All language subtitles for GABI HD VO SUB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,857 --> 00:01:34,257 Is traveling tiring? 2 00:01:36,257 --> 00:01:37,457 No. 3 00:01:38,457 --> 00:01:41,457 You don't want to live inside the house all day long. 4 00:01:41,457 --> 00:01:45,657 This is a huge country that will take you several months of traveling. 5 00:01:46,257 --> 00:01:48,057 Learn Russian. 6 00:01:48,857 --> 00:01:51,057 You're going to explore the world. 7 00:01:51,457 --> 00:01:52,657 Yes, father. 8 00:02:04,057 --> 00:02:05,857 I've brought some coffee. 9 00:02:05,857 --> 00:02:07,857 How did you manage to get such a precious item? 10 00:02:09,657 --> 00:02:11,657 Thanks, thanks. 11 00:02:25,257 --> 00:02:28,057 You... you like Ttanya, right? 12 00:02:28,057 --> 00:02:28,857 No... 13 00:02:28,857 --> 00:02:30,457 What no? Then why were you peeping? 14 00:02:30,457 --> 00:02:31,057 No... 15 00:02:31,057 --> 00:02:32,257 Ttanya, Ttanya... 16 00:02:32,257 --> 00:02:33,457 Go... go... 17 00:03:01,856 --> 00:03:03,456 My Lord, please recover your consciousness. 18 00:03:04,656 --> 00:03:05,456 My Lord... 19 00:03:06,856 --> 00:03:11,056 You must take good care of Ttanya. 20 00:03:12,856 --> 00:03:13,656 My Lord. 21 00:03:14,256 --> 00:03:19,256 My Lord... my Lord, my Lord... 22 00:03:20,656 --> 00:03:22,056 My Lord. 23 00:05:02,456 --> 00:05:03,856 What is this? 24 00:06:37,656 --> 00:06:39,456 Are you silver fox? 25 00:07:06,856 --> 00:07:09,456 A gold bar was found inside the coffee barrel. 26 00:07:19,656 --> 00:07:20,856 This is a Japanese gold bar. 27 00:07:23,456 --> 00:07:26,056 Why would the Russian army have a Japanese gold bar? 28 00:07:26,056 --> 00:07:29,856 I suppose these are soldiers from Russia who were bought by the Japanese army. 29 00:07:30,256 --> 00:07:32,256 Looks like we need to go to a further place next time. 30 00:07:35,256 --> 00:07:38,656 They are from Joseon and are called ice fox and silver fox. 31 00:07:38,656 --> 00:07:41,856 They are extremely fluent in Russian and are estimated 32 00:07:41,856 --> 00:07:46,256 to have lived in Russia since young. 33 00:07:46,256 --> 00:07:50,656 Ice fox is able to speak Mandarin and Japanese, 34 00:07:50,656 --> 00:07:54,856 and silver fox is good with disguise and imitation. 35 00:07:54,856 --> 00:07:59,056 It is said that she is able to imitate something just by seeing it once. 36 00:07:59,056 --> 00:08:02,456 During the pauses in travel time by the freight trains from Europe, 37 00:08:02,456 --> 00:08:05,056 they take advantage of the opportunity to loot coffee beans from businessmen 38 00:08:05,056 --> 00:08:08,856 and sell them at higher prices to aristocrats. 39 00:08:10,656 --> 00:08:12,656 They squander a lot of money 40 00:08:12,656 --> 00:08:14,856 and have acquired an armistice agreement 41 00:08:14,856 --> 00:08:16,856 with criminal organizations located on the border zone. 42 00:08:16,856 --> 00:08:20,856 The reason why information about ice fox and silver fox was thoroughly cut off 43 00:08:20,856 --> 00:08:23,256 is because those criminal organizations are not saying anything. 44 00:08:24,456 --> 00:08:29,256 Now, they are even robbing the military trains from the big Russian Empire. 45 00:08:30,656 --> 00:08:32,056 Aren't you guys ashamed? 46 00:08:33,456 --> 00:08:35,456 For the honor of Russia, 47 00:08:35,856 --> 00:08:38,256 I want to personally execute them. 48 00:08:39,056 --> 00:08:42,056 Good, good, good... 49 00:09:04,856 --> 00:09:06,456 I feel like drinking coffee. 50 00:09:12,056 --> 00:09:16,656 I'll teach you how to make coffee, then you can make it yourself. 51 00:09:17,456 --> 00:09:22,456 I don't want. You know how much I like the coffee you make. 52 00:09:25,256 --> 00:09:29,856 Before we leave, 53 00:09:31,056 --> 00:09:34,256 let's bid farewell to father. 54 00:09:36,656 --> 00:09:39,256 The coffee personally made by you, 55 00:09:40,656 --> 00:09:43,856 pour one final cup for father. 56 00:10:05,056 --> 00:10:06,656 This is coffee that was made by me. 57 00:10:16,656 --> 00:10:18,456 I know that you've come here by yourself many times. 58 00:10:23,456 --> 00:10:30,856 Can you make a vow one last time to father that you'll be my man? 59 00:10:56,656 --> 00:10:58,456 Quick run! It's the Russian army! 60 00:11:19,856 --> 00:11:22,056 Ice fox and silver fox are under suspicion for fraud and theft, 61 00:11:22,056 --> 00:11:25,256 and have the offense of harassing the Russian army, 62 00:11:25,256 --> 00:11:28,256 it is ordered that they are to be executed immediately. 63 00:11:33,456 --> 00:11:36,856 Aim! Fire! 64 00:11:53,456 --> 00:11:54,456 Turn on the lights. 65 00:12:01,856 --> 00:12:03,856 I am Sadako, 66 00:12:03,856 --> 00:12:06,056 I saved your life. 67 00:12:06,056 --> 00:12:09,056 You owe the Great Imperial State of Japan a favor. 68 00:12:10,256 --> 00:12:12,856 I didn't want you to save me. 69 00:12:13,856 --> 00:12:17,656 You have once really followed Gim Jung Seok of a Japanese business group. 70 00:12:28,656 --> 00:12:30,456 What do you want to gain from me? 71 00:12:39,856 --> 00:12:43,656 Ttanya, Ttanya is still alive. 72 00:13:01,056 --> 00:13:02,656 In order to have the both of you, 73 00:13:02,656 --> 00:13:05,056 Japan gave the Russian army a huge amount of gold bars. 74 00:13:06,256 --> 00:13:08,856 If you don't follow our instructions, 75 00:13:09,656 --> 00:13:12,256 we will let you and Ttanya go through pain that's more terrible than death. 76 00:13:12,256 --> 00:13:13,656 Let's begin. 77 00:13:17,856 --> 00:13:20,056 No matter how strong a woman is, 78 00:13:20,056 --> 00:13:22,256 that high amount of dosage will definitely lead to opium addiction. 79 00:13:22,256 --> 00:13:23,456 Stop it! 80 00:13:27,056 --> 00:13:29,256 Do you accept our proposal? 81 00:13:32,256 --> 00:13:36,856 I will follow your instructions. Let her go. 82 00:14:04,456 --> 00:14:07,456 You will take up a Japanese name of Sakamoto Yusuke. 83 00:14:07,456 --> 00:14:10,656 Ttanya will disguise as a Russian and head towards Joseon. 84 00:14:12,256 --> 00:14:14,256 Ttanya will poison the King of Joseon, 85 00:14:14,856 --> 00:14:17,656 while Sakamoto will weaken the Korean troops. 86 00:14:19,056 --> 00:14:20,656 Once the coffee operation starts, 87 00:14:21,456 --> 00:14:25,256 the both of you will have a relationship of not having seen each other before. 88 00:15:02,656 --> 00:15:04,456 There will be people from various countries attending 89 00:15:04,456 --> 00:15:06,856 the crowning ceremony of the King of Russia. 90 00:15:07,256 --> 00:15:09,656 The King of Joseon has sent 91 00:15:09,656 --> 00:15:12,056 Min Yeong Hwan and envoys as part of the legation. 92 00:15:13,656 --> 00:15:17,056 Where's the extremely famous woman in the Neveski cafe? 93 00:15:18,256 --> 00:15:21,056 The taste of the coffee she brews is also extremely astonishing. 94 00:15:21,656 --> 00:15:24,456 Even if there's a lot of orders, 95 00:15:24,456 --> 00:15:25,856 she's able to remember everything. 96 00:15:25,856 --> 00:15:27,056 Is that so? 97 00:15:27,056 --> 00:15:28,256 Yes, it's true. 98 00:15:28,256 --> 00:15:29,656 You're lying, right? 99 00:15:29,656 --> 00:15:30,656 Is that so? 100 00:15:30,656 --> 00:15:33,056 How is it possible for her to remember the orders of so many people here? 101 00:15:33,056 --> 00:15:34,456 It's impossible, absolutely impossible. 102 00:15:35,256 --> 00:15:36,856 I think that it's possible. 103 00:15:36,856 --> 00:15:38,256 I bet that she won't be able to remember. 104 00:15:39,456 --> 00:15:40,856 Let's have a bet? 105 00:15:40,856 --> 00:15:42,256 - Bet? - You want to bet? 106 00:15:42,256 --> 00:15:44,256 Okay, let's change our positions later. 107 00:15:44,256 --> 00:15:45,256 It seems very interesting... 