Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,160 --> 00:00:06,976
Hemos recibido una notificaci�n.
En tu contra.
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,336
Esto es una construcci�n. Tienen uno
que notifica Ida, por un precio.
3
00:00:12,360 --> 00:00:14,696
Pedram se ha convertido en socio.
4
00:00:14,720 --> 00:00:17,896
Nuestros acuerdos con Eggen
est�n sujetos a confidencialidad.
5
00:00:17,920 --> 00:00:22,456
�No! �Eggen no decide de qu� hablamos
en mi reuni�n de junta!
6
00:00:22,480 --> 00:00:26,056
Te juro que hay algo aqu�.
D�jame profundizar en esto.
7
00:00:26,080 --> 00:00:28,216
Estoy en el equipo de Eggen.
8
00:00:28,240 --> 00:00:31,576
- �Jonas?
- No puedo hacerme el distra�do.
9
00:00:31,600 --> 00:00:34,496
Pero podr�amos cenar una noche.
10
00:00:34,520 --> 00:00:39,599
Recib� una explicaci�n detallada.
La factura est� bien.
11
00:00:47,680 --> 00:00:52,965
Www.SubAdictos.Net
presenta:
12
00:00:53,774 --> 00:01:00,190
Un subt�tulo de mcozeti.
13
00:01:35,999 --> 00:01:42,462
Cacer�a de brujas.
14
00:01:55,167 --> 00:01:59,863
- Aqu�. Ten..
- Santo cielo... �C�mo est�s?
15
00:01:59,887 --> 00:02:05,543
Est� todo ah�, el reporte falso.
La factura.
16
00:02:05,567 --> 00:02:08,383
�Qu� estoy haciendo?
�Me he convertido en una criminal?
17
00:02:08,407 --> 00:02:11,503
Lo que est� aqu� es criminal.
18
00:02:11,527 --> 00:02:16,046
Ponlo en una caja fuerte.
O donde quieras.
19
00:02:16,927 --> 00:02:20,823
Ida.
Este es un caso para �kokrim.
20
00:02:20,847 --> 00:02:26,663
No.
Un seguro, dijiste.
21
00:02:26,687 --> 00:02:30,423
- No soy una soplona.
- Son las pruebas en un delito.
22
00:02:30,447 --> 00:02:33,303
Mira c�mo operan.
23
00:02:33,327 --> 00:02:37,663
�Est� claro que te has topado con algo
m�s grande que esas facturas!
24
00:02:37,687 --> 00:02:40,703
He intentado hacer todo
profesional y adecuadamente.
25
00:02:40,727 --> 00:02:45,303
�No estoy interesada en jugar a eso!
26
00:02:45,327 --> 00:02:49,543
�Deber�amos dejar que contin�en?
PK y todos los...
27
00:02:49,567 --> 00:02:52,783
Aqu� no hay "nosotros".
Es a m� a quien tienen.
28
00:02:52,807 --> 00:02:57,806
Quiero encontrar una soluci�n
a esto con Pedram y terminar.
29
00:03:01,567 --> 00:03:06,463
Ahora s�lo necesito un abogado...
30
00:03:06,487 --> 00:03:09,503
que pueden estar conmigo
en la reuni�n de ma�ana...
31
00:03:09,527 --> 00:03:12,383
as� no empeoro las cosas.
32
00:03:12,407 --> 00:03:16,206
Desde ya que tienes un abogado.
33
00:03:23,847 --> 00:03:28,183
- �Disfrutas del equipo de Eggen?
- S�, es muy bueno.
34
00:03:28,207 --> 00:03:30,343
Est� bien.
35
00:03:30,367 --> 00:03:34,823
Estamos conversando
con los empleados clave.
36
00:03:34,847 --> 00:03:38,063
O� que hubo una notificaci�n
por un caso de acoso.
37
00:03:38,087 --> 00:03:43,823
No he experimentado
ni he visto nada verdadero.
38
00:03:43,847 --> 00:03:47,766
�C�mo crees que funciona
la administraci�n?
39
00:03:48,167 --> 00:03:54,263
�El departamento de Ida?
Muy bien.
40
00:03:54,287 --> 00:03:59,183
�Te dijo algo?
�Mencion� algo?
41
00:03:59,207 --> 00:04:02,383
Ida y yo no hablamos de trabajo.
42
00:04:02,407 --> 00:04:07,366
Es una cuesti�n de principios
entre nosotros.
43
00:04:08,007 --> 00:04:11,895
S�, ella es una dama
de principios.
44
00:04:11,920 --> 00:04:15,550
Eso dalo por seguro.
45
00:04:19,767 --> 00:04:22,943
�Ella es la que tiene...?
46
00:04:22,967 --> 00:04:27,103
Entiendo que esta situaci�n
va a ser especial para ti.
47
00:04:27,127 --> 00:04:31,366
Est� casada con mi padre.
48
00:04:32,487 --> 00:04:36,263
�Qu� tipo de relaci�n tienes?
49
00:04:36,287 --> 00:04:39,846
�Crees que es un problema?
50
00:04:40,967 --> 00:04:44,983
- S�lo estoy...
- Voy a...
51
00:04:45,007 --> 00:04:48,863
Tengo otra reuni�n.
Siempre es una alegr�a verte.
52
00:04:48,887 --> 00:04:52,086
Igualmente.
53
00:04:55,847 --> 00:05:02,543
No importa lo que pase entre ustedes,
esto es un asunto suyo.
54
00:05:02,567 --> 00:05:06,246
No estoy involucrado en eso.
55
00:05:06,887 --> 00:05:10,886
Puede que no sea tan sencillo
como eso.
56
00:05:11,047 --> 00:05:15,806
- �Qu� quieres decir?
- Necesito saber d�nde tengo a mi gente.
