All language subtitles for House III The Horror Show Unrated.1080p.Bluray

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,000 --> 00:00:52,700 Jaki ojciec, taki syn. 2 00:00:52,826 --> 00:00:56,126 Do twarzy mi w tych okularach. Masz policzki jak u wiewi贸rki. 3 00:00:57,547 --> 00:00:59,547 呕e co? Co to mia艂o znaczy膰? 4 00:01:09,157 --> 00:01:11,157 Prawdziwy szef kuchni. Co on tam podrzuca? 5 00:01:12,562 --> 00:01:14,562 Chcia艂bym teraz skosztowa膰 jednego z tych hamburger贸w. 6 00:01:15,264 --> 00:01:17,064 Sp贸jrzcie na niego. To m贸j tata. 7 00:01:20,115 --> 00:01:22,115 Obr贸膰 te male艅stwa! Nie藕le. 8 00:01:27,041 --> 00:01:29,241 Z czego si臋 艣miejesz Scottie? 9 00:01:30,204 --> 00:01:32,204 Tylko 偶artowa艂em, tato. 10 00:01:47,086 --> 00:01:49,686 Brawo mamo! 艢wietna robota! 11 00:01:50,576 --> 00:01:53,476 Cze艣膰 kochanie! Sp贸jrzcie na ni膮! 12 00:02:01,022 --> 00:02:02,822 Bierz go! Bierz go! 13 00:02:07,795 --> 00:02:10,495 Jeste艣my za m艂odzi 偶eby mie膰 dzieci w waszym wieku. 14 00:02:11,531 --> 00:02:13,331 Powa偶nie. 15 00:02:16,049 --> 00:02:19,449 Ugotujmy je. Tamte by艂y ca艂kiem niez艂e, tato. 16 00:02:35,237 --> 00:02:37,037 Cze艣膰 babciu! 17 00:06:04,167 --> 00:06:06,672 Cosmo. Do cholery! 18 00:07:25,895 --> 00:07:28,914 Gdzie oni s膮 do diab艂a? M贸wi艂em, 偶eby na nas czekali. 19 00:07:29,194 --> 00:07:33,194 Hodges i Osborne zawalili spraw臋. Jenke posieka t膮 dziewczyn臋. 20 00:07:34,237 --> 00:07:36,698 Got贸w? 21 00:07:41,266 --> 00:07:43,766 Oddzia艂 do sektora sz贸stego! 22 00:07:48,035 --> 00:07:51,711 Jezu Chryste. Kim jest ten facet? 23 00:07:52,848 --> 00:07:54,924 On mnie przera偶a. 24 00:07:55,091 --> 00:07:58,110 Mo偶e by膰 gdziekolwiek. I czeka膰 na nas. 25 00:07:59,305 --> 00:08:03,893 S艂uchaj, id臋 przez restauracj臋 a ty zabezpiecz elektrowni臋. 26 00:08:05,218 --> 00:08:07,354 Casey, masz. 27 00:08:12,060 --> 00:08:14,978 Pami臋tasz jak zaskoczy艂 Marriott i Young? 28 00:08:15,145 --> 00:08:17,164 To by艂o za dnia. Byli dobrym glinami. 29 00:08:17,521 --> 00:08:20,035 Nawet nie widzieli co ich trafi艂o. 30 00:08:21,302 --> 00:08:23,320 Mam 15 kul na tego kutasa. 31 00:08:24,811 --> 00:08:26,811 Je i sra tak samo jak my. 32 00:08:31,586 --> 00:08:34,172 Idziemy. 33 00:10:45,005 --> 00:10:48,005 DANIE DNIA 34 00:10:53,837 --> 00:10:57,900 Casey, Hodges i Osborne nie 偶yj膮. Uwa偶aj na siebie. 35 00:10:59,651 --> 00:11:02,111 Casey? 36 00:11:43,316 --> 00:11:45,903 Luc, zrobi艂em co mog艂em. Wiem, stary. 37 00:11:48,258 --> 00:11:51,577 Ba艂em si臋. Zrobi艂em co mog艂em! 38 00:11:56,000 --> 00:11:57,918 Dorwij go! 39 00:11:58,085 --> 00:12:00,797 Zrobi臋 kotlet z jego dupy. 40 00:12:01,548 --> 00:12:03,548 Ta dziewczyna. Co? 41 00:12:04,009 --> 00:12:06,309 Ona... Co? 42 00:12:07,469 --> 00:12:09,639 O cholera, Casey. 43 00:12:38,065 --> 00:12:41,669 Od trzech lat czeka艂em na to spotkanie, glino. 44 00:12:41,836 --> 00:12:44,755 Od艂贸偶 spluw臋. Chyba 偶artujesz. 45 00:12:45,307 --> 00:12:48,845 Od艂贸偶 t膮 spluw臋! Albo zar偶n臋 t膮 ma艂膮 dziwk臋! 46 00:12:51,063 --> 00:12:54,182 To dotyczy tylko mnie i ciebie. Pu艣膰 dziewczyn臋. 47 00:12:57,077 --> 00:13:01,064 Dobra. Najpierw od艂贸偶 bro艅. 48 00:13:02,690 --> 00:13:05,360 Zr贸b to!! 49 00:13:18,374 --> 00:13:20,718 Grzeczny glina. 50 00:13:21,545 --> 00:13:25,090 To w艂a艣nie tutaj poka偶emy ile jeste艣my warci. 51 00:13:48,912 --> 00:13:51,232 Znowu mia艂e艣 koszmar. 52 00:13:53,226 --> 00:13:56,744 O Bo偶e! My艣la艂em, 偶e jeste艣... 53 00:13:56,911 --> 00:13:58,955 Martwy! 54 00:14:10,509 --> 00:14:12,570 艢nisz! 55 00:15:13,029 --> 00:15:15,990 Nie rozumiem czemu chcesz zobaczy膰 艣mier膰 Jenkego? 56 00:15:16,157 --> 00:15:18,076 Chc臋 to zobaczy膰 57 00:15:18,243 --> 00:15:21,204 呕eby wiedzie膰 偶e to koniec. Nie wr贸ci. 58 00:15:21,371 --> 00:15:23,289 Mo偶emy pom贸wi膰 o Hanku Millerze? 59 00:15:23,000 --> 00:15:27,168 Miller my艣li 偶e potrzebuj臋 nast臋pnych sesji z dr. Towerem. 60 00:15:29,712 --> 00:15:32,674 Mo偶e ma racj臋? 61 00:15:33,883 --> 00:15:36,845 Nie zaczynaj z tym psychiatrycznym g贸wnem. 62 00:15:37,011 --> 00:15:39,973 Lucas, ty pr贸bowa艂e艣 mnie udusi膰. 63 00:15:40,139 --> 00:15:43,101 Powieszenie Jenkego nie zako艅czy twoich koszmar贸w. 64 00:15:43,268 --> 00:15:47,272 Niczyja 艣mier膰 ich nie zako艅czy. 65 00:15:47,438 --> 00:15:51,609 Mo偶e powiniene艣 i艣膰 do dr Towera. 66 00:15:52,652 --> 00:15:54,313 Kocham ci臋 Lucas. 67 00:15:54,780 --> 00:15:57,784 Chc臋 偶eby艣 zn贸w by艂 jak kiedy艣. 68 00:15:59,951 --> 00:16:03,872 Wy艂a藕, Jenke. Czas na ciebie. 69 00:16:04,122 --> 00:16:07,792 Przy艂贸偶 mu bro艅 do g艂owy. 70 00:17:05,642 --> 00:17:07,560 Jeste艣my przed wi臋zieniem stanowym, 71 00:17:07,727 --> 00:17:11,731 gdzie Max Jenke, uznany za najbardziej przera偶aj膮cego masowego morderc臋, 72 00:17:11,898 --> 00:17:14,259 b臋dzie poddany egzekucji. 73 00:17:14,626 --> 00:17:16,638 Max Jenke, kt贸rego ostatnim 偶yczeniem 74 00:17:16,931 --> 00:17:18,931 by艂o zosta膰 pochowanym wraz ze swym tasakiem. 75 00:17:19,028 --> 00:17:21,328 Tym samym, kt贸rym wyka艅cza艂 wi臋kszo艣膰 swoich ofiar. 76 00:17:22,076 --> 00:17:24,076 Wed艂ug policyjnych danych ich liczba 77 00:17:24,200 --> 00:17:27,700 wynosi ponad 110. W tym siedmiu funkcjonariuszy policji. 