108 00:15:45,256 --> 00:15:46,656 - Let's start. - Call her over. 109 00:15:47,256 --> 00:15:48,456 Over here please. 110 00:15:49,056 --> 00:15:50,256 Would you like to order something? 111 00:15:52,456 --> 00:15:54,456 I'll order the Russian barbeque. 112 00:15:55,456 --> 00:15:58,856 And for the vodka, please give me barley vodka. 113 00:15:59,256 --> 00:16:00,456 I understand. 114 00:16:00,456 --> 00:16:01,856 I want 115 00:16:02,456 --> 00:16:05,456 Russian noodles with extra mushrooms. 116 00:16:05,456 --> 00:16:07,256 Please give me a blueberry pie, 117 00:16:07,856 --> 00:16:09,656 plus a delicious cup of coffee brewed by you. 118 00:16:09,656 --> 00:16:10,456 Sure. 119 00:16:11,256 --> 00:16:13,056 I want Russian fragrant milk cookies. 120 00:16:14,056 --> 00:16:15,656 After that I would like to have red wine. 121 00:16:16,256 --> 00:16:19,056 I see that there's Russian bread in the menu. 122 00:16:20,256 --> 00:16:23,656 No coffee today, give me vodka instead. 123 00:16:23,656 --> 00:16:25,056 I understand. 124 00:16:26,256 --> 00:16:29,856 I want a steak and vodka. 125 00:16:29,856 --> 00:16:30,856 I understand. 126 00:16:30,856 --> 00:16:32,056 Is that all? 127 00:16:32,056 --> 00:16:32,656 Yes. 128 00:16:32,656 --> 00:16:33,856 Yes, we're done ordering. 129 00:16:33,856 --> 00:16:34,656 I understand. 130 00:16:36,856 --> 00:16:38,256 Then, let's switch positions. 131 00:16:38,256 --> 00:16:39,456 - Okay. - I'll go there, you come here. 132 00:16:39,456 --> 00:16:41,256 - Let's switch now. - Okay. 133 00:16:52,056 --> 00:16:53,256 Oh, I know. 134 00:16:54,656 --> 00:16:56,056 Russian bread. 135 00:16:56,056 --> 00:16:57,256 Russian fragrant milk cookies. 136 00:16:57,856 --> 00:16:59,056 This is what you ordered. 137 00:17:00,856 --> 00:17:01,455 Steak. 138 00:17:02,056 --> 00:17:03,256 Russian barbeque. 139 00:17:03,256 --> 00:17:04,256 Thank you. 140 00:17:04,256 --> 00:17:05,256 Russian noodles. 141 00:17:05,256 --> 00:17:06,056 Look... 142 00:17:06,056 --> 00:17:06,856 Vodka. 143 00:17:08,656 --> 00:17:09,656 Vodka. 144 00:17:09,656 --> 00:17:11,056 Yes, I've already said so. 145 00:17:11,056 --> 00:17:13,056 Please enjoy it slowly. 146 00:17:13,056 --> 00:17:14,056 I won. 147 00:17:14,056 --> 00:17:15,456 - Thank you. - Thank you. 148 00:17:15,456 --> 00:17:18,256 Then shall we drink a cup of congratulatory alcohol now? 149 00:17:27,656 --> 00:17:31,256 Approach the Joseon legation in the Nevski cafe naturally. 150 00:17:32,256 --> 00:17:36,056 Then follow Min Yeong Hwan back to Joseon. 151 00:17:51,256 --> 00:17:52,856 That has already ended. 152 00:17:55,056 --> 00:17:57,256 It was already decided to dispatch 153 00:17:57,256 --> 00:17:59,056 the army to escort the King of Joseon. 154 00:17:59,056 --> 00:18:01,056 There's nothing I can do about that anymore. 155 00:18:09,656 --> 00:18:10,656 I got it! 156 00:18:17,256 --> 00:18:19,256 If you want to sign a treaty, 157 00:18:20,056 --> 00:18:21,656 you just need money. 158 00:18:29,656 --> 00:18:34,056 Russia can no longer send troops to Joseon. 159 00:18:34,056 --> 00:18:37,256 If Russia doesn't send troops, 160 00:18:37,856 --> 00:18:40,256 then japan also won't send any. 161 00:18:49,656 --> 00:18:54,456 Russia and Japan have signed a secret treaty to not send any troops to Joseon. 162 00:18:56,456 --> 00:19:01,456 I've heard that Japan and Russia have signed a treaty to not send any troops to Joseon. 163 00:19:03,456 --> 00:19:04,856 Are you from Joseon? 164 00:19:05,856 --> 00:19:06,656 Yes. 165 00:19:09,056 --> 00:19:11,256 I overheard what they said. 166 00:19:12,456 --> 00:19:15,656 I'm not sure whether or not I'm able to help you. 167 00:19:17,256 --> 00:19:18,856 Please forgive my disrespectfulness. 168 00:19:29,655 --> 00:19:33,655 Next time I will prepare for you a suitable place to discuss beforehand. 169 00:19:35,655 --> 00:19:40,255 I want to bring the Russian troops back to Joseon. 170 00:19:44,455 --> 00:19:46,255 What should I do? 171 00:19:54,655 --> 00:19:58,455 I'm just letting out my grievances, you don't have to trouble yourself to think of an answer. 172 00:20:05,655 --> 00:20:11,855 The people here dislike those who are dressed in unfamiliar clothing. 173 00:20:18,255 --> 00:20:21,255 Min Yeong Hwan invited Russian instructors, 174 00:20:21,255 --> 00:20:24,455 to train the Joseon army in replacement of sending troops. 175 00:20:39,455 --> 00:20:45,255 Express thanks to the King of Russia who sent the instructors. 176 00:20:55,655 --> 00:20:57,855 Do you want to follow me back to Joseon? 177 00:20:59,055 --> 00:21:03,855 Now Joseon needs a capable translating official. 178 00:21:05,055 --> 00:21:08,455 I'm already very happy to be able to help you. 179 00:21:08,855 --> 00:21:14,255 If not because of you, how would I know what Russia is thinking? 180 00:21:15,455 --> 00:21:17,855 I'm sorry. 181 00:21:21,255 --> 00:21:24,455 I left my mother's grave there and have not been back for a long time... 182 00:21:27,455 --> 00:21:32,455 There is a reason for that. 183 00:21:34,055 --> 00:21:35,255 Not matter what reason it is, 184 00:21:35,255 --> 00:21:38,855 it is not as important as aiding your motherland in times of crisis. 185 00:21:39,655 --> 00:21:40,655 I... 186 00:21:43,855 --> 00:21:48,055 am actually a translating official's daughter. 187 00:21:50,855 --> 00:21:55,655 My father was accused of stealing 188 00:21:57,655 --> 00:22:00,455 His Majesty's gold bars at Russia's border, 189 00:22:01,855 --> 00:22:05,055 and has passed away. 190 00:22:05,855 --> 00:22:08,255 Until now, my father's innocence still hasn't been proven. 191 00:22:10,255 --> 00:22:12,855 Now, I'm still a offender of Joseon. 192 00:22:14,055 --> 00:22:17,255 Being an offender, how can I work for the country? 193 00:22:18,455 --> 00:22:21,055 I accepted an offender's help, 194 00:22:22,055 --> 00:22:24,855 then I'm also an offender. 195 00:22:27,455 --> 00:22:31,655 Let us bring each others offense to our graves. 196 00:22:33,455 --> 00:22:34,455 In the remaining time, 197 00:22:35,055 --> 00:22:37,855 will you do something good for the people of Joseon? 198 00:23:29,455 --> 00:23:31,855 I have a condition before going to Joseon. 199 00:23:33,055 --> 00:23:34,455 Once this is over, 200 00:23:36,455 --> 00:23:38,855 also let Ttanya become a Japanese. 201 00:23:40,455 --> 00:23:42,055 I promise you. 202 00:24:11,655 --> 00:24:13,255 Russian Minister Weber. 203 00:24:15,455 --> 00:24:18,055 This is the owner of the hotel, Sontak. 204 00:24:19,255 --> 00:24:21,855 It's an honor to meet you, 205 00:24:21,855 --> 00:24:23,055 I am Ttanya. 206 00:24:23,055 --> 00:24:25,455 You're extremely fluent in Russian, 207 00:24:25,455 --> 00:24:29,055 you'll be of a great help to the embassy. 208 00:24:29,055 --> 00:24:30,255 Well, that... 209 00:24:31,255 --> 00:24:33,255 You're able to speak Russian? 210 00:24:34,055 --> 00:24:37,055 What's important is that she's very pretty. 211 00:24:38,255 --> 00:24:39,655 Sir Gim Hong Ryuk, 212 00:24:39,655 --> 00:24:42,055 is a translating official here at the embassy. 213 00:24:42,455 --> 00:24:44,655 Are you curious about the taste of the coffee I brewed? 214 00:24:44,655 --> 00:24:49,255 The quality of Sontak's hotel has already surpassed that of Russia. 215 00:24:54,455 --> 00:24:55,655 It's excellent. 216 00:24:58,255 --> 00:25:02,455 But it seems that the coffee beans have been left for some time, 217 00:25:02,455 --> 00:25:05,055 there isn't enough fragrance, it's a little pitiful. 218 00:25:06,055 --> 00:25:11,055 I heard that in Nevski, there's no one who doesn't know Ttanya's coffee. 219 00:25:11,055 --> 00:25:13,655 I would also like to try a cup. 220 00:25:14,055 --> 00:25:14,855 I understand. 