All language subtitles for I.Believe.in.Love.E49.450p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,627 Brought to you by HaruHaruSubs 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,627 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 3 00:00:04,040 --> 00:00:06,060 Episode 49 4 00:00:09,940 --> 00:00:11,780 I'm sorry. 5 00:00:18,230 --> 00:00:20,300 For what? 6 00:00:21,520 --> 00:00:22,390 Mom. 7 00:00:22,460 --> 00:00:24,010 Don't even call me that. 8 00:00:24,120 --> 00:00:25,940 What did you say the other day? 9 00:00:26,060 --> 00:00:29,020 You had parents, but grew up as though you didn't. 10 00:00:29,150 --> 00:00:33,150 You asked what we had done for you as parents. 11 00:00:33,230 --> 00:00:35,730 How dare you call me your mother? 12 00:00:37,830 --> 00:00:39,550 I'm sorry. 13 00:00:39,680 --> 00:00:41,620 For what? 14 00:00:41,750 --> 00:00:44,210 I took a 13 hour flight to see you. 15 00:00:44,330 --> 00:00:48,300 You ignored me at Berkeley. Are you sorry about that? 16 00:00:49,730 --> 00:00:54,160 Or that I waited in front of your apartment for three hours? 17 00:00:54,230 --> 00:00:57,570 Are you sorry that you shouted at me for coming to see you? 18 00:00:58,890 --> 00:01:00,720 I'm sorry. 19 00:01:01,050 --> 00:01:03,400 You left me alone in the snow when I went to the ski slopes to see you. 20 00:01:03,480 --> 00:01:08,320 You drove off alone in your car. Are you sorry about that, you fool? 21 00:01:11,670 --> 00:01:13,180 Why are you crying? 22 00:01:15,510 --> 00:01:18,280 You're not crying because of me. 23 00:01:18,460 --> 00:01:20,640 Is it because of her? 24 00:01:23,240 --> 00:01:24,680 Is that it? 25 00:01:25,530 --> 00:01:27,600 Tell me, is it because of her? 26 00:01:29,670 --> 00:01:31,310 Yes. 27 00:01:32,140 --> 00:01:33,780 What? 28 00:01:33,880 --> 00:01:40,610 I'm sorry, but I don't know right now. 29 00:01:41,740 --> 00:01:46,810 I don't know how it feels to be a parent. 30 00:01:46,920 --> 00:01:50,510 How can I? I'm not a parent. 31 00:01:52,980 --> 00:02:00,190 I know that you think I seem childish and hopeless. 32 00:02:00,430 --> 00:02:08,530 So please take pity on me. 33 00:02:09,420 --> 00:02:11,390 Please help me. 34 00:02:13,360 --> 00:02:15,260 Help you with what? 35 00:02:15,360 --> 00:02:22,700 Yunhui... Mom, please help me get Yunhui back. 36 00:02:36,160 --> 00:02:38,720 I never knew a day like this would come. 37 00:02:38,870 --> 00:02:45,180 You're my son, but you're so stuck up, selfish and rude. 38 00:02:45,250 --> 00:02:48,910 I never imagined you'd kneel and cry in front of me over a woman. 39 00:02:51,370 --> 00:02:52,980 I'm sorry, mom. 40 00:02:53,070 --> 00:02:54,730 Don't call me that. 41 00:02:54,830 --> 00:02:57,110 You never treated me as your mother. 42 00:02:57,230 --> 00:02:59,110 You said I'm not your parent. 43 00:02:59,210 --> 00:03:01,450 I haven't done a thing for you. How can I be your mother? 44 00:03:01,520 --> 00:03:03,250 Why ask me for a favor now? 45 00:03:03,350 --> 00:03:05,030 What is a parent to you? 46 00:03:05,150 --> 00:03:07,980 You treat me however you wish. 47 00:03:08,090 --> 00:03:10,490 Now that you need me, you come and beg? 48 00:03:10,540 --> 00:03:14,280 If I do something wrong again, you'll say I did nothing for you. 49 00:03:14,420 --> 00:03:16,490 Why should I do you a favor? 50 00:03:18,390 --> 00:03:20,000 Mom... 51 00:03:20,110 --> 00:03:22,040 Kim Ujin, listen to me. 52 00:03:22,150 --> 00:03:24,430 I will not let you trick me again. 53 00:03:24,530 --> 00:03:27,010 I have no expectations of you anymore. 54 00:03:28,690 --> 00:03:33,390 - I'm sorry, please forgive me. - Don't ask me for forgiveness. 55 00:03:33,520 --> 00:03:35,390 Do you want to know why? 56 00:03:35,980 --> 00:03:39,750 There's no way I'm allowing this marriage. 57 00:03:39,910 --> 00:03:44,680 Even if my life depends on it, I'm not allowing this marriage. 58 00:03:44,800 --> 00:03:48,610 You can't marry her, even if I die! 59 00:04:04,310 --> 00:04:07,510 Do you really mean that? 60 00:04:08,160 --> 00:04:10,830 Yes, it really cannot happen! 61 00:04:15,970 --> 00:04:19,870 Well then... I understand. 62 00:04:23,730 --> 00:04:27,060 Good night. I'm going upstairs. 63 00:04:36,230 --> 00:04:37,880 Hey! Kim Ujin! 64 00:04:38,570 --> 00:04:40,410 Kim Ujin! Hey! 65 00:04:43,910 --> 00:04:48,380 Things just keep getting worse. 66 00:05:03,650 --> 00:05:11,880 I'm sorry this happened while you were here. 67 00:05:12,180 --> 00:05:15,160 I don't know what to tell you. 68 00:05:15,380 --> 00:05:21,090 No, I'm the one that should be ashamed. 69 00:05:24,170 --> 00:05:32,310 I'm really worried about where Yunhui has gone to. 70 00:05:33,690 --> 00:05:36,040 Don't worry too much. 71 00:05:39,920 --> 00:05:45,760 I know that wherever she is, she is in the hands of God. 72 00:05:47,230 --> 00:05:54,100 She is not the type to do anything irrational. 73 00:05:55,730 --> 00:05:58,700 Yes, you're right. 74 00:06:00,120 --> 00:06:05,140 I'm sure she's somewhere gathering her thoughts together. 75 00:06:06,270 --> 00:06:13,760 It's our duty as adults to wait until she's done. 76 00:06:14,930 --> 00:06:20,650 That young man called Ujin, and Yunhui too... 77 00:06:21,980 --> 00:06:28,470 We should pray that they both get through this unharmed. 78 00:06:31,440 --> 00:06:37,040 Ujin came here to find Yunhui the other day. 79 00:06:38,660 --> 00:06:41,450 - Did he? - Yes. 80 00:06:42,550 --> 00:06:47,450 He thought she'd be here, and when he found out she wasn't... 81 00:06:48,510 --> 00:06:52,760 He looked so helpless and lonely. 82 00:06:54,090 --> 00:06:57,280 I felt so sorry for him. 83 00:06:58,790 --> 00:07:05,890 The two of them must have grown quite fond of each other. 84 00:07:06,230 --> 00:07:10,540 Yes, I think so. 85 00:07:12,940 --> 00:07:15,890 I feel sorry for both of them. 86 00:07:19,650 --> 00:07:26,890 Father, what should we do? 87 00:07:29,510 --> 00:07:31,380 I'm not sure. 88 00:07:32,120 --> 00:07:41,350 As her uncle, I'm worried that this will damage your family. 89 00:07:42,740 --> 00:07:48,340 But as a man of God, I wonder what God's will is. 90 00:07:49,190 --> 00:07:52,310 I've been thinking a lot about it. 91 00:08:04,090 --> 00:08:08,020 Really? You still haven't gotten in touch with Yunhui? 