Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,857 --> 00:01:34,257
Is traveling tiring?
2
00:01:36,257 --> 00:01:37,457
No.
3
00:01:38,457 --> 00:01:41,457
You don't want to live
inside the house all day long.
4
00:01:41,457 --> 00:01:45,657
This is a huge country that will take
you several months of traveling.
5
00:01:46,257 --> 00:01:48,057
Learn Russian.
6
00:01:48,857 --> 00:01:51,057
You're going to explore the world.
7
00:01:51,457 --> 00:01:52,657
Yes, father.
8
00:02:04,057 --> 00:02:05,857
I've brought some coffee.
9
00:02:05,857 --> 00:02:07,857
How did you manage to get such a precious item?
10
00:02:09,657 --> 00:02:11,657
Thanks, thanks.
11
00:02:25,257 --> 00:02:28,057
You... you like Ttanya, right?
12
00:02:28,057 --> 00:02:28,857
No...
13
00:02:28,857 --> 00:02:30,457
What no? Then why were you peeping?
14
00:02:30,457 --> 00:02:31,057
No...
15
00:02:31,057 --> 00:02:32,257
Ttanya, Ttanya...
16
00:02:32,257 --> 00:02:33,457
Go... go...
17
00:03:01,856 --> 00:03:03,456
My Lord, please recover your consciousness.
18
00:03:04,656 --> 00:03:05,456
My Lord...
19
00:03:06,856 --> 00:03:11,056
You must take good care of Ttanya.
20
00:03:12,856 --> 00:03:13,656
My Lord.
21
00:03:14,256 --> 00:03:19,256
My Lord... my Lord, my Lord...
22
00:03:20,656 --> 00:03:22,056
My Lord.
23
00:05:02,456 --> 00:05:03,856
What is this?
24
00:06:37,656 --> 00:06:39,456
Are you silver fox?
25
00:07:06,856 --> 00:07:09,456
A gold bar was found inside the coffee barrel.
26
00:07:19,656 --> 00:07:20,856
This is a Japanese gold bar.
27
00:07:23,456 --> 00:07:26,056
Why would the Russian army
have a Japanese gold bar?
28
00:07:26,056 --> 00:07:29,856
I suppose these are soldiers from Russia
who were bought by the Japanese army.
29
00:07:30,256 --> 00:07:32,256
Looks like we need to go
to a further place next time.
30
00:07:35,256 --> 00:07:38,656
They are from Joseon and are
called ice fox and silver fox.
31
00:07:38,656 --> 00:07:41,856
They are extremely fluent in
Russian and are estimated
32
00:07:41,856 --> 00:07:46,256
to have lived in Russia since young.
33
00:07:46,256 --> 00:07:50,656
Ice fox is able to speak Mandarin and Japanese,
34
00:07:50,656 --> 00:07:54,856
and silver fox is good with disguise and imitation.
35
00:07:54,856 --> 00:07:59,056
It is said that she is able to imitate
something just by seeing it once.
36
00:07:59,056 --> 00:08:02,456
During the pauses in travel time
by the freight trains from Europe,
37
00:08:02,456 --> 00:08:05,056
they take advantage of the opportunity
to loot coffee beans from businessmen
38
00:08:05,056 --> 00:08:08,856
and sell them at higher prices to aristocrats.
39
00:08:10,656 --> 00:08:12,656
They squander a lot of money
40
00:08:12,656 --> 00:08:14,856
and have acquired an armistice agreement
41
00:08:14,856 --> 00:08:16,856
with criminal organizations
located on the border zone.
42
00:08:16,856 --> 00:08:20,856
The reason why information about ice fox
and silver fox was thoroughly cut off
43
00:08:20,856 --> 00:08:23,256
is because those criminal
organizations are not saying anything.
44
00:08:24,456 --> 00:08:29,256
Now, they are even robbing the military
trains from the big Russian Empire.
45
00:08:30,656 --> 00:08:32,056
Aren't you guys ashamed?
46
00:08:33,456 --> 00:08:35,456
For the honor of Russia,
47
00:08:35,856 --> 00:08:38,256
I want to personally execute them.
48
00:08:39,056 --> 00:08:42,056
Good, good, good...
49
00:09:04,856 --> 00:09:06,456
I feel like drinking coffee.
50
00:09:12,056 --> 00:09:16,656
I'll teach you how to make coffee,
then you can make it yourself.
51
00:09:17,456 --> 00:09:22,456
I don't want. You know how
much I like the coffee you make.
52
00:09:25,256 --> 00:09:29,856
Before we leave,
53
00:09:31,056 --> 00:09:34,256
let's bid farewell to father.
54
00:09:36,656 --> 00:09:39,256
The coffee personally made by you,
55
00:09:40,656 --> 00:09:43,856
pour one final cup for father.
56
00:10:05,056 --> 00:10:06,656
This is coffee that was made by me.
57
00:10:16,656 --> 00:10:18,456
I know that you've come
here by yourself many times.
58
00:10:23,456 --> 00:10:30,856
Can you make a vow one last time
to father that you'll be my man?
59
00:10:56,656 --> 00:10:58,456
Quick run! It's the Russian army!
60
00:11:19,856 --> 00:11:22,056
Ice fox and silver fox are under
suspicion for fraud and theft,
61
00:11:22,056 --> 00:11:25,256
and have the offense of harassing the Russian army,
62
00:11:25,256 --> 00:11:28,256
it is ordered that they are
to be executed immediately.
63
00:11:33,456 --> 00:11:36,856
Aim! Fire!
64
00:11:53,456 --> 00:11:54,456
Turn on the lights.
65
00:12:01,856 --> 00:12:03,856
I am Sadako,
66
00:12:03,856 --> 00:12:06,056
I saved your life.
67
00:12:06,056 --> 00:12:09,056
You owe the Great Imperial State of Japan a favor.
68
00:12:10,256 --> 00:12:12,856
I didn't want you to save me.
69
00:12:13,856 --> 00:12:17,656
You have once really followed Gim Jung Seok
of a Japanese business group.
70
00:12:28,656 --> 00:12:30,456
What do you want to gain from me?
71
00:12:39,856 --> 00:12:43,656
Ttanya, Ttanya is still alive.
72
00:13:01,056 --> 00:13:02,656
In order to have the both of you,
73
00:13:02,656 --> 00:13:05,056
Japan gave the Russian army
a huge amount of gold bars.
74
00:13:06,256 --> 00:13:08,856
If you don't follow our instructions,
75
00:13:09,656 --> 00:13:12,256
we will let you and Ttanya go through
pain that's more terrible than death.
76
00:13:12,256 --> 00:13:13,656
Let's begin.
77
00:13:17,856 --> 00:13:20,056
No matter how strong a woman is,
78
00:13:20,056 --> 00:13:22,256
that high amount of dosage will
definitely lead to opium addiction.
79
00:13:22,256 --> 00:13:23,456
Stop it!
80
00:13:27,056 --> 00:13:29,256
Do you accept our proposal?
81
00:13:32,256 --> 00:13:36,856
I will follow your instructions. Let her go.
82
00:14:04,456 --> 00:14:07,456
You will take up a Japanese
name of Sakamoto Yusuke.
83
00:14:07,456 --> 00:14:10,656
Ttanya will disguise as a Russian
and head towards Joseon.
84
00:14:12,256 --> 00:14:14,256
Ttanya will poison the King of Joseon,
85
00:14:14,856 --> 00:14:17,656
while Sakamoto will weaken the Korean troops.
86
00:14:19,056 --> 00:14:20,656
Once the coffee operation starts,
87
00:14:21,456 --> 00:14:25,256
the both of you will have a relationship
of not having seen each other before.
88
00:15:02,656 --> 00:15:04,456
There will be people from
various countries attending
89
00:15:04,456 --> 00:15:06,856
the crowning ceremony
of the King of Russia.
90
00:15:07,256 --> 00:15:09,656
The King of Joseon has sent
91
00:15:09,656 --> 00:15:12,056
Min Yeong Hwan and envoys
as part of the legation.
92
00:15:13,656 --> 00:15:17,056
Where's the extremely famous
woman in the Neveski cafe?
93
00:15:18,256 --> 00:15:21,056
The taste of the coffee she brews
is also extremely astonishing.
94
00:15:21,656 --> 00:15:24,456
Even if there's a lot of orders,
95
00:15:24,456 --> 00:15:25,856
she's able to remember everything.
96
00:15:25,856 --> 00:15:27,056
Is that so?
97
00:15:27,056 --> 00:15:28,256
Yes, it's true.
98
00:15:28,256 --> 00:15:29,656
You're lying, right?
99
00:15:29,656 --> 00:15:30,656
Is that so?
100
00:15:30,656 --> 00:15:33,056
How is it possible for her to remember
the orders of so many people here?
101
00:15:33,056 --> 00:15:34,456
It's impossible, absolutely impossible.
102
00:15:35,256 --> 00:15:36,856
I think that it's possible.
103
00:15:36,856 --> 00:15:38,256
I bet that she won't be able to remember.
104
00:15:39,456 --> 00:15:40,856
Let's have a bet?
105
00:15:40,856 --> 00:15:42,256
- Bet?
- You want to bet?
106
00:15:42,256 --> 00:15:44,256
Okay, let's change our positions later.
