All language subtitles for House III The Horror Show Unrated.1080p.Bluray
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,000 --> 00:00:52,700
Jaki ojciec, taki syn.
2
00:00:52,826 --> 00:00:56,126
Do twarzy mi w tych okularach.
Masz policzki jak u wiewi贸rki.
3
00:00:57,547 --> 00:00:59,547
呕e co?
Co to mia艂o znaczy膰?
4
00:01:09,157 --> 00:01:11,157
Prawdziwy szef kuchni.
Co on tam podrzuca?
5
00:01:12,562 --> 00:01:14,562
Chcia艂bym teraz skosztowa膰
jednego z tych hamburger贸w.
6
00:01:15,264 --> 00:01:17,064
Sp贸jrzcie na niego.
To m贸j tata.
7
00:01:20,115 --> 00:01:22,115
Obr贸膰 te male艅stwa!
Nie藕le.
8
00:01:27,041 --> 00:01:29,241
Z czego si臋 艣miejesz Scottie?
9
00:01:30,204 --> 00:01:32,204
Tylko 偶artowa艂em, tato.
10
00:01:47,086 --> 00:01:49,686
Brawo mamo!
艢wietna robota!
11
00:01:50,576 --> 00:01:53,476
Cze艣膰 kochanie!
Sp贸jrzcie na ni膮!
12
00:02:01,022 --> 00:02:02,822
Bierz go!
Bierz go!
13
00:02:07,795 --> 00:02:10,495
Jeste艣my za m艂odzi
偶eby mie膰 dzieci w waszym wieku.
14
00:02:11,531 --> 00:02:13,331
Powa偶nie.
15
00:02:16,049 --> 00:02:19,449
Ugotujmy je.
Tamte by艂y ca艂kiem niez艂e, tato.
16
00:02:35,237 --> 00:02:37,037
Cze艣膰 babciu!
17
00:06:04,167 --> 00:06:06,672
Cosmo. Do cholery!
18
00:07:25,895 --> 00:07:28,914
Gdzie oni s膮 do diab艂a?
M贸wi艂em, 偶eby na nas czekali.
19
00:07:29,194 --> 00:07:33,194
Hodges i Osborne zawalili spraw臋.
Jenke posieka t膮 dziewczyn臋.
20
00:07:34,237 --> 00:07:36,698
Got贸w?
21
00:07:41,266 --> 00:07:43,766
Oddzia艂 do sektora sz贸stego!
22
00:07:48,035 --> 00:07:51,711
Jezu Chryste.
Kim jest ten facet?
23
00:07:52,848 --> 00:07:54,924
On mnie przera偶a.
24
00:07:55,091 --> 00:07:58,110
Mo偶e by膰 gdziekolwiek.
I czeka膰 na nas.
25
00:07:59,305 --> 00:08:03,893
S艂uchaj, id臋 przez restauracj臋
a ty zabezpiecz elektrowni臋.
26
00:08:05,218 --> 00:08:07,354
Casey, masz.
27
00:08:12,060 --> 00:08:14,978
Pami臋tasz jak zaskoczy艂
Marriott i Young?
28
00:08:15,145 --> 00:08:17,164
To by艂o za dnia.
Byli dobrym glinami.
29
00:08:17,521 --> 00:08:20,035
Nawet nie widzieli co ich trafi艂o.
30
00:08:21,302 --> 00:08:23,320
Mam 15 kul na tego kutasa.
31
00:08:24,811 --> 00:08:26,811
Je i sra tak samo jak my.
32
00:08:31,586 --> 00:08:34,172
Idziemy.
33
00:10:45,005 --> 00:10:48,005
DANIE DNIA
34
00:10:53,837 --> 00:10:57,900
Casey, Hodges i Osborne nie 偶yj膮.
Uwa偶aj na siebie.
35
00:10:59,651 --> 00:11:02,111
Casey?
36
00:11:43,316 --> 00:11:45,903
Luc, zrobi艂em co mog艂em.
Wiem, stary.
37
00:11:48,258 --> 00:11:51,577
Ba艂em si臋.
Zrobi艂em co mog艂em!
38
00:11:56,000 --> 00:11:57,918
Dorwij go!
39
00:11:58,085 --> 00:12:00,797
Zrobi臋 kotlet z jego dupy.
40
00:12:01,548 --> 00:12:03,548
Ta dziewczyna.
Co?
41
00:12:04,009 --> 00:12:06,309
Ona...
Co?
42
00:12:07,469 --> 00:12:09,639
O cholera, Casey.
43
00:12:38,065 --> 00:12:41,669
Od trzech lat czeka艂em
na to spotkanie, glino.
44
00:12:41,836 --> 00:12:44,755
Od艂贸偶 spluw臋.
Chyba 偶artujesz.
45
00:12:45,307 --> 00:12:48,845
Od艂贸偶 t膮 spluw臋! Albo
zar偶n臋 t膮 ma艂膮 dziwk臋!
46
00:12:51,063 --> 00:12:54,182
To dotyczy tylko mnie i ciebie.
Pu艣膰 dziewczyn臋.
47
00:12:57,077 --> 00:13:01,064
Dobra.
Najpierw od艂贸偶 bro艅.
48
00:13:02,690 --> 00:13:05,360
Zr贸b to!!
49
00:13:18,374 --> 00:13:20,718
Grzeczny glina.
50
00:13:21,545 --> 00:13:25,090
To w艂a艣nie tutaj poka偶emy
ile jeste艣my warci.
51
00:13:48,912 --> 00:13:51,232
Znowu mia艂e艣 koszmar.
52
00:13:53,226 --> 00:13:56,744
O Bo偶e!
My艣la艂em, 偶e jeste艣...
53
00:13:56,911 --> 00:13:58,955
Martwy!
54
00:14:10,509 --> 00:14:12,570
艢nisz!
55
00:15:13,029 --> 00:15:15,990
Nie rozumiem czemu chcesz
zobaczy膰 艣mier膰 Jenkego?
56
00:15:16,157 --> 00:15:18,076
Chc臋 to zobaczy膰
57
00:15:18,243 --> 00:15:21,204
呕eby wiedzie膰 偶e to koniec.
Nie wr贸ci.
58
00:15:21,371 --> 00:15:23,289
Mo偶emy pom贸wi膰 o Hanku Millerze?
59
00:15:23,000 --> 00:15:27,168
Miller my艣li 偶e potrzebuj臋
nast臋pnych sesji z dr. Towerem.
60
00:15:29,712 --> 00:15:32,674
Mo偶e ma racj臋?
61
00:15:33,883 --> 00:15:36,845
Nie zaczynaj z tym
psychiatrycznym g贸wnem.
62
00:15:37,011 --> 00:15:39,973
Lucas, ty pr贸bowa艂e艣 mnie udusi膰.
63
00:15:40,139 --> 00:15:43,101
Powieszenie Jenkego nie
zako艅czy twoich koszmar贸w.
64
00:15:43,268 --> 00:15:47,272
Niczyja 艣mier膰 ich nie zako艅czy.
65
00:15:47,438 --> 00:15:51,609
Mo偶e powiniene艣 i艣膰 do dr Towera.
66
00:15:52,652 --> 00:15:54,313
Kocham ci臋 Lucas.
67
00:15:54,780 --> 00:15:57,784
Chc臋 偶eby艣 zn贸w by艂 jak kiedy艣.
68
00:15:59,951 --> 00:16:03,872
Wy艂a藕, Jenke.
Czas na ciebie.
69
00:16:04,122 --> 00:16:07,792
Przy艂贸偶 mu bro艅 do g艂owy.
70
00:17:05,642 --> 00:17:07,560
Jeste艣my przed wi臋zieniem stanowym,
71
00:17:07,727 --> 00:17:11,731
gdzie Max Jenke, uznany za najbardziej
przera偶aj膮cego masowego morderc臋,
72
00:17:11,898 --> 00:17:14,259
b臋dzie poddany egzekucji.
73
00:17:14,626 --> 00:17:16,638
Max Jenke, kt贸rego
ostatnim 偶yczeniem
74
00:17:16,931 --> 00:17:18,931
by艂o zosta膰 pochowanym
wraz ze swym tasakiem.
75
00:17:19,028 --> 00:17:21,328
Tym samym, kt贸rym
wyka艅cza艂 wi臋kszo艣膰 swoich ofiar.
76
00:17:22,076 --> 00:17:24,076
Wed艂ug policyjnych danych
ich liczba
77
00:17:24,200 --> 00:17:27,700
wynosi ponad 110.
W tym siedmiu funkcjonariuszy policji.
