All language subtitles for Il ritorno di Don Camillo (1953)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,321 --> 00:01:16,419 DON CAMILLOS RÜCKKEHR 2 00:02:33,200 --> 00:02:35,953 Das ist Don Camillo. Sie kennen ihn, nicht? 3 00:02:36,453 --> 00:02:40,016 Er ist der Pfarrer der "Kleinen Welt" zwischen Fluss und Bergen 4 00:02:40,207 --> 00:02:41,925 irgendwo in Oberitalien. 5 00:02:42,164 --> 00:02:46,882 In dieser "Kleinen Welt" geschehen Dinge, die sonst nirgendwo passieren. 6 00:02:47,506 --> 00:02:52,057 Don Camillo fährt in die Verbannung. 7 00:02:52,219 --> 00:02:57,146 Er hat mit Fäusten seine Ideen gegenüber Peppone verteidigt, 8 00:02:57,516 --> 00:03:00,941 dem kommunistischen Bürgermeister, Feind und Freund zugleich. 9 00:03:01,102 --> 00:03:04,276 Fausthiebe sind keine passenden Argumente für einen Priester. 10 00:03:04,439 --> 00:03:07,568 Der Bischof hat ihn zur Strafe weggeschickt, 11 00:03:07,734 --> 00:03:13,161 weit weg von dieser "Kleinen Welt", die er so liebt. 12 00:03:15,200 --> 00:03:17,123 Auf Wiedersehen, geliebtes Land. 13 00:04:58,803 --> 00:05:03,242 - Guten Tag, Hochwürden. - Guten Tag. Wie komme ich zur Pfarrei? 14 00:05:03,419 --> 00:05:07,522 - Sind Sie der Ersatz für Don Luciano? Dann sind Sie Don Camillo. - Ja. 15 00:05:07,738 --> 00:05:11,371 Wir haben schon viel von Ihnen gehört. 16 00:05:12,233 --> 00:05:16,329 Don Luciano war so ein netter Pfarrer und sanft wie ein Lamm. 17 00:05:16,571 --> 00:05:22,294 Schade, dass er uns verlassen hat. Aber man kann nicht ewig leben. 18 00:05:22,452 --> 00:05:25,877 - Er war immerhin 86! - Gott möge ihn bei sich aufnehmen. 19 00:05:26,039 --> 00:05:32,422 - Ist es weit bis zur Pfarre? - Die liegt oben im Dorf. Etwa 10 km. 20 00:05:32,587 --> 00:05:35,887 10 km? Gibt es einen Bus? 21 00:05:36,049 --> 00:05:38,350 Der kommt da nicht rauf. Aber ich kann Sie ein Stück mitnehmen. 22 00:05:38,483 --> 00:05:40,895 Mein Klappergaul steht da vorne. 23 00:06:20,415 --> 00:06:24,139 - Weiter geht es nicht. - Was sind Sie von Beruf? 24 00:06:24,305 --> 00:06:27,104 - Straßenwärter. - Flieger hätten Sie werden sollen! 25 00:06:29,186 --> 00:06:34,237 - Wo ist das Dorf? - Sehen Sie die Wolke da? Dahinter liegt es. 26 00:06:34,899 --> 00:06:38,574 - Auf Wiedersehen, Hochwürden. - Vielen Dank. 27 00:06:38,737 --> 00:06:42,958 Sie nehmen den kleinen Weg da, dann links und immer geradeaus. 28 00:08:04,633 --> 00:08:05,994 Ist hier jemand? 29 00:08:35,770 --> 00:08:40,783 Sie kriegen wirklich alles kaputt! Ein Haudegen! Dem hält nichts stand. 30 00:08:42,235 --> 00:08:45,125 Don Luciano hat 30 Jahre auf diesem Stuhl gesessen. 31 00:08:45,302 --> 00:08:48,370 - Kaum fassen Sie ihn an, bricht er entzwei! - Wer sind Sie? 32 00:08:48,575 --> 00:08:53,046 Ich habe Don Luciano den Haushalt geführt und werde auch Ihren führen. 33 00:08:53,187 --> 00:08:56,709 Alle zittern hier vor Angst, aber ich fürchte mich vor nichts. 34 00:08:56,842 --> 00:08:58,793 Mein Vater hat noch Wölfe getötet. 35 00:09:00,879 --> 00:09:02,301 Fassen Sie mich nicht an! 36 00:09:03,339 --> 00:09:07,275 - Ich bin in einem Irrenhaus gelandet! - Tun Sie nicht so harmlos. 37 00:09:07,427 --> 00:09:10,487 Jeder weiß, wie Sie's machen. Mit Tischen und Bänken hauen Sie zu! 38 00:09:10,889 --> 00:09:12,902 Wer hat diesen Blödsinn erzählt? 39 00:09:13,057 --> 00:09:18,373 Hier leben nur Frauen und alte Männer. Wir brauchen hier keinen Wirbelsturm. 40 00:09:18,594 --> 00:09:20,193 Einen Wirbelsturm? 41 00:09:24,277 --> 00:09:26,279 Die Leute übertreiben wirklich. 42 00:09:28,983 --> 00:09:32,527 - Gibt es nur diesen Raum? - So haben Sie alles in Reichweite. 43 00:09:33,328 --> 00:09:35,850 Wohin führt diese Tür? 44 00:09:55,058 --> 00:09:58,278 Herr, du bist noch schlechter untergebracht als ich. 45 00:09:59,041 --> 00:10:02,453 Don Camillo hatte die Gewohnheit, mit Jesus zu plaudern. 46 00:10:02,608 --> 00:10:04,845 Oft erhielt er Antwort. 47 00:10:06,319 --> 00:10:10,981 Ich will mich ja nicht beklagen. Aber haben wir das verdient? 48 00:10:11,224 --> 00:10:14,370 Doch dieses Mal schien Jesus nicht zu hören. 49 00:10:14,547 --> 00:10:17,316 Gut, ich habe mich schlecht aufgeführt. 50 00:10:17,449 --> 00:10:21,802 Pfarrer zu sein unter Verrückten, ist Strafe genug. 51 00:10:21,960 --> 00:10:26,761 Du willst mich doch nicht alleine an diesem Ort verkommen lassen? 52 00:10:30,429 --> 00:10:35,394 Als ich wegging, hast du gesagt: "Ich werde immer bei dir sein." 53 00:10:35,974 --> 00:10:40,264 Wenn du dein Versprechen nicht hältst, wem kann man dann noch vertrauen? 54 00:10:41,646 --> 00:10:44,118 Im Tal nimmt das Leben seinen Lauf. 55 00:10:44,295 --> 00:10:47,086 Kein Don Camillo, keine Streitereien mehr. 56 00:10:47,197 --> 00:10:51,035 Im Dorf herrscht wieder Schönwetterstimmung. 57 00:10:58,750 --> 00:10:59,750 Ruhe! 58 00:11:01,717 --> 00:11:04,344 Wir sind mit ganz anderen fertig geworden! 59 00:11:04,597 --> 00:11:07,277 Maulhelden wie Don Camillo zermalmen wir. 60 00:11:07,410 --> 00:11:10,688 Jetzt, wo wir den schlimmsten Reaktionär los sind, 61 00:11:10,821 --> 00:11:15,451 werden wir verhindern, dass jemand den sozialen Fortschritt aufhält. 62 00:11:15,584 --> 00:11:17,815 Weinberge verwüsten, ist das Fortschritt? 63 00:11:17,978 --> 00:11:21,387 100 Rebstöcke weniger... Sie haben doch 10.000! 64 00:11:21,607 --> 00:11:24,533 Unserem Dorf drohen ständig Überschwemmungen. 65 00:11:25,274 --> 00:11:29,748 Durch den Bau des neuen Dammes verlieren Sie ein paar Rebstöcke. 66 00:11:29,903 --> 00:11:35,242 Aber er wird den alten Damm verstärken und das tief gelegene Land schützen. 67 00:11:36,272 --> 00:11:38,932 So wird dieser Boden urbar. 68 00:11:39,099 --> 00:11:42,120 Und Sie können ihn unter Ihren Wählern aufteilen! 69 00:11:42,253 --> 00:11:44,821 Sie verwechseln Fortschritt und Wahlkampf. 70 00:11:44,980 --> 00:11:50,758 Signore Cagniola, die Opposition teilt die Meinung des Herrn Bürgermeisters. 71 00:11:51,024 --> 00:11:55,033 Angenommen Don Camillo wäre noch hier... 72 00:11:55,198 --> 00:12:00,079 Lassen Sie Don Camillo, wo er ist. Der schwebt in höheren Regionen! 73 00:12:00,245 --> 00:12:05,923 Wenn Sie es nicht freiwillig hergeben, holen wir es mit Gewalt! 74 00:12:06,084 --> 00:12:09,304 Wer mein Land anrührt, kriegt eine Kugel ab! 75 00:12:14,968 --> 00:12:16,970 Hören Sie doch, Signore Cagniola... 76 00:12:18,346 --> 00:12:21,492 Wehe Ihnen, wenn Sie sich dem Bau widersetzen! 77 00:12:21,641 --> 00:12:27,114 Auch wenn ihr die Rote Armee holt, meine Weinberge kriegt ihr nicht! 78 00:12:29,599 --> 00:12:34,618 Gewalt ist ein schlechter Ratgeber. Es ist besser, sich auszusprechen. 79 00:12:34,780 --> 00:12:36,327 Genau das taten wir. 80 00:12:43,497 --> 00:12:47,497 Da ich wusste, dass der Gemeinderat hier versammelt ist, 81 00:12:47,630 --> 00:12:50,155 wollte ich Ihnen persönlich die dringende Reparatur 82 00:12:50,354 --> 00:12:53,168 des Kirchturms nahelegen. 83 00:12:53,340 --> 00:12:56,685 Sie versprachen meinem Vorgänger, alles Notwendige zu unternehmen. 84 00:12:56,927 --> 00:12:59,015 Die Zeit verstreicht, 85 00:12:59,137 --> 00:13:04,309 der Riss wird größer und Gertrude, die Glocke, droht herunterzufallen. 86 00:13:04,464 --> 00:13:08,151 Sie reden da über etwas, wovon Sie nichts verstehen. 87 00:13:08,313 --> 00:13:11,043 Entschuldigung, aber ich weiß, was ein Riss ist. 88 00:13:11,220 --> 00:13:15,916 Dieser Riss ist ein persönlicher Riss zwischen Don Camillo und mir. 89 00:13:16,029 --> 00:13:21,166 Widersprechen Sie nicht! Don Camillo ist nicht da, der Riss muss warten. 90 00:13:22,008 --> 00:13:24,083 Aber wo Sie gerade hier sind... 91 00:13:24,333 --> 00:13:29,878 Wen haben Sie anstelle des heiligen Lucio aufgestellt? 92 00:13:30,137 --> 00:13:34,093 - Die heilige Rita. - San Lucio ist der Schutzpatron der Milchmänner. 93 00:13:34,256 --> 00:13:37,380 Durch seine Entfernung gefährden Sie die Wirtschaft. 94 00:13:37,509 --> 00:13:40,681 Weg mit dieser Fremden und zwar schnell! 95 00:13:40,858 --> 00:13:45,401 Sie haben, was die Ausschmückung der Kirche angeht, nichts zu befehlen. 96 00:13:45,559 --> 00:13:49,031 Ich unterstehe nur dem Bischof. Ich werde ihm berichten. 97 00:13:49,142 --> 00:13:53,734 Hier hat nicht der Bischof das Sagen, sondern Don Camillo! Ich meine: Hatte. 98 00:13:54,015 --> 00:13:57,427 Jedenfalls ändert so eine halbe Portion wie Sie 99 00:13:57,571 --> 00:14:01,857 nichts an der Ordnung, die Ihr Vorgänger hier eingeführt hat! 100 00:14:02,409 --> 00:14:07,106 Signore Spiletti, kommen Sie! Kommen Sie schnell! 101 00:14:07,873 --> 00:14:09,125 Geht es ihm schlechter? 102 00:14:09,499 --> 00:14:12,002 - Entschuldigen Sie bitte. - Ihr Vater? 103 00:14:14,150 --> 00:14:17,207 Armer Doktor Spiletti, das geht mir sehr nahe. 104 00:14:17,382 --> 00:14:19,430 Dieses reaktionäre Gerippe... 105 00:14:19,593 --> 00:14:23,939 Aber er hat viele auf die Welt gebracht und viele andere geheilt. 106 00:14:24,097 --> 00:14:26,665 Er ist der beliebteste Mann weit und breit. 107 00:14:28,437 --> 00:14:34,485 Es gibt Momente, ohne den Kampf des Proletariats zu vernachlässigen, 108 00:14:34,595 --> 00:14:39,380 wo man sich vor dem Gegner verneigen muss, vor allem, wenn er tot ist. 109 00:14:39,756 --> 00:14:44,607 Ich schlage vor, Geld für ein Grabmal für Doktor Spiletti zu sammeln, 110 00:14:44,743 --> 00:14:47,886 um ihn damit im Namen des Dorfes zu würdigen. 111 00:14:48,572 --> 00:14:56,414 Die Sitzung ist beendet. Ich werde ihm einen letzten Besuch abstatten. 112 00:15:07,307 --> 00:15:08,479 Er ist tot. 113 00:15:08,796 --> 00:15:11,694 Gott möge ihm verzeihen. Er wollte nicht beichten. 114 00:15:11,853 --> 00:15:14,527 Gib deinem Großvater einen Abschiedskuss. 115 00:15:17,523 --> 00:15:22,884 Er war unser Gegner. Aber wir wissen den Wert des Individuums zu schätzen. 116 00:15:23,448 --> 00:15:26,339 Ich werde einen Trauertag beantragen. 117 00:15:36,085 --> 00:15:39,883 Das würde dir so passen, du Kommunistenschwein! 118 00:15:41,216 --> 00:15:44,891 - Doktor! - Vom medizinischen Standpunkt aus ist er tot. 119 00:15:47,722 --> 00:15:51,967 Er atmet zwar noch, aber das ist eine Beleidigung der Wissenschaft! 120 00:15:52,787 --> 00:15:57,783 Du willst mich unter der Erde sehen. Aber du musst noch etwas warten. 121 00:15:58,834 --> 00:16:04,704 Ich sterbe erst, wenn mir Don Camillo die Sterbesakramente gespendet hat. 122 00:16:09,777 --> 00:16:15,536 Wenn das so ist, bleiben Sie noch bis zum Jüngsten Gericht hier bei uns! 123 00:16:16,732 --> 00:16:19,700 Ohne die Hilfe Don Camillos 124 00:16:19,838 --> 00:16:25,016 weigerten sich die Alten zu sterben und die Kinder, zur Welt zu kommen. 