57
00:05:16,207 --> 00:05:19,886
S�, pero como te dije, soy neutral.
58
00:05:20,767 --> 00:05:27,766
De acuerdo. �Y si hay una situaci�n
en la que debas tomar alguna posici�n?
59
00:05:28,167 --> 00:05:32,806
Entonces tendremos una conversaci�n
al respecto.
60
00:05:45,207 --> 00:05:49,143
Oigan, chicos.
Siento haber llegado tarde.
61
00:05:49,167 --> 00:05:52,086
Ola. �C�mo est�s?
62
00:05:53,927 --> 00:05:57,383
�Sab�as que Ola y yo
estudi�bamos juntos?
63
00:05:57,407 --> 00:06:01,783
Era el mejor de la camada.
Hablando de Waste.
64
00:06:01,807 --> 00:06:07,383
- Recomiendo su libro a todos.
- Muy amable.
65
00:06:07,407 --> 00:06:11,703
�Tienes algo para beber?
�Quieren algo?
66
00:06:11,727 --> 00:06:14,526
No.
67
00:06:15,167 --> 00:06:20,463
Esto es algo un poco aburrido.
68
00:06:20,487 --> 00:06:24,463
S�lo para que conste.
Quiero que sepas, Ida...
69
00:06:24,487 --> 00:06:29,103
que estamos preocupados
por que tengas un trato justo.
70
00:06:29,127 --> 00:06:34,423
�Puedo saber concretamente...
71
00:06:34,447 --> 00:06:38,303
de qu� se me acusa?
72
00:06:38,327 --> 00:06:42,223
Tiene que ver con varios casos
de acoso...
73
00:06:42,247 --> 00:06:45,206
y abuso de poder.
74
00:06:46,087 --> 00:06:51,206
- Pens� que era s�lo Pedram.
- "�S�lo?" �Qu� quieres decir?
75
00:06:52,327 --> 00:06:54,463
Nada.
76
00:06:54,487 --> 00:06:59,903
Se dice que ejerciste abuso de poder
y que has difundido material sensible.
77
00:06:59,927 --> 00:07:03,263
�Qu� has dicho?
78
00:07:03,287 --> 00:07:08,406
Tambi�n se cree
que has retenido salarios.
79
00:07:10,727 --> 00:07:15,703
Consigui� un gran adelanto
en relaci�n a su boda...
80
00:07:15,727 --> 00:07:18,943
y luego quer�a que le adelantara
el bono de Navidad.
81
00:07:18,967 --> 00:07:22,783
Trato de asegurarme de que la gente
se mantenga dentro de un l�mite razonable.
82
00:07:22,807 --> 00:07:26,383
�Esos son tus l�mites para Pedram?
83
00:07:26,407 --> 00:07:30,406
- �Qu� quieres decir?
- �Son iguales para los dem�s?
84
00:07:30,807 --> 00:07:35,926
- S�, por supuesto.
- Se considera discriminado.
85
00:07:36,327 --> 00:07:38,966
�De qu� manera?
86
00:07:40,327 --> 00:07:44,566
Cree que se trata de su origen �tnico.
87
00:07:47,647 --> 00:07:52,183
Joder, est�s sacando esa carta, s�.
88
00:07:52,207 --> 00:07:55,423
�Est�s diciendo que soy racista?
89
00:07:55,447 --> 00:07:59,143
Hemos estado investigando el caso.
90
00:07:59,167 --> 00:08:03,463
Hay varias personas en la empresa
que apoyan la historia de Pedram.
91
00:08:03,487 --> 00:08:06,246
�S�? �Qui�nes?
92
00:08:06,407 --> 00:08:12,743
Antes de concluir, quiero que nos cuentes
tu versi�n de los hechos.
93
00:08:12,767 --> 00:08:16,623
�Mi versi�n de qu�?
�No he hecho nada!
94
00:08:16,647 --> 00:08:20,903
Creo que deber�amos calmarnos un poco.
Nos importa que el cliente de mi gente...
95
00:08:20,927 --> 00:08:23,383
�Esto es pura mentira!
96
00:08:23,407 --> 00:08:27,463
�Has preparado esto para amenazarme
con callarme!
97
00:08:27,487 --> 00:08:31,983
- Ida, �puedes dejarme...?
- No. Primero quisiste comprarme.
98
00:08:32,007 --> 00:08:38,606
Ahora est�s sentado aqu� castig�ndome.
�Est�s sentado ah� haci�ndolo!
99
00:08:40,447 --> 00:08:47,403
Adem�s, algunas personas cuestionan
tu salud mental...
100
00:08:47,527 --> 00:08:52,503
las �ltimas semanas.
Has estado ausente. Precipitada.
101
00:08:52,527 --> 00:08:55,063
Has estado amenazando.
102
00:08:55,087 --> 00:09:00,743
Dicho esto, tuvimos en una junta general
sentada alrededor de la mesa...
103
00:09:00,767 --> 00:09:05,503
siendo testigo de c�mo desparramabas
acusaciones paranoicas.
104
00:09:05,527 --> 00:09:10,526
No puedo escuchar esto.
De t�, vaya. De todos.
105
00:09:14,807 --> 00:09:18,623
Entiendo perfectamente
que esto es muy dif�cil.
106
00:09:18,647 --> 00:09:24,726
Si quieres una baja por enfermedad
hasta que baje la tormenta, est� bien.
107
00:09:25,367 --> 00:09:30,246
Maldita sea. La carta del racismo.
No la vi venir.
108
00:09:30,887 --> 00:09:34,623
Maldita sea.
�As� es como lo hacen!
109
00:09:34,647 --> 00:09:38,503
�Qu� debemos hacer? �Hay alg�n lugar
al que podamos recurrir?