92 00:08:08,060 --> 00:08:14,320 Yes. The house is miserable. I can't breathe here. 93 00:08:14,460 --> 00:08:18,970 Do you really have no idea where Yunhui could be? 94 00:08:19,820 --> 00:08:22,300 Her uncle. Maybe she went to see her uncle. 95 00:08:22,350 --> 00:08:24,110 I don't think so. 96 00:08:24,210 --> 00:08:27,490 Your father went to meet him. She wasn't there. 97 00:08:28,360 --> 00:08:32,590 Kim Yunhui! No, Choi Yunhui! She's gone mad. 98 00:08:32,690 --> 00:08:36,770 If she didn't go to see him, where is she? What's she doing? 99 00:08:36,890 --> 00:08:42,070 It's about time she came home. Where on earth is she? 100 00:08:42,160 --> 00:08:45,170 I hope nothing's happened. 101 00:08:46,620 --> 00:08:50,170 We can't put up a wanted poster. What should we do, grandma? 102 00:08:50,260 --> 00:08:54,020 I want to put up a poster right about now. 103 00:08:56,000 --> 00:08:59,070 What are you doing? Aren't you going to feed me? 104 00:08:59,210 --> 00:09:04,800 Kim Myeonghui, feed me. I'm really hungry. 105 00:09:04,890 --> 00:09:07,960 Hurry and feed me! 106 00:09:08,480 --> 00:09:10,320 What's that noise? 107 00:09:11,490 --> 00:09:15,240 Grandma, let's hang up. I'll call you back later. 108 00:09:15,300 --> 00:09:19,440 Who is that? Who's shouting their head off at you like that? 109 00:09:20,600 --> 00:09:23,970 Just someone. Anyway, I have to go. 110 00:09:24,090 --> 00:09:26,260 I'll call you back later. 111 00:09:27,420 --> 00:09:29,500 Hey! Myeonghui! 112 00:09:29,770 --> 00:09:31,140 Myeonghui! 113 00:09:31,220 --> 00:09:36,730 Kim Myeonghui, I told you to make the kimchi yourself, 114 00:09:36,880 --> 00:09:39,580 or ask our kitchen staff. 115 00:09:40,000 --> 00:09:42,710 Do you do any housework at all? 116 00:09:42,790 --> 00:09:47,070 You should make the kimchi yourself, not buy it. 117 00:09:47,430 --> 00:09:50,450 I can taste the MSG. 118 00:09:51,220 --> 00:09:53,670 - Excuse me. - What is it? 119 00:09:53,960 --> 00:09:56,130 You're being really harsh on me. 120 00:09:56,230 --> 00:09:57,750 What did I do? 121 00:09:57,890 --> 00:10:01,780 I cook all the time. You don't do anything around here. 122 00:10:01,850 --> 00:10:06,250 How can you complain about the rice and side dishes all the time? 123 00:10:06,400 --> 00:10:09,600 I'm your sister-in-law. What do you expect? 124 00:10:09,750 --> 00:10:11,370 You're so cruel. 125 00:10:11,460 --> 00:10:14,070 Why did you get married then? 126 00:10:15,060 --> 00:10:16,670 What did you say? 127 00:10:16,750 --> 00:10:21,620 A housewife should take good care of the home. Am I wrong? 128 00:10:21,790 --> 00:10:24,750 - Cheolsuk. - Did I say something wrong? 129 00:10:24,870 --> 00:10:28,040 I'm your sister-in-law. Your one and only precious sister-in-law. 130 00:10:28,140 --> 00:10:33,140 I want to eat healthy kimchi that has been made at home. 131 00:10:33,200 --> 00:10:35,580 What's wrong with that? 132 00:10:36,780 --> 00:10:40,520 True. There's nothing wrong with that, but what I'm trying to say is.. 133 00:10:41,290 --> 00:10:44,020 Then make the kimchi properly. 134 00:10:44,220 --> 00:10:47,680 Do that rather than making strange letterboxes in front of the house. 135 00:10:48,280 --> 00:10:51,120 This is so salty. 136 00:10:51,390 --> 00:10:55,450 Did you prepare to be a wife or not? 137 00:10:55,630 --> 00:11:00,310 I guess you were too busy making yourself look good. 138 00:11:01,040 --> 00:11:04,870 This is too sweet. 139 00:11:05,030 --> 00:11:07,080 Kim Myeonghui! Bring me some water. 140 00:11:07,140 --> 00:11:09,030 I need to rinse my mouth. 141 00:11:09,870 --> 00:11:13,520 Geez. I can't take anymore! 142 00:11:13,640 --> 00:11:15,380 Goodness. 143 00:11:15,850 --> 00:11:18,050 Kim Myeonghui, what are you doing? 144 00:11:18,160 --> 00:11:21,950 I've been really patient with you, but this is too much. 145 00:11:22,080 --> 00:11:28,330 Did you just throw down your head towel at me? 146 00:11:28,450 --> 00:11:31,010 Yes. I did. So what? 147 00:11:31,620 --> 00:11:33,810 How dare you? Hey! 148 00:11:34,320 --> 00:11:37,290 Did you just push me? 149 00:11:37,430 --> 00:11:39,490 Don't think I can't push back. 150 00:11:40,390 --> 00:11:45,650 Push me then. Who looks stronger to you? 151 00:11:45,740 --> 00:11:49,870 You're so full of it. You think you're so good. 152 00:11:49,950 --> 00:11:53,250 You should be grateful my brother married you. 153 00:11:56,140 --> 00:11:57,680 Goodness. 154 00:11:58,590 --> 00:12:02,620 Did you really just push me? 155 00:12:02,900 --> 00:12:05,170 You were the one who pushed me first! 156 00:12:05,300 --> 00:12:09,260 So... You really pushed me? 157 00:12:10,970 --> 00:12:12,270 I don't believe this. 158 00:12:12,350 --> 00:12:15,130 How dare you push your senior in work? 159 00:12:15,230 --> 00:12:18,940 Senior in work? What a joke. We're at home right now. 160 00:12:19,000 --> 00:12:22,700 I'm above you when it comes to family rank. 161 00:12:22,750 --> 00:12:24,800 - What? - It's true. 162 00:12:24,860 --> 00:12:29,070 I married your elder brother, so I'm your elder sister-in-law. 163 00:12:29,090 --> 00:12:34,700 So from now on address me as older sister, got it young lady! 164 00:12:35,010 --> 00:12:37,120 I don't believe this. 165 00:12:39,760 --> 00:12:42,360 That hurts! Hey! 166 00:12:43,380 --> 00:12:47,030 Why are you hitting me so hard? What's wrong with you? 167 00:12:52,700 --> 00:12:55,580 Myeonghui! Cheolsuk! 168 00:12:59,660 --> 00:13:01,960 Myeonghui! Cheolsuk! 169 00:13:02,880 --> 00:13:04,760 Myeonghui! Cheolsuk! 170 00:13:08,940 --> 00:13:12,600 - Myeonghui. - Cheolsu... 171 00:13:12,700 --> 00:13:14,850 What's the matter? 172 00:13:15,080 --> 00:13:17,780 She hit me. 173 00:13:18,440 --> 00:13:22,880 Big brother... Myeonghui hit me. 174 00:13:23,530 --> 00:13:29,690 Honey, why are you so late? I got beaten. 175 00:13:30,960 --> 00:13:36,930 Big brother... She hit me. 176 00:13:37,300 --> 00:13:40,450 - I doubt it. - It's true. 177 00:13:40,560 --> 00:13:45,210 She's stronger than she looks. Cheolsu... 178 00:13:45,300 --> 00:13:48,160 What are you two doing? 179 00:13:48,260 --> 00:13:52,250 - Honey... - Big brother... 180 00:13:57,210 --> 00:13:58,980 Wait a minute. 181 00:14:16,830 --> 00:14:17,980 Dad. 182 00:14:18,040 --> 00:14:20,410 Donghun? You're late. 183 00:14:20,530 --> 00:14:23,680 Yes... What are you doing out here? 184 00:14:25,780 --> 00:14:28,710 I just came out for some air after having dinner. 