125 00:16:25,260 --> 00:16:28,494 Er selbst, in seinem Dorf hinter den Wolken, 126 00:16:28,649 --> 00:16:31,484 bemühte sich, seine neue Gemeinde für sich zu gewinnen. 127 00:16:44,132 --> 00:16:49,042 Herr, die Gläubigen fliehen vor mir. Ich bin hier am falschen Platz. 128 00:16:51,036 --> 00:16:54,415 Ich komme mir vor wie ein Panzerkreuzer in einem Teich. 129 00:16:55,274 --> 00:16:57,793 Sobald ich mich bewege, rufen die Frösche Revolution. 130 00:17:01,963 --> 00:17:03,757 So kann das nicht weitergehen. 131 00:17:26,329 --> 00:17:31,118 Verdammter Regen! So wird das nie was mit dem Bau. 132 00:17:31,284 --> 00:17:36,632 Ein Grund mehr, sofort anzufangen. Ich komme gleich. Los, an die Arbeit! 133 00:17:59,200 --> 00:18:03,077 Du hättest Don Camillo nicht wegschicken sollen. 134 00:18:03,498 --> 00:18:05,585 Er hätte Cagniola weichgeklopft. 135 00:18:06,422 --> 00:18:13,010 Der Bischof hat ihn weggeschickt. Und zaubern kann Don Camillo auch nicht. 136 00:18:13,172 --> 00:18:15,703 Ich spreche nur aus, was alle denken. 137 00:18:16,008 --> 00:18:19,336 Lass mich in Ruhe! Don Camillo gefällt es, da wo er ist. 138 00:18:19,469 --> 00:18:21,563 So gut auch wieder nicht. 139 00:18:23,633 --> 00:18:27,024 Verzeihung, ich habe angeklopft, 140 00:18:27,186 --> 00:18:29,990 aber es war so viel Krach, dass ihr mich nicht gehört habt. 141 00:18:30,123 --> 00:18:32,191 Kommen Sie herein, Hochwürden. 142 00:18:35,550 --> 00:18:39,160 Fast hätte ich Sie nicht erkannt. 143 00:18:46,514 --> 00:18:50,723 Ich hatte schon fast vergessen, wie Sie aussehen. 144 00:18:50,834 --> 00:18:53,258 - Sie sind ja klatschnass! - Es geht schon. 145 00:18:53,580 --> 00:18:59,052 Ich bin Ihrem Stoßtrupp begegnet. Ist das der Vorabend der Revolution? 146 00:18:59,385 --> 00:19:03,881 - Nur ein Bauvorhaben der Gemeinde. - Immer noch Bürgermeister? 147 00:19:04,013 --> 00:19:09,591 Seit Sie weg sind, herrscht hier der gesunde Menschenverstand. 148 00:19:09,691 --> 00:19:13,250 Und der neue Pfarrer ist ja so nett! 149 00:19:16,750 --> 00:19:21,335 Der macht keine Politik. Ein Musterpfarrer. 150 00:19:22,066 --> 00:19:27,497 - Der tut keiner Fliege was zuleide. - Ein paar Spaghetti, Herr Pfarrer? 151 00:19:31,148 --> 00:19:32,926 Wie geht's da oben? 152 00:19:34,587 --> 00:19:35,866 Ganz wunderbar. 153 00:19:36,974 --> 00:19:41,802 Meine neuen Gemeindemitglieder sind so angenehm und liebevoll. 154 00:19:42,068 --> 00:19:45,790 Und das Klima... man atmet richtig auf. 155 00:19:47,097 --> 00:19:50,463 Hier regnet es. Aber da oben... 156 00:19:50,840 --> 00:19:55,942 Heute morgen, als ich ging, da war... Von Regen keine Spur. 157 00:19:56,488 --> 00:20:00,365 Um so besser. Dann sind ja alle zufrieden. 158 00:20:00,941 --> 00:20:02,823 Zufrieden, jawohl. 159 00:20:17,571 --> 00:20:19,198 Wie geht's Lenin? 160 00:20:19,614 --> 00:20:20,582 Lenin? 161 00:20:20,682 --> 00:20:22,914 Ja, Lenin Camillo Libero, dein Jüngster. 162 00:20:23,244 --> 00:20:27,942 Dem geht es gut. Da, er wacht gerade auf. 163 00:20:39,638 --> 00:20:41,603 Ein hübsches Kerlchen! 164 00:20:42,296 --> 00:20:46,527 Zum Glück heißt er auch Camillo. Das bewahrt ihn vor den "Röteln". 165 00:20:48,697 --> 00:20:51,754 Was macht der denn hier? Ich dachte, er wäre im Internat. 166 00:20:52,707 --> 00:20:54,900 Du magst mich immer noch genauso. 167 00:20:55,234 --> 00:20:59,418 Er ist mal wieder ausgerissen. Morgen bringe ich ihn zurück. 168 00:20:59,596 --> 00:21:01,988 Wenn er nicht brav ist, kommt er zu Ihnen. 169 00:21:02,231 --> 00:21:05,554 - Ich will nicht ins Internat! - Dann kommst du zu Don Camillo. 170 00:21:05,864 --> 00:21:07,592 Ich will nicht zu Don Camillo! 171 00:21:12,886 --> 00:21:14,126 Ab ins Bett! 172 00:21:20,041 --> 00:21:23,062 - Dickkopf! - Ganz der Vater. 173 00:21:28,559 --> 00:21:30,695 Ich komme gern mit dir mit. 174 00:21:34,189 --> 00:21:36,831 Ach, du bist ein Engel. 175 00:21:37,026 --> 00:21:40,701 Ich würde dich ja gern mitnehmen, aber da oben ist es kalt 176 00:21:41,238 --> 00:21:42,615 und traurig. 177 00:21:47,119 --> 00:21:48,620 Gehst du noch fleißig zum Religionsunterricht? 178 00:21:48,770 --> 00:21:51,583 - Ich gehe nicht mehr hin. - Was? 179 00:21:52,115 --> 00:21:53,355 Das ist ja reizend! 180 00:21:53,459 --> 00:21:59,011 Die anderen auch nicht. Niemand geht mehr hin. Wir warten alle, dass... 181 00:21:59,173 --> 00:22:00,971 Sei still! Ab ins Bett. 182 00:22:03,456 --> 00:22:07,199 Sie hindern die Kinder daran, in die Kirche zu gehen. 183 00:22:07,348 --> 00:22:11,341 Ich hindere niemanden an irgendetwas. Jeder macht, was er will. 184 00:22:11,474 --> 00:22:16,303 Es sei denn, die roten Banditen haben etwas dagegen! Die Methode kenne ich. 185 00:22:16,458 --> 00:22:20,002 Kümmern Sie sich um Ihren Kram. Sie sind hier nur mehr ein Fremder. 186 00:22:20,157 --> 00:22:22,071 Gehen Sie wieder hinauf in Ihre Wolken! 187 00:22:23,812 --> 00:22:24,853 Gut! 188 00:22:27,868 --> 00:22:32,185 Ich brauche die Hilfe des Transportunternehmers Peppone. 189 00:22:32,362 --> 00:22:33,820 Deswegen bin ich gekommen. 190 00:22:33,920 --> 00:22:37,762 - Wozu? - Um einen Gegenstand nach Montenara zu schaffen. 191 00:22:37,920 --> 00:22:39,672 Wenigstens bis zur Abzweigung. 192 00:22:40,071 --> 00:22:44,080 - Wie viel wollen Sie dafür? - Ich berechne Ihnen nur das Benzin. 193 00:22:44,218 --> 00:22:48,724 Es ist mir ein Vergnügen, Sie dorthin zu befördern, wo Sie herkommen. 194 00:22:50,016 --> 00:22:53,978 Gut, ich erwarte Sie um Punkt zehn an der Ecke vom Waldweg. 195 00:22:54,144 --> 00:22:58,057 Was ist das für ein Gegenstand? Ihr Mörser Kaliber 81? 196 00:22:58,482 --> 00:23:02,642 Eine viel mächtigere Waffe, die euch alle zermalmen wird. 197 00:23:15,468 --> 00:23:19,031 Ich weiß, Jesus, du bist überall, im Himmel und auf Erden. 198 00:23:19,131 --> 00:23:21,692 Ich brauche auch keinen Fetisch, 199 00:23:21,797 --> 00:23:25,878 aber ohne dich fühle ich mich da oben verloren, verstehst du? 200 00:24:00,127 --> 00:24:05,882 Cagniola hat die Bulldozer gehört. Er will auf jeden von uns feuern! 201 00:24:05,993 --> 00:24:08,740 Der Dreckskerl! Na warte, ich komme! 202 00:24:09,161 --> 00:24:10,445 Wer ist das? 203 00:24:22,828 --> 00:24:26,482 Wo ist der Bürgermeister? Sein Blut soll zuerst fließen! 204 00:24:26,615 --> 00:24:31,976 - Ich schlage dich gleich windelweich! - Komm nur her! Los, schlag zu! 205 00:24:59,561 --> 00:25:01,060 Brauchen Sie mich? 206 00:25:01,591 --> 00:25:05,781 Nein, ich bin schon bis auf die Knochen durchnässt. 207 00:25:16,620 --> 00:25:20,131 Welche Uhr hat da gerade zehn geschlagen? 208 00:25:20,242 --> 00:25:22,209 Es gibt jetzt eine im Haus des Volkes. 209 00:25:22,679 --> 00:25:24,916 Sozusagen eine fortschrittliche Uhr. 210 00:25:25,913 --> 00:25:27,256 Aber sie geht nach. 211 00:25:32,292 --> 00:25:33,437 Was ist denn los? 212 00:25:34,847 --> 00:25:38,852 - Hat es dir die Sprache verschlagen? - Soll ich fahren oder reden? 213 00:25:42,193 --> 00:25:45,907 - Ich habe das Gefühl, ein Auto folgt uns. - Aber warum? 214 00:25:47,908 --> 00:25:51,705 Nein, es ist abgebogen. Warum sollte es uns auch folgen? 215 00:25:54,110 --> 00:25:56,665 Ich möchte Ihnen eine Gewissensfrage stellen. 216 00:25:56,968 --> 00:25:59,288 Weißt du überhaupt, was das ist? 217 00:26:00,733 --> 00:26:05,508 Sie kennen jemanden gut und wissen, dass er ein anständiger Mensch ist. 218 00:26:06,338 --> 00:26:11,233 - Sie haben sogar sowas wie Achtung vor ihm. - Schön. Und weiter? 219 00:26:12,676 --> 00:26:14,334 Plötzlich sagt dieser Mann: 220 00:26:14,511 --> 00:26:18,919 "Ich habe aus Zorn, aus Notwehr einen Dreckskerl umgebracht. 221 00:26:19,725 --> 00:26:26,404 - Helfen Sie mir!" Was würden Sie tun? - Sag, wen hast du umgebracht? 222 00:26:26,565 --> 00:26:31,036 - Niemanden. War nur so ein Gedanke. - Dann ist ja alles in Ordnung. 223 00:26:31,523 --> 00:26:33,760 Weck mich, kurz bevor wir da sind. 224 00:26:45,588 --> 00:26:46,696 Donnert es? 225 00:26:47,044 --> 00:26:51,215 Ja, das ist das schöne Wetter in Ihren herrlichen Bergen. 226 00:26:55,302 --> 00:26:56,975 Trotzdem vielen Dank. 227 00:26:57,346 --> 00:26:59,019 Du schickst mir dann die Rechnung, ja? 228 00:26:59,222 --> 00:27:01,725 - Brauchen Sie mich noch? - Nein, danke. 229 00:27:12,152 --> 00:27:14,951 Alles klar. Du kannst losfahren. Gute Fahrt! 230 00:27:34,841 --> 00:27:38,551 - Wollen Sie den da hochschleppen? Sie sind ja verrückt! - Verschwinde! 231 00:27:38,679 --> 00:27:42,183 Und halt den Mund! Mörder! 232 00:28:21,972 --> 00:28:26,819 Herr, niemals bist du mir so schwer vorgekommen. 233 00:28:26,977 --> 00:28:31,107 Niemals hast du es so verdient zu schwitzen, Don Camillo. 234 00:28:31,273 --> 00:28:35,449 Ich bin einfach der größte Idiot auf Erden. 235 00:28:35,610 --> 00:28:37,783 Wieder fehlt es dir an Bescheidenheit. 236 00:28:37,946 --> 00:28:42,876 Ja, aber erinnere dich an den Sessel. Halte den Dampf zurück. 237 00:28:42,987 --> 00:28:50,585 Ich werde den Hahn zudrehen, o Herr. 238 00:29:02,637 --> 00:29:05,470 - Du? - Ich habe eine große Dummheit getan. 239 00:29:05,603 --> 00:29:09,125 Wenn du mit jeder Dummheit ankommst, solltest du dir Telefon zulegen. 240 00:29:09,258 --> 00:29:10,258 Setz dich. 241 00:29:16,368 --> 00:29:17,653 Nein, nicht da! 242 00:29:17,763 --> 00:29:19,070 Nimm lieber den Stuhl. 243 00:29:24,618 --> 00:29:26,666 Wen hast du umgebracht? 244 00:29:27,510 --> 00:29:31,475 Cagniola. Er hat Nero geschlagen, da hab ich ihn niedergeschlagen! 245 00:29:31,630 --> 00:29:36,217 Er ist gegen den Bau des Damms. Ich hatte vollkommen Recht... 246 00:29:36,379 --> 00:29:38,131 Nicht zu einem Mord. 247 00:29:38,231 --> 00:29:40,706 - Ich bin kein Mörder! - So? 248 00:29:40,806 --> 00:29:45,272 Ein Mann tötet einen anderen. Was ist er wohl? Ein Geburtshelfer? 249 00:29:46,426 --> 00:29:48,141 Warum bist du zurückgekommen? 250 00:29:48,863 --> 00:29:51,986 Ich habe einen Wagen mit Carabinieri gesehen. 251 00:29:52,340 --> 00:29:54,954 Wenn ich in deren Begleitung ins Dorf zurückkäme... 252 00:29:55,154 --> 00:29:59,078 - Sie hätten natürlich triumphiert! - Ich? 253 00:29:59,236 --> 00:30:02,618 Sie und die ganzen Reaktionäre und Großgrundbesitzer. 254 00:30:03,949 --> 00:30:07,249 Also passen Sie auf: Ich bin seit neun Uhr hier. 255 00:30:07,580 --> 00:30:13,713 - Seit neun? - Ja, denn dann konnte ich nicht um zehn Cagniola niederschlagen. 256 00:30:13,875 --> 00:30:17,238 Kein Alibi. Auch wenn der Mörder Bürgermeister ist. 257 00:30:17,393 --> 00:30:22,709 - Was soll ich denn machen? - Du kannst hier auf die Carabinieri warten. 