107
00:15:44,256 --> 00:15:45,256
It seems very interesting...
108
00:15:45,256 --> 00:15:46,656
- Let's start.
- Call her over.
109
00:15:47,256 --> 00:15:48,456
Over here please.
110
00:15:49,056 --> 00:15:50,256
Would you like to order something?
111
00:15:52,456 --> 00:15:54,456
I'll order the Russian barbeque.
112
00:15:55,456 --> 00:15:58,856
And for the vodka, please give me barley vodka.
113
00:15:59,256 --> 00:16:00,456
I understand.
114
00:16:00,456 --> 00:16:01,856
I want
115
00:16:02,456 --> 00:16:05,456
Russian noodles with extra mushrooms.
116
00:16:05,456 --> 00:16:07,256
Please give me a blueberry pie,
117
00:16:07,856 --> 00:16:09,656
plus a delicious cup of coffee brewed by you.
118
00:16:09,656 --> 00:16:10,456
Sure.
119
00:16:11,256 --> 00:16:13,056
I want Russian fragrant milk cookies.
120
00:16:14,056 --> 00:16:15,656
After that I would like to have red wine.
121
00:16:16,256 --> 00:16:19,056
I see that there's Russian bread in the menu.
122
00:16:20,256 --> 00:16:23,656
No coffee today, give me vodka instead.
123
00:16:23,656 --> 00:16:25,056
I understand.
124
00:16:26,256 --> 00:16:29,856
I want a steak and vodka.
125
00:16:29,856 --> 00:16:30,856
I understand.
126
00:16:30,856 --> 00:16:32,056
Is that all?
127
00:16:32,056 --> 00:16:32,656
Yes.
128
00:16:32,656 --> 00:16:33,856
Yes, we're done ordering.
129
00:16:33,856 --> 00:16:34,656
I understand.
130
00:16:36,856 --> 00:16:38,256
Then, let's switch positions.
131
00:16:38,256 --> 00:16:39,456
- Okay.
- I'll go there, you come here.
132
00:16:39,456 --> 00:16:41,256
- Let's switch now.
- Okay.
133
00:16:52,056 --> 00:16:53,256
Oh, I know.
134
00:16:54,656 --> 00:16:56,056
Russian bread.
135
00:16:56,056 --> 00:16:57,256
Russian fragrant milk cookies.
136
00:16:57,856 --> 00:16:59,056
This is what you ordered.
137
00:17:00,856 --> 00:17:01,455
Steak.
138
00:17:02,056 --> 00:17:03,256
Russian barbeque.
139
00:17:03,256 --> 00:17:04,256
Thank you.
140
00:17:04,256 --> 00:17:05,256
Russian noodles.
141
00:17:05,256 --> 00:17:06,056
Look...
142
00:17:06,056 --> 00:17:06,856
Vodka.
143
00:17:08,656 --> 00:17:09,656
Vodka.
144
00:17:09,656 --> 00:17:11,056
Yes, I've already said so.
145
00:17:11,056 --> 00:17:13,056
Please enjoy it slowly.
146
00:17:13,056 --> 00:17:14,056
I won.
147
00:17:14,056 --> 00:17:15,456
- Thank you.
- Thank you.
148
00:17:15,456 --> 00:17:18,256
Then shall we drink a cup of
congratulatory alcohol now?
149
00:17:27,656 --> 00:17:31,256
Approach the Joseon legation
in the Nevski cafe naturally.
150
00:17:32,256 --> 00:17:36,056
Then follow Min Yeong Hwan back to Joseon.
151
00:17:51,256 --> 00:17:52,856
That has already ended.
152
00:17:55,056 --> 00:17:57,256
It was already decided to dispatch
153
00:17:57,256 --> 00:17:59,056
the army to escort the King of Joseon.
154
00:17:59,056 --> 00:18:01,056
There's nothing I can do about that anymore.
155
00:18:09,656 --> 00:18:10,656
I got it!
156
00:18:17,256 --> 00:18:19,256
If you want to sign a treaty,
157
00:18:20,056 --> 00:18:21,656
you just need money.
158
00:18:29,656 --> 00:18:34,056
Russia can no longer send troops to Joseon.
159
00:18:34,056 --> 00:18:37,256
If Russia doesn't send troops,
160
00:18:37,856 --> 00:18:40,256
then japan also won't send any.
161
00:18:49,656 --> 00:18:54,456
Russia and Japan have signed a secret
treaty to not send any troops to Joseon.
162
00:18:56,456 --> 00:19:01,456
I've heard that Japan and Russia have signed
a treaty to not send any troops to Joseon.
163
00:19:03,456 --> 00:19:04,856
Are you from Joseon?
164
00:19:05,856 --> 00:19:06,656
Yes.
165
00:19:09,056 --> 00:19:11,256
I overheard what they said.
166
00:19:12,456 --> 00:19:15,656
I'm not sure whether
or not I'm able to help you.
167
00:19:17,256 --> 00:19:18,856
Please forgive my disrespectfulness.
168
00:19:29,655 --> 00:19:33,655
Next time I will prepare for you a
suitable place to discuss beforehand.
169
00:19:35,655 --> 00:19:40,255
I want to bring the Russian
troops back to Joseon.
170
00:19:44,455 --> 00:19:46,255
What should I do?
171
00:19:54,655 --> 00:19:58,455
I'm just letting out my grievances, you don't
have to trouble yourself to think of an answer.
172
00:20:05,655 --> 00:20:11,855
The people here dislike those who
are dressed in unfamiliar clothing.
173
00:20:18,255 --> 00:20:21,255
Min Yeong Hwan invited Russian instructors,
174
00:20:21,255 --> 00:20:24,455
to train the Joseon army in
replacement of sending troops.
175
00:20:39,455 --> 00:20:45,255
Express thanks to the King of Russia
who sent the instructors.
176
00:20:55,655 --> 00:20:57,855
Do you want to follow me back to Joseon?
177
00:20:59,055 --> 00:21:03,855
Now Joseon needs a capable translating official.
178
00:21:05,055 --> 00:21:08,455
I'm already very happy to be able to help you.
179
00:21:08,855 --> 00:21:14,255
If not because of you, how would
I know what Russia is thinking?
180
00:21:15,455 --> 00:21:17,855
I'm sorry.
181
00:21:21,255 --> 00:21:24,455
I left my mother's grave there and
have not been back for a long time...
182
00:21:27,455 --> 00:21:32,455
There is a reason for that.
183
00:21:34,055 --> 00:21:35,255
Not matter what reason it is,
184
00:21:35,255 --> 00:21:38,855
it is not as important as aiding
your motherland in times of crisis.
185
00:21:39,655 --> 00:21:40,655
I...
186
00:21:43,855 --> 00:21:48,055
am actually a translating official's daughter.
187
00:21:50,855 --> 00:21:55,655
My father was accused of stealing
188
00:21:57,655 --> 00:22:00,455
His Majesty's gold bars at Russia's border,
189
00:22:01,855 --> 00:22:05,055
and has passed away.
190
00:22:05,855 --> 00:22:08,255
Until now, my father's
innocence still hasn't been proven.
191
00:22:10,255 --> 00:22:12,855
Now, I'm still a offender of Joseon.
192
00:22:14,055 --> 00:22:17,255
Being an offender,
how can I work for the country?
193
00:22:18,455 --> 00:22:21,055
I accepted an offender's help,
194
00:22:22,055 --> 00:22:24,855
then I'm also an offender.
195
00:22:27,455 --> 00:22:31,655
Let us bring each others offense to our graves.
196
00:22:33,455 --> 00:22:34,455
In the remaining time,
197
00:22:35,055 --> 00:22:37,855
will you do something good
for the people of Joseon?
198
00:23:29,455 --> 00:23:31,855
I have a condition before going to Joseon.
199
00:23:33,055 --> 00:23:34,455
Once this is over,
200
00:23:36,455 --> 00:23:38,855
also let Ttanya become a Japanese.
201
00:23:40,455 --> 00:23:42,055
I promise you.
202
00:24:11,655 --> 00:24:13,255
Russian Minister Weber.
203
00:24:15,455 --> 00:24:18,055
This is the owner of the hotel, Sontak.
204
00:24:19,255 --> 00:24:21,855
It's an honor to meet you,
205
00:24:21,855 --> 00:24:23,055
I am Ttanya.
206
00:24:23,055 --> 00:24:25,455
You're extremely fluent in Russian,
207
00:24:25,455 --> 00:24:29,055
you'll be of a great help to the embassy.
208
00:24:29,055 --> 00:24:30,255
Well, that...
209
00:24:31,255 --> 00:24:33,255
You're able to speak Russian?
210
00:24:34,055 --> 00:24:37,055
What's important is that she's very pretty.
211
00:24:38,255 --> 00:24:39,655
Sir Gim Hong Ryuk,
212
00:24:39,655 --> 00:24:42,055
is a translating official here at the embassy.
213
00:24:42,455 --> 00:24:44,655
Are you curious about the
taste of the coffee I brewed?
214
00:24:44,655 --> 00:24:49,255
The quality of Sontak's hotel has
already surpassed that of Russia.
215
00:24:54,455 --> 00:24:55,655
It's excellent.
