All language subtitles for Fukushima.1080p.WEB-DL.DD5.1.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,242 --> 00:00:38,538 DEZE FILM IS GEBASEERD OP WARE GEBEURTENISSEN 2 00:00:44,210 --> 00:00:49,215 KERNCENTRALE FUKUSHIMA 3 00:00:54,763 --> 00:00:58,183 11 MAART 2011 14.46 UUR 4 00:01:04,647 --> 00:01:08,818 Waarschuwing: aardbeving. Bereidt u voor op hevige schokken. 5 00:01:11,446 --> 00:01:15,283 Waarschuwing: aardbeving. Bereidt u voor op hevige schokken. 6 00:01:15,408 --> 00:01:20,747 Arbeiders in Eenheid 4: aardbeving. Onmiddellijke evacuatie. 7 00:01:20,872 --> 00:01:22,791 Blijf kalm en verlaat de centrale. 8 00:01:24,417 --> 00:01:29,047 Rennen. Niet stilstaan. 9 00:01:37,222 --> 00:01:38,139 Kijk uit. 10 00:01:38,264 --> 00:01:40,642 CONTROLERUIMTE EENHEDEN 1 EN 2 11 00:01:40,767 --> 00:01:43,770 Blijf hier. 12 00:01:43,895 --> 00:01:46,439 Jullie kennen de procedure. -Ja, meneer. 13 00:01:47,649 --> 00:01:50,360 Zet je schrap. Pas op. -Ja, meneer. 14 00:01:51,444 --> 00:01:53,655 REGELS: STOPPEN, AFKOELEN, AFDICHTEN 15 00:01:53,780 --> 00:01:58,660 Eenheid 1, halve noodstop. -Eenheid 2, halve noodstop. 16 00:01:58,785 --> 00:02:01,079 Eenheid 1, noodstop. -Eenheid 2, noodstop. 17 00:02:01,204 --> 00:02:05,041 Controlestaven laten zaken. -Controlestaven omlaag, jawel. 18 00:02:12,716 --> 00:02:16,970 REACTORVERMOGEN 19 00:02:18,054 --> 00:02:23,393 MASAO YOSHIDA MANAGER KERNCENTRALE 20 00:02:30,734 --> 00:02:34,446 Is iedereen in orde? Gaat alles goed met jullie? 21 00:02:34,571 --> 00:02:37,407 Zijn jullie in orde? -Is iedereen in orde? 22 00:02:37,532 --> 00:02:39,576 Elk team houdt een naamafroeping. 23 00:02:39,701 --> 00:02:44,122 Kijk of er iemand ontbreekt of gewond is. -Jawel, meneer. 24 00:02:44,247 --> 00:02:46,041 Ik ga naar het calamiteitencentrum. 25 00:02:49,252 --> 00:02:51,880 Controleer de waarden. -Jawel. 26 00:02:52,005 --> 00:02:54,549 Eenheid 1: waterniveau 900. -Druk: 6,6. 27 00:02:54,674 --> 00:02:55,759 Check. 28 00:02:58,678 --> 00:03:01,222 Externe stroomvoorziening uitgevallen. 29 00:03:01,348 --> 00:03:05,393 Sluit hoofdstoomafsluitklep. -Hoofdstoomafsluitklep gesloten. 30 00:03:07,312 --> 00:03:09,814 DIESELGENERATOR 31 00:03:11,691 --> 00:03:13,902 Dieselgenerator aan. -DG geactiveerd. 32 00:03:15,111 --> 00:03:18,490 Noodkernkoeling stand-by. -Noodkernkoeling stand-by. 33 00:03:18,615 --> 00:03:21,910 Controleer of het koelsysteem werkt. -Stabiel. 34 00:03:22,035 --> 00:03:25,497 Meld 't me als er iets mis is. -Ja, meneer. 35 00:03:25,622 --> 00:03:28,291 Activeer koelsysteem. -Jawel. 36 00:03:28,416 --> 00:03:31,670 Schakelaar omlaag. -Koelsysteem geactiveerd. 37 00:03:31,795 --> 00:03:33,797 Check. -Subkritisch, bevestigd. 38 00:03:33,922 --> 00:03:35,882 KOELSYSTEEM GEACTIVEERD 39 00:03:36,007 --> 00:03:38,927 AARDBEVINGBESTENDIG GEBOUW 40 00:03:42,013 --> 00:03:45,600 CALAMITEITENCENTRUM 41 00:03:45,725 --> 00:03:47,143 Chef. -Noodstop? 42 00:03:47,268 --> 00:03:51,731 Eenheden 1, 2 en 3 liggen stil. -Rapporteer aan het hoofdkantoor. 43 00:03:53,316 --> 00:03:56,027 De seismische intensiteit is boven-6. 44 00:03:56,152 --> 00:03:58,488 ...boven-6 op de seismische schaal. 45 00:03:58,613 --> 00:04:01,282 Nakadori in Fukushima, Hamadori in Fukushima... 46 00:04:01,408 --> 00:04:05,328 Luister, allemaal. Blijf kalm onder deze omstandigheden. 47 00:04:05,453 --> 00:04:09,207 Controleer alles en doe alles stap voor stap. Geen paniek. 48 00:04:09,332 --> 00:04:10,417 Jawel. 49 00:04:11,543 --> 00:04:14,671 Hallo. -U bent er. 50 00:04:14,796 --> 00:04:17,924 Dat was gigantisch. We komen om te helpen. 51 00:04:18,049 --> 00:04:19,134 Dank u. 52 00:04:19,259 --> 00:04:20,927 Bedankt, mannen. -Graag gedaan. 53 00:04:21,052 --> 00:04:24,764 Is de noodstroomvoorziening ingeschakeld? -Probleemloos. 54 00:04:24,889 --> 00:04:28,393 Okuda, zet dat alarm af. 55 00:04:28,518 --> 00:04:30,854 Een ogenblik. Mr Izaki, Mr Yoshida voor u. 56 00:04:31,813 --> 00:04:35,400 Met Izaki. -Is alles in orde daar bij jullie? 57 00:04:35,525 --> 00:04:39,612 Tot nog toe is alles ok� hier. -Er is een grote tsunamiwaarschuwing. 58 00:04:40,739 --> 00:04:43,700 Ik begrijp het, Yoshi. -Yoshi? 59 00:04:44,534 --> 00:04:46,870 Ze zijn even oud. 60 00:04:46,995 --> 00:04:49,414 Een waarschuwing voor een enorme tsunami. 61 00:04:49,539 --> 00:04:54,169 Hier zouden we veilig moeten zijn. We zitten tien meter boven de zeespiegel. 62 00:04:54,294 --> 00:04:57,130 Controleer de zeewaterpompen. -Jawel. 63 00:04:57,255 --> 00:04:59,758 Haal de veiligheidsinstructies. -Jawel. 64 00:05:09,893 --> 00:05:12,479 REACTOR EENHEID 1 REACTOR EENHEID 2 65 00:05:52,936 --> 00:05:58,149 Waarschuwing: megatsunami. Bent u bij zee, ga daar nu vandaan. 66 00:05:58,274 --> 00:06:00,902 AARDBEVINGBESTENDIG GEBOUW 67 00:06:01,027 --> 00:06:04,698 Bent u bij zee, ga daar nu vandaan. 68 00:06:04,823 --> 00:06:08,159 CONTROLEKAMER EENHEDEN 1 EN 2 69 00:06:08,284 --> 00:06:11,204 Bent u bij zee, ga daar nu vandaan. 70 00:06:11,329 --> 00:06:15,583 Vlug. -We hoeven ons niet te haasten. 71 00:06:16,793 --> 00:06:17,961 Wat is dat? 72 00:06:21,548 --> 00:06:22,924 Een tsunami? 73 00:06:25,301 --> 00:06:30,640 Een tsunami. Vlucht. -Vlucht. 74 00:06:43,194 --> 00:06:46,281 Vlucht. 75 00:07:21,983 --> 00:07:24,819 Wat gebeurt er? -Wat is er aan de hand? 76 00:07:24,944 --> 00:07:28,198 De generator doet het niet. -Er is geen stroom. 77 00:07:28,323 --> 00:07:34,162 Eenheid 1, stroomuitval. -Eenheid 2, stroomuitval. 78 00:07:41,503 --> 00:07:47,050 Er is geen elektriciteit. -Wat? Is er geen elektriciteit? 79 00:07:50,011 --> 00:07:53,014 Chef. -Wat is er, Izaki? 80 00:07:53,139 --> 00:07:56,893 Een stroomuitval. Artikel 10 treedt in werking. 81 00:07:57,018 --> 00:07:59,437 Eenheden 3 en 4, ook stroomuitval. 82 00:08:01,439 --> 00:08:05,652 Handel naar artikel 10, Bijzondere Maatregelen bij Nucleaire Noodsituaties. 83 00:08:10,198 --> 00:08:14,577 Kerncentrale Fukushima, stroomuitval. Complete stroomuitval. 84 00:08:14,703 --> 00:08:19,165 Artikel 10 treedt in werking. We hebben een nucleaire noodtoestand. 85 00:08:19,290 --> 00:08:23,003 Waarom is de stroom uitgevallen? Zoek dat uit. 86 00:08:23,128 --> 00:08:24,504 Jawel, meneer. 87 00:08:25,672 --> 00:08:28,591 TOKIO 88 00:08:28,717 --> 00:08:31,845 Artikel 10 is in werking in Fukushima. -Onmogelijk. 89 00:08:31,970 --> 00:08:34,514 Wat is artikel 10? -Wakatsuki, serieus? 90 00:08:34,639 --> 00:08:38,601 De kerncentrale van Fukushima heeft artikel 10 in werking gesteld. 91 00:08:38,727 --> 00:08:42,647 Het Centraal Orgaan Rampenbestrijding neemt het nu over. 92 00:08:43,815 --> 00:08:48,028 TOKYO ELECTRIC POWER CENTRAAL ORGAAN RAMPENBESTRIJDING 93 00:08:57,078 --> 00:09:00,123 Staat het koelsysteem van Eenheid 1 aan? -Geen idee. 94 00:09:00,248 --> 00:09:03,251 Zonder elektriciteit valt 't niet te zeggen. 95 00:09:03,376 --> 00:09:06,004 Als er niet gekoeld wordt, wordt dit een ramp. 96 00:09:06,129 --> 00:09:08,298 Wat is er toch aan de hand? Mijn god. 97 00:09:09,215 --> 00:09:11,551 Wat? -Het is heel erg. 98 00:09:13,136 --> 00:09:19,267 We hebben een groot probleem. Het is een tsunami. 99 00:09:19,392 --> 00:09:20,560 Een tsunami? 100 00:09:20,685 --> 00:09:26,066 Zorg voor handdoeken. -Er is zeewater binnengekomen. 101 00:09:27,150 --> 00:09:32,906 Staat de generator onder water? -Daarom hebben we geen elektriciteit. 102 00:09:34,032 --> 00:09:37,452 Mr Yoshida, het was een tsunami. 103 00:09:41,039 --> 00:09:45,251 Heeft de tsunami de gebouwen bereikt? -De tsunami was groter dan gedacht. 104 00:09:45,377 --> 00:09:49,172 Er is geen elektriciteit en de meetapparatuur werkt ook niet. 105 00:09:49,297 --> 00:09:54,469 We hebben elektriciteit nodig. Zeg dat we noodaggregaten moeten hebben. 106 00:09:54,594 --> 00:09:59,224 En brandweerwagens. -Brandweerwagens? 107 00:09:59,349 --> 00:10:00,475 Waarom? 108 00:10:00,600 --> 00:10:04,979 Idioot. Om de reactors te koelen. Pompen werken niet zonder elektriciteit. 109 00:10:05,105 --> 00:10:09,776 Waterkanonnen zullen helpen. Vlug. -Ja, meneer. Laat brandweerwagens komen. 110 00:10:26,376 --> 00:10:27,419 Luister, allemaal. 111 00:10:28,795 --> 00:10:32,882 Het is niet veilig, maar we moeten de reactors controleren. 112 00:10:33,008 --> 00:10:35,135 We weten niet wat daar gebeurt. 113 00:10:36,428 --> 00:10:39,931 Jullie kennen de regels als we ernaartoe gaan. 114 00:10:40,056 --> 00:10:45,186 Jullie lopen te allen tijde in paren. Dat is de eerste regel. 115 00:10:46,312 --> 00:10:49,024 Als jullie binnen 't uur niet terug zijn, komen we zoeken. 116 00:10:49,941 --> 00:10:56,448 Zelfs als je de reactor niet bereikt, keer dan binnen een uur terug. 117 00:10:56,573 --> 00:11:01,703 Schrijf op hoe laat je bent aangekomen en weer bent vertrokken. Begrepen? 118 00:11:01,828 --> 00:11:02,787 Jawel. 119 00:11:02,912 --> 00:11:07,042 Wees voorzichtig in Eenheid 1. Die is van Amerikaanse makelij en complex. 120 00:11:07,167 --> 00:11:08,376 Ja, meneer. 121 00:11:08,501 --> 00:11:11,421 Als de stroomtoevoer niet hersteld wordt... 122 00:11:11,546 --> 00:11:15,759 ...droogt het water in de reactor op en raakt die oververhit. 123 00:11:15,884 --> 00:11:19,721 Dan is het nog een kwestie van tijd voordat de brandstof smelt. 124 00:11:20,972 --> 00:11:24,809 De gesmolten brandstof zal uit het insluitingsvat stromen. 125 00:11:24,934 --> 00:11:27,562 Een kernsmelting. -Een meltdown. 126 00:11:29,397 --> 00:11:33,318 Er zal straling vrijkomen en we worden allemaal blootgesteld. 127 00:11:34,736 --> 00:11:39,157 Om dat te voorkomen moet er water in de reactoren gepompt worden. 128 00:11:39,282 --> 00:11:43,119 Daarvoor kunnen we de pijplijn van de brandweer gebruiken. 129 00:11:43,244 --> 00:11:44,829 Er moeten vijf kleppen open. 130 00:11:49,000 --> 00:11:50,627 Mr Yoshida. 