185 00:14:30,320 --> 00:14:32,260 Have you had dinner? 186 00:14:41,120 --> 00:14:42,810 Are you waiting for Yunhui? 187 00:14:42,920 --> 00:14:44,770 No. 188 00:14:45,600 --> 00:14:47,990 If you haven't eaten, go inside and eat. 189 00:14:48,300 --> 00:14:50,900 Hyejin's waiting for you. 190 00:14:53,590 --> 00:14:56,520 - Dad. - Go inside. 191 00:15:00,490 --> 00:15:02,520 Go on. 192 00:15:06,160 --> 00:15:08,040 Alright. 193 00:16:46,160 --> 00:16:49,220 - Yes, vice-director. - Is everything alright at work? 194 00:16:49,290 --> 00:16:53,110 Yes. What's the matter? 195 00:16:53,580 --> 00:16:57,710 - I'll be at work in the afternoon. - I didn't know that. 196 00:16:58,430 --> 00:17:02,190 Goodness. I told you the other day. 197 00:17:02,260 --> 00:17:05,680 I remember now. I'm sorry. 198 00:17:06,210 --> 00:17:08,920 I have to take my mother-in-law to the hospital today. 199 00:17:09,020 --> 00:17:11,250 I told the director on Monday. 200 00:17:11,390 --> 00:17:15,160 If she looks for me today, please remind her. 201 00:17:15,350 --> 00:17:16,990 Yes, I'll do that. 202 00:17:20,400 --> 00:17:22,130 What are you doing? 203 00:17:22,220 --> 00:17:24,060 I'm doing the dishes. 204 00:17:24,130 --> 00:17:29,190 You're going for a check-up today. Why do the dishes? 205 00:17:29,270 --> 00:17:30,820 Where's Hyejin? 206 00:17:30,920 --> 00:17:33,710 I sent her upstairs to get ready. 207 00:17:34,600 --> 00:17:36,600 Okay. 208 00:17:37,230 --> 00:17:38,530 What's wrong, mother? 209 00:17:38,630 --> 00:17:42,270 How do you feel going to the hospital before your mother-in-law? 210 00:17:42,570 --> 00:17:45,590 You had a general check-up last year too. 211 00:17:45,650 --> 00:17:47,890 Anyway... But still. 212 00:17:48,200 --> 00:17:50,690 I'm sorry, mother. Don't worry. 213 00:17:50,810 --> 00:17:52,500 It's nothing serious. 214 00:17:52,540 --> 00:17:56,080 Call me if something's wrong, okay? 215 00:17:56,170 --> 00:18:00,400 Alright. Goodness... 216 00:18:06,380 --> 00:18:08,590 - Are you going out now? - Can you give me the car keys? 217 00:18:08,640 --> 00:18:10,570 Yes, wait a minute. 218 00:18:13,839 --> 00:18:17,840 - Here. Are you going to be alright? - Of course. 219 00:18:18,040 --> 00:18:21,880 I should go with her, but I have a meeting. 220 00:18:22,470 --> 00:18:25,600 - I'm sorry. - I'm going, so don't worry. 221 00:18:25,640 --> 00:18:28,020 Call me right away if anything happens. 222 00:18:28,420 --> 00:18:31,580 - Alright. Where's Rani? - In the bathroom. 223 00:18:31,720 --> 00:18:34,930 - Honey, you take her today. - Okay. 224 00:18:35,130 --> 00:18:36,990 I'm going then. 225 00:18:52,630 --> 00:18:54,440 Father, mother, are you both in? 226 00:18:54,580 --> 00:18:57,920 Stop making such a fuss. 227 00:18:58,220 --> 00:19:02,090 She's not making a fuss. She's worried about you. 228 00:19:02,190 --> 00:19:04,530 Why worry? 229 00:19:04,670 --> 00:19:07,410 Father, mother. Please put on your seat belts. 230 00:19:07,480 --> 00:19:09,310 - Yes. - She said put on your belt. 231 00:19:09,410 --> 00:19:11,780 - Alright. - Hurry up. 232 00:19:11,880 --> 00:19:14,440 You should go and get Rani ready. 233 00:19:14,570 --> 00:19:16,730 I'll see you leave. Call me later. 234 00:19:16,770 --> 00:19:20,610 - Why should I bother calling? - Why are you acting this way? 235 00:19:20,690 --> 00:19:23,900 - They're overreacting. - They're not. 236 00:19:24,020 --> 00:19:27,150 They're worried about you. 237 00:19:30,960 --> 00:19:33,490 - Drive carefully. - Don't worry about me. 238 00:19:33,560 --> 00:19:35,810 - Call me. - I will. 239 00:19:35,880 --> 00:19:39,320 - Father, mother, we're leaving. - Okay, let's hurry. 240 00:19:52,240 --> 00:19:54,510 - Dr. Choi Jeongyeon. - Wait a minute, please. 241 00:19:54,590 --> 00:19:58,050 - Do you have the reservation ticket? - Yes, here. 242 00:19:58,530 --> 00:20:00,690 Wait a minute, please. 243 00:20:56,030 --> 00:20:59,080 - Bye, Yeongjin. - Goodbye. 244 00:21:06,740 --> 00:21:08,640 Ms. Choi! 245 00:21:18,140 --> 00:21:19,750 Yunhui! 246 00:21:25,450 --> 00:21:27,100 Yunhui... 247 00:21:30,230 --> 00:21:32,000 Uncle. 248 00:21:35,580 --> 00:21:37,380 Uncle! 249 00:21:52,550 --> 00:21:54,480 Thank you, sister. 250 00:21:54,580 --> 00:21:57,370 Father was so worried. 251 00:21:57,770 --> 00:21:59,630 I know. 252 00:22:08,230 --> 00:22:10,270 Where were you? 253 00:22:10,420 --> 00:22:13,690 Just here and there. 254 00:22:14,720 --> 00:22:17,070 I'm sorry, uncle. 255 00:22:18,100 --> 00:22:21,710 I heard what happened. 256 00:22:26,420 --> 00:22:30,230 Mr. Kim was here. 257 00:22:31,520 --> 00:22:33,010 Yes... 258 00:22:33,860 --> 00:22:37,170 Ujin came here too. 259 00:22:48,990 --> 00:22:54,220 Because of Ujin and I... 260 00:22:54,950 --> 00:22:58,700 No, because of me... 261 00:22:59,220 --> 00:23:04,420 It was hard seeing the family so upset. 262 00:23:05,610 --> 00:23:08,790 I can't do that to them. 263 00:23:11,660 --> 00:23:17,770 Especially my aunt... 264 00:23:19,400 --> 00:23:27,320 I mean, Ujin's mother found it hard. 265 00:23:29,760 --> 00:23:34,300 So I couldn't stay there any longer. 266 00:23:36,960 --> 00:23:39,400 I'm sorry, uncle. 267 00:23:45,120 --> 00:23:47,520 It must've been hard for you. 268 00:23:48,930 --> 00:23:54,520 No... I just felt sorry. 269 00:23:55,980 --> 00:24:00,890 To the family, and to you as well. 270 00:24:02,050 --> 00:24:05,990 Anyway, you had a hard time. 271 00:24:08,860 --> 00:24:12,330 What do you want to do now? 272 00:24:14,750 --> 00:24:16,840 I don't know. 273 00:24:17,990 --> 00:24:20,880 I'd like to rest for a little while. 274 00:24:49,600 --> 00:24:51,670 What symptoms have you had? 275 00:24:52,250 --> 00:24:55,100 Let's see... My chest feels stuffy. 276 00:24:55,200 --> 00:24:59,360 I get out of breath and my head hurts too. 277 00:24:59,690 --> 00:25:03,800 Your chest gets stuffy, and you find it hard to breathe. 278 00:25:04,230 --> 00:25:08,520 And I always have the flu, doctor. 279 00:25:08,630 --> 00:25:12,390 - For how long has that gone on? - Two months... 280 00:25:12,510 --> 00:25:15,820 No. Around three months. 281 00:25:15,900 --> 00:25:19,460 Since your birthday. It's been three months. 282 00:25:19,670 --> 00:25:21,620 Has it been that long? 283 00:25:22,870 --> 00:25:24,750 - Could you undo your button? - Yes. 284 00:25:28,170 --> 00:25:30,620 Take a deep breath for me. 285 00:25:34,220 --> 00:25:35,740 Once more. 286 00:25:39,750 --> 00:25:43,060 I can't breathe properly. 