78
00:17:29,624 --> 00:17:32,961
Detektywie McCarthy.
79
00:17:33,000 --> 00:17:36,009
To pan od samego pocz膮tku bra艂
udzia艂 w 艣ledztwie przeciwko Jenke.
80
00:17:36,500 --> 00:17:40,052
Pewnie czuje pan ulg臋 wiedz膮c
偶e zosta艂 odizolowany od spo艂ecze艅stwa.
81
00:17:40,294 --> 00:17:43,055
Czy jest pan szcz臋艣liwy
z wyroku 艣mierci?
82
00:17:44,222 --> 00:17:46,140
Dosta艂 to na co zas艂u偶y艂.
83
00:17:46,307 --> 00:17:48,969
By艂 pan nieobecny od
czasu zatrzymania Jenke.
84
00:17:49,435 --> 00:17:51,354
Czy wr贸ci pan wkr贸tce do pracy?
85
00:17:51,521 --> 00:17:55,441
Tak. Jestem o tym przekonany.
86
00:17:58,820 --> 00:18:03,992
Lucas McCarthy. cz艂owiek
kt贸ry z艂apa艂 Maxa Jenke.
87
00:19:14,980 --> 00:19:18,151
Ciesz臋 si臋, 偶e tu jeste艣, glino.
88
00:19:48,104 --> 00:19:51,516
Prosz臋 ci臋 m贸j synu.
Pojednaj si臋 z Bogiem.
89
00:19:54,688 --> 00:19:57,688
Niech B贸g si臋 nad tob膮 ulituje.
90
00:20:01,860 --> 00:20:04,821
Ostatnia pro艣ba, Jenke?
91
00:20:04,988 --> 00:20:07,824
Wydyma膰 ci臋.
92
00:20:09,201 --> 00:20:13,163
Dobra.
Zaczynajmy.
93
00:20:37,312 --> 00:20:41,733
B臋d臋 w twoich najgorszych koszmarach.
94
00:21:14,849 --> 00:21:18,561
Dajcie tego troch臋 wi臋cej!
95
00:21:24,234 --> 00:21:26,903
Ca艂a moc!
96
00:22:11,155 --> 00:22:13,741
Lucas...
97
00:22:17,454 --> 00:22:20,875
Wr贸c臋 by ci臋 zajeba膰.
98
00:22:46,608 --> 00:22:49,277
Nie 偶yje.
99
00:23:17,889 --> 00:23:20,807
Jeste艣 pewien
偶e nie by艂o tu nikogo?
100
00:23:19,674 --> 00:23:21,736
M贸wi艂em ju偶, panie profesorze.
101
00:23:22,002 --> 00:23:25,106
Nikogo tu nie by艂o, odk膮d jest tu Jenke.
102
00:23:25,573 --> 00:23:28,573
i nie widzia艂 pan...
niczego niezwyk艂ego?
103
00:23:29,359 --> 00:23:32,029
O czym pan m贸wi do cholery?
104
00:23:33,072 --> 00:23:36,134
Impulsy elektryczne
lub co艣 w tym gu艣cie.
105
00:23:37,300 --> 00:23:39,412
Mam tu tylko martwe cia艂a.
106
00:23:41,249 --> 00:23:44,749
Jedyne wy艂adowania elektryczne
to te, kt贸re zabi艂y tego gnoja.
107
00:23:47,085 --> 00:23:50,046
Chcia艂bym 偶eby to by艂o
takie proste, doktorze.
108
00:23:50,213 --> 00:23:52,274
Czyta艂em pa艅skie teorie.
109
00:23:52,341 --> 00:23:55,260
M贸wi膮c kr贸tko
s膮 g贸wno warte.
110
00:23:55,426 --> 00:23:59,430
Nie wiem jak mo偶na to nazywa膰 nauk膮.
111
00:23:59,597 --> 00:24:03,185
Ale wiem 偶e ten gn贸j
dosta艂 15000 wolt贸w.
112
00:24:04,811 --> 00:24:08,648
I teraz jest martwym gnojem.
113
00:24:09,424 --> 00:24:11,343
Mam nadziej臋.
114
00:24:11,510 --> 00:24:12,386
Mog臋 zerkn膮膰?
115
00:24:12,552 --> 00:24:16,139
Jest do pana dyspozycji.
116
00:24:26,708 --> 00:24:29,544
Co pan robi?
117
00:24:29,836 --> 00:24:33,882
Chc臋 zaspokoi膰 swoj膮 ciekawo艣膰.
118
00:24:36,092 --> 00:24:41,139
Mamy robot臋. i ma艂o czasu na
sprawdzanie czy naprawd臋 jest martwy.
119
00:24:41,306 --> 00:24:45,143
Zawiadom mnie jak sko艅czysz.
120
00:26:13,064 --> 00:26:14,983
- Scott McCarthy? - tak.
121
00:26:15,149 --> 00:26:17,735
Podpisz.
122
00:26:18,278 --> 00:26:20,196
Zostaw wiadomo艣膰 po sygnale.
123
00:26:20,363 --> 00:26:22,282
Gdzie jeste艣?
124
00:26:22,448 --> 00:26:25,994
Dobrze, 艣wietnie, Mary Ann.
Oddzwoni臋 do ciebie.
125
00:26:26,419 --> 00:26:28,738
Kto to by艂?
Mary Ann.
126
00:26:29,250 --> 00:26:31,850
Mary Ann z trzy-dniowym zarostem
podobnie jak u Dona Johnsona?
127
00:26:34,961 --> 00:26:37,922
Kto przyszed艂?
128
00:26:38,089 --> 00:26:40,884
To do mnie.
129
00:26:41,217 --> 00:26:43,136
Nie chc臋 偶eby艣 si臋 szwenda艂a.
130
00:26:43,303 --> 00:26:46,264
W sobot臋 b臋d臋 mia艂a 18 lat.
131
00:26:46,431 --> 00:26:48,349
Ale na razie jeste艣 moim dzieckiem.
132
00:26:48,516 --> 00:26:51,477
Widzia艂a艣 Cosmo?
133
00:26:51,644 --> 00:26:55,064
Ukry艂am go w piwnicy.
134
00:26:56,858 --> 00:26:59,319
Cosmo!
135
00:27:16,669 --> 00:27:19,464
Kici, kici!
136
00:28:09,848 --> 00:28:12,684
Kawa艂 z艂omu.
137
00:28:21,317 --> 00:28:24,529
Wiem 偶e tu jeste艣.
138
00:28:42,172 --> 00:28:46,342
Jak si臋 czu艂e艣 widz膮c jak umiera?
139
00:28:47,385 --> 00:28:50,346
Ten jebany skurwiel nie chcia艂 umrze膰.
140
00:28:51,513 --> 00:28:54,517
Wyrwa艂 si臋 z krzes艂a i szed艂 na mnie.
141
00:28:54,684 --> 00:28:57,645
Niewiarygodne.
142
00:28:59,898 --> 00:29:02,859
Zap艂aci艂bym za mo偶liwo艣膰
ogl膮dania jego 艣mierci.
143
00:29:03,026 --> 00:29:04,944
Wi臋c poczu艂e艣 si臋 lepiej?
144
00:29:05,111 --> 00:29:07,447
Tak.
145
00:29:11,367 --> 00:29:14,329
Wracam do roboty, je艣li
podpiszesz papiery.
146
00:29:14,496 --> 00:29:16,414
Co to? Na twojej koszuli?
147
00:29:16,581 --> 00:29:18,500
To nic.
Zadrapanie.
148
00:29:18,666 --> 00:29:21,586
Poci膮艂e艣 si臋?
149
00:29:21,794 --> 00:29:22,670
Nie wiem.
150
00:29:22,837 --> 00:29:25,924
Podnie艣 koszul臋.
151
00:29:31,179 --> 00:29:33,097
Jak to si臋 sta艂o?
152
00:29:33,264 --> 00:29:35,934
Nie wiem.
153
00:29:37,435 --> 00:29:39,354
Znowu masz te sny?
154
00:29:39,521 --> 00:29:41,439
Tak.
155
00:29:41,606 --> 00:29:44,567
Wyrzuci艂e艣 lekarstwa?
156
00:29:44,734 --> 00:29:47,070
Tak.
157
00:29:53,237 --> 00:29:56,037
Przez chwil臋 my艣la艂em
偶e to stygmata.
158
00:29:57,247 --> 00:30:00,916
Stygmaty?
Jak u Chrystusa na krzy偶u.
159
00:30:03,503 --> 00:30:07,621
To krwawi膮ce rany.