110
00:09:38,527 --> 00:09:42,343
Es un caso claro de denuncia. Debe haber
protecci�n contra ese tipo de cosas.
111
00:09:42,367 --> 00:09:44,846
�Ola?
112
00:09:47,167 --> 00:09:50,046
�kokrim.
113
00:09:51,407 --> 00:09:54,663
S�, tienes todas las pruebas.
114
00:09:54,687 --> 00:09:58,983
- No puedes lidiar t� sola con ellos.
- �Qu� pruebas?
115
00:09:59,007 --> 00:10:03,223
Tom� algunas copias.
Lo s�...
116
00:10:03,247 --> 00:10:06,606
Por si acaso.
117
00:10:08,487 --> 00:10:13,143
�Has sacado informaci�n confidencial
de un bufete de abogados?
118
00:10:13,167 --> 00:10:16,583
�Hay m�s que ustedes no quieran
decirme? Soy un extra.
119
00:10:16,607 --> 00:10:20,183
Es s�lo que...
No necesito saber nada.
120
00:10:20,207 --> 00:10:22,783
�Pensaste en lo que le pasar� a Jon�s?
121
00:10:22,807 --> 00:10:28,006
- Jonas no trabajar� m�s all�.
- Cierra la boca.
122
00:10:29,367 --> 00:10:33,263
�Qu� crees que la polic�a
pueda hacer al respecto?
123
00:10:33,287 --> 00:10:37,343
Todo el mundo sabe que �kokrim
no tiene los recursos para ese caso.
124
00:10:37,367 --> 00:10:42,903
Recuerda en c�mo fue la �ltima vez.
No duermes. No comes.
125
00:10:42,927 --> 00:10:46,703
�Cu�ndo fue la �ltima vez
que hablaste con Emma?
126
00:10:46,727 --> 00:10:51,223
Esto con B&G, para que lo sepas:
s�lo has visto el comienzo.
127
00:10:51,247 --> 00:10:55,743
- Puedes testificar. P�rate ah�.
- �Qu� carajo quieres decir con eso?
128
00:10:55,767 --> 00:10:58,863
�Ella no sabe en qu� pararse!
�Nadie lo sabe!
129
00:10:58,887 --> 00:11:02,143
Eso es lo que se reduce a ti.
�Por el amor de Dios, evitar los problemas!
130
00:11:02,167 --> 00:11:05,743
Meter la cabeza bajo la arena.
131
00:11:05,767 --> 00:11:10,383
Te encanta esto.
Es lo mejor que sabes hacer.
132
00:11:10,407 --> 00:11:13,383
S�calo a la luz.
Ponlo en escena.
133
00:11:13,407 --> 00:11:18,886
- �Te est�s aprovechando de ella!
- �La est�s retratando como una v�ctima!
134
00:11:20,367 --> 00:11:24,646
Ola, �puedes dejarnos a m� y a Tore
solos un minuto?
135
00:12:56,327 --> 00:12:58,503
Sucede una y otra vez.
136
00:12:58,527 --> 00:13:01,663
El capit�n es el tercer testigo
que se retira.
137
00:13:01,687 --> 00:13:05,743
�Cu�l es la teor�a?
�Qu� Eggen te rompe las rodillas?
138
00:13:05,767 --> 00:13:10,406
Aqu� hay un patr�n.
139
00:13:10,567 --> 00:13:14,086
- �Lo tienes?
- S�. Reuni�n de las 20:30.
140
00:13:14,167 --> 00:13:15,743
Contin�a.
141
00:13:15,767 --> 00:13:19,583
La teor�a es que Eggen influye
en el resultado de los casos.
142
00:13:19,607 --> 00:13:21,743
- �C�mo lo hace?
- No lo sabemos.
143
00:13:21,767 --> 00:13:26,126
Los abogados se esconden
detr�s de la confidencialidad.
144
00:13:27,007 --> 00:13:31,823
Creo que parece buscado.
Me huele a cosa de g�nsteres...
145
00:13:31,847 --> 00:13:36,063
�G�nsteres?
El Fiscal General lo ha tomado.
146
00:13:36,087 --> 00:13:40,263
�La evidencia?
Parece un truco de relaciones p�blicas.
147
00:13:40,287 --> 00:13:43,903
�Crees que los abogados
tienen un mont�n de matones?
148
00:13:43,927 --> 00:13:47,543
El �ngulo es interesante.
�Cu�ndo sale el trabajo?
149
00:13:47,567 --> 00:13:51,063
Ahora, en serio.
El viernes.
150
00:13:51,087 --> 00:13:55,943
- Sigurd, �no deber�amos discutirlo?
- �Qui�n es tu fuente?
151
00:13:55,967 --> 00:13:59,446
- �Eirik Br�then?
- S�. �Lo conoces?
152
00:13:59,607 --> 00:14:05,663
S�. Tiene una suspensi�n
poco saludable de Peer Eggen.
153
00:14:05,687 --> 00:14:10,303
Fue hacia adelante con bastante vigor.
154
00:14:10,327 --> 00:14:13,726
�l nos mantiene alejados.
155
00:14:14,647 --> 00:14:19,446
�Deber�amos volver a tomar ese curso
de cr�tica de la fuente?
156
00:14:19,607 --> 00:14:21,863
Sigamos.
157
00:14:21,887 --> 00:14:25,726
El caso inmobiliario en Marbella...
158
00:14:25,887 --> 00:14:30,686
- �Conseguiste los guantes azules?
- No, tom� las rosas.
159
00:14:31,087 --> 00:14:34,503
- Son un poco peque�os.
- Siguen sirviendo.
160
00:14:34,527 --> 00:14:38,503
- S�, est� bien.
- �Podr�as recoger hoy a los ni�os?
