All language subtitles for Hercules against the Tyrants of Babylon 1964 DVDRip FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,840 --> 00:00:15,440 Hercule contre les tyrans de Babylone. 2 00:01:52,200 --> 00:01:57,160 � Babylone, il t a trois mille ans 3 00:02:34,040 --> 00:02:37,240 Salmanassar, permets-moi de m'exprimer. 4 00:02:37,480 --> 00:02:39,000 Je t'autorise � parler. 5 00:02:39,760 --> 00:02:42,800 Capturer des esclaves par del� nos fronti�res 6 00:02:43,040 --> 00:02:44,120 devient difficile. 7 00:02:46,440 --> 00:02:49,040 � cause d'une arm�e ennemie ? 8 00:02:49,280 --> 00:02:50,360 Non, mon seigneur. 9 00:02:50,600 --> 00:02:53,080 Les soldats partis en exp�dition 10 00:02:53,320 --> 00:02:55,680 disent que ce n'est pas une arm�e, 11 00:02:55,920 --> 00:02:58,240 mais un seul homme qui les entrave. 12 00:02:59,080 --> 00:03:01,120 Un seul homme ? 13 00:03:02,840 --> 00:03:04,680 En voil� une b�tise ! 14 00:03:05,600 --> 00:03:09,280 Assur, ton fr�re a�n�, conseille d'envoter toute l'arm�e 15 00:03:09,560 --> 00:03:12,760 pour parer au danger avant qu'il ne soit trop tard. 16 00:03:13,000 --> 00:03:15,640 Une arm�e contre un seul homme ? 17 00:03:15,880 --> 00:03:18,240 Je n'ai jamais entendu chose pareille. 18 00:03:19,120 --> 00:03:22,480 La chasse aux esclaves doit continuer � tout prix. 19 00:03:22,720 --> 00:03:26,200 Tous les jours, on a besoin de nouveaux esclaves. 20 00:03:26,440 --> 00:03:30,480 Tu paieras de ta t�te la l�chet� de tes soldats. 21 00:03:30,720 --> 00:03:32,920 Je dois retraverser le fleuve ? 22 00:03:33,640 --> 00:03:35,120 C'est un ordre ! 23 00:04:04,000 --> 00:04:05,680 Les voil� ! 24 00:05:14,840 --> 00:05:16,160 Allez ! 25 00:05:18,960 --> 00:05:20,640 Rassemblez-vous ! 26 00:05:32,600 --> 00:05:36,560 Plut�t mourir que de devenir l'esclave des Babyloniens. 27 00:05:36,800 --> 00:05:39,240 Si tu m'as aim�e, tue-moi ! 28 00:07:05,480 --> 00:07:09,240 Va dire � ton ma�tre que sa fin est proche. 29 00:07:11,920 --> 00:07:15,280 Suivez-le jusqu'� l'autre rive du fleuve. 30 00:07:30,360 --> 00:07:33,480 Nous n'avons, pour te remercier, 31 00:07:33,720 --> 00:07:36,800 que nos larmes pour notre libert� retrouv�e. 32 00:07:37,040 --> 00:07:40,280 - Nous ne t'oublierons jamais. - Quel est ton nom ? 33 00:07:40,520 --> 00:07:44,080 - Que vous importe ? - Nous prierons les dieux pour toi. 34 00:07:44,320 --> 00:07:47,760 Je viens de Gr�ce, un lointain pats de M�diterran�e. 35 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 J'ai quitt� mon pats pendant trois ans. 36 00:07:52,800 --> 00:07:57,080 Au retour j'ai su que les Babyloniens avaient attaqu� nos navires 37 00:07:57,320 --> 00:07:59,360 et enlev� nos femmes, 38 00:07:59,600 --> 00:08:03,000 dont une qui m'�tait particuli�rement ch�re. 39 00:08:03,240 --> 00:08:05,600 Toutes sont devenues esclaves. 40 00:08:05,840 --> 00:08:10,000 L'empire babylonien est vaste. Ce sera difficile de la retrouver. 41 00:08:10,240 --> 00:08:13,800 Les esclaves sont tous � Babylone et � Ninive 42 00:08:14,040 --> 00:08:15,040 pour le travail forc�. 43 00:08:49,920 --> 00:08:51,840 En avant ! 44 00:09:10,440 --> 00:09:13,760 On ne peut pas t'aider, Glicone. Tu dois te relever seul. 45 00:09:21,720 --> 00:09:23,240 Allez ! En avant ! 46 00:09:35,120 --> 00:09:38,840 - Tu ne dois pas t'exposer. - Parfois, je ne r�siste pas. 47 00:09:39,080 --> 00:09:43,040 R�siste, Esperia. On mourra toutes avant qu'ils ne te touchent. 48 00:09:43,960 --> 00:09:46,000 Qu'ils soient maudits ! 49 00:09:59,000 --> 00:10:02,920 Moxor, tu t'es fait battre pour la deuxi�me fois. 50 00:10:06,360 --> 00:10:08,920 Tu m�rites la mort. 51 00:10:09,160 --> 00:10:12,760 Je voudrais que mon fr�re Salmanassar me dise 52 00:10:13,000 --> 00:10:15,280 qui l'a vaincu. 53 00:10:16,160 --> 00:10:21,400 Pour justifier ses �checs dans la capture des esclaves, 54 00:10:21,640 --> 00:10:25,240 il a racont� une �normit�. - Laquelle ? 55 00:10:25,720 --> 00:10:29,960 L'histoire de l'homme qui tient t�te � une de nos l�gions enti�res ? 56 00:10:30,200 --> 00:10:33,000 - Ce n'est pas nouveau. - C'est un imposteur. 57 00:10:34,320 --> 00:10:36,600 La peur le fait trembler ! 58 00:10:43,280 --> 00:10:46,080 Moxor est un chef courageux. 59 00:10:46,320 --> 00:10:50,400 On ne peut pas d�cider seuls de sa condamnation. 60 00:10:51,200 --> 00:10:53,640 C'est une question militaire ! 