258 00:30:23,994 --> 00:30:25,478 Das sind sie vielleicht schon! 259 00:30:26,475 --> 00:30:27,937 Versteck dich da drin. 260 00:30:35,480 --> 00:30:37,085 Cagniola, Sie hier? 261 00:30:37,195 --> 00:30:40,952 - Ich habe eine große Dummheit gemacht. - Was ist passiert? Kommen Sie rein. 262 00:30:41,111 --> 00:30:42,224 Nehmen Sie Platz. 263 00:30:44,616 --> 00:30:47,518 Nein, nicht hier. Setzen Sie sich auf den Stuhl. 264 00:30:50,328 --> 00:30:52,347 Ich glaube, ich hab Nero umgebracht. 265 00:30:52,502 --> 00:30:57,242 Ein Abend voller Überraschungen... Wie ist das passiert? 266 00:30:57,463 --> 00:31:01,177 Diese Kommunisten wollen auf meinem Land einen Damm bauen. 267 00:31:01,381 --> 00:31:06,346 Doch wenn der Fluss steigt, schwemmt er ihn weg. Mit meinen Weinstöcken! 268 00:31:06,511 --> 00:31:09,230 Nero wird zum Märtyrer der Revolution. 269 00:31:09,779 --> 00:31:13,655 Ich habe eine Idee: Ich bin seit neun Uhr hier. 270 00:31:14,019 --> 00:31:20,655 - Seit neun? - Ja, denn dann konnte ich nicht um zehn Nero niederschlagen. 271 00:31:21,359 --> 00:31:26,206 Sie haben dieselben Ideen, Peppone und Sie. Sie passen gut zusammen. 272 00:31:27,657 --> 00:31:30,534 - Mörder! - Rotes Schwein! 273 00:31:30,660 --> 00:31:34,809 Wie eine Bande von Wilden! Auseinander, habe ich gesagt! 274 00:31:34,964 --> 00:31:36,837 Auseinander! Was soll denn das? 275 00:31:41,875 --> 00:31:45,096 Herr, dieses Mal kann ich nichts dafür. 276 00:32:07,405 --> 00:32:11,751 - Habe ich da nicht etwas gehört? - Nur ein Gewitter. 277 00:32:11,910 --> 00:32:17,095 - Hat der Blitz eingeschlagen? - Diese Schädel schlägt so leicht nichts ein. 278 00:32:25,645 --> 00:32:28,810 Geben Sie mir ein Glas Wein. Das habe ich jetzt nötig. 279 00:32:29,654 --> 00:32:32,476 Hier gibt's keinen Wein, nur Wasser. 280 00:32:34,993 --> 00:32:37,857 Hier gibt's keine Weinstöcke, es ist zu kalt. 281 00:32:38,728 --> 00:32:40,796 Hier gibt's keinen Fluss, nur Wildbäche. 282 00:32:41,189 --> 00:32:44,495 Hier gibt's keine Erde, nur Steine und Wolken. 283 00:32:45,271 --> 00:32:47,788 Und ihr prügelt euch um den schönsten Fluss der Welt. 284 00:32:48,505 --> 00:32:51,204 Die sieben Plagen Ägyptens hättet ihr verdient! 285 00:32:53,201 --> 00:32:55,526 Du lässt den Damm bauen 286 00:32:55,681 --> 00:32:59,691 und dankst Gott dafür, dass dein Wein noch für die ganze Provinz reicht. 287 00:32:59,801 --> 00:33:02,349 Sonst sollst du in der Hölle braten! 288 00:33:02,460 --> 00:33:05,937 Und Nero? Er hat ihm den Schädel gespalten. 289 00:33:06,070 --> 00:33:10,832 Neros Kopf ist hohl. Nur ein Knochen. Den kann man nicht spalten. 290 00:33:11,253 --> 00:33:12,253 Also? 291 00:33:12,554 --> 00:33:17,633 Sie sollen ihn bauen. Aber wehe, sie nehmen ein Zoll Erde zu viel weg! 292 00:33:18,268 --> 00:33:20,025 Guten Abend. 293 00:33:22,838 --> 00:33:23,939 Danke. 294 00:33:32,699 --> 00:33:35,418 Hören Sie, ich muss Ihnen etwas sagen. 295 00:33:36,202 --> 00:33:39,581 Mit Don Pietro ist es doch nicht so, wie ich Ihnen gesagt habe. 296 00:33:40,182 --> 00:33:42,880 - Es gibt keinen... - Ich will es nicht wissen. 297 00:33:43,376 --> 00:33:48,177 Ich bin hier und bleibe hier. Ich will gar nicht wissen, was unten vorgeht. 298 00:33:48,754 --> 00:33:52,932 Geh wieder hinunter in deine Sümpfe und lass mich in Frieden. 299 00:33:57,182 --> 00:33:59,059 Geh endlich und lass mich. 300 00:34:17,160 --> 00:34:21,381 "Für Doktor Spiletti von der dankbaren Bevölkerung." 301 00:34:21,539 --> 00:34:24,292 Mehr geht nicht. Er kann jederzeit sterben. 302 00:34:24,459 --> 00:34:28,426 "Von der dankbaren Bevölkerung außer den Kommunisten." 303 00:34:28,559 --> 00:34:31,467 Wir können einem Reaktionär nicht dankbar sein. 304 00:34:31,633 --> 00:34:36,998 Politisch gesehen, ist er ein Aas. Aber er hat dich vom Typhus geheilt. 305 00:34:37,131 --> 00:34:41,185 - Stimmt. - Abgesehen von der Politik kannst du ihm also dankbar sein. 306 00:34:41,606 --> 00:34:45,655 - Es ist so weit! - Wann können wir mit der Arbeit anfangen? 307 00:34:45,814 --> 00:34:48,495 Cagniola hat gesagt: "Nie!" 308 00:34:49,447 --> 00:34:51,945 - Was? Diese Drecksau! - Dieses Mal bringe ich den Kerl um! 309 00:34:52,112 --> 00:34:56,779 Du gehst zum Notar. Irgendwie muss dem Schwein doch beizukommen sein. 310 00:34:56,934 --> 00:35:01,320 - Dem kann nur Don Camillo beikommen. - Das Dorf kommt gut ohne ihn aus! 311 00:35:01,563 --> 00:35:03,601 Gut. Ich mache mich auf den Weg. 312 00:35:04,510 --> 00:35:08,341 Übrigens, der Alte hat uns verlassen. 313 00:35:08,586 --> 00:35:10,512 Spiletti? Dann ist es so weit. 314 00:35:10,645 --> 00:35:14,787 - Wann ist er gestorben? - Gestorben? Er ist nur gegangen. 315 00:35:14,898 --> 00:35:19,195 - Wohin? - Nach Montenara. Don Camillo soll ihn ins Jenseits befördern. 316 00:35:19,328 --> 00:35:24,622 Er will in seiner Nähe begraben sein. Don Pietro wird ein Gesicht machen! 317 00:35:24,755 --> 00:35:27,568 Wenn er da oben stirbt, was machen wir mit dem Denkmal? 318 00:35:27,679 --> 00:35:32,751 - Und der Sammlung? - Es wird heißen, wir hätten ihn davongejagt. 319 00:35:33,153 --> 00:35:37,226 Ich wusste, dass das Wahnsinn ist, dass er nie lebendig ankäme. 320 00:35:37,758 --> 00:35:40,283 Aber er ist wenigstens dort, wo er sein wollte. 321 00:35:51,336 --> 00:35:53,950 Ich freue mich, Sie zu sehen. 322 00:35:55,456 --> 00:35:57,685 Was soll diese Komödie? 323 00:35:57,848 --> 00:35:59,731 Ich lebe auf Sparflamme. 324 00:36:00,221 --> 00:36:03,191 Ihr könnt alle wieder gehen. Ich brauche niemanden. 325 00:36:03,563 --> 00:36:06,311 Niemand kann mir helfen, nur Don Camillo. 326 00:36:06,465 --> 00:36:09,861 Reden Sie keinen Unsinn. Sie sind unterwegs in Sünde gestorben. 327 00:36:10,023 --> 00:36:13,642 - Bin ich tot? - Sie hätten sterben können. Und dann? 328 00:36:15,753 --> 00:36:19,508 Ich hatte das Priesterlein dabei, es hätte mir die Beichte abgenommen. 329 00:36:20,008 --> 00:36:23,683 Aber ich wollte, dass Sie mich auf den Friedhof begleiten. 330 00:36:24,178 --> 00:36:28,040 Denn wenn man mit Don Camillo die Reise antritt, 331 00:36:28,474 --> 00:36:30,147 fühlt man sich sicher... 332 00:36:34,087 --> 00:36:36,316 Es geht mir schon viel besser. 333 00:36:37,143 --> 00:36:39,137 Das macht die gute Luft hier. 334 00:36:41,529 --> 00:36:44,408 Wenn ich nicht gleich sterbe, werden Sie dann böse? 335 00:36:44,574 --> 00:36:46,167 Lassen Sie sich nur Zeit. 336 00:36:46,326 --> 00:36:53,551 In der Bassa war das öffentliche Leben völlig zum Stillstand gekommen. 337 00:36:53,708 --> 00:36:55,455 Peppone erzählte jedem, dass, 338 00:36:55,555 --> 00:37:00,724 solange erlebe, Don Camillo nicht mehr ins Dorf käme. 339 00:37:00,882 --> 00:37:07,003 - Sie trauern also Don Camillo nach? - Diesem Diktator? Ich? Niemals! 340 00:37:07,263 --> 00:37:10,281 Nur halten ihn jetzt alle für den heiligen Camillo. 341 00:37:10,516 --> 00:37:15,686 Holen Sie ihn zurück, damit sie sehen, dass er nur ein einfacher Pfarrer ist. 342 00:37:15,813 --> 00:37:18,609 Wir bedauern sehr, Herr Bürgermeister, 343 00:37:18,733 --> 00:37:23,079 aber wir wollen ihn definitiv in die andere Gemeinde versetzen. 344 00:37:23,738 --> 00:37:29,086 Don Camillo war eine ständige Gefahr. Ich muss Sie doch vor ihm beschützen. 345 00:37:29,552 --> 00:37:34,336 Wissen Sie, dass man sagt, er würde Wunder tun in den Bergen? 346 00:37:34,457 --> 00:37:37,552 - Wunder, Signore Bottazzi? - Ja. 347 00:37:37,770 --> 00:37:40,467 Er soll Dr. Spiletti auferweckt haben. 348 00:37:41,004 --> 00:37:44,636 Sie schleppen aus der ganzen Gegend die Sterbenden auf Mauleseln zu ihm. 349 00:37:45,551 --> 00:37:48,114 Ich frage mich, ob das gut für die Kirche ist. 350 00:37:49,465 --> 00:37:54,228 Wir wissen Ihre Fürsorge sehr zu schätzen, Signore Bottazzi. 351 00:37:54,383 --> 00:38:00,983 Aber keine Sorge. Don Camillo stellt keinerlei Gefahr für die Kirche dar. 352 00:38:04,946 --> 00:38:06,233 Hören Sie, 353 00:38:06,406 --> 00:38:09,334 - lassen Sie uns offen reden. - Ich lüge nie! 354 00:38:09,489 --> 00:38:12,989 Ich auch nicht. Aber die Wahrheit ist: 355 00:38:13,277 --> 00:38:16,954 - Das Dorf braucht Don Camillo. - Das Dorf? 356 00:38:17,840 --> 00:38:20,424 - Na ja, ich brauche ihn. - Sieh einer an... 357 00:38:20,586 --> 00:38:23,843 Spiletti, den hätten wir zurückgeholt. 358 00:38:23,976 --> 00:38:27,963 - Aber dieser Cagniola... Zum Teufel mit ihm! - Signore Bottazzi! 359 00:38:28,094 --> 00:38:29,713 Verzeihen Sie. 360 00:38:30,263 --> 00:38:33,944 Diese Wildsau will nicht, dass wir einen Damm bauen! 361 00:38:34,099 --> 00:38:39,171 Dieses Schwein! Zum Teufel! Nur Don Camillo kann ihn zur Vernunft bringen. 362 00:38:39,393 --> 00:38:42,950 Geben Sie ihn uns zurück. Das können Sie nicht abschlagen. 363 00:38:44,026 --> 00:38:48,187 Ich wusste das alles. Aber ich wollte es von Ihnen persönlich hören. 364 00:38:48,320 --> 00:38:50,224 Ich gebe ihn euch wieder. 365 00:38:50,379 --> 00:38:54,987 Aber kommen Sie sich nicht beklagen, wenn er wieder mit Tischen schmeißt! 366 00:38:55,164 --> 00:38:59,195 - Wenn er das tut, schmeißen wir zurück. - Na dann... 367 00:39:42,250 --> 00:39:47,085 Hochwürden, Sie? Sie sollten doch erst mit dem Abendzug kommen. 368 00:39:47,262 --> 00:39:48,946 - Wer sagt das? - Der Bürgermeister. 369 00:39:49,132 --> 00:39:51,851 Mir sagte er, den ersten Zug zu nehmen. Es gäbe einen Empfang. 370 00:39:52,051 --> 00:39:57,540 Er hat überall verkündigt, sie kämen mit dem letzten Zug. 371 00:39:57,673 --> 00:39:59,685 Warten Sie, ich hole einen Schirm. 372 00:40:00,952 --> 00:40:04,606 Don Camillos Rückkehr sollte kein Triumph der Reaktion werden. 373 00:40:04,772 --> 00:40:07,730 Daher hatte Peppone Maßnahmen ergriffen. 374 00:40:08,350 --> 00:40:11,141 - Hier. - Danke, Herr Bahnhofsvorsteher. 375 00:40:12,363 --> 00:40:16,493 Um sicher zu gehen, dass niemand auch nur zufällig am Bahnhof wäre, 376 00:40:16,659 --> 00:40:21,165 hatte er einen Boxkampf organisiert, 377 00:40:21,330 --> 00:40:24,409 in welchem der Provinzchampion Gorlini 378 00:40:27,003 --> 00:40:31,143 seinen Titel gegen den Ortsmeister Bagotti verteidigte. 379 00:40:33,557 --> 00:40:37,744 Um die Ehre des Dorfes zu verfechten, waren alle da. 380 00:40:38,765 --> 00:40:41,109 - Regnet es noch? - Bindfäden! 381 00:40:41,288 --> 00:40:43,482 Hoffentlich noch bis zum Abendzug. 