216
00:24:58,255 --> 00:25:02,455
But it seems that the coffee beans
have been left for some time,
217
00:25:02,455 --> 00:25:05,055
there isn't enough fragrance, it's a little pitiful.
218
00:25:06,055 --> 00:25:11,055
I heard that in Nevski, there's no one
who doesn't know Ttanya's coffee.
219
00:25:11,055 --> 00:25:13,655
I would also like to try a cup.
220
00:25:14,055 --> 00:25:14,855
I understand.
221
00:25:32,655 --> 00:25:35,655
If you cook it lightly,
the fragrance may be stronger,
222
00:25:35,655 --> 00:25:37,455
but the taste will instead
become too complicated.
223
00:25:38,455 --> 00:25:41,055
If it's too concentrated,
the bitterness will be too strong.
224
00:25:53,655 --> 00:25:57,655
Coffee bears the sincerity of the brewer.
225
00:26:00,055 --> 00:26:01,655
Let it spread out slowly,
226
00:26:02,055 --> 00:26:03,655
pour the water slowly with patience.
227
00:26:08,455 --> 00:26:12,255
If the taste is not right, throw away
everything without any pity.
228
00:26:12,255 --> 00:26:16,055
Even a subtle difference is able
to alter the taste and fragrance.
229
00:26:24,855 --> 00:26:28,455
Sugar is able to rid the bitterness of the coffee,
230
00:26:29,055 --> 00:26:33,255
but too much will instead
remove the taste of coffee.
231
00:26:34,055 --> 00:26:37,855
First, taste the bitterness.
232
00:26:50,055 --> 00:26:52,055
It's a very astonishing taste.
233
00:26:58,255 --> 00:27:00,055
No matter what you do,
234
00:27:01,255 --> 00:27:05,455
I believe that you will comply
235
00:27:06,055 --> 00:27:08,055
to the promise you made
towards the people of Joseon.
236
00:27:12,655 --> 00:27:16,855
Thank you for coming back with me.
237
00:27:27,855 --> 00:27:30,055
After the death of the Queen, King Go Jong
238
00:27:30,055 --> 00:27:32,255
had once sought helped from
the United States embassy.
239
00:27:32,255 --> 00:27:34,455
We have already successfully intercepted
the information and prevented
240
00:27:34,455 --> 00:27:37,255
Go Jong's plan of going to
the United States embassy.
241
00:27:37,255 --> 00:27:38,655
After that, Gojong cut off his topknot himself.
242
00:27:38,655 --> 00:27:41,455
It feels like he has surrendered to us.
243
00:27:41,655 --> 00:27:43,855
But, the righteous army that received
Go Jong's secret imperial decree,
244
00:27:43,855 --> 00:27:46,855
raised an army by taking
advantage of the situation
245
00:27:46,855 --> 00:27:49,855
and successfully escaped
from the Russian embassy.
246
00:27:50,455 --> 00:27:53,055
Now, the Russian embassy
247
00:27:53,055 --> 00:27:54,655
have emphasized their policies even more--
248
00:27:57,255 --> 00:27:59,855
Bring me the great East Asia map.
249
00:28:07,655 --> 00:28:11,255
Have you heard that the
King of Joseon likes coffee?
250
00:28:11,855 --> 00:28:12,855
Yes.
251
00:28:13,455 --> 00:28:16,655
It is Lady Sontak who has always been
brewing coffee for the King of Joseon.
252
00:28:18,055 --> 00:28:20,855
Lady Sontak will be busier in the
future because of the hotel.
253
00:28:21,855 --> 00:28:24,255
Ttanya, you'll be responsible for
brewing coffee for the King of Joseon.
254
00:28:26,855 --> 00:28:28,855
But, please report everything
regarding the King to me.
255
00:28:29,855 --> 00:28:32,455
Are you asking me to be an informant?
256
00:28:33,455 --> 00:28:38,855
If conveying to me about the King's life is
considered to be an informant, then yes.
257
00:28:44,455 --> 00:28:47,055
I would like to buy some raw beans.
258
00:28:48,655 --> 00:28:51,855
You understand the method of
getting closer to power very well.
259
00:29:22,855 --> 00:29:23,855
I've got it.
260
00:29:24,655 --> 00:29:29,255
That Sadako's Joseon name is Bae Yu Jung.
261
00:29:29,255 --> 00:29:33,455
It's her father who sold his own
slave's daughter to the Japanese,
262
00:29:33,455 --> 00:29:35,455
and gained quite a lot of money.
263
00:29:36,055 --> 00:29:37,255
He's really a bastard.
264
00:29:39,055 --> 00:29:39,655
What is this?
265
00:29:41,255 --> 00:29:45,855
You still want to fight a battle?
266
00:29:46,455 --> 00:29:48,255
Why are you doing that for the Japanese?
267
00:29:49,655 --> 00:29:51,255
This is Joseon,
268
00:29:51,255 --> 00:29:53,055
the Joseon which we lived at in the past.
269
00:29:55,455 --> 00:29:57,655
If you want to think about all those, then leave.
270
00:29:58,455 --> 00:29:59,855
But this is not right.
271
00:30:01,055 --> 00:30:05,655
The Japanese killed the Queen
and so many Joseon people.
272
00:30:07,255 --> 00:30:08,855
You should not be doing this.
273
00:30:08,855 --> 00:30:14,655
Why do you think the King of Joseon
wanted to kill Ttanya's father?
274
00:30:17,455 --> 00:30:18,455
That...
275
00:30:18,455 --> 00:30:24,455
The men sent by the King
were all dressed in black, right?
276
00:30:24,455 --> 00:30:27,855
That day we also went to
see a Japanese Officer,
277
00:30:27,855 --> 00:30:32,055
and heard them quarrel loudly, right?
278
00:30:32,055 --> 00:30:34,455
Ttanya's father also worked for the King.
279
00:30:34,455 --> 00:30:39,055
So, he was schemed against
by the King of Joseon.
280
00:30:40,055 --> 00:30:42,655
Because the King was overly suspicious,
281
00:30:42,655 --> 00:30:45,055
so he even killed quite a lot of his own people.
282
00:30:59,055 --> 00:31:01,055
Where did you learn Japanese?
283
00:31:02,455 --> 00:31:05,255
I once followed a Japanese business group.
284
00:31:05,855 --> 00:31:07,455
The expression in your eyes is not bad.
285
00:31:08,455 --> 00:31:12,255
Do you want to work under me?
286
00:31:21,455 --> 00:31:24,055
In order to buy coffee than Ttanya likes,
287
00:31:25,455 --> 00:31:29,055
I accepted money from the Japanese
and opened the hotel door for them.
288
00:31:34,055 --> 00:31:39,055
That night, Ttanya's father passed away.
289
00:31:40,255 --> 00:31:42,455
Is wasn't the King who killed him,
290
00:31:42,455 --> 00:31:44,055
but the Japanese.
291
00:31:44,055 --> 00:31:45,855
You're already on our side,
292
00:31:46,655 --> 00:31:47,855
come with me.
293
00:31:48,655 --> 00:31:50,855
Ttanya become unfortunate because of me.
294
00:31:51,855 --> 00:31:55,455
I'm willing to do anything for Ttanya.
295
00:32:16,855 --> 00:32:19,455
The King of Joseon is extremely sensitive
about inconsistency and is difficult to serve,
296
00:32:19,455 --> 00:32:20,855
but, his thinking is very profound.
297
00:32:53,255 --> 00:32:56,655
You're not a court lady,
I cannot let you serve His Majesty.
298
00:32:57,655 --> 00:33:01,455
You can teach the court ladies in the
imperial kitchen how to make coffee.
299
00:33:01,455 --> 00:33:04,455
I accepted Minister Weber's request to come here.
300
00:33:05,455 --> 00:33:09,255
Brewing coffee is something
that should be done by me.
301
00:33:09,255 --> 00:33:11,455
Who do regard this person as?
How dare you say such things.
302
00:33:11,455 --> 00:33:16,455
Any matter regarding me, you can
just directly tell Minister Weber.
303
00:33:24,655 --> 00:33:26,255
Ttanya, prepare coffee.
304
00:33:26,855 --> 00:33:27,655
Okay.
305
00:33:29,855 --> 00:33:31,455
I need to go and prepare coffee.
306
00:33:39,055 --> 00:33:40,255
Follow her,
307
00:33:40,255 --> 00:33:43,055
be vigilant at all times.
308
00:33:43,055 --> 00:33:44,255
Yes, Your Highness.
309
00:34:19,855 --> 00:34:23,655
Respected Majesty, please taste it slowly.
310
00:34:37,054 --> 00:34:40,255
This is an extremely popular
coffee in Russia recently.
311
00:34:49,855 --> 00:34:53,055
You're wearing that kind of clothing
because this is not the palace?
312
00:34:53,855 --> 00:34:55,855
I'm not a court lady.
313
00:35:19,255 --> 00:35:21,455
Can I take a look at the Russian army?
314
00:35:21,455 --> 00:35:23,255
Are you able to speak Russian?
315
00:35:26,655 --> 00:35:28,655
I practiced it because of this.
316
00:35:42,055 --> 00:35:45,055
Do you think we spent so much money
317
00:35:45,855 --> 00:35:48,255
just to get a fool like you?
318
00:35:49,055 --> 00:35:51,455
The King of Joseon has asked to see us,
319
00:35:51,455 --> 00:35:54,055
go and find the Japanese army Captain
of the Russian instructors.