161
00:14:38,527 --> 00:14:41,103
- �Hoy? �Por qu�?
- Tengo 48 horas...
162
00:14:41,127 --> 00:14:46,143
- de cinta de vigilancia para revisar.
- Se supon�a que el trabajo no interfer�a.
163
00:14:46,167 --> 00:14:50,166
Ese ya no es tu problema.
164
00:14:51,581 --> 00:14:56,006
No puedo.
Voy a comer fuera.
165
00:14:56,167 --> 00:14:58,806
�Con qui�n?
166
00:14:59,207 --> 00:15:03,743
- �Con qui�n?
- Ese ya no es tu problema.
167
00:15:03,767 --> 00:15:09,846
No.
Yo me encargar�. Divi�rtete.
168
00:15:34,047 --> 00:15:37,406
Selma se durmi�.
169
00:15:37,567 --> 00:15:40,886
�No debemos lavarnos los dientes?
170
00:15:41,527 --> 00:15:45,246
S�. Joder...
171
00:15:46,167 --> 00:15:51,126
- Puedes hacerlo t�, �verdad?
- Mam� dice que no puedo.
172
00:15:51,287 --> 00:15:56,423
Tienes que hablar con tu madre y decirle
que puedes hacerlo todo, porque eres...
173
00:15:56,447 --> 00:16:00,206
un superh�roe.
174
00:16:27,287 --> 00:16:30,646
�A qu� juegas?
175
00:16:31,807 --> 00:16:34,966
S�.
176
00:16:35,647 --> 00:16:42,206
- �Vienes al trabajo con pap�?
- �En medio de la noche?
177
00:16:47,407 --> 00:16:50,766
Ya llegamos.
178
00:16:51,887 --> 00:16:55,366
Trae las dos almohadas, Rasmus.
179
00:17:05,367 --> 00:17:08,526
No tomar� mucho tiempo.
180
00:17:24,047 --> 00:17:28,406
Hola.
Eirik Br�then. �kokrim.
181
00:17:29,087 --> 00:17:33,863
- �Podemos entrar?
- No se puede fumar adentro.
182
00:17:33,887 --> 00:17:37,183
�Sabes qu�?
183
00:17:37,207 --> 00:17:40,783
No voy a decir nada m�s.
Tengo un deber de confidencialidad.
184
00:17:40,807 --> 00:17:44,343
Est� bien.
De verdad.
185
00:17:44,367 --> 00:17:50,143
Siempre y cuando estemos de acuerdo
en que t� enviaste el c�digo de la caja.
186
00:17:50,167 --> 00:17:54,063
Lo estamos, �verdad?
�O lo cuestionar�s?
187
00:17:54,087 --> 00:17:56,663
No.
188
00:17:56,687 --> 00:18:00,743
No es necesario divulgar
d�nde tienes la informaci�n.
189
00:18:00,767 --> 00:18:06,543
- �Pero actuaste por voluntad propia?
- No voy a decir eso.
190
00:18:06,567 --> 00:18:09,263
Si actuaste en contra de los
deseos del cliente...
191
00:18:09,287 --> 00:18:13,206
sin consentimiento,
es un delito.
192
00:18:13,607 --> 00:18:15,343
S�.
193
00:18:15,367 --> 00:18:19,366
�S� como si fuera "s�,
o "s�, actuaste en contra de"?
194
00:18:20,967 --> 00:18:24,543
S�, no lo har�a sin su consentimiento.
195
00:18:24,567 --> 00:18:29,983
Esta informaci�n proviene de una fuente
directa en Biermann & Gude...
196
00:18:30,007 --> 00:18:33,366
que tienen acceso al material.
197
00:18:33,527 --> 00:18:38,183
Cuando hago una b�squeda, un pariente
tuyo aparece en el sistema B&G.
198
00:18:38,207 --> 00:18:41,383
Ida Waage. Tu cu�ada.
199
00:18:41,407 --> 00:18:46,743
�No ser� imposible adivinar
que actuaste en su nombre?
200
00:18:46,767 --> 00:18:49,983
Como dije, no voy a decir nada m�s.
201
00:18:50,007 --> 00:18:54,903
- Pap�, �nos vamos a casa?
- Si. Nos vamos.
202
00:18:54,927 --> 00:18:57,183
�Siempre llevas a los ni�os al trabajo?
203
00:18:57,207 --> 00:19:02,343
No, esto no es una prioridad
para �kokrim.
204
00:19:02,367 --> 00:19:05,503
Sin un testigo, no tengo nada.
205
00:19:05,527 --> 00:19:09,406
Ahora nos pondremos la chaqueta
y nos vamos a casa.
206
00:19:10,287 --> 00:19:13,006
Y si consigues un testigo, �entonces s�?
207
00:19:16,527 --> 00:19:19,326
�Lo tomar�as en ese caso?
208
00:19:47,087 --> 00:19:51,926
Yo me encargo.
D�jame a m�.
209
00:19:57,319 --> 00:20:00,023
Hola.
210
00:20:00,047 --> 00:20:02,766
�Hola!
211
00:20:03,647 --> 00:20:06,503
- �Qu�...?
- �Podemos hablar un minuto?
212
00:20:06,527 --> 00:20:09,183
No, no podemos.
Tenemos un caso en curso.
213
00:20:09,207 --> 00:20:13,046
No s�
qu� tipo de trato has hecho.
214
00:20:13,447 --> 00:20:18,646
Entiendo que te est�n presionando,
Pedram.
215
00:20:19,807 --> 00:20:24,303
Est� claro que veo que puede ser
m�s dif�cil para ti que para otros.
216
00:20:24,327 --> 00:20:28,246
�Qu� quieres decir
con que es m�s dif�cil para m�?
217
00:20:29,887 --> 00:20:32,103
- �Dime!