61 00:10:57,040 --> 00:11:01,400 Tanit, notre s�ur n'a rien � t voir. 62 00:11:01,640 --> 00:11:03,920 Qui ose dire cela ? 63 00:11:12,720 --> 00:11:16,160 Toutes les affaires de l'empire me regardent. 64 00:11:34,840 --> 00:11:36,880 Notre p�re Nabur ll, 65 00:11:37,120 --> 00:11:41,520 avant de mourir, a divis� l'empire en trois parties �gales 66 00:11:41,760 --> 00:11:45,560 entre ses enfants. N'oubliez pas cela ! 67 00:11:45,800 --> 00:11:51,120 Quand il �tait sur son lit de mort, il nous a recommand� la concorde. 68 00:11:51,360 --> 00:11:54,480 J'invite mes fr�res � respecter sa volont�. 69 00:11:54,720 --> 00:11:56,720 Ma noble s�ur Tanit, 70 00:11:56,960 --> 00:12:00,680 nul n'a l'intention de contrecarrer sa volont�. 71 00:12:00,920 --> 00:12:02,920 Et moi, encore moins. 72 00:12:03,160 --> 00:12:05,160 C'est notre fr�re Salmanassar 73 00:12:05,400 --> 00:12:09,320 qui a pris l'initiative de condamner cet homme. 74 00:12:11,720 --> 00:12:12,480 Rel�ve-toi. 75 00:12:19,360 --> 00:12:20,600 D�tachez-le. 76 00:12:35,520 --> 00:12:38,000 Vous savez que Moxor est mon prot�g�. 77 00:12:38,440 --> 00:12:41,600 Cela n'emp�che qu'il s'est conduit comme un l�che. 78 00:12:43,320 --> 00:12:47,200 C'est la premi�re fois que je l'entends dire. 79 00:12:49,520 --> 00:12:52,840 Tu n'es peut-�tre pas bien inform�e sur lui. 80 00:12:54,640 --> 00:12:58,000 - Je ne fais aucune erreur. - Et moi, je ne mens pas. 81 00:12:58,920 --> 00:13:01,880 Notre noble s�ur, si j'ai bien compris, 82 00:13:02,120 --> 00:13:04,760 accorde du cr�dit aux histoires de Moxor. 83 00:13:06,560 --> 00:13:09,880 J'ai entendu parler d'un homme d'une force l�gendaire. 84 00:13:10,840 --> 00:13:15,440 Mais on raconte qu'il s'est lanc� dans une entreprise surhumaine, 85 00:13:15,680 --> 00:13:18,440 � mille jours de marche d'ici. 86 00:13:18,680 --> 00:13:22,960 ll est donc peu probable qu'il s'agisse de lui, h�las . 87 00:13:47,080 --> 00:13:50,200 On va feindre une dispute. Sauve-toi ! 88 00:14:21,440 --> 00:14:23,920 - Pr�viens Hercule. - Les dieux m'assistent ! 89 00:14:24,160 --> 00:14:26,760 D�s que tu auras rencontr� Hercule, 90 00:14:27,000 --> 00:14:30,600 rends-lui la libert�. On l'a nourrie en cachette. 91 00:14:31,320 --> 00:14:35,840 Elle reviendra vers nous. Ce sera le signal de ta r�ussite. 92 00:15:35,000 --> 00:15:37,680 Mon souverain, Faleg, 93 00:15:37,920 --> 00:15:42,040 roi d'Asstrie, pr�sente ses hommages d�vou�s 94 00:15:42,280 --> 00:15:44,720 aux trois monarques de Babylone. 95 00:16:01,280 --> 00:16:04,760 Je suis honor� de me trouver devant mes puissants voisins, 96 00:16:05,000 --> 00:16:06,040 les rois de Babylone. 97 00:16:06,680 --> 00:16:09,040 Bienvenue, puissant Faleg. 98 00:16:09,280 --> 00:16:11,200 Sois le bienvenu parmi nous. 99 00:16:11,440 --> 00:16:14,960 Puisse ton s�jour � Babylone �tre heureux et serein. 100 00:16:21,520 --> 00:16:24,920 Jamais je n'avais vu briller la lune en plein jour. 101 00:16:49,000 --> 00:16:52,280 Je t'offre ce glaive, valeureux Salmanassar. 102 00:17:00,080 --> 00:17:03,840 Que jamais cette arme ne se l�ve contre tes voisins, 103 00:17:04,080 --> 00:17:06,240 tes amis, les Asstriens. 104 00:17:29,080 --> 00:17:30,480 Assur, 105 00:17:30,720 --> 00:17:33,280 puissent ta sagesse et ta sagacit� 106 00:17:33,480 --> 00:17:36,640 te dissuader de frapper tes amis asstriens. 107 00:18:08,880 --> 00:18:11,920 Ceci est pour toi, divine Tanit. 108 00:18:29,000 --> 00:18:32,040 Contrairement � ce que j'ai dit � tes fr�res, 109 00:18:33,720 --> 00:18:37,920 je te dis : que ton charme frappe plus encore tes amis asstriens. 110 00:18:45,400 --> 00:18:49,640 Mais cela n'est rien au regard de l'offre que je suis venu faire. 111 00:19:22,040 --> 00:19:25,200 Tout cet or est � vous. 112 00:19:39,760 --> 00:19:42,720 En �change de cet or que je vous ai apport�... 113 00:19:44,520 --> 00:19:46,560 je n'exige qu'une chose : 114 00:19:46,800 --> 00:19:50,200 toutes les esclaves qui se trouvent dans la ville de Babylone. 115 00:19:51,880 --> 00:19:54,680 Toutes les esclaves, dis-tu ? 116 00:19:54,920 --> 00:19:56,800 - Toutes. - Sans exception ? 117 00:19:57,040 --> 00:19:59,280 ll ne doit pas en manquer une. 118 00:20:01,080 --> 00:20:03,280 Une exigence comme une autre. 119 00:20:04,680 --> 00:20:07,040 Mais qui sort de nos habitudes. 120 00:20:07,280 --> 00:20:09,720 Elle est tout � fait inoffensive. 