744 --> 01:23:53,076
Keine Angst, dieses Haus
ist unantastbar. Hier bist du sicher.
799
01:23:53,415 --> 01:23:54,416
Danke.
800
01:23:58,161 --> 01:23:59,987
Jetzt fängt es wieder an zu schütten.
801
01:24:09,556 --> 01:24:11,136
Du wärst hier noch sicherer,
802
01:24:11,396 --> 01:24:15,982
wenn zwischen uns nicht
ein gewisses Glas Rizinusöl stünde.
803
01:24:16,104 --> 01:24:20,894
Das ist doch schon so lange her.
Bubenstreiche.
804
01:24:21,151 --> 01:24:24,200
- Da waren wir beide noch dumme Jungs.
- Alle drei!
805
01:24:26,239 --> 01:24:29,804
Ich bin durch
das Schlafzimmerfenster gekommen.
806
01:24:29,978 --> 01:24:32,434
Ich hab zwei Rechnungen zu begleichen.
Eine mit Ihnen...
807
01:24:32,662 --> 01:24:34,759
und eine mit diesem Herrn.
808
01:24:35,165 --> 01:24:39,193
Der Arzt hat mir gesagt,
dir dieses Rizinusöl zu verabreichen.
809
01:24:40,462 --> 01:24:44,408
Du leidest unter Verstopfung?
Dann wird dir das hier gut tun.
810
01:24:58,361 --> 01:25:02,443
Beeil dich. Sonst könnte mir
die Stange aus der Hand rutschen.
811
01:25:10,200 --> 01:25:11,661
Trink! Los, trink!
812
01:25:18,542 --> 01:25:21,550
- Schmeiß die Stange weg!
- Es ist geladen.
813
01:25:21,723 --> 01:25:25,353
Weg damit oder ich schieße!
Was ich sage, meine ich ernst.
814
01:25:30,460 --> 01:25:33,372
Und jetzt trink.
815
01:25:36,589 --> 01:25:38,110
Ich zähle bis drei.
816
01:25:38,849 --> 01:25:39,849
Eins...
817
01:25:40,935 --> 01:25:41,935
zwei...
818
01:26:04,379 --> 01:26:09,818
Deine Roten sollen mich fertig machen,
aber zur Hölle fahre ich nicht allein!
819
01:26:31,740 --> 01:26:35,832
Ein hervorragendes Öl.
Es wird dir bestimmt schmecken.
820
01:26:36,136 --> 01:26:39,172
Machen Sie keinen Unsinn
oder ich schieße!
821
01:26:42,626 --> 01:26:48,508
Damit kannst du dem Bleichgesicht
nichts anhaben. Es ist nicht geladen.
822
01:26:50,467 --> 01:26:52,588
Trink! Los, trink!
823
01:26:52,740 --> 01:26:56,913
Ich zähle bis drei,
dann mache ich Rothautpastete aus dir!
824
01:26:57,152 --> 01:27:02,389
Riecht ranzig.
Es hat schon lange auf dich gewartet.
825
01:27:09,496 --> 01:27:15,625
Wenn sie dich nicht erwischen sollen,
dann nimm die Beine in die Hand!
826
01:27:26,300 --> 01:27:30,225
Kommt zur Gewalt jetzt auch noch Lüge?
827
01:27:30,387 --> 01:27:34,510
Hätte ich gesagt, es sei ungeladen,
hätte Peppone ihn massakriert.
828
01:27:34,683 --> 01:27:39,502
- Und als er Peppone zwang zu trinken?
- Dann hätte er es nicht getrunken.
829
01:27:39,602 --> 01:27:43,262
Eine Schande.
Und das alles nur, um dich zu rächen.
830
01:27:43,362 --> 01:27:45,485
Verzeihung, Herr.
Ich sehe das anders.
831
01:27:45,637 --> 01:27:48,006
Das war keine Rache,
das war Gerechtigkeit.
832
01:27:48,158 --> 01:27:52,657
Ich weiß, Camillo, dass du einen
ausgeprägten Gerechtigkeitssinn hast.