131 00:11:50,752 --> 00:11:55,340 Izaki's team werkt aan het systeem van brandbeveiliging om water te sturen. 132 00:11:55,465 --> 00:11:57,342 Dat idee had ik zelf ook al. 133 00:11:57,467 --> 00:12:01,304 Zonder pompen kunnen alleen brandweerwagens voor water zorgen. 134 00:12:01,429 --> 00:12:03,390 Mr Yoshida. 135 00:12:03,515 --> 00:12:06,726 Door de tsunami zijn twee brandweerwagens uitgeschakeld. 136 00:12:06,851 --> 00:12:08,311 En de derde wagen? 137 00:12:08,436 --> 00:12:12,315 Die functioneert, maar kan niet wegkomen door het puin. 138 00:12:12,440 --> 00:12:15,819 Doe wat maar nodig is. -Jawel. 139 00:12:15,944 --> 00:12:19,155 E�n brandweerwagen is te weinig. 140 00:12:19,280 --> 00:12:23,034 Het hoofdkwartier moet via het leger voor meer wagens zorgen. 141 00:12:23,159 --> 00:12:24,327 Jawel. 142 00:12:24,452 --> 00:12:28,790 Attentie. Als jullie ons jullie autoaccu's kunnen lenen... 143 00:12:28,915 --> 00:12:32,794 ...om de instrumenten van stroom te voorzien, meld je dan. 144 00:12:32,919 --> 00:12:38,466 Alsjeblieft. We hebben accu's nodig. Alsjeblieft. 145 00:12:41,302 --> 00:12:42,554 Allemaal? 146 00:12:42,679 --> 00:12:46,266 Ja. Er is geen stroom. De reactors kunnen niet gekoeld worden. 147 00:12:46,391 --> 00:12:50,020 Hoe is dat gebeurd? -Door de tsunami. Alles staat onder water. 148 00:12:50,145 --> 00:12:53,565 Waren ze niet voorbereid? -De tsunami was groter dan verwacht. 149 00:12:53,690 --> 00:12:57,944 En nu? De reactors raken oververhit als ze niet gekoeld worden. 150 00:12:58,069 --> 00:13:01,781 Heb je geen nadere info? Wat doet het Agentschap voor de Veiligheid? 151 00:13:01,906 --> 00:13:04,534 M'n excuses. -Wat zijn de plannen? 152 00:13:04,659 --> 00:13:09,539 We werken aan tegenmaatregelen. -Welke maatregelen? Vertel me meer. 153 00:13:09,664 --> 00:13:14,127 Jij bent directeur van het Agentschap van Nucleaire Veiligheid. 154 00:13:14,252 --> 00:13:17,172 Maar ik... -Heb je technische kennis? 155 00:13:17,297 --> 00:13:20,425 Ik ben universitair afgestudeerd in de economie. 156 00:13:21,801 --> 00:13:25,305 Premier, Mr Takemaru van Tokyo Electric is er. 157 00:13:25,430 --> 00:13:29,601 Waar is de directeur? -Het spijt me, die is op zakenreis. 158 00:13:29,726 --> 00:13:31,102 Op zakenreis? 159 00:13:31,227 --> 00:13:35,482 Ja, hij had enkele ontmoetingen in het westen. Hij is onderweg. 160 00:13:35,607 --> 00:13:40,695 En de bestuursvoorzitter? -Sorry, die zit voor zaken in China. 161 00:13:40,820 --> 00:13:44,699 Dus de twee topmensen zijn weg? -Het spijt ons zeer. 162 00:13:44,824 --> 00:13:49,287 Meneer de president, er is een enorme aardbeving geweest in Noordoost-Japan. 163 00:13:49,412 --> 00:13:53,833 Dat was om 14.46 uur plaatselijke tijd, 929,0. 164 00:13:53,958 --> 00:13:57,629 De kerncentrale van Fukushima verkeert in kritieke toestand. 165 00:13:57,754 --> 00:14:01,257 De Japanse overheid krijgt de situatie niet onder controle. 166 00:14:01,383 --> 00:14:03,301 Het is bijzonder ernstig. 167 00:14:03,426 --> 00:14:06,554 Omwille van de veiligheid van Amerikanen in Japen... 168 00:14:06,680 --> 00:14:10,225 ...vind ik dat we moeten nadenken hoe we gaan reageren. 169 00:14:18,441 --> 00:14:20,360 OMORI KANO 170 00:14:21,569 --> 00:14:23,029 2 UUR EN 33 MINUTEN NA DE BEVING 171 00:14:23,154 --> 00:14:25,740 GEBOUW EENHEDEN 1 EN 2 172 00:14:25,865 --> 00:14:27,701 We gaan. -Ja, meneer. 173 00:15:01,317 --> 00:15:04,446 1,2. -Zo, 1,2? 174 00:15:09,701 --> 00:15:14,789 REACTORGEBOUW EENHEID 1 175 00:15:40,357 --> 00:15:41,733 Deze kant op. -Ja. 176 00:15:46,613 --> 00:15:48,156 WATERLEIDING 177 00:15:57,290 --> 00:15:59,501 Op handmatige modus. -Jawel. 178 00:16:10,387 --> 00:16:15,308 Klep 365 is open. -Klep 365 geopend, check. 179 00:16:56,933 --> 00:17:00,103 Klep 25A is open. 180 00:17:00,228 --> 00:17:04,441 Klep 25A geopend, check. 181 00:17:04,566 --> 00:17:08,695 Er kan nu water naar binnen. -Jawel. 182 00:17:13,950 --> 00:17:16,036 Alles in orde? -Geef water. 183 00:17:16,161 --> 00:17:18,121 Prima gedaan. 184 00:17:20,290 --> 00:17:24,711 De straling vlak bij de dubbele deuren was 1,2 mSv. 185 00:17:24,836 --> 00:17:27,797 Er gaat iets mis in Eenheid 1. 186 00:17:29,382 --> 00:17:32,260 Het waterpeil van de reactor kan er laag zijn. 187 00:17:36,890 --> 00:17:40,226 De straling in het gebouw van Eenheid 1 is 1,2 mSv per uur. 188 00:17:40,352 --> 00:17:43,188 Iets in Eenheid 1 werkt niet naar behoren. 189 00:17:45,607 --> 00:17:50,904 De straling in Eenheid 1 is hoog, namelijk 1,2 mSv per uur. 190 00:17:55,950 --> 00:17:59,245 Higuchi, waar blijven de noodaggregaten? 191 00:17:59,371 --> 00:18:01,831 Ik ben ermee bezig. -Sneller. 192 00:18:03,166 --> 00:18:05,377 Ik weet het. Rustig zeg, jeetje. 193 00:18:06,836 --> 00:18:11,591 We blazen het af. Die noodaggregaten zijn te zwaar. 194 00:18:13,093 --> 00:18:16,262 En nu? -Nog geen idee, maar dit is afgeblazen. 195 00:18:17,472 --> 00:18:24,312 Afgeblazen. De helikopters komen niet. 196 00:18:25,522 --> 00:18:30,777 VIER UUR EN 59 MINUTEN NA DE BEVING PERSCONFERENTIE BIJ DE PREMIER 197 00:18:37,033 --> 00:18:40,704 Vandaag, om 16.36 uur... 198 00:18:40,829 --> 00:18:44,624 ...is er een incident geweest bij de kerncentrale van Fukushima. 199 00:18:44,749 --> 00:18:49,379 Dit valt onder de Wet Bijzondere Maatregelen... 200 00:18:49,504 --> 00:18:53,591 ...bij Nucleaire Noodsituaties, artikel 15, paragraaf 1, lid 2. 201 00:18:53,717 --> 00:18:56,636 We erkennen dat de situatie vraagt... 202 00:18:56,761 --> 00:19:00,348 ...om een noodmaatregel om het nucleaire gevaar in de dammen. 203 00:19:00,473 --> 00:19:06,021 Overeenkomstig de regelgeving is daarom de noodtoestand afgekondigd. 204 00:19:07,022 --> 00:19:08,773 Er is geen straling buiten... 205 00:19:08,898 --> 00:19:16,031 Opa, laat mij dat maar doen. Haruka heeft 't kapotgemaakt. 206 00:19:16,156 --> 00:19:18,283 WONING VAN IZAKI, TOMIAKA 207 00:19:19,784 --> 00:19:22,537 Blijft u daarom alstublieft kalm. 208 00:19:22,662 --> 00:19:25,165 De noodtoestand, h�? 209 00:19:35,633 --> 00:19:40,513 Met je vader is vast alles in orde. Hij werkt er al tientallen jaren. 210 00:19:51,983 --> 00:19:56,780 20.50 UUR ZES UUR EN 4 MINUTEN NA DE BEVING 211 00:19:56,905 --> 00:20:01,618 Binnen twee kilometer van de centrale dient men te evacueren. 212 00:20:03,036 --> 00:20:04,829 Ik herhaal... 213 00:20:04,954 --> 00:20:09,292 Waarom worden we ge�vacueerd? Waarom moeten we weg? 214 00:20:11,419 --> 00:20:15,215 Zijn er soms problemen? -Dat weet ik niet. Gaat u maar snel. 215 00:20:17,050 --> 00:20:19,427 Ok�, het is me gelukt. 216 00:20:19,552 --> 00:20:23,014 Er is verkeersdrukte. -Kun je Fukushima niet bereiken? 217 00:20:23,139 --> 00:20:24,015 Nog niet. 218 00:20:24,140 --> 00:20:27,852 Ik heb Daini kunnen bereiken. Fukushima zit nog zonder stroom. 219 00:20:27,977 --> 00:20:29,562 Zonder stroom? Wat? 220 00:20:29,688 --> 00:20:33,692 Chef. De overheid stuurt 60 bussen om de mensen te evacueren. 221 00:20:33,817 --> 00:20:36,319 Daar is het nu te laat voor. 222 00:20:36,444 --> 00:20:42,283 Wat doen we aan jodiumtabletten? Hoofdkwartier, wat is uw advies? 223 00:20:46,287 --> 00:20:49,833 De Commissie voor Nucleaire Veiligheid stelt... 224 00:20:49,958 --> 00:20:54,546 ...dat jonge mensen ze moeten innemen, maar mensen van boven de 40 niet. 225 00:20:54,671 --> 00:20:58,508 Het is oneerlijk om het zo te doen als iedereen naar binnen gaat. 226 00:20:59,759 --> 00:21:05,640 Het stralingsniveau neemt toe. Als dat toeneemt, kunnen we er niet bij. 227 00:21:05,765 --> 00:21:08,852 Wie hier is, riskeert z'n leven. Neem een beslissing. 228 00:21:10,603 --> 00:21:15,608 Mr Yoshida, een ogenblik, alstublieft. We vragen de Commissie om advies. 229 00:21:15,734 --> 00:21:18,069 Kan het hoofdkwartier dit zelf niet? 230 00:21:19,279 --> 00:21:23,908 De noodaggregaten zijn er. We kunnen dit probleem oplossen. 231 00:21:32,876 --> 00:21:35,879 Hoe kon dit gebeuren? -De voltages verschillen. 232 00:21:36,004 --> 00:21:40,216 We hebben een hoog voltage nodig. De aggregaten geven een laag voltage. 233 00:21:40,342 --> 00:21:44,346 Waar is het hoofdkwartier mee bezig? Wat een idioten. 234 00:21:46,639 --> 00:21:48,433 Dank je wel. 235 00:21:51,686 --> 00:21:52,812 Schiet op, Nishikawa. 236 00:21:52,937 --> 00:21:55,690 Dat doe ik ook. -Hou je mond. 237 00:21:55,815 --> 00:21:59,319 Kunnen we geen kabel trekken vanuit het aardbevingbestendige gebouw? 238 00:21:59,444 --> 00:22:03,698 Dat is te ver weg, 350 meter hiervandaan. -Zo'n zware kabel, dat duurt dagen. 239 00:22:03,823 --> 00:22:07,035 Voorzichtig. -De volgende. 240 00:22:07,160 --> 00:22:10,246 Heb je accu's? Dank je. 241 00:22:11,915 --> 00:22:14,793 Nishikawa, ik zie niks. -Sorry. 242 00:22:19,130 --> 00:22:22,550 Miyamoto, de verbinding is gereed. -Begrepen. 243 00:22:22,676 --> 00:22:23,968 Kijk. 244 00:22:24,094 --> 00:22:27,931 Mr Izaki, de drukmeter werkt. -Wat geeft hij aan? 245 00:22:31,267 --> 00:22:34,729 600 kilopascal. -600 kPa? 246 00:22:34,854 --> 00:22:41,236 De maximumdruk in het insluitingsvat is 427 kPa. Dit is anderhalf keer zo veel. 247 00:22:41,361 --> 00:22:43,988 Hij kan elk moment openbarsten. 248 00:22:44,114 --> 00:22:48,451 Ventileren. -Ventileren. 249 00:22:57,043 --> 00:23:00,463 Eenheid 1. De druk in het insluitingsvat is 600 kPa. 250 00:23:00,588 --> 00:23:04,718 De druk in het insluitingsvat van Eenheid 1 is 600 kPa. 251 00:23:11,975 --> 00:23:14,978 We moeten de druk verlagen van Eenheid 1. 252 00:23:15,103 --> 00:23:18,857 Gereedmaken om te ventileren. Doe navraag bij de andere Eenheden. 253 00:23:18,982 --> 00:23:20,066 Jawel. 254 00:23:26,448 --> 00:23:29,242 Izaki, met mij. -Yoshi. 255 00:23:29,367 --> 00:23:31,786 Hoelang houdt de reactor het nog? 256 00:23:33,079 --> 00:23:34,706 Op z'n best tot de ochtend. 257 00:23:37,542 --> 00:23:38,793 Juist. 