382 00:40:45,813 --> 00:40:48,566 Haus des Volkes Großer Boxkampf in 10 Runden 383 00:40:49,025 --> 00:40:52,950 Unser Ortsmeister Bagotti gegen den Provinzchampion Gorlini 384 00:41:04,590 --> 00:41:09,109 Der Kampf um die Provinzmeisterschaft wird ausgetragen 385 00:41:09,242 --> 00:41:11,381 zwischen dem Titelverteidiger, 386 00:41:13,216 --> 00:41:15,710 dem Genossen Anteo Gorlini, 387 00:41:17,947 --> 00:41:21,892 und seinem Herausforderer, dem Genossen Mirko Bagotti. 388 00:41:30,024 --> 00:41:34,139 Wir hoffen, dass der Stern dieses Sohnes unserer Stadt 389 00:41:34,320 --> 00:41:37,494 am Himmel dieses edlen Sports aufgeht. 390 00:41:39,450 --> 00:41:43,930 Als faire Sportler wünschen wir: Möge der Bessere gewinnen! 391 00:41:51,254 --> 00:41:55,670 Wenn du unserem Ort Schande bereitest, mache ich dich platt, klar? 392 00:41:56,509 --> 00:41:58,859 Ich bin froh, dass Sie da sind. 393 00:41:58,992 --> 00:42:02,603 Ich muss gestehen, dass mir Ihre Gemeinde fremd geblieben ist. 394 00:42:02,802 --> 00:42:06,745 - Sie sind etwas grob. - Finden Sie? Die reinsten Lämmer. 395 00:42:06,878 --> 00:42:08,606 Der Bürgermeister ist aber kein Schaf. 396 00:42:08,896 --> 00:42:13,052 Ich habe vergeblich versucht, ihn dazu zu bringen, sein Versprechen, 397 00:42:13,152 --> 00:42:15,694 was den Kirchturm betrifft, zu halten. 398 00:42:15,893 --> 00:42:18,839 Ich habe ein Einschreiben geschickt, 399 00:42:19,073 --> 00:42:22,574 in dem ich ihn bat, sich selbst von dem Schaden zu überzeugen. 400 00:42:22,674 --> 00:42:24,211 Hat er Ihnen geantwortet? 401 00:42:24,537 --> 00:42:25,883 Hier. 402 00:42:26,725 --> 00:42:28,674 "Sprechstunde von 5 bis 7. 403 00:42:29,117 --> 00:42:33,384 Den Turm zwecks Schadensaufnahme bitte ins Rathaus mitbringen." 404 00:42:38,509 --> 00:42:44,999 - Na warte! - Es ist schlimm. Regen und Frost haben den Riss vergrößert. 405 00:42:45,309 --> 00:42:46,809 Kommen Sie. 406 00:42:54,147 --> 00:42:57,448 Dass Gertrude noch hängt, ist ein Wunder. Sehen Sie. 407 00:43:06,037 --> 00:43:07,504 Passen Sie auf! 408 00:43:17,381 --> 00:43:20,462 Wenn Sie gestatten, gehe ich jetzt zu einem Boxkampf. 409 00:43:38,361 --> 00:43:41,195 So ein Dummkopf! Himmeldonnerwetter! 410 00:43:56,963 --> 00:44:01,514 Tiefschlag! Disqualifiziert! Tiefschlag. Ich habe es gesehen! 411 00:44:06,973 --> 00:44:08,350 Ich habe es genau gesehen! 412 00:44:36,711 --> 00:44:38,698 Vorwärts, Peppone! 413 00:44:47,096 --> 00:44:48,769 Na los, Peppone! 414 00:45:34,075 --> 00:45:37,397 Herr, bitte hilf ihm. 415 00:45:58,042 --> 00:46:03,447 Du kannst nicht zulassen, dass jemand so mit dem Bürgermeister umspringt. 416 00:47:02,279 --> 00:47:06,153 Ein Hoch auf Don Camillo! Es lebe Don Camillo! 417 00:47:13,868 --> 00:47:14,869 Danke. 418 00:47:15,237 --> 00:47:16,765 Danke, meine Kinder. 419 00:47:17,142 --> 00:47:20,575 Ich freue mich sehr, wieder hier bei euch zu sein. 420 00:47:20,775 --> 00:47:26,157 Ich konnte es nicht erwarten und so habe ich den ersten Zug genommen. 421 00:47:26,422 --> 00:47:28,720 Zum Glück bin ich noch rechtzeitig gekommen. 422 00:47:36,265 --> 00:47:40,045 Wenn ich das sage, meine ich keine Gewaltszenen damit, 423 00:47:40,156 --> 00:47:44,399 die zu beenden mir der Herr die Kraft gab. 424 00:47:45,774 --> 00:47:50,575 Es ist eine Schande, dass ihr euch an solchen Kämpfen berauscht. 425 00:47:50,738 --> 00:47:53,314 Seid ihr Menschen oder Blutsauger? 426 00:47:53,447 --> 00:47:56,415 Während ihr euch an diesem Blutschauspiel ergötzt, 427 00:47:56,570 --> 00:48:00,961 fällt durch die Schlamperei der Stadtverwaltung 428 00:48:01,066 --> 00:48:05,098 eurem Pfarrer die Glocke auf den Kopf. 429 00:48:05,377 --> 00:48:07,755 Ich sehe euch alle am Sonntag in der Messe. 430 00:48:07,963 --> 00:48:10,148 Ich hoffe, dass alle kommen, 431 00:48:10,348 --> 00:48:14,854 selbst jene, die für den Verfall des Haus Gottes verantwortlich sind. 432 00:48:20,847 --> 00:48:25,069 Niemand hatte gewagt, sich der Einladung Don Camillos zu entziehen. 433 00:48:25,314 --> 00:48:28,409 Nur ein paar Stühle unter der Kanzel blieben leer. 434 00:48:28,821 --> 00:48:32,121 Peppone und sein Stoßtrupp waren nicht erschienen. 435 00:48:50,452 --> 00:48:51,941 Meine Brüder... 436 00:49:31,730 --> 00:49:33,528 Meine lieben Brüder. 437 00:49:34,316 --> 00:49:38,412 Ich bin glücklich, all meine Schäfchen heute vor Gott versammelt zu sehen. 438 00:49:38,570 --> 00:49:43,192 Selbst jene, die die Maul-und Klauenseuche haben. 439 00:49:43,659 --> 00:49:47,505 Leider ist meine Freude durch ein schmerzliches Ereignis getrübt. 440 00:49:47,955 --> 00:49:51,455 Wie ihr alle wisst, außer jenen, 441 00:49:51,587 --> 00:49:54,857 die es eigentlich wissen müssten, unterhöhlt ein Riss unseren Kirchturm, 442 00:49:54,957 --> 00:49:58,078 der jeden Moment einstürzen kann. 443 00:49:58,549 --> 00:50:02,645 Gertrude, die Glocke, die seit Jahrhunderten in unserem Dorf läutet, 444 00:50:02,774 --> 00:50:07,625 ein Opfer derer, die Versprechen machen und sie nicht halten, 445 00:50:07,802 --> 00:50:09,662 ist herabgefallen. 446 00:50:13,384 --> 00:50:15,842 Euch Gläubige bitte ich um Hilfe 447 00:50:15,983 --> 00:50:19,908 für dieses Haus Gottes, das auch das eure ist. 448 00:50:20,362 --> 00:50:23,286 Wenn ich Gläubige sage, meine ich die, die hierher kommen, 449 00:50:23,449 --> 00:50:25,292 um Gott nahe zu sein, 450 00:50:25,451 --> 00:50:30,833 und nicht jene, die nur prahlen wollen mit ihrem militärischen Gehabe. 451 00:50:36,712 --> 00:50:42,390 Nach der Messe erfreuen wir uns noch einen Moment dieses schönen Morgens. 452 00:50:42,551 --> 00:50:45,976 Ich werde vor dem Pfarrhaus eure Gaben in Empfang nehmen. 453 00:50:46,472 --> 00:50:51,399 Jene, die nichts geben wollen, sollen es vor aller Augen tun. 454 00:50:53,353 --> 00:50:58,701 - Ist das zu wenig? - Nein. Aber ob das Ihrem Gewissen genügt, weiß ich nicht. 455 00:51:01,778 --> 00:51:03,155 Stillgestanden! 456 00:51:08,285 --> 00:51:10,333 Im Gleichschritt, marsch! 457 00:51:26,512 --> 00:51:30,803 Es ist unser Wunsch, dass die Glocke wieder an ihren Platz kommt. 458 00:51:31,194 --> 00:51:33,860 Sie verkündete gestern den Tag der Befreiung 459 00:51:34,084 --> 00:51:39,405 und wird morgen den Tag der proletarischen Revolution verkünden! 460 00:51:48,406 --> 00:51:50,319 Danke, Herr Bürgermeister. 461 00:51:51,557 --> 00:51:56,404 Für die Revolution musst du aber noch Kehrtwendung und Laufschritt üben. 462 00:52:38,370 --> 00:52:39,464 Achtung! 463 00:52:39,710 --> 00:52:41,337 Rechtsum! 464 00:52:41,837 --> 00:52:43,464 Vorwärts, marsch! 465 00:53:12,034 --> 00:53:15,076 Herr Pfarrer, geht es mit der Reparatur voran? 466 00:53:15,206 --> 00:53:18,901 Ja, Herr Bürgermeister, wir sind fast fertig. 467 00:53:19,416 --> 00:53:21,293 Was führt Sie denn her? 468 00:53:22,378 --> 00:53:27,181 Cagniola hält das Versprechen nicht, das er Ihnen in Montenara gegeben hat. 469 00:53:27,466 --> 00:53:31,892 Er redet irr und behauptet, ein Scheit auf den Kopf bekommen zu haben. 470 00:53:32,262 --> 00:53:36,187 Mal unter uns, glauben Sie, dass aus dem Damm was wird? 471 00:53:36,331 --> 00:53:41,067 Hätte mich auch gewundert, wenn Sie mit dem Aas nicht einer Meinung wären! 472 00:53:47,986 --> 00:53:49,238 Vier Uhr. 473 00:53:50,489 --> 00:53:52,116 Das ist meine Uhr. 474 00:53:54,534 --> 00:53:55,786 Eine Uhr? 475 00:53:57,329 --> 00:53:58,751 Sie weihen sie gerade ein. 476 00:53:58,997 --> 00:54:02,997 Dank Ihrer Großzügigkeit und der Ihrer Genossen blieb Geld übrig. 477 00:54:03,149 --> 00:54:04,293 Dank der Partei. 478 00:54:04,419 --> 00:54:09,266 Sie jammern, dass der Turm einstürzt und stattdessen kaufen Sie eine Uhr! 479 00:54:09,508 --> 00:54:14,810 Ich habe ihn notdürftig repariert und Gertrude hängt wieder an ihrem Platz. 480 00:54:14,971 --> 00:54:20,853 - Das ist Betrug! - Die Menschen sollen ihre Uhren nicht nach Moskau stellen! 481 00:54:23,708 --> 00:54:25,207 Hörst du? Sie geht nach. 482 00:54:25,729 --> 00:54:30,162 Ich werde Sie beim Volk anzeigen! Ich werde Riesenplakate anbringen! 483 00:54:35,325 --> 00:54:37,160 Wie war das mit dem Damm? 484 00:54:38,036 --> 00:54:39,583 Du sagtest, Cagniola... 485 00:54:40,080 --> 00:54:45,758 - Solange er sich weigert, geht nichts. - Akzeptiert er, gewinnt ihr Wähler. 486 00:54:46,201 --> 00:54:47,788 Es geht hier um arme Teufel, 487 00:54:47,896 --> 00:54:52,612 die kein Land haben, um Lauch für Suppe anzubauen! 488 00:54:52,786 --> 00:54:55,590 Wenn das so ist, gehe ich zu Cagniola. 489 00:54:56,003 --> 00:55:00,393 Die Hälfte des Landes für deine Armen und die andere Hälfte für meine. 490 00:55:01,268 --> 00:55:02,268 Was? 491 00:55:08,282 --> 00:55:12,911 Gut. Wenn es Ihnen gelingt, diesen dreckigen Schweinehund... 492 00:55:13,780 --> 00:55:16,323 Du kannst die Bulldozer losschicken. 493 00:55:16,757 --> 00:55:20,121 - Sicher? - So, als ob du dich schon bedankt hättest. 494 00:55:21,691 --> 00:55:22,691 Danke. 495 00:55:32,382 --> 00:55:37,934 - Smilzo, fahr zum Haus des Volkes und stell die Uhr etwas vor. - Ja, Chef! 496 00:55:45,562 --> 00:55:49,509 - Ich trete keinen Fußbreit Land ab! - Ist das Ihr letztes Wort? 497 00:55:49,704 --> 00:55:53,571 Wir werden im Katechismus lesen, Herr Pfarrer. 498 00:56:03,497 --> 00:56:09,630 Dass der bigotte Cagniola sich Don Camillos Befehl verweigern würde, 499 00:56:09,795 --> 00:56:12,594 würde Peppone sicher nie glauben. 500 00:56:12,756 --> 00:56:18,479 Das Dorf war mobilisiert. Die Arbeiten sollten in der Woche darauf beginnen. 501 00:56:23,934 --> 00:56:27,237 Keine Sorge. Am Montag muss alles fertig sein. 502 00:56:27,646 --> 00:56:31,196 - Ich fange am Damm an. - Was? Hat Cagniola nachgegeben? 503 00:56:31,358 --> 00:56:35,864 - Würde mich wundern. - Nicht nur euer Pfarrer tut Wunder. Wenn Peppone etwas 504 00:56:36,029 --> 00:56:38,248 in die Hand nimmt... 505 00:56:40,700 --> 00:56:43,670 Warum wollten Sie hier ein Fenster haben? 506 00:56:43,829 --> 00:56:45,923 Da geht die Sonne unter. 507 00:56:46,832 --> 00:56:51,759 Mit dieser Öffnung spare ich mindestens eine Stunde Licht pro Tag. 508 00:56:52,121 --> 00:56:57,260 Und was du mich gekostet hast, habe ich schon nach elf Jahren raus. 509 00:56:57,425 --> 00:56:59,119 Nach elf Jahren... 510 00:57:00,011 --> 00:57:02,139 Herrgottsakrament! 511 00:57:02,305 --> 00:57:05,525 Hör auf zu fluchen! Du wirst noch deine Seele verlieren. 512 00:57:05,684 --> 00:57:09,724 Meine Seele... Unsinn. Halten Sie mich für blöd? 513 00:57:09,980 --> 00:57:14,611 - Glaubst du nicht, dass du eine hast? - Ich glaube nur, was ich sehe. 514 00:57:14,776 --> 00:57:16,904 Was hast du denn da drin? 515 00:57:17,279 --> 00:57:19,873 Ausgerechnet Sie als Arzt fragen mich das? 516 00:57:20,199 --> 00:57:24,393 Da drin sind die Eingeweide. Wenn sie funktionieren, lebt man. 517 00:57:24,619 --> 00:57:28,465 - Wenn nicht, ist man tot. - Was bewirkt, dass sie funktionieren? 