78 00:17:29,624 --> 00:17:32,961 Detektywie McCarthy. 79 00:17:33,000 --> 00:17:36,009 To pan od samego pocz膮tku bra艂 udzia艂 w 艣ledztwie przeciwko Jenke. 80 00:17:36,500 --> 00:17:40,052 Pewnie czuje pan ulg臋 wiedz膮c 偶e zosta艂 odizolowany od spo艂ecze艅stwa. 81 00:17:40,294 --> 00:17:43,055 Czy jest pan szcz臋艣liwy z wyroku 艣mierci? 82 00:17:44,222 --> 00:17:46,140 Dosta艂 to na co zas艂u偶y艂. 83 00:17:46,307 --> 00:17:48,969 By艂 pan nieobecny od czasu zatrzymania Jenke. 84 00:17:49,435 --> 00:17:51,354 Czy wr贸ci pan wkr贸tce do pracy? 85 00:17:51,521 --> 00:17:55,441 Tak. Jestem o tym przekonany. 86 00:17:58,820 --> 00:18:03,992 Lucas McCarthy. cz艂owiek kt贸ry z艂apa艂 Maxa Jenke. 87 00:19:14,980 --> 00:19:18,151 Ciesz臋 si臋, 偶e tu jeste艣, glino. 88 00:19:48,104 --> 00:19:51,516 Prosz臋 ci臋 m贸j synu. Pojednaj si臋 z Bogiem. 89 00:19:54,688 --> 00:19:57,688 Niech B贸g si臋 nad tob膮 ulituje. 90 00:20:01,860 --> 00:20:04,821 Ostatnia pro艣ba, Jenke? 91 00:20:04,988 --> 00:20:07,824 Wydyma膰 ci臋. 92 00:20:09,201 --> 00:20:13,163 Dobra. Zaczynajmy. 93 00:20:37,312 --> 00:20:41,733 B臋d臋 w twoich najgorszych koszmarach. 94 00:21:14,849 --> 00:21:18,561 Dajcie tego troch臋 wi臋cej! 95 00:21:24,234 --> 00:21:26,903 Ca艂a moc! 96 00:22:11,155 --> 00:22:13,741 Lucas... 97 00:22:17,454 --> 00:22:20,875 Wr贸c臋 by ci臋 zajeba膰. 98 00:22:46,608 --> 00:22:49,277 Nie 偶yje. 99 00:23:17,889 --> 00:23:20,807 Jeste艣 pewien 偶e nie by艂o tu nikogo? 100 00:23:19,674 --> 00:23:21,736 M贸wi艂em ju偶, panie profesorze. 101 00:23:22,002 --> 00:23:25,106 Nikogo tu nie by艂o, odk膮d jest tu Jenke. 102 00:23:25,573 --> 00:23:28,573 i nie widzia艂 pan... niczego niezwyk艂ego? 103 00:23:29,359 --> 00:23:32,029 O czym pan m贸wi do cholery? 104 00:23:33,072 --> 00:23:36,134 Impulsy elektryczne lub co艣 w tym gu艣cie. 105 00:23:37,300 --> 00:23:39,412 Mam tu tylko martwe cia艂a. 106 00:23:41,249 --> 00:23:44,749 Jedyne wy艂adowania elektryczne to te, kt贸re zabi艂y tego gnoja. 107 00:23:47,085 --> 00:23:50,046 Chcia艂bym 偶eby to by艂o takie proste, doktorze. 108 00:23:50,213 --> 00:23:52,274 Czyta艂em pa艅skie teorie. 109 00:23:52,341 --> 00:23:55,260 M贸wi膮c kr贸tko s膮 g贸wno warte. 110 00:23:55,426 --> 00:23:59,430 Nie wiem jak mo偶na to nazywa膰 nauk膮. 111 00:23:59,597 --> 00:24:03,185 Ale wiem 偶e ten gn贸j dosta艂 15000 wolt贸w. 112 00:24:04,811 --> 00:24:08,648 I teraz jest martwym gnojem. 113 00:24:09,424 --> 00:24:11,343 Mam nadziej臋. 114 00:24:11,510 --> 00:24:12,386 Mog臋 zerkn膮膰? 115 00:24:12,552 --> 00:24:16,139 Jest do pana dyspozycji. 116 00:24:26,708 --> 00:24:29,544 Co pan robi? 117 00:24:29,836 --> 00:24:33,882 Chc臋 zaspokoi膰 swoj膮 ciekawo艣膰. 118 00:24:36,092 --> 00:24:41,139 Mamy robot臋. i ma艂o czasu na sprawdzanie czy naprawd臋 jest martwy. 119 00:24:41,306 --> 00:24:45,143 Zawiadom mnie jak sko艅czysz. 120 00:26:13,064 --> 00:26:14,983 - Scott McCarthy? - tak. 121 00:26:15,149 --> 00:26:17,735 Podpisz. 122 00:26:18,278 --> 00:26:20,196 Zostaw wiadomo艣膰 po sygnale. 123 00:26:20,363 --> 00:26:22,282 Gdzie jeste艣? 124 00:26:22,448 --> 00:26:25,994 Dobrze, 艣wietnie, Mary Ann. Oddzwoni臋 do ciebie. 125 00:26:26,419 --> 00:26:28,738 Kto to by艂? Mary Ann. 126 00:26:29,250 --> 00:26:31,850 Mary Ann z trzy-dniowym zarostem podobnie jak u Dona Johnsona? 127 00:26:34,961 --> 00:26:37,922 Kto przyszed艂? 128 00:26:38,089 --> 00:26:40,884 To do mnie. 129 00:26:41,217 --> 00:26:43,136 Nie chc臋 偶eby艣 si臋 szwenda艂a. 130 00:26:43,303 --> 00:26:46,264 W sobot臋 b臋d臋 mia艂a 18 lat. 131 00:26:46,431 --> 00:26:48,349 Ale na razie jeste艣 moim dzieckiem. 132 00:26:48,516 --> 00:26:51,477 Widzia艂a艣 Cosmo? 133 00:26:51,644 --> 00:26:55,064 Ukry艂am go w piwnicy. 134 00:26:56,858 --> 00:26:59,319 Cosmo! 135 00:27:16,669 --> 00:27:19,464 Kici, kici! 136 00:28:09,848 --> 00:28:12,684 Kawa艂 z艂omu. 137 00:28:21,317 --> 00:28:24,529 Wiem 偶e tu jeste艣. 138 00:28:42,172 --> 00:28:46,342 Jak si臋 czu艂e艣 widz膮c jak umiera? 139 00:28:47,385 --> 00:28:50,346 Ten jebany skurwiel nie chcia艂 umrze膰. 140 00:28:51,513 --> 00:28:54,517 Wyrwa艂 si臋 z krzes艂a i szed艂 na mnie. 141 00:28:54,684 --> 00:28:57,645 Niewiarygodne. 142 00:28:59,898 --> 00:29:02,859 Zap艂aci艂bym za mo偶liwo艣膰 ogl膮dania jego 艣mierci. 143 00:29:03,026 --> 00:29:04,944 Wi臋c poczu艂e艣 si臋 lepiej? 144 00:29:05,111 --> 00:29:07,447 Tak. 145 00:29:11,367 --> 00:29:14,329 Wracam do roboty, je艣li podpiszesz papiery. 146 00:29:14,496 --> 00:29:16,414 Co to? Na twojej koszuli? 147 00:29:16,581 --> 00:29:18,500 To nic. Zadrapanie. 148 00:29:18,666 --> 00:29:21,586 Poci膮艂e艣 si臋? 149 00:29:21,794 --> 00:29:22,670 Nie wiem. 150 00:29:22,837 --> 00:29:25,924 Podnie艣 koszul臋. 151 00:29:31,179 --> 00:29:33,097 Jak to si臋 sta艂o? 152 00:29:33,264 --> 00:29:35,934 Nie wiem. 153 00:29:37,435 --> 00:29:39,354 Znowu masz te sny? 154 00:29:39,521 --> 00:29:41,439 Tak. 155 00:29:41,606 --> 00:29:44,567 Wyrzuci艂e艣 lekarstwa? 156 00:29:44,734 --> 00:29:47,070 Tak. 157 00:29:53,237 --> 00:29:56,037 Przez chwil臋 my艣la艂em 偶e to stygmata. 158 00:29:57,247 --> 00:30:00,916 Stygmaty? Jak u Chrystusa na krzy偶u. 159 00:30:03,503 --> 00:30:07,621 To krwawi膮ce rany. Wyst臋puj膮 u 艣wi臋tych i zwyklych ludzi. 