Wyst臋puj膮 u 艣wi臋tych i zwyklych ludzi.
160
00:30:07,974 --> 00:30:10,619
Rok temu mia艂em Irlandzkiego policjanta
kt贸ry postrzeli艂 dzieciaka.
161
00:30:10,896 --> 00:30:13,096
Jego r臋ce zacz臋艂y krwawi膰.
162
00:30:13,349 --> 00:30:15,349
Bardzo dziwne zjawisko.
163
00:30:18,101 --> 00:30:23,940
To najwi臋ksza bzdura jak膮
s艂ysza艂em.
164
00:30:27,185 --> 00:30:30,947
Podpiszesz dla mnie te papiery?
165
00:30:32,099 --> 00:30:34,617
Chyba mo偶esz wr贸ci膰 do pracy.
166
00:30:34,384 --> 00:30:36,385
Dzi臋kuj臋, doktorze.
167
00:30:37,234 --> 00:30:40,234
Polej ran臋 wod膮 utlenion膮
偶eby nie zrobi艂o si臋 zaka偶enie.
168
00:30:43,083 --> 00:30:44,544
Scott?
169
00:30:48,339 --> 00:30:50,800
Co to?
170
00:30:51,467 --> 00:30:53,386
Czekoladki z truskawkami.
171
00:30:53,553 --> 00:30:56,514
A jak za to zap艂acisz?
172
00:30:56,681 --> 00:30:59,642
To jest za darmo.
Przys艂ali mi.
173
00:30:59,809 --> 00:31:02,478
Dlaczego?
174
00:31:02,975 --> 00:31:04,975
Bo napisa艂em im
偶e znalaz艂em w艂os szczura
175
00:31:05,563 --> 00:31:08,563
w jednym z opakowa艅
ich wy艣mienitego produktu.
176
00:31:09,151 --> 00:31:12,447
To ju偶 czwarta dostawa
w tym miesi膮cu.
177
00:31:16,493 --> 00:31:19,454
Musz臋 powiedzie膰 o tym ojcu.
178
00:31:19,621 --> 00:31:21,882
Nie b臋dzie zadowolony.
179
00:31:22,249 --> 00:31:24,667
Mamo, to nie jest na serio.
180
00:31:25,134 --> 00:31:27,170
O co tu w og贸le chodzi?
181
00:31:27,805 --> 00:31:30,551
Po prostu nie chc臋
偶eby艣 oskuba艂 ca艂y 艣wiat.
182
00:31:36,304 --> 00:31:38,223
Hej, to m贸j samoch贸d.
183
00:31:38,389 --> 00:31:40,308
Panie McCarthy.
Musz臋 z panem porozmawia膰.
184
00:31:40,475 --> 00:31:43,436
- On wraca.
- Przepraszam.
185
00:31:43,603 --> 00:31:45,522
Jenke. on wraca.
186
00:31:45,688 --> 00:31:46,564
O czym ty kurwa m贸wisz?
187
00:31:46,731 --> 00:31:50,735
To si臋 jeszcze nie sko艅czy艂o.
On wr贸ci.
188
00:31:50,902 --> 00:31:52,821
Facet jest martwy.
Zosta艂 upieczony.
189
00:31:52,987 --> 00:31:58,034
Upieczony. W艂a艣nie o to
chodzi. On wr贸ci po pana.
190
00:31:58,201 --> 00:32:01,077
Czy艣 ty ocipia艂?
Nie. Prosz臋 pos艂ucha膰 to bardzo wa偶ne.
191
00:32:02,372 --> 00:32:04,290
On wie czego pan si臋
boi i jak pana dorwa膰.
192
00:32:04,457 --> 00:32:07,418
I zrobi to kiedy b臋dzie chcia艂.
p贸jdzie do pa艅skiej rodziny...
193
00:32:07,585 --> 00:32:09,504
Przesta艅 tak m贸wi膰.
194
00:32:09,671 --> 00:32:13,466
S艂uchaj, to bardzo wa偶ne...
195
00:32:14,884 --> 00:32:18,972
Prosz臋, musisz mnie wys艂ucha膰...
196
00:32:25,311 --> 00:32:28,273
Przestraszy艂a艣 mnie.
197
00:32:28,439 --> 00:32:29,315
Wybacz.
198
00:32:29,482 --> 00:32:33,027
Gdzie ci臋 zabiera tata?
199
00:32:33,653 --> 00:32:36,614
Powiedzia艂am mu 偶eby to by艂o gdzie艣
gdzie nie jedz膮 policjanci.
200
00:32:36,781 --> 00:32:38,700
Widzia艂a艣 moj膮 r贸偶ow膮 sukienk臋?
201
00:32:38,867 --> 00:32:41,786
Dlaczego j膮 chcesz?
202
00:32:42,933 --> 00:32:46,133
Chc臋 zobaczy膰 czy mi pasuje.
Nie ubierasz si臋 dla kole偶anki.
203
00:32:47,208 --> 00:32:49,127
Mamo, ja chc臋 tylko t膮 sukienk臋.
204
00:32:49,294 --> 00:32:52,213
Na przyj臋cie.
205
00:32:55,550 --> 00:32:58,511
Jest w piwnicy.
206
00:32:58,678 --> 00:33:03,391
Nadal nie chc臋 偶eby
Vinnie tu przychodzi艂.
207
00:34:00,198 --> 00:34:02,116
Cholera, Vinnie.
Przestraszy艂e艣 mnie.
208
00:34:02,283 --> 00:34:04,744
Wybacz.
209
00:34:05,411 --> 00:34:06,287
Mia艂o by膰 o 8:00.
210
00:34:06,454 --> 00:34:09,666
Nie mog艂em czeka膰.
211
00:34:12,710 --> 00:34:15,672
Musz臋 wr贸ci膰 na g贸r臋, ale wr贸c臋.
212
00:34:15,839 --> 00:34:18,633
Przyrzekam.
213
00:35:03,803 --> 00:35:06,264
Lucas!
214
00:35:10,059 --> 00:35:13,605
Rozedr臋 ci臋 na strz臋py.
215
00:36:19,921 --> 00:36:23,258
To dopiero pocz膮tek.
216
00:36:27,220 --> 00:36:30,306
Nadal tu jestem.
217
00:36:33,476 --> 00:36:37,272
Nie藕le spra艂em ci dup臋, co?
218
00:36:38,690 --> 00:36:43,361
A teraz moja kolej
ogl膮dn膮膰 twoj膮 艣mier膰.
219
00:37:42,295 --> 00:37:44,214
Zostawi艂a艣 drzwi frontowe otwarte?
220
00:37:44,380 --> 00:37:45,256
Nigdy nie zostawiam.
221
00:37:45,423 --> 00:37:48,635
Kto艣 przyni贸s艂 to.
222
00:37:57,936 --> 00:38:01,940
S艂ysza艂am 偶e egzekucja
trwa艂a 10 minut zanim zmar艂.
223
00:38:02,106 --> 00:38:05,276
To by艂o straszne?
224
00:38:07,320 --> 00:38:11,533
Ale przynajmniej ju偶 po wszystkim.
225
00:38:14,619 --> 00:38:18,206
Vinnie, jak si臋 czujesz?
226
00:38:19,833 --> 00:38:22,377
Super.
227
00:38:22,961 --> 00:38:25,505
Bonnie?
228
00:38:30,260 --> 00:38:33,179
Gdzie jeste艣?
229
00:38:34,430 --> 00:38:37,267
Szukaj mnie.
230
00:38:38,601 --> 00:38:42,564
Wychod藕, b臋dzie wi臋cej zabawy.
231
00:38:43,815 --> 00:38:47,152
Czy to ci臋 podnieca?
232
00:38:51,114 --> 00:38:53,950
To zboczone.
233
00:39:01,541 --> 00:39:04,711
艢ci膮gnij spodnie.
234
00:39:07,883 --> 00:39:10,844
Gdzie jeste艣 kochanie?
235
00:39:11,011 --> 00:39:13,681
Zr贸b to dla mnie. prosz臋.
236
00:39:20,352 --> 00:39:23,271
Chyba zrobi臋 dla
ciebie co艣 mniejszego.
237
00:39:23,938 --> 00:39:27,108
Ok, wi臋c zdejmij koszul臋.
238
00:39:33,965 --> 00:39:36,701
Naprawd臋 tego chcesz?
239
00:39:40,121 --> 00:39:40,997
O tak. Kocham ci臋 Vinnie.
Zr贸b to dla mnie.
240
00:39:45,377 --> 00:39:49,715
Kocham ci臋 Vinnie.