287 00:25:43,270 --> 00:25:45,060 Try it again. 288 00:25:56,100 --> 00:26:00,070 The number you have called is currently switched off. 289 00:26:34,140 --> 00:26:36,610 - Why didn't you answer the phone? - Sorry. 290 00:26:36,640 --> 00:26:39,480 We're moving to a larger office, I couldn't hear the phone. 291 00:26:40,060 --> 00:26:41,680 Lift it properly! 292 00:26:41,760 --> 00:26:44,120 What did the doctor say? 293 00:26:46,050 --> 00:26:49,050 - What? Hospitalized? - Yes. 294 00:26:49,610 --> 00:26:53,290 - Why? - They need to do more tests. 295 00:26:53,430 --> 00:26:58,470 They said it'll be better if she stays the night and begins in the morning. 296 00:26:59,380 --> 00:27:02,120 I'm worried that she may be ill. 297 00:27:02,370 --> 00:27:04,740 What should we do, honey? 298 00:27:07,060 --> 00:27:10,120 - Honey! - Yes... 299 00:27:10,250 --> 00:27:13,680 They need to do more tests. Let's not worry just yet. 300 00:27:14,370 --> 00:27:16,610 How's mom feeling? 301 00:27:17,210 --> 00:27:18,770 Don't even talk about it. 302 00:27:18,870 --> 00:27:23,270 She's complaining that they didn't put her in a cheaper five person ward. 303 00:27:23,530 --> 00:27:26,810 Goodness. That's not important right now. 304 00:27:27,460 --> 00:27:28,960 I know. 305 00:27:31,140 --> 00:27:32,710 What? 306 00:27:33,180 --> 00:27:38,490 You went to get a general check-up. How can you stay the night? 307 00:27:39,700 --> 00:27:41,470 I know, mother. 308 00:27:41,530 --> 00:27:46,230 I think the hospital's doing this just to make money. 309 00:27:46,280 --> 00:27:50,350 Why make me stay when I'm perfectly fine? 310 00:27:50,470 --> 00:27:54,260 They gave me a two person ward saying the five person wards were full. 311 00:27:54,430 --> 00:27:58,430 I've visited relatives so many times in the hospital. 312 00:27:58,510 --> 00:28:02,190 A two person ward is a lot more expensive than the five person ward. 313 00:28:02,270 --> 00:28:04,950 Why are you worrying about that? 314 00:28:05,030 --> 00:28:08,130 Mother, money is always the issue. 315 00:28:08,250 --> 00:28:10,120 It costs so much to stay the night. 316 00:28:10,190 --> 00:28:13,130 Look at the food they've given me. 317 00:28:13,170 --> 00:28:15,760 How can I look? Only you can see. 318 00:28:16,500 --> 00:28:18,630 That's true, mother. 319 00:28:19,300 --> 00:28:23,370 What's wrong with you? You've upset me. 320 00:28:23,460 --> 00:28:26,730 Don't worry, mother. I'll just sleep over tonight. 321 00:28:26,830 --> 00:28:30,600 I'll get tests done and go home tomorrow. How is Rani? 322 00:28:30,970 --> 00:28:32,760 I'm feeding her now. 323 00:28:33,070 --> 00:28:36,850 Hyejin came and gathered your things earlier. 324 00:28:37,060 --> 00:28:38,810 What's your husband doing? 325 00:28:39,030 --> 00:28:42,000 I don't know, he went out a little while ago. 326 00:28:42,360 --> 00:28:46,220 Mother, don't worry. Get a good night's sleep. 327 00:28:46,290 --> 00:28:49,770 I'll be home tomorrow. 328 00:28:50,930 --> 00:28:53,630 Goodness, mother... 329 00:28:55,020 --> 00:28:58,920 Goodness. Taste this seaweed soup. 330 00:28:59,020 --> 00:29:03,150 It's so bland, how can I eat this? 331 00:29:07,830 --> 00:29:10,140 - Are you Lee Migyeong? - Yes. 332 00:29:10,290 --> 00:29:14,570 You can have dinner now, but you must fast after 10 p.m., you know that, right? 333 00:29:14,690 --> 00:29:16,280 Yes, I know. 334 00:29:16,490 --> 00:29:20,770 How much is it to stay the night? 335 00:29:20,980 --> 00:29:22,490 Excuse me? 336 00:29:22,860 --> 00:29:24,610 It's nothing. 337 00:29:26,020 --> 00:29:29,950 Honey. Where did you go? 338 00:29:32,580 --> 00:29:36,410 It's dry in here, so I went and washed some towels. 339 00:29:36,660 --> 00:29:38,900 - Thank you. - Yes. 340 00:29:38,960 --> 00:29:43,140 How embarrassing. If a man goes to the bathroom washing towels... 341 00:29:43,230 --> 00:29:47,330 - What will people say? - They won't say anything. 342 00:29:47,470 --> 00:29:51,290 I'll go next time. You just stay seated. 343 00:29:51,640 --> 00:29:53,650 Alright. 344 00:29:55,670 --> 00:29:57,150 Why aren't you eating? 345 00:29:57,230 --> 00:30:01,450 I wonder if Yunhui is even eating properly. 346 00:30:05,790 --> 00:30:07,270 Mom! 347 00:30:07,350 --> 00:30:10,990 - Donghun, Donghun, Donghun! - Mom... 348 00:30:11,140 --> 00:30:14,790 Oh, my son... 349 00:30:15,230 --> 00:30:16,810 Are you okay? 350 00:30:16,930 --> 00:30:20,200 I'm okay. I don't know why they put me in the hospital. 351 00:30:22,690 --> 00:30:26,640 - Dad, you must be tired. - No, I'm fine. 352 00:30:26,800 --> 00:30:29,280 - Do you want a drink? - No, it's alright. 353 00:30:29,420 --> 00:30:31,620 I was going to buy some drinks, but I was in such a rush. 354 00:30:31,670 --> 00:30:33,790 Wait a minute. I'll get you something. 355 00:30:33,890 --> 00:30:35,880 It's really alright. 356 00:30:41,230 --> 00:30:44,810 I was really worried. I feel better now that I've seen you. 357 00:30:44,870 --> 00:30:49,760 Don't worry about me. By the way, look at this. 358 00:30:49,810 --> 00:30:53,590 We pay so much to stay here, but look at this terrible food. 359 00:30:53,670 --> 00:30:56,260 Mom! Don't worry about that. 360 00:30:56,310 --> 00:30:58,020 Why are you worrying about that here? 361 00:30:58,170 --> 00:31:03,704 What I'm saying is true. Look at this. Really... 362 00:31:25,360 --> 00:31:26,850 Come and sit down. 363 00:31:27,110 --> 00:31:28,730 What's that? 364 00:31:29,640 --> 00:31:33,230 Cheolsuk told me that you were almost home. 365 00:31:33,280 --> 00:31:35,760 I made hot cup of citron tea. 366 00:31:36,110 --> 00:31:41,540 It's rich in vitamin C. It will be good for your skin. 367 00:31:42,320 --> 00:31:45,300 You're acting strange. You never do things like this for me. 368 00:31:45,430 --> 00:31:49,120 Don't say that. I always wanted to do this for you. 369 00:31:49,230 --> 00:31:50,670 Have a drink. 370 00:31:57,870 --> 00:32:00,670 - How was your day? - What do you mean? 371 00:32:00,740 --> 00:32:04,470 - How did you feel? - How do you think I felt? 372 00:32:04,570 --> 00:32:08,260 Well... Ujin's not home yet. 373 00:32:08,940 --> 00:32:15,110 That little brat doesn't come home much since he argued with you. 374 00:32:15,220 --> 00:32:17,210 I don't care about him. 375 00:32:18,480 --> 00:32:22,200 - Honey... - What? 376 00:32:22,290 --> 00:32:26,440 Can't you just lose to Ujin this time? 377 00:32:26,560 --> 00:32:29,920 - What? - You'll burst my eardrums. 