258 00:23:51,931 --> 00:23:55,810 Als de druk te hoog wordt, explodeert dit vat. 259 00:23:55,935 --> 00:24:00,273 Om dat te voorkomen, moet de druk in het vat verlaagd worden. 260 00:24:00,398 --> 00:24:01,608 Dat heet ventileren. 261 00:24:01,733 --> 00:24:06,780 Houdt dat in dat de directe omgeving besmet zal raken? 262 00:24:06,905 --> 00:24:12,577 Als het vat explodeert, zal Oost-Japan met nog meer straling te maken krijgen. 263 00:24:14,287 --> 00:24:19,459 Uiteraard evacueren we de bevolking voordat we gaan ventileren. 264 00:24:19,584 --> 00:24:25,215 De weggelaten lucht zal in de droge kamer door water geleid worden. 265 00:24:25,340 --> 00:24:29,928 Daarmee zou de hoeveelheid straling tot 0,1 procent gereduceerd worden. 266 00:24:30,053 --> 00:24:30,887 Zou? 267 00:24:31,012 --> 00:24:35,517 Een ventilatie is nog nooit ergens ten uitvoer gebracht. 268 00:24:35,642 --> 00:24:38,561 Wordt dit de allereerste keer ooit? -Ja. 269 00:24:38,687 --> 00:24:42,273 Maar omdat er geen elektriciteit is, moet het handmatig. 270 00:24:42,399 --> 00:24:46,444 Iemand zal het vervuilde reactorgebouw moeten binnengaan. 271 00:24:47,862 --> 00:24:50,990 Dat moet je niet zo licht opvatten. 272 00:24:51,116 --> 00:24:54,869 Ventileren zonder elektriciteit is gevaarlijk, dat weet je. 273 00:24:54,994 --> 00:24:59,541 Dat weet ik, maar we hebben geen keus. Dat hebben we de premier ook gezegd. 274 00:24:59,666 --> 00:25:03,294 Natuurlijk zullen we het op verantwoorde wijze aanpakken. 275 00:25:03,420 --> 00:25:08,425 We zijn ermee bezig. Maar beloof geen dingen zonder ons te raadplegen. 276 00:25:08,550 --> 00:25:12,595 Wij bepalen hoe en wanneer. -Doe toch eens rustig. 277 00:25:15,515 --> 00:25:17,058 Verdomme. 278 00:26:01,311 --> 00:26:03,730 Met Izaki. -Izaki. 279 00:26:06,566 --> 00:26:07,734 Doe het alsjeblieft. 280 00:26:09,110 --> 00:26:11,196 Begrepen. We moeten haast maken. 281 00:26:14,908 --> 00:26:18,161 Neem een beslissing wie het reactorgebouw binnengaat. 282 00:26:20,080 --> 00:26:21,081 Ja. 283 00:26:39,057 --> 00:26:40,183 Jongens. 284 00:26:49,442 --> 00:26:52,028 We gaan Eenheid 1 ventileren. 285 00:26:53,279 --> 00:26:56,449 Dat betekent dat we de omgeving blootstellen aan straling. 286 00:26:58,034 --> 00:27:00,453 We moeten beslissen wie gaat ventileren. 287 00:27:01,538 --> 00:27:07,210 We weten dat het er donker is en we weten niet wat er allemaal gebeurt. 288 00:27:08,628 --> 00:27:10,630 Het stralingsniveau is er hoog. 289 00:27:11,673 --> 00:27:15,218 Daarom kan ik geen jonge mannen naar binnen sturen. 290 00:27:17,262 --> 00:27:20,390 Wie zich meldt als vrijwilliger steekt z'n hand op. 291 00:27:44,664 --> 00:27:48,585 Is er iemand bereid om met mij naar binnen te gaan? 292 00:27:52,881 --> 00:27:57,260 Ik ga mee. -Jij blijft hier, Izaki. 293 00:27:57,385 --> 00:28:03,558 Hij heeft gelijk. Jij moet hier de leiding hebben. Ik ga wel. 294 00:28:03,683 --> 00:28:04,768 Ik ga. 295 00:28:07,896 --> 00:28:10,148 Ik ga. -Ik ook. 296 00:28:10,273 --> 00:28:12,317 Ik ga. -Ik ga ook. 297 00:28:12,442 --> 00:28:14,819 Ik kan het wel. -Ik ga. 298 00:28:14,944 --> 00:28:16,237 Ik dank jullie. 299 00:28:23,745 --> 00:28:29,834 Ik dank ieder van jullie. Maar de jonge mannen laat ik niet gaan. 300 00:28:29,959 --> 00:28:34,422 Ik kies drie paren van ervaren mannen. 301 00:28:34,547 --> 00:28:40,053 In de kerncentrale van Fukushima neemt de druk in het insluitingsvat toe. 302 00:28:40,178 --> 00:28:45,308 Daarom zal de druk verlaagd worden door enkele kleppen te openen. 303 00:28:45,433 --> 00:28:47,143 Wanneer gaat dat gebeuren? 304 00:28:47,852 --> 00:28:52,691 We hebben de centrale opgedragen zich te richten op drie uur 's morgens. 305 00:28:52,816 --> 00:28:54,317 Maar dat is het al geweest. 306 00:28:55,568 --> 00:29:01,908 Rond drie uur beginnen ze, bedoel ik. Ik heb vernomen dat ze begonnen zijn. 307 00:29:02,033 --> 00:29:05,161 Daarom ga ik terug om de voortgang in de gaten te houden. 308 00:29:05,286 --> 00:29:07,872 M'n naam is Hashiguchi van de Fukushima Minyu. 309 00:29:07,997 --> 00:29:11,626 Hebt u de bewoners in de nabije omgeving op de hoogte gesteld? 310 00:29:11,751 --> 00:29:15,630 Daar zijn we mee bezig. Ik ga terug om ook daar op toe te zien. 311 00:29:16,631 --> 00:29:19,884 We betreuren het ongemak voor de omwonenden... 312 00:29:20,010 --> 00:29:25,015 ...maar we volgen de aanwijzingen van de Autoriteit Nucleaire Regelgeving. 313 00:29:25,140 --> 00:29:26,224 Hier. 314 00:29:26,349 --> 00:29:31,312 We openen de MO-klep op de tweede verdieping van Eenheid 1... 315 00:29:31,438 --> 00:29:33,606 ...en de AO-klep aan de bovenzijde. 316 00:29:33,732 --> 00:29:38,236 Igawa en ik gaan eerst naar binnen om de MO-klep open te zetten. 317 00:29:38,361 --> 00:29:43,324 Dan openen wij de AO-klep. -Mr Hirayama en Matsuda wachten hier. 318 00:29:43,450 --> 00:29:44,617 Begrepen? -Ja. 319 00:29:46,119 --> 00:29:48,621 Nogmaals... 320 00:29:48,747 --> 00:29:53,168 ...omwonenden in een straal van tien kilometer worden ge�vacueerd. 321 00:29:53,293 --> 00:29:56,880 Raakt u alstublieft niet in paniek en stapt u in de bussen. 322 00:29:57,005 --> 00:29:59,632 OMWONENDEN WORDEN GE�VACUEERD 323 00:29:59,758 --> 00:30:04,721 Omwonenden worden ge�vacueerd. Stapt u in. Niet duwen, alstublieft. 324 00:30:04,846 --> 00:30:08,266 Wat is er aan de hand? Waar gaan we deze keer naartoe? 325 00:30:08,391 --> 00:30:12,020 Dat weet ik zelf ook niet. Werkt u nu alstublieft mee. 326 00:30:12,145 --> 00:30:17,400 En hoe zit het met straling? -Wat gebeurt daar? Zeg op. 327 00:30:17,525 --> 00:30:22,197 Dat weet ik niet. Stapt u alstublieft in de bus. 328 00:30:23,365 --> 00:30:28,995 Dit is een noodoproep van de gemeente Tomioka. 329 00:30:30,955 --> 00:30:34,376 Bij de kerncentrale van Fukushima is... 330 00:30:34,501 --> 00:30:38,004 Wat doe je, opa? We moeten opschieten. 331 00:30:39,964 --> 00:30:41,758 Vlug. 332 00:30:41,883 --> 00:30:45,970 Keizo, grote problemen bij de centrale, h�? 333 00:30:46,096 --> 00:30:51,976 We zullen vlug weer naar huis kunnen. Toshio regelt het allemaal wel. 334 00:30:52,102 --> 00:30:54,854 Juist. Rijden. -Vader. 335 00:30:58,024 --> 00:30:59,317 Ben je zover? 336 00:30:59,442 --> 00:31:01,444 Rijden maar, Haruka. -Ok�. 337 00:31:05,115 --> 00:31:08,660 Ik heb alles wat we konden vinden. -Bedankt. 338 00:31:10,829 --> 00:31:12,580 Zet daar maar neer. 339 00:31:18,086 --> 00:31:21,589 We zijn zover. We kunnen. -Ok�. 340 00:31:26,761 --> 00:31:27,721 We zijn zover. 341 00:31:27,846 --> 00:31:32,976 Wacht nog even. We weten niet of alle omwonenden al weg zijn. Wacht. 342 00:31:34,060 --> 00:31:40,650 Mr Yoshida, hebt u even? -Yoshida hier. Kunnen we ventileren? 343 00:31:40,775 --> 00:31:43,445 De premier is onderweg daarnaartoe. 344 00:31:45,155 --> 00:31:49,951 De premier? Nu? -Regel het, alstublieft. 345 00:31:50,952 --> 00:31:56,875 Goede genade, doe ons dit niet aan. We komen mensen tekort. 346 00:31:57,000 --> 00:32:00,837 Aldus is besloten, dus regel het maar. 347 00:32:10,055 --> 00:32:11,431 Mr Yoshida? 348 00:32:13,641 --> 00:32:15,018 Begrepen. 349 00:32:15,143 --> 00:32:19,689 Maar jullie moeten voor maskers zorgen voor de delegatie van de premier. 350 00:32:19,814 --> 00:32:23,109 Daar moeten jullie zelf voor zorgen. 351 00:32:23,234 --> 00:32:27,197 We hebben er niet genoeg. Het personeel hier deelt ze al met elkaar. 352 00:32:27,322 --> 00:32:32,786 We hebben er niet meer. -Wij ook niet. Regel het maar gewoon. 353 00:32:32,911 --> 00:32:36,414 Verdomme. Wil je soms dat we doodgaan? 354 00:32:37,999 --> 00:32:42,379 Verzin maar iets als jullie ze niet hebben. Wij hebben het hier te druk. 355 00:32:44,005 --> 00:32:47,801 Yoshida, doe verdomme wat je opgedragen wordt. 356 00:32:56,685 --> 00:33:02,065 Je wil dus dat we wachten met ventileren tot de premier weer vertrokken is. 357 00:33:07,987 --> 00:33:10,323 Kon je 'm niet tegengehouden? -Dat lukte niet. 358 00:33:10,448 --> 00:33:13,993 Blootstelling is geen pretje. -Zorg dat dat niet gebeurt. 359 00:33:14,119 --> 00:33:16,329 Maar wie weet wat er gaat gebeuren. 360 00:33:16,454 --> 00:33:19,749 Geeft u mij de volle autoriteit in uw afwezigheid. 361 00:33:21,292 --> 00:33:22,419 Prima. 362 00:33:29,718 --> 00:33:33,722 Vervalwarmte is het grootste probleem. -Wat? 363 00:33:33,847 --> 00:33:35,056 Vervalwarmte. 364 00:33:36,099 --> 00:33:41,146 Ongekoelde brandstof smelt en zakt weg. Het China-syndroom. 365 00:33:42,063 --> 00:33:44,232 Wat gebeurt er als de brandstof smelt? 366 00:33:44,357 --> 00:33:48,528 Verhit metaal en water reageren met elkaar wat waterstof veroorzaakt. 367 00:33:48,653 --> 00:33:50,030 En nu? 368 00:33:50,155 --> 00:33:53,575 Het heeft het insluitingsvat waarschijnlijk bereikt. 369 00:33:53,700 --> 00:33:57,328 Als er waterstof bij komt, explodeert het. 370 00:33:57,454 --> 00:34:01,124 Daarom moeten we ook zo snel mogelijk ventileren. 371 00:34:01,249 --> 00:34:03,293 Om de druk eraf te krijgen. 372 00:34:10,675 --> 00:34:14,637 TOEGANGSPOORT KERNCENTRALE FUKUSHIMA 373 00:34:16,389 --> 00:34:18,141 DEFENSIE 374 00:34:18,266 --> 00:34:23,146 Ik ben sergeant-majoor Henmi, kamp Koriyama, 6e Artillerieregiment. 375 00:34:23,271 --> 00:34:27,108 We hebben brandweerwagens bij ons. -Wacht u hier. 376 00:34:27,233 --> 00:34:32,405 Maar ze staan bij de toegangspoort. Wat? Waarom? 377 00:34:35,033 --> 00:34:36,201 Begrepen. 378 00:34:41,956 --> 00:34:46,127 Het spijt me, u moet wachten. De premier is er. 379 00:34:46,252 --> 00:34:47,295 De premier? 380 00:34:52,467 --> 00:34:56,930 7.11 UUR, 16 UUR EN 25 MINUTEN NA DE BEVING 381 00:35:03,937 --> 00:35:08,108 Goedemorgen, meneer. -Waarom is er niet geventileerd? 382 00:35:08,233 --> 00:35:10,568 Waarom hebben jullie niet geventileerd? 383 00:35:10,694 --> 00:35:13,279 Dat is... -Wat is er toch met jullie? 