121 00:20:48,640 --> 00:20:51,440 En Asstrie, les femmes se font rares. 122 00:20:56,800 --> 00:21:01,200 Je ne vois aucun mal � satisfaire notre ami, le roi Faleg. 123 00:21:12,440 --> 00:21:15,960 Nous te remercions vivement de ton offre, mais... 124 00:21:16,840 --> 00:21:19,200 - Vous l'acceptez ou non ? - Faleg ! 125 00:21:22,240 --> 00:21:25,360 Nous te prions de rester ici et d'�tre notre h�te. 126 00:21:38,240 --> 00:21:40,400 lls ont vu qu'il en manquait une. 127 00:21:48,560 --> 00:21:50,840 En avant ! Par ici ! 128 00:22:10,320 --> 00:22:14,880 Je ne crois pas que ces esclaves servent � repeupler l'Asstrie. 129 00:22:20,240 --> 00:22:24,640 Personne ne voudrait d'une esclave, sinon pour en faire son esclave. 130 00:22:25,520 --> 00:22:28,400 Ce serait dommage de refuser tout cet or. 131 00:22:35,560 --> 00:22:39,840 La requ�te de Faleg cache quelque chose que nous ne savons pas, 132 00:22:40,080 --> 00:22:42,040 mais que nous devons emp�cher. 133 00:22:42,280 --> 00:22:45,920 S'il est une occasion de rester unis, c'est celle-l�. 134 00:22:46,160 --> 00:22:48,160 Devons-nous lui dire non ? 135 00:22:48,400 --> 00:22:51,160 ll n'est pas difficile de dire non. 136 00:22:54,400 --> 00:22:57,000 ll n'est pas difficile de dire oui. 137 00:22:57,240 --> 00:23:02,360 C'est le motif de cette requ�te insolite que je voudrais comprendre. 138 00:23:02,600 --> 00:23:06,280 ll n't a qu'un moten pour le d�couvrir. 139 00:24:19,480 --> 00:24:23,320 Je connais depuis longtemps les diff�rences entre tes fr�res. 140 00:24:24,680 --> 00:24:28,400 Si un jour, tu devais entrer en conflit avec eux, 141 00:24:29,200 --> 00:24:32,760 je prendrais ton parti avec les armes, au besoin. 142 00:24:36,760 --> 00:24:40,880 ll n'est pas naturel que deux hommes et une femme r�gnent sur un empire. 143 00:24:41,760 --> 00:24:43,040 Tu trouves ? 144 00:24:43,280 --> 00:24:46,320 ll est plus normal que ce soit un homme et une femme. 145 00:24:46,560 --> 00:24:51,200 � deux, on peut r�gner sur un empire et m�me sur deux. 146 00:24:52,040 --> 00:24:53,840 � deux sur deux. 147 00:24:55,440 --> 00:24:59,280 Tu crois que Babyloniens et Asstriens peuvent s'accorder ? 148 00:25:00,200 --> 00:25:01,600 Pourquoi pas ? 149 00:25:01,840 --> 00:25:06,240 Alors, pourquoi ne pas commencer par nous accorder tous les deux ? 150 00:25:13,320 --> 00:25:16,080 Jamais je ne me suis senti ainsi. 151 00:25:16,320 --> 00:25:19,160 J'ai l'impression de marcher sur les nuages. 152 00:25:20,000 --> 00:25:23,600 J'ai tellement envie de me reposer ! 153 00:26:00,360 --> 00:26:03,200 Aucun secret ne m'a jamais r�sist�. 154 00:26:05,160 --> 00:26:07,120 Dis-moi, Faleg, 155 00:26:07,360 --> 00:26:10,400 pourquoi veux-tu toutes les esclaves de Babylone ? 156 00:26:29,440 --> 00:26:31,400 Tanit... 157 00:26:36,240 --> 00:26:40,040 Pourquoi ? Pourquoi Faleg ? 158 00:26:41,520 --> 00:26:42,720 Que mijotes-tu ? 159 00:26:48,840 --> 00:26:51,200 Je veux en �pouser une. 160 00:26:52,000 --> 00:26:55,400 Je l'�pouserai de gr� ou de force. 161 00:26:56,240 --> 00:26:59,080 C'est le seul moten de me pr�senter en Gr�ce, 162 00:26:59,320 --> 00:27:02,240 sans provoquer une guerre � l'issue incertaine. 163 00:27:03,120 --> 00:27:07,440 Je ne veux pas mettre ma cavalerie en danger contre ces gens. 164 00:27:08,400 --> 00:27:12,160 Je sais qu'elle se trouve parmi les esclaves de Babylone. 165 00:27:12,400 --> 00:27:15,160 ll me suffit de l'identifier. 166 00:27:16,160 --> 00:27:20,160 Qui cherches-tu, Faleg, parmi les esclaves de Babylone ? 167 00:27:21,800 --> 00:27:23,480 La reine de Gr�ce. 168 00:27:25,720 --> 00:27:27,920 De nouvelles esclaves arrivent. 169 00:27:28,880 --> 00:27:30,360 Quand tout cela finira-t-il ? 170 00:27:30,960 --> 00:27:33,960 Vite ! Encha�nez les poignets des nouvelles venues. 171 00:27:35,480 --> 00:27:36,920 Excuse-moi. 172 00:28:17,200 --> 00:28:20,040 - Tu ne peux pas dormir non plus ? - Non. 173 00:28:20,280 --> 00:28:24,080 - Parce que tu es d�sesp�r�e ? - Non, parce que j'esp�re. 174 00:28:24,320 --> 00:28:25,520 Qui es-tu ? 175 00:28:27,040 --> 00:28:30,320 Une esclave comme une autre. Et toi ? 176 00:28:31,160 --> 00:28:34,200 Je m'appelle Gidda. Je pr�dis l'avenir. 177 00:28:40,920 --> 00:28:44,240 Trois fois, ton destin changera, �trang�re. 178 00:28:47,080 --> 00:28:48,280 ll a d�j� chang�. 179 00:28:53,440 --> 00:28:55,720 ll changera encore. 