378 00:32:30,060 --> 00:32:33,230 If you're going to say that, I'll divorce you. 379 00:32:34,400 --> 00:32:35,750 What? 380 00:32:35,930 --> 00:32:39,770 We've postponed it long enough. Why do you ask? 381 00:32:40,040 --> 00:32:42,800 Why are you talking about us getting divorced? 382 00:32:42,970 --> 00:32:46,320 I don't like my husband or my son these days. 383 00:32:46,470 --> 00:32:49,390 I don't know why I got married and had a son like him. 384 00:32:49,450 --> 00:32:54,690 That's why I'm so upset. I honestly want to give up living with you. 385 00:32:54,800 --> 00:32:58,420 If you don't want me to divorce you, then just keep quiet. 386 00:32:58,680 --> 00:33:01,390 Just step forth when I tell you to. 387 00:33:01,490 --> 00:33:05,170 I'm going to solve this problem. Do you understand? 388 00:33:05,270 --> 00:33:12,270 Don't be like that. If you just look at the person... 389 00:33:12,400 --> 00:33:18,160 Whether she's rich, poor or from a good family, it's better than a total stranger moving in with us. 390 00:33:18,180 --> 00:33:21,150 How is it better than a total stranger moving in? 391 00:33:21,340 --> 00:33:25,470 We know Yunhui. It's better than having a stranger in our home. 392 00:33:26,820 --> 00:33:28,930 Goodness. 393 00:33:29,090 --> 00:33:32,840 Do you really want me to divorce you? Should we go to court? 394 00:33:32,920 --> 00:33:39,200 Besides, Ujin likes her so much. Just this once, just this once... 395 00:33:39,260 --> 00:33:40,690 Honey... 396 00:33:40,740 --> 00:33:42,890 I told you to keep quiet! 397 00:33:42,940 --> 00:33:44,730 Honey! 398 00:33:45,290 --> 00:33:46,830 Listen to me. 399 00:33:46,930 --> 00:33:49,890 Unless I die, I won't allow it. 400 00:33:50,010 --> 00:33:52,290 No! I won't allow it even if I die! 401 00:34:07,180 --> 00:34:09,780 Please take care of it for me. 402 00:34:10,920 --> 00:34:12,700 Sir! 403 00:34:26,900 --> 00:34:29,060 What are you doing here? 404 00:34:29,220 --> 00:34:31,260 I heard Yunhui came here. 405 00:34:35,250 --> 00:34:37,590 I asked the sister for a favor. 406 00:34:37,700 --> 00:34:41,300 I asked her to call me if Yunhui came here. 407 00:34:45,540 --> 00:34:48,290 Is she alright? Is she hurt? 408 00:34:48,460 --> 00:34:51,340 Is she ill? No... 409 00:34:51,590 --> 00:34:53,110 Where was she? 410 00:34:53,170 --> 00:34:56,800 Where is she now? Please let me meet her. 411 00:35:00,260 --> 00:35:01,850 Go back. 412 00:35:04,340 --> 00:35:05,920 Excuse me? 413 00:35:06,220 --> 00:35:09,570 I don't think you should meet her right now. 414 00:35:12,190 --> 00:35:14,290 What do you mean by that? 415 00:35:16,420 --> 00:35:18,600 She's exhausted... 416 00:35:19,080 --> 00:35:22,880 She's hurt too. 417 00:35:23,520 --> 00:35:25,550 Hurt? Where? 418 00:35:26,360 --> 00:35:28,130 What happened to her? 419 00:35:29,470 --> 00:35:32,070 No. I mean her heart. 420 00:35:32,640 --> 00:35:35,290 She's hurting inside. 421 00:35:35,700 --> 00:35:37,830 Don't you know that? 422 00:35:41,900 --> 00:35:43,540 I know. 423 00:35:49,130 --> 00:35:51,880 So go back. 424 00:35:52,360 --> 00:35:54,430 I'd like to see her face... 425 00:35:55,080 --> 00:35:57,540 Can't I just see her face? 426 00:35:58,750 --> 00:36:01,940 I'm worried. I need to know that she's alright. 427 00:36:20,150 --> 00:36:23,100 You're worried that she's alright? 428 00:36:24,150 --> 00:36:25,700 Yes. 429 00:36:32,690 --> 00:36:35,160 What do you think love is? 430 00:36:36,740 --> 00:36:39,920 - Excuse me? - Go back and wait. 431 00:36:41,080 --> 00:36:43,410 Waiting is love too. 432 00:36:44,490 --> 00:36:49,450 Acting rashly because you miss her isn't the only type of love there is. 433 00:36:54,600 --> 00:36:58,840 Yunhui isn't ready. 434 00:37:00,370 --> 00:37:03,790 So go back for tonight. 435 00:37:03,890 --> 00:37:05,590 Sir. 436 00:37:09,100 --> 00:37:12,760 And I listened to her... 437 00:37:13,340 --> 00:37:19,150 I heard that both families are against your marriage. 438 00:37:20,950 --> 00:37:26,790 I don't know. If all the elders are against it... 439 00:37:27,500 --> 00:37:31,430 I don't want to take over and allow you to meet. 440 00:37:32,260 --> 00:37:38,590 As her uncle, seeing Yunhui fall into such a hard situation... 441 00:37:39,070 --> 00:37:41,400 I don't like that. 442 00:37:42,740 --> 00:37:49,850 Well... I just want to take her with me when I go abroad this time. 443 00:37:51,260 --> 00:37:54,760 She's all grown up now. 444 00:37:55,450 --> 00:38:00,360 That... You can't do that, sir. 445 00:38:01,200 --> 00:38:05,830 Please don't think like that. 446 00:38:07,310 --> 00:38:12,250 The elders are shocked and confused, that's all. 447 00:38:14,510 --> 00:38:18,620 Shocked and confused? 448 00:38:20,190 --> 00:38:21,810 Yes. 449 00:38:49,860 --> 00:38:57,350 I blamed myself for sending Yunhui there for the first time today. 450 00:38:59,100 --> 00:39:05,880 I couldn't take care of her. Now their family, you, Yunhui... 451 00:39:06,610 --> 00:39:09,960 Everyone has fallen into such a terrible situation. 452 00:39:10,870 --> 00:39:13,210 It's the first time I've regretted it. 453 00:39:21,420 --> 00:39:27,360 I understand how you feel, so please go back. 454 00:40:37,440 --> 00:40:40,200 Hey, be careful. This is for a memorial ceremony tomorrow. 455 00:40:49,720 --> 00:40:54,260 You can't do that to your mother. You're not a baby. 456 00:40:54,410 --> 00:40:56,070 What's with you? 457 00:40:56,850 --> 00:41:00,850 Please save me! 458 00:41:14,270 --> 00:41:17,260 You're mine! I've caught you! 459 00:41:17,370 --> 00:41:19,150 Mine! 460 00:41:27,830 --> 00:41:29,980 - Give me some rice. - What? 461 00:41:30,190 --> 00:41:33,280 I'm hungry. Feed me, feed me! 462 00:41:34,950 --> 00:41:40,430 I was and am the daughter of this family. You're my cousin. 463 00:41:40,710 --> 00:41:44,740 So whether I told you or not... It doesn't make a difference. 464 00:41:44,820 --> 00:41:48,040 I love you, why doesn't that make a difference? 465 00:41:50,470 --> 00:41:52,860 I want you. 466 00:41:54,200 --> 00:41:56,960 I want you to be my girl, not my cousin. 467 00:41:56,990 --> 00:41:59,160 Why doesn't that make a difference? 