221 00:25:32,655 --> 00:25:35,655 If you cook it lightly, the fragrance may be stronger, 222 00:25:35,655 --> 00:25:37,455 but the taste will instead become too complicated. 223 00:25:38,455 --> 00:25:41,055 If it's too concentrated, the bitterness will be too strong. 224 00:25:53,655 --> 00:25:57,655 Coffee bears the sincerity of the brewer. 225 00:26:00,055 --> 00:26:01,655 Let it spread out slowly, 226 00:26:02,055 --> 00:26:03,655 pour the water slowly with patience. 227 00:26:08,455 --> 00:26:12,255 If the taste is not right, throw away everything without any pity. 228 00:26:12,255 --> 00:26:16,055 Even a subtle difference is able to alter the taste and fragrance. 229 00:26:24,855 --> 00:26:28,455 Sugar is able to rid the bitterness of the coffee, 230 00:26:29,055 --> 00:26:33,255 but too much will instead remove the taste of coffee. 231 00:26:34,055 --> 00:26:37,855 First, taste the bitterness. 232 00:26:50,055 --> 00:26:52,055 It's a very astonishing taste. 233 00:26:58,255 --> 00:27:00,055 No matter what you do, 234 00:27:01,255 --> 00:27:05,455 I believe that you will comply 235 00:27:06,055 --> 00:27:08,055 to the promise you made towards the people of Joseon. 236 00:27:12,655 --> 00:27:16,855 Thank you for coming back with me. 237 00:27:27,855 --> 00:27:30,055 After the death of the Queen, King Go Jong 238 00:27:30,055 --> 00:27:32,255 had once sought helped from the United States embassy. 239 00:27:32,255 --> 00:27:34,455 We have already successfully intercepted the information and prevented 240 00:27:34,455 --> 00:27:37,255 Go Jong's plan of going to the United States embassy. 241 00:27:37,255 --> 00:27:38,655 After that, Gojong cut off his topknot himself. 242 00:27:38,655 --> 00:27:41,455 It feels like he has surrendered to us. 243 00:27:41,655 --> 00:27:43,855 But, the righteous army that received Go Jong's secret imperial decree, 244 00:27:43,855 --> 00:27:46,855 raised an army by taking advantage of the situation 245 00:27:46,855 --> 00:27:49,855 and successfully escaped from the Russian embassy. 246 00:27:50,455 --> 00:27:53,055 Now, the Russian embassy 247 00:27:53,055 --> 00:27:54,655 have emphasized their policies even more-- 248 00:27:57,255 --> 00:27:59,855 Bring me the great East Asia map. 249 00:28:07,655 --> 00:28:11,255 Have you heard that the King of Joseon likes coffee? 250 00:28:11,855 --> 00:28:12,855 Yes. 251 00:28:13,455 --> 00:28:16,655 It is Lady Sontak who has always been brewing coffee for the King of Joseon. 252 00:28:18,055 --> 00:28:20,855 Lady Sontak will be busier in the future because of the hotel. 253 00:28:21,855 --> 00:28:24,255 Ttanya, you'll be responsible for brewing coffee for the King of Joseon. 254 00:28:26,855 --> 00:28:28,855 But, please report everything regarding the King to me. 255 00:28:29,855 --> 00:28:32,455 Are you asking me to be an informant? 256 00:28:33,455 --> 00:28:38,855 If conveying to me about the King's life is considered to be an informant, then yes. 257 00:28:44,455 --> 00:28:47,055 I would like to buy some raw beans. 258 00:28:48,655 --> 00:28:51,855 You understand the method of getting closer to power very well. 259 00:29:22,855 --> 00:29:23,855 I've got it. 260 00:29:24,655 --> 00:29:29,255 That Sadako's Joseon name is Bae Yu Jung. 261 00:29:29,255 --> 00:29:33,455 It's her father who sold his own slave's daughter to the Japanese, 262 00:29:33,455 --> 00:29:35,455 and gained quite a lot of money. 263 00:29:36,055 --> 00:29:37,255 He's really a bastard. 264 00:29:39,055 --> 00:29:39,655 What is this? 265 00:29:41,255 --> 00:29:45,855 You still want to fight a battle? 266 00:29:46,455 --> 00:29:48,255 Why are you doing that for the Japanese? 267 00:29:49,655 --> 00:29:51,255 This is Joseon, 268 00:29:51,255 --> 00:29:53,055 the Joseon which we lived at in the past. 269 00:29:55,455 --> 00:29:57,655 If you want to think about all those, then leave. 270 00:29:58,455 --> 00:29:59,855 But this is not right. 271 00:30:01,055 --> 00:30:05,655 The Japanese killed the Queen and so many Joseon people. 272 00:30:07,255 --> 00:30:08,855 You should not be doing this. 273 00:30:08,855 --> 00:30:14,655 Why do you think the King of Joseon wanted to kill Ttanya's father? 274 00:30:17,455 --> 00:30:18,455 That... 275 00:30:18,455 --> 00:30:24,455 The men sent by the King were all dressed in black, right? 276 00:30:24,455 --> 00:30:27,855 That day we also went to see a Japanese Officer, 277 00:30:27,855 --> 00:30:32,055 and heard them quarrel loudly, right? 278 00:30:32,055 --> 00:30:34,455 Ttanya's father also worked for the King. 279 00:30:34,455 --> 00:30:39,055 So, he was schemed against by the King of Joseon. 280 00:30:40,055 --> 00:30:42,655 Because the King was overly suspicious, 281 00:30:42,655 --> 00:30:45,055 so he even killed quite a lot of his own people. 282 00:30:59,055 --> 00:31:01,055 Where did you learn Japanese? 283 00:31:02,455 --> 00:31:05,255 I once followed a Japanese business group. 284 00:31:05,855 --> 00:31:07,455 The expression in your eyes is not bad. 285 00:31:08,455 --> 00:31:12,255 Do you want to work under me? 286 00:31:21,455 --> 00:31:24,055 In order to buy coffee than Ttanya likes, 287 00:31:25,455 --> 00:31:29,055 I accepted money from the Japanese and opened the hotel door for them. 288 00:31:34,055 --> 00:31:39,055 That night, Ttanya's father passed away. 289 00:31:40,255 --> 00:31:42,455 Is wasn't the King who killed him, 290 00:31:42,455 --> 00:31:44,055 but the Japanese. 291 00:31:44,055 --> 00:31:45,855 You're already on our side, 292 00:31:46,655 --> 00:31:47,855 come with me. 293 00:31:48,655 --> 00:31:50,855 Ttanya become unfortunate because of me. 294 00:31:51,855 --> 00:31:55,455 I'm willing to do anything for Ttanya. 295 00:32:16,855 --> 00:32:19,455 The King of Joseon is extremely sensitive about inconsistency and is difficult to serve, 296 00:32:19,455 --> 00:32:20,855 but, his thinking is very profound. 297 00:32:53,255 --> 00:32:56,655 You're not a court lady, I cannot let you serve His Majesty. 298 00:32:57,655 --> 00:33:01,455 You can teach the court ladies in the imperial kitchen how to make coffee. 299 00:33:01,455 --> 00:33:04,455 I accepted Minister Weber's request to come here. 300 00:33:05,455 --> 00:33:09,255 Brewing coffee is something that should be done by me. 301 00:33:09,255 --> 00:33:11,455 Who do regard this person as? How dare you say such things. 302 00:33:11,455 --> 00:33:16,455 Any matter regarding me, you can just directly tell Minister Weber. 303 00:33:24,655 --> 00:33:26,255 Ttanya, prepare coffee. 304 00:33:26,855 --> 00:33:27,655 Okay. 305 00:33:29,855 --> 00:33:31,455 I need to go and prepare coffee. 306 00:33:39,055 --> 00:33:40,255 Follow her, 307 00:33:40,255 --> 00:33:43,055 be vigilant at all times. 308 00:33:43,055 --> 00:33:44,255 Yes, Your Highness. 309 00:34:19,855 --> 00:34:23,655 Respected Majesty, please taste it slowly. 310 00:34:37,054 --> 00:34:40,255 This is an extremely popular coffee in Russia recently. 311 00:34:49,855 --> 00:34:53,055 You're wearing that kind of clothing because this is not the palace? 312 00:34:53,855 --> 00:34:55,855 I'm not a court lady. 313 00:35:19,255 --> 00:35:21,455 Can I take a look at the Russian army? 314 00:35:21,455 --> 00:35:23,255 Are you able to speak Russian? 315 00:35:26,655 --> 00:35:28,655 I practiced it because of this. 316 00:35:42,055 --> 00:35:45,055 Do you think we spent so much money 317 00:35:45,855 --> 00:35:48,255 just to get a fool like you? 318 00:35:49,055 --> 00:35:51,455 The King of Joseon has asked to see us, 319 00:35:51,455 --> 00:35:54,055 go and find the Japanese army Captain of the Russian instructors. 