320
00:35:54,055 --> 00:35:58,455
Meeting the King of Joseon
is also what I had planned to do.
321
00:35:59,655 --> 00:36:02,455
I will make it impossible
for Joseon to form an army.
322
00:36:10,054 --> 00:36:12,654
Don't take any action without
my permission in the future.
323
00:36:14,654 --> 00:36:17,454
Remember that you're also a Japanese here.
324
00:36:23,054 --> 00:36:27,454
If you want to win me, then you
should thoroughly forget about Joseon.
325
00:36:30,054 --> 00:36:31,654
Bae Yu Jung.
326
00:36:35,454 --> 00:36:38,054
I'm a total Japanese, right down to my bones.
327
00:36:38,854 --> 00:36:41,054
You will also become like that.
328
00:36:42,254 --> 00:36:43,854
Don't take actions on your own again.
329
00:36:47,854 --> 00:36:49,654
There's a secret about Joseon's weapons.
330
00:36:51,454 --> 00:36:55,054
So knowing that, I can't possibly
bring the Japanese army over there, right?
331
00:36:58,454 --> 00:37:01,054
Miura doesn't like any plan or
action that he doesn't know about.
332
00:37:02,054 --> 00:37:03,654
This is the Japanese.
333
00:37:45,254 --> 00:37:46,854
What about Lady Sontak?
334
00:37:47,854 --> 00:37:50,054
She went to the hotel because of urgent matters.
335
00:37:50,054 --> 00:37:52,254
She passed all of these to me.
336
00:37:56,054 --> 00:38:01,454
I heard that coffee trees grow in tropical regions.
337
00:38:02,254 --> 00:38:06,454
Coffee beans are said to grow in
fruits that look like red cherries.
338
00:38:07,854 --> 00:38:10,254
The seed of that fruit is the coffee bean.
339
00:38:10,654 --> 00:38:12,854
The bean is originally of a light green color,
340
00:38:13,454 --> 00:38:17,254
but after being roasted,
it becomes this dark color.
341
00:38:21,254 --> 00:38:25,654
When roasting the coffee beans,
there will be a fragrance of fruits and flowers.
342
00:38:25,654 --> 00:38:30,054
Grinding them will result in the
unique fragrance of coffee.
343
00:38:30,854 --> 00:38:34,654
A light fragrance will develop when
brewing it with boiling water.
344
00:38:34,654 --> 00:38:37,454
A sour and bitter taste will develop.
345
00:38:39,254 --> 00:38:43,854
After finishing the coffee, if you taste the
fragrance of the aftertaste on the tip of your tongue,
346
00:38:44,654 --> 00:38:49,454
you will be able to feel that all the
fragrances have become tastes.
347
00:39:12,654 --> 00:39:14,254
Make another cup.
348
00:39:15,054 --> 00:39:16,454
If the fragrance is bad,
349
00:39:17,054 --> 00:39:19,454
I'll prepare a different kind of coffee bean.
350
00:39:19,454 --> 00:39:20,454
No, it's not that.
351
00:39:23,054 --> 00:39:25,654
Let the whole house be immersed
in this kind of coffee fragrance.
352
00:40:06,054 --> 00:40:07,654
I am Sakamoto Yusuke,
353
00:40:07,654 --> 00:40:10,454
thank you for accepting my gift.
354
00:40:16,454 --> 00:40:19,254
Is Japan currently in a war with Taiwan?
355
00:40:22,454 --> 00:40:23,454
That's right.
356
00:40:26,454 --> 00:40:35,854
Why did you come to Joseon
instead of going to Taiwan?
357
00:40:49,654 --> 00:40:52,654
The Japanese army also
needs to remain in Joseon.
358
00:40:58,254 --> 00:41:01,454
Do not check on my army again.
359
00:41:02,854 --> 00:41:06,254
If there is a next time, there will be a possibility
of your head being chopped off by a knife.
360
00:41:13,254 --> 00:41:17,854
Joseon doesn't have an
army that requires checking.
361
00:41:30,254 --> 00:41:33,454
I only went to take a look at
the idleness of the Russian army.
362
00:41:34,454 --> 00:41:36,654
That will not happen again.
363
00:42:55,854 --> 00:42:58,254
Japan is a sea country,
364
00:42:59,254 --> 00:43:01,654
Joseon is a mountain country.
365
00:43:03,454 --> 00:43:06,854
The vast Joseon that we're unable to conquer,
366
00:43:06,854 --> 00:43:09,254
is because of that mountain.
367
00:43:11,654 --> 00:43:14,054
What is the secret about Joseon's weapon?
368
00:43:14,854 --> 00:43:16,054
Joseon...
369
00:43:17,054 --> 00:43:19,854
Is using Japanese rifles, isn't it?
370
00:43:22,454 --> 00:43:24,854
They have combined Japanese
371
00:43:25,454 --> 00:43:27,254
and Russian guns.
372
00:43:28,254 --> 00:43:30,254
The King is currently purchasing Russian weapons.
373
00:43:30,654 --> 00:43:37,454
We need to find those people
who are helping the King.
374
00:43:37,454 --> 00:43:38,654
They must not be able to bring in
375
00:43:39,454 --> 00:43:41,654
Russian weapons anymore!
376
00:43:42,454 --> 00:43:43,654
Chop off the King's
377
00:43:43,654 --> 00:43:44,854
hands and feet.
378
00:43:49,054 --> 00:43:51,654
We need Ttanya's information.
379
00:43:56,454 --> 00:43:57,454
Tell Illychi
380
00:43:58,654 --> 00:44:00,654
to contact Ttanya.
381
00:44:02,854 --> 00:44:05,254
It will become very hard to control.
382
00:44:06,054 --> 00:44:07,254
Sadako...
383
00:44:08,454 --> 00:44:09,454
Water
384
00:44:10,654 --> 00:44:13,654
will always flow towards the lower end.
385
00:44:15,054 --> 00:44:18,054
Don't block it, but create a course for it to flow.
386
00:44:26,654 --> 00:44:29,254
Then I'll go and do that.
387
00:46:30,054 --> 00:46:31,054
We...
388
00:46:34,254 --> 00:46:36,254
are doing it correctly, right?
389
00:46:42,654 --> 00:46:44,454
End it quickly.
390
00:46:52,054 --> 00:46:55,254
There are some people who
meets secretly with the King.
391
00:46:57,854 --> 00:47:00,054
We must find the secret passageway.
392
00:47:05,054 --> 00:47:07,854
Can you draw me a map
of the embassy's interior?
393
00:47:09,854 --> 00:47:11,454
I will put it here.
394
00:47:56,854 --> 00:48:00,454
This is a cup that westerners use to drink coffee.
395
00:48:12,254 --> 00:48:14,454
Because coffee is black and bitter,
396
00:48:16,654 --> 00:48:21,854
the West may also use it to poison you.
397
00:48:29,854 --> 00:48:33,054
I'm really sorry for not
considering Your Majesty's worry.
398
00:49:13,254 --> 00:49:14,654
At the embassy,
399
00:49:15,454 --> 00:49:17,454
he is also worried of being poisoned.
400
00:49:18,054 --> 00:49:21,054
He only eats canned food and eggs.
401
00:49:21,054 --> 00:49:23,254
The people by his side now,
402
00:49:23,254 --> 00:49:26,054
are all existing like the King's hands and feet.
403
00:49:26,654 --> 00:49:28,254
With the obstruction of their protection,
404
00:49:28,854 --> 00:49:30,854
there's nothing that I can report to you about.
405
00:49:51,454 --> 00:49:53,854
I need to search for the Russian weapon
dealer who's dealing with the King.
406
00:49:56,054 --> 00:49:59,054
I need the related information about the
people who meets secretly with the King.
407
00:50:13,054 --> 00:50:17,254
The person without an official post
who meets the King is called Byeol Ip Si.
408
00:50:18,654 --> 00:50:21,054
But the King does not open his heart,
409
00:50:21,054 --> 00:50:22,854
I can't gather more information.
410
00:50:37,254 --> 00:50:39,454
I heard that you're very
good at speaking Russian.
411
00:50:41,254 --> 00:50:43,454
It's just the simple communications.
412
00:50:44,054 --> 00:50:46,054
What are you using that capability on now?
413
00:50:50,054 --> 00:50:52,054
Who are you doing reports for?
414
00:50:53,054 --> 00:50:54,854
There's a proverb saying that the
words you say when drinking coffee
415
00:50:56,454 --> 00:50:59,454
are as light as dust.
416
00:51:01,454 --> 00:51:03,654
Then, what's the purpose of saying those?
417
00:51:05,854 --> 00:51:07,854
Are you saying that you want
to treat what I said as dust?
418
00:51:07,854 --> 00:51:09,854
If nothing is said now,
419
00:51:11,054 --> 00:51:13,054
it will also be the same in the future.
420
00:51:16,854 --> 00:51:20,654
That kind of agreement is useless to me.
421
00:51:23,654 --> 00:51:26,454
Gim Hong Ryuk and Weber gave me gold bars.
422
00:51:30,454 --> 00:51:33,854
And then you, who is able to speak Russian,
423
00:51:35,254 --> 00:51:37,454
brought coffee over.