833
01:27:55,178 --> 01:27:56,482
Was willst du damit sagen, Herr?
834
01:27:56,663 --> 01:28:01,154
Die Gerechtigkeit fordert,
dass Gewalt und Lüge bestraft werden.
835
01:28:04,463 --> 01:28:06,653
Ja, Don Camillo.
Du hast richtig verstanden.
836
01:28:37,231 --> 01:28:42,773
Weißt du, Herr, das wird mich
an meine Jugend erinnern.
837
01:29:12,948 --> 01:29:14,916
Ein Hauch von Jugend...
838
01:29:19,913 --> 01:29:23,087
Alle Schleusen des Himmels
waren geöffnet.
839
01:29:23,435 --> 01:29:26,390
Der Umzug musste abgesagt werden.
840
01:29:26,837 --> 01:29:29,135
Es regnete Tag und Nacht.
841
01:29:29,297 --> 01:29:30,640
In dieser Untergangsstimmung
842
01:29:30,799 --> 01:29:34,144
nahm der Kleinkrieg der Kinder
eine tragische Wendung.
843
01:29:34,886 --> 01:29:36,934
Eine Steinschlacht am Dorfrand.
844
01:29:37,097 --> 01:29:39,538
Die Kinder noch erbitterter
als die Väter.
845
01:29:39,756 --> 01:29:41,689
Plötzlich floss Blut.
846
01:29:51,557 --> 01:29:54,643
Schädelbruch. Wir müssen ihn
sofort in meine Praxis bringen.
847
01:29:58,118 --> 01:29:59,370
Wer war das?
848
01:30:00,287 --> 01:30:03,922
- Wer? - Mario Cagniola.
Sie bewarfen sich gegenseitig mit Steinen.
849
01:30:12,632 --> 01:30:18,230
Die Väter hassen sich und die Söhne.
Biete dem Einhalt.
850
01:30:18,484 --> 01:30:22,143
Du wurdest für sie gekreuzigt
und bist machtlos.
851
01:30:22,417 --> 01:30:26,109
Die Welt ist noch nicht zu Ende.
Sie ist kaum über den Anfang hinaus.
852
01:30:26,271 --> 01:30:31,240
Unsere Zeitrechnung ist etwas anders.
Du darfst den Glauben nicht verlieren.
853
01:30:31,545 --> 01:30:37,326
Verzweifle nicht an den Menschen.
Wir haben noch viel Zeit, Don Camillo.
854
01:30:47,751 --> 01:30:49,300
Er liegt im Sterben.
855
01:30:52,339 --> 01:30:54,603
Zünden Sie die sofort an.
856
01:30:56,711 --> 01:31:00,232
Nein, nicht vor dem da.
Der gehört eurem Lager an.
857
01:31:00,710 --> 01:31:03,188
Vor dieser da,
die keine Politik macht.
858
01:31:10,732 --> 01:31:13,054
Er hat eine winzige Chance,
durchzukommen.
859
01:31:13,576 --> 01:31:15,727
Der Arzt hat gesagt,
morgen wissen wir mehr.
860
01:31:25,455 --> 01:31:29,050
Dieser Unglückliche
hat Gott gelästert.
861
01:31:29,209 --> 01:31:32,983
Aber wie mit einem Mann streiten,
dessen Kind stirbt?
862
01:31:33,171 --> 01:31:37,764
Schon gut. Mir missfällt nur, dass er
meine Mutter "diese da" nannte.
863
01:31:37,960 --> 01:31:42,632
Du hast dich verhört. Er sagte:
"Lieber vor der heiligen Jungfrau da."
864
01:31:43,263 --> 01:31:46,352
Schön. Als er aber von mir sprach,
sagte er "der da".
865
01:31:46,518 --> 01:31:49,863
Damit wollte er nicht dich treffen,
sondern mich.
866
01:31:50,587 --> 01:31:53,716
Verzeih mir.
Ich glaube, er wartet auf mich.
867
01:31:58,196 --> 01:32:00,290
Und Don Camillo rannte raus.