160 00:30:07,974 --> 00:30:10,619 Rok temu mia艂em Irlandzkiego policjanta kt贸ry postrzeli艂 dzieciaka. 161 00:30:10,896 --> 00:30:13,096 Jego r臋ce zacz臋艂y krwawi膰. 162 00:30:13,349 --> 00:30:15,349 Bardzo dziwne zjawisko. 163 00:30:18,101 --> 00:30:23,940 To najwi臋ksza bzdura jak膮 s艂ysza艂em. 164 00:30:27,185 --> 00:30:30,947 Podpiszesz dla mnie te papiery? 165 00:30:32,099 --> 00:30:34,617 Chyba mo偶esz wr贸ci膰 do pracy. 166 00:30:34,384 --> 00:30:36,385 Dzi臋kuj臋, doktorze. 167 00:30:37,234 --> 00:30:40,234 Polej ran臋 wod膮 utlenion膮 偶eby nie zrobi艂o si臋 zaka偶enie. 168 00:30:43,083 --> 00:30:44,544 Scott? 169 00:30:48,339 --> 00:30:50,800 Co to? 170 00:30:51,467 --> 00:30:53,386 Czekoladki z truskawkami. 171 00:30:53,553 --> 00:30:56,514 A jak za to zap艂acisz? 172 00:30:56,681 --> 00:30:59,642 To jest za darmo. Przys艂ali mi. 173 00:30:59,809 --> 00:31:02,478 Dlaczego? 174 00:31:02,975 --> 00:31:04,975 Bo napisa艂em im 偶e znalaz艂em w艂os szczura 175 00:31:05,563 --> 00:31:08,563 w jednym z opakowa艅 ich wy艣mienitego produktu. 176 00:31:09,151 --> 00:31:12,447 To ju偶 czwarta dostawa w tym miesi膮cu. 177 00:31:16,493 --> 00:31:19,454 Musz臋 powiedzie膰 o tym ojcu. 178 00:31:19,621 --> 00:31:21,882 Nie b臋dzie zadowolony. 179 00:31:22,249 --> 00:31:24,667 Mamo, to nie jest na serio. 180 00:31:25,134 --> 00:31:27,170 O co tu w og贸le chodzi? 181 00:31:27,805 --> 00:31:30,551 Po prostu nie chc臋 偶eby艣 oskuba艂 ca艂y 艣wiat. 182 00:31:36,304 --> 00:31:38,223 Hej, to m贸j samoch贸d. 183 00:31:38,389 --> 00:31:40,308 Panie McCarthy. Musz臋 z panem porozmawia膰. 184 00:31:40,475 --> 00:31:43,436 - On wraca. - Przepraszam. 185 00:31:43,603 --> 00:31:45,522 Jenke. on wraca. 186 00:31:45,688 --> 00:31:46,564 O czym ty kurwa m贸wisz? 187 00:31:46,731 --> 00:31:50,735 To si臋 jeszcze nie sko艅czy艂o. On wr贸ci. 188 00:31:50,902 --> 00:31:52,821 Facet jest martwy. Zosta艂 upieczony. 189 00:31:52,987 --> 00:31:58,034 Upieczony. W艂a艣nie o to chodzi. On wr贸ci po pana. 190 00:31:58,201 --> 00:32:01,077 Czy艣 ty ocipia艂? Nie. Prosz臋 pos艂ucha膰 to bardzo wa偶ne. 191 00:32:02,372 --> 00:32:04,290 On wie czego pan si臋 boi i jak pana dorwa膰. 192 00:32:04,457 --> 00:32:07,418 I zrobi to kiedy b臋dzie chcia艂. p贸jdzie do pa艅skiej rodziny... 193 00:32:07,585 --> 00:32:09,504 Przesta艅 tak m贸wi膰. 194 00:32:09,671 --> 00:32:13,466 S艂uchaj, to bardzo wa偶ne... 195 00:32:14,884 --> 00:32:18,972 Prosz臋, musisz mnie wys艂ucha膰... 196 00:32:25,311 --> 00:32:28,273 Przestraszy艂a艣 mnie. 197 00:32:28,439 --> 00:32:29,315 Wybacz. 198 00:32:29,482 --> 00:32:33,027 Gdzie ci臋 zabiera tata? 199 00:32:33,653 --> 00:32:36,614 Powiedzia艂am mu 偶eby to by艂o gdzie艣 gdzie nie jedz膮 policjanci. 200 00:32:36,781 --> 00:32:38,700 Widzia艂a艣 moj膮 r贸偶ow膮 sukienk臋? 201 00:32:38,867 --> 00:32:41,786 Dlaczego j膮 chcesz? 202 00:32:42,933 --> 00:32:46,133 Chc臋 zobaczy膰 czy mi pasuje. Nie ubierasz si臋 dla kole偶anki. 203 00:32:47,208 --> 00:32:49,127 Mamo, ja chc臋 tylko t膮 sukienk臋. 204 00:32:49,294 --> 00:32:52,213 Na przyj臋cie. 205 00:32:55,550 --> 00:32:58,511 Jest w piwnicy. 206 00:32:58,678 --> 00:33:03,391 Nadal nie chc臋 偶eby Vinnie tu przychodzi艂. 207 00:34:00,198 --> 00:34:02,116 Cholera, Vinnie. Przestraszy艂e艣 mnie. 208 00:34:02,283 --> 00:34:04,744 Wybacz. 209 00:34:05,411 --> 00:34:06,287 Mia艂o by膰 o 8:00. 210 00:34:06,454 --> 00:34:09,666 Nie mog艂em czeka膰. 211 00:34:12,710 --> 00:34:15,672 Musz臋 wr贸ci膰 na g贸r臋, ale wr贸c臋. 212 00:34:15,839 --> 00:34:18,633 Przyrzekam. 213 00:35:03,803 --> 00:35:06,264 Lucas! 214 00:35:10,059 --> 00:35:13,605 Rozedr臋 ci臋 na strz臋py. 215 00:36:19,921 --> 00:36:23,258 To dopiero pocz膮tek. 216 00:36:27,220 --> 00:36:30,306 Nadal tu jestem. 217 00:36:33,476 --> 00:36:37,272 Nie藕le spra艂em ci dup臋, co? 218 00:36:38,690 --> 00:36:43,361 A teraz moja kolej ogl膮dn膮膰 twoj膮 艣mier膰. 219 00:37:42,295 --> 00:37:44,214 Zostawi艂a艣 drzwi frontowe otwarte? 220 00:37:44,380 --> 00:37:45,256 Nigdy nie zostawiam. 221 00:37:45,423 --> 00:37:48,635 Kto艣 przyni贸s艂 to. 222 00:37:57,936 --> 00:38:01,940 S艂ysza艂am 偶e egzekucja trwa艂a 10 minut zanim zmar艂. 223 00:38:02,106 --> 00:38:05,276 To by艂o straszne? 224 00:38:07,320 --> 00:38:11,533 Ale przynajmniej ju偶 po wszystkim. 225 00:38:14,619 --> 00:38:18,206 Vinnie, jak si臋 czujesz? 226 00:38:19,833 --> 00:38:22,377 Super. 227 00:38:22,961 --> 00:38:25,505 Bonnie? 228 00:38:30,260 --> 00:38:33,179 Gdzie jeste艣? 229 00:38:34,430 --> 00:38:37,267 Szukaj mnie. 230 00:38:38,601 --> 00:38:42,564 Wychod藕, b臋dzie wi臋cej zabawy. 231 00:38:43,815 --> 00:38:47,152 Czy to ci臋 podnieca? 232 00:38:51,114 --> 00:38:53,950 To zboczone. 233 00:39:01,541 --> 00:39:04,711 艢ci膮gnij spodnie. 234 00:39:07,883 --> 00:39:10,844 Gdzie jeste艣 kochanie? 235 00:39:11,011 --> 00:39:13,681 Zr贸b to dla mnie. prosz臋. 236 00:39:20,352 --> 00:39:23,271 Chyba zrobi臋 dla ciebie co艣 mniejszego. 237 00:39:23,938 --> 00:39:27,108 Ok, wi臋c zdejmij koszul臋. 238 00:39:33,965 --> 00:39:36,701 Naprawd臋 tego chcesz? 239 00:39:40,121 --> 00:39:40,997 O tak. Kocham ci臋 Vinnie. Zr贸b to dla mnie. 240 00:39:45,377 --> 00:39:49,715 Kocham ci臋 Vinnie. Zr贸b to dla mnie. 241 00:39:50,466 --> 00:39:52,466 O bo偶e! 242 00:40:00,841 --> 00:40:02,841 Nie! 243 00:40:11,616 --> 00:40:13,788 A poza czekoladkami nesquik... 