Zr贸b to dla mnie.
241
00:39:50,466 --> 00:39:52,466
O bo偶e!
242
00:40:00,841 --> 00:40:02,841
Nie!
243
00:40:11,616 --> 00:40:13,788
A poza czekoladkami nesquik...
244
00:40:13,915 --> 00:40:17,087
ma艂y rozb贸jnik trzyma
pod 艂贸偶kiem mn贸stwo rzeczy.
245
00:40:17,984 --> 00:40:20,256
Zawsze sprawdzam
zanim p贸jd臋 do sklepu.
246
00:40:20,839 --> 00:40:22,839
Ciekawe po kim to ma.
247
00:40:23,566 --> 00:40:25,585
Nie odpowiadaj.
248
00:40:31,168 --> 00:40:33,668
Co to takiego?
249
00:40:39,010 --> 00:40:41,210
Dwa tygodnie na Barbados.
250
00:40:42,181 --> 00:40:45,781
Potem wracam do s艂u偶by.
To wspaniale.
251
00:40:46,166 --> 00:40:49,466
Mogliby艣my wzi膮艣膰 ze sob膮
te dzieciaki co mieszkaj膮 z nami.
252
00:40:50,209 --> 00:40:53,609
Je艣li nie uwa偶asz
偶e zbytnio do nas nie pasuj膮.
253
00:40:55,180 --> 00:40:58,180
Czy mog臋 usi膮艣膰 obok ciebie?
Jasne.
254
00:41:05,466 --> 00:41:07,466
Wiesz, 偶e ci臋 kocham.
255
00:41:17,093 --> 00:41:19,637
Vinnie?
256
00:41:59,844 --> 00:42:03,181
Wiem 偶e tu jeste艣...
257
00:42:04,015 --> 00:42:06,726
Wychod藕...
258
00:43:06,578 --> 00:43:09,539
Teraz ci臋 mam!
259
00:43:21,176 --> 00:43:23,094
Scott! Bonnie!
260
00:43:23,261 --> 00:43:26,055
Wr贸cili艣my!
261
00:43:53,500 --> 00:43:55,671
Dobry artyku艂?
262
00:43:56,320 --> 00:43:59,320
Wci膮gaj膮cy.
Nie mo偶esz go od艂o偶y膰?
263
00:44:00,069 --> 00:44:02,041
Nie wiem.
264
00:44:03,326 --> 00:44:05,500
Gdybym by艂 Elvisem, chyba
nie upozorowa艂bym w艂asnej 艣mierci
265
00:44:06,368 --> 00:44:09,368
i przeni贸s艂 si臋 na Kalamazoo
tylko po to by sto艂owa膰 si臋 w Burger Kingu.
266
00:44:11,789 --> 00:44:14,789
Wierz臋 ci.
Zrobi艂aby艣 to.
267
00:44:20,610 --> 00:44:22,871
Przy艂apa艂em ci臋
z opuszczonymi spodniami?
268
00:44:24,000 --> 00:44:26,397
Nie ukryjesz si臋
przede mn膮, glino.
269
00:44:33,122 --> 00:44:35,041
Kto to by艂?
270
00:44:35,208 --> 00:44:37,794
Pomy艂ka.
271
00:45:01,541 --> 00:45:04,141
Jezu!
272
00:45:05,689 --> 00:45:07,708
Nigdy nie skradaj si臋
do faceta, kt贸ry s艂ucha metallici?
273
00:45:08,208 --> 00:45:10,275
Omal nie dosta艂em zawa艂u.
274
00:45:10,617 --> 00:45:12,617
Przepraszam.
Pomo偶esz mi poszuka膰 Vinnie'go?
275
00:45:12,603 --> 00:45:14,664
Czemu?
Przecie偶 widujecie si臋 w piwnicy.
276
00:45:15,231 --> 00:45:17,707
Nie ma go tam.
Chyba jest gdzie艣 w domu.
277
00:45:18,959 --> 00:45:21,878
艢wietnie! Jak go tata dorwie
wyrwie mu nogi z dupy.
278
00:45:22,130 --> 00:45:26,676
Wiem. Ale wcze艣niej nakopie mu do dupy.
279
00:46:35,119 --> 00:46:37,038
Na pewno ju偶 wyszed艂.
280
00:46:37,205 --> 00:46:41,042
Nie. za bardzo by艂 napalony.
281
00:46:41,376 --> 00:46:44,838
Nie chc臋 tego s艂ysze膰.
282
00:47:03,273 --> 00:47:05,817
Vinnie?
283
00:47:18,913 --> 00:47:22,750
Vinnie, to nie jest zabawne.
284
00:47:23,084 --> 00:47:25,670
To tata.
285
00:47:38,725 --> 00:47:41,895
Wracajmy na g贸r臋.
286
00:47:56,323 --> 00:47:58,323
Widzia艂em twoj膮 c贸rk臋.
287
00:48:03,050 --> 00:48:05,368
Odpierdol si臋 od
mojego domu i rodziny.
288
00:48:06,035 --> 00:48:08,096
Wygl膮da naprawd臋 apetycznie.
289
00:48:08,863 --> 00:48:11,925
Odwal si臋 od mojej c贸rki, ty kutasie!
290
00:48:12,891 --> 00:48:15,900
Wygl膮da 偶e tata znalaz艂 Vinniego.
呕eby go tylko nie skrzywdzi艂.
291
00:48:17,262 --> 00:48:19,098
Wypierdalaj!
292
00:48:29,818 --> 00:48:32,093
Co tu robicie?
Co si臋 dzieje?
293
00:48:34,388 --> 00:48:37,575
S艂ysza艂em co艣 w piwnicy.
294
00:48:38,159 --> 00:48:40,703
Bonnie?
295
00:48:48,586 --> 00:48:51,049
Zostawi艂am Vinniego w piwnicy.
296
00:48:52,600 --> 00:48:54,812
Pewnie tata nakry艂 go
b臋d膮c w piwnicy.
297
00:48:57,971 --> 00:48:58,847
Jest tam?
298
00:48:59,013 --> 00:49:02,225
Nikogo tam nie ma.
299
00:49:03,184 --> 00:49:05,103
Ale s艂ysza艂am 偶e z kim艣 rozmawia艂e艣.
300
00:49:05,270 --> 00:49:09,440
Hej! Nie rozmawia艂em z nikim. ok?
301
00:49:11,526 --> 00:49:12,402
Dzieci, id藕cie spa膰.
302
00:49:12,569 --> 00:49:17,240
M贸wiam ci co艣 o Vinnim.
jeste艣 uziemiona.
303
00:49:17,782 --> 00:49:21,369
Wynocha do 艂贸偶ek. oboje.
304
00:49:24,038 --> 00:49:26,374
Luc?
305
00:49:42,764 --> 00:49:44,126
Smacznie wygl膮da.
306
00:49:44,893 --> 00:49:48,729
To dopiero kurczak, mamo.
Czy偶by 艣wi臋to dzi臋kczynienia?
307
00:49:49,067 --> 00:49:51,067
Pomy艣la艂am, 偶e ugotuj臋
ulubione danie waszego taty.
308
00:49:51,405 --> 00:49:53,977
Pomy艣la艂am, te偶 偶e fajnie b臋dzie
zje艣膰 wsp贸lnie lunch.
309
00:49:54,383 --> 00:49:57,383
Gdzie tata?
Naprawia piec.
310
00:50:00,086 --> 00:50:02,086
Naprawi艂em.
311
00:50:03,138 --> 00:50:06,438
Mieli艣my niez艂e spi臋cie.
Wywali艂o po艂ow臋 kork贸w.
312
00:50:07,000 --> 00:50:10,000
Zawsze by艂 z nim problem.
Tak jakby my艣la艂 samodzielnie.
313
00:50:10,302 --> 00:50:12,474
Jasne, zab贸jczy piec.
Daj mi troch臋.
314
00:50:14,251 --> 00:50:17,251
Id藕 si臋 umy膰.
Lunch jest ju偶 prawie gotowy.
315
00:50:18,028 --> 00:50:21,200
Dobra.
Wy艂膮cz muzyk臋, Scott.
316
00:50:21,764 --> 00:50:24,764
Co m贸wi艂e艣? Nie s艂ysz臋.
Muzyka jest zbyt g艂o艣na.
317
00:50:25,327 --> 00:50:27,997
Pos艂uchasz sobie po posi艂ku.
318
00:50:35,669 --> 00:50:37,841
Pozb膮d藕 si臋 tego!
319
00:50:40,947 --> 00:50:42,947
Jak on to robi?