- Sabes a lo que me refiero...
218
00:20:32,127 --> 00:20:36,383
�Qu� quieres decir?
�Qu� es porque soy moreno?
219
00:20:36,407 --> 00:20:40,126
�No es cierto?
�Maldita sea!
220
00:20:41,007 --> 00:20:46,303
S� que eres
una persona honesta. �Dios m�o!
221
00:20:46,327 --> 00:20:51,023
Si hubieras tenido algo conmigo,
lo habr�as hablado directamente conmigo.
222
00:20:51,047 --> 00:20:54,343
Esa notificaci�n no sali� de ti.
223
00:20:54,367 --> 00:20:58,183
- Esto es acoso.
- �Por favor!
224
00:20:58,207 --> 00:21:02,046
�No s� qu� hacer!
225
00:21:02,927 --> 00:21:06,286
�Hola, Ida!
226
00:21:06,487 --> 00:21:09,783
Qu� bueno.
�No vas a entrar?
227
00:21:09,807 --> 00:21:13,446
No, no va a pasar.
228
00:21:14,567 --> 00:21:17,246
La puta madre.
229
00:21:19,807 --> 00:21:26,286
Eres extraordinariamente bueno.
Ibas a ser socio de todos modos.
230
00:21:28,847 --> 00:21:32,566
Es una pena.
231
00:21:46,647 --> 00:21:52,766
A ese ritmo,
no habr� ninguna Marcialonga.
232
00:22:03,047 --> 00:22:07,503
Sobre Klant y esas facturas...
233
00:22:07,527 --> 00:22:14,023
No me extra�a que est�s pele�ndote
con esos calcetines de lana.
234
00:22:14,047 --> 00:22:21,046
No me pagan tan r�pido
como esperaba.
235
00:22:22,847 --> 00:22:27,406
Tendr�s que hacerlo.
Estoy en el medio de la carrera.
236
00:22:27,467 --> 00:22:32,566
La administradora, Ida Waage,
hizo clic en la factura anterior.
237
00:22:33,712 --> 00:22:36,766
�La gerenta?
238
00:22:37,407 --> 00:22:41,983
- �No te involucraste con ella?
- Esa es la pol�tica de la empresa.
239
00:22:42,007 --> 00:22:47,103
Yo me encargo de esto. S�lo quer�a
informarte que lo tengo controlado.
240
00:22:47,127 --> 00:22:54,063
�Control? �Me est�s diciendo dependes
de una bur�crata conchuda?
241
00:22:54,088 --> 00:22:58,286
No, Peer.
Eso no es lo que estoy diciendo.
242
00:22:58,447 --> 00:23:03,183
- Eso es lo que escucho.
- Ida Waage no es un problema.
243
00:23:03,207 --> 00:23:06,246
Bien. Entonces no es un problema.
244
00:23:06,647 --> 00:23:12,286
Tienes un problema con tus esqu�s.
No los lubriques.
245
00:23:31,207 --> 00:23:34,886
- Hola
- �Hola!
246
00:23:36,727 --> 00:23:40,423
- �C�mo est�s?
- Estoy bien.
247
00:23:40,447 --> 00:23:42,766
- �C�mo te va?
- Todo bien.
248
00:23:44,127 --> 00:23:48,343
S�, he movido tus cosas...
249
00:23:48,367 --> 00:23:52,103
Me dijo PK que empezara.
250
00:23:52,127 --> 00:23:55,063
Ya que todo est� configurado
en su m�quina.
251
00:23:55,087 --> 00:23:58,983
No lo entiendo.
�Qu� empezaras?
252
00:23:59,007 --> 00:24:03,326
- �No ha hablado PK contigo?
- No, no lo hizo.
253
00:24:03,727 --> 00:24:07,903
Iba a llamarte, pero me dijeron
que no lo hiciera.
254
00:24:07,927 --> 00:24:12,703
Realmente no sab�a
qu� decir.
255
00:24:12,727 --> 00:24:19,646
Que podr�a decir o no decir. Me dijeron
que estabas de licencia por enfermedad.
256
00:24:26,287 --> 00:24:30,646
Tal vez no sea tan equivocado.
Pareces un poco cansada.
257
00:24:31,767 --> 00:24:34,903
No creo que hayas hecho
algo malo.
258
00:24:34,927 --> 00:24:38,343
Estoy segura de que es un malentendido.
259
00:24:38,367 --> 00:24:42,543
Pero a�n as�, �te has hecho cargo
de mi oficina?
260
00:24:42,567 --> 00:24:45,183
Es s�lo temporal.
261
00:24:45,207 --> 00:24:48,446
- No pude negarme.
- �No?
262
00:24:51,967 --> 00:24:55,623
Tambi�n vas a firmar
mis facturas, �verdad?
263
00:24:55,647 --> 00:25:00,183
No creo que eso tampoco
sea tan f�cil.
264
00:25:00,207 --> 00:25:05,846
Creo que deber�as salir de aqu�.
�Fuera!
265
00:25:07,687 --> 00:25:11,383
- �Parezco enferma?
- No.
266
00:25:11,407 --> 00:25:17,086
No tienes que enojarte tanto.
267
00:25:53,247 --> 00:25:56,726
S�, ya bajo
268
00:26:00,262 --> 00:26:03,846
Hola, pap�.
�Feliz cumplea�os!
269
00:26:03,871 --> 00:26:07,463
Tenemos que arreglar esto antes.
Tengo una cena...
270
00:26:07,487 --> 00:26:11,726
- Se supon�a que vendr�a a almorzar.
- Ah� est�.
271
00:26:11,727 --> 00:26:13,263
�Nunca pueden hacerlo bien?
272
00:26:13,287 --> 00:26:17,223
- Jacob Waage, �qui�n es...?