244 00:40:13,915 --> 00:40:17,087 ma艂y rozb贸jnik trzyma pod 艂贸偶kiem mn贸stwo rzeczy. 245 00:40:17,984 --> 00:40:20,256 Zawsze sprawdzam zanim p贸jd臋 do sklepu. 246 00:40:20,839 --> 00:40:22,839 Ciekawe po kim to ma. 247 00:40:23,566 --> 00:40:25,585 Nie odpowiadaj. 248 00:40:31,168 --> 00:40:33,668 Co to takiego? 249 00:40:39,010 --> 00:40:41,210 Dwa tygodnie na Barbados. 250 00:40:42,181 --> 00:40:45,781 Potem wracam do s艂u偶by. To wspaniale. 251 00:40:46,166 --> 00:40:49,466 Mogliby艣my wzi膮艣膰 ze sob膮 te dzieciaki co mieszkaj膮 z nami. 252 00:40:50,209 --> 00:40:53,609 Je艣li nie uwa偶asz 偶e zbytnio do nas nie pasuj膮. 253 00:40:55,180 --> 00:40:58,180 Czy mog臋 usi膮艣膰 obok ciebie? Jasne. 254 00:41:05,466 --> 00:41:07,466 Wiesz, 偶e ci臋 kocham. 255 00:41:17,093 --> 00:41:19,637 Vinnie? 256 00:41:59,844 --> 00:42:03,181 Wiem 偶e tu jeste艣... 257 00:42:04,015 --> 00:42:06,726 Wychod藕... 258 00:43:06,578 --> 00:43:09,539 Teraz ci臋 mam! 259 00:43:21,176 --> 00:43:23,094 Scott! Bonnie! 260 00:43:23,261 --> 00:43:26,055 Wr贸cili艣my! 261 00:43:53,500 --> 00:43:55,671 Dobry artyku艂? 262 00:43:56,320 --> 00:43:59,320 Wci膮gaj膮cy. Nie mo偶esz go od艂o偶y膰? 263 00:44:00,069 --> 00:44:02,041 Nie wiem. 264 00:44:03,326 --> 00:44:05,500 Gdybym by艂 Elvisem, chyba nie upozorowa艂bym w艂asnej 艣mierci 265 00:44:06,368 --> 00:44:09,368 i przeni贸s艂 si臋 na Kalamazoo tylko po to by sto艂owa膰 si臋 w Burger Kingu. 266 00:44:11,789 --> 00:44:14,789 Wierz臋 ci. Zrobi艂aby艣 to. 267 00:44:20,610 --> 00:44:22,871 Przy艂apa艂em ci臋 z opuszczonymi spodniami? 268 00:44:24,000 --> 00:44:26,397 Nie ukryjesz si臋 przede mn膮, glino. 269 00:44:33,122 --> 00:44:35,041 Kto to by艂? 270 00:44:35,208 --> 00:44:37,794 Pomy艂ka. 271 00:45:01,541 --> 00:45:04,141 Jezu! 272 00:45:05,689 --> 00:45:07,708 Nigdy nie skradaj si臋 do faceta, kt贸ry s艂ucha metallici? 273 00:45:08,208 --> 00:45:10,275 Omal nie dosta艂em zawa艂u. 274 00:45:10,617 --> 00:45:12,617 Przepraszam. Pomo偶esz mi poszuka膰 Vinnie'go? 275 00:45:12,603 --> 00:45:14,664 Czemu? Przecie偶 widujecie si臋 w piwnicy. 276 00:45:15,231 --> 00:45:17,707 Nie ma go tam. Chyba jest gdzie艣 w domu. 277 00:45:18,959 --> 00:45:21,878 艢wietnie! Jak go tata dorwie wyrwie mu nogi z dupy. 278 00:45:22,130 --> 00:45:26,676 Wiem. Ale wcze艣niej nakopie mu do dupy. 279 00:46:35,119 --> 00:46:37,038 Na pewno ju偶 wyszed艂. 280 00:46:37,205 --> 00:46:41,042 Nie. za bardzo by艂 napalony. 281 00:46:41,376 --> 00:46:44,838 Nie chc臋 tego s艂ysze膰. 282 00:47:03,273 --> 00:47:05,817 Vinnie? 283 00:47:18,913 --> 00:47:22,750 Vinnie, to nie jest zabawne. 284 00:47:23,084 --> 00:47:25,670 To tata. 285 00:47:38,725 --> 00:47:41,895 Wracajmy na g贸r臋. 286 00:47:56,323 --> 00:47:58,323 Widzia艂em twoj膮 c贸rk臋. 287 00:48:03,050 --> 00:48:05,368 Odpierdol si臋 od mojego domu i rodziny. 288 00:48:06,035 --> 00:48:08,096 Wygl膮da naprawd臋 apetycznie. 289 00:48:08,863 --> 00:48:11,925 Odwal si臋 od mojej c贸rki, ty kutasie! 290 00:48:12,891 --> 00:48:15,900 Wygl膮da 偶e tata znalaz艂 Vinniego. 呕eby go tylko nie skrzywdzi艂. 291 00:48:17,262 --> 00:48:19,098 Wypierdalaj! 292 00:48:29,818 --> 00:48:32,093 Co tu robicie? Co si臋 dzieje? 293 00:48:34,388 --> 00:48:37,575 S艂ysza艂em co艣 w piwnicy. 294 00:48:38,159 --> 00:48:40,703 Bonnie? 295 00:48:48,586 --> 00:48:51,049 Zostawi艂am Vinniego w piwnicy. 296 00:48:52,600 --> 00:48:54,812 Pewnie tata nakry艂 go b臋d膮c w piwnicy. 297 00:48:57,971 --> 00:48:58,847 Jest tam? 298 00:48:59,013 --> 00:49:02,225 Nikogo tam nie ma. 299 00:49:03,184 --> 00:49:05,103 Ale s艂ysza艂am 偶e z kim艣 rozmawia艂e艣. 300 00:49:05,270 --> 00:49:09,440 Hej! Nie rozmawia艂em z nikim. ok? 301 00:49:11,526 --> 00:49:12,402 Dzieci, id藕cie spa膰. 302 00:49:12,569 --> 00:49:17,240 M贸wiam ci co艣 o Vinnim. jeste艣 uziemiona. 303 00:49:17,782 --> 00:49:21,369 Wynocha do 艂贸偶ek. oboje. 304 00:49:24,038 --> 00:49:26,374 Luc? 305 00:49:42,764 --> 00:49:44,126 Smacznie wygl膮da. 306 00:49:44,893 --> 00:49:48,729 To dopiero kurczak, mamo. Czy偶by 艣wi臋to dzi臋kczynienia? 307 00:49:49,067 --> 00:49:51,067 Pomy艣la艂am, 偶e ugotuj臋 ulubione danie waszego taty. 308 00:49:51,405 --> 00:49:53,977 Pomy艣la艂am, te偶 偶e fajnie b臋dzie zje艣膰 wsp贸lnie lunch. 309 00:49:54,383 --> 00:49:57,383 Gdzie tata? Naprawia piec. 310 00:50:00,086 --> 00:50:02,086 Naprawi艂em. 311 00:50:03,138 --> 00:50:06,438 Mieli艣my niez艂e spi臋cie. Wywali艂o po艂ow臋 kork贸w. 312 00:50:07,000 --> 00:50:10,000 Zawsze by艂 z nim problem. Tak jakby my艣la艂 samodzielnie. 313 00:50:10,302 --> 00:50:12,474 Jasne, zab贸jczy piec. Daj mi troch臋. 314 00:50:14,251 --> 00:50:17,251 Id藕 si臋 umy膰. Lunch jest ju偶 prawie gotowy. 315 00:50:18,028 --> 00:50:21,200 Dobra. Wy艂膮cz muzyk臋, Scott. 316 00:50:21,764 --> 00:50:24,764 Co m贸wi艂e艣? Nie s艂ysz臋. Muzyka jest zbyt g艂o艣na. 317 00:50:25,327 --> 00:50:27,997 Pos艂uchasz sobie po posi艂ku. 318 00:50:35,669 --> 00:50:37,841 Pozb膮d藕 si臋 tego! 319 00:50:40,947 --> 00:50:42,947 Jak on to robi? 320 00:50:45,053 --> 00:50:48,053 Wiecie, 偶e was kocham. 321 00:50:49,666 --> 00:50:51,737 Kopmy. 