468 00:42:58,930 --> 00:43:02,080 Are you proud of yourself then? 469 00:43:02,150 --> 00:43:04,110 What did you do right? 470 00:43:04,220 --> 00:43:06,730 How can you talk back even when we're filing for a divorce? 471 00:43:06,830 --> 00:43:08,270 Who? Me? Here? 472 00:43:08,370 --> 00:43:10,840 Now... You're talking back to me! 473 00:43:10,920 --> 00:43:13,980 Stop it. Let go, you jerk! 474 00:43:14,600 --> 00:43:16,950 I'm really sorry. 475 00:43:17,120 --> 00:43:19,600 - Forget it. - Geez, you're so ugly! 476 00:43:19,710 --> 00:43:21,410 I'm sick of you cheating on me. 477 00:43:21,540 --> 00:43:24,020 Geez... 478 00:43:24,750 --> 00:43:27,620 - Excuse me! - What is it? 479 00:43:28,110 --> 00:43:30,200 Can't you be quiet? Are you the only ones getting a divorce? 480 00:43:30,250 --> 00:43:33,640 - We're here to divorce too. - What do you want? 481 00:43:33,950 --> 00:43:37,140 Listen to you. I'm not asking for much. 482 00:43:37,350 --> 00:43:40,720 Please have some manners and get divorced quietly. 483 00:43:40,800 --> 00:43:43,980 Who are you to interrupt in other people's business? 484 00:43:44,120 --> 00:43:47,770 Honey, did he just shout at me? 485 00:43:48,110 --> 00:43:50,130 She's crying now. Geez. 486 00:43:50,250 --> 00:43:52,840 You didn't do anything wrong, don't cry. 487 00:43:53,180 --> 00:43:55,400 If you're going to take her side, don't get a divorce or do it quietly. 488 00:43:55,590 --> 00:43:59,140 Don't make your child cry. Don't you feel sorry for him? 489 00:43:59,220 --> 00:44:02,100 - Honey. - Let go. You'd better let go. 490 00:44:02,160 --> 00:44:04,050 What do you mean honey? Don't call me honey. 491 00:44:04,190 --> 00:44:07,060 We're here to get a divorce, okay? Hurry up and write it. 492 00:44:11,920 --> 00:44:13,870 Save me! 493 00:44:13,960 --> 00:44:17,680 You rotten man! All you ever do is cheat! 494 00:44:17,780 --> 00:44:19,010 I'm not going to live with a jerk like you again! 495 00:44:19,060 --> 00:44:21,850 Lady! Please stop cursing. 496 00:44:21,890 --> 00:44:23,730 This is not a cursing competition. 497 00:44:23,820 --> 00:44:26,230 Why don't you file for a divorce? Why do you just keep cursing? 498 00:44:26,310 --> 00:44:28,800 I'm upset, that's why! 499 00:44:28,920 --> 00:44:31,780 I don't know why I've lived with an idiot like him my entire life! 500 00:44:31,900 --> 00:44:36,020 So just hurry up, file for a divorce. Get it over and done with. 501 00:44:36,630 --> 00:44:39,680 - Stop it. - Let go. Okay. 502 00:44:39,830 --> 00:44:41,940 Let's not be like them. We don't have time. 503 00:44:42,050 --> 00:44:44,070 I'll write it up, you stamp it. We'll do this cleanly. 504 00:44:44,130 --> 00:44:45,950 The public workers have to get off work on time too. 505 00:44:46,010 --> 00:44:49,370 They have to go home early, so they don't end up like us. 506 00:44:49,470 --> 00:44:50,820 Hurry up. 507 00:44:50,970 --> 00:44:54,300 - You loser! - That hurts! 508 00:44:54,480 --> 00:44:56,670 Die! 509 00:45:07,490 --> 00:45:09,290 Hey! 510 00:45:10,180 --> 00:45:13,680 Let's be quiet in a justice's court. Don't fight here. 511 00:45:14,320 --> 00:45:17,540 You're all contributing to Korea having the highest divorce rate in the world. 512 00:45:17,840 --> 00:45:19,260 You've nothing to be proud of. 513 00:45:19,360 --> 00:45:21,580 - Come on! - Honey! 514 00:45:24,580 --> 00:45:28,160 We've grown fond of each other, so I'm saying this. 515 00:45:28,270 --> 00:45:31,270 Live a good life once we're through, okay? 516 00:45:32,730 --> 00:45:34,640 You live a good life too. 517 00:45:35,650 --> 00:45:37,860 Don't worry, I will. 518 00:45:38,750 --> 00:45:42,180 My life has been so eventful during our 17 years together. 519 00:45:43,000 --> 00:45:47,480 Do you think only your life has been eventful, dear? The same goes for me. 520 00:45:47,640 --> 00:45:50,820 Stop arguing with me. We're here to divorce. 521 00:45:51,640 --> 00:45:54,660 I don't want to lose to you. I've been patient for 17 years. 522 00:45:54,960 --> 00:45:56,620 Geez. 523 00:45:57,700 --> 00:46:02,080 Fine. I wrote it up. Read it and sign it. 524 00:46:05,150 --> 00:46:09,960 What? Property... We don't have much, so halving it is alright. 525 00:46:10,460 --> 00:46:13,380 Why do you have full custody over the children? 526 00:46:14,040 --> 00:46:15,320 Do you want to raise them then? 527 00:46:15,430 --> 00:46:17,780 - Of course, I'm their mother. - And I'm not their father? 528 00:46:17,890 --> 00:46:21,700 Who took care of them while you were busy writing? 529 00:46:21,890 --> 00:46:25,090 Well? Was it you? No! It was me! 530 00:46:25,410 --> 00:46:28,630 Who looked after them before? For 17 years? 531 00:46:28,730 --> 00:46:30,760 - That was me. - Yes, you're right. 532 00:46:30,840 --> 00:46:34,680 - But things have changed now. - What has changed? 533 00:46:34,810 --> 00:46:38,410 You weren't a writer then. Now, you're a writer. 534 00:46:38,570 --> 00:46:40,670 You'll raise them this way unless you give up being a writer. 535 00:46:40,910 --> 00:46:43,460 I'd be crazy to let you take care of the boys. 536 00:46:43,540 --> 00:46:46,510 Children need their mother. How can you raise them? 537 00:46:46,680 --> 00:46:48,630 You're the one who's crazy. 538 00:46:48,740 --> 00:46:52,120 I'm not! You are! 539 00:46:52,240 --> 00:46:54,630 Crazy over money, work, fame. 540 00:46:54,750 --> 00:46:56,570 You're the one who's crazy, you know? 541 00:46:57,930 --> 00:46:59,250 Sign it. 542 00:47:01,180 --> 00:47:05,210 - Hey! - I'm not signing this! 543 00:47:05,340 --> 00:47:06,610 What are you doing? 544 00:47:06,690 --> 00:47:09,710 Write it again. I can't agree to this document. 545 00:47:09,800 --> 00:47:11,730 I'm going back in there and writing it up myself. 546 00:47:11,779 --> 00:47:13,880 Hey... Where are you going? Don't be like this. 547 00:47:13,970 --> 00:47:17,460 - What am I doing? - You saw those people earlier. 548 00:47:17,540 --> 00:47:20,760 They fight, swear, grab each other regardless of other people's presence. 549 00:47:20,930 --> 00:47:22,650 Do you want to be like that too? 550 00:47:22,750 --> 00:47:25,870 See? Look! 551 00:47:37,690 --> 00:47:39,160 Take a good look. 552 00:47:39,340 --> 00:47:43,070 Is that what you want? 553 00:47:45,180 --> 00:47:47,230 Did the divorce go alright? 