518 00:57:28,623 --> 00:57:30,935 Na, das Leben. 519 00:57:31,167 --> 00:57:34,891 Wenn du dir so sicher bist, dass du keine Seele hast, verkauf sie mir. 520 00:57:35,282 --> 00:57:37,846 - Was? - Verkauf sie. Ich kaufe sie dir ab. 521 00:57:44,055 --> 00:57:46,524 Ich kann nichts verkaufen, was ich nicht habe. 522 00:57:46,683 --> 00:57:49,357 Nur zu. Verkauf mir deine Seele. 523 00:57:49,519 --> 00:57:54,025 Falls du keine hast, bin ich mein Geld los, 524 00:57:54,190 --> 00:57:57,034 falls du aber eine hast, gehört sie mir. 525 00:57:59,112 --> 00:58:01,786 - Wie viel geben Sie mir? - 500 Lire. 526 00:58:04,117 --> 00:58:05,664 Das ist zu wenig. 527 00:58:06,661 --> 00:58:11,417 - Ich will mindestens 1.000. - So eine rote Seele ist nur 500 wert! 528 00:58:11,575 --> 00:58:13,213 Das ist ein guter Preis. 529 00:58:14,377 --> 00:58:17,487 - 1.000 Lire oder nichts. - Also 1.000 Lire. 530 00:58:17,682 --> 00:58:21,392 Ich setze einen Vertrag auf, damit alles korrekt zugeht. 531 00:58:25,897 --> 00:58:32,330 Ich verstehe! Sie veröffentlichen das, um die Partei in den Dreck zu ziehen. 532 00:58:32,460 --> 00:58:35,198 Die Kommunisten verkaufen ihre Seele! 533 00:58:35,357 --> 00:58:40,739 Ich gebe dir mein Wort. Das bleibt unter uns. Keiner erfährt etwas davon. 534 00:58:41,154 --> 00:58:44,826 - Wir können das vertraglich festlegen. - Ihr Wort genügt mir. 535 00:58:44,957 --> 00:58:47,217 Also, hör zu: 536 00:58:47,953 --> 00:58:51,799 Ich, Francesco Gollini, genannt Nero, 537 00:58:51,957 --> 00:58:56,679 verkaufe hiermit meine Seele dem Doktor Spiletti für 1.000 Lire, 538 00:58:56,836 --> 00:59:02,184 die erhalten zu haben ich bestätige. Sie geht sofort in seinen Besitz über. 539 00:59:02,634 --> 00:59:06,233 Er kann über die genannte Seele nach seinem Gutdünken verfügen. 540 00:59:06,668 --> 00:59:07,733 Unterschreib. 541 00:59:22,206 --> 00:59:25,787 1.000 Lire für nichts. Sie sind ja völlig verkalkt. 542 00:59:25,949 --> 00:59:30,400 Mach dir keine Sorgen. Ich habe noch nie ein schlechtes Geschäft gemacht. 543 00:59:54,480 --> 00:59:55,957 Karneval. 544 00:59:57,153 --> 01:00:00,499 - Ich war bei Cagniola. - Gut. Danke. 545 01:00:05,405 --> 01:00:06,657 Cagniola... 546 01:00:16,343 --> 01:00:20,276 - Was ist mit Cagniola? - Er will nichts davon wissen. Er weigert sich. 547 01:00:21,080 --> 01:00:24,058 Er weigert sich. Er will nichts davon wissen. 548 01:00:24,210 --> 01:00:28,187 Konnten Sie ihn nicht überzeugen? 549 01:00:55,787 --> 01:00:57,222 Herein. 550 01:01:00,877 --> 01:01:03,346 Lass mich in Ruhe. Ich bin sterbenskrank. 551 01:01:03,590 --> 01:01:08,501 Meine Frau schickt mich. Ich bringe Ihnen einen Tee. Trinken Sie ihn. 552 01:01:08,632 --> 01:01:13,015 - Ist das Gift? - Nein, das ist Borretsch. 553 01:01:16,195 --> 01:01:20,902 Sie sind kein Komplize von Cagniola. Aber Sie kennen ja mein Temperament. 554 01:01:21,562 --> 01:01:26,654 - In der Wut sagt man manchmal Dinge... - Wut? Kenne ich nicht. 555 01:01:26,820 --> 01:01:30,495 Süßen Sie das mit Honig. Aus eigener Produktion. 556 01:01:30,782 --> 01:01:36,289 Was gibst du deinen Bienen im Winter als Nahrung? Die Werke von Karl Marx? 557 01:01:38,039 --> 01:01:43,045 Diesen Winter nichts. Ich habe ihnen Ihre letzte Predigt vorgelesen. 558 01:01:43,211 --> 01:01:45,469 Seitdem schlafen sie. 559 01:01:49,759 --> 01:01:52,662 Ich kann nichts mehr für dich tun. 560 01:01:52,836 --> 01:01:56,943 Cagniola hat sich einen Anwalt geholt. 561 01:01:57,639 --> 01:02:01,964 Um ihn geht es nicht. Nach Karneval wird bei ihm gestreikt. 562 01:02:02,137 --> 01:02:04,274 Dann sollen seine Anwälte für ihn arbeiten. 563 01:02:06,593 --> 01:02:09,906 Nein, ich bin als Vater, nicht als Bürgermeister hier. 564 01:02:10,071 --> 01:02:11,618 Was? Ach so. 565 01:02:11,743 --> 01:02:16,003 - Hast du einen neuen Iwan gelegt? - Nein, es geht um Beppo. 566 01:02:16,286 --> 01:02:19,828 Das Internat schreibt, mit ihm sei nichts zu machen. 567 01:02:19,937 --> 01:02:23,335 - Wenn ich hinfahre, schlage ich ihm den Schädel ein! - Das ändert nichts. 568 01:02:23,501 --> 01:02:26,130 Wollen Sie nicht hinfahren? 569 01:02:26,761 --> 01:02:31,651 Ich? Aber der Kleine kann mich nicht ausstehen. Genau wie sein Vater. 570 01:02:31,885 --> 01:02:36,084 Sie können mit ihm reden, ohne gleich zuzuschlagen, 571 01:02:36,222 --> 01:02:41,148 - wie ich es tun würde. - Ich fürchte, dass mir die Hand ausrutscht. 572 01:02:41,322 --> 01:02:44,364 Ein paar Ohrfeigen schaden nichts. Aber nicht übertreiben. 573 01:02:44,480 --> 01:02:49,276 Er ist ein Bottazzi, nur noch nicht so entwickelt wie sein Vater. 574 01:02:49,428 --> 01:02:54,405 So was will die Welt regieren und nicht mal ein Lausbub hört auf ihn! 575 01:02:54,622 --> 01:02:57,730 Also abgemacht. Nächsten Sonntag fahre ich hin. 576 01:02:58,494 --> 01:03:01,098 Gut, ich gehe dann. 577 01:03:04,626 --> 01:03:09,205 Sie werden noch ordentlich schwitzen bei all Ihren schlechten Körpersäften. 578 01:03:10,548 --> 01:03:11,720 Gute Nacht. 579 01:03:17,263 --> 01:03:22,766 - Hast du wieder die Uhr vorgestellt? - Wir hinken der Reaktion nicht nach. 580 01:03:22,894 --> 01:03:26,319 Unsere Uhr geht nach der Sonne und die ist unpolitisch. 581 01:03:27,264 --> 01:03:31,394 Wenn ihr hinter dem Volk zurückbleibt, hat euer ganzes System ausgedient! 582 01:03:31,806 --> 01:03:36,451 Herr, die Erde genügt ihnen nicht, sie wollen das Weltall neu erschaffen. 583 01:03:41,217 --> 01:03:44,216 Gesundheit! Du bist wenigstens nicht umsonst gekommen. 584 01:04:16,114 --> 01:04:17,115 Guten Tag. 585 01:04:20,683 --> 01:04:22,031 Na komm. 586 01:04:38,011 --> 01:04:40,730 Ist dir nicht kalt? Zieh den Schal fester. 587 01:04:40,888 --> 01:04:44,392 Man kommt sich vor wie in London. Weißt du, wo das liegt? 588 01:04:44,676 --> 01:04:47,458 Du hast wohl in Erdkunde nicht aufgepasst? 589 01:04:48,604 --> 01:04:51,326 Glaubst du, dein Vater arbeitet sich gern krumm, 590 01:04:51,544 --> 01:04:54,543 um das Internat bezahlen zu können? 591 01:05:04,329 --> 01:05:05,581 Los, komm. 592 01:05:26,309 --> 01:05:28,446 Setz dich. Ich muss mit dir reden. 593 01:05:36,052 --> 01:05:39,956 - Darf ich herumrennen? - Machst du das nicht in der Pause? 594 01:05:40,114 --> 01:05:42,159 Da ist nicht genug Platz. 595 01:05:43,868 --> 01:05:47,723 Laut Aber dann muss ich mit dir reden. 596 01:06:07,695 --> 01:06:09,152 Kommst du jetzt? 597 01:06:16,943 --> 01:06:18,055 Was machst du? Was guckst du da? 598 01:06:18,155 --> 01:06:20,071 - Ein Regenwurm. - Ach so. 599 01:06:20,822 --> 01:06:23,496 Sieh mal, daneben ist noch ein kleiner! 600 01:06:27,537 --> 01:06:30,211 Setz dich jetzt hin. Ich muss mit dir reden. 601 01:06:30,456 --> 01:06:33,960 - Wenn ein Vater solche Opfer bringt... - Da ist ein Nest! 602 01:06:34,293 --> 01:06:35,840 Von einem Häher. 603 01:06:37,463 --> 01:06:38,885 Nein, bestimmt von einer Amsel. 604 01:06:39,048 --> 01:06:43,728 - Du hast keine Ahnung. Ein Häher. - Nein, das ist sicher eine Amsel. 605 01:06:43,859 --> 01:06:46,181 Du bist genauso überheblich wie dein Vater. 606 01:06:46,347 --> 01:06:48,600 Du willst immer Recht haben. 607 01:06:52,353 --> 01:06:54,071 Zeig mal die Feder. 608 01:06:55,606 --> 01:06:59,110 Von einer Amsel! Sehen Sie, Sie hatten Unrecht. 609 01:07:13,499 --> 01:07:15,126 Eine Schlitterbahn! 610 01:07:21,048 --> 01:07:23,267 Warte, jetzt ich! 611 01:07:25,933 --> 01:07:28,185 Ich nehme Anlauf! 612 01:07:31,517 --> 01:07:32,974 Hast du das gesehen? 613 01:07:53,831 --> 01:07:55,549 Eins, zwei, drei! 614 01:07:55,750 --> 01:07:57,377 Jetzt bin ich dran! 615 01:08:00,671 --> 01:08:04,139 - Eins, zwei, drei, vier! - Bravo! 616 01:08:06,719 --> 01:08:09,438 Warten Sie. Der ist schön flach. 617 01:08:10,306 --> 01:08:12,775 Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs! 618 01:08:14,419 --> 01:08:18,178 Bravo! Du bist ja unschlagbar! 619 01:08:19,417 --> 01:08:22,004 - Hast du keinen Durst? - Doch. Und Hunger. 620 01:08:22,134 --> 01:08:23,677 Komm. 621 01:08:32,828 --> 01:08:35,798 Es ist fünf. Wir müssen zurück. 622 01:08:57,687 --> 01:09:00,065 - Deine Kastanien. - Nein. 623 01:09:00,731 --> 01:09:04,969 - Warum nicht? - Sie nehmen sie weg. Beim Reingehen werde ich durchsucht. 624 01:09:12,401 --> 01:09:13,880 Guten Abend. 625 01:09:14,245 --> 01:09:15,497 Guten Abend. 626 01:09:16,900 --> 01:09:18,586 Und versuche... 627 01:09:18,769 --> 01:09:22,595 Versuche, ein bisschen fleißig zu sein. 628 01:09:22,920 --> 01:09:24,388 Versprochen. 629 01:09:25,267 --> 01:09:29,548 Wenn ich da am Fenster vorbeigehe, sage ich Ihnen noch mal Lebewohl. 630 01:09:49,739 --> 01:09:51,082 - Hier. - Danke. 631 01:09:54,650 --> 01:09:55,889 Auf Wiedersehen. 632 01:10:27,985 --> 01:10:32,639 Er ist wieder ausgerissen! Wenn ich den erwische, bringe ich ihn um! 633 01:10:32,823 --> 01:10:36,507 - Hoffentlich erwischst du ihn nicht. - Das nach Ihrer Moralpredigt! 634 01:10:36,702 --> 01:10:40,332 Diese Internate sind Gefängnisse. Er hält es da nicht aus. 635 01:10:40,498 --> 01:10:44,093 Aber eins verstehe ich nicht: Wie hat er es geschafft, 636 01:10:44,251 --> 01:10:48,003 - das Gitter auseinander zu biegen? - Er ist sehr stark. 637 01:10:48,286 --> 01:10:50,351 Ich meine, intelligent. 638 01:10:50,841 --> 01:10:54,516 - Wenn man bedenkt, dass er vielleicht tot ist... - Tot? 639 01:10:54,679 --> 01:10:59,435 - Er wusste, du wolltest ihn in eine Besserungsanstalt stecken. - Ich? 640 01:10:59,600 --> 01:11:02,695 Ja, er war so merkwürdig. 641 01:11:04,230 --> 01:11:06,779 Wenn er lebt, soll er machen, was er will. 642 01:11:06,941 --> 01:11:10,662 Du weißt, vor wem du das sagst, ja? Vergiss es nicht. Komm. 643 01:11:21,539 --> 01:11:23,689 - Er schläft. - Was... 644 01:11:24,083 --> 01:11:28,361 Er will kein Lehrer werden, sondern Bauer, wie alle in der Familie. 645 01:11:29,463 --> 01:11:35,055 Sie bestärken ihn noch! Das Volk soll unwissend in Sklaverei verharren! 646 01:11:35,219 --> 01:11:40,140 Wenn die Partei Gelehrte braucht, soll sie sie sich in der Stadt suchen! 647 01:11:40,249 --> 01:11:43,031 Er braucht frische Luft! Sonst stirbt er. 648 01:11:43,205 --> 01:11:44,816 Willst du eine Kastanie? 649 01:11:45,771 --> 01:11:48,695 Dein Versprechen, das war wohl ein Wahlversprechen. 650 01:11:49,442 --> 01:11:50,442 Hier. 651 01:11:50,550 --> 01:11:54,354 Besser ein guter Bauer aus Liebe, als ein schlechter Lehrer mit Gewalt! 