320
00:50:45,053 --> 00:50:48,053
Wiecie, 偶e was kocham.
321
00:50:49,666 --> 00:50:51,737
Kopmy.
322
00:50:52,548 --> 00:50:54,720
Mary Ellen nie mia艂a
偶adnego spi臋cia.
323
00:50:55,303 --> 00:50:58,090
Mary Ellen nie posiada
40sto- letniego okablowania.
324
00:50:58,332 --> 00:51:01,132
Albo dw贸jki nizio艂k贸w, kt贸rzy
nie s膮 w stanie wy艂膮czy膰 艣wiat艂a.
325
00:51:01,500 --> 00:51:02,553
Dzi臋ki Bogu!
326
00:51:02,800 --> 00:51:05,963
Wyobra偶acie sobie, jak wygl膮da艂yby jej dzieci?
To bardzo mi艂a kobieta.
327
00:51:07,168 --> 00:51:09,868
Ej Bonnie. Wybierasz si臋
na ten koncert z Vinn'im?
328
00:51:10,400 --> 00:51:12,471
Dzwoni艂am do niego
ale nie odpowiedzia艂.
329
00:51:13,322 --> 00:51:17,222
Pewnie pracuje ze swoim tat膮.
W zak艂adzie pogrzebowym.
330
00:51:18,198 --> 00:51:20,398
Nie. Jego rodzice
wyjechali na weekend.
331
00:51:21,486 --> 00:51:23,686
Na pewno oddzwoni.
Nie s膮dz臋.
332
00:51:24,030 --> 00:51:26,630
Znaj膮c Vinnie'go pewnie
spotyka si臋 z Bobbie Sue.
333
00:51:27,101 --> 00:51:29,101
Albo t膮 cycat膮 Mimi
334
00:51:31,037 --> 00:51:33,037
Nie martw si臋 kochanie.
Na pewno zadzwoni.
335
00:51:33,255 --> 00:51:35,055
Dzi臋ki tato.
336
00:51:35,814 --> 00:51:37,814
Wasz dziadek uwielbia艂 udka.
337
00:51:38,094 --> 00:51:40,094
To dopiero
zajefajna ciekawostka.
338
00:51:50,833 --> 00:51:53,833
Nie patrz glino. Ale obawiam si臋
偶e twoja rodzinka nie 偶yje.
339
00:52:00,703 --> 00:52:03,703
By艂y ogromne.
By艂y naprawd臋 ogromne.
340
00:52:05,573 --> 00:52:08,367
呕artowa艂em.
341
00:52:22,038 --> 00:52:24,038
Po prostu nie przepadam
za indykiem.
342
00:52:25,373 --> 00:52:28,373
A niby 偶ona George'a Busha
nie wygl膮da jak jego matka?
343
00:52:30,041 --> 00:52:33,041
Dajcie spok贸j. A 偶ona Danny'ego Quayle'a
nie wygl膮da na d藕wigni臋?
344
00:52:35,375 --> 00:52:37,375
Dajcie spok贸j.
345
00:52:40,542 --> 00:52:44,042
By艂em tam tylko przez jedn膮 noc.
Jednorazowy wyst臋p.
346
00:52:45,375 --> 00:52:48,875
Facet odbiera mnie na lotnisku.
Wiecie. Jeden z tych co maj膮...
347
00:52:51,292 --> 00:52:53,292
Sta膰!
Kto idzie?!
348
00:52:53,586 --> 00:52:56,586
Bobby Powell. Jestem komikiem.
Jestem tu by poprawi膰 ludziom humor.
349
00:52:57,597 --> 00:52:59,997
Mia艂em dzisiaj zabawn膮 sytuacj臋.
Widzia艂em jak ci臋偶ar贸wka...
350
00:53:00,002 --> 00:53:02,002
potr膮ci艂a kobiet臋 z dzieckiem.
351
00:53:02,707 --> 00:53:05,207
Tak bardzo si臋 rozweseli艂em
偶e postanowi艂em wst膮pi膰 do baru.
352
00:53:05,917 --> 00:53:07,917
A barman na to...
353
00:53:08,000 --> 00:53:10,573
Roz艣miesz mnie.
Chc臋 tylko dotrze膰 na lotnisko.
354
00:53:11,900 --> 00:53:14,900
Dosta艅 si臋 na lotnisko
zanim ja dostan臋 si臋 na lotnisko.
355
00:53:16,064 --> 00:53:19,064
Poprosz臋 Martini, a dla mojego
tasaka Krwaw膮 Mary.
356
00:53:20,146 --> 00:53:22,746
Barman na to.
- Przykro mi, Mary ma dzisiaj wolne.
357
00:53:23,987 --> 00:53:26,387
W ko艅cu nie ka偶da kobieta
zosta艂a stworzona do bycia barmank膮.
358
00:53:27,108 --> 00:53:29,808
We藕 moj膮 偶on臋
i wypatrosz j膮, prosz臋.
359
00:53:30,018 --> 00:53:32,018
Moja 偶ona powiedzia艂a.
- Zabierz mnie na wakacje.
360
00:53:32,323 --> 00:53:34,323
Gdzie艣 gdzie jeszcze nie by艂am.
361
00:53:34,525 --> 00:53:37,025
Ja na to.
- Kuchnia czy kostnica?
362
00:53:38,377 --> 00:53:41,000
M贸j psychiatra powiedzia艂.
- Jenke, jeste艣 psychopatycznym maniakiem.
363
00:53:42,003 --> 00:53:45,003
Poprosi艂em o drug膮 opini臋.
On na to. - Dobra, jeste艣 brzydalem.
364
00:53:48,116 --> 00:53:50,616
Moja 偶ona lubi rozmawia膰
po odbytym stosunku.
365
00:53:51,000 --> 00:53:53,922
W zesz艂ym tygodniu
zadzwoni艂a do mnie z Las Vegas.
366
00:53:58,228 --> 00:54:01,150
Lucas, pewnie od d艂u偶szego czasu
367
00:54:02,360 --> 00:54:04,360
nie zabawia艂e艣 si臋 ze swoj膮 kobitk膮.
368
00:54:05,570 --> 00:54:09,657
Pewnie niez艂a z niej napalona suka.
369
00:54:11,519 --> 00:54:13,519
Nie!
370
00:54:25,381 --> 00:54:28,385
Kurwa! Musz臋 wiedzie膰 co si臋 dzieje!
371
00:54:29,552 --> 00:54:32,514
Widz臋 r贸偶ne rzeczy.
372
00:54:32,680 --> 00:54:35,642
Robi臋 g艂upstwa.
呕ona chce mnie zostawi膰,
373
00:54:35,808 --> 00:54:39,604
Nie chc臋 skrzywdzi膰 dzieci.
374
00:54:42,065 --> 00:54:45,151
Jestem walni臋ty?
375
00:54:49,364 --> 00:54:53,076
Powiedz mi co艣 co ma sens.
376
00:54:57,705 --> 00:55:01,709
Gdybym tylko wiedzia艂 gdzie go znajd臋.
377
00:55:01,876 --> 00:55:06,089
Wtedy m贸g艂bym si臋 z nim upora膰.
378
00:56:58,660 --> 00:57:01,246
O Bo偶e.
379
00:57:38,283 --> 00:57:41,327
Nie ruszaj si臋!
380
00:57:48,024 --> 00:57:50,460
To znowu ty?
381
00:57:53,923 --> 00:57:55,842
Profesor, co?
382
00:57:57,009 --> 00:57:58,927
Nazywam si臋 Peter
Campbell. jestem naukowcem.
383
00:57:59,294 --> 00:58:01,139
艢ledzi艂e艣 mnie.
384
00:58:02,265 --> 00:58:03,141
Nie. Chcia艂em tylko pom贸c.
385
00:58:03,708 --> 00:58:05,726
My艣lisz 偶e oszala艂e艣.
Ale jeste艣 zdrowy.
386
00:58:06,393 --> 00:58:07,512
Tak?
387
00:58:07,879 --> 00:58:10,215
Max Jenke nie umar艂.
388
00:58:10,649 --> 00:58:13,570
Egzekucja pr膮dem pozwoli艂a mu
389
00:58:15,820 --> 00:58:20,241
przenie艣膰 si臋 ze 艣wiata materialnego.
390
00:58:22,076 --> 00:58:25,038
Wiem 偶e to brzmi g艂upio.
391
00:58:25,205 --> 00:58:28,541
Ja tylko chc臋 pom贸c.
392
00:58:29,375 --> 00:58:32,462
Chyba 偶artujesz.