384 00:35:15,323 --> 00:35:17,742 De straling in de lucht is erg hoog. 385 00:35:17,867 --> 00:35:22,706 Ontsmet je spullen. stop die in een zak en hou die bij je. 386 00:35:22,831 --> 00:35:26,042 Goedemorgen. Trek uw schoenen uit en hou ze bij u. 387 00:35:26,167 --> 00:35:30,422 Het personeel voert tests uit en kijkt of ze besmet zijn. 388 00:35:30,547 --> 00:35:34,300 Wat denk je dat ik hier kom doen? Hier heb ik geen tijd voor. 389 00:35:36,094 --> 00:35:37,262 Maar het is... 390 00:35:40,557 --> 00:35:44,644 Alleen uw schoenen dan. Trekt u deze maar aan. 391 00:35:53,695 --> 00:35:57,782 Wat is de straling? -0,3 mSv. 392 00:35:57,907 --> 00:36:02,954 De straling in Eenheid 1 neemt toe, dus ga vlak bij Eenheid 2. Vlug. 393 00:36:04,414 --> 00:36:05,832 Wat gebeurt er? 394 00:36:05,957 --> 00:36:09,336 We proberen te ventileren zonder elektriciteit. 395 00:36:09,461 --> 00:36:14,007 En er zijn wat problemen op de site. -Wat voor problemen? 396 00:36:14,132 --> 00:36:17,969 Dat zal ik u uitleggen. Kijkt u maar mee. 397 00:36:19,179 --> 00:36:22,390 Dit gebied is tijdens de tsunami overstroomd. 398 00:36:22,515 --> 00:36:26,436 Er is water in het gebouw gekomen, waardoor er geen elektriciteit is. 399 00:36:26,561 --> 00:36:30,023 Het kernkoelsysteem werkt nauwelijks. 400 00:36:31,107 --> 00:36:34,319 En het ventileren? -Daar wordt aan gewerkt... 401 00:36:34,444 --> 00:36:37,989 ...maar zonder elektriciteit kunnen de kleppen niet open... 402 00:36:38,114 --> 00:36:41,034 ...dus dat proberen we nu handmatig. 403 00:36:41,159 --> 00:36:43,995 Regel dat zo snel mogelijk. -Zeker. 404 00:36:44,913 --> 00:36:47,207 We hebben een zelfmoordteam bijeengebracht. 405 00:36:48,750 --> 00:36:50,001 Een zelfmoordteam? 406 00:36:56,049 --> 00:37:00,845 Is de premier er nog steeds? -Hij heeft een ontmoeting met Mr Yoshida. 407 00:37:00,970 --> 00:37:02,514 Hoger. 408 00:37:04,933 --> 00:37:07,352 RAMPENBESTRIJDING 409 00:37:27,247 --> 00:37:29,290 De watertank staat hiernaast. 410 00:37:29,416 --> 00:37:31,835 De afvoerbuis is daar. -Begrepen. 411 00:37:31,960 --> 00:37:35,839 Sluit de wagens erop aan en pompen. Opschieten. 412 00:37:35,964 --> 00:37:38,508 Jawel, meneer. Opschieten. 413 00:37:46,975 --> 00:37:49,853 Opschieten. -Kijk uit waar je loopt. 414 00:37:52,731 --> 00:37:53,982 Tempo. 415 00:38:10,457 --> 00:38:12,459 Alle omwonenden zijn ge�vacueerd. 416 00:38:12,584 --> 00:38:15,211 18 UUR EN 18 MINUTEN NA DE BEVING 417 00:38:15,337 --> 00:38:16,629 EVACUATIE BEVESTIGD 418 00:38:21,217 --> 00:38:23,970 Ja? -Met mij. 419 00:38:24,095 --> 00:38:26,056 Het spijt me van de vertraging. 420 00:38:26,181 --> 00:38:28,767 Begin met het ventileren. -Jawel. 421 00:38:28,892 --> 00:38:32,187 We hebben bevel gekregen. Begin met het ventileren. 422 00:38:32,312 --> 00:38:33,730 Jawel. 423 00:38:33,855 --> 00:38:36,232 De stralingsmeter gaat maar tot 1000. 424 00:38:36,358 --> 00:38:40,904 Als die 1000 aangeeft, komen jullie onmiddellijk terug. 425 00:38:41,738 --> 00:38:42,614 Dat weten we. 426 00:38:42,739 --> 00:38:47,410 Het alarm op de dosimeters heb ik afgesteld op 80 mSv. 427 00:38:47,535 --> 00:38:51,706 Wauw, dat heb ik nooit meegemaakt. Dat is heftig. 428 00:38:51,831 --> 00:38:55,335 Jullie hebben zuurstof voor 20 minuten. -Dat is voldoende. 429 00:38:55,460 --> 00:38:57,212 Niet overdrijven, Mr Omori. 430 00:38:58,672 --> 00:38:59,756 Ik weet het. 431 00:39:14,854 --> 00:39:18,274 OMORI, IGAWA 9.11 UUR 432 00:39:18,400 --> 00:39:20,694 We gaan. -Dank jullie wel. 433 00:39:41,131 --> 00:39:42,924 Wat is het stralingsniveau? 434 00:39:44,342 --> 00:39:46,678 Tot dusver goed, 600. 435 00:40:11,786 --> 00:40:13,455 Ze zijn nu vijf minuten weg. 436 00:40:22,255 --> 00:40:26,718 De kabels zijn bevestigd. -Als 't werkt, kan het pompen beginnen. 437 00:40:26,843 --> 00:40:29,346 Ik zet de schakelaar om. -Jawel. 438 00:40:29,471 --> 00:40:32,098 Drie, twee, ��n, nul. 439 00:40:33,183 --> 00:40:35,268 Hij is aangesloten. 440 00:40:35,393 --> 00:40:36,853 Kan ik? -Ja. 441 00:40:36,978 --> 00:40:38,021 WATERAANSLUITING 442 00:40:38,146 --> 00:40:41,441 Hij zit. -Ok�. 443 00:40:42,942 --> 00:40:47,155 Ik zie 'm. -Ok�. 444 00:40:47,280 --> 00:40:49,616 Hier zijn we zover. -Check. 445 00:40:49,741 --> 00:40:51,493 Beginnen maar. -Check. 446 00:40:51,618 --> 00:40:54,746 Begin met pompen. -Jawel. 447 00:41:09,052 --> 00:41:10,845 Hier is het. Kom. -Ja. 448 00:41:21,106 --> 00:41:26,945 Hier is het. Klep MO 210. 449 00:41:27,987 --> 00:41:30,281 Dat is de goede. Aan de slag. 450 00:41:42,002 --> 00:41:43,211 Alles in orde met ze? 451 00:41:45,422 --> 00:41:46,673 Ze zijn 11 minuten weg. 452 00:41:52,554 --> 00:41:56,182 Ik open de klep. -Zet 'm een kwart open. 453 00:42:08,528 --> 00:42:10,196 Hij is nu vijf procent open. 454 00:42:15,660 --> 00:42:16,953 Tien procent. 455 00:42:27,881 --> 00:42:29,341 Vijftien minuten. 456 00:42:44,356 --> 00:42:50,236 KEIZO IZAKI, 21-12-1927, TOMOKO IZAKI, 23-04-1960, HARUKA IZAKI, 14-01-1987 457 00:42:59,454 --> 00:43:03,249 Een kwart. Hij staat open. -Hij staat open. 458 00:43:05,377 --> 00:43:07,170 Kijk. 459 00:43:09,130 --> 00:43:11,174 Hij staat een kwartslag open. 460 00:43:13,009 --> 00:43:14,260 Hij staat open. 461 00:43:15,845 --> 00:43:17,931 Het is ons gelukt. 462 00:43:21,559 --> 00:43:26,940 Er komt water naar binnen. Nu kan de kern gekoeld worden. 463 00:43:27,065 --> 00:43:28,441 Er komt water. 464 00:43:30,694 --> 00:43:34,698 Al 19 minuten. Er is maar zuurstof voor 20 minuten. 465 00:43:42,706 --> 00:43:44,666 Mr Izaki? 466 00:43:49,504 --> 00:43:50,463 Wacht. 467 00:43:51,965 --> 00:43:55,468 Hij is open. Er was beweging. -Het is ons gelukt. 468 00:44:00,807 --> 00:44:03,893 Haal water. 469 00:44:08,398 --> 00:44:09,899 Fantastisch gedaan. 470 00:44:11,943 --> 00:44:13,695 Het was zo warm. 471 00:44:16,156 --> 00:44:18,283 De MO-klep staat open. 472 00:44:22,704 --> 00:44:25,206 Stuur het tweede team naar binnen. 473 00:44:27,042 --> 00:44:30,795 Alles in de zakken. Vlug. -Mr Honda. 474 00:44:33,131 --> 00:44:37,886 Mr Omori, 25 mSv. Mr Igawa, 20 mSv. 475 00:44:38,011 --> 00:44:40,889 Zo veel in slechts 20 minuten? 476 00:44:43,600 --> 00:44:45,602 KUDO, YANO 9.38 UUR 477 00:44:46,603 --> 00:44:49,814 Het tweede team gaat naar binnen. -Dank je. 478 00:44:53,068 --> 00:44:54,694 H�, Kudo. 479 00:44:54,819 --> 00:44:59,324 Het is bij de drukkamer. De straling is er erg hoog. Succes. 480 00:44:59,449 --> 00:45:00,533 Ja, meneer. 481 00:45:16,508 --> 00:45:20,720 Ok�, aan de slag. -Kom mee. 482 00:45:38,196 --> 00:45:41,282 REACTORGEBOUW KELDER, EERSTE NIVEAU 483 00:45:41,408 --> 00:45:42,701 Wat is het hier warm. 484 00:45:53,253 --> 00:45:55,797 Hij geeft al 500 aan. 485 00:45:57,799 --> 00:45:59,050 Vooruit. 486 00:46:16,026 --> 00:46:19,154 Hij geeft nu 900 aan. 487 00:46:21,614 --> 00:46:24,701 We gaan door tot het maximum. 488 00:46:29,247 --> 00:46:31,583 Hou vol. We zijn er bijna. 489 00:46:43,511 --> 00:46:45,055 1000 mSv. 490 00:46:46,765 --> 00:46:50,810 We kunnen niet nog verder. -Nog 30 meter. We zijn er bijna. 491 00:46:50,935 --> 00:46:53,813 Nee, dat gaat niet. -Vooruit. 492 00:46:53,938 --> 00:47:00,362 Mr Yano, we gaan terug. -Het zal ons lukken. 493 00:47:34,979 --> 00:47:36,314 Ze redden het heus. 494 00:47:39,734 --> 00:47:40,860 Bedankt. 495 00:47:44,781 --> 00:47:45,782 Mr Kudo. -Mr Yano. 496 00:47:45,907 --> 00:47:47,450 Wat is er gebeurd? 497 00:47:50,537 --> 00:47:51,955 We hebben gefaald. 498 00:47:52,080 --> 00:47:55,333 De straling was te hoog. En we waren zo dichtbij. 499 00:47:55,458 --> 00:48:00,755 De meter sloeg maximaal uit. Het spijt me heel erg. 500 00:48:00,880 --> 00:48:03,133 Hierheen. -Haal water. 501 00:48:03,258 --> 00:48:04,801 Trek hun pakken uit. 502 00:48:06,136 --> 00:48:07,178 Sorry. 503 00:48:12,267 --> 00:48:19,232 Mr Izaki. Hun stralingsdoses zijn 89 en 95. 504 00:48:24,237 --> 00:48:27,240 Dat is bijna de limiet van 100 in geval van nood. 505 00:48:28,450 --> 00:48:33,747 Dank je wel. -Het spijt me. 506 00:48:33,872 --> 00:48:37,834 Mr Izaki, laat me nog een keer gaan. 507 00:48:37,959 --> 00:48:42,130 Nee, Mr Yano. U hebt beiden al hoge doses straling opgelopen. 508 00:48:42,255 --> 00:48:45,133 Als u langer was gebleven, had u kunnen sterven. 509 00:48:45,258 --> 00:48:48,845 Breng ze onmiddellijk naar het aardbevingbestendige gebouw. 510 00:48:48,970 --> 00:48:50,805 Jawel. 511 00:48:50,930 --> 00:48:55,268 Het spijt me. -Laat me naar binnen gaan. 512 00:48:55,393 --> 00:48:59,272 Het is al goed. -Het spijt me. 513 00:48:59,397 --> 00:49:01,649 Het is al goed. 514 00:49:01,775 --> 00:49:05,445 Het is ze niet gelukt. -De straling is er te hoog. 515 00:49:07,113 --> 00:49:11,785 Kunnen ze de klep van afstand openen door een compressor in te zetten? 516 00:49:11,910 --> 00:49:16,539 Zou dat werken? -We moeten alles proberen. 517 00:49:17,665 --> 00:49:18,625 Ja, meneer. 518 00:49:21,419 --> 00:49:24,881 Mr Izaki. -Takumi. Je bent gekomen. 519 00:49:25,006 --> 00:49:27,634 Eenheden 5 en 6 zijn stabiel. Nu zijn we hier. 520 00:49:27,759 --> 00:49:29,594 Jij ook. -Ja. 521 00:49:29,719 --> 00:49:31,638 Jullie gaan nog een keer, hoorden we. 522 00:49:34,349 --> 00:49:36,184 Een zelfmoordteam, toch? 523 00:49:36,309 --> 00:49:39,145 De straling is er hoog. Waarom geen omweg? 524 00:49:39,270 --> 00:49:42,982 Dat duurt iets langer, maar als we snel zijn, moet 't lukken. 525 00:49:43,108 --> 00:49:47,028 Mr Hirayama, weet u waar de klep zit? -Ik vind 'm wel. 526 00:49:47,153 --> 00:49:50,115 Ik weet het wel. Laat mij maar gaan. -Wat? 527 00:49:50,240 --> 00:49:56,996 Ik heb tien jaar in Eenheid 1 gewerkt. Ik weet alles over die AO-klep. 528 00:49:57,122 --> 00:50:01,918 Ik ken Eenheid 1 op m'n duimpje. -Nee. 529 00:50:03,128 --> 00:50:09,009 Begrijp je wel hoe dodelijk het er is? Niemand jonger dan ik zou moeten gaan. 530 00:50:09,134 --> 00:50:12,887 Het voelt alsof Eenheid 1 me heeft opgeleid. 