424
00:51:38,654 --> 00:51:41,054
Giving a large sum of money,
425
00:51:41,454 --> 00:51:44,454
and then wanting to gain more,
that is human nature.
426
00:51:48,654 --> 00:51:50,854
What else do you all want to rob from me?
427
00:51:53,654 --> 00:51:55,054
After being robbed so much,
428
00:51:57,054 --> 00:51:59,254
is there still anything to rob from you?
429
00:52:07,054 --> 00:52:08,854
Please use me, Your Majesty.
430
00:52:10,654 --> 00:52:13,254
I will become Your Majesty's eyes and ears.
431
00:52:42,654 --> 00:52:44,854
Ttanya, you can just serve
and drink coffee at my side.
432
00:52:56,253 --> 00:52:57,853
Commander Min Yeong Hwan said that
433
00:52:59,253 --> 00:53:02,053
there are a lot of Russian legations.
434
00:53:02,453 --> 00:53:05,653
But until now, the new weapons
and the convoys have yet to arrive.
435
00:53:06,653 --> 00:53:09,653
Let Minister Weber take out the
accounting book for me to see.
436
00:53:13,453 --> 00:53:15,653
He hopes that you can strengthen
437
00:53:15,653 --> 00:53:17,453
the precautions taken for the
surroundings of the embassy.
438
00:53:19,253 --> 00:53:21,453
I understand, Your Majesty.
439
00:53:22,853 --> 00:53:24,053
He said he understands.
440
00:53:25,253 --> 00:53:26,653
Is his translation correct?
441
00:53:34,653 --> 00:53:37,453
He did not convey Your Majesty's
442
00:53:39,653 --> 00:53:42,053
meaning correctly.
443
00:53:44,253 --> 00:53:46,653
The translation is wrong.
444
00:53:47,253 --> 00:53:51,453
Russians do not like to be
straightforward when talking.
445
00:53:52,653 --> 00:53:55,653
I wanted to understand Your Majesty's
meaning and convey it carefully.
446
00:53:57,053 --> 00:53:59,453
How would a mad woman without any
upbringing who wandered about Russia
447
00:53:59,453 --> 00:54:01,853
understand diplomatic problems? Your Majesty.
448
00:54:01,853 --> 00:54:03,853
Then you sent a woman
who wandered about Russia
449
00:54:03,853 --> 00:54:05,853
to my side?
450
00:54:11,053 --> 00:54:14,053
I already knew that there
were errors in the translations.
451
00:54:17,653 --> 00:54:19,653
I did not make use of you just now.
452
00:54:28,653 --> 00:54:31,253
This matter may cause you to be in danger.
453
00:54:32,653 --> 00:54:37,853
Those who become my hands
and feet are very near to death.
454
00:54:43,853 --> 00:54:46,253
Since you said you wanted
to be my eyes and ears,
455
00:54:48,053 --> 00:54:49,453
I'll definitely protect you.
456
00:54:51,253 --> 00:54:56,253
You must also protect yourself well.
457
00:55:15,453 --> 00:55:16,453
For what happened this time,
458
00:55:16,853 --> 00:55:19,453
I'll take it that you did it
459
00:55:19,453 --> 00:55:21,453
in order to gain the King's heart.
460
00:55:22,253 --> 00:55:24,453
If the same thing were to happen again,
461
00:55:25,053 --> 00:55:27,653
I promise you that your life will be at risk.
462
00:55:43,653 --> 00:55:45,253
Are you okay? Are you okay?
463
00:55:46,853 --> 00:55:48,453
I thought that you'll be dragged away by him,
464
00:55:48,453 --> 00:55:49,653
I was so worried!
465
00:55:58,853 --> 00:56:02,053
Eonni, do you know how powerful his backing is?
(Eonni - Older sister)
466
00:56:02,053 --> 00:56:05,253
Even Russia and Japan listens to his orders.
467
00:56:05,853 --> 00:56:10,853
You cannot look at his eyes
with this kind of look.
468
00:56:11,453 --> 00:56:13,053
Why are you suddenly using formality with me?
469
00:56:14,853 --> 00:56:18,253
No, that... because...
470
00:56:19,053 --> 00:56:20,253
You're also older than me...
471
00:56:24,653 --> 00:56:27,453
Anyway, looks like we should
tell the Head court lady
472
00:56:27,453 --> 00:56:28,653
to ask her to protect you.
473
00:56:29,053 --> 00:56:31,053
Doesn't Her Highness hate me too?
474
00:56:31,053 --> 00:56:32,653
No...
475
00:56:33,653 --> 00:56:35,253
It's because eonni is smart,
476
00:56:35,253 --> 00:56:38,053
she even hopes that you can become
a court lady for His Majesty.
477
00:56:38,653 --> 00:56:40,053
She told me not to tell eonni--
478
00:56:55,253 --> 00:56:57,053
Ttanya did translations by the King's side,
479
00:56:57,053 --> 00:56:59,253
and stood on the opposite side
from Gim Hong Ryuk and Weber.
480
00:57:00,253 --> 00:57:01,653
Isn't that what you wished for?
481
00:57:03,253 --> 00:57:05,653
Aren't you worried about the relationship
between Ttanya and the King of Joseon?
482
00:57:09,853 --> 00:57:11,453
I've planted an internal spy in the embassy.
483
00:57:15,453 --> 00:57:20,653
So... are you saying that you want
me to report to you every night?
484
00:57:26,653 --> 00:57:28,253
Did Miura asked you to come?
485
00:57:28,653 --> 00:57:32,453
Or... did you come yourself?
486
00:57:34,253 --> 00:57:37,253
Because of you, my plan has
become more complicated.
487
00:57:42,053 --> 00:57:44,853
I want to confirm whether
or not we're on the same line.
488
00:57:47,653 --> 00:57:50,653
Tell me what was said
between you and Ttanya.
489
00:58:10,653 --> 00:58:11,853
What are you doing?
490
00:58:14,653 --> 00:58:17,053
Tell him that this is a spy from Japan.
491
00:58:19,053 --> 00:58:23,253
This is a spy from Japan.
492
00:58:42,853 --> 00:58:44,853
Looking for Russian weapons?
493
00:58:45,653 --> 00:58:46,253
Yes.
494
00:58:46,853 --> 00:58:47,653
Money?
495
00:58:58,053 --> 00:58:59,053
Let him see.
496
00:59:15,653 --> 00:59:19,453
This fellow is rather refined.
497
00:59:25,653 --> 00:59:28,053
The transaction must be followed
according to my instigation.
498
00:59:29,053 --> 00:59:30,253
I understand.
499
00:59:45,853 --> 00:59:49,853
I will use the Russian weapons
to set a trap for the King.
500
00:59:53,053 --> 00:59:55,853
I will kill Byeol Ip Si and the righteous army
501
00:59:55,853 --> 00:59:58,053
when they come in to
do weapon transactions,
502
00:59:59,453 --> 01:00:01,653
and resist the Joseon army.
503
01:00:11,853 --> 01:00:12,853
You all can go back.
504
01:00:13,253 --> 01:00:15,253
We will not look for you all again today,
505
01:00:15,253 --> 01:00:17,853
do not come near this place.
506
01:00:33,853 --> 01:00:35,453
I'll like to count on you for something.
507
01:00:36,853 --> 01:00:39,653
You said you want to wear
the clothing of a court lady?
508
01:00:41,453 --> 01:00:42,253
Yes.
509
01:00:43,653 --> 01:00:46,053
Do you know what that clothing means?
510
01:00:47,853 --> 01:00:50,653
You'll need to be the King's woman for a lifetime.
511
01:00:51,253 --> 01:00:53,453
Do you still want to wear that?
512
01:00:56,053 --> 01:00:57,053
Yes.
513
01:02:34,253 --> 01:02:36,253
Tell me the road to the embassy.
514
01:02:46,053 --> 01:02:47,653
Tell me quickly if you want to live.
515
01:03:42,253 --> 01:03:43,853
What are you doing here?
516
01:03:48,453 --> 01:03:51,253
I came out because I thought about the
coffee beans that are currently drying.
517
01:03:52,853 --> 01:03:54,453
I saw that there was someone here,
518
01:03:54,453 --> 01:03:56,253
so I followed over unconsciously.
519
01:04:20,453 --> 01:04:23,053
Is there someone spying in the vicinity?
520
01:04:23,453 --> 01:04:25,253
I heard a sound.
521
01:04:26,253 --> 01:04:28,653
Next time even if there's such a thing,
also do not just follow over.
522
01:04:29,653 --> 01:04:32,653
I ordered you before to protect yourself.
523
01:04:33,653 --> 01:04:34,653
Let's continue.
524
01:04:38,253 --> 01:04:39,253
Just stand over there.
525
01:04:41,653 --> 01:04:42,653
Don't worry,
526
01:04:43,253 --> 01:04:46,053
she is going to be my eyes
and ears at the embassy.
527
01:04:47,653 --> 01:04:49,453
She's the translating official
Gim U Hyeon's daughter.
528
01:04:58,053 --> 01:05:02,853
In order to defeat Taiwan, Japan
529
01:05:02,853 --> 01:05:05,053
has directed their army there.
530
01:05:05,453 --> 01:05:07,253
But Taiwan's resistance is extremely strong.