868
01:32:00,448 --> 01:32:02,291
Aber es war
nicht Don Peppone, der ihn rief:
869
01:32:02,450 --> 01:32:06,580
Es war das süße und naive Herz
von Don Camillo, das Don Camillo rief.
870
01:32:06,746 --> 01:32:10,000
Das süße Herz eines
derben Priesters des Volkes.
871
01:32:12,384 --> 01:32:16,753
Hier. Die tun's genauso gut.
872
01:32:20,252 --> 01:32:26,402
Peppone hat sie für dich gebracht.
Sie sind klein. Aber er hat kein Geld.
873
01:32:26,598 --> 01:32:29,228
Es würde mich nicht wundern,
wenn er sie auf Kredit gekauft hätte.
874
01:32:29,936 --> 01:32:34,737
Man könnte fast meinen,
sie leuchten heller als die übrigen.
875
01:32:34,986 --> 01:32:37,574
Das alles ist wunderschön,
Don Camillo.
876
01:32:41,656 --> 01:32:43,454
Entschuldige mich, Herr.
877
01:32:54,085 --> 01:32:57,806
Peppones Sohn wurde gesund.
Und die Sintflut ging weiter.
878
01:32:57,964 --> 01:33:02,811
Der Fluss gab Cagniola Recht.
Er sprengte alle Dämme.
879
01:33:02,969 --> 01:33:09,773
Er gab Peppone Recht und schwemmte
das Land und alle Weinstöcke fort.
880
01:33:14,856 --> 01:33:16,233
Ja, Herr Präfekt.
881
01:33:16,983 --> 01:33:18,781
Ja, Herr Präfekt, ja.
882
01:33:20,445 --> 01:33:27,015
Ja, Herr Präfekt. Wir evakuieren alles
bis da, wo der Damm noch intakt ist.
883
01:33:27,327 --> 01:33:30,731
Sind die Lastwagen unterwegs?
884
01:33:32,207 --> 01:33:35,131
- Er hat nur noch drei.
- Nur drei?
885
01:33:35,293 --> 01:33:38,046
Was soll ich denn
mit drei Wagen anfangen?
886
01:33:39,130 --> 01:33:42,662
Ja, natürlich...
Entschuldigen Sie.
887
01:33:43,879 --> 01:33:47,726
Und ein Krankenwagen...
Ja, gut... Ein Krankenwagen.
888
01:33:48,473 --> 01:33:53,445
- Herr Präfekt... - Seit zwei Stunden
ist das halbe Dorf auf dem Damm!
889
01:33:53,603 --> 01:33:59,986
- Wo bleiben die Wagen? Die Flut steigt.
- Die Wagen sollten um zwölf da sein.
890
01:34:00,266 --> 01:34:02,591
- Wie spät ist es?
- 12.35 Uhr.
891
01:34:02,722 --> 01:34:05,090
12.45 Uhr.
892
01:34:06,960 --> 01:34:08,394
Es ist genau 1 Uhr.
893
01:34:09,452 --> 01:34:10,704
Es ist 1 Uhr.
894
01:34:11,621 --> 01:34:14,090
Moment... Es ist zehn vor eins.
895
01:34:17,752 --> 01:34:20,676
In der Stadt ist es Viertel vor zwölf.
896
01:34:21,923 --> 01:34:26,269
Sie sollen sich beeilen... Sie können
sich auf mich verlassen, Herr Präfekt.
897
01:34:28,263 --> 01:34:32,689
Nutzen Sie Ihre moralische Autorität,
um die Widerspenstigen umzustimmen.
898
01:34:32,851 --> 01:34:35,479
Wir müssen möglichst viele wegbringen.
899
01:34:35,645 --> 01:34:39,493
Das Bahnhofsviertel ist geräumt,
aber am Haus des Volkes...
900
01:34:39,691 --> 01:34:41,145
Ich helfe Ihnen.
901
01:34:51,036 --> 01:34:52,337
Sagen Sie,
902
01:34:52,454 --> 01:34:57,301
haben Sie dran gedacht,
Ihre Waffen ins Trockene zu bringen?