- Jonas.
273
00:26:17,247 --> 00:26:21,166
�Qui�n es ese chico?
Nadie.
274
00:26:21,807 --> 00:26:26,823
No puedo creer que otra vez
te pasen por alto.
275
00:26:26,847 --> 00:26:29,303
- �Hablaste con Jan Gunnar?
- S�.
276
00:26:29,327 --> 00:26:33,703
�Cu�l es el problema?
Algo ha pasado para que un empleado...
277
00:26:33,727 --> 00:26:36,623
tenga el trabajo para el que est�s
mejor calificada.
278
00:26:36,647 --> 00:26:41,383
Estaba m�s interesado en cenar conmigo
que en darme un trabajo.
279
00:26:41,407 --> 00:26:45,583
�Te negaste a cenar con el jefe abogado
de Peer Eggen?
280
00:26:45,607 --> 00:26:52,063
Querida... Cenar con la gente
es parte del trabajo.
281
00:26:52,087 --> 00:26:58,263
- �Debes construir relaciones!
- Quer�a m�s que construir relaciones.
282
00:26:58,287 --> 00:27:03,806
Tonter�a... Jan Gunnar
es un sujeto confiable.
283
00:27:03,967 --> 00:27:06,383
Un profesional.
284
00:27:06,407 --> 00:27:11,103
Tienes que ser capaz de distinguir
aproximaciones s�rdidas y...
285
00:27:11,127 --> 00:27:15,783
- �Y?
- Jerga amistosa.
286
00:27:15,807 --> 00:27:21,886
Baja los hombros, Birgitte.
De lo contrario, pareces desinteresada.
287
00:27:22,527 --> 00:27:26,446
No es as�, �verdad?
288
00:27:27,807 --> 00:27:32,726
Te ver�, entonces. Adi�s.
289
00:27:43,447 --> 00:27:47,503
- �Qu� est� pasando?
- Me han ofrecido un puesto mejor.
290
00:27:47,527 --> 00:27:51,903
�En serio?
291
00:27:51,927 --> 00:27:55,383
�Por el hermanito!
292
00:27:55,407 --> 00:27:59,343
Me quito el sombrero.
293
00:27:59,367 --> 00:28:06,006
- �Recibiste una extensi�n?
- No un plato para el arroz.
294
00:28:06,167 --> 00:28:08,103
- Puedo usar...
- �Lo conseguiste?
295
00:28:08,127 --> 00:28:12,263
Tengo que trabajar.
Estoy muy atrasada.
296
00:28:12,287 --> 00:28:14,903
- Tomar� 15 minutos.
- No tengo tiempo.
297
00:28:14,927 --> 00:28:17,966
�Vamos a celebrarlo!
298
00:28:33,397 --> 00:28:39,464
Un muro de silencio, por Aida Salim.
Durante mucho tiempo Per Eggen...
299
00:28:42,539 --> 00:28:45,585
Las objeciones desagradables
y las voces importantes desaparecen...
300
00:28:45,610 --> 00:28:47,865
mientras que los actores
empresariales poderosos...
301
00:28:47,890 --> 00:28:49,890
como Peer Eggen...
302
00:29:06,909 --> 00:29:10,343
- �Por qu� est� aqu� la polic�a?
- �Est� la polic�a?
303
00:29:10,367 --> 00:29:14,063
- �Ahora qu� has hecho?
- No he hecho nada.
304
00:29:14,087 --> 00:29:17,926
�Por qu� hay uno de �kokrim
en mi sala de estar?
305
00:29:19,287 --> 00:29:23,383
No dije nada.
Lo juro.
306
00:29:23,407 --> 00:29:27,246
- �No has dicho nada?
- No.
307
00:29:29,567 --> 00:29:33,023
Emma, es un malentendido.
Est� todo bien.
308
00:29:33,047 --> 00:29:40,046
- Entonces le pedir�s que se vaya.
- S�. Qu�date tranquilo.
309
00:29:45,047 --> 00:29:49,206
Hola. Eirik Br�then.
�kokrim.
310
00:29:49,607 --> 00:29:52,526
Ida Waage.
311
00:29:55,567 --> 00:29:59,286
�Has visto esta factura antes?
312
00:30:09,327 --> 00:30:14,486
- �De d�nde las sacaste?
- S�lo tiene que responder a la pregunta.
313
00:30:25,927 --> 00:30:30,166
No puedo.
Tengo un deber de confidencialidad.
314
00:30:30,807 --> 00:30:33,583
No eres sospechosa de nada, Ida...
315
00:30:33,607 --> 00:30:37,103
Pero ser�a muy �til
si pudieras confirmar...
316
00:30:37,127 --> 00:30:39,223
Tengo un deber de confidencialidad.
317
00:30:39,247 --> 00:30:44,503
- Como testigo, tienes derecho
al anonimato. - �No oyes lo dice?
318
00:30:44,527 --> 00:30:49,103
No est�s obligada a dar explicaciones,
pero puedes ser un testigo clave.
319
00:30:49,127 --> 00:30:52,143
Ay�dame a abrir un caso
grande e importante.
320
00:30:52,167 --> 00:30:55,983
Si ese caso se cae,
como suele suceder...
321
00:30:56,007 --> 00:31:01,206
t� podr�s salir indemne.
La est�n arrojando a los lobos.
322
00:31:03,527 --> 00:31:06,806
Te prometo que estar�s a salvo.
323
00:31:24,767 --> 00:31:30,246
No he visto esa factura antes.
Tengo que pedirte que te vayas.
324
00:31:32,567 --> 00:31:36,103
Bien, muchas gracias.
325
00:31:36,127 --> 00:31:39,286
Que est�s bien.
326
00:32:00,327 --> 00:32:03,103
Deber�a haber presentado una queja
contra ti.