180 00:28:59,920 --> 00:29:02,640 Un troisi�me changement se produira. 181 00:29:07,160 --> 00:29:08,720 Ton homme sera avec toi. 182 00:29:13,720 --> 00:29:15,000 Hercule ! 183 00:29:16,320 --> 00:29:17,600 Hercule ! 184 00:29:24,800 --> 00:29:27,120 ll s'est enfui par l�. 185 00:31:04,880 --> 00:31:06,560 Glicone ! 186 00:31:06,800 --> 00:31:08,440 Hercule... 187 00:31:08,680 --> 00:31:12,840 Esperia... Tous les esclaves... Personne ne le sait. 188 00:31:13,880 --> 00:31:16,240 Je me suis enfui avec son aide. 189 00:31:18,000 --> 00:31:21,960 - Elle m'a envot� vers toi. - O� se trouve-t-elle ? Dis-moi ! 190 00:31:22,200 --> 00:31:26,000 - Sauve-la. - Je t'en prie, dis-moi, Glicone. 191 00:31:26,240 --> 00:31:29,200 O� est-elle ? � Ninive ou � Babylone ? 192 00:31:50,200 --> 00:31:53,120 Par l�, c'est Babylone. De l'autre c�t�, Ninive. 193 00:31:57,280 --> 00:31:59,280 Esperia est � Babylone. 194 00:32:10,520 --> 00:32:12,760 Un jour, ils me paieront cela. 195 00:33:57,520 --> 00:34:00,880 ll faut le suivre, � son insu. 196 00:34:01,120 --> 00:34:04,680 Et l'attaquer avant qu'il ne passe la fronti�re. 197 00:34:11,280 --> 00:34:14,760 Notre grand ami Faleg, le roi d'Asstrie, 198 00:34:15,000 --> 00:34:16,840 conna�t un secret. 199 00:34:17,560 --> 00:34:21,480 Mais mieux vaut qu'il ne soit connu que de peu de gens. 200 00:34:21,720 --> 00:34:22,520 Donc... 201 00:34:22,760 --> 00:34:25,720 Donc le sort de Faleg est d�j� scell� ? 202 00:34:35,160 --> 00:34:37,440 Faleg une fois disparu, 203 00:34:37,680 --> 00:34:41,560 il faudra lui trouver un h�ritier qui r�alisera ses id�es. 204 00:34:41,800 --> 00:34:43,840 Certes, il t aura un h�ritier. 205 00:34:44,080 --> 00:34:47,040 Et j'ai l'honneur de m'incliner devant lui. 206 00:34:52,440 --> 00:34:54,520 Cette fin me satisfait. 207 00:34:54,760 --> 00:34:58,480 - Rassure-toi, il ne me pla�t pas. - Mais tu es all�e le voir ? 208 00:34:59,520 --> 00:35:01,840 Je n'autorise personne � me juger. 209 00:35:02,080 --> 00:35:05,320 Sache-le, si tu ne veux pas me perdre pour toujours. 210 00:35:13,520 --> 00:35:17,080 Dans les cachots de Babylone, parmi les esclaves, une femme 211 00:35:17,320 --> 00:35:21,520 est li�e � l'un de mes fr�res. Elle peut devenir ma rivale. 212 00:35:21,760 --> 00:35:24,040 Si tu m'�tais fid�le, comme tu dis, 213 00:35:24,280 --> 00:35:26,160 tu l'aurais d�j� d�couverte. 214 00:35:26,400 --> 00:35:28,400 Mais je ne le savais pas. 215 00:35:29,280 --> 00:35:30,880 Pourquoi es-tu venu ici ? 216 00:35:31,400 --> 00:35:34,440 Pour te dire que tes fr�res veulent te voir. 217 00:35:34,720 --> 00:35:39,960 Ainsi donc la reine de Gr�ce se cache tout pr�s de nous. 218 00:35:40,200 --> 00:35:44,400 Je dirai que, pour moi, la chose n'a pas la moindre importance. 219 00:35:45,600 --> 00:35:49,560 De toute fa�on, mieux vaut �liminer ce danger, 220 00:35:49,800 --> 00:35:53,280 � condition que mes nobles fr�re et s�ur soient d'accord. 221 00:35:56,000 --> 00:35:58,720 Je suis exactement de ton avis. 222 00:35:59,880 --> 00:36:03,600 Eliminons-le et n'en parlons plus. 223 00:36:07,720 --> 00:36:10,120 Qu'en penses-tu, Tanit ? 224 00:36:13,080 --> 00:36:15,000 Je ne crains aucune rivale. 225 00:36:17,280 --> 00:36:20,200 Mais je me range � la d�cision de mes fr�res. 226 00:36:20,440 --> 00:36:21,480 Agissons donc 227 00:36:21,720 --> 00:36:26,240 et �crasons au plus vite la vip�re qui a fait son nid � Babylone. 228 00:36:37,160 --> 00:36:41,680 Celle qui indiquera la femme qui, parmi vous, est la reine de Gr�ce, 229 00:36:41,920 --> 00:36:44,800 retrouvera aussit�t la libert�. 230 00:36:46,200 --> 00:36:50,640 Ainsi, nos rois et reines magnanimes vous prouvent leur bienveillance. 231 00:36:50,880 --> 00:36:54,640 Mais ils attendent de vous une attitude honn�te. 232 00:36:56,960 --> 00:36:59,520 Vous avez jusqu'� demain matin. 233 00:36:59,720 --> 00:37:02,360 Et vous serez toutes r�compens�es. 234 00:37:02,600 --> 00:37:05,480 Trente d'entre vous seront exempt�es de travail. 235 00:37:06,360 --> 00:37:08,120 Vous avez compris ? 236 00:37:15,120 --> 00:37:17,600 Trente ne travailleront pas. 237 00:37:22,040 --> 00:37:22,960 Et se reposeront. 238 00:38:30,560 --> 00:38:32,640 Laissez-les ainsi, jour et nuit. 239 00:38:33,480 --> 00:38:35,680 Sans boire ni manger. 240 00:38:38,480 --> 00:38:42,200 Mais, attention. Aucune ne doit mourir. 