652 01:11:54,614 --> 01:11:56,616 - Zum Wohl! - Zum Wohl. 653 01:11:58,874 --> 01:12:02,025 Beppo kam zurück in die Dorfschule, 654 01:12:02,177 --> 01:12:05,589 mit der Auflage, wenigstens den Realschulabschluss zu machen. 655 01:12:18,846 --> 01:12:20,955 Guten Tag, Kinder. 656 01:12:21,182 --> 01:12:23,935 - Guten Tag, Fräulein. - Guten Tag, Hochwürden. 657 01:12:25,019 --> 01:12:26,953 Setzt euch. 658 01:12:35,754 --> 01:12:38,058 Unser Thema heute: Die Nächstenliebe. 659 01:12:38,282 --> 01:12:41,126 "Liebe deinen Nächsten wie dich selbst." 660 01:12:43,704 --> 01:12:46,534 Verzeihen Sie bitte, Herr Pfarrer. 661 01:12:47,666 --> 01:12:52,888 Ich wollte meine monatliche Inspektion eigentlich vor dem Unterricht machen. 662 01:12:53,631 --> 01:12:59,229 Ich sehe, Sie sind zu früh dran. Es ist erst fünf vor drei. 663 01:13:02,181 --> 01:13:05,463 Verzeihung, Herr Bürgermeister, aber es ist Punkt drei. 664 01:13:05,935 --> 01:13:11,066 Wäre es nicht wünschenswert, dass beide Uhren die gleiche Zeit angäben? 665 01:13:11,287 --> 01:13:14,996 Meine Schüler kommen immerzu zu früh oder zu spät. 666 01:13:15,096 --> 01:13:19,290 Das öffentliche Leben der Gemeinde, die Sie beschäftigt, richtet sich 667 01:13:19,546 --> 01:13:23,999 - nach der Uhr am Haus des Volkes. - Sie sind zu verantwortungsbewusst, 668 01:13:24,218 --> 01:13:29,369 um diese wichtige Frage leichtfertig und unüberlegt abzutun. 669 01:13:30,564 --> 01:13:33,888 Wenn der Bürgermeister die Kinder nun abfragen möchte... 670 01:13:34,964 --> 01:13:35,965 Also gut. 671 01:13:38,717 --> 01:13:39,969 Setzt euch. 672 01:13:51,167 --> 01:13:53,320 Wie viel macht 9 mal 9? 673 01:13:55,484 --> 01:13:58,469 - Weißt du das nicht? - Du weißt das doch. 674 01:13:58,737 --> 01:14:02,359 Sag es dem Bürgermeister. Du willst es nicht sagen? Warum nicht? 675 01:14:03,242 --> 01:14:05,728 - Weil er meinen Vater verprügelt hat! - Was? 676 01:14:05,995 --> 01:14:11,877 Mit einem Schraubenschlüssel! Ich hab's gesehen. Ich saß im Auto. 677 01:14:12,552 --> 01:14:15,160 - Wer ist das? - Mario Cagniola. 678 01:14:15,796 --> 01:14:19,419 - Der Sohn? - Wenn ich groß bin, verprügel ich Sie! 679 01:14:19,592 --> 01:14:21,484 Vorher verprügel ich dich! 680 01:14:22,261 --> 01:14:26,396 Gebt ihr wohl Ruhe! Bleibt auf euren Plätzen. 681 01:14:27,004 --> 01:14:29,286 Eine Bande von Strolchen seid ihr! 682 01:14:29,643 --> 01:14:34,784 - Wenn du dich noch mal prügelst, geht es zurück ins Internat! - Und du? 683 01:14:35,065 --> 01:14:38,285 - Lass ihn oder ich hole den Besen! - Er kriegt nur, was er verdient! 684 01:14:38,444 --> 01:14:42,434 - Und du auch, wenn du dich einmischst! - Immer gleich schlagen! 685 01:14:42,956 --> 01:14:48,038 - Von wem hat er das denn? - Ich tu es, damit er sich nicht prügeln muss. 686 01:14:48,245 --> 01:14:50,476 Wenn ich ihn erwische, setzt es was! 687 01:14:53,167 --> 01:15:00,722 Bist du zufrieden mit dir? Auf deinen Sieg beim Boxen warst du sehr stolz. 688 01:15:00,883 --> 01:15:06,606 - Wie ist es heute? - Nicht mein Fehler, wenn die nach ihren Vätern geraten. 689 01:15:06,764 --> 01:15:11,426 Gewalt erzeugt Gewalt. Du gehst zu oft mit schlechtem Beispiel voran. 690 01:15:11,810 --> 01:15:15,707 Man sollte dich nicht in die Berge, sondern in die Wüste schicken. 691 01:15:16,185 --> 01:15:20,945 Du hast sie mir anvertraut, Herr. Ich liebe sie. Aber ich muss sie bessern. 692 01:15:21,097 --> 01:15:25,207 Ich weiß, Don Camillo. Ich weiß, dein Herz ist voller Liebe. 693 01:15:26,595 --> 01:15:29,461 Aber warum sind deine Bewegungen so ungestüm? 694 01:15:29,912 --> 01:15:33,257 Warum hast du mir so große Hände gegeben, Herr? 695 01:15:34,541 --> 01:15:38,045 Ich finde nichts. Nicht mehr als bei jedem normalen Menschen. 696 01:15:38,504 --> 01:15:39,630 Das ist es ja eben. 697 01:15:39,797 --> 01:15:43,068 Sehen Sie genau nach, ob ich nicht irgendwas habe, das nicht mehr da ist, 698 01:15:43,547 --> 01:15:47,138 - das entfernt wurde. - Wurden Sie operiert? Ich sehe keine Narbe. 699 01:15:47,596 --> 01:15:50,349 - Nein, nie. - Tja, was wollen Sie denn? 700 01:15:50,599 --> 01:15:55,150 Den Kopf haben Sie nicht abgehorcht. Horchen Sie mal ein bisschen. 701 01:15:55,646 --> 01:15:58,803 Das Gehirn kann man damit nicht untersuchen. 702 01:15:59,233 --> 01:16:04,280 Keine Sorge. Ihr Schädel ist zu. Ohne Ihr Wissen kann da nichts raus. 703 01:16:04,606 --> 01:16:06,670 Die Kiste ist fest verschlossen. 704 01:16:06,844 --> 01:16:11,582 - Sie sind ein richtiger Arzt. - Ein moderner Wissenschaftler. - Na... 705 01:16:11,829 --> 01:16:16,209 Nicht wie dieser Spiletti aus dem Mittelalter. 706 01:16:16,407 --> 01:16:21,006 Das Alter hat ihm ziemlich zugesetzt. Total verkalkt. 707 01:16:21,171 --> 01:16:25,447 Denken Sie das nicht. In unserem Beruf zählt vor allem Erfahrung. 708 01:16:25,759 --> 01:16:30,837 Ich bewundere Doktor Spiletti sehr. Er weiß Vieles, das ich nicht weiß. 709 01:16:39,106 --> 01:16:43,111 "Genosse Bottazzi, wir laden dich ein, nach Moskau zu kommen. 710 01:16:43,277 --> 01:16:46,789 Dir wird die Behandlung eines Sowjetbürgers zuteil. 711 01:16:46,919 --> 01:16:50,810 Du kannst deine Disziplinbereitschaft in den Dienst des Friedens stellen, 712 01:16:50,918 --> 01:16:54,048 deine unverbrüchliche Treue, 713 01:16:54,178 --> 01:16:59,350 deine Selbstkritik, die nur von deinem beruflichen Können übertroffen wird. 714 01:16:59,676 --> 01:17:04,011 Genauere Anweisungen über die Abreise wirst du noch erhalten. 715 01:17:04,173 --> 01:17:09,369 Wir bitten dich und deine Genossen, dieses Schreiben geheim zu halten." 716 01:17:16,685 --> 01:17:19,823 - So eine Ehre! - Diese Einladung ist mehr wert als alle Diplome. 717 01:17:19,997 --> 01:17:24,582 - Man hat uns also nicht vergessen. - Gezeichnet: Franchini. Wer ist das? 718 01:17:25,861 --> 01:17:29,536 Ist doch ganz egal. Der Brief kommt von der Bezirksleitung. 719 01:17:29,865 --> 01:17:32,710 Das ist aber wirklich eine Ehre. 720 01:17:33,202 --> 01:17:35,818 Das stopft denen das Maul, die mir vorwerfen, ich würde nicht 721 01:17:35,948 --> 01:17:37,882 jeden Tag einen Pfaffen verschlingen. 722 01:17:41,034 --> 01:17:46,206 Aber ist das der Moment zu fahren? Die Reaktion rührt sich wieder. 723 01:17:46,358 --> 01:17:51,509 - Weil wir sie nicht beizeiten mundtot gemacht haben. - Was soll das heißen? 724 01:17:51,762 --> 01:17:57,360 Man darf keine Zugeständnisse machen. Ein Chef muss hart durchgreifen. 725 01:17:57,518 --> 01:17:59,615 Worauf wartest du dann noch? 726 01:18:00,397 --> 01:18:05,239 Ich bin keiner. Aber wenn der Pfaffe sich bei mir rasieren lassen möchte, 727 01:18:05,400 --> 01:18:09,851 schneide ich ihm die Kehle durch! 728 01:18:10,612 --> 01:18:14,915 - Und am Karnevalstag... - Guten Morgen allerseits. 729 01:18:18,372 --> 01:18:23,521 - Guten Morgen, Herr Bürgermeister. Wie geht's Lenin? - Lenin? 730 01:18:23,669 --> 01:18:26,912 - Lenin Libero Camillo? - Ach so! Danke, gut. 731 01:18:27,063 --> 01:18:31,807 - Was wollen Sie hier? - Du wolltest - mich doch unbedingt als Kunden haben. 732 01:18:32,886 --> 01:18:34,058 Verzeihung. 733 01:18:35,257 --> 01:18:37,756 Wer ist der Nächste? Niemand. 734 01:18:42,271 --> 01:18:43,443 Den Bart. 735 01:18:44,648 --> 01:18:47,905 Herr Bürgermeister, rückt die Abreise langsam näher? 736 01:18:51,035 --> 01:18:52,143 Welche Abreise? 737 01:18:52,339 --> 01:18:56,793 - Ins Paradies des Proletariats, oder? - Wie haben Sie das erfahren? 738 01:18:56,952 --> 01:18:59,337 Ein Gerücht. Ist es falsch? 739 01:19:01,746 --> 01:19:05,552 - Nein. - Schade. Unser Dorf wird seines Bürgermeisters beraubt sein. 740 01:19:05,726 --> 01:19:07,594 Aber trotzdem meinen herzlichen Glückwunsch. 741 01:19:07,856 --> 01:19:09,145 Danke. 742 01:19:09,790 --> 01:19:11,936 Auf Wiedersehen. 743 01:19:13,354 --> 01:19:18,744 So eine Reise nach Russland ist doch was Herrliches. Nur etwas weit. 744 01:19:19,641 --> 01:19:22,394 - Sagen Sie, Chef... - Was wollen Sie damit sagen? 745 01:19:22,561 --> 01:19:24,484 Dass Russland sehr weit weg ist. 746 01:19:24,646 --> 01:19:27,320 Es gibt dort weder Ausbeuter noch Ausgebeutete. 747 01:19:27,482 --> 01:19:30,762 Jeder Arbeiter fährt liebend gern in das Land, 748 01:19:30,892 --> 01:19:33,827 - das dem Volk die Freiheit geschenkt hat. - Wann fährst du? 749 01:19:34,000 --> 01:19:37,118 Es handelt sich nicht um ihn, sondern um mich. 750 01:19:41,194 --> 01:19:44,584 - Haben Sie etwas gegen Russland zu sagen? - Was? Ich? 751 01:19:44,917 --> 01:19:49,626 - Fragen wir doch gleich den Vatikan. - Sei still. 752 01:19:55,510 --> 01:20:00,884 - Würden Sie an meiner Stelle fahren? - Ich bin nicht an deiner Stelle. 753 01:20:01,016 --> 01:20:07,490 Mit jedem anderen kann man von Mensch zu Mensch reden. Nur nicht mit Ihnen. 754 01:20:07,751 --> 01:20:12,315 - Ich bin ganz Ohr. - Also. Was denken Sie über Russland? 755 01:20:12,511 --> 01:20:15,782 - Das habe ich schon oft gesagt. - Könnten Sie einmal offen sein? 756 01:20:16,314 --> 01:20:21,617 Nicht jeder kann nach Russland fahren. Mein Wissen stammt aus Büchern. 757 01:20:21,769 --> 01:20:26,702 - Aber du weißt das doch besser als ich. - Natürlich weiß ich das. 758 01:20:26,832 --> 01:20:30,614 - Warum fragst du dann? - Los, packen Sie Ihre Lügengeschichten aus! 759 01:20:30,940 --> 01:20:36,829 Ich stecke sie Ihnen in den Rachen und Ihre Propaganda obendrauf! 760 01:20:37,010 --> 01:20:41,106 Dort lebt es sich also nicht besser oder schlechter als hier. 761 01:20:41,265 --> 01:20:46,021 Das habe ich nicht gesagt. Aber ganz deiner Meinung. 762 01:20:46,186 --> 01:20:51,158 - Warum schreiben alle schlecht darüber? - Du weißt schon, die Politik... 763 01:20:51,760 --> 01:20:53,285 Die Politik... 764 01:20:54,778 --> 01:20:56,826 Vergessen wir, dass es um mich geht. 765 01:20:57,171 --> 01:21:01,779 Jemand hat die Möglichkeit, eine gute Arbeit in Russland anzunehmen. 766 01:21:01,910 --> 01:21:04,504 Welchen Rat würden Sie ihm geben? 767 01:21:05,664 --> 01:21:09,168 Wenn's um Arbeit geht, würde ich ihm zuraten. 768 01:21:10,168 --> 01:21:13,968 Ich hätte nicht gedacht, dass du so sanfte Hände hast... 769 01:21:18,885 --> 01:21:24,016 Herr, er hoffte durch das Gespräch die Kraft zu finden, abzulehnen. 770 01:21:24,182 --> 01:21:29,270 - Ich möchte nicht in seiner Haut stecken. - Und ich nicht in deiner! 771 01:21:29,597 --> 01:21:33,008 - Wieso? - Woher hast du das Briefpapier der Partei? 772 01:21:33,108 --> 01:21:38,410 Wir drucken in derselben Druckerei. Als der Setzer sich mal umdrehte... 773 01:21:38,550 --> 01:21:42,500 - Nur ein kleiner Scherz. - Bring das sofort wieder in Ordnung. 