327
00:32:03,127 --> 00:32:07,406
Te di los documentos
en confianza.
328
00:32:08,327 --> 00:32:12,063
- Trat� de hacerlo de forma an�nima.
- No eres tan est�pido.
329
00:32:12,087 --> 00:32:17,943
No. Por eso intent� evitar
que te involucraras.
330
00:32:17,967 --> 00:32:20,503
- Heroico.
- �Cu�l es la alternativa?
331
00:32:20,527 --> 00:32:24,103
- �Seguir su juego? �Ser como ellos?
- S�, si eso es lo que quiero.
332
00:32:24,127 --> 00:32:27,223
Eso no es lo que quieres, Ida.
333
00:32:27,247 --> 00:32:31,903
No me digas lo que quiero.
No tienes derecho a hacer esto.
334
00:32:31,927 --> 00:32:34,703
Confi� en ti.
Te ped� ayuda.
335
00:32:34,727 --> 00:32:38,143
Acabo de hacer lo que me pareci�
que era lo mejor para ti.
336
00:32:38,167 --> 00:32:44,326
�Esto es una mierda!
Es lo que te parece lo mejor.
337
00:32:44,487 --> 00:32:49,566
- Como tu abogado...
- �C�mo mi abogado? �En serio?
338
00:32:50,447 --> 00:32:53,406
Ida.
339
00:32:54,616 --> 00:32:57,726
Ida.
340
00:33:12,908 --> 00:33:19,903
Habl� con un colega en Trondheim.
Del Tr�nder-Avisa.
341
00:33:19,927 --> 00:33:23,326
Necesitan gente.
342
00:33:23,727 --> 00:33:30,166
Tres meses. Dale una oportunidad.
Ll�mame y conseguir� un nuevo sustituto.
343
00:33:34,647 --> 00:33:37,646
"Un muro de silencio."
344
00:33:37,807 --> 00:33:41,383
- �No es �sta la secci�n de comentarios?
- Seguro.
345
00:33:41,407 --> 00:33:44,846
Pero ahora fuiste t� quien lo consigui�.
346
00:33:53,407 --> 00:33:58,783
Esto es una locura.
Ya hay m�s de dos mil compartidos:
347
00:33:58,807 --> 00:34:02,303
"Las objeciones desagradables
y las voces importantes desaparecen...
348
00:34:02,327 --> 00:34:05,783
Mientras que los poderosos jugadores
de negocios como Eggen se rodean...
349
00:34:05,807 --> 00:34:09,703
de paredes de silencio."
Joder, ella se pas� de la raya.
350
00:34:09,727 --> 00:34:13,046
�Qui�n es?
Aida Salim.
351
00:34:13,207 --> 00:34:17,383
"Anette Noreide es una mujer valiente.
Incluso la batalla de una...
352
00:34:17,407 --> 00:34:21,623
ministra de justicia contra esta pandilla
puede ser la lucha de David contra Goliat."
353
00:34:21,647 --> 00:34:26,303
- Tenemos que hacer algo al respecto...
- Tenemos que irnos ahora. Ahora mismo.
354
00:34:26,327 --> 00:34:31,223
Eso es exactamente lo que necesit�bamos.
Sali� en Facebook.
355
00:34:31,247 --> 00:34:35,103
Si jugamos las cartas ahora mismo,
podemos completar la propuesta.
356
00:34:35,127 --> 00:34:38,303
Los ni�os est�n esperando en el auto.
357
00:34:38,327 --> 00:34:42,903
Tenemos que irnos.
Estoy un par de horas atrasada.
358
00:34:42,927 --> 00:34:47,206
Env�ame el texto y lo leer� en el camino.
359
00:34:47,367 --> 00:34:50,263
- Est� bien. Gracias.
- Adi�s.
360
00:34:50,287 --> 00:34:53,423
Creo que llegaremos al muelle
si nos apuramos.
361
00:34:53,447 --> 00:34:56,743
- Luego pasaremos unas cuatro horas...
- �Por qu� est�s enfadado?
362
00:34:56,767 --> 00:35:00,063
No estoy enfadado.
V�monos ahora, s�.
363
00:35:00,087 --> 00:35:04,143
- �Tienes miedo de que Peer se ofenda?
- No.
364
00:35:04,167 --> 00:35:07,263
No me gusta que orines
a mis amigos.
365
00:35:07,287 --> 00:35:10,223
Esto no es personal con Peer,
es con el sistema.
366
00:35:10,247 --> 00:35:12,583
No me gusta.
367
00:35:12,607 --> 00:35:16,383
Peer Eggen no es de tocar a la puerta.
368
00:35:16,407 --> 00:35:19,583
La �ltima vez te enojaste
porque no vino a tu cumplea�os.
369
00:35:19,607 --> 00:35:23,583
�Dijiste que intentaba tener consideraci�n
porque tienes un papel p�blico?
370
00:35:23,607 --> 00:35:25,703
Creo que t� tambi�n deber�as hacer eso.
371
00:35:25,727 --> 00:35:29,583
Necesitas ser mejor en distinguir
entre lo p�blico y lo privado.
372
00:35:29,607 --> 00:35:33,543
Sab�as que no pod�amos tener
el mismo c�rculo de conocidos.
373
00:35:33,567 --> 00:35:38,103
- Se trata de comprender el rol.
- La queja por ese papel de mierda...
374
00:35:38,127 --> 00:35:42,006
- Ten�amos un trato.
- S�, claro.
375
00:35:42,407 --> 00:35:45,663
- Thea otra vez.
- Por supuesto.
376
00:35:45,687 --> 00:35:52,126
- Lo atender� en el auto.
- Gracias. Yo manejo.
377
00:35:52,767 --> 00:35:56,383
- Espera, aqu� hay m�s cosas.