531 00:50:13,013 --> 00:50:16,099 Die heeft de ingenieur van me gemaakt die ik ben. 532 00:50:16,224 --> 00:50:17,267 Nee. 533 00:50:18,560 --> 00:50:21,187 Die reactors zijn niet zomaar machines. 534 00:50:23,273 --> 00:50:27,318 Sommige zijn stout en sommige zijn lief, net als kinderen. 535 00:50:27,444 --> 00:50:30,613 De grootste lastpost hier is Eenheid 1, nietwaar? 536 00:50:30,739 --> 00:50:31,740 Precies. 537 00:50:32,866 --> 00:50:38,371 Ik wil die eigenhandig redden. Laat mij alstublieft gaan. 538 00:50:40,790 --> 00:50:42,417 Doe hen de pakken aan. 539 00:50:42,542 --> 00:50:44,836 Aan de slag. -Ok�, vlug. 540 00:50:44,961 --> 00:50:47,589 Opschieten. 541 00:50:47,714 --> 00:50:51,885 Ze zaten bij ons op school. Het gaat ze lukken. 542 00:51:22,540 --> 00:51:25,168 Kana? -Tomoko. 543 00:51:25,293 --> 00:51:27,921 Is alles in orde? -Ja. 544 00:51:30,340 --> 00:51:35,303 Ik heb deze voor je meegebracht. -Dank je wel. Aardig van je. 545 00:51:37,305 --> 00:51:40,475 Heb je Takumi nog gesproken? -Nee. 546 00:51:41,601 --> 00:51:44,729 Ik krijg 'm telefonisch niet te pakken. 547 00:51:44,854 --> 00:51:49,776 En Mr Izaki? -Alles zal wel in orde zijn met 'm. 548 00:51:49,901 --> 00:51:51,986 Het zijn allebei professionals. 549 00:51:54,781 --> 00:51:55,824 Ja. 550 00:52:00,954 --> 00:52:03,039 ZWAARSTE AARDBEVING OOIT MEGATSUNAMI 551 00:52:03,164 --> 00:52:05,333 Was de golf 44 meter hoog? 552 00:52:05,458 --> 00:52:07,085 EVACUATIECENTRUM, TOMIOKA 553 00:52:07,210 --> 00:52:10,964 Je moet stoppen met roken. -Eentje maar. 554 00:52:16,011 --> 00:52:20,807 Voor vermiste personen en bevestiging van verblijfplaats kunt u binnen terecht. 555 00:52:30,150 --> 00:52:34,404 23 UUR EN 44 MINUTEN NA DE BEVING 556 00:52:34,529 --> 00:52:37,615 Met Izaki. -Er komt rook uit de schoorsteen. 557 00:52:38,616 --> 00:52:39,909 Rook? 558 00:52:45,707 --> 00:52:48,877 Hou ze tegen. Er gebeurt iets. Hou ze tegen. 559 00:52:50,003 --> 00:52:53,048 Snel, een masker. Mr Kano, Mr Honda. 560 00:53:01,139 --> 00:53:06,478 Stop. 561 00:53:10,440 --> 00:53:14,194 Waarom moeten we stoppen? We gaan de klep openen. 562 00:53:15,320 --> 00:53:18,281 Kom terug. -Laat me verdomme los. 563 00:53:18,406 --> 00:53:22,994 Het is een bevel. Deze missie wordt afgebroken. 564 00:53:23,119 --> 00:53:24,371 Kom terug. 565 00:53:25,914 --> 00:53:27,415 Rook? Door het ventileren? 566 00:53:28,458 --> 00:53:33,630 Met de compressor hebben we de klep handmatig geopend. Ventilatie geslaagd. 567 00:53:33,755 --> 00:53:37,175 Deel ons dat dan meteen mee. Wil je m'n mannen soms dood hebben? 568 00:53:37,300 --> 00:53:38,468 We riskeren ons leven. 569 00:53:38,593 --> 00:53:43,139 Dat weet ik. Wij piekeren ons hier ook helemaal suf. Verdomme. 570 00:53:44,057 --> 00:53:45,183 Hoe staat 't ervoor? 571 00:53:45,308 --> 00:53:48,144 Ventilatie geslaagd. Er is lucht naar binnen gepompt. 572 00:53:48,269 --> 00:53:49,854 Dus het heeft gewerkt. 573 00:53:50,855 --> 00:53:56,319 Ik heb er gemengde gevoelens bij. Er is straling naar buiten vrijgekomen. 574 00:53:56,444 --> 00:53:59,030 Zou m'n moeder ge�vacueerd zijn? 575 00:54:01,282 --> 00:54:04,411 Dat is nog altijd beter dan een ontploft insluitingsvat. 576 00:54:04,536 --> 00:54:10,291 Laten we het positief bekijken. -U hebt gelijk. 577 00:54:10,417 --> 00:54:16,214 Het stralingsniveau in Eenheid 1 is nu hoger. Er binnengaan is onmogelijk. 578 00:54:16,339 --> 00:54:19,843 Ik vraag me af hoe het er in de reactor aan toe gaat. 579 00:54:19,968 --> 00:54:25,223 Waarschijnlijk is er een meltdown bezig. -Een meltdown... 580 00:54:25,348 --> 00:54:27,434 Als het vat barst, is alles voorbij. 581 00:54:41,614 --> 00:54:43,992 Waarom blijven wij eigenlijk nog hier? 582 00:54:46,745 --> 00:54:47,746 Hoe bedoel je? 583 00:54:49,164 --> 00:54:54,836 In deze situatie kunnen wij niets doen. Waarom zouden we blijven? 584 00:54:54,961 --> 00:54:58,798 Nishikawa. En jij beschouwt jezelf als een ingenieur? 585 00:54:58,923 --> 00:55:02,927 De straling neemt almaar toe en we lopen hier gevaar. 586 00:55:03,053 --> 00:55:06,890 Wie beschermt de reactor dan als wij weglopen? 587 00:55:07,015 --> 00:55:08,475 Wij in elk geval niet. 588 00:55:08,600 --> 00:55:12,062 In plaats van onze tijd te verdoen, gaan we naar het gebouw... 589 00:55:12,187 --> 00:55:15,940 ...en komen we terug met een beter plan. Er moet een betere manier zijn. 590 00:55:16,066 --> 00:55:19,027 We kunnen niet weg. Er kan van alles gebeuren. 591 00:55:19,152 --> 00:55:23,782 Maar we gaan voor niets dood. -Jij... Hoe durf je. 592 00:55:23,907 --> 00:55:28,078 Rustig. -Yamagishi, hou op. 593 00:55:28,203 --> 00:55:32,707 Als we ons terugtrekken, trekken we ons van het gehele terrein terug. 594 00:55:34,125 --> 00:55:39,047 Luister. De ge�vacueerde omwonenden... 595 00:55:39,172 --> 00:55:44,761 ...zijn vertrokken in de hoop dat wij de situatie in de hand krijgen. 596 00:55:45,679 --> 00:55:51,726 Ik ben hier geboren en opgegroeid. Ik doe alles om het gebied te redden. 597 00:55:53,061 --> 00:55:56,356 Jullie hebben hier familie, net als ik. 598 00:55:59,401 --> 00:56:01,986 We weten niet wat er straks gaat gebeuren. 599 00:56:03,697 --> 00:56:07,325 Maar wij zijn de laatsten die dit ter plekke moeten oplossen. 600 00:56:09,869 --> 00:56:16,126 Wij moeten onze geboorteplaats redden. Daarom kan ik niet weg. 601 00:56:19,129 --> 00:56:23,466 Het is al nuttig om hier te blijven om alle meters in de gaten te houden. 602 00:56:24,426 --> 00:56:27,387 We moeten de reactor in de hand blijven houden. 603 00:56:27,512 --> 00:56:31,725 Wat Mr Yoshida ook zegt, ik zorg dat jullie als eersten wegkomen. 604 00:56:34,060 --> 00:56:35,437 Besef dat alsjeblieft. 605 00:56:38,732 --> 00:56:39,691 Alsjeblieft. 606 00:56:54,581 --> 00:56:58,001 15.36 UUR, 24 UUR EN 50 MINUTEN NA DE BEVING 607 00:57:04,841 --> 00:57:07,010 Maskers op. -Zet jullie maskers op. 608 00:57:07,135 --> 00:57:08,219 Maskers. 609 00:57:12,057 --> 00:57:15,852 Controleer alle waarden. -Opschieten. Rustig blijven. 610 00:57:26,529 --> 00:57:29,783 Hij is ge�xplodeerd. 611 00:57:31,534 --> 00:57:33,578 Een explosie in Eenheid 1. 612 00:57:39,292 --> 00:57:42,337 Terugtrekken. Gaat het? 613 00:57:43,421 --> 00:57:47,217 Gaat het? -Ik zal je helpen. Kun je opstaan? 614 00:57:47,342 --> 00:57:48,718 We helpen je overeind. 615 00:57:52,847 --> 00:57:59,604 Niet instappen. Terugtrekken. Stap uit. Wegwezen. 616 00:57:59,729 --> 00:58:01,606 Controleer de stroomkabel. 617 00:58:06,695 --> 00:58:09,906 De stroomkabel is beschadigd. -Wat? 618 00:58:10,031 --> 00:58:14,744 Eindelijk hadden we elektriciteit, nu moeten we weer opnieuw beginnen. 619 00:58:17,038 --> 00:58:22,877 Dit nieuws komt net binnen: een explosie bij kerncentrale Fukushima. 620 00:58:23,003 --> 00:58:24,421 Deze beelden van vandaag... 621 00:58:24,546 --> 00:58:28,800 Wat is er ge�xplodeerd, het insluitingsvat? 622 00:58:28,925 --> 00:58:30,635 Ik zoek het uit. 623 00:58:30,760 --> 00:58:34,180 Op de beelden is rook te zien die uit de centrale omhoog komt. 624 00:58:34,305 --> 00:58:38,059 Nadere informatie omtrent de explosie ontbreekt nog. 625 00:58:38,184 --> 00:58:40,353 Wat is er aan de hand? 626 00:58:40,478 --> 00:58:46,109 Meneer de president, doe alles om de Japanners hierin bij te staan. 627 00:58:46,234 --> 00:58:49,446 Grote problemen. De centrale is ontploft. 628 00:58:51,197 --> 00:58:52,657 Het is afgelopen. 629 00:58:52,782 --> 00:58:56,119 Zoiets kun je niet overleven. Iedereen is vast dood. 630 00:58:56,244 --> 00:58:58,705 Het had daar nooit gebouwd mogen worden. 631 00:58:58,830 --> 00:59:01,958 En nu? -We zullen nooit naar huis kunnen. 632 00:59:02,083 --> 00:59:03,710 Zeker niet. 633 00:59:07,005 --> 00:59:10,258 Haal die doeken weg. Er valt niks te vieren. 634 00:59:12,177 --> 00:59:14,220 Weg met die dingen. 635 00:59:18,641 --> 00:59:19,934 Pardon. 636 00:59:23,313 --> 00:59:25,440 Doe die jas maar uit. 637 00:59:35,325 --> 00:59:36,785 Dank je wel. 638 00:59:49,047 --> 00:59:53,760 Mr Yoshida. We hebben bijna geen drinkwater meer. 639 00:59:55,345 --> 00:59:57,389 Dan moeten we zeewater inpompen. 640 00:59:59,265 --> 01:00:01,643 ALTAAR SOMA ODAKA GEBED TER BESCHERMING 641 01:00:07,357 --> 01:00:11,403 Hallo, Haruka? Eindelijk. Is alles goed met je? 642 01:00:11,528 --> 01:00:15,615 Met mij gaat het goed. Hoe is het in Aizu? 643 01:00:15,740 --> 01:00:17,200 Met ons gaat het goed. 644 01:00:20,036 --> 01:00:22,372 Maar hoe is het met je vader? 645 01:00:24,833 --> 01:00:27,585 Met hem gaat het vast en zeker ook goed. 646 01:00:30,088 --> 01:00:31,256 Haruka... 647 01:00:32,841 --> 01:00:34,092 Ik weet het. 648 01:00:38,471 --> 01:00:42,851 Papa. -Kijk uit waar je loopt. 649 01:00:44,978 --> 01:00:47,355 Rustig toch, Haruka. 650 01:00:47,480 --> 01:00:50,525 Ik ben rustig. Jij maakt er juist een drama van. 651 01:00:50,650 --> 01:00:53,653 Het zal lastig worden voor je. -En hoe weet jij dat? 652 01:00:53,778 --> 01:00:59,325 Gewoon. Hij is 16 jaar ouder, gescheiden en heeft een kind. Dat wordt gewoon niks. 653 01:00:59,451 --> 01:01:03,079 Daar kun je niet zomaar van uitgaan. Ik heb er geen problemen mee. 654 01:01:03,204 --> 01:01:06,166 Maar ik wel. -Doe toch niet zo kinderachtig. 655 01:01:06,291 --> 01:01:11,838 Ik heb je 24 jaar opgevoed. En waarvoor? Geef me er maar een, pa. 656 01:01:11,963 --> 01:01:15,884 Ik liet je je eigen weg kiezen, ik liet je studeren... 657 01:01:16,009 --> 01:01:19,012 Tomoko, waar heb ik zo hard voor gewerkt? 658 01:01:19,971 --> 01:01:23,767 Om m'n dochter weg te geven aan een of andere vent van 40? 659 01:01:33,568 --> 01:01:36,529 Ik kan de jongeren hier niet langer laten blijven. 660 01:01:36,654 --> 01:01:38,823 Keer onmiddellijk terug. 661 01:01:38,948 --> 01:01:42,285 Maak je niet druk, oude mannen kunnen tegen een stootje. 