774 01:21:42,614 --> 01:21:47,130 - Unmöglich. - Hast du keinen Briefbogen mehr? 775 01:21:47,289 --> 01:21:51,959 Nein, das ist es ja... Ich glaube, ich habe noch ein Blatt. 776 01:21:52,127 --> 01:21:55,131 - Du weißt, was du zu tun hast. - Jawohl, Herr. 777 01:21:56,567 --> 01:21:59,301 Ein paar Tage später bekam Peppone einen Brief, 778 01:21:59,479 --> 01:22:01,345 in dem seine Russlandreise abgesagt wurde. 779 01:22:01,511 --> 01:22:05,061 Und Jesus erhielt einen anonymen Dankesbrief. 780 01:22:07,238 --> 01:22:10,497 Fantastisch, sie haben einen Festumzugswagen! 781 01:22:10,645 --> 01:22:12,022 - Wer sie? - Don Camillo. 782 01:22:12,230 --> 01:22:15,583 Es ist ein großer Fisch, auf dem steht. 783 01:22:15,734 --> 01:22:18,157 "Nehmt euch vor dem roten Fisch in Acht!" 784 01:22:18,343 --> 01:22:22,472 - Der Fisch hat einen Bart, so wie sie! - Dummkopf! 785 01:22:22,824 --> 01:22:26,203 Seht ihr? Soviel zum Thema Versprechen! 786 01:22:26,453 --> 01:22:29,047 Aber er wird nicht weit kommen. 787 01:22:29,289 --> 01:22:33,034 Sehen Sie mich kurz an. Fällt Ihnen etwas auf? 788 01:22:33,186 --> 01:22:37,142 Jetzt ist nicht die richtige Zeit für so etwas. 789 01:22:55,315 --> 01:22:56,875 Marcchetti der Faschist! 790 01:22:57,071 --> 01:23:01,288 Der ihm und Don Camillo Rizinusöl zu trinken gegeben hatte, 791 01:23:01,488 --> 01:23:07,372 um ihnen die Ideen auszutreiben. Danach hatte er das Dorf verlassen. 792 01:23:31,351 --> 01:23:32,819 Verzeihung, Hochwürden. 793 01:23:33,019 --> 01:23:34,646 Peppone verfolgt mich. 794 01:23:34,799 --> 01:23:36,168 Gewähren Sie mir Asyl. 795 01:23:39,015 --> 01:23:42,427 Ich sehe wohl Gespenster! Bist du unter die Rothäute gegangen? 796 01:23:42,927 --> 01:23:46,708 Ich wollte das Dorf wieder sehen. Da habe ich mich verkleidet. 797 01:23:46,882 --> 01:23:49,582 Aber Peppone hat mich trotzdem erkannt. 798 01:23:49,744 --> 01:23:53,076 Keine Angst, dieses Haus ist unantastbar. Hier bist du sicher. 799 01:23:53,415 --> 01:23:54,416 Danke. 800 01:23:58,161 --> 01:23:59,987 Jetzt fängt es wieder an zu schütten. 801 01:24:09,556 --> 01:24:11,136 Du wärst hier noch sicherer, 802 01:24:11,396 --> 01:24:15,982 wenn zwischen uns nicht ein gewisses Glas Rizinusöl stünde. 803 01:24:16,104 --> 01:24:20,894 Das ist doch schon so lange her. Bubenstreiche. 804 01:24:21,151 --> 01:24:24,200 - Da waren wir beide noch dumme Jungs. - Alle drei! 805 01:24:26,239 --> 01:24:29,804 Ich bin durch das Schlafzimmerfenster gekommen. 806 01:24:29,978 --> 01:24:32,434 Ich hab zwei Rechnungen zu begleichen. Eine mit Ihnen... 807 01:24:32,662 --> 01:24:34,759 und eine mit diesem Herrn. 808 01:24:35,165 --> 01:24:39,193 Der Arzt hat mir gesagt, dir dieses Rizinusöl zu verabreichen. 809 01:24:40,462 --> 01:24:44,408 Du leidest unter Verstopfung? Dann wird dir das hier gut tun. 810 01:24:58,361 --> 01:25:02,443 Beeil dich. Sonst könnte mir die Stange aus der Hand rutschen. 811 01:25:10,200 --> 01:25:11,661 Trink! Los, trink! 812 01:25:18,542 --> 01:25:21,550 - Schmeiß die Stange weg! - Es ist geladen. 813 01:25:21,723 --> 01:25:25,353 Weg damit oder ich schieße! Was ich sage, meine ich ernst. 814 01:25:30,460 --> 01:25:33,372 Und jetzt trink. 815 01:25:36,589 --> 01:25:38,110 Ich zähle bis drei. 816 01:25:38,849 --> 01:25:39,849 Eins... 817 01:25:40,935 --> 01:25:41,935 zwei... 818 01:26:04,379 --> 01:26:09,818 Deine Roten sollen mich fertig machen, aber zur Hölle fahre ich nicht allein! 819 01:26:31,740 --> 01:26:35,832 Ein hervorragendes Öl. Es wird dir bestimmt schmecken. 820 01:26:36,136 --> 01:26:39,172 Machen Sie keinen Unsinn oder ich schieße! 821 01:26:42,626 --> 01:26:48,508 Damit kannst du dem Bleichgesicht nichts anhaben. Es ist nicht geladen. 822 01:26:50,467 --> 01:26:52,588 Trink! Los, trink! 823 01:26:52,740 --> 01:26:56,913 Ich zähle bis drei, dann mache ich Rothautpastete aus dir! 824 01:26:57,152 --> 01:27:02,389 Riecht ranzig. Es hat schon lange auf dich gewartet. 825 01:27:09,496 --> 01:27:15,625 Wenn sie dich nicht erwischen sollen, dann nimm die Beine in die Hand! 826 01:27:26,300 --> 01:27:30,225 Kommt zur Gewalt jetzt auch noch Lüge? 827 01:27:30,387 --> 01:27:34,510 Hätte ich gesagt, es sei ungeladen, hätte Peppone ihn massakriert. 828 01:27:34,683 --> 01:27:39,502 - Und als er Peppone zwang zu trinken? - Dann hätte er es nicht getrunken. 829 01:27:39,602 --> 01:27:43,262 Eine Schande. Und das alles nur, um dich zu rächen. 830 01:27:43,362 --> 01:27:45,485 Verzeihung, Herr. Ich sehe das anders. 831 01:27:45,637 --> 01:27:48,006 Das war keine Rache, das war Gerechtigkeit. 832 01:27:48,158 --> 01:27:52,657 Ich weiß, Camillo, dass du einen ausgeprägten Gerechtigkeitssinn hast. 833 01:27:55,178 --> 01:27:56,482 Was willst du damit sagen, Herr? 834 01:27:56,663 --> 01:28:01,154 Die Gerechtigkeit fordert, dass Gewalt und Lüge bestraft werden. 835 01:28:04,463 --> 01:28:06,653 Ja, Don Camillo. Du hast richtig verstanden. 836 01:28:37,231 --> 01:28:42,773 Weißt du, Herr, das wird mich an meine Jugend erinnern. 837 01:29:12,948 --> 01:29:14,916 Ein Hauch von Jugend... 838 01:29:19,913 --> 01:29:23,087 Alle Schleusen des Himmels waren geöffnet. 839 01:29:23,435 --> 01:29:26,390 Der Umzug musste abgesagt werden. 840 01:29:26,837 --> 01:29:29,135 Es regnete Tag und Nacht. 841 01:29:29,297 --> 01:29:30,640 In dieser Untergangsstimmung 842 01:29:30,799 --> 01:29:34,144 nahm der Kleinkrieg der Kinder eine tragische Wendung. 843 01:29:34,886 --> 01:29:36,934 Eine Steinschlacht am Dorfrand. 844 01:29:37,097 --> 01:29:39,538 Die Kinder noch erbitterter als die Väter. 845 01:29:39,756 --> 01:29:41,689 Plötzlich floss Blut. 846 01:29:51,557 --> 01:29:54,643 Schädelbruch. Wir müssen ihn sofort in meine Praxis bringen. 847 01:29:58,118 --> 01:29:59,370 Wer war das? 848 01:30:00,287 --> 01:30:03,922 - Wer? - Mario Cagniola. Sie bewarfen sich gegenseitig mit Steinen. 849 01:30:12,632 --> 01:30:18,230 Die Väter hassen sich und die Söhne. Biete dem Einhalt. 850 01:30:18,484 --> 01:30:22,143 Du wurdest für sie gekreuzigt und bist machtlos. 851 01:30:22,417 --> 01:30:26,109 Die Welt ist noch nicht zu Ende. Sie ist kaum über den Anfang hinaus. 852 01:30:26,271 --> 01:30:31,240 Unsere Zeitrechnung ist etwas anders. Du darfst den Glauben nicht verlieren. 853 01:30:31,545 --> 01:30:37,326 Verzweifle nicht an den Menschen. Wir haben noch viel Zeit, Don Camillo. 854 01:30:47,751 --> 01:30:49,300 Er liegt im Sterben. 855 01:30:52,339 --> 01:30:54,603 Zünden Sie die sofort an. 856 01:30:56,711 --> 01:31:00,232 Nein, nicht vor dem da. Der gehört eurem Lager an. 857 01:31:00,710 --> 01:31:03,188 Vor dieser da, die keine Politik macht. 858 01:31:10,732 --> 01:31:13,054 Er hat eine winzige Chance, durchzukommen. 859 01:31:13,576 --> 01:31:15,727 Der Arzt hat gesagt, morgen wissen wir mehr. 860 01:31:25,455 --> 01:31:29,050 Dieser Unglückliche hat Gott gelästert. 861 01:31:29,209 --> 01:31:32,983 Aber wie mit einem Mann streiten, dessen Kind stirbt? 862 01:31:33,171 --> 01:31:37,764 Schon gut. Mir missfällt nur, dass er meine Mutter "diese da" nannte. 863 01:31:37,960 --> 01:31:42,632 Du hast dich verhört. Er sagte: "Lieber vor der heiligen Jungfrau da." 864 01:31:43,263 --> 01:31:46,352 Schön. Als er aber von mir sprach, sagte er "der da". 865 01:31:46,518 --> 01:31:49,863 Damit wollte er nicht dich treffen, sondern mich. 866 01:31:50,587 --> 01:31:53,716 Verzeih mir. Ich glaube, er wartet auf mich. 867 01:31:58,196 --> 01:32:00,290 Und Don Camillo rannte raus. 868 01:32:00,448 --> 01:32:02,291 Aber es war nicht Don Peppone, der ihn rief: 869 01:32:02,450 --> 01:32:06,580 Es war das süße und naive Herz von Don Camillo, das Don Camillo rief. 870 01:32:06,746 --> 01:32:10,000 Das süße Herz eines derben Priesters des Volkes. 871 01:32:12,384 --> 01:32:16,753 Hier. Die tun's genauso gut. 872 01:32:20,252 --> 01:32:26,402 Peppone hat sie für dich gebracht. Sie sind klein. Aber er hat kein Geld. 873 01:32:26,598 --> 01:32:29,228 Es würde mich nicht wundern, wenn er sie auf Kredit gekauft hätte. 874 01:32:29,936 --> 01:32:34,737 Man könnte fast meinen, sie leuchten heller als die übrigen. 875 01:32:34,986 --> 01:32:37,574 Das alles ist wunderschön, Don Camillo. 876 01:32:41,656 --> 01:32:43,454 Entschuldige mich, Herr. 877 01:32:54,085 --> 01:32:57,806 Peppones Sohn wurde gesund. Und die Sintflut ging weiter. 878 01:32:57,964 --> 01:33:02,811 Der Fluss gab Cagniola Recht. Er sprengte alle Dämme. 879 01:33:02,969 --> 01:33:09,773 Er gab Peppone Recht und schwemmte das Land und alle Weinstöcke fort. 880 01:33:14,856 --> 01:33:16,233 Ja, Herr Präfekt. 881 01:33:16,983 --> 01:33:18,781 Ja, Herr Präfekt, ja. 882 01:33:20,445 --> 01:33:27,015 Ja, Herr Präfekt. Wir evakuieren alles bis da, wo der Damm noch intakt ist. 883 01:33:27,327 --> 01:33:30,731 Sind die Lastwagen unterwegs? 884 01:33:32,207 --> 01:33:35,131 - Er hat nur noch drei. - Nur drei? 885 01:33:35,293 --> 01:33:38,046 Was soll ich denn mit drei Wagen anfangen? 886 01:33:39,130 --> 01:33:42,662 Ja, natürlich... Entschuldigen Sie. 887 01:33:43,879 --> 01:33:47,726 Und ein Krankenwagen... Ja, gut... Ein Krankenwagen. 888 01:33:48,473 --> 01:33:53,445 - Herr Präfekt... - Seit zwei Stunden ist das halbe Dorf auf dem Damm! 889 01:33:53,603 --> 01:33:59,986 - Wo bleiben die Wagen? Die Flut steigt. - Die Wagen sollten um zwölf da sein. 890 01:34:00,266 --> 01:34:02,591 - Wie spät ist es? - 12.35 Uhr. 891 01:34:02,722 --> 01:34:05,090 12.45 Uhr. 892 01:34:06,960 --> 01:34:08,394 Es ist genau 1 Uhr. 893 01:34:09,452 --> 01:34:10,704 Es ist 1 Uhr. 894 01:34:11,621 --> 01:34:14,090 Moment... Es ist zehn vor eins. 895 01:34:17,752 --> 01:34:20,676 In der Stadt ist es Viertel vor zwölf. 896 01:34:21,923 --> 01:34:26,269 Sie sollen sich beeilen... Sie können sich auf mich verlassen, Herr Präfekt. 897 01:34:28,263 --> 01:34:32,689 Nutzen Sie Ihre moralische Autorität, um die Widerspenstigen umzustimmen. 898 01:34:32,851 --> 01:34:35,479 Wir müssen möglichst viele wegbringen. 899 01:34:35,645 --> 01:34:39,493 Das Bahnhofsviertel ist geräumt, aber am Haus des Volkes... 900 01:34:39,691 --> 01:34:41,145 Ich helfe Ihnen. 901 01:34:51,036 --> 01:34:52,337 Sagen Sie, 902 01:34:52,454 --> 01:34:57,301 haben Sie dran gedacht, Ihre Waffen ins Trockene zu bringen? 903 01:34:57,459 --> 01:35:00,639 Die proletarische Revolution fällt sonst ins Wasser. 904 01:35:00,795 --> 01:35:04,790 Dann nehme ich Ihre. Die sind bestimmt auf dem Kirchturm. 905 01:35:04,920 --> 01:35:07,855 Da habe ich nur Proviant hinaufgeschafft. 906 01:35:08,470 --> 01:35:10,484 Wollen Sie hier bleiben? 907 01:35:10,722 --> 01:35:14,092 Ich war zweimal weg. Das hat mir gereicht. 