All language subtitles for Hercules against the Tyrants of Babylon 1964 DVDRip ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,480 --> 00:00:12,880 hocico presents this English version of 2 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 HERCULES AGAINST THE TYRANTS OF BABYLON 3 00:19:52,000 --> 00:19:55,600 All of the slaves? The women? -All of them. 4 00:19:55,720 --> 00:19:59,840 All of them? -Yes. Don't miss any of them. 5 00:20:00,720 --> 00:20:03,920 It's a request like any other. 6 00:20:04,440 --> 00:20:07,280 It's a bit out of the ordinary. 7 00:20:07,280 --> 00:20:10,400 Perfectly harmless. 8 00:20:48,240 --> 00:20:52,320 There are very few women in Assyria. 9 00:20:56,920 --> 00:21:01,440 I don't see anything wrong with pleasing our friend Faleg. 10 00:21:12,360 --> 00:21:16,120 We thank you for your offer, but... 11 00:21:17,120 --> 00:21:20,200 Do you accept it or not? -Faleg! 12 00:21:22,000 --> 00:21:25,200 We ask you to stay as our guest in the meantime. 13 00:28:17,120 --> 00:28:20,120 You can't sleep, either? -No. 14 00:28:20,120 --> 00:28:22,960 For desperation, or for whom you hope for? 15 00:28:22,960 --> 00:28:26,160 For whom I hope for. -Who are you? 16 00:28:27,000 --> 00:28:29,840 A slave, like the others. 17 00:28:29,840 --> 00:28:34,360 And you? -My name's Gina, I'm a fortune teller. 18 00:28:40,760 --> 00:28:44,720 Your destiny will change three times, stranger. 19 00:28:46,800 --> 00:28:50,640 It's already happened once. 20 00:28:53,320 --> 00:28:56,920 The second is about to happen. 21 00:28:59,480 --> 00:29:03,480 The third time will happen very soon. 22 00:29:06,800 --> 00:29:10,000 Your man will be with you soon. 23 00:37:15,080 --> 00:37:18,760 Thirty of you won't go to work. 24 00:37:22,040 --> 00:37:23,080 You'll rest. 25 00:59:49,640 --> 00:59:51,880 And now you three. 26 01:07:34,680 --> 01:07:37,880 Without any risk for you. 27 01:11:11,080 --> 01:11:16,040 I must save you, and all of the others. 28 01:13:00,800 --> 01:13:04,080 Warn Assur immediately. 29 01:13:39,040 --> 01:13:42,640 The escape plan is ready but we can't start before tomorrow. 30 01:13:42,760 --> 01:13:46,560 Every moment that passes seems like an eternity. 2235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.