241 00:38:47,320 --> 00:38:51,800 Efforcez-vous de leur faire subir les pires souffrances 242 00:38:52,040 --> 00:38:55,400 sans provoquer l'irr�parable. 243 00:40:25,600 --> 00:40:29,280 Nous sommes trahis ! Allez ! 244 00:40:59,440 --> 00:41:03,400 Les Babyloniens ! Mes ennemis ! 245 00:42:39,240 --> 00:42:41,640 Je te dois la vie. Je ne l'oublierai pas. 246 00:42:45,880 --> 00:42:48,040 Allons aider mon roi. 247 00:44:35,360 --> 00:44:38,040 C'est � lui que nous devons notre salut. 248 00:44:53,960 --> 00:44:56,680 Je ne sais comment te remercier. 249 00:45:11,160 --> 00:45:15,280 Que t'importe mon nom ? Ce sont mes muscles qui t'int�ressent. 250 00:45:15,520 --> 00:45:17,040 Qui que tu sois, 251 00:45:17,280 --> 00:45:21,040 tu l'as prouv�, tu peux accomplir ce que je t'ai propos�. 252 00:45:21,280 --> 00:45:24,600 Si tu r�ussis, tu auras tout ce que tu voudras. 253 00:45:26,400 --> 00:45:28,400 Mais � une condition. 254 00:45:28,640 --> 00:45:31,200 Tu devras respecter cette femme 255 00:45:31,440 --> 00:45:35,200 et te rappeler que, d�s ce jour, elle est d�j� mon �pouse. 256 00:45:35,440 --> 00:45:37,280 Tu ne seras pas seul. 257 00:45:37,560 --> 00:45:40,800 Bear et certains de mes hommes t'accompagneront. 258 00:45:44,800 --> 00:45:48,360 Entre temps, j'aurai fait venir ma cavalerie d'Asstrie 259 00:45:48,600 --> 00:45:52,440 et nous serons pr�ts � intervenir � Babylone au moment opportun. 260 00:45:52,680 --> 00:45:55,120 Ainsi, tu auras mon soutien. 261 00:45:57,880 --> 00:45:58,800 J'accepte. 262 00:45:59,280 --> 00:46:03,000 Remplis ta mission en mon nom et pour moi. 263 00:46:03,640 --> 00:46:05,400 Tu me seras fid�le. 264 00:46:09,720 --> 00:46:11,080 Jure-le. 265 00:46:12,080 --> 00:46:13,280 Je le jure. 266 00:46:20,200 --> 00:46:22,920 C'est un exploit que tu ne peux accomplir seul. 267 00:46:23,880 --> 00:46:26,320 Voici ceux qui t'escorteront. 268 00:46:28,360 --> 00:46:32,440 Bear, pour ne pas �tre reconnu, se laissera pousser la barbe. 269 00:46:35,160 --> 00:46:37,720 J'ai fait pr�parer une tente pour ton repos. 270 00:46:37,920 --> 00:46:39,280 Merci. 271 00:46:45,560 --> 00:46:47,640 Un seul homme pouvait parvenir 272 00:46:47,880 --> 00:46:51,800 � accomplir contre Babylone ce qu'il a d�j� fait : 273 00:46:53,280 --> 00:46:54,880 Hercule. 274 00:46:55,840 --> 00:46:57,920 C'est vrai. Lui seul. 275 00:46:58,160 --> 00:47:02,280 Tout correspond aux descriptions faites de lui, t compris sa massue. 276 00:47:02,520 --> 00:47:06,520 Si c'est lui, pourquoi crois-tu qu'il s'en prenne � Babylone ? 277 00:47:06,760 --> 00:47:08,960 Pour une seule raison : 278 00:47:09,200 --> 00:47:12,760 il veut lib�rer la reine de Gr�ce qui est sa souveraine. 279 00:47:13,000 --> 00:47:17,440 Si bien qu'il est le seul � pouvoir la reconna�tre parmi les esclaves. 280 00:47:18,080 --> 00:47:20,360 Comment lui faire confiance ? 281 00:47:20,600 --> 00:47:22,280 D'une part, j'ai confiance. 282 00:47:22,520 --> 00:47:25,640 De l'autre, je n'ai pas besoin de me fier � lui. 283 00:47:27,080 --> 00:47:29,120 Je te charge d'une mission. 284 00:47:29,360 --> 00:47:34,800 Le jour o� Hercule sortira de Babylone avec la reine de Gr�ce, 285 00:47:35,040 --> 00:47:38,680 le soleil ne devra pas se coucher avant qu'il ne soit �limin�. 286 00:47:43,720 --> 00:47:46,960 Le moment o� je serai roi de Gr�ce 287 00:47:47,200 --> 00:47:49,240 n'est pas loin. 288 00:49:00,760 --> 00:49:04,080 C'est moi, la reine ! C'est moi, la reine ! 289 00:49:04,320 --> 00:49:05,240 C'est moi ! 290 00:49:05,520 --> 00:49:08,640 C'est moi qui suis la reine ! 291 00:49:10,680 --> 00:49:13,320 - Je suis la reine ! - C'est moi ! 292 00:49:59,080 --> 00:50:02,040 Elles sont toutes dignes d'�tre reines. 293 00:50:03,280 --> 00:50:05,160 D�tachez-les ! 294 00:50:16,200 --> 00:50:20,240 Tu as bien entendu ce nom de tes propres oreilles ? 295 00:50:20,480 --> 00:50:21,720 Je le jure. 296 00:50:27,680 --> 00:50:29,800 Je crois qu'il dit la v�rit�. 297 00:50:30,040 --> 00:50:33,240 Tout prouve qu'Hercule s'approche de Babylone. 298 00:50:33,480 --> 00:50:37,480 Je ne permettrai jamais qu'il p�n�tre dans notre cit�. 299 00:50:37,720 --> 00:50:41,400 Voil� une co�ncidence qui devrait vous faire r�fl�chir. 300 00:50:42,760 --> 00:50:45,480 Hercule se pr�pare � venir chez nous 301 00:50:45,720 --> 00:50:48,320 au moment o� on cherche sa reine. 