554 00:47:47,460 --> 00:47:52,010 - Geez! - Honey! Wait for me! 555 00:47:53,610 --> 00:47:55,350 Is that what you want? 556 00:47:55,490 --> 00:47:57,110 Still, you can't have the kids. 557 00:47:57,230 --> 00:47:59,710 I can't give them up either. I'm their father. 558 00:47:59,770 --> 00:48:01,720 - I'm their mother! - You're a writer. 559 00:48:01,790 --> 00:48:04,410 You were a successful academy lecturer in the past. 560 00:48:04,560 --> 00:48:06,170 You came home after midnight every single day, 561 00:48:06,240 --> 00:48:08,410 you were tired and slept in all day on Sundays. 562 00:48:08,530 --> 00:48:10,290 You never even looked at us. 563 00:48:10,370 --> 00:48:12,220 Sundays, Children's Day, summer vacations... 564 00:48:12,250 --> 00:48:14,490 Did you even look at us? 565 00:48:14,590 --> 00:48:18,110 If we talk about the past, I have so much to say, do you know? 566 00:48:18,850 --> 00:48:20,680 Fine. Are you going to keep acting this way? 567 00:48:20,750 --> 00:48:23,510 Then what? What will you do? 568 00:48:24,190 --> 00:48:26,240 - Let's file a lawsuit. - What? 569 00:48:26,270 --> 00:48:29,470 I didn't want to do this, but let's go to court. 570 00:48:29,800 --> 00:48:32,610 - What did you say? - Go to court! 571 00:48:32,770 --> 00:48:37,330 Let's not fight here. It's embarrassing. I'm sick of fighting with you. 572 00:48:37,370 --> 00:48:40,910 Let's let the law decide, okay? 573 00:48:42,620 --> 00:48:43,920 Listen here, Kim Yeonghui. 574 00:48:43,990 --> 00:48:47,490 I wanted to let your conscience settle this issue. 575 00:48:47,730 --> 00:48:52,420 You know what you've done. I thought you'd feel guilty. 576 00:48:52,960 --> 00:48:56,070 But it looks like you don't. You leave me no choice. 577 00:48:56,170 --> 00:48:59,080 We'll have to ask the law and follow its decision. 578 00:48:59,550 --> 00:49:03,150 Let's meet up next time with our lawyers, Kim Yeonghui. 579 00:49:05,100 --> 00:49:09,010 Hey, Kwon Gichang! I'm not scared of going to court! 580 00:49:09,120 --> 00:49:11,650 Kwon Gichang? You're really taking it to the end now. 581 00:49:11,710 --> 00:49:14,830 Fine. See you after I hire a lawyer. 582 00:49:16,660 --> 00:49:19,890 Even if we get a divorce, pick that up. 583 00:49:20,040 --> 00:49:24,320 A writer should maintain public morals. Pick that up! 584 00:49:28,120 --> 00:49:31,950 I'm not scared! 585 00:49:49,750 --> 00:49:52,150 - Jaehyeon. - Yes? 586 00:49:52,420 --> 00:49:54,750 Where are mom and dad? 587 00:49:54,840 --> 00:49:56,430 How should we know that? 588 00:49:56,550 --> 00:50:00,050 - I didn't ask you. - Hey! 589 00:50:00,830 --> 00:50:04,760 Ah! Why are you hitting me? It hurts! 590 00:50:04,880 --> 00:50:08,120 - Hey! - He keeps talking back to me. 591 00:50:08,180 --> 00:50:09,940 You shouldn't hit him anyway. 592 00:50:10,330 --> 00:50:12,610 Duhui, don't cry. 593 00:50:16,880 --> 00:50:18,680 - Jaehyeon. - What? 594 00:50:18,770 --> 00:50:21,310 - I'm hungry. - Already? 595 00:50:21,930 --> 00:50:26,280 It's bright because it's summer, but it's already 6 p.m. 596 00:50:26,390 --> 00:50:30,630 - It's time for dinner. - That's true. 597 00:50:31,290 --> 00:50:33,980 Geez. Where are they? 598 00:50:34,070 --> 00:50:36,720 - You don't know? - I don't know either. 599 00:50:37,040 --> 00:50:39,300 - Duhui, do you want instant noodles? - Yes. 600 00:50:39,390 --> 00:50:42,540 - With an egg. - Alright. 601 00:50:42,580 --> 00:50:44,880 - Me too. - Okay. 602 00:50:45,520 --> 00:50:47,050 Dad! 603 00:50:47,690 --> 00:50:49,350 Mom! 604 00:50:49,520 --> 00:50:52,980 Where have you been? We've been waiting for ages. 605 00:50:53,030 --> 00:50:55,470 Were you waiting? Sorry. 606 00:50:55,860 --> 00:50:57,760 Is something wrong? 607 00:50:57,890 --> 00:51:00,620 Nothing's wrong. 608 00:51:03,050 --> 00:51:06,660 Feed us! We're starving! 609 00:51:09,050 --> 00:51:12,110 Really? You're hungry, right? 610 00:51:12,200 --> 00:51:15,550 I'll make dinner, wait just a little while. Understand? 611 00:51:15,630 --> 00:51:19,220 - My sweet son. - What's suddenly gotten into you? 612 00:51:19,910 --> 00:51:23,620 What's suddenly gotten into me? I just love you, that's why. 613 00:51:23,700 --> 00:51:26,660 My pretty little baby. 614 00:51:29,130 --> 00:51:32,120 What did you do today? How was your day? 615 00:51:32,290 --> 00:51:35,650 - We had a good day. - Did you? Good. 616 00:51:36,330 --> 00:51:40,340 I feel so proud and happy when I see you. 617 00:51:40,390 --> 00:51:43,120 You make my life worth living. 618 00:51:44,840 --> 00:51:48,210 Goodness... You're so sweet. 619 00:51:48,250 --> 00:51:51,890 I'm so proud. 620 00:51:51,990 --> 00:51:54,800 - You're growing more handsome. - Dad. 621 00:51:54,880 --> 00:51:57,680 - Yes? - What's suddenly gotten into you? 622 00:51:58,140 --> 00:52:00,040 What do you mean by that? 623 00:52:00,160 --> 00:52:04,140 Duhyeon, your perm's loose. You should get a new perm. 624 00:52:04,460 --> 00:52:07,120 Want to get a perm together tomorrow? 625 00:52:07,210 --> 00:52:09,230 What? With you? 626 00:52:09,890 --> 00:52:12,860 You stay out of this. I was talking to him. 627 00:52:13,090 --> 00:52:14,610 I need to get my hair trimmed. 628 00:52:14,650 --> 00:52:16,660 Let's go to the hairdressers together tomorrow, okay? 629 00:52:16,750 --> 00:52:18,540 - Hey. - What? 630 00:52:18,600 --> 00:52:21,500 Geez... 631 00:52:21,690 --> 00:52:25,650 Fine! Just feed us! Dinner! 632 00:52:40,830 --> 00:52:42,570 Kids, just wait a little while. 633 00:52:42,670 --> 00:52:44,870 I'm making soybean paste stew and steamed eggs. 634 00:52:44,960 --> 00:52:46,440 I'm cooking fish too. 635 00:52:46,500 --> 00:52:49,300 So wait a little while and we'll have a lovely meal, okay? 636 00:52:49,430 --> 00:52:52,770 Let's go to the mart and buy some ice cream later. 637 00:52:56,930 --> 00:53:00,100 What should we have for dinner? Should we order Chinese? 638 00:53:00,170 --> 00:53:01,540 - Really? - Chinese! 639 00:53:01,700 --> 00:53:03,360 - Really? - Of course. 640 00:53:03,460 --> 00:53:05,320 Mom's cooking. 641 00:53:06,310 --> 00:53:08,160 Raise your hands if you want fried dumplings and sweet and sour pork! 642 00:53:08,240 --> 00:53:10,930 - Me! - One, two... 643 00:53:11,080 --> 00:53:15,020 Jaehyeon, do you want some? Three! Okay! Three! 644 00:53:15,830 --> 00:53:20,370 Why aren't you answering me? Let's go buy ice cream later. 