531
01:05:08,653 --> 01:05:10,853
Taking advantage of this period
when Japan and Taiwan are fighting,
532
01:05:10,853 --> 01:05:13,253
I want to establish an army.
533
01:05:13,653 --> 01:05:14,653
Your Majesty,
534
01:05:15,253 --> 01:05:18,453
there is a lack of resources
to establish an army now.
535
01:05:19,053 --> 01:05:22,853
I will solve that problem. Prepare 10 000 troops.
536
01:05:23,453 --> 01:05:24,853
It's a must to have 30 000 and more troops
537
01:05:24,853 --> 01:05:26,453
in order to receive support
from the major countries.
538
01:05:26,453 --> 01:05:28,253
Get the Captain of the guards of each region,
539
01:05:29,253 --> 01:05:32,053
and also the Captain of every army
that has been disbanded.
540
01:05:32,053 --> 01:05:33,853
Persuade them sincerely.
541
01:05:35,853 --> 01:05:39,853
Joseon needs them now.
542
01:05:43,453 --> 01:05:44,453
Ttanya.
543
01:05:47,253 --> 01:05:48,453
Read this.
544
01:06:05,253 --> 01:06:08,453
I'm extremely grateful for being able to have a
successful transaction with the Joseon government.
545
01:06:09,253 --> 01:06:11,853
700 boxes of bullets have already
been loaded onto the ship.
546
01:06:12,653 --> 01:06:15,053
It should arrive approximately 15 days from now.
547
01:06:16,453 --> 01:06:18,853
I hope to be able to continue
the transactions of rifles.
548
01:06:19,253 --> 01:06:22,053
Please reply quickly.
549
01:06:40,653 --> 01:06:44,853
You must take good care of Ttanya.
550
01:06:47,053 --> 01:06:50,053
Ttanya's father died because of the King.
551
01:06:50,853 --> 01:06:53,053
The fountain pen is Byeol Ip Si's evidence.
552
01:06:55,853 --> 01:06:58,453
Now then I understand why Japan chose Ttanya.
553
01:07:01,053 --> 01:07:07,853
Since the beginning, Ttanya wouldn't
be suspected by the King.
554
01:07:07,853 --> 01:07:11,453
It is you who groomed Ttanya to be so perfect.
555
01:07:12,653 --> 01:07:16,053
You let her become so strong
just to let her survive, right?
556
01:07:18,053 --> 01:07:19,853
That changed her fate.
557
01:07:27,853 --> 01:07:30,853
I chose you, so you must be
responsible for everything.
558
01:07:35,253 --> 01:07:37,653
Now Ttanya has no way out.
559
01:07:40,853 --> 01:07:43,653
I heard about your father's
story from Min Yeong Hwan.
560
01:07:45,453 --> 01:07:47,853
I thought about something that
happened a long time ago.
561
01:07:51,253 --> 01:07:53,053
Your father was not a translating official.
562
01:07:55,053 --> 01:07:57,053
He was even more not an offender.
563
01:08:00,653 --> 01:08:02,653
He went to the border zone for me,
564
01:08:04,252 --> 01:08:06,053
and did many dangerous things.
565
01:08:08,053 --> 01:08:09,453
Just like what you saw today,
566
01:08:10,453 --> 01:08:11,853
he was my hands and feet.
567
01:08:13,653 --> 01:08:15,252
He was my minister.
568
01:08:16,853 --> 01:08:18,853
In order to save me,
569
01:08:20,053 --> 01:08:22,853
he chose the path of death.
570
01:08:24,453 --> 01:08:30,252
Why did you pretend to not recognize me?
571
01:08:31,053 --> 01:08:33,653
I caused the death of your father.
572
01:08:34,453 --> 01:08:36,053
A guilty King.
573
01:08:41,053 --> 01:08:43,453
It was very difficult to confess to you.
574
01:09:17,653 --> 01:09:18,853
Are there any problems?
575
01:09:21,053 --> 01:09:23,453
Illychi, are you okay?
576
01:09:27,051 --> 01:09:32,252
Are we still able to return back to the past?
577
01:09:42,452 --> 01:09:43,052
I...
578
01:09:47,052 --> 01:09:48,252
am really tired.
579
01:09:57,252 --> 01:09:58,052
You bastard!
580
01:10:00,052 --> 01:10:00,652
Don't know,
581
01:10:00,652 --> 01:10:02,252
I really don't know!
582
01:10:12,452 --> 01:10:14,252
I know you're helping the King.
583
01:10:14,252 --> 01:10:15,052
No, I'm not.
584
01:10:17,052 --> 01:10:20,452
I'm just working as a vendor in the market.
585
01:10:21,052 --> 01:10:23,652
Really, I really don't know anything.
586
01:10:24,652 --> 01:10:26,852
If you want to save the people at the side,
587
01:10:28,452 --> 01:10:31,052
quickly say where the righteous army is.
588
01:10:57,052 --> 01:10:57,852
Quick retreat!
589
01:10:59,852 --> 01:11:00,452
Quick!
590
01:11:01,252 --> 01:11:02,452
Quick disperse!
591
01:11:19,852 --> 01:11:21,852
Hey! Search there, don't let anyone off.
592
01:11:32,852 --> 01:11:34,652
Prepare one cup for yourself too.
593
01:11:35,852 --> 01:11:39,052
Your Majesty, she's a lowly court lady.
594
01:11:42,852 --> 01:11:46,052
Since the things that are said when drinking
coffee are considered to be as light as dust,
595
01:11:46,052 --> 01:11:47,652
you should try answering.
596
01:11:51,252 --> 01:11:53,452
What do the citizens say about me?
597
01:11:56,452 --> 01:11:59,052
They say that you are
598
01:12:00,452 --> 01:12:03,452
a King who only likes wealth but
doesn't care about the people.
599
01:12:07,452 --> 01:12:08,452
Only that?
600
01:12:09,852 --> 01:12:11,652
Because you're afraid of Japan,
601
01:12:12,652 --> 01:12:15,652
you're a King who abandoned
the imperial palace and hid.
602
01:12:19,452 --> 01:12:21,252
What they said are right.
603
01:12:22,252 --> 01:12:25,452
I fled here in a sedan chair
used by the court ladies.
604
01:12:28,852 --> 01:12:30,652
It has already been a year.
605
01:12:33,252 --> 01:12:35,652
Now should be the time to go back.
606
01:12:46,252 --> 01:12:48,252
I like the bitter taste of coffee.
607
01:12:49,252 --> 01:12:52,252
After becoming the King, no matter what I eat,
I also feel that there's a bitter taste.
608
01:12:55,652 --> 01:12:57,452
But the bitter taste of coffee,
609
01:12:58,252 --> 01:13:00,652
feels a little sweet instead.
610
01:13:16,852 --> 01:13:18,052
Who's the Captain?
611
01:13:29,452 --> 01:13:32,852
Then just kill one by one
till the Captain comes out.
612
01:13:40,852 --> 01:13:41,452
Stop it!
613
01:13:43,052 --> 01:13:44,252
I'm the Captain.
614
01:14:10,052 --> 01:14:11,252
Byeol Ip Si...
615
01:14:13,252 --> 01:14:15,852
Quickly say where the secret pathway
leading to the embassy is.
616
01:14:21,452 --> 01:14:27,052
If not, all your friends here will die.
617
01:14:43,652 --> 01:14:45,652
I know, I know already!
618
01:14:51,852 --> 01:14:53,252
Must secretly deliver this.
619
01:14:55,852 --> 01:14:57,852
Go to the palace without letting the public know.
620
01:15:42,252 --> 01:15:44,452
At the east end, there's a
passageway leading into the palace.
621
01:15:45,252 --> 01:15:48,052
Go pass the palace towards the east
gate where there are no soldiers.
622
01:15:50,852 --> 01:15:53,452
Once you exit, Byeol Ip Si
will catch up with you.
623
01:15:54,252 --> 01:15:55,852
Just pass the letter to him.
624
01:17:46,452 --> 01:17:47,852
Have you handed it to them?
625
01:17:51,852 --> 01:17:53,452
What was written on it?
626
01:18:02,052 --> 01:18:03,652
It's an order to save a person
by the name of Gim Gu
627
01:18:06,652 --> 01:18:09,852
from the death sentence.
628
01:18:10,852 --> 01:18:14,252
He is someone who revenged the Queen
629
01:18:15,652 --> 01:18:17,852
by killing the Japanese General.
630
01:18:20,452 --> 01:18:23,052
He did something that was
supposed to have been done by me.
631
01:18:26,652 --> 01:18:28,452
Does he still need to die?
632
01:18:30,252 --> 01:18:32,052
Don't look anymore.
633
01:18:33,452 --> 01:18:39,452
The more things you know,
the more dangerous it will be for you.
634
01:18:41,452 --> 01:18:46,452
I don't want to lose you.
635
01:19:11,252 --> 01:19:12,852
You're my woman.
636
01:19:13,652 --> 01:19:15,652
I will be by your side for a lifetime.
637
01:19:16,452 --> 01:19:17,852
I will protect you.
638
01:19:54,252 --> 01:19:56,452
I need to know where the end
of the secret passageway is.
639
01:19:58,252 --> 01:19:59,652
I'm always being monitored.