908 01:35:14,222 --> 01:35:18,276 Er will mal wieder den Helden spielen! Immer die anderen übertreffen! 909 01:35:18,438 --> 01:35:21,612 Das Unglück ausnutzen für Ihre Propaganda! 910 01:35:21,775 --> 01:35:23,654 Ich verzeihe Ihnen. 911 01:35:23,800 --> 01:35:29,898 Sie sehen ja noch im Himmel und den Sternen ein politisches Manöver! 912 01:35:30,056 --> 01:35:31,899 Verzeihung, ich werde gebraucht. 913 01:35:32,058 --> 01:35:37,030 Ersaufen Sie! Die Überschwemmung hätte dann mindestens einen Sinn gehabt. 914 01:35:37,189 --> 01:35:38,389 Danke. 915 01:35:41,318 --> 01:35:45,539 - Können Sie wenigstens schwimmen? - Wie ein Stein. 916 01:35:50,076 --> 01:35:52,829 - Ist deine Familie weg? - Ja. 917 01:35:52,996 --> 01:35:56,383 - Ich vertraue dir meine Sippschaft an. Ich bleibe. - Wo bleibst du? 918 01:35:56,557 --> 01:36:02,932 Hier. Ich will nicht, dass dieser Kerl im Kirchturm den Märtyrer spielt. 919 01:36:03,089 --> 01:36:06,639 Wenn wir wiederkommen, hat er das Dorf gerettet! 920 01:36:08,178 --> 01:36:13,378 Weine nicht, ich werde hierbleiben und auf alles aufpassen. 921 01:36:15,508 --> 01:36:17,269 Wie schön! 922 01:36:18,247 --> 01:36:20,406 Und der alte Spiletti stirbt? 923 01:36:20,565 --> 01:36:23,050 Nein, nein, es ist dasselbe wie immer. 924 01:36:24,593 --> 01:36:27,831 Sprach er über seinen Vertrag mit mir? 925 01:36:28,031 --> 01:36:30,525 Ich bin kein Buchhalter, ich bin Seelsorger. 926 01:36:30,765 --> 01:36:35,372 Genau, ich hab ihm meine Seele für 1000 Lire verkauft. 927 01:36:35,524 --> 01:36:36,872 Ich unterschrieb einen Vertrag. 928 01:36:37,024 --> 01:36:41,848 Seelen waren für dich ohnehin immer eine Priestererfindung. Tut es dir Leid? 929 01:36:42,000 --> 01:36:44,844 Der dreckige Reaktionär wird zur Hölle fahren. 930 01:36:45,003 --> 01:36:50,009 Was macht er mit dem Vertrag, wenn er stirbt? Erbt ihn sein Sohn? 931 01:36:50,175 --> 01:36:53,600 Ich will den Vertrag! Das Geld kriegt er zurück. 932 01:36:53,887 --> 01:36:57,016 Komm in die Kirche, er ist im Glockenturm. 933 01:36:57,182 --> 01:37:00,231 - Wer? - Spiletti. 934 01:37:00,394 --> 01:37:02,473 Er wollte mich nicht allein lassen. 935 01:37:48,981 --> 01:37:50,869 Ich habe noch Platz im Wagen. 936 01:37:51,350 --> 01:37:52,979 Gestatten? 937 01:37:54,588 --> 01:37:57,827 Mario! Hilf deinem Freund. 938 01:38:01,585 --> 01:38:08,997 Auf geht's. Steigt ein. Vorwärts. 939 01:38:13,759 --> 01:38:16,057 Pass gut auf den Kleinen auf. 940 01:38:16,220 --> 01:38:20,493 Ich komme so bald ich kann. Mach dir keine Sorgen. 941 01:38:26,313 --> 01:38:28,838 Benehmt euch. Wiedersehen! 942 01:38:29,316 --> 01:38:31,614 - Danke, Cagniola. - Nichts zu danken. 943 01:38:31,860 --> 01:38:34,576 - Fahren Sie! - Ich komme so schnell es geht nach. 944 01:38:34,750 --> 01:38:37,401 - Gute Reise! - Wiedersehen! 945 01:38:39,618 --> 01:38:43,095 Geben Sie ihm den Vertrag zurück. Das macht ihn krank. 946 01:38:43,247 --> 01:38:48,659 Das ist der Knoblauch. Was sonst, wenn man nur Eingeweide im Innern hat? 947 01:38:48,898 --> 01:38:52,918 Was in meinem Innern vorgeht, geht Sie nichts an. Da sind Dinge... 948 01:38:53,048 --> 01:38:56,461 Ein Ding... Das verstehen Sie nicht. 949 01:39:00,199 --> 01:39:04,819 Hier. Ich brauche ihn nicht mehr. Mein Geschäft ist abgeschlossen. 950 01:39:07,544 --> 01:39:11,087 Behalt deine 1.000 Lire. Das war es wert. 951 01:39:11,525 --> 01:39:14,904 Die Sache ist rückgängig gemacht. Jeder nimmt sein Eigentum zurück. 952 01:39:19,019 --> 01:39:20,019 Hier. 953 01:39:20,367 --> 01:39:21,914 Nehmen Sie es wenigstens. 954 01:39:27,582 --> 01:39:32,847 Dieses verfluchte Geld ist nicht mal gut für die Armen. 955 01:39:35,753 --> 01:39:39,013 - Jetzt ist alles in Ordnung? - So sicher, wie es einen Gott gibt. 956 01:39:39,752 --> 01:39:40,752 Schön. 957 01:39:41,991 --> 01:39:47,528 Jetzt, da du deine Seele wieder hast, denk dran, sie zu reinigen. 958 01:39:47,686 --> 01:39:50,530 Ich brauche Ihr Waschmittel nicht. 959 01:39:54,118 --> 01:39:56,991 Herr, wer soll nur diese Menschen verstehen? 960 01:39:57,154 --> 01:39:59,225 Ich, Don Camillo. 961 01:40:00,420 --> 01:40:04,791 Ich schaue in der Stadt noch mal nach, ob wir auch keinen vergessen haben. 962 01:40:12,377 --> 01:40:16,553 Viele Familien mussten die Nacht auf dem Damm verbringen. 963 01:40:27,934 --> 01:40:31,519 Ein kalter, nebliger Sonntag brach an. 964 01:40:31,772 --> 01:40:34,280 Das Wasser stieg weiter. 965 01:41:25,033 --> 01:41:29,785 Auch die größte Überschwemmung ändert nichts daran, dass Sonntag ist. 966 01:41:29,937 --> 01:41:35,549 So. Aber nicht wie ein Verrückter dran ziehen. Es ist nicht sehr stabil. 967 01:41:35,672 --> 01:41:38,020 Durch die Überschwemmung ist der Riss wieder größer geworden. 968 01:41:38,153 --> 01:41:40,738 Keine Sorge. Ich halte die Stellung! 969 01:42:14,011 --> 01:42:15,445 Es ist die Messe. 970 01:42:39,525 --> 01:42:41,025 Meine Brüder! 971 01:42:42,003 --> 01:42:43,529 Meine lieben Brüder. 972 01:42:49,457 --> 01:42:53,390 Da wir uns unter diesen Umständen nicht zur Messe versammeln können, 973 01:42:54,151 --> 01:42:57,998 lasst uns ein Gebet der Hoffnung zum Himmel senden. 974 01:43:02,496 --> 01:43:08,625 Der Mensch hat schon andere Sintfluten erlebt. 975 01:43:10,972 --> 01:43:16,297 Eines Tages wird das Wasser wieder zurückgehen, 976 01:43:16,895 --> 01:43:20,491 die Sonne wird wieder scheinen, 977 01:43:21,858 --> 01:43:27,489 Wir werden uns dann an die Brüderlichkeit erinnern, 978 01:43:27,739 --> 01:43:31,510 die uns in diesen Stunden vereint hat. 979 01:43:31,785 --> 01:43:37,682 Wir werden wieder kämpfen, ein jeder, wie es ihm von Gott gegeben wurde, 980 01:43:39,376 --> 01:43:42,745 auf dass die Sonne heller scheine, 981 01:43:45,924 --> 01:43:48,928 auf dass die Blumen schöner blühen 982 01:43:51,137 --> 01:43:54,742 und auf dass das Elend eines Tages 983 01:43:54,894 --> 01:43:56,959 aus unseren Städten und Dörfern verschwinde. 984 01:43:59,563 --> 01:44:02,175 Unsere Zwietracht werden wir vergessen 985 01:44:03,400 --> 01:44:08,542 und anstatt zuzubeißen, versuchen wir zu lächeln. 986 01:44:08,694 --> 01:44:11,792 Es wird alles ganz leicht sein, 987 01:44:12,784 --> 01:44:20,647 und unser Dorf wird ein kleines Abbild vom Paradiese sein. 988 01:44:23,545 --> 01:44:26,102 Gehet hin in Frieden, Brüder. 989 01:44:26,385 --> 01:44:31,949 Ich bleibe hier, um die ersten Sonnenstrahlen zu begrüßen. 990 01:44:32,513 --> 01:44:41,706 Die Glockenklang soll weithin die frohe Botschaft des Erwachens tragen. 991 01:44:45,984 --> 01:44:48,639 Gott ist bei euch. 992 01:44:51,823 --> 01:44:53,246 Amen. 993 01:45:09,799 --> 01:45:10,999 Stopp! 994 01:45:32,530 --> 01:45:38,907 Danke, o Herr, dass du deinen unwürdigen Diener bei dir aufnimmst. 995 01:45:46,405 --> 01:45:50,969 Don Camillo. Hochwürden. Ich bin es, Peppone. 996 01:45:51,216 --> 01:45:54,402 Dieser Kerl hier, Herr? Das ist doch nicht möglich. 997 01:46:01,851 --> 01:46:03,694 Du bist wirklich überall! 998 01:46:03,895 --> 01:46:07,268 Ich dachte, ich wäre im Paradies. Du warst auch da. 999 01:46:07,440 --> 01:46:10,137 Da wusste ich, dass es das Fegefeuer ist. 1000 01:46:11,071 --> 01:46:15,700 Sollte ich je da hochfahren, hoffe ich, Ihnen nicht zu begegnen. 1001 01:46:16,135 --> 01:46:18,004 Der Himmel ist groß genug. 1002 01:46:26,209 --> 01:46:31,435 - Hast du mich aus dem Wasser gezogen? - Der größte Fehler meines Lebens. 1003 01:46:34,463 --> 01:46:35,463 Hier. 1004 01:46:35,563 --> 01:46:37,145 Was? Sie sind auch hier? 1005 01:46:37,303 --> 01:46:41,058 Ich habe beschlossen, erst zu sterben, wenn alles wieder in Ordnung ist. 1006 01:46:49,357 --> 01:46:54,454 - Er sagt nichts mehr. - Er spart seine Kräfte. In den Krankenwagen mit ihm. 1007 01:46:56,058 --> 01:46:58,078 Eine Trage! 1008 01:47:10,837 --> 01:47:12,358 Sie bleiben hier? 1009 01:47:12,464 --> 01:47:15,343 - Was glaubst du? - Dann sind wir zwei. 1010 01:47:15,487 --> 01:47:20,810 Sind Sie der Bürgermeister? Sie müssen sich um die Evakuierten kümmern. 1011 01:47:20,972 --> 01:47:23,145 Beeilen Sie sich. Ich nehme Sie mit. 1012 01:47:24,893 --> 01:47:29,865 - Bürgermeister, tun Sie Ihre Pflicht. - Hätte ich Sie bloß nicht gerettet! 1013 01:47:31,733 --> 01:47:34,460 - Wissen Sie, was das ist? - Ein Nagel, nicht? 1014 01:47:34,612 --> 01:47:37,328 Wenn ich wiederkomme, schlucken Sie den hier, und zwar quer! 1015 01:47:37,447 --> 01:47:41,088 Wenn deine Uhr wieder vorgeht, wachsen ihr überall Nägel. 1016 01:47:41,327 --> 01:47:44,997 Wenn Ihre falsch geht, fackel ich Ihren restlichen Turm ab. 1017 01:47:45,163 --> 01:47:48,007 Du bist schuld, dass er auseinander gebrochen ist. 1018 01:47:48,130 --> 01:47:52,041 Ich fürchte weder einen nassen noch einen trockenen Pfarrer! 1019 01:48:03,681 --> 01:48:06,081 Beinahe wären wir in Wut geraten. 1020 01:48:09,395 --> 01:48:11,340 Es ist genau zehn Uhr. 1021 01:48:12,470 --> 01:48:15,600 Was habe ich gesagt? Die Sonne kommt heraus! 1022 01:48:15,904 --> 01:48:20,011 - Ich dachte, die gibt's nicht mehr. - Wir können wieder nach Hause! 1023 01:48:26,371 --> 01:48:27,748 Mach's gut, Kleiner. 1024 01:48:27,997 --> 01:48:32,073 Gute Reise, Don Camillo. Die Sonne ist wieder da. 1025 01:48:32,210 --> 01:48:37,941 - Wir sehen uns Sonntag in der Kirche. - Ich muss Sie leider allein lassen. 1026 01:48:38,675 --> 01:48:41,570 Wenn Sie wieder ins Wasser fallen, wäre ich gerne dabei. 1027 01:48:41,744 --> 01:48:44,939 - Um mich zu ertränken? - Ja, genau. 1028 01:48:45,223 --> 01:48:48,978 Hier. Sie werden sich zu Tode langweilen, so ganz allein. 1029 01:48:49,155 --> 01:48:53,110 Da haben Sie sicher Zeit, eine gute Zigarre zu rauchen. 1030 01:48:54,232 --> 01:48:56,457 - Danke. - Meine letzte. 1031 01:48:56,566 --> 01:48:59,412 Ich schicke Ihnen welche. Mit dem Proviant. 1032 01:49:06,160 --> 01:49:09,127 Passen Sie gut auf sich auf! 1033 01:49:09,279 --> 01:49:13,735 Sie auch, Herr Bürgermeister. Und einen Gruß an den kleinen Lenin. 1034 01:49:15,473 --> 01:49:17,081 Mache ich. 1035 01:49:20,450 --> 01:49:22,906 Auf Wiedersehen, bis bald! 1036 01:49:28,643 --> 01:49:32,338 Wiedersehen, Don Camillo! 1037 01:49:37,402 --> 01:49:39,118 Beschütze sie, Herr. 1038 01:49:39,736 --> 01:49:46,094 Schütze sie und vergib mir, dass ich mich im Paradies wähnte. 1039 01:49:46,247 --> 01:49:51,397 Dort war nicht alles perfekt, aber ich war glücklich. 1040 01:49:51,528 --> 01:49:57,463 Du hast keine Zeit, um auszuruhen. Du hast noch so viel zu tun. 1041 01:49:57,629 --> 01:49:59,597 Stets zu Diensten, Herr. 91033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.