302 00:50:49,320 --> 00:50:51,520 �a ne vous para�t pas curieux ? 303 00:50:54,080 --> 00:50:57,880 Ne vous semble-t-il pas qu'il cherche celle 304 00:50:58,120 --> 00:51:00,080 que cherche le roi Faleg ? 305 00:51:01,240 --> 00:51:05,240 ll n't a qu'un moten de r�soudre cette situation compliqu�e : 306 00:51:06,280 --> 00:51:08,480 �liminer Hercule. 307 00:51:18,760 --> 00:51:23,240 Ainsi, nous r�duirons nos chances de trouver la reine de Gr�ce. 308 00:51:30,560 --> 00:51:32,240 Que veux-tu faire ? 309 00:51:32,480 --> 00:51:35,440 Accueillir Hercule comme un h�te. 310 00:51:35,680 --> 00:51:37,720 C'est le seul moten de le contr�ler. 311 00:51:37,960 --> 00:51:39,680 Je ne suis pas d'accord ! 312 00:51:45,880 --> 00:51:49,280 Moi, si. Je suis d'accord avec mon fr�re Assur. 313 00:52:33,680 --> 00:52:36,280 Quelles denr�es apportes-tu ? 314 00:52:36,520 --> 00:52:39,840 Tout ce qui vient de loin m'int�resse. 315 00:52:43,840 --> 00:52:45,360 Je dois te parler. 316 00:52:45,600 --> 00:52:48,160 Je peux t'�tre tr�s utile. 317 00:52:53,440 --> 00:52:57,480 Regardez ! Admirez ce magnifique sp�cimen d'esclave ! 318 00:52:57,720 --> 00:53:01,080 Arr�tez-vous pour l'examiner ! Achetez-le ! 319 00:53:03,000 --> 00:53:04,880 Je m'appelle Crisippe. 320 00:53:05,120 --> 00:53:08,640 ll t a si longtemps que je t'attends. Je suis grec comme toi. 321 00:53:08,880 --> 00:53:13,000 Je t'ai reconnu. J'avais entendu dire que tu arrivais. 322 00:53:13,240 --> 00:53:14,360 C'est bien vrai. 323 00:53:14,600 --> 00:53:15,680 Que veux-tu ? 324 00:53:15,920 --> 00:53:16,880 T'aider. 325 00:53:18,480 --> 00:53:19,880 Que voulez-vous ? 326 00:53:20,960 --> 00:53:21,800 L�chez-le ! 327 00:53:43,800 --> 00:53:44,520 D�gagez ! 328 00:54:39,360 --> 00:54:40,600 Bienvenue, Hercule. 329 00:54:45,920 --> 00:54:48,240 Bienvenue � Babylone. 330 00:54:52,480 --> 00:54:55,440 Je crotais entrer ici en prisonnier. 331 00:54:55,680 --> 00:54:59,040 Pas en bienvenu. Les Babyloniens sont rus�s. 332 00:54:59,280 --> 00:55:01,360 - Doit-on se laisser faire ? - Oui. 333 00:55:01,600 --> 00:55:04,800 - Mais ils nous surveilleront. - Nous aussi. 334 00:55:06,040 --> 00:55:07,920 Suivons-le, mais attention. 335 00:55:18,280 --> 00:55:21,560 H�, attendez-moi ! Moi aussi, je viens. 336 00:55:25,640 --> 00:55:28,200 Sois le bienvenu, Hercule. 337 00:55:28,400 --> 00:55:32,040 Toi et tes six amis. 338 00:55:35,200 --> 00:55:37,400 Mes six amis et moi te remercions. 339 00:55:41,640 --> 00:55:45,000 Hercule est l� ! 340 00:55:48,680 --> 00:55:50,520 J'avais vu juste. 341 00:56:54,040 --> 00:56:57,160 �coutez-moi. �coutez-moi tous ! 342 00:56:57,520 --> 00:57:00,080 ll s'agit d'une occasion unique. 343 00:57:02,080 --> 00:57:05,240 Je ne peux priver ma s�ur Tanit 344 00:57:06,200 --> 00:57:09,920 ni mon fr�re Assur ni vous tous, 345 00:57:10,600 --> 00:57:12,880 du spectacle de la force, 346 00:57:13,320 --> 00:57:18,320 � pr�sent devenue l�gendaire, c�l�bre dans le monde entier, 347 00:57:18,600 --> 00:57:20,440 de notre h�te, Hercule. 348 00:57:35,600 --> 00:57:39,200 Six champions originaires de pats lointains 349 00:57:39,440 --> 00:57:43,640 ont manifest� le d�sir de se mesurer avec Hercule. 350 00:57:44,600 --> 00:57:47,360 Et naturellement, Hercule 351 00:57:47,600 --> 00:57:50,480 ne se d�robera pas � ce combat ? 352 00:57:57,600 --> 00:58:00,640 Non, s�rement pas. J'accepte le d�fi. 353 00:58:06,040 --> 00:58:09,800 Notre h�te est dot� d'une force trop d�mesur�e. 354 00:58:10,760 --> 00:58:16,200 Je propose donc qu'il affronte non pas un seul homme 355 00:58:18,360 --> 00:58:21,000 mais trois � la fois. 356 00:59:49,520 --> 00:59:51,600 � pr�sent, � vous trois. 357 01:00:00,080 --> 01:00:04,280 Ces armes sont inoffensives car ce n'est pas une lutte � mort. 358 01:02:44,600 --> 01:02:47,200 J'ai feint de ne pas voir le pi�ge. 359 01:02:47,440 --> 01:02:51,720 L'un des trois souverains te hait plus que les autres. M�fie-toi. 360 01:02:52,640 --> 01:02:53,560 Crisippe, 361 01:02:56,040 --> 01:02:58,960 tu peux nous mener aux souterrains ? 362 01:02:59,200 --> 01:03:00,360 Bien s�r. 363 01:03:03,200 --> 01:03:04,760 - Tout de suite ? - Oui. 364 01:03:05,920 --> 01:03:07,480 Toi, reste ici. 365 01:03:07,760 --> 01:03:09,200 C'est plus prudent. Allons-t. 366 01:03:09,440 --> 01:03:12,320 Pas par l�. Ce serait de la folie. 