322 00:50:52,548 --> 00:50:54,720 Mary Ellen nie mia艂a 偶adnego spi臋cia. 323 00:50:55,303 --> 00:50:58,090 Mary Ellen nie posiada 40sto- letniego okablowania. 324 00:50:58,332 --> 00:51:01,132 Albo dw贸jki nizio艂k贸w, kt贸rzy nie s膮 w stanie wy艂膮czy膰 艣wiat艂a. 325 00:51:01,500 --> 00:51:02,553 Dzi臋ki Bogu! 326 00:51:02,800 --> 00:51:05,963 Wyobra偶acie sobie, jak wygl膮da艂yby jej dzieci? To bardzo mi艂a kobieta. 327 00:51:07,168 --> 00:51:09,868 Ej Bonnie. Wybierasz si臋 na ten koncert z Vinn'im? 328 00:51:10,400 --> 00:51:12,471 Dzwoni艂am do niego ale nie odpowiedzia艂. 329 00:51:13,322 --> 00:51:17,222 Pewnie pracuje ze swoim tat膮. W zak艂adzie pogrzebowym. 330 00:51:18,198 --> 00:51:20,398 Nie. Jego rodzice wyjechali na weekend. 331 00:51:21,486 --> 00:51:23,686 Na pewno oddzwoni. Nie s膮dz臋. 332 00:51:24,030 --> 00:51:26,630 Znaj膮c Vinnie'go pewnie spotyka si臋 z Bobbie Sue. 333 00:51:27,101 --> 00:51:29,101 Albo t膮 cycat膮 Mimi 334 00:51:31,037 --> 00:51:33,037 Nie martw si臋 kochanie. Na pewno zadzwoni. 335 00:51:33,255 --> 00:51:35,055 Dzi臋ki tato. 336 00:51:35,814 --> 00:51:37,814 Wasz dziadek uwielbia艂 udka. 337 00:51:38,094 --> 00:51:40,094 To dopiero zajefajna ciekawostka. 338 00:51:50,833 --> 00:51:53,833 Nie patrz glino. Ale obawiam si臋 偶e twoja rodzinka nie 偶yje. 339 00:52:00,703 --> 00:52:03,703 By艂y ogromne. By艂y naprawd臋 ogromne. 340 00:52:05,573 --> 00:52:08,367 呕artowa艂em. 341 00:52:22,038 --> 00:52:24,038 Po prostu nie przepadam za indykiem. 342 00:52:25,373 --> 00:52:28,373 A niby 偶ona George'a Busha nie wygl膮da jak jego matka? 343 00:52:30,041 --> 00:52:33,041 Dajcie spok贸j. A 偶ona Danny'ego Quayle'a nie wygl膮da na d藕wigni臋? 344 00:52:35,375 --> 00:52:37,375 Dajcie spok贸j. 345 00:52:40,542 --> 00:52:44,042 By艂em tam tylko przez jedn膮 noc. Jednorazowy wyst臋p. 346 00:52:45,375 --> 00:52:48,875 Facet odbiera mnie na lotnisku. Wiecie. Jeden z tych co maj膮... 347 00:52:51,292 --> 00:52:53,292 Sta膰! Kto idzie?! 348 00:52:53,586 --> 00:52:56,586 Bobby Powell. Jestem komikiem. Jestem tu by poprawi膰 ludziom humor. 349 00:52:57,597 --> 00:52:59,997 Mia艂em dzisiaj zabawn膮 sytuacj臋. Widzia艂em jak ci臋偶ar贸wka... 350 00:53:00,002 --> 00:53:02,002 potr膮ci艂a kobiet臋 z dzieckiem. 351 00:53:02,707 --> 00:53:05,207 Tak bardzo si臋 rozweseli艂em 偶e postanowi艂em wst膮pi膰 do baru. 352 00:53:05,917 --> 00:53:07,917 A barman na to... 353 00:53:08,000 --> 00:53:10,573 Roz艣miesz mnie. Chc臋 tylko dotrze膰 na lotnisko. 354 00:53:11,900 --> 00:53:14,900 Dosta艅 si臋 na lotnisko zanim ja dostan臋 si臋 na lotnisko. 355 00:53:16,064 --> 00:53:19,064 Poprosz臋 Martini, a dla mojego tasaka Krwaw膮 Mary. 356 00:53:20,146 --> 00:53:22,746 Barman na to. - Przykro mi, Mary ma dzisiaj wolne. 357 00:53:23,987 --> 00:53:26,387 W ko艅cu nie ka偶da kobieta zosta艂a stworzona do bycia barmank膮. 358 00:53:27,108 --> 00:53:29,808 We藕 moj膮 偶on臋 i wypatrosz j膮, prosz臋. 359 00:53:30,018 --> 00:53:32,018 Moja 偶ona powiedzia艂a. - Zabierz mnie na wakacje. 360 00:53:32,323 --> 00:53:34,323 Gdzie艣 gdzie jeszcze nie by艂am. 361 00:53:34,525 --> 00:53:37,025 Ja na to. - Kuchnia czy kostnica? 362 00:53:38,377 --> 00:53:41,000 M贸j psychiatra powiedzia艂. - Jenke, jeste艣 psychopatycznym maniakiem. 363 00:53:42,003 --> 00:53:45,003 Poprosi艂em o drug膮 opini臋. On na to. - Dobra, jeste艣 brzydalem. 364 00:53:48,116 --> 00:53:50,616 Moja 偶ona lubi rozmawia膰 po odbytym stosunku. 365 00:53:51,000 --> 00:53:53,922 W zesz艂ym tygodniu zadzwoni艂a do mnie z Las Vegas. 366 00:53:58,228 --> 00:54:01,150 Lucas, pewnie od d艂u偶szego czasu 367 00:54:02,360 --> 00:54:04,360 nie zabawia艂e艣 si臋 ze swoj膮 kobitk膮. 368 00:54:05,570 --> 00:54:09,657 Pewnie niez艂a z niej napalona suka. 369 00:54:11,519 --> 00:54:13,519 Nie! 370 00:54:25,381 --> 00:54:28,385 Kurwa! Musz臋 wiedzie膰 co si臋 dzieje! 371 00:54:29,552 --> 00:54:32,514 Widz臋 r贸偶ne rzeczy. 372 00:54:32,680 --> 00:54:35,642 Robi臋 g艂upstwa. 呕ona chce mnie zostawi膰, 373 00:54:35,808 --> 00:54:39,604 Nie chc臋 skrzywdzi膰 dzieci. 374 00:54:42,065 --> 00:54:45,151 Jestem walni臋ty? 375 00:54:49,364 --> 00:54:53,076 Powiedz mi co艣 co ma sens. 376 00:54:57,705 --> 00:55:01,709 Gdybym tylko wiedzia艂 gdzie go znajd臋. 377 00:55:01,876 --> 00:55:06,089 Wtedy m贸g艂bym si臋 z nim upora膰. 378 00:56:58,660 --> 00:57:01,246 O Bo偶e. 379 00:57:38,283 --> 00:57:41,327 Nie ruszaj si臋! 380 00:57:48,024 --> 00:57:50,460 To znowu ty? 381 00:57:53,923 --> 00:57:55,842 Profesor, co? 382 00:57:57,009 --> 00:57:58,927 Nazywam si臋 Peter Campbell. jestem naukowcem. 383 00:57:59,294 --> 00:58:01,139 艢ledzi艂e艣 mnie. 384 00:58:02,265 --> 00:58:03,141 Nie. Chcia艂em tylko pom贸c. 385 00:58:03,708 --> 00:58:05,726 My艣lisz 偶e oszala艂e艣. Ale jeste艣 zdrowy. 386 00:58:06,393 --> 00:58:07,512 Tak? 387 00:58:07,879 --> 00:58:10,215 Max Jenke nie umar艂. 388 00:58:10,649 --> 00:58:13,570 Egzekucja pr膮dem pozwoli艂a mu 389 00:58:15,820 --> 00:58:20,241 przenie艣膰 si臋 ze 艣wiata materialnego. 390 00:58:22,076 --> 00:58:25,038 Wiem 偶e to brzmi g艂upio. 391 00:58:25,205 --> 00:58:28,541 Ja tylko chc臋 pom贸c. 392 00:58:29,375 --> 00:58:32,462 Chyba 偶artujesz. 393 00:58:38,717 --> 00:58:40,778 Jeszcze tu jeste艣? 