903
01:34:57,459 --> 01:35:00,639
Die proletarische Revolution
fällt sonst ins Wasser.
904
01:35:00,795 --> 01:35:04,790
Dann nehme ich Ihre.
Die sind bestimmt auf dem Kirchturm.
905
01:35:04,920 --> 01:35:07,855
Da habe ich
nur Proviant hinaufgeschafft.
906
01:35:08,470 --> 01:35:10,484
Wollen Sie hier bleiben?
907
01:35:10,722 --> 01:35:14,092
Ich war zweimal weg.
Das hat mir gereicht.
908
01:35:14,222 --> 01:35:18,276
Er will mal wieder den Helden spielen!
Immer die anderen übertreffen!
909
01:35:18,438 --> 01:35:21,612
Das Unglück ausnutzen
für Ihre Propaganda!
910
01:35:21,775 --> 01:35:23,654
Ich verzeihe Ihnen.
911
01:35:23,800 --> 01:35:29,898
Sie sehen ja noch im Himmel und
den Sternen ein politisches Manöver!
912
01:35:30,056 --> 01:35:31,899
Verzeihung, ich werde gebraucht.
913
01:35:32,058 --> 01:35:37,030
Ersaufen Sie! Die Überschwemmung hätte
dann mindestens einen Sinn gehabt.
914
01:35:37,189 --> 01:35:38,389
Danke.
915
01:35:41,318 --> 01:35:45,539
- Können Sie wenigstens schwimmen?
- Wie ein Stein.
916
01:35:50,076 --> 01:35:52,829
- Ist deine Familie weg?
- Ja.
917
01:35:52,996 --> 01:35:56,383
- Ich vertraue dir meine Sippschaft an.
Ich bleibe. - Wo bleibst du?
918
01:35:56,557 --> 01:36:02,932
Hier. Ich will nicht, dass dieser Kerl
im Kirchturm den Märtyrer spielt.
919
01:36:03,089 --> 01:36:06,639
Wenn wir wiederkommen,
hat er das Dorf gerettet!
920
01:36:08,178 --> 01:36:13,378
Weine nicht, ich werde hierbleiben
und auf alles aufpassen.
921
01:36:15,508 --> 01:36:17,269
Wie schön!
922
01:36:18,247 --> 01:36:20,406
Und der alte Spiletti stirbt?
923
01:36:20,565 --> 01:36:23,050
Nein, nein, es ist dasselbe wie immer.
924
01:36:24,593 --> 01:36:27,831
Sprach er über seinen Vertrag mit mir?
925
01:36:28,031 --> 01:36:30,525
Ich bin kein Buchhalter,
ich bin Seelsorger.
926
01:36:30,765 --> 01:36:35,372
Genau, ich hab ihm meine Seele
für 1000 Lire verkauft.
927
01:36:35,524 --> 01:36:36,872
Ich unterschrieb einen Vertrag.
928
01:36:37,024 --> 01:36:41,848
Seelen waren für dich ohnehin immer
eine Priestererfindung. Tut es dir Leid?
929
01:36:42,000 --> 01:36:44,844
Der dreckige Reaktionär
wird zur Hölle fahren.
930
01:36:45,003 --> 01:36:50,009
Was macht er mit dem Vertrag,
wenn er stirbt? Erbt ihn sein Sohn?
931
01:36:50,175 --> 01:36:53,600
Ich will den Vertrag!
Das Geld kriegt er zurück.
932
01:36:53,887 --> 01:36:57,016
Komm in die Kirche,
er ist im Glockenturm.
933
01:36:57,182 --> 01:37:00,231
- Wer?
- Spiletti.
934
01:37:00,394 --> 01:37:02,473
Er wollte mich nicht allein lassen.
935
01:37:48,981 --> 01:37:50,869
Ich habe noch Platz im Wagen.
936
01:37:51,350 --> 01:37:52,979
Gestatten?