645 00:53:21,380 --> 00:53:23,420 Dad! We have to have fried dumplings! 646 00:53:23,480 --> 00:53:24,680 Of course. 647 00:53:24,780 --> 00:53:26,890 - Sweet and sour pork for me! - Sweet and sour pork? 648 00:53:26,930 --> 00:53:28,260 - Medium size! - Medium? 649 00:53:28,350 --> 00:53:31,800 Since there are three of us now, it should at least be medium. 650 00:53:31,840 --> 00:53:34,370 Kwon Duhui... How come you've gotten so timid? 651 00:53:34,420 --> 00:53:36,500 - Excuse me? - Large size! 652 00:53:37,050 --> 00:53:41,190 - Large? - Large! A large for a real man! Large! 653 00:53:41,990 --> 00:53:44,860 - Dad, I love you! Thank you! - You love me! 654 00:53:45,010 --> 00:53:48,390 - We're having a large one. - Wow! Large! 655 00:53:48,570 --> 00:53:52,850 Should we go to the public baths later? Like last time? 656 00:53:52,900 --> 00:53:55,690 - Duhui, want to go underwater? - Yes! 657 00:53:55,790 --> 00:53:57,230 - I want to go too. - You do? Okay! 658 00:53:57,231 --> 00:54:00,830 Jaehyeon, how about you? Okay? Okay... 659 00:54:01,310 --> 00:54:03,110 Yes. Is this the Chinese restaurant? Yes... 660 00:54:03,210 --> 00:54:08,500 Three black bean noodles, one mixed with hot soup, and a large sweet and sour pork. 661 00:54:08,610 --> 00:54:10,960 Two fried dumplings. 662 00:54:14,720 --> 00:54:19,970 It's just me and Rani seeing as everyone else is at the hospital. 663 00:54:21,280 --> 00:54:25,050 - What about me? - Nothing. 664 00:54:26,320 --> 00:54:31,160 Why get a check-up when she's so much younger than me? 665 00:54:32,830 --> 00:54:35,880 I hope nothing happens. 666 00:54:37,040 --> 00:54:42,670 Why isn't Yun Hwayeong showing up since that night? 667 00:54:42,890 --> 00:54:46,380 Her sister-in-law's in the hospital and she hasn't even called. 668 00:54:46,540 --> 00:54:48,240 I'll get her! 669 00:54:53,560 --> 00:54:58,010 I hope nothing's wrong with Migyeong and Yunhui too. 670 00:54:59,120 --> 00:55:01,550 I'm so worried. 671 00:55:33,750 --> 00:55:35,660 I heard that... 672 00:55:35,780 --> 00:55:41,420 both families are against your marriage. 673 00:55:43,350 --> 00:55:49,130 I don't know. If all the elders are against it... 674 00:55:49,950 --> 00:55:53,390 I don't want to take over and allow you to meet. 675 00:55:54,670 --> 00:55:57,220 As her uncle... 676 00:55:58,120 --> 00:56:00,980 Seeing Yunhui fall into such a hard situation... 677 00:56:01,550 --> 00:56:03,530 I don't like that. 678 00:56:04,850 --> 00:56:11,650 Well... I just want to take her with me when I go abroad this time. 679 00:56:11,810 --> 00:56:16,150 That... You can't do that, sir. 680 00:56:16,240 --> 00:56:23,790 I blamed myself for sending Yunhui there for the first time today. 681 00:56:25,480 --> 00:56:32,290 I couldn't take care of her. Now their family, you, Yunhui... 682 00:56:33,040 --> 00:56:36,360 Everyone has fallen into such a terrible situation. 683 00:56:37,320 --> 00:56:39,660 It's the first time I've regretted it. 684 00:56:59,410 --> 00:57:01,660 - Going somewhere? - Yes. 685 00:57:02,000 --> 00:57:03,600 Where? 686 00:57:04,510 --> 00:57:08,150 You haven't been home for ages. Where are you going now? 687 00:57:17,760 --> 00:57:20,450 Ujin! Hey! Ujin! You little brat Ujin! 688 00:57:21,650 --> 00:57:23,590 Honey... 689 00:57:24,740 --> 00:57:26,690 Did someone just leave? 690 00:57:26,990 --> 00:57:29,090 What? 691 00:57:46,780 --> 00:57:48,450 Is this the airline? 692 00:57:48,610 --> 00:57:52,280 When is the next ticket to LA available? 693 00:57:53,270 --> 00:57:54,680 Sunday? 694 00:57:55,570 --> 00:57:57,860 Yes, alright. Thank you. 695 00:58:36,610 --> 00:58:37,820 Yunhui! 696 00:58:38,150 --> 00:58:39,900 Yunhui! It's me. Open up! 697 00:58:40,070 --> 00:58:41,650 Excuse me. 698 00:58:45,620 --> 00:58:46,940 Yunhui! 699 00:58:47,190 --> 00:58:49,830 Yunhui! It's me. Open up! 700 00:58:51,300 --> 00:58:52,690 Yunhui! 701 00:58:53,150 --> 00:58:54,870 Yunhui! Open the door! 702 00:58:54,970 --> 00:58:56,830 Yunhui! 703 00:58:56,960 --> 00:58:59,400 - Don't do this. - Yunhui! 704 00:59:03,140 --> 00:59:04,880 Don't do this. 705 00:59:05,220 --> 00:59:06,890 Yunhui! 706 00:59:08,330 --> 00:59:09,630 Yunhui! 707 00:59:10,800 --> 00:59:11,740 Yunhui! 708 00:59:11,780 --> 00:59:14,341 Brought to you by HaruHaruSubs 709 00:59:14,390 --> 00:59:16,678 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles on any streaming sites 710 00:59:16,732 --> 00:59:19,142 Translations by KBS WORLD 711 00:59:19,242 --> 00:59:21,913 Special thanks to KaKak 712 00:59:21,914 --> 00:59:24,075 Spot Translator: fore 713 00:59:24,080 --> 00:59:26,700 Transcriber & Timer: starstruck 714 00:59:26,780 --> 00:59:28,980 Editor/QC: Asukal10a 715 00:59:29,080 --> 00:59:31,280 Coordinators: kyrx, methuongcon 716 00:59:31,920 --> 00:59:34,220 I won't give up on you no matter what the family says. 717 00:59:34,290 --> 00:59:35,530 Is it alright for me to be happy? 718 00:59:35,600 --> 00:59:37,640 Do you really want to marry him? 719 00:59:37,750 --> 00:59:38,860 Let's get married, Yunhui. 720 00:59:38,950 --> 00:59:41,000 Your mom's in the hospital. 721 00:59:41,040 --> 00:59:42,750 You should've told me earlier! 722 00:59:42,880 --> 00:59:44,490 I'm sorry I'm late. 723 00:59:44,560 --> 00:59:48,400 You were ill because of the source of stress for our family, Yeonghui. 724 00:59:48,520 --> 00:59:51,760 - I'm going back to the States. - What are you on about? 725 00:59:51,870 --> 00:59:54,140 I'm getting married, congratulate me. 726 00:59:54,210 --> 00:59:55,830 Summon to divorce court? 727 00:59:55,870 --> 00:59:58,140 Plaintiff, Kwon Gichang. Defendant, Kim Yeonghui? 728 00:59:58,190 --> 01:00:00,850 What is this? Why am I the defendant? 729 01:00:00,930 --> 01:00:04,070 - Because I'm the plaintiff. - Is this because of the boys? 730 01:00:04,130 --> 01:00:06,540 I told you to just take the pot plants and get out of here. 731 01:00:06,650 --> 01:00:09,000 You promised me. Don't run. 732 01:00:09,050 --> 01:00:11,210 If you do, I'll never see you again. 733 01:00:11,340 --> 01:00:14,230 I think it's cancer. No one else knows yet. 734 01:00:14,360 --> 01:00:17,360 - She's waiting for you. - Mom? 735 01:00:17,600 --> 01:00:20,400 Please spread the word to get High Quality English subtitles for this drama @ haru2subs.com 54898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.