394 00:58:42,931 --> 00:58:44,849 Rozumiem co czujesz. 395 00:58:45,016 --> 00:58:50,063 Mo偶emy pom贸c sobie wzajemnie. jestem tak blisko. 396 00:58:50,230 --> 00:58:53,191 Popatrz na to miejsce. 397 00:58:53,358 --> 00:58:56,319 To jak by膰 w g艂owie Jenke'a. 398 00:58:56,486 --> 00:58:59,948 Z艂o w czystej postaci. 399 00:59:00,657 --> 00:59:02,575 Wiem czemu tu jestem. 400 00:59:02,742 --> 00:59:06,287 A po co ty przyszed艂e艣? 401 00:59:06,913 --> 00:59:10,458 Przesta艅 mnie wkurwia膰! 402 00:59:11,084 --> 00:59:14,420 Jak mo偶esz mi pom贸c? 403 00:59:15,255 --> 00:59:18,259 Gdy by艂em w Kolumbii, pracowa艂em nad teori膮 404 00:59:18,425 --> 00:59:20,301 p贸l magnetycznych z艂a. 405 00:59:21,668 --> 00:59:23,787 Wtedy zainteresowa艂em si臋 Jenkem. By艂 najczystsz膮 form膮 z艂a, 406 00:59:24,639 --> 00:59:27,600 dost臋pn膮 do bada艅 naukowych. 407 00:59:27,767 --> 00:59:30,728 - Nie pierdol! - Nie rozumiesz? 408 00:59:30,895 --> 00:59:32,814 - To jest to. - Co? 409 00:59:32,981 --> 00:59:36,526 To elektryczne krzes艂o. 410 00:59:38,894 --> 00:59:41,030 On trenowa艂. 411 00:59:41,322 --> 00:59:44,322 Co艣 jakby wysysa艂 jad z w臋偶y. Po to by naby膰 odporno艣膰. 412 00:59:45,393 --> 00:59:47,593 Pomimo tego, 偶e nie 偶yje mo偶e na nas oddzia艂ywa膰. 413 00:59:48,229 --> 00:59:50,729 Jest teraz bardziej niebezpieczny ni偶 za 偶ycia. 414 00:59:51,564 --> 00:59:56,161 Aby go pokona膰, nale偶y u偶y膰 tej samej energii elektrycznej. 415 00:59:57,064 --> 00:59:58,264 Uspok贸j si臋. 416 00:59:58,800 --> 01:00:00,067 Elektryczno艣膰. 417 01:00:00,967 --> 01:00:03,767 Musimy porazi膰 go tak膮 ilo艣ci膮 energii by sprowadzi膰 go do naszego 艣wiata. 418 01:00:04,319 --> 01:00:06,400 Im d艂u偶ej tam jest tym staje si臋 silniejszy. 419 01:00:08,433 --> 01:00:11,394 Ju偶 teraz jest zdolny do manipulowania nasz膮 rzeczywisto艣ci膮. 420 01:00:11,561 --> 01:00:15,106 Sprowad藕 go z powrotem. 421 01:00:15,732 --> 01:00:18,693 A wtedy rozwalimy skurwiela. 422 01:00:19,860 --> 01:00:22,571 M贸w dalej. 423 01:00:44,928 --> 01:00:46,846 Vinnie? 424 01:00:47,013 --> 01:00:48,932 Gdzie by艂e艣? 425 01:00:49,098 --> 01:00:51,017 W r贸偶nych miejscach. 426 01:00:51,184 --> 01:00:53,102 Przepraszam 偶e wyszed艂em wtedy. 427 01:00:53,269 --> 01:00:56,231 Chyba zostawi艂em m贸j portfel w piwnicy. 428 01:00:56,897 --> 01:00:58,897 Mog艂aby艣 sprawdzi膰? 429 01:00:59,226 --> 01:01:01,487 Nie, dop贸ki nie powiesz czemu nie zadzwoni艂e艣 wcze艣niej. 430 01:01:02,654 --> 01:01:04,950 Zostawi艂em ci niespodziank臋 w piwnicy. 431 01:02:43,796 --> 01:02:46,216 Nie!! 432 01:03:05,693 --> 01:03:07,612 - St贸jcie! - Cofnij si臋! 433 01:03:07,779 --> 01:03:10,698 Otw贸rzcie to! 434 01:03:14,035 --> 01:03:15,954 O, cholera! 435 01:03:16,120 --> 01:03:18,832 To Vinnie. 436 01:03:28,466 --> 01:03:29,966 Co si臋 sta艂o, Hank? 437 01:03:30,633 --> 01:03:32,637 Twoja c贸rka znalaz艂a cia艂o Vinniego Cappurelli w piwnicy. 438 01:03:33,804 --> 01:03:35,765 Przeci臋te na p贸艂. 439 01:03:36,432 --> 01:03:38,451 Co z Bonnie? Jest w szoku. 440 01:03:40,060 --> 01:03:41,721 Musz臋 z ni膮 porozmawia膰. 441 01:03:42,188 --> 01:03:44,564 Nie mo偶esz w tej chwili. Dlaczego? 442 01:03:45,916 --> 01:03:47,635 Pom贸wmy o tym wychodz膮c, Luc. 443 01:03:48,402 --> 01:03:50,947 Aresztujesz mnie, Hank? 444 01:03:51,573 --> 01:03:55,577 Chcemy ci tylko zada膰 wi臋cej pyta艅. 445 01:03:56,443 --> 01:03:58,955 Nie zrobi艂em tego! 446 01:04:04,085 --> 01:04:09,257 Hank, musisz ich zabra膰 z domu. zr贸b to dla mnie. 447 01:04:15,512 --> 01:04:19,516 Godzina 3:30. 25-ty wrze艣nia. 448 01:04:19,683 --> 01:04:24,646 Przygotowuj臋 si臋 do wyeliminowania Maxa Jenke. 449 01:04:25,939 --> 01:04:30,986 Od pewnego czasu s膮dz臋 偶e ta sama si艂a elektromagnetyczna 450 01:04:31,153 --> 01:04:34,114 kt贸ra uwolni艂a Jenke, mo偶e by膰 u偶yta by go sprowadzi膰 451 01:04:34,281 --> 01:04:37,951 stamt膮d gdzie teraz jest. 452 01:04:39,495 --> 01:04:43,957 U偶yj臋 Lucasa McCarthyego jako przyn臋ty. 453 01:04:47,836 --> 01:04:52,382 Ten eksperyment potwierdzi moj膮 teori臋. 454 01:05:06,562 --> 01:05:09,566 Interesuj膮ca teoria, prof. Campbell. 455 01:05:10,733 --> 01:05:14,154 Ale nie zobaczysz czy jest prawdziwa. 456 01:05:18,032 --> 01:05:19,618 O m贸j Bo偶e. 457 01:05:22,288 --> 01:05:25,250 A co z tym Campbellem? 458 01:05:25,416 --> 01:05:27,335 - Mo偶e ci da膰 alibi? - Nie. 459 01:05:27,502 --> 01:05:31,506 - Zabi艂e艣 dzieciaka? - M贸wi艂em ci 偶e nie. 460 01:05:31,673 --> 01:05:35,593 Wi臋c jaki masz z nim zwi膮zek? 461 01:05:40,014 --> 01:05:42,475 Lucas, 462 01:05:45,228 --> 01:05:48,189 Ile si臋 znamy, 15 lat? 463 01:05:48,356 --> 01:05:52,360 Czuj臋 bebechami 偶e jeste艣 w porz膮dku. 464 01:05:53,927 --> 01:05:57,491 Ale siedzisz po uszy w g贸wnie i jeszcze si臋 zanurzasz g艂臋biej. 465 01:05:59,826 --> 01:06:02,787 To bardzo pi臋knie 偶e si臋 tak d艂ugo znacie 466 01:06:02,954 --> 01:06:05,015 Ale dla mnie to g贸wno znaczy. 467 01:06:06,682 --> 01:06:10,401 Mamy tu kawa艂ki Vinniego Cappurelli. Porozrzucane po twojej piwnicy. 468 01:06:12,296 --> 01:06:14,300 I mam ciebie, kt贸ry mia艂 motyw. 469 01:06:15,466 --> 01:06:17,385 Ale ja nawet nie rozmawia艂em z Vinnie. 470 01:06:19,552 --> 01:06:22,599 G贸wno prawda! Znowu b臋dzie ta historia o duchach? 