937
01:37:54,588 --> 01:37:57,827
Mario! Hilf deinem Freund.
938
01:38:01,585 --> 01:38:08,997
Auf geht's. Steigt ein. Vorwärts.
939
01:38:13,759 --> 01:38:16,057
Pass gut auf den Kleinen auf.
940
01:38:16,220 --> 01:38:20,493
Ich komme so bald ich kann.
Mach dir keine Sorgen.
941
01:38:26,313 --> 01:38:28,838
Benehmt euch.
Wiedersehen!
942
01:38:29,316 --> 01:38:31,614
- Danke, Cagniola.
- Nichts zu danken.
943
01:38:31,860 --> 01:38:34,576
- Fahren Sie!
- Ich komme so schnell es geht nach.
944
01:38:34,750 --> 01:38:37,401
- Gute Reise!
- Wiedersehen!
945
01:38:39,618 --> 01:38:43,095
Geben Sie ihm den Vertrag zurück.
Das macht ihn krank.
946
01:38:43,247 --> 01:38:48,659
Das ist der Knoblauch. Was sonst,
wenn man nur Eingeweide im Innern hat?
947
01:38:48,898 --> 01:38:52,918
Was in meinem Innern vorgeht,
geht Sie nichts an. Da sind Dinge...
948
01:38:53,048 --> 01:38:56,461
Ein Ding...
Das verstehen Sie nicht.
949
01:39:00,199 --> 01:39:04,819
Hier. Ich brauche ihn nicht mehr.
Mein Geschäft ist abgeschlossen.
950
01:39:07,544 --> 01:39:11,087
Behalt deine 1.000 Lire.
Das war es wert.
951
01:39:11,525 --> 01:39:14,904
Die Sache ist rückgängig gemacht.
Jeder nimmt sein Eigentum zurück.
952
01:39:19,019 --> 01:39:20,019
Hier.
953
01:39:20,367 --> 01:39:21,914
Nehmen Sie es wenigstens.
954
01:39:27,582 --> 01:39:32,847
Dieses verfluchte Geld
ist nicht mal gut für die Armen.
955
01:39:35,753 --> 01:39:39,013
- Jetzt ist alles in Ordnung?
- So sicher, wie es einen Gott gibt.
956
01:39:39,752 --> 01:39:40,752
Schön.
957
01:39:41,991 --> 01:39:47,528
Jetzt, da du deine Seele wieder hast,
denk dran, sie zu reinigen.
958
01:39:47,686 --> 01:39:50,530
Ich brauche Ihr Waschmittel nicht.
959
01:39:54,118 --> 01:39:56,991
Herr,
wer soll nur diese Menschen verstehen?
960
01:39:57,154 --> 01:39:59,225
Ich, Don Camillo.
961
01:40:00,420 --> 01:40:04,791
Ich schaue in der Stadt noch mal nach,
ob wir auch keinen vergessen haben.
962
01:40:12,377 --> 01:40:16,553
Viele Familien mussten
die Nacht auf dem Damm verbringen.
963
01:40:27,934 --> 01:40:31,519
Ein kalter, nebliger Sonntag brach an.
964
01:40:31,772 --> 01:40:34,280
Das Wasser stieg weiter.
965
01:41:25,033 --> 01:41:29,785
Auch die größte Überschwemmung
ändert nichts daran, dass Sonntag ist.
966
01:41:29,937 --> 01:41:35,549
So. Aber nicht wie ein Verrückter
dran ziehen. Es ist nicht sehr stabil.
967
01:41:35,672 --> 01:41:38,020
Durch die Überschwemmung
ist der Riss wieder größer geworden.
968
01:41:38,153 --> 01:41:40,738
Keine Sorge. Ich halte die Stellung!
969
01:42:14,011 --> 01:42:15,445
Es ist die Messe.
970
01:42:39,525 --> 01:42:41,025
Meine Brüder!
971
01:42:42,003 --> 01:42:43,529
Meine lieben Brüder.