393
00:58:38,717 --> 00:58:40,778
Jeszcze tu jeste艣?
394
00:58:42,931 --> 00:58:44,849
Rozumiem co czujesz.
395
00:58:45,016 --> 00:58:50,063
Mo偶emy pom贸c sobie wzajemnie.
jestem tak blisko.
396
00:58:50,230 --> 00:58:53,191
Popatrz na to miejsce.
397
00:58:53,358 --> 00:58:56,319
To jak by膰 w g艂owie Jenke'a.
398
00:58:56,486 --> 00:58:59,948
Z艂o w czystej postaci.
399
00:59:00,657 --> 00:59:02,575
Wiem czemu tu jestem.
400
00:59:02,742 --> 00:59:06,287
A po co ty przyszed艂e艣?
401
00:59:06,913 --> 00:59:10,458
Przesta艅 mnie wkurwia膰!
402
00:59:11,084 --> 00:59:14,420
Jak mo偶esz mi pom贸c?
403
00:59:15,255 --> 00:59:18,259
Gdy by艂em w Kolumbii,
pracowa艂em nad teori膮
404
00:59:18,425 --> 00:59:20,301
p贸l magnetycznych z艂a.
405
00:59:21,668 --> 00:59:23,787
Wtedy zainteresowa艂em si臋 Jenkem.
By艂 najczystsz膮 form膮 z艂a,
406
00:59:24,639 --> 00:59:27,600
dost臋pn膮 do bada艅 naukowych.
407
00:59:27,767 --> 00:59:30,728
- Nie pierdol!
- Nie rozumiesz?
408
00:59:30,895 --> 00:59:32,814
- To jest to.
- Co?
409
00:59:32,981 --> 00:59:36,526
To elektryczne krzes艂o.
410
00:59:38,894 --> 00:59:41,030
On trenowa艂.
411
00:59:41,322 --> 00:59:44,322
Co艣 jakby wysysa艂 jad z w臋偶y.
Po to by naby膰 odporno艣膰.
412
00:59:45,393 --> 00:59:47,593
Pomimo tego, 偶e nie 偶yje
mo偶e na nas oddzia艂ywa膰.
413
00:59:48,229 --> 00:59:50,729
Jest teraz bardziej
niebezpieczny ni偶 za 偶ycia.
414
00:59:51,564 --> 00:59:56,161
Aby go pokona膰, nale偶y u偶y膰
tej samej energii elektrycznej.
415
00:59:57,064 --> 00:59:58,264
Uspok贸j si臋.
416
00:59:58,800 --> 01:00:00,067
Elektryczno艣膰.
417
01:00:00,967 --> 01:00:03,767
Musimy porazi膰 go tak膮 ilo艣ci膮 energii
by sprowadzi膰 go do naszego 艣wiata.
418
01:00:04,319 --> 01:00:06,400
Im d艂u偶ej tam jest tym
staje si臋 silniejszy.
419
01:00:08,433 --> 01:00:11,394
Ju偶 teraz jest zdolny do
manipulowania nasz膮 rzeczywisto艣ci膮.
420
01:00:11,561 --> 01:00:15,106
Sprowad藕 go z powrotem.
421
01:00:15,732 --> 01:00:18,693
A wtedy rozwalimy skurwiela.
422
01:00:19,860 --> 01:00:22,571
M贸w dalej.
423
01:00:44,928 --> 01:00:46,846
Vinnie?
424
01:00:47,013 --> 01:00:48,932
Gdzie by艂e艣?
425
01:00:49,098 --> 01:00:51,017
W r贸偶nych miejscach.
426
01:00:51,184 --> 01:00:53,102
Przepraszam 偶e wyszed艂em wtedy.
427
01:00:53,269 --> 01:00:56,231
Chyba zostawi艂em
m贸j portfel w piwnicy.
428
01:00:56,897 --> 01:00:58,897
Mog艂aby艣 sprawdzi膰?
429
01:00:59,226 --> 01:01:01,487
Nie, dop贸ki nie powiesz czemu
nie zadzwoni艂e艣 wcze艣niej.
430
01:01:02,654 --> 01:01:04,950
Zostawi艂em ci
niespodziank臋 w piwnicy.
431
01:02:43,796 --> 01:02:46,216
Nie!!
432
01:03:05,693 --> 01:03:07,612
- St贸jcie!
- Cofnij si臋!
433
01:03:07,779 --> 01:03:10,698
Otw贸rzcie to!
434
01:03:14,035 --> 01:03:15,954
O, cholera!
435
01:03:16,120 --> 01:03:18,832
To Vinnie.
436
01:03:28,466 --> 01:03:29,966
Co si臋 sta艂o, Hank?
437
01:03:30,633 --> 01:03:32,637
Twoja c贸rka znalaz艂a cia艂o
Vinniego Cappurelli w piwnicy.
438
01:03:33,804 --> 01:03:35,765
Przeci臋te na p贸艂.
439
01:03:36,432 --> 01:03:38,451
Co z Bonnie?
Jest w szoku.
440
01:03:40,060 --> 01:03:41,721
Musz臋 z ni膮 porozmawia膰.
441
01:03:42,188 --> 01:03:44,564
Nie mo偶esz w tej chwili.
Dlaczego?
442
01:03:45,916 --> 01:03:47,635
Pom贸wmy o tym wychodz膮c, Luc.
443
01:03:48,402 --> 01:03:50,947
Aresztujesz mnie, Hank?
444
01:03:51,573 --> 01:03:55,577
Chcemy ci tylko zada膰 wi臋cej pyta艅.
445
01:03:56,443 --> 01:03:58,955
Nie zrobi艂em tego!
446
01:04:04,085 --> 01:04:09,257
Hank, musisz ich zabra膰
z domu. zr贸b to dla mnie.
447
01:04:15,512 --> 01:04:19,516
Godzina 3:30.
25-ty wrze艣nia.
448
01:04:19,683 --> 01:04:24,646
Przygotowuj臋 si臋 do
wyeliminowania Maxa Jenke.
449
01:04:25,939 --> 01:04:30,986
Od pewnego czasu s膮dz臋 偶e ta
sama si艂a elektromagnetyczna
450
01:04:31,153 --> 01:04:34,114
kt贸ra uwolni艂a Jenke, mo偶e
by膰 u偶yta by go sprowadzi膰
451
01:04:34,281 --> 01:04:37,951
stamt膮d gdzie teraz jest.
452
01:04:39,495 --> 01:04:43,957
U偶yj臋 Lucasa McCarthyego jako przyn臋ty.
453
01:04:47,836 --> 01:04:52,382
Ten eksperyment potwierdzi moj膮 teori臋.
454
01:05:06,562 --> 01:05:09,566
Interesuj膮ca teoria, prof. Campbell.
455
01:05:10,733 --> 01:05:14,154
Ale nie zobaczysz czy jest prawdziwa.
456
01:05:18,032 --> 01:05:19,618
O m贸j Bo偶e.
457
01:05:22,288 --> 01:05:25,250
A co z tym Campbellem?
458
01:05:25,416 --> 01:05:27,335
- Mo偶e ci da膰 alibi?
- Nie.
459
01:05:27,502 --> 01:05:31,506
- Zabi艂e艣 dzieciaka?
- M贸wi艂em ci 偶e nie.
460
01:05:31,673 --> 01:05:35,593
Wi臋c jaki masz z nim zwi膮zek?
461
01:05:40,014 --> 01:05:42,475
Lucas,
462
01:05:45,228 --> 01:05:48,189
Ile si臋 znamy, 15 lat?
463
01:05:48,356 --> 01:05:52,360
Czuj臋 bebechami
偶e jeste艣 w porz膮dku.
464
01:05:53,927 --> 01:05:57,491
Ale siedzisz po uszy w g贸wnie i
jeszcze si臋 zanurzasz g艂臋biej.
465
01:05:59,826 --> 01:06:02,787
To bardzo pi臋knie 偶e
si臋 tak d艂ugo znacie
466
01:06:02,954 --> 01:06:05,015
Ale dla mnie to g贸wno znaczy.
467
01:06:06,682 --> 01:06:10,401
Mamy tu kawa艂ki Vinniego Cappurelli.
Porozrzucane po twojej piwnicy.
468
01:06:12,296 --> 01:06:14,300
I mam ciebie, kt贸ry mia艂 motyw.
469
01:06:15,466 --> 01:06:17,385
Ale ja nawet nie rozmawia艂em z Vinnie.
470
01:06:19,552 --> 01:06:22,599
G贸wno prawda! Znowu b臋dzie
ta historia o duchach?