320 00:35:54,055 --> 00:35:58,455 Meeting the King of Joseon is also what I had planned to do. 321 00:35:59,655 --> 00:36:02,455 I will make it impossible for Joseon to form an army. 322 00:36:10,054 --> 00:36:12,654 Don't take any action without my permission in the future. 323 00:36:14,654 --> 00:36:17,454 Remember that you're also a Japanese here. 324 00:36:23,054 --> 00:36:27,454 If you want to win me, then you should thoroughly forget about Joseon. 325 00:36:30,054 --> 00:36:31,654 Bae Yu Jung. 326 00:36:35,454 --> 00:36:38,054 I'm a total Japanese, right down to my bones. 327 00:36:38,854 --> 00:36:41,054 You will also become like that. 328 00:36:42,254 --> 00:36:43,854 Don't take actions on your own again. 329 00:36:47,854 --> 00:36:49,654 There's a secret about Joseon's weapons. 330 00:36:51,454 --> 00:36:55,054 So knowing that, I can't possibly bring the Japanese army over there, right? 331 00:36:58,454 --> 00:37:01,054 Miura doesn't like any plan or action that he doesn't know about. 332 00:37:02,054 --> 00:37:03,654 This is the Japanese. 333 00:37:45,254 --> 00:37:46,854 What about Lady Sontak? 334 00:37:47,854 --> 00:37:50,054 She went to the hotel because of urgent matters. 335 00:37:50,054 --> 00:37:52,254 She passed all of these to me. 336 00:37:56,054 --> 00:38:01,454 I heard that coffee trees grow in tropical regions. 337 00:38:02,254 --> 00:38:06,454 Coffee beans are said to grow in fruits that look like red cherries. 338 00:38:07,854 --> 00:38:10,254 The seed of that fruit is the coffee bean. 339 00:38:10,654 --> 00:38:12,854 The bean is originally of a light green color, 340 00:38:13,454 --> 00:38:17,254 but after being roasted, it becomes this dark color. 341 00:38:21,254 --> 00:38:25,654 When roasting the coffee beans, there will be a fragrance of fruits and flowers. 342 00:38:25,654 --> 00:38:30,054 Grinding them will result in the unique fragrance of coffee. 343 00:38:30,854 --> 00:38:34,654 A light fragrance will develop when brewing it with boiling water. 344 00:38:34,654 --> 00:38:37,454 A sour and bitter taste will develop. 345 00:38:39,254 --> 00:38:43,854 After finishing the coffee, if you taste the fragrance of the aftertaste on the tip of your tongue, 346 00:38:44,654 --> 00:38:49,454 you will be able to feel that all the fragrances have become tastes. 347 00:39:12,654 --> 00:39:14,254 Make another cup. 348 00:39:15,054 --> 00:39:16,454 If the fragrance is bad, 349 00:39:17,054 --> 00:39:19,454 I'll prepare a different kind of coffee bean. 350 00:39:19,454 --> 00:39:20,454 No, it's not that. 351 00:39:23,054 --> 00:39:25,654 Let the whole house be immersed in this kind of coffee fragrance. 352 00:40:06,054 --> 00:40:07,654 I am Sakamoto Yusuke, 353 00:40:07,654 --> 00:40:10,454 thank you for accepting my gift. 354 00:40:16,454 --> 00:40:19,254 Is Japan currently in a war with Taiwan? 355 00:40:22,454 --> 00:40:23,454 That's right. 356 00:40:26,454 --> 00:40:35,854 Why did you come to Joseon instead of going to Taiwan? 357 00:40:49,654 --> 00:40:52,654 The Japanese army also needs to remain in Joseon. 358 00:40:58,254 --> 00:41:01,454 Do not check on my army again. 359 00:41:02,854 --> 00:41:06,254 If there is a next time, there will be a possibility of your head being chopped off by a knife. 360 00:41:13,254 --> 00:41:17,854 Joseon doesn't have an army that requires checking. 361 00:41:30,254 --> 00:41:33,454 I only went to take a look at the idleness of the Russian army. 362 00:41:34,454 --> 00:41:36,654 That will not happen again. 363 00:42:55,854 --> 00:42:58,254 Japan is a sea country, 364 00:42:59,254 --> 00:43:01,654 Joseon is a mountain country. 365 00:43:03,454 --> 00:43:06,854 The vast Joseon that we're unable to conquer, 366 00:43:06,854 --> 00:43:09,254 is because of that mountain. 367 00:43:11,654 --> 00:43:14,054 What is the secret about Joseon's weapon? 368 00:43:14,854 --> 00:43:16,054 Joseon... 369 00:43:17,054 --> 00:43:19,854 Is using Japanese rifles, isn't it? 370 00:43:22,454 --> 00:43:24,854 They have combined Japanese 371 00:43:25,454 --> 00:43:27,254 and Russian guns. 372 00:43:28,254 --> 00:43:30,254 The King is currently purchasing Russian weapons. 373 00:43:30,654 --> 00:43:37,454 We need to find those people who are helping the King. 374 00:43:37,454 --> 00:43:38,654 They must not be able to bring in 375 00:43:39,454 --> 00:43:41,654 Russian weapons anymore! 376 00:43:42,454 --> 00:43:43,654 Chop off the King's 377 00:43:43,654 --> 00:43:44,854 hands and feet. 378 00:43:49,054 --> 00:43:51,654 We need Ttanya's information. 379 00:43:56,454 --> 00:43:57,454 Tell Illychi 380 00:43:58,654 --> 00:44:00,654 to contact Ttanya. 381 00:44:02,854 --> 00:44:05,254 It will become very hard to control. 382 00:44:06,054 --> 00:44:07,254 Sadako... 383 00:44:08,454 --> 00:44:09,454 Water 384 00:44:10,654 --> 00:44:13,654 will always flow towards the lower end. 385 00:44:15,054 --> 00:44:18,054 Don't block it, but create a course for it to flow. 386 00:44:26,654 --> 00:44:29,254 Then I'll go and do that. 387 00:46:30,054 --> 00:46:31,054 We... 388 00:46:34,254 --> 00:46:36,254 are doing it correctly, right? 389 00:46:42,654 --> 00:46:44,454 End it quickly. 390 00:46:52,054 --> 00:46:55,254 There are some people who meets secretly with the King. 391 00:46:57,854 --> 00:47:00,054 We must find the secret passageway. 392 00:47:05,054 --> 00:47:07,854 Can you draw me a map of the embassy's interior? 393 00:47:09,854 --> 00:47:11,454 I will put it here. 394 00:47:56,854 --> 00:48:00,454 This is a cup that westerners use to drink coffee. 395 00:48:12,254 --> 00:48:14,454 Because coffee is black and bitter, 396 00:48:16,654 --> 00:48:21,854 the West may also use it to poison you. 397 00:48:29,854 --> 00:48:33,054 I'm really sorry for not considering Your Majesty's worry. 398 00:49:13,254 --> 00:49:14,654 At the embassy, 399 00:49:15,454 --> 00:49:17,454 he is also worried of being poisoned. 400 00:49:18,054 --> 00:49:21,054 He only eats canned food and eggs. 401 00:49:21,054 --> 00:49:23,254 The people by his side now, 402 00:49:23,254 --> 00:49:26,054 are all existing like the King's hands and feet. 403 00:49:26,654 --> 00:49:28,254 With the obstruction of their protection, 404 00:49:28,854 --> 00:49:30,854 there's nothing that I can report to you about. 405 00:49:51,454 --> 00:49:53,854 I need to search for the Russian weapon dealer who's dealing with the King. 406 00:49:56,054 --> 00:49:59,054 I need the related information about the people who meets secretly with the King. 407 00:50:13,054 --> 00:50:17,254 The person without an official post who meets the King is called Byeol Ip Si. 408 00:50:18,654 --> 00:50:21,054 But the King does not open his heart, 409 00:50:21,054 --> 00:50:22,854 I can't gather more information. 410 00:50:37,254 --> 00:50:39,454 I heard that you're very good at speaking Russian. 411 00:50:41,254 --> 00:50:43,454 It's just the simple communications. 412 00:50:44,054 --> 00:50:46,054 What are you using that capability on now? 413 00:50:50,054 --> 00:50:52,054 Who are you doing reports for? 414 00:50:53,054 --> 00:50:54,854 There's a proverb saying that the words you say when drinking coffee 415 00:50:56,454 --> 00:50:59,454 are as light as dust. 416 00:51:01,454 --> 00:51:03,654 Then, what's the purpose of saying those? 417 00:51:05,854 --> 00:51:07,854 Are you saying that you want to treat what I said as dust? 418 00:51:07,854 --> 00:51:09,854 If nothing is said now, 419 00:51:11,054 --> 00:51:13,054 it will also be the same in the future. 420 00:51:16,854 --> 00:51:20,654 That kind of agreement is useless to me. 421 00:51:23,654 --> 00:51:26,454 Gim Hong Ryuk and Weber gave me gold bars. 422 00:51:30,454 --> 00:51:33,854 And then you, who is able to speak Russian, 423 00:51:35,254 --> 00:51:37,454 brought coffee over. 424 00:51:38,654 --> 00:51:41,054 Giving a large sum of money, 425 00:51:41,454 --> 00:51:44,454 and then wanting to gain more, that is human nature. 