972
01:42:49,457 --> 01:42:53,390
Da wir uns unter diesen Umständen
nicht zur Messe versammeln können,
973
01:42:54,151 --> 01:42:57,998
lasst uns ein Gebet der Hoffnung
zum Himmel senden.
974
01:43:02,496 --> 01:43:08,625
Der Mensch hat schon
andere Sintfluten erlebt.
975
01:43:10,972 --> 01:43:16,297
Eines Tages
wird das Wasser wieder zurückgehen,
976
01:43:16,895 --> 01:43:20,491
die Sonne wird wieder scheinen,
977
01:43:21,858 --> 01:43:27,489
Wir werden uns dann
an die Brüderlichkeit erinnern,
978
01:43:27,739 --> 01:43:31,510
die uns in diesen Stunden vereint hat.
979
01:43:31,785 --> 01:43:37,682
Wir werden wieder kämpfen, ein jeder,
wie es ihm von Gott gegeben wurde,
980
01:43:39,376 --> 01:43:42,745
auf dass die Sonne heller scheine,
981
01:43:45,924 --> 01:43:48,928
auf dass die Blumen schöner blühen
982
01:43:51,137 --> 01:43:54,742
und auf dass das Elend eines Tages
983
01:43:54,894 --> 01:43:56,959
aus unseren Städten
und Dörfern verschwinde.
984
01:43:59,563 --> 01:44:02,175
Unsere Zwietracht werden wir vergessen
985
01:44:03,400 --> 01:44:08,542
und anstatt zuzubeißen,
versuchen wir zu lächeln.
986
01:44:08,694 --> 01:44:11,792
Es wird alles ganz leicht sein,
987
01:44:12,784 --> 01:44:20,647
und unser Dorf wird
ein kleines Abbild vom Paradiese sein.
988
01:44:23,545 --> 01:44:26,102
Gehet hin in Frieden, Brüder.
989
01:44:26,385 --> 01:44:31,949
Ich bleibe hier,
um die ersten Sonnenstrahlen zu begrüßen.
990
01:44:32,513 --> 01:44:41,706
Die Glockenklang soll weithin
die frohe Botschaft des Erwachens tragen.
991
01:44:45,984 --> 01:44:48,639
Gott ist bei euch.
992
01:44:51,823 --> 01:44:53,246
Amen.
993
01:45:09,799 --> 01:45:10,999
Stopp!
994
01:45:32,530 --> 01:45:38,907
Danke, o Herr, dass du deinen
unwürdigen Diener bei dir aufnimmst.
995
01:45:46,405 --> 01:45:50,969
Don Camillo. Hochwürden.
Ich bin es, Peppone.
996
01:45:51,216 --> 01:45:54,402
Dieser Kerl hier, Herr?
Das ist doch nicht möglich.
997
01:46:01,851 --> 01:46:03,694
Du bist wirklich überall!
998
01:46:03,895 --> 01:46:07,268
Ich dachte, ich wäre im Paradies.
Du warst auch da.
999
01:46:07,440 --> 01:46:10,137
Da wusste ich,
dass es das Fegefeuer ist.
1000
01:46:11,071 --> 01:46:15,700
Sollte ich je da hochfahren,
hoffe ich, Ihnen nicht zu begegnen.
1001
01:46:16,135 --> 01:46:18,004
Der Himmel ist groß genug.
1002
01:46:26,209 --> 01:46:31,435
- Hast du mich aus dem Wasser gezogen?
- Der größte Fehler meines Lebens.
1003
01:46:34,463 --> 01:46:35,463
Hier.
1004
01:46:35,563 --> 01:46:37,145
Was? Sie sind auch hier?
1005
01:46:37,303 --> 01:46:41,058
Ich habe beschlossen, erst zu sterben,
wenn alles wieder in Ordnung ist.
1006
01:46:49,357 --> 01:46:54,454
- Er sagt nichts mehr. - Er spart seine
Kräfte. In den Krankenwagen mit ihm.
1007
01:46:56,058 --> 01:46:58,078
Eine Trage!
1008
01:47:10,837 --> 01:47:12,358
Sie bleiben hier?