- No va a poder ir.
378
00:35:56,407 --> 00:36:00,583
Estuve un mont�n de tiempo empacando.
379
00:36:00,607 --> 00:36:06,526
- �Podemos irnos, por favor?
- Ya voy.
380
00:36:15,087 --> 00:36:19,583
�No deber�amos haber visto
que era una pel�cula realmente mala?
381
00:36:19,607 --> 00:36:24,423
No s� si podr� soportarlo.
Mierda.
382
00:36:24,447 --> 00:36:27,343
Mierda.
383
00:36:27,367 --> 00:36:31,526
Yo me encargo.
384
00:36:33,127 --> 00:36:37,623
- Est� bien.
- No es as�, Tore.
385
00:36:37,647 --> 00:36:42,223
No me gusta discutir.
De hecho, lo odio.
386
00:36:42,247 --> 00:36:46,863
S�lo quiero ir a trabajar
y pasarla bien.
387
00:36:46,887 --> 00:36:51,143
�Por qu� tuve que descubrir
esa factura? T�pico de m�.
388
00:36:51,167 --> 00:36:54,783
Siempre levantando la mano
para decir, "Aqu� hay algo mal."
389
00:36:54,807 --> 00:36:58,046
Tengo que aprender a callarme.
390
00:36:59,407 --> 00:37:04,646
Ahora me llama PK.
391
00:37:09,367 --> 00:37:12,446
Hola, PK.
392
00:37:13,327 --> 00:37:15,806
�S�?
393
00:37:16,207 --> 00:37:20,023
�Ahora?
S�.
394
00:37:20,047 --> 00:37:23,406
Est� bien.
Adi�s.
395
00:37:31,487 --> 00:37:34,383
- �Ahora vives en Holmlia?
- Ya no.
396
00:37:34,407 --> 00:37:38,663
- �D�nde vives ahora?
- En Ensj�.
397
00:37:38,687 --> 00:37:41,886
Ah� viene.
398
00:37:47,327 --> 00:37:52,326
Hola, Ida.
Me alegro de que quisieras venir.
399
00:37:53,134 --> 00:37:56,606
- �Una copa de vino?
- No, gracias.
400
00:37:57,007 --> 00:37:59,726
S�...
401
00:38:01,127 --> 00:38:06,086
�No deber�amos terminarlo?
402
00:38:06,287 --> 00:38:09,543
Pedram y yo hemos hablado.
403
00:38:09,567 --> 00:38:13,183
Ninguno de nosotros se siente c�modo
con esta situaci�n.
404
00:38:13,207 --> 00:38:17,143
Termin� siendo un poco cansadora,
tengo que decir.
405
00:38:17,168 --> 00:38:24,138
Asumo parte de la culpa.
Puedo ser un poco brusco.
406
00:38:25,207 --> 00:38:28,623
S� que t� y Pedram
han estado hablando.
407
00:38:28,647 --> 00:38:33,183
�l tampoco cree
que esto sea bueno.
408
00:38:33,207 --> 00:38:38,183
Es un clich�,
pero a veces es verdad...
409
00:38:38,207 --> 00:38:41,023
que una pluma se convierte en cinco
pollos.
410
00:38:41,047 --> 00:38:45,463
Pedram dice que est� dispuesto
a trazar una l�nea...
411
00:38:45,487 --> 00:38:49,663
puede que �l tambi�n se haya dejado
llevar.
412
00:38:49,687 --> 00:38:56,606
A veces llegas lejos
solamente con una disculpa.
413
00:39:09,927 --> 00:39:14,263
Claramente.
Estoy m�s que feliz de disculparme.
414
00:39:14,287 --> 00:39:18,063
Esto ha ido en ambos sentidos,
as� que tal vez no haga falta...
415
00:39:18,087 --> 00:39:22,326
Podr�a ser suficiente
con estrecharnos la mano.
416
00:39:24,927 --> 00:39:28,046
Bien.
417
00:39:36,367 --> 00:39:41,463
Est� bien.
Si ahora es as�, creo que...
418
00:39:41,487 --> 00:39:46,326
- voy a golpear esa copa de vino.
- Por supuesto.
419
00:39:50,087 --> 00:39:52,726
Salud.
420
00:39:54,567 --> 00:39:57,566
Salud.
421
00:39:58,080 --> 00:40:02,486
Ahora habla el abogado que hay en m�.
422
00:40:02,647 --> 00:40:05,846
Tenemos que hacer el papeleo.
423
00:40:10,807 --> 00:40:16,023
Esta es una declaraci�n mutua
de confidencialidad...
424
00:40:16,047 --> 00:40:20,526
reflejando que el conflicto
se ha resuelto de manera amistosa.
425
00:40:22,607 --> 00:40:28,406
Luego est� esta factura,
en la que tambi�n necesito tu firma.
426
00:40:58,127 --> 00:41:01,806
Cuidamos de nuestra gente, Ida.
427
00:41:02,687 --> 00:41:07,886
Nunca te pediremos nada
que pueda causarte dificultades.
428
00:41:16,447 --> 00:41:19,006
Entiendo.
429
00:41:21,847 --> 00:41:26,286
Disc�lpeme un minuto.
430
00:43:02,687 --> 00:43:05,526
Ten.
431
00:43:21,287 --> 00:43:23,983
- Br�then.
- Ida Waage.
432
00:43:24,007 --> 00:43:27,646
Siento llamarte tan tarde.
433
00:43:28,767 --> 00:43:31,846
Me gustar�a testificar.
434
00:43:34,479 --> 00:43:36,516
�C�mo procedemos?
435
00:43:36,737 --> 00:43:42,372
Sigue Heksejakt
por Www.SubAdictos.Net...
36340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.