426 00:51:48,654 --> 00:51:50,854 What else do you all want to rob from me? 427 00:51:53,654 --> 00:51:55,054 After being robbed so much, 428 00:51:57,054 --> 00:51:59,254 is there still anything to rob from you? 429 00:52:07,054 --> 00:52:08,854 Please use me, Your Majesty. 430 00:52:10,654 --> 00:52:13,254 I will become Your Majesty's eyes and ears. 431 00:52:42,654 --> 00:52:44,854 Ttanya, you can just serve and drink coffee at my side. 432 00:52:56,253 --> 00:52:57,853 Commander Min Yeong Hwan said that 433 00:52:59,253 --> 00:53:02,053 there are a lot of Russian legations. 434 00:53:02,453 --> 00:53:05,653 But until now, the new weapons and the convoys have yet to arrive. 435 00:53:06,653 --> 00:53:09,653 Let Minister Weber take out the accounting book for me to see. 436 00:53:13,453 --> 00:53:15,653 He hopes that you can strengthen 437 00:53:15,653 --> 00:53:17,453 the precautions taken for the surroundings of the embassy. 438 00:53:19,253 --> 00:53:21,453 I understand, Your Majesty. 439 00:53:22,853 --> 00:53:24,053 He said he understands. 440 00:53:25,253 --> 00:53:26,653 Is his translation correct? 441 00:53:34,653 --> 00:53:37,453 He did not convey Your Majesty's 442 00:53:39,653 --> 00:53:42,053 meaning correctly. 443 00:53:44,253 --> 00:53:46,653 The translation is wrong. 444 00:53:47,253 --> 00:53:51,453 Russians do not like to be straightforward when talking. 445 00:53:52,653 --> 00:53:55,653 I wanted to understand Your Majesty's meaning and convey it carefully. 446 00:53:57,053 --> 00:53:59,453 How would a mad woman without any upbringing who wandered about Russia 447 00:53:59,453 --> 00:54:01,853 understand diplomatic problems? Your Majesty. 448 00:54:01,853 --> 00:54:03,853 Then you sent a woman who wandered about Russia 449 00:54:03,853 --> 00:54:05,853 to my side? 450 00:54:11,053 --> 00:54:14,053 I already knew that there were errors in the translations. 451 00:54:17,653 --> 00:54:19,653 I did not make use of you just now. 452 00:54:28,653 --> 00:54:31,253 This matter may cause you to be in danger. 453 00:54:32,653 --> 00:54:37,853 Those who become my hands and feet are very near to death. 454 00:54:43,853 --> 00:54:46,253 Since you said you wanted to be my eyes and ears, 455 00:54:48,053 --> 00:54:49,453 I'll definitely protect you. 456 00:54:51,253 --> 00:54:56,253 You must also protect yourself well. 457 00:55:15,453 --> 00:55:16,453 For what happened this time, 458 00:55:16,853 --> 00:55:19,453 I'll take it that you did it 459 00:55:19,453 --> 00:55:21,453 in order to gain the King's heart. 460 00:55:22,253 --> 00:55:24,453 If the same thing were to happen again, 461 00:55:25,053 --> 00:55:27,653 I promise you that your life will be at risk. 462 00:55:43,653 --> 00:55:45,253 Are you okay? Are you okay? 463 00:55:46,853 --> 00:55:48,453 I thought that you'll be dragged away by him, 464 00:55:48,453 --> 00:55:49,653 I was so worried! 465 00:55:58,853 --> 00:56:02,053 Eonni, do you know how powerful his backing is? (Eonni - Older sister) 466 00:56:02,053 --> 00:56:05,253 Even Russia and Japan listens to his orders. 467 00:56:05,853 --> 00:56:10,853 You cannot look at his eyes with this kind of look. 468 00:56:11,453 --> 00:56:13,053 Why are you suddenly using formality with me? 469 00:56:14,853 --> 00:56:18,253 No, that... because... 470 00:56:19,053 --> 00:56:20,253 You're also older than me... 471 00:56:24,653 --> 00:56:27,453 Anyway, looks like we should tell the Head court lady 472 00:56:27,453 --> 00:56:28,653 to ask her to protect you. 473 00:56:29,053 --> 00:56:31,053 Doesn't Her Highness hate me too? 474 00:56:31,053 --> 00:56:32,653 No... 475 00:56:33,653 --> 00:56:35,253 It's because eonni is smart, 476 00:56:35,253 --> 00:56:38,053 she even hopes that you can become a court lady for His Majesty. 477 00:56:38,653 --> 00:56:40,053 She told me not to tell eonni-- 478 00:56:55,253 --> 00:56:57,053 Ttanya did translations by the King's side, 479 00:56:57,053 --> 00:56:59,253 and stood on the opposite side from Gim Hong Ryuk and Weber. 480 00:57:00,253 --> 00:57:01,653 Isn't that what you wished for? 481 00:57:03,253 --> 00:57:05,653 Aren't you worried about the relationship between Ttanya and the King of Joseon? 482 00:57:09,853 --> 00:57:11,453 I've planted an internal spy in the embassy. 483 00:57:15,453 --> 00:57:20,653 So... are you saying that you want me to report to you every night? 484 00:57:26,653 --> 00:57:28,253 Did Miura asked you to come? 485 00:57:28,653 --> 00:57:32,453 Or... did you come yourself? 486 00:57:34,253 --> 00:57:37,253 Because of you, my plan has become more complicated. 487 00:57:42,053 --> 00:57:44,853 I want to confirm whether or not we're on the same line. 488 00:57:47,653 --> 00:57:50,653 Tell me what was said between you and Ttanya. 489 00:58:10,653 --> 00:58:11,853 What are you doing? 490 00:58:14,653 --> 00:58:17,053 Tell him that this is a spy from Japan. 491 00:58:19,053 --> 00:58:23,253 This is a spy from Japan. 492 00:58:42,853 --> 00:58:44,853 Looking for Russian weapons? 493 00:58:45,653 --> 00:58:46,253 Yes. 494 00:58:46,853 --> 00:58:47,653 Money? 495 00:58:58,053 --> 00:58:59,053 Let him see. 496 00:59:15,653 --> 00:59:19,453 This fellow is rather refined. 497 00:59:25,653 --> 00:59:28,053 The transaction must be followed according to my instigation. 498 00:59:29,053 --> 00:59:30,253 I understand. 499 00:59:45,853 --> 00:59:49,853 I will use the Russian weapons to set a trap for the King. 500 00:59:53,053 --> 00:59:55,853 I will kill Byeol Ip Si and the righteous army 501 00:59:55,853 --> 00:59:58,053 when they come in to do weapon transactions, 502 00:59:59,453 --> 01:00:01,653 and resist the Joseon army. 503 01:00:11,853 --> 01:00:12,853 You all can go back. 504 01:00:13,253 --> 01:00:15,253 We will not look for you all again today, 505 01:00:15,253 --> 01:00:17,853 do not come near this place. 506 01:00:33,853 --> 01:00:35,453 I'll like to count on you for something. 507 01:00:36,853 --> 01:00:39,653 You said you want to wear the clothing of a court lady? 508 01:00:41,453 --> 01:00:42,253 Yes. 509 01:00:43,653 --> 01:00:46,053 Do you know what that clothing means? 510 01:00:47,853 --> 01:00:50,653 You'll need to be the King's woman for a lifetime. 511 01:00:51,253 --> 01:00:53,453 Do you still want to wear that? 512 01:00:56,053 --> 01:00:57,053 Yes. 513 01:02:34,253 --> 01:02:36,253 Tell me the road to the embassy. 514 01:02:46,053 --> 01:02:47,653 Tell me quickly if you want to live. 515 01:03:42,253 --> 01:03:43,853 What are you doing here? 516 01:03:48,453 --> 01:03:51,253 I came out because I thought about the coffee beans that are currently drying. 517 01:03:52,853 --> 01:03:54,453 I saw that there was someone here, 518 01:03:54,453 --> 01:03:56,253 so I followed over unconsciously. 519 01:04:20,453 --> 01:04:23,053 Is there someone spying in the vicinity? 520 01:04:23,453 --> 01:04:25,253 I heard a sound. 521 01:04:26,253 --> 01:04:28,653 Next time even if there's such a thing, also do not just follow over. 522 01:04:29,653 --> 01:04:32,653 I ordered you before to protect yourself. 523 01:04:33,653 --> 01:04:34,653 Let's continue. 524 01:04:38,253 --> 01:04:39,253 Just stand over there. 525 01:04:41,653 --> 01:04:42,653 Don't worry, 526 01:04:43,253 --> 01:04:46,053 she is going to be my eyes and ears at the embassy. 527 01:04:47,653 --> 01:04:49,453 She's the translating official Gim U Hyeon's daughter. 528 01:04:58,053 --> 01:05:02,853 In order to defeat Taiwan, Japan 529 01:05:02,853 --> 01:05:05,053 has directed their army there. 530 01:05:05,453 --> 01:05:07,253 But Taiwan's resistance is extremely strong. 