662 01:01:42,410 --> 01:01:44,662 We leven tenslotte al een halve eeuw. 663 01:01:47,290 --> 01:01:48,541 Kom. 664 01:02:04,891 --> 01:02:08,269 Dit is ons laatste ogenblik samen. Laten we foto's maken. 665 01:02:08,395 --> 01:02:10,188 Zulke dingen moet je niet zeggen. 666 01:02:11,815 --> 01:02:15,068 Mr Kano eerst. Even lachen naar het vogeltje. 667 01:02:18,571 --> 01:02:20,490 Mr Omori, nu u. 668 01:02:20,615 --> 01:02:24,411 Dit wordt wellicht m'n uitvaartfoto, dus maak er wat moois van. 669 01:02:24,536 --> 01:02:29,833 Een uitvaartfoto met een masker op? -Dat hoort erbij als je hier werkt. 670 01:02:31,710 --> 01:02:35,755 Ze zullen zeggen dat we in het harnas zijn gestorven, als we 't niet overleven. 671 01:02:35,880 --> 01:02:40,677 In het harnas? Dat klinkt niet gek. Als in een historische roman. 672 01:02:42,387 --> 01:02:44,639 Doe niet zo stom. 673 01:02:44,764 --> 01:02:48,059 Weet je wel wat het betekent om te sterven door straling? 674 01:02:49,269 --> 01:02:52,355 Ben je het kernongeval van Tokaimura soms vergeten? 675 01:02:52,480 --> 01:02:53,773 KERNONGEVAL 676 01:02:53,898 --> 01:02:56,317 Twee werknemers kwamen om. 677 01:02:56,443 --> 01:03:01,823 De cellen in je lichaam sterven af. 'Afschuwelijk' is nog te mild uitgedrukt. 678 01:03:11,750 --> 01:03:17,422 Het spijt me. Een groepsfoto. Laten we er een met z'n allen maken. Vlug. 679 01:03:18,715 --> 01:03:22,177 Mr Matsumoto, u bent weer dikker geworden. 680 01:03:31,895 --> 01:03:35,607 Hier opgewekte elektriciteit gaat naar Tokio. 681 01:03:37,359 --> 01:03:38,902 Gaaf, h�? 682 01:03:39,027 --> 01:03:42,405 Hoef je niet meer ver van huis te werken, papa? 683 01:03:42,530 --> 01:03:46,409 Dat klopt. Ik kom te werken bij een dochterbedrijf van de centrale. 684 01:03:46,534 --> 01:03:51,373 Ben je dan thuis met oud en nieuw? -We gaan samen naar de tempel. 685 01:03:53,333 --> 01:03:57,962 Dit is een nucleair insluitingsvat. Groot, h�? 686 01:03:59,589 --> 01:04:01,257 Het is een kokendwaterreactor. 687 01:04:01,383 --> 01:04:05,887 Door atoomsplitsing gaat het water koken en produceert stoom... 688 01:04:06,012 --> 01:04:08,431 ...waarmee elektriciteit opgewekt wordt. 689 01:04:08,556 --> 01:04:12,936 Atoomkracht produceert gigantisch veel energie tegen lage kosten. 690 01:04:13,061 --> 01:04:17,190 En het is schone energie die geen CO2 uitstoot. 691 01:04:17,315 --> 01:04:20,151 Dit is de energie van de toekomst. 692 01:04:22,070 --> 01:04:25,907 Wacht. Ja, daar gaat ie. 693 01:04:31,746 --> 01:04:36,543 18.25 UUR, 27 UUR EN 39 MINUTEN NA DE BEVING 694 01:04:36,668 --> 01:04:41,548 OMWONENDEN BINNEN EEN STRAAL VAN 20 KM WORDEN GE�VACUEERD 695 01:04:44,009 --> 01:04:45,760 Doe uw raampje omhoog. 696 01:04:48,346 --> 01:04:53,268 Iedereen binnen een straal van 20 km van de centrale wordt ge�vacueerd. 697 01:04:53,393 --> 01:04:56,229 Maar of dat genoeg is? -Ik begrijp het niet. 698 01:04:56,354 --> 01:05:02,527 We moeten Amerikanen binnen 50 tot 80 km van de fabriek oproepen om te vertrekken. 699 01:05:02,652 --> 01:05:05,655 Ik heb m'n vrouw al gezegd dat ze naar Californi� moet. 700 01:05:05,780 --> 01:05:08,783 Bel de ambassadeur voor me. -Jawel. 701 01:05:11,244 --> 01:05:14,581 Ik heb daar als kind gespeeld. -Meen je dat? 702 01:05:18,293 --> 01:05:22,297 M'n vader was ingenieur bij GE. Hij was bij de bouw ervan betrokken. 703 01:05:22,422 --> 01:05:25,842 Het hele gezin zat er. Ik was toen zeven. 704 01:05:29,179 --> 01:05:32,098 Ik heb veel mooie herinneringen aan die plek. 705 01:05:37,270 --> 01:05:38,938 Gaaf. 706 01:05:40,398 --> 01:05:42,817 Daar komt hij. 707 01:05:52,243 --> 01:05:56,706 19.25 UUR, 28 UUR EN 39 MINUTEN NA DE BEVING 708 01:05:58,917 --> 01:06:00,627 Met Yoshida. 709 01:06:00,752 --> 01:06:03,838 Met Takemaru. Hoe zit het met het inpompen van zeewater? 710 01:06:03,963 --> 01:06:08,051 Daar zijn we mee bezig. -Wat? Echt? 711 01:06:08,176 --> 01:06:09,678 We pompen het naar binnen. 712 01:06:11,137 --> 01:06:14,891 Zijn jullie al begonnen? -Wat is er dan? 713 01:06:15,016 --> 01:06:16,226 GEBOUW EENHEID 3 714 01:06:16,351 --> 01:06:20,021 Dat is niet goed. -Wat bedoel je? 715 01:06:20,146 --> 01:06:25,485 Stop met inpompen. -Hoezo? We kunnen nu niet stoppen. 716 01:06:25,610 --> 01:06:28,822 Hou je mond. Het departement van de premier klaagt weer. 717 01:06:28,947 --> 01:06:30,865 Het departement van de premier? 718 01:06:30,990 --> 01:06:34,661 Hoe bedoel je? Weet je wel wat er gebeurt als we stoppen? 719 01:06:34,786 --> 01:06:35,954 Verontreiniging. 720 01:06:38,581 --> 01:06:43,003 Verontreinigd zeewater kan voor een kritieke kernsplijting zorgen. 721 01:06:43,920 --> 01:06:47,882 Daar heb ik nog nooit van gehoord. -Je stopt er maar gewoon mee. 722 01:06:48,925 --> 01:06:52,095 Het is de hoogste prioriteit om te koelen, hoe dan ook. 723 01:06:52,220 --> 01:06:56,975 Leg het ze uit. -Yoshida, dit is een bevel. 724 01:06:58,685 --> 01:06:59,602 We stoppen niet. 725 01:07:01,062 --> 01:07:03,273 Willen ze het inpompen stoppen? 726 01:07:03,398 --> 01:07:08,820 De regering bemoeit zich ermee. Waarom staat het hoofdkwartier dat toe? 727 01:07:08,945 --> 01:07:10,905 Amateurs moeten hun kop houden. 728 01:07:23,209 --> 01:07:24,586 Sasaki. -Ja, meneer. 729 01:07:26,087 --> 01:07:30,133 Het hoofdkwartier zal ons misschien opdragen ermee te stoppen. 730 01:07:37,932 --> 01:07:40,310 Begrepen? -Ja, meneer. 731 01:07:48,443 --> 01:07:51,154 Maar goed dat er zeewater in de put zat. 732 01:07:51,279 --> 01:07:55,658 Maar hoelang doen we daarmee? -Hopelijk kunnen we blijven pompen. 733 01:07:57,327 --> 01:08:00,872 Er gaat water naar Eenheid 1. -Godzijdank. 734 01:08:00,997 --> 01:08:02,916 Fantastisch. Goddank. 735 01:08:03,041 --> 01:08:05,919 Meld het als er problemen zijn met de druk of het waterpeil. 736 01:08:07,379 --> 01:08:09,881 Mr Yoshida. -Ja, meneer. 737 01:08:10,006 --> 01:08:15,345 Het departement vindt het te snel om zeewater in te pompen. Stop ermee. 738 01:08:18,306 --> 01:08:19,849 Begrepen. 739 01:08:19,974 --> 01:08:21,601 Sasaki. -Ja, meneer. 740 01:08:22,977 --> 01:08:26,940 Stop met het inpompen van zeewater. -Jawel, meneer. 741 01:08:29,901 --> 01:08:32,779 Hoofdkwartier, ik ga nu plassen. 742 01:08:41,204 --> 01:08:43,915 Ok�. -Ok�. 743 01:08:47,627 --> 01:08:49,587 Begin met pompen. 744 01:08:52,298 --> 01:08:56,720 Mr Mochizuki, het kost ten minste vijf uur voor we weer elektriciteit hebben. 745 01:08:56,845 --> 01:08:59,973 Het inpompen is nu stabiel, dus we helpen mee. 746 01:09:00,098 --> 01:09:01,975 Bedankt. -Aan de slag. 747 01:09:03,560 --> 01:09:06,271 Wat een stank. -Pardon. 748 01:09:08,189 --> 01:09:12,444 Het spijt me dat u mee moet helpen in het herentoilet, Ms Asano. 749 01:09:13,862 --> 01:09:19,909 Dat geeft niks. Iemand moet het toch doen. Maar wat een stank. 750 01:09:21,327 --> 01:09:23,204 Er is geen stromend water meer. 751 01:09:25,331 --> 01:09:27,208 49 UUR EN 16 MINUTEN NA DE BEVING 752 01:09:27,334 --> 01:09:31,087 Igawa, functioneert het kernkoelsysteem in Eenheid 2? 753 01:09:34,257 --> 01:09:38,303 Plus 3750, het koelsysteem werkt. 754 01:09:44,059 --> 01:09:48,938 De straling in Eenheid 3 loopt snel op. Die zou kunnen exploderen. 755 01:09:49,064 --> 01:09:51,775 Breek alle buitenmissies af. 756 01:09:51,900 --> 01:09:56,321 Iedereen die geen data verzamelt, moet naar het aardbevingbestendige gebouw. 757 01:09:56,446 --> 01:09:58,823 De controlekamer bemannen we om beurten. 758 01:09:58,948 --> 01:10:03,119 Izaki, jij komt ook terug om verslag uit te brengen van wat er gebeurt. 759 01:10:04,245 --> 01:10:05,789 Ik kan hier niet weg. 760 01:10:06,831 --> 01:10:12,504 Jij weet 't best wat er allemaal speelt. Het is een bevel. 761 01:10:16,466 --> 01:10:20,553 Wij blijven wel hier. -Gaat u maar, Mr Izaki. 762 01:10:22,472 --> 01:10:27,644 Mr Yoshida zegt dat we vanaf nu met vijf man om beurten moeten werken. 763 01:10:45,995 --> 01:10:49,040 Grote genade. -Alsof er een luchtaanval is geweest. 764 01:10:51,793 --> 01:10:53,294 De straling neemt toe. 765 01:10:53,420 --> 01:10:58,675 Laat het werk liggen en trek je terug naar het aardbevingbestendige gebouw. 766 01:10:58,800 --> 01:11:02,345 Het stralingsniveau neemt toe. Vlug, wegwezen hier. 767 01:11:02,470 --> 01:11:06,433 Vlug, evacueren. Het stralingsniveau neemt toe. 768 01:11:06,558 --> 01:11:08,768 Ontsmetten kan daar. 769 01:11:11,980 --> 01:11:13,606 Stralingsmeting hier. 770 01:11:15,859 --> 01:11:20,405 Goed gedaan, allemaal. Mr Izaki, het zal heel moeilijk geweest zijn. 771 01:11:20,530 --> 01:11:22,991 Dank voor uw inspanning, Ms Asano. 772 01:11:24,284 --> 01:11:26,453 U hebt beiden niet geslapen zeker? 773 01:11:26,578 --> 01:11:28,830 Het gaat best. -Ziet u wel? 774 01:11:36,629 --> 01:11:41,134 Mr Izaki. -Goed gedaan. 775 01:11:41,259 --> 01:11:44,471 Vijf man zijn gebleven en twaalf zijn teruggekomen. 776 01:11:46,139 --> 01:11:48,808 Mr Omori, dank u voor alle inspanning. 777 01:11:48,933 --> 01:11:53,605 U ook, Mr Hirayama. Goed gedaan. Pak een beetje rust, jongens. 778 01:11:53,730 --> 01:11:57,525 7.00 UUR, 64 UUR EN 14 MINUTEN NA DE BEVING 779 01:11:57,650 --> 01:12:02,113 Mr Yoshida. We moeten ons voorbereiden op de ventilatie van Eenheid 2. 780 01:12:02,238 --> 01:12:06,910 De brandweerwagens moeten water pompen en de elektriciteit moet hersteld worden. 781 01:12:07,035 --> 01:12:09,371 Waarom komen de arbeiders niet naar buiten? 782 01:12:12,540 --> 01:12:16,086 We weten niet wanneer Eenheden 2 en 3 kunnen exploderen. 783 01:12:16,211 --> 01:12:22,258 De druk in het insluitingsvat is stabiel. Gaat u weer aan het werk. 784 01:12:23,218 --> 01:12:26,221 En als we niet kunnen ventileren en het vat explodeert? 785 01:12:26,346 --> 01:12:28,056 Dan is het afgelopen. 786 01:12:29,015 --> 01:12:33,603 Jullie hebben alle gegevens gekregen. De stralingniveaus zijn te hoog. 787 01:12:33,728 --> 01:12:39,025 Jullie roepen daar maar van alles. -Hou je mond en doe wat je gevraagd wordt. 