640
01:20:00,652 --> 01:20:04,452
I reckon that the secret
passageway is very hard to find.
641
01:20:09,052 --> 01:20:11,652
The righteous soldiers are currently dying.
642
01:20:12,852 --> 01:20:16,052
But the King of Joseon is too quiet, isn't it?
643
01:20:16,452 --> 01:20:19,052
He's currently concentrating
on weapon transactions.
644
01:20:20,052 --> 01:20:22,652
This letter was written by Ttanya.
645
01:20:22,652 --> 01:20:25,652
Right? Sakamoto.
646
01:20:28,452 --> 01:20:29,652
That's right.
647
01:20:30,052 --> 01:20:32,052
Ttanya is already the King's woman.
648
01:20:33,252 --> 01:20:35,452
She can't poison the King of Joseon anymore.
649
01:20:35,452 --> 01:20:37,852
We will settle Ttanya's matter.
650
01:20:38,852 --> 01:20:40,852
Behead all the people who
are the King's hands and feet.
651
01:20:41,452 --> 01:20:43,452
Cannot let him rise up again.
652
01:20:49,852 --> 01:20:52,052
Why is it that I can't feel your sincerity?
653
01:20:52,652 --> 01:20:53,852
Why?
654
01:20:55,852 --> 01:20:57,652
Are you scared of me?
655
01:20:58,852 --> 01:21:01,052
Sontak's hotel will hold a banquet for the King.
656
01:21:02,452 --> 01:21:04,252
At that time, Ttanya must
administer the poison.
657
01:21:05,252 --> 01:21:07,452
You must absolutely not
come forth even if you fail.
658
01:21:15,452 --> 01:21:20,052
Just like what you said,
Sadako bought acute poison and opium.
659
01:21:22,852 --> 01:21:27,052
What will happen to Ttanya
after she poisons the King?
660
01:21:28,252 --> 01:21:29,452
Will the Japanese save her?
661
01:21:30,052 --> 01:21:32,652
Will she be able to escape from the embassy?
662
01:21:35,852 --> 01:21:38,252
Once the King drinks the poison,
an army will move out.
663
01:21:39,052 --> 01:21:41,252
Sontak will be blamed for that.
664
01:21:59,852 --> 01:22:01,252
According to His Majesty's request,
665
01:22:01,252 --> 01:22:04,452
unique music which is famous
in Paris has been prepared.
666
01:22:04,852 --> 01:22:06,252
Please enjoy it.
667
01:23:06,852 --> 01:23:11,452
This is a gift for Lady Sontak
who has helped me.
668
01:23:18,252 --> 01:23:23,652
Everyone seated here have
all been busy for Joseon.
669
01:23:24,452 --> 01:23:27,252
I won't feel pity giving something
even more precious than this.
670
01:24:04,852 --> 01:24:07,252
I will serve coffee now, Your Majesty.
671
01:25:51,652 --> 01:25:52,852
Why didn't you put it in?
672
01:25:53,852 --> 01:25:55,052
If I poison him now,
673
01:25:56,452 --> 01:26:00,052
everyone will know that I'm the criminal.
674
01:26:01,052 --> 01:26:03,252
I have never agreed to that kind of plan.
675
01:26:03,252 --> 01:26:04,652
The plan is for me to arrange.
676
01:26:05,852 --> 01:26:08,651
Next time no matter what,
you must also follow my instructions.
677
01:26:09,051 --> 01:26:10,851
If you don't comply again, then you will die.
678
01:26:11,451 --> 01:26:13,851
Before that, Illychi will die first.
679
01:26:16,851 --> 01:26:18,251
Captain Sakamoto.
680
01:26:26,051 --> 01:26:31,451
Because I'm an incompetent King,
that's why there are many starving citizens.
681
01:26:32,851 --> 01:26:36,651
The edible things on Joseon's mountain
682
01:26:37,451 --> 01:26:41,451
are more than what the kitchens
of the poor people have.
683
01:26:41,451 --> 01:26:45,851
So, a lot of people have gone up the mountain.
684
01:26:48,051 --> 01:26:53,051
They are not bandits,
and are also not traitors.
685
01:26:54,851 --> 01:26:57,451
They are just starving common people.
686
01:26:58,651 --> 01:26:59,851
Japan...
687
01:27:01,851 --> 01:27:08,051
will you use cannons to kill the
common people who are unarmed?
688
01:27:10,851 --> 01:27:12,651
They are my people!
689
01:27:16,851 --> 01:27:18,651
If it's because they helped Joseon's royalty,
690
01:27:20,451 --> 01:27:22,451
and so you killed them,
691
01:27:24,851 --> 01:27:28,051
I will not let you all off again.
692
01:27:52,251 --> 01:27:53,651
What is the meaning of this?
693
01:27:55,251 --> 01:27:56,651
You love the King?
694
01:27:56,651 --> 01:27:58,851
That's why you can't kill him?
695
01:28:01,451 --> 01:28:04,651
Do you know what I've done
in order to protect you?
696
01:28:05,651 --> 01:28:08,251
Because of you, I did not hesitate to kill people.
697
01:28:13,651 --> 01:28:15,451
It will all end after killing the King.
698
01:28:16,651 --> 01:28:18,251
Only then can you survive.
699
01:28:24,451 --> 01:28:25,851
I cannot kill him.
700
01:28:31,851 --> 01:28:33,851
Then I'll kill him.
701
01:28:37,651 --> 01:28:42,051
This court lady clothing isn't
something you should be wearing.
702
01:29:09,451 --> 01:29:10,851
During the period in the embassy,
703
01:29:11,851 --> 01:29:14,451
I will delay some time for you to escape.
704
01:29:16,651 --> 01:29:18,851
There's no way to let me survive.
705
01:29:21,051 --> 01:29:22,451
Go back to Russia.
706
01:29:24,651 --> 01:29:26,451
If you remain by the Japanese's side,
707
01:29:27,251 --> 01:29:28,851
you'll also be in danger.
708
01:29:31,051 --> 01:29:36,851
Replace me and send coffee
to father's grave often.
709
01:29:38,051 --> 01:29:39,451
I'll count on you.
710
01:29:57,451 --> 01:29:59,851
Once this ends, go to Japan.
711
01:30:01,251 --> 01:30:03,451
The Imperial Family there is looking for you.
712
01:30:05,051 --> 01:30:07,451
You're a man, you should
713
01:30:07,451 --> 01:30:09,851
be able to bury a woman in your heart
714
01:30:09,851 --> 01:30:11,451
for your ambition.
715
01:30:13,451 --> 01:30:19,851
Did you think I would let
you spy on Joseon?
716
01:30:21,451 --> 01:30:24,851
Sadako is competent enough to do that herself.
717
01:30:27,051 --> 01:30:29,851
We will fight a war with Russia.
718
01:30:31,051 --> 01:30:33,251
The Imperial Family will
give you the highest post
719
01:30:34,051 --> 01:30:37,451
to prepare for the war with Russia.
720
01:30:39,451 --> 01:30:40,451
By then...
721
01:30:41,851 --> 01:30:42,851
Sakamoto,
722
01:30:44,451 --> 01:30:46,451
there's even a possibility that I
723
01:30:47,851 --> 01:30:49,851
will kneel infront of you.
724
01:31:01,851 --> 01:31:03,651
Now the coffee operation has ended.
725
01:31:04,851 --> 01:31:08,851
Ttanya will also die if she
is unable to kill the King.
726
01:31:10,451 --> 01:31:12,451
Everything will depend on you.
727
01:31:12,451 --> 01:31:14,451
You must be able to organize
a weapon transaction.
728
01:31:23,451 --> 01:31:24,451
At such a late timing,
729
01:31:24,451 --> 01:31:25,851
you're really an eccentric King.
730
01:31:36,251 --> 01:31:40,451
Tell him that I'm really sorry for asking to
meet face-to-face at such a late timing.
731
01:32:12,251 --> 01:32:18,651
I want to make Joseon into an
empire and become the Emperor.
732
01:32:38,251 --> 01:32:40,051
Your Majesty, I understand,
733
01:32:40,451 --> 01:32:42,251
but that requires conquering
Japan and the Qing Dynasty,
734
01:32:42,251 --> 01:32:45,251
as well as gaining approval
from the other countries.
735
01:32:48,051 --> 01:32:50,651
I know that in order to build
a railroad across Siberia,
736
01:32:50,651 --> 01:32:53,251
that's why Russia is
providing assistance to Joseon.
737
01:33:00,451 --> 01:33:03,451
If we ourselves cannot hold on to Joseon,
738
01:33:03,851 --> 01:33:06,251
Russia will also not be able
to obtain what you want.
739
01:33:07,251 --> 01:33:09,451
As long as Russia approves of the Joseon empire,
740
01:33:10,451 --> 01:33:12,851
then the other countries will
definitely also follow suit.
741
01:33:38,051 --> 01:33:39,851
Ttanya, come with me.
742
01:33:59,851 --> 01:34:01,451
The place for weapon transaction,
743
01:34:01,451 --> 01:34:03,651
requires someone who's
able to speak Russian.
744
01:34:04,651 --> 01:34:08,251
His Majesty said to send you over.
745
01:34:12,651 --> 01:34:14,651
This is a letter sent by Sakamoto.
746
01:34:21,651 --> 01:34:23,851
The King of Joseon has taken the bait.