531 01:05:08,653 --> 01:05:10,853 Taking advantage of this period when Japan and Taiwan are fighting, 532 01:05:10,853 --> 01:05:13,253 I want to establish an army. 533 01:05:13,653 --> 01:05:14,653 Your Majesty, 534 01:05:15,253 --> 01:05:18,453 there is a lack of resources to establish an army now. 535 01:05:19,053 --> 01:05:22,853 I will solve that problem. Prepare 10 000 troops. 536 01:05:23,453 --> 01:05:24,853 It's a must to have 30 000 and more troops 537 01:05:24,853 --> 01:05:26,453 in order to receive support from the major countries. 538 01:05:26,453 --> 01:05:28,253 Get the Captain of the guards of each region, 539 01:05:29,253 --> 01:05:32,053 and also the Captain of every army that has been disbanded. 540 01:05:32,053 --> 01:05:33,853 Persuade them sincerely. 541 01:05:35,853 --> 01:05:39,853 Joseon needs them now. 542 01:05:43,453 --> 01:05:44,453 Ttanya. 543 01:05:47,253 --> 01:05:48,453 Read this. 544 01:06:05,253 --> 01:06:08,453 I'm extremely grateful for being able to have a successful transaction with the Joseon government. 545 01:06:09,253 --> 01:06:11,853 700 boxes of bullets have already been loaded onto the ship. 546 01:06:12,653 --> 01:06:15,053 It should arrive approximately 15 days from now. 547 01:06:16,453 --> 01:06:18,853 I hope to be able to continue the transactions of rifles. 548 01:06:19,253 --> 01:06:22,053 Please reply quickly. 549 01:06:40,653 --> 01:06:44,853 You must take good care of Ttanya. 550 01:06:47,053 --> 01:06:50,053 Ttanya's father died because of the King. 551 01:06:50,853 --> 01:06:53,053 The fountain pen is Byeol Ip Si's evidence. 552 01:06:55,853 --> 01:06:58,453 Now then I understand why Japan chose Ttanya. 553 01:07:01,053 --> 01:07:07,853 Since the beginning, Ttanya wouldn't be suspected by the King. 554 01:07:07,853 --> 01:07:11,453 It is you who groomed Ttanya to be so perfect. 555 01:07:12,653 --> 01:07:16,053 You let her become so strong just to let her survive, right? 556 01:07:18,053 --> 01:07:19,853 That changed her fate. 557 01:07:27,853 --> 01:07:30,853 I chose you, so you must be responsible for everything. 558 01:07:35,253 --> 01:07:37,653 Now Ttanya has no way out. 559 01:07:40,853 --> 01:07:43,653 I heard about your father's story from Min Yeong Hwan. 560 01:07:45,453 --> 01:07:47,853 I thought about something that happened a long time ago. 561 01:07:51,253 --> 01:07:53,053 Your father was not a translating official. 562 01:07:55,053 --> 01:07:57,053 He was even more not an offender. 563 01:08:00,653 --> 01:08:02,653 He went to the border zone for me, 564 01:08:04,252 --> 01:08:06,053 and did many dangerous things. 565 01:08:08,053 --> 01:08:09,453 Just like what you saw today, 566 01:08:10,453 --> 01:08:11,853 he was my hands and feet. 567 01:08:13,653 --> 01:08:15,252 He was my minister. 568 01:08:16,853 --> 01:08:18,853 In order to save me, 569 01:08:20,053 --> 01:08:22,853 he chose the path of death. 570 01:08:24,453 --> 01:08:30,252 Why did you pretend to not recognize me? 571 01:08:31,053 --> 01:08:33,653 I caused the death of your father. 572 01:08:34,453 --> 01:08:36,053 A guilty King. 573 01:08:41,053 --> 01:08:43,453 It was very difficult to confess to you. 574 01:09:17,653 --> 01:09:18,853 Are there any problems? 575 01:09:21,053 --> 01:09:23,453 Illychi, are you okay? 576 01:09:27,051 --> 01:09:32,252 Are we still able to return back to the past? 577 01:09:42,452 --> 01:09:43,052 I... 578 01:09:47,052 --> 01:09:48,252 am really tired. 579 01:09:57,252 --> 01:09:58,052 You bastard! 580 01:10:00,052 --> 01:10:00,652 Don't know, 581 01:10:00,652 --> 01:10:02,252 I really don't know! 582 01:10:12,452 --> 01:10:14,252 I know you're helping the King. 583 01:10:14,252 --> 01:10:15,052 No, I'm not. 584 01:10:17,052 --> 01:10:20,452 I'm just working as a vendor in the market. 585 01:10:21,052 --> 01:10:23,652 Really, I really don't know anything. 586 01:10:24,652 --> 01:10:26,852 If you want to save the people at the side, 587 01:10:28,452 --> 01:10:31,052 quickly say where the righteous army is. 588 01:10:57,052 --> 01:10:57,852 Quick retreat! 589 01:10:59,852 --> 01:11:00,452 Quick! 590 01:11:01,252 --> 01:11:02,452 Quick disperse! 591 01:11:19,852 --> 01:11:21,852 Hey! Search there, don't let anyone off. 592 01:11:32,852 --> 01:11:34,652 Prepare one cup for yourself too. 593 01:11:35,852 --> 01:11:39,052 Your Majesty, she's a lowly court lady. 594 01:11:42,852 --> 01:11:46,052 Since the things that are said when drinking coffee are considered to be as light as dust, 595 01:11:46,052 --> 01:11:47,652 you should try answering. 596 01:11:51,252 --> 01:11:53,452 What do the citizens say about me? 597 01:11:56,452 --> 01:11:59,052 They say that you are 598 01:12:00,452 --> 01:12:03,452 a King who only likes wealth but doesn't care about the people. 599 01:12:07,452 --> 01:12:08,452 Only that? 600 01:12:09,852 --> 01:12:11,652 Because you're afraid of Japan, 601 01:12:12,652 --> 01:12:15,652 you're a King who abandoned the imperial palace and hid. 602 01:12:19,452 --> 01:12:21,252 What they said are right. 603 01:12:22,252 --> 01:12:25,452 I fled here in a sedan chair used by the court ladies. 604 01:12:28,852 --> 01:12:30,652 It has already been a year. 605 01:12:33,252 --> 01:12:35,652 Now should be the time to go back. 606 01:12:46,252 --> 01:12:48,252 I like the bitter taste of coffee. 607 01:12:49,252 --> 01:12:52,252 After becoming the King, no matter what I eat, I also feel that there's a bitter taste. 608 01:12:55,652 --> 01:12:57,452 But the bitter taste of coffee, 609 01:12:58,252 --> 01:13:00,652 feels a little sweet instead. 610 01:13:16,852 --> 01:13:18,052 Who's the Captain? 611 01:13:29,452 --> 01:13:32,852 Then just kill one by one till the Captain comes out. 612 01:13:40,852 --> 01:13:41,452 Stop it! 613 01:13:43,052 --> 01:13:44,252 I'm the Captain. 614 01:14:10,052 --> 01:14:11,252 Byeol Ip Si... 615 01:14:13,252 --> 01:14:15,852 Quickly say where the secret pathway leading to the embassy is. 616 01:14:21,452 --> 01:14:27,052 If not, all your friends here will die. 617 01:14:43,652 --> 01:14:45,652 I know, I know already! 618 01:14:51,852 --> 01:14:53,252 Must secretly deliver this. 619 01:14:55,852 --> 01:14:57,852 Go to the palace without letting the public know. 620 01:15:42,252 --> 01:15:44,452 At the east end, there's a passageway leading into the palace. 621 01:15:45,252 --> 01:15:48,052 Go pass the palace towards the east gate where there are no soldiers. 622 01:15:50,852 --> 01:15:53,452 Once you exit, Byeol Ip Si will catch up with you. 623 01:15:54,252 --> 01:15:55,852 Just pass the letter to him. 624 01:17:46,452 --> 01:17:47,852 Have you handed it to them? 625 01:17:51,852 --> 01:17:53,452 What was written on it? 626 01:18:02,052 --> 01:18:03,652 It's an order to save a person by the name of Gim Gu 627 01:18:06,652 --> 01:18:09,852 from the death sentence. 628 01:18:10,852 --> 01:18:14,252 He is someone who revenged the Queen 629 01:18:15,652 --> 01:18:17,852 by killing the Japanese General. 630 01:18:20,452 --> 01:18:23,052 He did something that was supposed to have been done by me. 631 01:18:26,652 --> 01:18:28,452 Does he still need to die? 632 01:18:30,252 --> 01:18:32,052 Don't look anymore. 633 01:18:33,452 --> 01:18:39,452 The more things you know, the more dangerous it will be for you. 634 01:18:41,452 --> 01:18:46,452 I don't want to lose you. 635 01:19:11,252 --> 01:19:12,852 You're my woman. 636 01:19:13,652 --> 01:19:15,652 I will be by your side for a lifetime. 637 01:19:16,452 --> 01:19:17,852 I will protect you. 638 01:19:54,252 --> 01:19:56,452 I need to know where the end of the secret passageway is. 639 01:19:58,252 --> 01:19:59,652 I'm always being monitored. 