788 01:12:40,527 --> 01:12:42,779 We nemen de volledige verantwoordelijkheid. 789 01:12:42,904 --> 01:12:45,740 Kom dan zelf kijken, stommeling. 790 01:12:55,834 --> 01:12:57,460 Higuchi. -Jawel. 791 01:13:02,882 --> 01:13:03,842 Het spijt me. 792 01:13:05,677 --> 01:13:07,429 Kunnen jullie nog een keer? 793 01:13:09,264 --> 01:13:10,306 Ja, meneer. 794 01:13:12,267 --> 01:13:14,060 Bereid ze voor. -Jawel. 795 01:13:14,185 --> 01:13:17,480 Ok�, mensen. Laat 't me uitleggen. 796 01:14:01,149 --> 01:14:04,319 11.01 UUR, 68 UUR EN 15 MINUTEN NA DE BEVING 797 01:14:05,653 --> 01:14:08,198 Bel de controlekamer. Zoek uit wat er gebeurt. 798 01:14:08,323 --> 01:14:11,493 Zijn er gewonden? -Controleer alle waarden. 799 01:14:11,618 --> 01:14:13,661 Hoofdkwartier. 800 01:14:13,787 --> 01:14:17,999 Een noodtoestand. Het is Eenheid 3. Eenheid 3 is ge�xplodeerd. 801 01:14:18,124 --> 01:14:21,336 Zijn er gewonden? -Dat zoeken we nu uit. 802 01:14:21,461 --> 01:14:25,799 Mr Yoshida. Er worden 40 mensen vermist. 803 01:14:31,554 --> 01:14:33,223 Haal een stretcher. 804 01:14:34,849 --> 01:14:38,812 Een gewonde, hierheen. Zorg voor een stretcher. 805 01:14:38,937 --> 01:14:42,065 Is alles in orde? -Opschieten. 806 01:14:42,190 --> 01:14:44,943 We komen je helpen. Opschieten. 807 01:14:51,449 --> 01:14:54,411 Aan de kant. 808 01:15:05,296 --> 01:15:09,300 Mr Yoshida, wat gebeurt er allemaal? U zei dat alles stabiel was. 809 01:15:09,426 --> 01:15:12,512 We hadden kunnen omkomen. -Het spijt me enorm. 810 01:15:12,637 --> 01:15:15,682 Het is daar te gevaarlijk. 811 01:15:24,315 --> 01:15:25,442 Is alles in orde? 812 01:15:26,526 --> 01:15:29,029 Als er iemand omkomt, moet ik boeten met m'n leven. 813 01:15:29,154 --> 01:15:33,450 Dat moet je niet zeggen. Doe kalm aan. Ik ga naar de controlekamer. 814 01:15:33,575 --> 01:15:38,246 Nee, de straling is buiten te hoog. Wacht nog eventjes. Alsjeblieft. 815 01:15:38,371 --> 01:15:43,084 Eenheid 3 is ge�xplodeerd, de straling is hoger. Wacht nog even, ok�? 816 01:15:44,252 --> 01:15:46,796 Je hoeft niet hierheen te komen. 817 01:15:47,881 --> 01:15:50,258 Maeda, het is maar tijdelijk. 818 01:15:51,760 --> 01:15:53,762 Het geeft echt niet. 819 01:15:55,180 --> 01:15:56,431 Het geeft niet. 820 01:15:56,556 --> 01:15:59,976 Takumi, ik kom eraan. Ik neem daar de leiding. 821 01:16:00,101 --> 01:16:03,772 Mr Izaki. -Izaki. Nee, wacht. 822 01:16:04,105 --> 01:16:06,316 Ik kan niet wachten. -Izaki. 823 01:16:06,441 --> 01:16:07,442 Pak de maskers. 824 01:16:09,235 --> 01:16:10,779 Jullie blijven hier. 825 01:16:52,696 --> 01:16:55,240 Het is onze beurt. -Alles in orde met jullie? 826 01:16:55,365 --> 01:16:58,993 We zijn er. -Nu is het onze beurt. 827 01:16:59,119 --> 01:17:00,662 Mr Izaki. 828 01:17:03,790 --> 01:17:06,668 Dacht je soms dat ik jullie zou laten zitten? 829 01:17:08,378 --> 01:17:11,965 Igawa, we zijn gekomen. -Mr Omori. 830 01:17:12,090 --> 01:17:13,216 Matsuda. 831 01:17:17,345 --> 01:17:20,015 Mr Kano, het spijt me dat u ongerust was. 832 01:17:21,182 --> 01:17:23,476 Mr Izaki, het spijt me. 833 01:17:25,520 --> 01:17:26,688 Het spijt me. 834 01:17:29,024 --> 01:17:30,275 Het spijt me. 835 01:17:36,448 --> 01:17:39,784 Mr Yoshida, we hebben vastgesteld dat iedereen veilig is. 836 01:17:39,909 --> 01:17:44,039 Er zijn veel gewonden gevallen, maar er is niemand omgekomen. 837 01:17:47,751 --> 01:17:48,877 Begrepen. 838 01:17:50,795 --> 01:17:53,465 Dat is geweldig nieuws. 839 01:17:56,885 --> 01:17:59,971 23.46 UUR 81 UUR NA DE BEVING 840 01:18:15,111 --> 01:18:19,574 Mr Izaki. De druk in het insluitingsvat van Eenheid 2 neemt toe. 841 01:18:19,699 --> 01:18:21,284 Het waterpeil? 842 01:18:21,409 --> 01:18:24,537 Lager dan de brandstof. Er zal wel geen water meer zijn. 843 01:18:24,662 --> 01:18:28,375 Er wordt niet gekoeld. -De druk is veel groter dan maximaal. 844 01:18:29,751 --> 01:18:33,546 De druk in het insluitingsvat is 730 kPa. 845 01:18:36,132 --> 01:18:37,884 730 kPa? 846 01:18:39,469 --> 01:18:43,682 Dat is twee keer de maximumdruk. Dit ziet er niet goed uit. 847 01:18:43,807 --> 01:18:47,894 We proberen de SR-klep opnieuw te bedraden en te openen. 848 01:18:48,019 --> 01:18:49,354 Een accu. 849 01:18:54,359 --> 01:18:57,195 Hou de droge kamer rond de reactor in godsnaam heel. 850 01:18:57,320 --> 01:19:01,700 730? -Als Eenheid 2 explodeert... 851 01:19:01,825 --> 01:19:04,452 ...zal niemand de centrale kunnen bereiken. 852 01:19:05,745 --> 01:19:08,707 Dan raken we de controle over de reactors kwijt. 853 01:19:10,291 --> 01:19:15,171 Dat geldt dan ook voor de Daini-fabriek die dan uiteindelijk ook zal instorten. 854 01:19:17,757 --> 01:19:21,511 Tien exploderende reactors betekent tien keer Tsjernobyl. 855 01:19:25,056 --> 01:19:29,102 26 APRIL 1986, KERNRAMP TSJERNOBYL 4000 DODEN, 116.000 GE�VACUEERDEN 856 01:19:29,227 --> 01:19:33,857 Heel het oosten van Japan inclusief Tokio zal vernietigd worden. 857 01:19:44,200 --> 01:19:46,786 0.11 UUR, 81 UUR EN 25 MINUTEN NA DE BEVING 858 01:19:46,911 --> 01:19:47,912 Mr Yoshida. 859 01:19:49,456 --> 01:19:50,457 Mr Yoshida. 860 01:19:51,624 --> 01:19:55,295 Geef alleen de druk in Eenheid 2 en het waterpeil maar door. 861 01:20:01,009 --> 01:20:05,847 De droge kamer, 740. Waterpeil in de reactor, te laag. 862 01:20:07,432 --> 01:20:12,145 Die gaat exploderen. -Yoshida, open de SR-klep. 863 01:20:12,270 --> 01:20:17,150 Ventileer de droge kamer. -Dat proberen we. 864 01:20:21,571 --> 01:20:27,535 Mr Onodera, valt u ons niet meer lastig. -Yoshida, schiet nou maar op. 865 01:20:50,517 --> 01:20:52,936 Wie bij ondersteunende bedrijven werkt... 866 01:20:53,061 --> 01:20:57,565 ...en momenteel niet direct met iets bezig is... 867 01:20:57,691 --> 01:21:01,569 ...hoeft hier niet langer te blijven. Bedankt voor jullie inzet. 868 01:21:02,821 --> 01:21:07,617 Dreigt er dan groot gevaar? -Er kan elk ogenblik van alles gebeuren. 869 01:21:07,742 --> 01:21:14,165 Ga ogenblikkelijk hier weg. Wij vechten tot het bittere einde. 870 01:21:18,128 --> 01:21:20,839 Ook het leger zeg ik m'n hartelijke dank. 871 01:21:22,340 --> 01:21:28,263 Mr Yoshida, wij kunnen niet weggaan als burgers de strijd nog voortzetten. 872 01:21:32,684 --> 01:21:36,312 Het is onze taak het land te beschermen. 873 01:21:38,023 --> 01:21:41,443 Mijn excuses. -Niet nodig. 874 01:21:48,033 --> 01:21:51,703 Droge kamer, 745. Waterpeil reactor, te laag. 875 01:21:55,457 --> 01:21:58,918 Ze zullen omkomen. 876 01:22:00,587 --> 01:22:04,007 Moeten we niet iedereen evacueren? 877 01:22:04,132 --> 01:22:08,428 Yoshida, maak haast en ventileer die droge kamer. 878 01:22:12,640 --> 01:22:14,351 Mr Fukuhara, hebt u even? 879 01:22:36,414 --> 01:22:38,333 Chef, gaat het wel? 880 01:22:41,670 --> 01:22:42,879 Mr Yoshida? 881 01:22:47,676 --> 01:22:48,760 Asano. 882 01:22:50,595 --> 01:22:52,180 Heb je je man gebeld? 883 01:22:53,765 --> 01:22:54,849 Nee. 884 01:22:58,895 --> 01:22:59,854 Waarom niet? 885 01:23:01,231 --> 01:23:04,234 Dat is niet nodig. -Waarom niet? 886 01:23:06,736 --> 01:23:10,865 We zijn ook met elkaar verbonden als we niet bij elkaar zijn. 887 01:23:15,120 --> 01:23:16,538 Speel je blufpoker? 888 01:23:23,670 --> 01:23:24,838 TOKYO ELECTRIC POWER 889 01:23:24,963 --> 01:23:27,465 Mr Takemaru. -Geeft u ons antwoord. 890 01:23:27,590 --> 01:23:31,511 Mr Takemaru. Meer dan 100.000 mensen worden ge�vacueerd. 891 01:23:31,636 --> 01:23:36,224 Neemt u de verantwoordelijkheid? -Gaat u die mensen financieel compenseren? 892 01:23:36,349 --> 01:23:38,977 We doen ons best om dit te regelen. 893 01:23:40,186 --> 01:23:42,188 Ik ben van de Fukushima Minyu. 894 01:23:44,149 --> 01:23:47,569 Wat gaat er vanaf nu met Fukushima gebeuren? 895 01:23:49,988 --> 01:23:54,868 Vertel het ons. Is er nog hoop voor Fukushima? 896 01:23:58,204 --> 01:24:01,458 Is er enige hoop voor Fukushima? 897 01:24:10,216 --> 01:24:14,721 Trekt u zich terug uit Fukushima? -Terugtrekken? Verlaat u die plek? 898 01:24:14,846 --> 01:24:17,515 Nee, we... -Luider. 899 01:24:17,640 --> 01:24:21,144 We denken niet aan terugtrekken. 900 01:24:22,771 --> 01:24:25,607 Als ze zich terugtrekken, zal de straling toenemen. 901 01:24:25,732 --> 01:24:30,528 Dan kan niemand bij de centrale komen en zullen alle reactors exploderen. 902 01:24:30,653 --> 01:24:32,155 Dit zijn de berekeningen. 903 01:24:33,323 --> 01:24:38,745 Zo'n 50 miljoen mensen binnen een straal van 250 km worden ge�vacueerd. 904 01:24:40,038 --> 01:24:41,206 TOKIO 905 01:25:07,399 --> 01:25:10,068 TOKYO ELECTRIC ONDERGRONDSE INGANG 906 01:25:11,820 --> 01:25:13,154 Daar komen ze. 907 01:25:13,279 --> 01:25:18,368 TOKYO ELECTRIC POWER HOOFDKANTOOR 908 01:25:24,958 --> 01:25:28,086 Fijn dat u gekomen bent. Volgt u me, alstublieft. 909 01:25:30,880 --> 01:25:35,802 De premier neemt zo dadelijk deel aan de videoconferentie. 910 01:25:43,435 --> 01:25:45,395 Waarom zijn er zo veel mensen aanwezig? 911 01:25:48,481 --> 01:25:50,191 Er is toch zeker geen pers? 912 01:25:52,027 --> 01:25:56,072 Jullie weten wat er aan de hand is met de centrale en wat dat inhoudt. 913 01:25:57,741 --> 01:26:02,829 De schade zal rampzalig zijn. Dit kan het einde van Japan betekenen. 914 01:26:04,122 --> 01:26:08,501 De centrale kan niet verlaten worden. Red de centrale tegen elke prijs. 915 01:26:09,753 --> 01:26:13,256 Als je de centrale verlaat, gaat je bedrijf er zeker aan. 916 01:26:14,299 --> 01:26:16,676 Jullie kunnen hier niet voor weglopen. 917 01:26:20,555 --> 01:26:25,226 Wat zegt hij nou allemaal? -Er gaat helemaal niemand weg. Verdomme. 918 01:26:27,520 --> 01:26:32,025 Kaderleden ouder dan 60 kunnen daar sterven. Zelf ga ik ook. 919 01:26:33,985 --> 01:26:36,446 Jullie moeten orde op zaken stellen. 920 01:26:54,005 --> 01:26:56,341 Jullie kunnen de centrale niet evacueren. 