747
01:34:24,851 --> 01:34:26,051
In order to stop us,
748
01:34:26,651 --> 01:34:28,851
he will send the righteous army to
the place of weapon transaction.
749
01:34:29,651 --> 01:34:31,251
I will create a trap and wait for them.
750
01:34:31,851 --> 01:34:34,651
Please concentrate all of
Japan's military strength.
751
01:34:35,851 --> 01:34:37,451
Concentrate Japan's military
strength and follow them.
752
01:34:38,451 --> 01:34:41,251
Also send the soldiers disguised in civilian
clothing from the port surroundings.
753
01:34:41,451 --> 01:34:42,651
Quickly!
754
01:34:50,051 --> 01:34:51,051
Ttanya has disappeared.
755
01:34:51,051 --> 01:34:52,651
The King has surely sent her elsewhere.
756
01:34:53,651 --> 01:34:55,651
They definitely have some kind of conspiracy.
757
01:34:55,651 --> 01:34:57,451
If he moved her somewhere else
because he knew about the poisoning plan,
758
01:34:57,451 --> 01:34:58,451
then aren't we in trouble?
759
01:34:58,851 --> 01:35:00,651
Ttanya knows about our plan.
760
01:35:04,451 --> 01:35:07,051
You're the only one who's able
to enter and exit the coffee room.
761
01:35:07,851 --> 01:35:09,851
If the King survives,
then you'll also be in danger.
762
01:35:10,851 --> 01:35:12,651
Quickly kill the King.
763
01:35:12,651 --> 01:35:14,451
Japan will also protect you.
764
01:35:19,451 --> 01:35:23,251
Go to the port to prepare a boat for him now.
765
01:35:33,251 --> 01:35:34,451
We need to separate here.
766
01:35:35,651 --> 01:35:37,451
Ttanya will go with us to the port.
767
01:35:39,051 --> 01:35:42,451
It's His Majesty's order, follow them.
768
01:37:02,651 --> 01:37:03,851
No!
769
01:37:11,651 --> 01:37:13,651
Why are you the one brewing coffee?
770
01:37:14,451 --> 01:37:15,851
Where did Ttanya go?
771
01:37:17,651 --> 01:37:18,851
I'm not sure.
772
01:37:19,051 --> 01:37:21,051
Did you just say you don't know?
773
01:37:23,051 --> 01:37:24,651
Quickly call the Head court lady over.
774
01:37:40,851 --> 01:37:42,251
Quick prepare the coffee.
775
01:37:49,251 --> 01:37:50,851
Where did Ttanya go?
776
01:37:51,851 --> 01:37:53,851
She was brought to the
embassy because of coffee,
777
01:37:54,251 --> 01:37:56,251
you cannot be like this
without saying anything.
778
01:37:57,251 --> 01:37:58,651
She is now already a court lady,
779
01:37:59,051 --> 01:38:02,251
besides coffee, there are many other
things that a court lady needs to do.
780
01:38:02,251 --> 01:38:04,851
This is not something you can interfere with.
781
01:38:06,651 --> 01:38:09,851
Sir Gim Hong Ryuk wants to
add poison to the coffee.
782
01:39:04,851 --> 01:39:06,251
You cannot drink that, Your Majesty!
783
01:39:19,851 --> 01:39:22,651
Ttanya has returned, Ttanya has returned!
784
01:39:23,451 --> 01:39:25,251
The King didn't drink the coffee.
785
01:39:31,451 --> 01:39:34,451
There mustn't be any mistake about the matter
of going to the weapon transaction location.
786
01:39:35,051 --> 01:39:36,251
Quickly send people over now.
787
01:39:36,851 --> 01:39:39,051
The whole Japanese army
have gone over to the other location,
788
01:39:40,051 --> 01:39:41,451
there aren't any extra
troops left to send there.
789
01:40:19,251 --> 01:40:22,451
I want to build a coffee shop
here like those in the West.
790
01:40:24,851 --> 01:40:27,451
I've made an agreement with one man.
791
01:40:34,051 --> 01:40:37,051
Your man risked his life
and came to look for me.
792
01:40:43,051 --> 01:40:45,051
If you move a little, the King will die.
793
01:40:46,451 --> 01:40:47,851
Are you from Joseon?
794
01:40:47,851 --> 01:40:50,051
I do not have a country.
795
01:40:50,051 --> 01:40:52,851
A country doesn't disappear
just because you don't want it.
796
01:40:53,851 --> 01:40:56,451
Although you're ignorant to be
bought by Japan and abandon Joseon,
797
01:40:58,451 --> 01:41:00,451
but you're also a Joseon citizen.
798
01:41:00,451 --> 01:41:01,451
Then...
799
01:41:04,451 --> 01:41:09,051
one is only considered to be a
Joseon citizen by dying for the King?
800
01:41:10,651 --> 01:41:16,251
So, you want to kill me
and let Joseon disappear?
801
01:41:17,251 --> 01:41:19,051
It's a pity, because I won't die.
802
01:41:19,851 --> 01:41:23,051
Although being alive is more
shameful than being dead,
803
01:41:24,651 --> 01:41:28,251
I must live to do some things.
804
01:41:36,651 --> 01:41:37,651
Move back.
805
01:41:45,651 --> 01:41:48,251
He deliberately provoked me.
806
01:41:49,251 --> 01:41:56,651
Ttanya... is actually a spy sent by Japan.
807
01:41:58,451 --> 01:42:01,251
Although I became like this
because I wanted to protect her,
808
01:42:06,851 --> 01:42:12,051
but she actually risked
her life for Your Majesty.
809
01:42:12,051 --> 01:42:14,051
What is it that you want to say?
810
01:42:17,051 --> 01:42:20,051
What does it feel like not being
able to protect the Queen?
811
01:42:20,051 --> 01:42:22,651
How dare you say things about the Queen?
812
01:42:24,651 --> 01:42:26,651
I have not sent her off yet.
813
01:42:29,051 --> 01:42:31,651
So, even the funeral hasn't been carried out.
814
01:42:35,651 --> 01:42:37,251
But now,
815
01:42:39,251 --> 01:42:41,851
I will only think about
how to protect Joseon.
816
01:42:42,251 --> 01:42:44,651
I will definitely protect it.
817
01:42:44,651 --> 01:42:47,250
Now that I know everything,
818
01:42:48,850 --> 01:42:51,250
do you think you're still able to do that?
819
01:42:51,250 --> 01:42:53,250
I'm not the least afraid.
820
01:42:55,450 --> 01:42:56,850
But Your Majesty...
821
01:43:08,850 --> 01:43:14,450
now, you can no longer
withstand against Japan.
822
01:43:16,050 --> 01:43:20,850
I will fight Japan for Joseon.
823
01:43:25,650 --> 01:43:27,250
Please let her leave.
824
01:43:29,650 --> 01:43:31,450
In order to save your woman,
825
01:43:32,850 --> 01:43:34,850
you risked your life to come here.
826
01:43:37,250 --> 01:43:39,450
If I were to let your woman go,
827
01:43:40,850 --> 01:43:44,450
how would I know that you
will comply to the agreement?
828
01:43:48,250 --> 01:43:50,450
I, the only one who knows her,
829
01:43:51,850 --> 01:43:54,250
after meeting Your Majesty,
830
01:43:54,250 --> 01:43:56,450
started placing Joseon in my heart.
831
01:43:58,250 --> 01:44:00,250
Being by my side when I'm
undergoing changes like this,
832
01:44:01,250 --> 01:44:04,050
she will surely not be happy.
833
01:44:08,650 --> 01:44:10,050
For her,
834
01:44:12,850 --> 01:44:15,050
I will fight.
835
01:44:17,250 --> 01:44:19,250
Please believe me.
836
01:44:23,850 --> 01:44:25,050
Go.
837
01:44:25,850 --> 01:44:29,850
He's a man who wants to
protect you with his life.
838
01:44:43,050 --> 01:44:44,250
Charge!
839
01:44:46,650 --> 01:44:47,650
It's the Japanese pirates!
840
01:45:11,650 --> 01:45:15,250
It's a trap, retreat! Retreat!
841
01:47:50,650 --> 01:47:51,050
Let's go.
842
01:47:59,650 --> 01:48:00,250
Quick.
843
01:48:23,850 --> 01:48:24,250
No!
844
01:48:25,450 --> 01:48:26,250
No.
845
01:48:29,050 --> 01:48:29,850
Ajussi!
(Ajussi - Uncle)
846
01:48:31,250 --> 01:48:32,050
Illychi!
847
01:48:46,450 --> 01:48:47,450
Prepare to shoot!
848
01:50:00,050 --> 01:50:02,250
Illychi!
849
01:51:07,650 --> 01:51:14,450
The King returned to Gyeongbokgung palace
and proclaimed the founding of the Korean empire,
850
01:51:14,450 --> 01:51:16,050
and became the Emperor.
851
01:51:17,450 --> 01:51:22,250
A pavilion was built at the
back of the palace hall,
852
01:51:22,250 --> 01:51:24,650
and coffee fragrance spread
throughout the entire country.
853
01:51:30,050 --> 01:51:34,050
To one man, coffee represents love.
854
01:51:35,650 --> 01:51:41,050
To another man, coffee represents a empire.
67208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.