640 01:20:00,652 --> 01:20:04,452 I reckon that the secret passageway is very hard to find. 641 01:20:09,052 --> 01:20:11,652 The righteous soldiers are currently dying. 642 01:20:12,852 --> 01:20:16,052 But the King of Joseon is too quiet, isn't it? 643 01:20:16,452 --> 01:20:19,052 He's currently concentrating on weapon transactions. 644 01:20:20,052 --> 01:20:22,652 This letter was written by Ttanya. 645 01:20:22,652 --> 01:20:25,652 Right? Sakamoto. 646 01:20:28,452 --> 01:20:29,652 That's right. 647 01:20:30,052 --> 01:20:32,052 Ttanya is already the King's woman. 648 01:20:33,252 --> 01:20:35,452 She can't poison the King of Joseon anymore. 649 01:20:35,452 --> 01:20:37,852 We will settle Ttanya's matter. 650 01:20:38,852 --> 01:20:40,852 Behead all the people who are the King's hands and feet. 651 01:20:41,452 --> 01:20:43,452 Cannot let him rise up again. 652 01:20:49,852 --> 01:20:52,052 Why is it that I can't feel your sincerity? 653 01:20:52,652 --> 01:20:53,852 Why? 654 01:20:55,852 --> 01:20:57,652 Are you scared of me? 655 01:20:58,852 --> 01:21:01,052 Sontak's hotel will hold a banquet for the King. 656 01:21:02,452 --> 01:21:04,252 At that time, Ttanya must administer the poison. 657 01:21:05,252 --> 01:21:07,452 You must absolutely not come forth even if you fail. 658 01:21:15,452 --> 01:21:20,052 Just like what you said, Sadako bought acute poison and opium. 659 01:21:22,852 --> 01:21:27,052 What will happen to Ttanya after she poisons the King? 660 01:21:28,252 --> 01:21:29,452 Will the Japanese save her? 661 01:21:30,052 --> 01:21:32,652 Will she be able to escape from the embassy? 662 01:21:35,852 --> 01:21:38,252 Once the King drinks the poison, an army will move out. 663 01:21:39,052 --> 01:21:41,252 Sontak will be blamed for that. 664 01:21:59,852 --> 01:22:01,252 According to His Majesty's request, 665 01:22:01,252 --> 01:22:04,452 unique music which is famous in Paris has been prepared. 666 01:22:04,852 --> 01:22:06,252 Please enjoy it. 667 01:23:06,852 --> 01:23:11,452 This is a gift for Lady Sontak who has helped me. 668 01:23:18,252 --> 01:23:23,652 Everyone seated here have all been busy for Joseon. 669 01:23:24,452 --> 01:23:27,252 I won't feel pity giving something even more precious than this. 670 01:24:04,852 --> 01:24:07,252 I will serve coffee now, Your Majesty. 671 01:25:51,652 --> 01:25:52,852 Why didn't you put it in? 672 01:25:53,852 --> 01:25:55,052 If I poison him now, 673 01:25:56,452 --> 01:26:00,052 everyone will know that I'm the criminal. 674 01:26:01,052 --> 01:26:03,252 I have never agreed to that kind of plan. 675 01:26:03,252 --> 01:26:04,652 The plan is for me to arrange. 676 01:26:05,852 --> 01:26:08,651 Next time no matter what, you must also follow my instructions. 677 01:26:09,051 --> 01:26:10,851 If you don't comply again, then you will die. 678 01:26:11,451 --> 01:26:13,851 Before that, Illychi will die first. 679 01:26:16,851 --> 01:26:18,251 Captain Sakamoto. 680 01:26:26,051 --> 01:26:31,451 Because I'm an incompetent King, that's why there are many starving citizens. 681 01:26:32,851 --> 01:26:36,651 The edible things on Joseon's mountain 682 01:26:37,451 --> 01:26:41,451 are more than what the kitchens of the poor people have. 683 01:26:41,451 --> 01:26:45,851 So, a lot of people have gone up the mountain. 684 01:26:48,051 --> 01:26:53,051 They are not bandits, and are also not traitors. 685 01:26:54,851 --> 01:26:57,451 They are just starving common people. 686 01:26:58,651 --> 01:26:59,851 Japan... 687 01:27:01,851 --> 01:27:08,051 will you use cannons to kill the common people who are unarmed? 688 01:27:10,851 --> 01:27:12,651 They are my people! 689 01:27:16,851 --> 01:27:18,651 If it's because they helped Joseon's royalty, 690 01:27:20,451 --> 01:27:22,451 and so you killed them, 691 01:27:24,851 --> 01:27:28,051 I will not let you all off again. 692 01:27:52,251 --> 01:27:53,651 What is the meaning of this? 693 01:27:55,251 --> 01:27:56,651 You love the King? 694 01:27:56,651 --> 01:27:58,851 That's why you can't kill him? 695 01:28:01,451 --> 01:28:04,651 Do you know what I've done in order to protect you? 696 01:28:05,651 --> 01:28:08,251 Because of you, I did not hesitate to kill people. 697 01:28:13,651 --> 01:28:15,451 It will all end after killing the King. 698 01:28:16,651 --> 01:28:18,251 Only then can you survive. 699 01:28:24,451 --> 01:28:25,851 I cannot kill him. 700 01:28:31,851 --> 01:28:33,851 Then I'll kill him. 701 01:28:37,651 --> 01:28:42,051 This court lady clothing isn't something you should be wearing. 702 01:29:09,451 --> 01:29:10,851 During the period in the embassy, 703 01:29:11,851 --> 01:29:14,451 I will delay some time for you to escape. 704 01:29:16,651 --> 01:29:18,851 There's no way to let me survive. 705 01:29:21,051 --> 01:29:22,451 Go back to Russia. 706 01:29:24,651 --> 01:29:26,451 If you remain by the Japanese's side, 707 01:29:27,251 --> 01:29:28,851 you'll also be in danger. 708 01:29:31,051 --> 01:29:36,851 Replace me and send coffee to father's grave often. 709 01:29:38,051 --> 01:29:39,451 I'll count on you. 710 01:29:57,451 --> 01:29:59,851 Once this ends, go to Japan. 711 01:30:01,251 --> 01:30:03,451 The Imperial Family there is looking for you. 712 01:30:05,051 --> 01:30:07,451 You're a man, you should 713 01:30:07,451 --> 01:30:09,851 be able to bury a woman in your heart 714 01:30:09,851 --> 01:30:11,451 for your ambition. 715 01:30:13,451 --> 01:30:19,851 Did you think I would let you spy on Joseon? 716 01:30:21,451 --> 01:30:24,851 Sadako is competent enough to do that herself. 717 01:30:27,051 --> 01:30:29,851 We will fight a war with Russia. 718 01:30:31,051 --> 01:30:33,251 The Imperial Family will give you the highest post 719 01:30:34,051 --> 01:30:37,451 to prepare for the war with Russia. 720 01:30:39,451 --> 01:30:40,451 By then... 721 01:30:41,851 --> 01:30:42,851 Sakamoto, 722 01:30:44,451 --> 01:30:46,451 there's even a possibility that I 723 01:30:47,851 --> 01:30:49,851 will kneel infront of you. 724 01:31:01,851 --> 01:31:03,651 Now the coffee operation has ended. 725 01:31:04,851 --> 01:31:08,851 Ttanya will also die if she is unable to kill the King. 726 01:31:10,451 --> 01:31:12,451 Everything will depend on you. 727 01:31:12,451 --> 01:31:14,451 You must be able to organize a weapon transaction. 728 01:31:23,451 --> 01:31:24,451 At such a late timing, 729 01:31:24,451 --> 01:31:25,851 you're really an eccentric King. 730 01:31:36,251 --> 01:31:40,451 Tell him that I'm really sorry for asking to meet face-to-face at such a late timing. 731 01:32:12,251 --> 01:32:18,651 I want to make Joseon into an empire and become the Emperor. 732 01:32:38,251 --> 01:32:40,051 Your Majesty, I understand, 733 01:32:40,451 --> 01:32:42,251 but that requires conquering Japan and the Qing Dynasty, 734 01:32:42,251 --> 01:32:45,251 as well as gaining approval from the other countries. 735 01:32:48,051 --> 01:32:50,651 I know that in order to build a railroad across Siberia, 736 01:32:50,651 --> 01:32:53,251 that's why Russia is providing assistance to Joseon. 737 01:33:00,451 --> 01:33:03,451 If we ourselves cannot hold on to Joseon, 738 01:33:03,851 --> 01:33:06,251 Russia will also not be able to obtain what you want. 739 01:33:07,251 --> 01:33:09,451 As long as Russia approves of the Joseon empire, 740 01:33:10,451 --> 01:33:12,851 then the other countries will definitely also follow suit. 741 01:33:38,051 --> 01:33:39,851 Ttanya, come with me. 742 01:33:59,851 --> 01:34:01,451 The place for weapon transaction, 743 01:34:01,451 --> 01:34:03,651 requires someone who's able to speak Russian. 744 01:34:04,651 --> 01:34:08,251 His Majesty said to send you over. 745 01:34:12,651 --> 01:34:14,651 This is a letter sent by Sakamoto. 