1009
01:47:12,464 --> 01:47:15,343
- Was glaubst du?
- Dann sind wir zwei.
1010
01:47:15,487 --> 01:47:20,810
Sind Sie der Bürgermeister? Sie müssen
sich um die Evakuierten kümmern.
1011
01:47:20,972 --> 01:47:23,145
Beeilen Sie sich. Ich nehme Sie mit.
1012
01:47:24,893 --> 01:47:29,865
- Bürgermeister, tun Sie Ihre Pflicht.
- Hätte ich Sie bloß nicht gerettet!
1013
01:47:31,733 --> 01:47:34,460
- Wissen Sie, was das ist?
- Ein Nagel, nicht?
1014
01:47:34,612 --> 01:47:37,328
Wenn ich wiederkomme,
schlucken Sie den hier, und zwar quer!
1015
01:47:37,447 --> 01:47:41,088
Wenn deine Uhr wieder vorgeht,
wachsen ihr überall Nägel.
1016
01:47:41,327 --> 01:47:44,997
Wenn Ihre falsch geht,
fackel ich Ihren restlichen Turm ab.
1017
01:47:45,163 --> 01:47:48,007
Du bist schuld,
dass er auseinander gebrochen ist.
1018
01:47:48,130 --> 01:47:52,041
Ich fürchte weder einen nassen
noch einen trockenen Pfarrer!
1019
01:48:03,681 --> 01:48:06,081
Beinahe wären wir in Wut geraten.
1020
01:48:09,395 --> 01:48:11,340
Es ist genau zehn Uhr.
1021
01:48:12,470 --> 01:48:15,600
Was habe ich gesagt?
Die Sonne kommt heraus!
1022
01:48:15,904 --> 01:48:20,011
- Ich dachte, die gibt's nicht mehr.
- Wir können wieder nach Hause!
1023
01:48:26,371 --> 01:48:27,748
Mach's gut, Kleiner.
1024
01:48:27,997 --> 01:48:32,073
Gute Reise, Don Camillo.
Die Sonne ist wieder da.
1025
01:48:32,210 --> 01:48:37,941
- Wir sehen uns Sonntag in der Kirche.
- Ich muss Sie leider allein lassen.
1026
01:48:38,675 --> 01:48:41,570
Wenn Sie wieder ins Wasser fallen,
wäre ich gerne dabei.
1027
01:48:41,744 --> 01:48:44,939
- Um mich zu ertränken?
- Ja, genau.
1028
01:48:45,223 --> 01:48:48,978
Hier. Sie werden sich
zu Tode langweilen, so ganz allein.
1029
01:48:49,155 --> 01:48:53,110
Da haben Sie sicher Zeit,
eine gute Zigarre zu rauchen.
1030
01:48:54,232 --> 01:48:56,457
- Danke.
- Meine letzte.
1031
01:48:56,566 --> 01:48:59,412
Ich schicke Ihnen welche.
Mit dem Proviant.
1032
01:49:06,160 --> 01:49:09,127
Passen Sie gut auf sich auf!
1033
01:49:09,279 --> 01:49:13,735
Sie auch, Herr Bürgermeister.
Und einen Gruß an den kleinen Lenin.
1034
01:49:15,473 --> 01:49:17,081
Mache ich.
1035
01:49:20,450 --> 01:49:22,906
Auf Wiedersehen, bis bald!
1036
01:49:28,643 --> 01:49:32,338
Wiedersehen, Don Camillo!
1037
01:49:37,402 --> 01:49:39,118
Beschütze sie, Herr.
1038
01:49:39,736 --> 01:49:46,094
Schütze sie und vergib mir,
dass ich mich im Paradies wähnte.
1039
01:49:46,247 --> 01:49:51,397
Dort war nicht alles perfekt,
aber ich war glücklich.
1040
01:49:51,528 --> 01:49:57,463
Du hast keine Zeit, um auszuruhen.
Du hast noch so viel zu tun.
1041
01:49:57,629 --> 01:49:59,597
Stets zu Diensten, Herr.
91033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.