367 01:03:19,800 --> 01:03:21,320 C'est ici. 368 01:03:58,600 --> 01:04:02,200 Je connais les secrets du palais. J't ai �t� prisonnier. 369 01:04:02,440 --> 01:04:06,240 Certains esclaves, tes amis, m'ont soign� quand j'�tais malade. 370 01:04:06,480 --> 01:04:10,840 J'ai jur� que, sit�t sorti, je les aiderais comme ils m'ont aid�. 371 01:05:21,640 --> 01:05:25,640 Voil�. C'est celle-l�. Toi seul, tu es capable de la faire bouger. 372 01:07:10,480 --> 01:07:12,640 - Merci, Crisippe. - Tu le connais ? 373 01:07:12,880 --> 01:07:16,840 Crisippe avait jur� de rester � Babylone jusqu'� ce que tu arrives. 374 01:07:23,560 --> 01:07:28,000 C'est trop t�t pour t'enlever. ll serait dangereux de se pr�cipiter. 375 01:07:28,240 --> 01:07:32,800 Je dois te mettre en s�curit�, toi et toutes les autres. 376 01:07:35,360 --> 01:07:37,200 Sans risque pour vous. 377 01:07:42,240 --> 01:07:44,600 J'ai entendu des pas. Allons-t. 378 01:09:00,320 --> 01:09:03,760 Chaque cha�ne est riv�e � un �difice de la cit�. 379 01:09:04,000 --> 01:09:09,120 Leur extr�mit� est solidement fix�e au pilier principal du b�timent. 380 01:09:10,040 --> 01:09:14,320 Comme tu le sais, Babylone est b�tie sur les sables du d�sert. 381 01:09:15,120 --> 01:09:19,600 Et maintenant regarde : � leur point de d�part, chaque cha�ne 382 01:09:19,840 --> 01:09:22,680 est reli�e � un crochet. 383 01:09:24,120 --> 01:09:26,240 Chacune a son emplacement. 384 01:09:26,480 --> 01:09:30,000 ll faut cent esclaves pour faire tourner ce treuil. 385 01:09:30,880 --> 01:09:35,560 Les cha�nes s'enroulent, se tendent se tirent 386 01:09:35,800 --> 01:09:38,080 et tout peut s'�crouler. 387 01:09:40,160 --> 01:09:42,600 Babylone est entre mes mains. 388 01:09:45,960 --> 01:09:48,080 Qui a con�u tout ce stst�me ? 389 01:09:48,320 --> 01:09:52,000 D�dale, celui qui a construit le labtrinthe de Cr�te. 390 01:09:53,040 --> 01:09:56,000 Je l'ai appris par l'un de ses jeunes descendants. 391 01:10:04,080 --> 01:10:08,960 Je ferai sortir le tr�sor de Babylone et nos soldats que tu conduiras. 392 01:10:09,200 --> 01:10:12,840 Dans les souterrains, les esclaves feront tourner le treuil. 393 01:10:13,080 --> 01:10:15,640 Sit�t sortis, nous donnerons le signal. 394 01:10:15,840 --> 01:10:20,480 Babylone s'�croulera sur mes fr�res et sur tous leurs partisans. 395 01:10:21,280 --> 01:10:25,240 Nous nous transporterons � Ninive qui sera la nouvelle capitale. 396 01:10:25,480 --> 01:10:27,880 Je n'aurai plus de concurrents. 397 01:10:28,120 --> 01:10:30,120 Je r�gnerai seule sur l'empire. 398 01:11:11,160 --> 01:11:15,440 Je dois te mettre en s�curit�, toi et toutes les autres. 399 01:13:00,880 --> 01:13:03,160 Va vite avertir Assur. 400 01:13:39,160 --> 01:13:42,400 Le plan d'�vasion est pr�t, mais il faut attendre demain. 401 01:13:42,640 --> 01:13:45,240 Chaque instant me semble une �ternit�. 402 01:14:22,080 --> 01:14:26,480 Quand tu �tais dans les souterrains, un soldat est venu nous pr�venir : 403 01:14:27,000 --> 01:14:28,960 La reine Tanit t'attend. 404 01:14:29,200 --> 01:14:31,200 Je ne m't fierais pas. 405 01:14:33,400 --> 01:14:37,720 En effet, je n'ai pas confiance. S'il devait arriver quelque chose, 406 01:14:39,040 --> 01:14:41,480 nous nous occuperions d'Esperia. 407 01:14:41,720 --> 01:14:43,600 Sotez tranquilles. 408 01:14:49,440 --> 01:14:52,320 Je t'aiderai � fuir avec ton esclave, 409 01:14:53,200 --> 01:14:55,080 mais tu dois m'aider. 410 01:14:55,320 --> 01:14:56,520 Comment cela ? 411 01:14:56,760 --> 01:15:00,800 Tu dois conduire cent esclaves dans un lieu que je t'indiquerai 412 01:15:02,040 --> 01:15:04,360 et leur faire actionner un treuil. 413 01:15:04,600 --> 01:15:05,320 Pourquoi ? 414 01:15:05,600 --> 01:15:09,440 Ce treuil ouvre une lourde porte de bronze. 415 01:15:10,480 --> 01:15:14,000 Derri�re se trouve le tr�sor, le mien et celui de mes fr�res. 416 01:15:14,240 --> 01:15:16,800 Mais je veux m'en emparer seule. 417 01:15:19,560 --> 01:15:22,640 lls nous �pient, � mon avis. 418 01:15:24,080 --> 01:15:25,520 Tu acceptes ? 419 01:15:27,200 --> 01:15:29,520 Entendu. Je suis d'accord. 420 01:15:32,560 --> 01:15:34,640 ll vaut mieux que je parte. 421 01:16:06,360 --> 01:16:08,840 lls ont emmen� Esperia. 422 01:16:37,320 --> 01:16:41,160 La Gr�ce a trouv� un meilleur roi que Faleg : moi. 423 01:16:41,400 --> 01:16:43,080 Tu ne le seras jamais ! 424 01:16:43,320 --> 01:16:48,280 Pourquoi ? Suis-je pire que Faleg, le roi d'Asstrie, qui te convoitait ? 