746 01:34:21,651 --> 01:34:23,851 The King of Joseon has taken the bait. 747 01:34:24,851 --> 01:34:26,051 In order to stop us, 748 01:34:26,651 --> 01:34:28,851 he will send the righteous army to the place of weapon transaction. 749 01:34:29,651 --> 01:34:31,251 I will create a trap and wait for them. 750 01:34:31,851 --> 01:34:34,651 Please concentrate all of Japan's military strength. 751 01:34:35,851 --> 01:34:37,451 Concentrate Japan's military strength and follow them. 752 01:34:38,451 --> 01:34:41,251 Also send the soldiers disguised in civilian clothing from the port surroundings. 753 01:34:41,451 --> 01:34:42,651 Quickly! 754 01:34:50,051 --> 01:34:51,051 Ttanya has disappeared. 755 01:34:51,051 --> 01:34:52,651 The King has surely sent her elsewhere. 756 01:34:53,651 --> 01:34:55,651 They definitely have some kind of conspiracy. 757 01:34:55,651 --> 01:34:57,451 If he moved her somewhere else because he knew about the poisoning plan, 758 01:34:57,451 --> 01:34:58,451 then aren't we in trouble? 759 01:34:58,851 --> 01:35:00,651 Ttanya knows about our plan. 760 01:35:04,451 --> 01:35:07,051 You're the only one who's able to enter and exit the coffee room. 761 01:35:07,851 --> 01:35:09,851 If the King survives, then you'll also be in danger. 762 01:35:10,851 --> 01:35:12,651 Quickly kill the King. 763 01:35:12,651 --> 01:35:14,451 Japan will also protect you. 764 01:35:19,451 --> 01:35:23,251 Go to the port to prepare a boat for him now. 765 01:35:33,251 --> 01:35:34,451 We need to separate here. 766 01:35:35,651 --> 01:35:37,451 Ttanya will go with us to the port. 767 01:35:39,051 --> 01:35:42,451 It's His Majesty's order, follow them. 768 01:37:02,651 --> 01:37:03,851 No! 769 01:37:11,651 --> 01:37:13,651 Why are you the one brewing coffee? 770 01:37:14,451 --> 01:37:15,851 Where did Ttanya go? 771 01:37:17,651 --> 01:37:18,851 I'm not sure. 772 01:37:19,051 --> 01:37:21,051 Did you just say you don't know? 773 01:37:23,051 --> 01:37:24,651 Quickly call the Head court lady over. 774 01:37:40,851 --> 01:37:42,251 Quick prepare the coffee. 775 01:37:49,251 --> 01:37:50,851 Where did Ttanya go? 776 01:37:51,851 --> 01:37:53,851 She was brought to the embassy because of coffee, 777 01:37:54,251 --> 01:37:56,251 you cannot be like this without saying anything. 778 01:37:57,251 --> 01:37:58,651 She is now already a court lady, 779 01:37:59,051 --> 01:38:02,251 besides coffee, there are many other things that a court lady needs to do. 780 01:38:02,251 --> 01:38:04,851 This is not something you can interfere with. 781 01:38:06,651 --> 01:38:09,851 Sir Gim Hong Ryuk wants to add poison to the coffee. 782 01:39:04,851 --> 01:39:06,251 You cannot drink that, Your Majesty! 783 01:39:19,851 --> 01:39:22,651 Ttanya has returned, Ttanya has returned! 784 01:39:23,451 --> 01:39:25,251 The King didn't drink the coffee. 785 01:39:31,451 --> 01:39:34,451 There mustn't be any mistake about the matter of going to the weapon transaction location. 786 01:39:35,051 --> 01:39:36,251 Quickly send people over now. 787 01:39:36,851 --> 01:39:39,051 The whole Japanese army have gone over to the other location, 788 01:39:40,051 --> 01:39:41,451 there aren't any extra troops left to send there. 789 01:40:19,251 --> 01:40:22,451 I want to build a coffee shop here like those in the West. 790 01:40:24,851 --> 01:40:27,451 I've made an agreement with one man. 791 01:40:34,051 --> 01:40:37,051 Your man risked his life and came to look for me. 792 01:40:43,051 --> 01:40:45,051 If you move a little, the King will die. 793 01:40:46,451 --> 01:40:47,851 Are you from Joseon? 794 01:40:47,851 --> 01:40:50,051 I do not have a country. 795 01:40:50,051 --> 01:40:52,851 A country doesn't disappear just because you don't want it. 796 01:40:53,851 --> 01:40:56,451 Although you're ignorant to be bought by Japan and abandon Joseon, 797 01:40:58,451 --> 01:41:00,451 but you're also a Joseon citizen. 798 01:41:00,451 --> 01:41:01,451 Then... 799 01:41:04,451 --> 01:41:09,051 one is only considered to be a Joseon citizen by dying for the King? 800 01:41:10,651 --> 01:41:16,251 So, you want to kill me and let Joseon disappear? 801 01:41:17,251 --> 01:41:19,051 It's a pity, because I won't die. 802 01:41:19,851 --> 01:41:23,051 Although being alive is more shameful than being dead, 803 01:41:24,651 --> 01:41:28,251 I must live to do some things. 804 01:41:36,651 --> 01:41:37,651 Move back. 805 01:41:45,651 --> 01:41:48,251 He deliberately provoked me. 806 01:41:49,251 --> 01:41:56,651 Ttanya... is actually a spy sent by Japan. 807 01:41:58,451 --> 01:42:01,251 Although I became like this because I wanted to protect her, 808 01:42:06,851 --> 01:42:12,051 but she actually risked her life for Your Majesty. 809 01:42:12,051 --> 01:42:14,051 What is it that you want to say? 810 01:42:17,051 --> 01:42:20,051 What does it feel like not being able to protect the Queen? 811 01:42:20,051 --> 01:42:22,651 How dare you say things about the Queen? 812 01:42:24,651 --> 01:42:26,651 I have not sent her off yet. 813 01:42:29,051 --> 01:42:31,651 So, even the funeral hasn't been carried out. 814 01:42:35,651 --> 01:42:37,251 But now, 815 01:42:39,251 --> 01:42:41,851 I will only think about how to protect Joseon. 816 01:42:42,251 --> 01:42:44,651 I will definitely protect it. 817 01:42:44,651 --> 01:42:47,250 Now that I know everything, 818 01:42:48,850 --> 01:42:51,250 do you think you're still able to do that? 819 01:42:51,250 --> 01:42:53,250 I'm not the least afraid. 820 01:42:55,450 --> 01:42:56,850 But Your Majesty... 821 01:43:08,850 --> 01:43:14,450 now, you can no longer withstand against Japan. 822 01:43:16,050 --> 01:43:20,850 I will fight Japan for Joseon. 823 01:43:25,650 --> 01:43:27,250 Please let her leave. 824 01:43:29,650 --> 01:43:31,450 In order to save your woman, 825 01:43:32,850 --> 01:43:34,850 you risked your life to come here. 826 01:43:37,250 --> 01:43:39,450 If I were to let your woman go, 827 01:43:40,850 --> 01:43:44,450 how would I know that you will comply to the agreement? 828 01:43:48,250 --> 01:43:50,450 I, the only one who knows her, 829 01:43:51,850 --> 01:43:54,250 after meeting Your Majesty, 830 01:43:54,250 --> 01:43:56,450 started placing Joseon in my heart. 831 01:43:58,250 --> 01:44:00,250 Being by my side when I'm undergoing changes like this, 832 01:44:01,250 --> 01:44:04,050 she will surely not be happy. 833 01:44:08,650 --> 01:44:10,050 For her, 834 01:44:12,850 --> 01:44:15,050 I will fight. 835 01:44:17,250 --> 01:44:19,250 Please believe me. 836 01:44:23,850 --> 01:44:25,050 Go. 837 01:44:25,850 --> 01:44:29,850 He's a man who wants to protect you with his life. 838 01:44:43,050 --> 01:44:44,250 Charge! 839 01:44:46,650 --> 01:44:47,650 It's the Japanese pirates! 840 01:45:11,650 --> 01:45:15,250 It's a trap, retreat! Retreat! 841 01:47:50,650 --> 01:47:51,050 Let's go. 842 01:47:59,650 --> 01:48:00,250 Quick. 843 01:48:23,850 --> 01:48:24,250 No! 844 01:48:25,450 --> 01:48:26,250 No. 845 01:48:29,050 --> 01:48:29,850 Ajussi! (Ajussi - Uncle) 846 01:48:31,250 --> 01:48:32,050 Illychi! 847 01:48:46,450 --> 01:48:47,450 Prepare to shoot! 848 01:50:00,050 --> 01:50:02,250 Illychi! 849 01:51:07,650 --> 01:51:14,450 The King returned to Gyeongbokgung palace and proclaimed the founding of the Korean empire, 850 01:51:14,450 --> 01:51:16,050 and became the Emperor. 851 01:51:17,450 --> 01:51:22,250 A pavilion was built at the back of the palace hall, 852 01:51:22,250 --> 01:51:24,650 and coffee fragrance spread throughout the entire country. 853 01:51:30,050 --> 01:51:34,050 To one man, coffee represents love. 854 01:51:35,650 --> 01:51:41,050 To another man, coffee represents a empire. 67208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.