471
01:06:23,765 --> 01:06:25,285
Sko艅czyli艣my?
472
01:06:25,894 --> 01:06:27,812
Nie.
473
01:06:27,979 --> 01:06:31,524
Mog臋 por臋czy膰 za niego.
474
01:06:32,150 --> 01:06:34,068
To dobry glina!
475
01:06:34,235 --> 01:06:35,111
Ja go nie znam.
476
01:06:36,278 --> 01:06:38,197
M贸g艂by艣 by膰 pieprzonym
Charlie Mansonem,
477
01:06:38,363 --> 01:06:43,327
Gdyby nie jego s艂owa. i
nawet nie znam ciebie!
478
01:06:43,577 --> 01:06:45,496
Ile lat w oddziale?
479
01:06:46,000 --> 01:06:48,045
19 lat.
480
01:06:48,656 --> 01:06:50,656
Siedmiokrotnie odznaczony
za odwag臋.
481
01:06:51,830 --> 01:06:53,830
Rozpoczyna艂e艣 swoj膮
karier臋 na ulicy co?
482
01:06:54,004 --> 01:06:56,265
Jeste艣 twardzielem.
prawdziwym bohaterem.
483
01:06:57,000 --> 01:06:58,927
O co biega?
484
01:07:00,303 --> 01:07:03,264
Wiedzia艂e艣 偶e ma艂y Cappurelli
ma chrapk臋 na twoj膮 c贸rk臋, tak?
485
01:07:03,931 --> 01:07:05,307
Nie, to nieprawda.
486
01:07:06,474 --> 01:07:08,478
Co jest nieprawd膮? 呕e spa艂a z
nim czy 偶e o tym wiedzia艂e艣?
487
01:07:09,221 --> 01:07:11,221
Zejd藕 mi kurwa z oczu.
488
01:07:11,687 --> 01:07:13,691
Nie! dop贸ki nie powiesz mi prawdy.
489
01:07:15,358 --> 01:07:17,405
Przyszed艂e艣 do domu, znalaz艂e艣
tego dzieciaka w piwnicy
490
01:07:20,114 --> 01:07:22,990
I si臋 wkurwi艂e艣.
Wal si臋!
491
01:07:24,787 --> 01:07:27,587
Odszczeka艂 ci.
Rzuci艂 si臋 na ciebie.
492
01:07:28,286 --> 01:07:30,586
Wzi膮艂 co艣. Co zrobi艂?
Grozi艂 ci?!
493
01:07:32,584 --> 01:07:34,546
Mam si臋 wali膰?
494
01:07:36,798 --> 01:07:40,636
Powiedzia艂, 偶ebym si臋 wali艂?
Nie! to ty si臋 wal!!
495
01:07:44,097 --> 01:07:46,658
Lucas, mo偶e my艣la艂e艣 偶e to by艂 z艂odziej?
496
01:07:47,225 --> 01:07:50,186
Facet ma prawo
stan膮膰 w obronie swojej rodziny.
497
01:07:51,853 --> 01:07:53,914
To by mu si臋 spodoba艂o.
Nie, dzi臋ki.
498
01:07:54,357 --> 01:07:56,357
Chcia艂em tylko pom贸c.
Chcesz pom贸c?
499
01:07:56,924 --> 01:07:59,445
Zabierz ode mnie
tego spoconego 艣miecia.
500
01:08:00,680 --> 01:08:02,741
Dobra, ale jedno sobie zakonotuj.
501
01:08:03,908 --> 01:08:06,870
Mam jedno morderstwo i
jednego podejrzanego.
502
01:08:07,036 --> 01:08:09,998
Tego ci臋 uczyli na akademii?
503
01:08:11,765 --> 01:08:14,169
Jestem tylko funkcjonariuszem
spraw wewn臋trznych.
504
01:08:16,135 --> 01:08:18,674
Wiesz co to znaczy pracowa膰
w sprawach wewn臋trznych?
505
01:08:20,282 --> 01:08:22,282
To znaczy, 偶e kiedy
jakiemu艣 gliniarzowi odwala
506
01:08:23,086 --> 01:08:25,086
obrywa mi si臋 za to
od ch艂opak贸w ze 艣r贸dmie艣cia.
507
01:08:25,488 --> 01:08:27,488
I musz臋 tam teraz
specjalnie jecha膰!
508
01:08:28,591 --> 01:08:30,852
艁amiesz mi serce.
509
01:08:32,019 --> 01:08:34,980
Nie przepadam za t膮 cholern膮 prac膮
ale dobrze j膮 wykonuj臋.
510
01:08:37,499 --> 01:08:39,799
Nauczy艂em si臋 jednej rzeczy.
511
01:08:40,708 --> 01:08:42,708
Tego, 偶e wszyscy
mamy co艣 na sumieniu.
512
01:08:43,163 --> 01:08:45,163
A jedyne co si臋 liczy
to to czy si臋 potkniesz.
513
01:08:46,617 --> 01:08:48,712
Zajmijcie si臋 tym dupkiem!
514
01:09:02,327 --> 01:09:04,327
Zabra艂e艣 wszystkie
rzeczy Campbella?
515
01:09:06,134 --> 01:09:09,134
W tobie ca艂a nadzieja.
Licz臋 na ciebie.
516
01:09:10,538 --> 01:09:12,538
Wr贸cimy do tego.
517
01:09:13,300 --> 01:09:15,339
Przepraszam.
518
01:09:18,941 --> 01:09:20,959
M贸j Bo偶e, co za koszmar.
519
01:09:20,326 --> 01:09:22,945
By膰 glin膮 i zosta膰
nies艂usznie aresztowanym.
520
01:09:24,030 --> 01:09:26,030
Kim jeste艣?
521
01:09:25,197 --> 01:09:28,118
Prosz臋 wybaczy膰. Jestem Michael
Jennison, tw贸j adwokat.
522
01:09:31,453 --> 01:09:33,498
Moja wizyt贸wka.
523
01:09:36,667 --> 01:09:39,671
Nawet nie mog臋 sobie wyobrazi膰
twojego pobytu w wi臋zieniu.
524
01:09:40,438 --> 01:09:43,842
Niech zaprowadz膮 mnie do s臋dziego.
Chc臋 wp艂aci膰 kaucj臋.
525
01:09:44,008 --> 01:09:48,055
W tych okoliczno艣ciach,
obawiam si臋, 偶e to niemo偶liwe.
526
01:09:49,222 --> 01:09:52,226
Nie rozumiesz. Chc臋 st膮d wyj艣膰.
Chc臋 wr贸ci膰 do domu.
527
01:09:53,393 --> 01:09:56,729
M贸wi艂em ci 偶e wr贸c臋.
528
01:10:14,162 --> 01:10:15,723
Chory skurwysyn.
529
01:10:16,290 --> 01:10:18,351
Kim jeste艣 i czego chcesz?
530
01:10:18,918 --> 01:10:21,629
Ch臋tnie bym ci臋 poczu艂.
Ma艂a dziewczynko.
531
01:12:58,752 --> 01:13:01,247
Mam co艣 dla ciebie.
532
01:13:08,037 --> 01:13:11,255
W porz膮dku?
Zamarzam tu.
533
01:13:13,426 --> 01:13:15,426
Co z Campbellem?
Sprowadzili艣my go.
534
01:13:16,554 --> 01:13:19,554
I co powiedzia艂?
W worku na trupy.
535
01:13:21,849 --> 01:13:22,519
O, kurwa!
536
01:13:28,191 --> 01:13:33,238
Ten dupek ze spraw wewn臋trznych
chce ci臋 oskar偶y膰 o oba morderstwa.
537
01:13:33,404 --> 01:13:37,408
chce mnie oskar偶y膰? id臋 do domu.
538
01:13:37,575 --> 01:13:41,579
Wygl膮da na to 偶e Campbella i
Vinniego zamordowa艂a ta sama osoba.
539
01:13:41,746 --> 01:13:43,665
Id臋 do domu.
540
01:13:43,832 --> 01:13:45,750
Lucas, ten facet mocno naciska.
541
01:13:45,917 --> 01:13:48,136
S臋dzia nie zgadza si臋
nawet na kaucj臋.
542
01:13:49,002 --> 01:13:52,924
Ten dra艅 przyjdzie po
moj膮 rodzin臋. czuj臋 to.
543
01:13:54,216 --> 01:13:56,477
O czym ty m贸wisz?
544
01:13:57,344 --> 01:13:58,805
Jenke.
545
01:13:59,472 --> 01:14:02,433
Do kurwy n臋dzy, on nie
偶yje. Zostaw go w spokoju.