425 01:16:49,200 --> 01:16:54,320 � ceci pr�s que Faleg ne fait plus partie du monde des vivants. 426 01:16:55,280 --> 01:16:56,880 Ta beaut�... 427 01:16:58,360 --> 01:17:01,600 n'a qu'une seule rivale : mon astuce. 428 01:17:01,840 --> 01:17:03,840 ll faut qu'elles s'unissent. 429 01:17:04,720 --> 01:17:07,000 Mari�e, je t'emm�nerai en Gr�ce. 430 01:17:07,240 --> 01:17:11,360 Nous unirons la Gr�ce et Babylone. ll n't aura pas d'empire plus grand. 431 01:17:13,040 --> 01:17:14,800 Tu as raison. 432 01:17:18,840 --> 01:17:22,280 ll n't aura pas d'empire plus grand. 433 01:17:22,520 --> 01:17:26,360 Mais il reste � voir qui en aura le commandement. 434 01:17:31,120 --> 01:17:33,560 Jusqu'� pr�sent, nous �tions d'accord. 435 01:17:36,000 --> 01:17:40,320 Nous rejoindrons la Gr�ce et puis nous d�ciderons. 436 01:17:45,160 --> 01:17:49,400 Je sais tout ! Faleg est vivant ! 437 01:17:51,240 --> 01:17:53,920 Tu es un tra�tre ! 438 01:17:54,160 --> 01:17:56,440 Tu nous as tous trahis ! 439 01:18:03,960 --> 01:18:06,760 Ce n'est pas la ruse qu'il te faut, 440 01:18:07,000 --> 01:18:08,920 c'est le glaive ! 441 01:18:30,520 --> 01:18:32,680 Futons ! On s'occupe d'eux. 442 01:19:17,600 --> 01:19:20,760 Amis, je vous confie Esperia. Je vous rejoindrai. 443 01:19:21,000 --> 01:19:21,960 Je reste avec toi. 444 01:19:22,200 --> 01:19:25,440 Non, je dois emp�cher les Babyloniens de nous suivre. 445 01:19:25,680 --> 01:19:28,000 Je dois extirper le mal � la racine. 446 01:19:39,160 --> 01:19:41,280 Appelez tous les gardes ! 447 01:19:41,520 --> 01:19:46,360 Toute l'arm�e, avertissez la cit� ! Personne ne doit s'enfuir ! 448 01:19:48,280 --> 01:19:50,400 - C'est le moment. - Fais venir le tr�sor. 449 01:19:50,640 --> 01:19:51,800 Allons-t ! 450 01:22:09,640 --> 01:22:11,560 - Tu as devanc� l'ordre ? - Non. 451 01:22:11,800 --> 01:22:13,080 Alors, �loignons-nous. 452 01:23:22,840 --> 01:23:26,200 Aide-moi, Tanit ! Viens � mon secours. 453 01:25:30,280 --> 01:25:34,400 Prends un cheval et avertis Faleg. ll est derri�re la colline. 454 01:25:35,240 --> 01:25:36,960 Non, pas toi. 455 01:25:37,200 --> 01:25:40,360 ll veut avertir Faleg pour te livrer � lui. 456 01:25:41,960 --> 01:25:45,440 C'est un tra�tre. Je m'en �tais toujours dout�. 457 01:26:16,160 --> 01:26:17,760 Prends-la sous ta garde. 458 01:27:09,160 --> 01:27:11,160 Je suis content de te voir. 459 01:27:11,400 --> 01:27:14,120 Mon seigneur, Bear d�tient la reine. 460 01:27:14,520 --> 01:27:16,600 J'avais vu juste. 461 01:27:17,640 --> 01:27:20,840 Vite ! Encerclons la ville en ruines. 462 01:28:26,080 --> 01:28:28,400 Je t'ai trahi. 463 01:28:28,640 --> 01:28:30,920 J'ai fait avertir Faleg. 464 01:28:31,160 --> 01:28:34,640 ll sera bient�t l� avec sa cavalerie. 465 01:28:36,920 --> 01:28:39,920 Crisippe, oui, je l'ai tu�. 466 01:28:40,160 --> 01:28:42,560 Je te demande pardon. 467 01:28:43,760 --> 01:28:48,320 J'avais donn� l'ordre de te tuer d�s que tu aurais d�livr� Esperia. 468 01:28:48,560 --> 01:28:51,120 Esperia ? O� est-elle ? 469 01:28:51,320 --> 01:28:54,240 Tanit... Tanit... L�-bas. 470 01:28:54,480 --> 01:28:59,240 Elle emm�ne Esperia avec elle. L�-bas. 471 01:29:18,200 --> 01:29:20,000 Qui est-ce ? 472 01:29:22,000 --> 01:29:24,640 Si je te le dis, tu m'accordes la vie ? 473 01:29:29,440 --> 01:29:31,880 lnutile de me le dire. 474 01:29:34,920 --> 01:29:37,480 C'est la reine. 475 01:29:38,720 --> 01:29:39,640 Hercule ! 476 01:29:50,200 --> 01:29:53,560 Hercule t'a lib�r�e parce que je l'ai voulu ! 477 01:29:53,800 --> 01:29:55,800 Ce n'est pas vrai ! 478 01:30:00,560 --> 01:30:03,960 J'ai fait semblant d'accepter pour conna�tre ton plan. 479 01:30:04,200 --> 01:30:08,800 - Tra�tre ! - C'est toi. Moi, je t'ai sauv�. 480 01:30:09,040 --> 01:30:11,520 Tu avais charg� Bear de m'�liminer 481 01:30:11,760 --> 01:30:14,000 d�s que j'aurais d�livr� Esperia. 482 01:30:17,800 --> 01:30:20,680 Les esclaves se sont lib�r�s ! 483 01:31:33,280 --> 01:31:36,080 Retirons-nous ! Notre roi est mort ! 484 01:32:32,920 --> 01:32:35,680 Enfin, voici notre terre ! 485 01:32:41,360 --> 01:32:45,120 � pr�sent, je ne peux que te pr�dire une longue et heureuse vie. 486 01:32:52,800 --> 01:32:54,920 Adaptation : Bernard Mocquot 487 01:32:55,160 --> 01:32:57,280 Sous-titrage : �clair Vid�o 38404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.