471 01:06:23,765 --> 01:06:25,285 Sko艅czyli艣my? 472 01:06:25,894 --> 01:06:27,812 Nie. 473 01:06:27,979 --> 01:06:31,524 Mog臋 por臋czy膰 za niego. 474 01:06:32,150 --> 01:06:34,068 To dobry glina! 475 01:06:34,235 --> 01:06:35,111 Ja go nie znam. 476 01:06:36,278 --> 01:06:38,197 M贸g艂by艣 by膰 pieprzonym Charlie Mansonem, 477 01:06:38,363 --> 01:06:43,327 Gdyby nie jego s艂owa. i nawet nie znam ciebie! 478 01:06:43,577 --> 01:06:45,496 Ile lat w oddziale? 479 01:06:46,000 --> 01:06:48,045 19 lat. 480 01:06:48,656 --> 01:06:50,656 Siedmiokrotnie odznaczony za odwag臋. 481 01:06:51,830 --> 01:06:53,830 Rozpoczyna艂e艣 swoj膮 karier臋 na ulicy co? 482 01:06:54,004 --> 01:06:56,265 Jeste艣 twardzielem. prawdziwym bohaterem. 483 01:06:57,000 --> 01:06:58,927 O co biega? 484 01:07:00,303 --> 01:07:03,264 Wiedzia艂e艣 偶e ma艂y Cappurelli ma chrapk臋 na twoj膮 c贸rk臋, tak? 485 01:07:03,931 --> 01:07:05,307 Nie, to nieprawda. 486 01:07:06,474 --> 01:07:08,478 Co jest nieprawd膮? 呕e spa艂a z nim czy 偶e o tym wiedzia艂e艣? 487 01:07:09,221 --> 01:07:11,221 Zejd藕 mi kurwa z oczu. 488 01:07:11,687 --> 01:07:13,691 Nie! dop贸ki nie powiesz mi prawdy. 489 01:07:15,358 --> 01:07:17,405 Przyszed艂e艣 do domu, znalaz艂e艣 tego dzieciaka w piwnicy 490 01:07:20,114 --> 01:07:22,990 I si臋 wkurwi艂e艣. Wal si臋! 491 01:07:24,787 --> 01:07:27,587 Odszczeka艂 ci. Rzuci艂 si臋 na ciebie. 492 01:07:28,286 --> 01:07:30,586 Wzi膮艂 co艣. Co zrobi艂? Grozi艂 ci?! 493 01:07:32,584 --> 01:07:34,546 Mam si臋 wali膰? 494 01:07:36,798 --> 01:07:40,636 Powiedzia艂, 偶ebym si臋 wali艂? Nie! to ty si臋 wal!! 495 01:07:44,097 --> 01:07:46,658 Lucas, mo偶e my艣la艂e艣 偶e to by艂 z艂odziej? 496 01:07:47,225 --> 01:07:50,186 Facet ma prawo stan膮膰 w obronie swojej rodziny. 497 01:07:51,853 --> 01:07:53,914 To by mu si臋 spodoba艂o. Nie, dzi臋ki. 498 01:07:54,357 --> 01:07:56,357 Chcia艂em tylko pom贸c. Chcesz pom贸c? 499 01:07:56,924 --> 01:07:59,445 Zabierz ode mnie tego spoconego 艣miecia. 500 01:08:00,680 --> 01:08:02,741 Dobra, ale jedno sobie zakonotuj. 501 01:08:03,908 --> 01:08:06,870 Mam jedno morderstwo i jednego podejrzanego. 502 01:08:07,036 --> 01:08:09,998 Tego ci臋 uczyli na akademii? 503 01:08:11,765 --> 01:08:14,169 Jestem tylko funkcjonariuszem spraw wewn臋trznych. 504 01:08:16,135 --> 01:08:18,674 Wiesz co to znaczy pracowa膰 w sprawach wewn臋trznych? 505 01:08:20,282 --> 01:08:22,282 To znaczy, 偶e kiedy jakiemu艣 gliniarzowi odwala 506 01:08:23,086 --> 01:08:25,086 obrywa mi si臋 za to od ch艂opak贸w ze 艣r贸dmie艣cia. 507 01:08:25,488 --> 01:08:27,488 I musz臋 tam teraz specjalnie jecha膰! 508 01:08:28,591 --> 01:08:30,852 艁amiesz mi serce. 509 01:08:32,019 --> 01:08:34,980 Nie przepadam za t膮 cholern膮 prac膮 ale dobrze j膮 wykonuj臋. 510 01:08:37,499 --> 01:08:39,799 Nauczy艂em si臋 jednej rzeczy. 511 01:08:40,708 --> 01:08:42,708 Tego, 偶e wszyscy mamy co艣 na sumieniu. 512 01:08:43,163 --> 01:08:45,163 A jedyne co si臋 liczy to to czy si臋 potkniesz. 513 01:08:46,617 --> 01:08:48,712 Zajmijcie si臋 tym dupkiem! 514 01:09:02,327 --> 01:09:04,327 Zabra艂e艣 wszystkie rzeczy Campbella? 515 01:09:06,134 --> 01:09:09,134 W tobie ca艂a nadzieja. Licz臋 na ciebie. 516 01:09:10,538 --> 01:09:12,538 Wr贸cimy do tego. 517 01:09:13,300 --> 01:09:15,339 Przepraszam. 518 01:09:18,941 --> 01:09:20,959 M贸j Bo偶e, co za koszmar. 519 01:09:20,326 --> 01:09:22,945 By膰 glin膮 i zosta膰 nies艂usznie aresztowanym. 520 01:09:24,030 --> 01:09:26,030 Kim jeste艣? 521 01:09:25,197 --> 01:09:28,118 Prosz臋 wybaczy膰. Jestem Michael Jennison, tw贸j adwokat. 522 01:09:31,453 --> 01:09:33,498 Moja wizyt贸wka. 523 01:09:36,667 --> 01:09:39,671 Nawet nie mog臋 sobie wyobrazi膰 twojego pobytu w wi臋zieniu. 524 01:09:40,438 --> 01:09:43,842 Niech zaprowadz膮 mnie do s臋dziego. Chc臋 wp艂aci膰 kaucj臋. 525 01:09:44,008 --> 01:09:48,055 W tych okoliczno艣ciach, obawiam si臋, 偶e to niemo偶liwe. 526 01:09:49,222 --> 01:09:52,226 Nie rozumiesz. Chc臋 st膮d wyj艣膰. Chc臋 wr贸ci膰 do domu. 527 01:09:53,393 --> 01:09:56,729 M贸wi艂em ci 偶e wr贸c臋. 528 01:10:14,162 --> 01:10:15,723 Chory skurwysyn. 529 01:10:16,290 --> 01:10:18,351 Kim jeste艣 i czego chcesz? 530 01:10:18,918 --> 01:10:21,629 Ch臋tnie bym ci臋 poczu艂. Ma艂a dziewczynko. 531 01:12:58,752 --> 01:13:01,247 Mam co艣 dla ciebie. 532 01:13:08,037 --> 01:13:11,255 W porz膮dku? Zamarzam tu. 533 01:13:13,426 --> 01:13:15,426 Co z Campbellem? Sprowadzili艣my go. 534 01:13:16,554 --> 01:13:19,554 I co powiedzia艂? W worku na trupy. 535 01:13:21,849 --> 01:13:22,519 O, kurwa! 536 01:13:28,191 --> 01:13:33,238 Ten dupek ze spraw wewn臋trznych chce ci臋 oskar偶y膰 o oba morderstwa. 537 01:13:33,404 --> 01:13:37,408 chce mnie oskar偶y膰? id臋 do domu. 538 01:13:37,575 --> 01:13:41,579 Wygl膮da na to 偶e Campbella i Vinniego zamordowa艂a ta sama osoba. 539 01:13:41,746 --> 01:13:43,665 Id臋 do domu. 540 01:13:43,832 --> 01:13:45,750 Lucas, ten facet mocno naciska. 541 01:13:45,917 --> 01:13:48,136 S臋dzia nie zgadza si臋 nawet na kaucj臋. 542 01:13:49,002 --> 01:13:52,924 Ten dra艅 przyjdzie po moj膮 rodzin臋. czuj臋 to. 543 01:13:54,216 --> 01:13:56,477 O czym ty m贸wisz? 544 01:13:57,344 --> 01:13:58,805 Jenke. 545 01:13:59,472 --> 01:14:02,433 Do kurwy n臋dzy, on nie 偶yje. Zostaw go w spokoju. 