546
01:14:04,600 --> 01:14:06,519
Id臋 do domu.
547
01:14:06,886 --> 01:14:10,148
Jeste艣 ze mn膮 czy nie?
548
01:16:28,580 --> 01:16:32,417
Posi艂ek gotowy, prosz臋 pani.
549
01:17:09,160 --> 01:17:12,621
Donna?
Bonnie!
550
01:17:17,544 --> 01:17:19,130
Wstawaj.
551
01:17:26,929 --> 01:17:28,473
Bonnie!
552
01:17:45,897 --> 01:17:48,000
Tato, pomo偶 mi.
553
01:17:52,996 --> 01:17:54,958
Musisz st膮d wyj艣膰, kochanie.
554
01:17:56,124 --> 01:17:57,794
Boj臋 si臋.
555
01:17:58,253 --> 01:18:01,548
Czego?
Boj臋 si臋.
556
01:18:24,278 --> 01:18:28,514
Dziwka jest bardziej
zabawna ni偶 jej matka.
557
01:18:31,062 --> 01:18:33,373
Tato, nie!
558
01:18:33,588 --> 01:18:36,391
Tato, pom贸偶 mi!
559
01:18:38,705 --> 01:18:40,705
O Bo偶e.
Pom贸偶 mi!
560
01:18:50,862 --> 01:18:52,862
Tato, pom贸偶 mi!
561
01:19:00,040 --> 01:19:02,040
Tato!
562
01:20:21,018 --> 01:20:22,437
Tato.
563
01:20:28,360 --> 01:20:29,279
Gdzie mama?
564
01:20:30,445 --> 01:20:32,532
Jenke j膮 zabra艂.
565
01:20:33,616 --> 01:20:36,786
On ma mam臋, tato.
566
01:20:40,915 --> 01:20:42,834
Pom贸偶 nam.
567
01:20:44,001 --> 01:20:47,588
Znajd臋 mam臋.
Wszystko b臋dzie dobrze.
568
01:20:55,471 --> 01:20:58,766
To z艂udzenie.
569
01:21:02,216 --> 01:21:04,216
Id臋 po ni膮, Jenke.
570
01:21:12,941 --> 01:21:15,941
Id臋 po moj膮 偶on臋, ty sukinsynu.
571
01:21:24,542 --> 01:21:27,542
Jenke!
Chcesz si臋 pobawi膰?!
572
01:21:27,794 --> 01:21:29,464
Pobawmy si臋!
573
01:21:39,264 --> 01:21:41,184
Chcesz wojny?
574
01:21:44,478 --> 01:21:47,440
Wr贸膰 tu i poca艂uj mnie w dup臋.
575
01:22:10,546 --> 01:22:14,632
Jenke!
Ty dupku!
576
01:22:17,845 --> 01:22:20,345
Ty dupku!
No chod藕!
577
01:22:25,153 --> 01:22:28,353
Jenke, chcesz mnie?
Przyjd藕 po mnie!
578
01:22:36,006 --> 01:22:39,575
Lucas, elektryczno艣膰 z elektrowni.
U偶yj jej.
579
01:22:40,984 --> 01:22:44,246
Sprowad藕 go i zniszcz dupka.
580
01:24:11,543 --> 01:24:14,504
Znowu za p贸藕no, prosz臋 pana.
581
01:24:14,971 --> 01:24:18,340
Czekaj!
Nie!
582
01:24:29,246 --> 01:24:31,146
O Jezu!
583
01:24:47,952 --> 01:24:50,496
Uwa偶aj, Lucas!
584
01:25:02,050 --> 01:25:03,553
Niech to szlag!
585
01:25:14,062 --> 01:25:16,524
Twoja suka wci膮偶 偶yje.
586
01:25:18,276 --> 01:25:22,822
Wpad艂e艣 偶eby mnie
poogl膮da膰 przy pracy?
587
01:25:23,490 --> 01:25:25,408
Nie podchod藕 bli偶ej, dupku.
588
01:25:27,575 --> 01:25:30,161
Pu艣膰 j膮.
Czemu niby mam to zrobi膰?
589
01:25:32,788 --> 01:25:35,125
We藕 mnie, a j膮 pu艣膰.
590
01:25:36,002 --> 01:25:38,963
Ju偶 mam twoj膮 rodzin臋
i ciebie, g艂upi skurwielu.
591
01:25:40,130 --> 01:25:44,177
I co, rodzinny cz艂owieku.
Jak ci si臋 tu podoba?
592
01:25:47,429 --> 01:25:50,348
Zostaw j膮, Jenke.
Na kolana!
593
01:25:57,899 --> 01:26:02,028
Podczo艂gaj si臋 tu i wyli偶 mi buty.
594
01:26:04,012 --> 01:26:06,031
Nie r贸b tego, Lucas.
595
01:26:06,341 --> 01:26:09,702
Wszystko w porz膮dku.
Li偶 pieprzon膮 pod艂og臋!
596
01:26:44,821 --> 01:26:47,365
Lucas!!
597
01:26:58,333 --> 01:27:01,421
Nawet mnie nie musn臋艂a艣, dziwko.
598
01:27:28,572 --> 01:27:30,491
Chc臋 moje dzieci.
599
01:27:30,657 --> 01:27:32,977
Pieprzy膰 dzieci!
600
01:27:39,642 --> 01:27:43,004
Lucas, to jeszcze nie koniec!!
601
01:28:14,494 --> 01:28:17,205
Co robisz?
Podejd藕 tu.
602
01:28:22,493 --> 01:28:25,797
Musimy w艂膮czy膰 ca艂膮 moc 偶eby
zatrzyma膰 tego skurwysyna.
603
01:28:27,882 --> 01:28:31,082
Nie rozumiem.
Zaufaj mi.
604
01:28:35,850 --> 01:28:37,850
Nie dotykaj go!
605
01:28:47,818 --> 01:28:50,379
Kabel!
U偶yj kabla!
606
01:28:53,074 --> 01:28:56,369
Odpierdol si臋 suko!
607
01:29:11,971 --> 01:29:14,057
Padnij!
608
01:29:16,000 --> 01:29:17,638
Wal si臋!
609
01:30:21,495 --> 01:30:24,495
DOM NA SPRZEDA呕
SPRZEDANY
610
01:30:30,046 --> 01:30:32,422
Zak艂adam 偶e to wszystko.
Jeste艣my za艂adowani do pe艂na.
611
01:30:33,189 --> 01:30:34,607
Chyba tak.
612
01:30:35,000 --> 01:30:37,093
Sprawd藕 piwnic臋, kochanie.
613
01:30:37,260 --> 01:30:40,680
Mog艂o tam co艣 zosta膰.
614
01:30:49,858 --> 01:30:51,776
Scott McCarthy?
615
01:30:52,943 --> 01:30:54,404
To ja.
616
01:30:55,071 --> 01:30:58,032
Musz臋 ci powiedzie膰 co艣
wa偶nego, m艂ody cz艂owieku.
617
01:31:04,102 --> 01:31:06,102
Przez 15 lat pracowa艂em
dla wujka Texa
618
01:31:07,486 --> 01:31:08,886
i nigdy wcze艣niej czego艣
takiego nie widzia艂em.
619
01:31:09,876 --> 01:31:11,876
Wujek Tex jest ci
winien przeprosiny.
620
01:31:13,871 --> 01:31:15,871
Zawsze osobi艣cie nadzorowa艂
swoich pracownik贸w.
621
01:31:17,268 --> 01:31:19,368
Zawsze znajdzie si臋 dw贸ch dobrych.
622
01:31:20,017 --> 01:31:22,317
Wujek Tex osobi艣cie
zapewnia ci臋
623
01:31:22,691 --> 01:31:26,591
偶e przedmiot, kt贸ry znalaz艂e艣
w naszym chilli nie jest ludzkim kciukiem.
624
01:31:27,778 --> 01:31:30,778
Ma nadziej臋, 偶e przyjmiesz
pi臋cio-letni膮 dostaw臋 naszego chilli.
625
01:31:31,822 --> 01:31:34,822
A je偶eli kiedykolwiek
b臋dziesz w Teksasie, odwied藕 nas.
626
01:31:35,044 --> 01:31:37,044
Nie ma sprawy.
627
01:31:38,865 --> 01:31:41,284
Tato!
628
01:31:43,993 --> 01:31:45,912
We藕 to.
629
01:31:46,078 --> 01:31:49,040
Nie uwierzysz.
630
01:31:52,000 --> 01:31:53,679
Zrobi臋 zdj臋cie.
45493