546 01:14:04,600 --> 01:14:06,519 Id臋 do domu. 547 01:14:06,886 --> 01:14:10,148 Jeste艣 ze mn膮 czy nie? 548 01:16:28,580 --> 01:16:32,417 Posi艂ek gotowy, prosz臋 pani. 549 01:17:09,160 --> 01:17:12,621 Donna? Bonnie! 550 01:17:17,544 --> 01:17:19,130 Wstawaj. 551 01:17:26,929 --> 01:17:28,473 Bonnie! 552 01:17:45,897 --> 01:17:48,000 Tato, pomo偶 mi. 553 01:17:52,996 --> 01:17:54,958 Musisz st膮d wyj艣膰, kochanie. 554 01:17:56,124 --> 01:17:57,794 Boj臋 si臋. 555 01:17:58,253 --> 01:18:01,548 Czego? Boj臋 si臋. 556 01:18:24,278 --> 01:18:28,514 Dziwka jest bardziej zabawna ni偶 jej matka. 557 01:18:31,062 --> 01:18:33,373 Tato, nie! 558 01:18:33,588 --> 01:18:36,391 Tato, pom贸偶 mi! 559 01:18:38,705 --> 01:18:40,705 O Bo偶e. Pom贸偶 mi! 560 01:18:50,862 --> 01:18:52,862 Tato, pom贸偶 mi! 561 01:19:00,040 --> 01:19:02,040 Tato! 562 01:20:21,018 --> 01:20:22,437 Tato. 563 01:20:28,360 --> 01:20:29,279 Gdzie mama? 564 01:20:30,445 --> 01:20:32,532 Jenke j膮 zabra艂. 565 01:20:33,616 --> 01:20:36,786 On ma mam臋, tato. 566 01:20:40,915 --> 01:20:42,834 Pom贸偶 nam. 567 01:20:44,001 --> 01:20:47,588 Znajd臋 mam臋. Wszystko b臋dzie dobrze. 568 01:20:55,471 --> 01:20:58,766 To z艂udzenie. 569 01:21:02,216 --> 01:21:04,216 Id臋 po ni膮, Jenke. 570 01:21:12,941 --> 01:21:15,941 Id臋 po moj膮 偶on臋, ty sukinsynu. 571 01:21:24,542 --> 01:21:27,542 Jenke! Chcesz si臋 pobawi膰?! 572 01:21:27,794 --> 01:21:29,464 Pobawmy si臋! 573 01:21:39,264 --> 01:21:41,184 Chcesz wojny? 574 01:21:44,478 --> 01:21:47,440 Wr贸膰 tu i poca艂uj mnie w dup臋. 575 01:22:10,546 --> 01:22:14,632 Jenke! Ty dupku! 576 01:22:17,845 --> 01:22:20,345 Ty dupku! No chod藕! 577 01:22:25,153 --> 01:22:28,353 Jenke, chcesz mnie? Przyjd藕 po mnie! 578 01:22:36,006 --> 01:22:39,575 Lucas, elektryczno艣膰 z elektrowni. U偶yj jej. 579 01:22:40,984 --> 01:22:44,246 Sprowad藕 go i zniszcz dupka. 580 01:24:11,543 --> 01:24:14,504 Znowu za p贸藕no, prosz臋 pana. 581 01:24:14,971 --> 01:24:18,340 Czekaj! Nie! 582 01:24:29,246 --> 01:24:31,146 O Jezu! 583 01:24:47,952 --> 01:24:50,496 Uwa偶aj, Lucas! 584 01:25:02,050 --> 01:25:03,553 Niech to szlag! 585 01:25:14,062 --> 01:25:16,524 Twoja suka wci膮偶 偶yje. 586 01:25:18,276 --> 01:25:22,822 Wpad艂e艣 偶eby mnie poogl膮da膰 przy pracy? 587 01:25:23,490 --> 01:25:25,408 Nie podchod藕 bli偶ej, dupku. 588 01:25:27,575 --> 01:25:30,161 Pu艣膰 j膮. Czemu niby mam to zrobi膰? 589 01:25:32,788 --> 01:25:35,125 We藕 mnie, a j膮 pu艣膰. 590 01:25:36,002 --> 01:25:38,963 Ju偶 mam twoj膮 rodzin臋 i ciebie, g艂upi skurwielu. 591 01:25:40,130 --> 01:25:44,177 I co, rodzinny cz艂owieku. Jak ci si臋 tu podoba? 592 01:25:47,429 --> 01:25:50,348 Zostaw j膮, Jenke. Na kolana! 593 01:25:57,899 --> 01:26:02,028 Podczo艂gaj si臋 tu i wyli偶 mi buty. 594 01:26:04,012 --> 01:26:06,031 Nie r贸b tego, Lucas. 595 01:26:06,341 --> 01:26:09,702 Wszystko w porz膮dku. Li偶 pieprzon膮 pod艂og臋! 596 01:26:44,821 --> 01:26:47,365 Lucas!! 597 01:26:58,333 --> 01:27:01,421 Nawet mnie nie musn臋艂a艣, dziwko. 598 01:27:28,572 --> 01:27:30,491 Chc臋 moje dzieci. 599 01:27:30,657 --> 01:27:32,977 Pieprzy膰 dzieci! 600 01:27:39,642 --> 01:27:43,004 Lucas, to jeszcze nie koniec!! 601 01:28:14,494 --> 01:28:17,205 Co robisz? Podejd藕 tu. 602 01:28:22,493 --> 01:28:25,797 Musimy w艂膮czy膰 ca艂膮 moc 偶eby zatrzyma膰 tego skurwysyna. 603 01:28:27,882 --> 01:28:31,082 Nie rozumiem. Zaufaj mi. 604 01:28:35,850 --> 01:28:37,850 Nie dotykaj go! 605 01:28:47,818 --> 01:28:50,379 Kabel! U偶yj kabla! 606 01:28:53,074 --> 01:28:56,369 Odpierdol si臋 suko! 607 01:29:11,971 --> 01:29:14,057 Padnij! 608 01:29:16,000 --> 01:29:17,638 Wal si臋! 609 01:30:21,495 --> 01:30:24,495 DOM NA SPRZEDA呕 SPRZEDANY 610 01:30:30,046 --> 01:30:32,422 Zak艂adam 偶e to wszystko. Jeste艣my za艂adowani do pe艂na. 611 01:30:33,189 --> 01:30:34,607 Chyba tak. 612 01:30:35,000 --> 01:30:37,093 Sprawd藕 piwnic臋, kochanie. 613 01:30:37,260 --> 01:30:40,680 Mog艂o tam co艣 zosta膰. 614 01:30:49,858 --> 01:30:51,776 Scott McCarthy? 615 01:30:52,943 --> 01:30:54,404 To ja. 616 01:30:55,071 --> 01:30:58,032 Musz臋 ci powiedzie膰 co艣 wa偶nego, m艂ody cz艂owieku. 617 01:31:04,102 --> 01:31:06,102 Przez 15 lat pracowa艂em dla wujka Texa 618 01:31:07,486 --> 01:31:08,886 i nigdy wcze艣niej czego艣 takiego nie widzia艂em. 619 01:31:09,876 --> 01:31:11,876 Wujek Tex jest ci winien przeprosiny. 620 01:31:13,871 --> 01:31:15,871 Zawsze osobi艣cie nadzorowa艂 swoich pracownik贸w. 621 01:31:17,268 --> 01:31:19,368 Zawsze znajdzie si臋 dw贸ch dobrych. 622 01:31:20,017 --> 01:31:22,317 Wujek Tex osobi艣cie zapewnia ci臋 623 01:31:22,691 --> 01:31:26,591 偶e przedmiot, kt贸ry znalaz艂e艣 w naszym chilli nie jest ludzkim kciukiem. 624 01:31:27,778 --> 01:31:30,778 Ma nadziej臋, 偶e przyjmiesz pi臋cio-letni膮 dostaw臋 naszego chilli. 625 01:31:31,822 --> 01:31:34,822 A je偶eli kiedykolwiek b臋dziesz w Teksasie, odwied藕 nas. 626 01:31:35,044 --> 01:31:37,044 Nie ma sprawy. 627 01:31:38,865 --> 01:31:41,284 Tato! 628 01:31:43,993 --> 01:31:45,912 We藕 to. 629 01:31:46,078 --> 01:31:49,040 Nie uwierzysz. 630 01:31:52,000 --> 01:31:53,679 Zrobi臋 zdj臋cie. 45493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.