921 01:27:01,096 --> 01:27:03,306 Wat is... -Welke is het deze keer? 922 01:27:07,644 --> 01:27:08,520 Alles in orde? 923 01:27:10,063 --> 01:27:12,315 Controleer de waarden. -Dat doen we al. 924 01:27:13,608 --> 01:27:15,151 De accu's zijn aangesloten. 925 01:27:19,864 --> 01:27:23,118 De druk in de drukkamer is nul. 926 01:27:25,537 --> 01:27:27,539 De druk is er nul. 927 01:27:29,374 --> 01:27:32,585 De druk in de drukkamer van Eenheid 2 is nul. 928 01:27:33,670 --> 01:27:37,173 De druk in de drukkamer van Eenheid 2 is nul. 929 01:27:37,298 --> 01:27:38,258 Controleer dat. 930 01:27:38,383 --> 01:27:40,844 Was dat Eenheid 2? -En het insluitingsvat? 931 01:27:40,969 --> 01:27:43,346 Een barst in de drukkamer? 932 01:27:44,389 --> 01:27:47,350 Er zal een enorme hoeveelheid straling lekken. 933 01:27:50,061 --> 01:27:57,277 INSLUITINGSVAT EENHEID 2 DRUKKAMER 934 01:27:59,195 --> 01:28:01,114 Een explosie... 935 01:28:01,239 --> 01:28:07,037 Als de drukkamer het begeeft, kunnen we Eenheid 2 niet meer koelen. 936 01:28:07,162 --> 01:28:08,788 Het is afgelopen. 937 01:28:09,748 --> 01:28:10,999 Mr Izaki. 938 01:28:17,756 --> 01:28:18,882 Luister allemaal. 939 01:28:19,674 --> 01:28:25,305 Behalve mensen die noodzakelijk zijn binnen elk team moet iedereen vertrekken. 940 01:28:25,430 --> 01:28:31,644 De teamleiders bepalen wie blijven. Dank jullie wel, allemaal. 941 01:28:34,773 --> 01:28:39,861 Beschermende kleding en maskers liggen beneden. Trek die aan. 942 01:28:46,826 --> 01:28:49,579 Jullie hebben hem gehoord. Ga, alsjeblieft. 943 01:28:51,081 --> 01:28:53,583 Ik blijf. -Ik ook. 944 01:28:54,668 --> 01:28:57,253 En u, Mr Izaki? 945 01:28:58,880 --> 01:29:00,548 Ik blijf uiteraard ook. 946 01:29:00,674 --> 01:29:04,761 Wij dan ook. We blijven tot het einde. -Die niet zo belachelijk. 947 01:29:06,429 --> 01:29:10,016 Jullie zijn nog jong. Ga. -Nee. 948 01:29:11,476 --> 01:29:13,687 Het is een bevel. Vertrek. 949 01:29:17,232 --> 01:29:21,069 Honda... -Jullie zijn nodig in de toekomst. 950 01:29:27,075 --> 01:29:30,870 Mr Izaki. Dank u wel. 951 01:29:32,247 --> 01:29:35,375 Ik heb veel van u geleerd. -Dank u wel. 952 01:29:36,626 --> 01:29:42,007 Mr Izaki, het spijt me. Ik kan verder niet meer helpen. 953 01:29:42,132 --> 01:29:43,883 Het spijt me. 954 01:29:44,009 --> 01:29:49,264 Niet zo snel. Als ik het niet overleef, moet jij me vervangen, Honda. 955 01:29:51,307 --> 01:29:58,106 En als jij sterft, komt Yamagishi, dan Komiya en daarna komt Miyamoto. 956 01:29:58,231 --> 01:30:01,109 Begrepen? -Jawel, meneer. 957 01:30:02,193 --> 01:30:03,278 Kom. 958 01:30:04,320 --> 01:30:05,238 Honda. 959 01:30:06,740 --> 01:30:07,824 Mr Izaki. 960 01:30:09,743 --> 01:30:14,080 Ik... -Ik weet het. Zeg maar niks. 961 01:30:21,087 --> 01:30:23,715 Laat mij ook gaan, alstublieft. 962 01:30:26,217 --> 01:30:27,260 Het spijt me. 963 01:30:54,829 --> 01:30:57,582 ZWARE AARDBEVING OOST-JAPAN KRACHT 9,0 964 01:30:59,250 --> 01:31:01,086 390.000 GE�VACUEERDEN IN 7 PREFECTUREN 965 01:31:01,211 --> 01:31:03,129 DISTRIBUTIE JODIUMTABLETTEN 966 01:31:03,254 --> 01:31:05,256 WATERSTOFEXPLOSIE 967 01:31:07,384 --> 01:31:10,845 WEES ZUINIG MET WATER 968 01:31:21,690 --> 01:31:26,444 Ik heb trek. Zullen we iets eten? -Ja. 969 01:31:28,238 --> 01:31:30,824 Zeg het de jongens in de controlekamer. 970 01:31:31,908 --> 01:31:37,163 Kijk, hier ligt wat. -Ja, kijk. Voedsel in blik. 971 01:31:43,545 --> 01:31:44,796 Zoetebonencake. 972 01:31:46,423 --> 01:31:49,384 De uiterste houdbaarheidsdatum is... 973 01:31:50,593 --> 01:31:54,014 Maak je je nog druk om je gezondheid? -Reken maar. 974 01:31:57,100 --> 01:31:58,935 Wil er iemand rijstewafels? 975 01:31:59,060 --> 01:32:04,315 Hier is nog wat beschuit. -Je lievelingskaakjes. 976 01:33:41,871 --> 01:33:44,040 Hoeveel? -Drie mensen. 977 01:33:45,709 --> 01:33:49,337 Goed, alstublieft. -Dank u. 978 01:33:51,881 --> 01:33:54,342 Sorry, excuseer. 979 01:34:05,812 --> 01:34:09,107 Mama, een tekstbericht van papa. 980 01:34:12,444 --> 01:34:14,779 'Haruka, het spijt me. 981 01:34:14,904 --> 01:34:20,368 Het is jouw leven. Doe wat je wil. Je hebt m'n steun.' 982 01:34:23,121 --> 01:34:24,998 Hij gebruikt nooit emoji's. 983 01:34:26,875 --> 01:34:28,251 Vader. 984 01:34:29,794 --> 01:34:31,588 Die idioot. 985 01:34:42,182 --> 01:34:45,769 Met mij gaat het goed. Maak je maar geen zorgen. 986 01:34:45,894 --> 01:34:50,690 Ja, ik heb gegeten. We hebben voedsel hier. 987 01:34:50,815 --> 01:34:52,859 Mr Nojiri, hier zijn de data. 988 01:34:54,778 --> 01:34:59,741 'Doe je best aan de universiteit en word een keurige volwassene. Je vader.' 989 01:35:02,285 --> 01:35:03,745 Dank je wel, kerel. 990 01:35:07,207 --> 01:35:13,254 'Zorg voor de kinderen. Je hebt me gelukkig gemaakt. Dank je wel.' 991 01:35:39,364 --> 01:35:45,787 KOM NAAR M'N BRUILOFT, ANDERS VERGEEF IK 'T JE NIET. HARUKA 992 01:35:56,589 --> 01:35:58,508 CAPE SHIOYA 993 01:37:04,908 --> 01:37:08,787 Sorry dat ik je met zo veel opzadel. -Het geeft niet. 994 01:37:15,293 --> 01:37:19,381 Klotezooi. -Precies. 995 01:37:20,423 --> 01:37:21,925 Dank je. 996 01:37:39,734 --> 01:37:41,736 Waarom is dit allemaal gebeurd? 997 01:37:51,830 --> 01:37:56,251 Hebben we soms een fout gemaakt? 998 01:38:03,383 --> 01:38:04,592 Verdomme. 999 01:38:06,428 --> 01:38:08,471 Waarom is dit toch zo lekker? 1000 01:38:25,363 --> 01:38:26,656 Mr Ota. 1001 01:38:27,866 --> 01:38:32,662 Mr Mochizuki, meer slangen naar Eenheid 2. Vlug. 1002 01:38:32,787 --> 01:38:34,664 Jawel. -Kom mee. 1003 01:38:35,915 --> 01:38:38,335 De druk in Eenheid 2 is nog steeds groot. 1004 01:38:38,460 --> 01:38:42,630 We moeten voorbereid zijn. -Jawel, meneer. 1005 01:39:00,899 --> 01:39:03,443 Eenheid 2 aangesloten. 1006 01:39:12,952 --> 01:39:14,120 Meneer de president. 1007 01:39:14,245 --> 01:39:19,501 We hebben de Japanse regering meegedeeld dat we het met hun aanpak oneens zijn. 1008 01:39:19,626 --> 01:39:21,878 Dit reikt verder dan alleen Japan. 1009 01:39:24,214 --> 01:39:26,633 De droge kamer, 765. 1010 01:39:27,842 --> 01:39:30,136 Het waterpeil in de reactor, te laag. 1011 01:39:35,600 --> 01:39:39,437 Water droppen vanuit een helikopter? Is dat effectief? 1012 01:39:39,562 --> 01:39:44,567 Veroorzaken blootliggende splijtstofstaven en het water geen stoomexplosie? 1013 01:39:44,693 --> 01:39:48,530 Dat risico bestaat en of het effectief is, weet ik niet. 1014 01:39:48,655 --> 01:39:52,534 Maar het is noodzakelijk om de wereld onze wil te tonen. 1015 01:39:52,659 --> 01:39:54,869 We moeten alles proberen. 1016 01:39:54,994 --> 01:39:56,204 Laat het water los. 1017 01:40:03,420 --> 01:40:08,341 Het leger is begonnen met het droppen van water vanuit helikopters. 1018 01:40:08,466 --> 01:40:09,759 Om negen uur vanmorgen... 1019 01:40:09,884 --> 01:40:14,222 Ik waardeer het gebaar, maar het is een druppel op de gloeiende plaat. 1020 01:40:20,061 --> 01:40:22,605 ...dat gedropt kan worden op het reactorgebouw. 1021 01:40:22,731 --> 01:40:29,446 Er zijn nu twee helikopters ter plaatse. Naar verwachting zal dit doorgaan. 1022 01:40:29,571 --> 01:40:30,947 Papa. 1023 01:40:51,509 --> 01:40:54,054 Takumi, hij is aangesloten. 1024 01:40:55,597 --> 01:40:56,973 Ik ga 't checken. 1025 01:41:12,697 --> 01:41:14,783 Mr Izaki. 1026 01:41:14,908 --> 01:41:19,120 De druk is lager. De druk in het vat van Eenheid 2 is gezakt. 1027 01:41:19,245 --> 01:41:22,082 Hoeveel is de druk nu? -350 kPa. 1028 01:41:23,667 --> 01:41:26,002 De druk is 350. -De druk is afgenomen. 1029 01:41:28,046 --> 01:41:33,843 Het insluitingsvat zal nu niet barsten. -Geweldig nieuws. Goddank. 1030 01:41:38,431 --> 01:41:42,018 De druk in de droge kamer van Eenheid 2 is gezakt. 1031 01:41:42,143 --> 01:41:45,271 Echt waar? Goddank. 1032 01:41:47,148 --> 01:41:51,361 De druk in de droge kamer van Eenheid 2 is gezakt. 1033 01:41:53,279 --> 01:41:57,325 De druk in de droge kamer van Eenheid 2 is gezakt en stabiel. 1034 01:41:59,035 --> 01:42:00,829 Meneer de premier. 1035 01:42:00,954 --> 01:42:04,332 De druk in het insluitingsvat van Eenheid 2 is gezakt. 1036 01:42:04,457 --> 01:42:06,543 De druk in Eenheid 2 is gezakt. 1037 01:42:10,755 --> 01:42:12,424 Mr Yoshida. 1038 01:42:12,549 --> 01:42:15,927 In Eenheid 2 is een breekplaat gebarsten en er komt rook uit. 1039 01:42:19,806 --> 01:42:26,104 Dus daarom is hij niet ge�xplodeerd. -Maar de straling is wel overal verspreid. 1040 01:42:26,229 --> 01:42:30,775 Die explosie was in Eenheid 4. -Ik dacht dat die stilgelegd was. 1041 01:42:30,900 --> 01:42:33,445 Misschien kwam het wel door Eenheid 3. 1042 01:42:33,570 --> 01:42:38,158 De droge kamer van Eenheid 4 is intact. -Ik begrijp het. 1043 01:42:39,242 --> 01:42:42,245 Blijf op jullie hoede. 1044 01:42:42,370 --> 01:42:46,291 Hou nog even vol tot de volgende ploeg. -Jawel. 1045 01:43:12,484 --> 01:43:17,030 En nu moet het zo blijven. -Ja. 1046 01:43:17,155 --> 01:43:18,448 Fantastisch. 1047 01:43:20,325 --> 01:43:21,701 Het is een wonder. 1048 01:43:22,994 --> 01:43:24,371 Inderdaad. 1049 01:43:30,669 --> 01:43:36,216 Nu kan ik m'n vrouw toch zien. -We gaan levend naar huis, Mr Izaki. 1050 01:43:38,051 --> 01:43:40,011 Laten we levend naar huis gaan. 1051 01:43:53,858 --> 01:43:59,197 De Japanse reddingswerkers waren na 11 september snel paraat. 1052 01:43:59,322 --> 01:44:02,492 Toen wij hen nodig hadden, stonden ze voor ons klaar. 1053 01:44:02,617 --> 01:44:05,120 Dat is echte vriendschap. 1054 01:44:05,245 --> 01:44:11,084 Nu moeten we iets voor hen doen. Nu gaan we hen helpen. 1055 01:44:12,794 --> 01:44:17,757 Deze humanitaire missie zal Operatie Tomodachi gaan heten. 1056 01:44:18,842 --> 01:44:21,636 Mensen, heel veel succes. 1057 01:44:43,324 --> 01:44:44,826 Laten we het daar vragen. 1058 01:44:49,247 --> 01:44:53,293 Ik ben Takumi Maeda uit Tomioka. -Mr Maeda uit Tomioka. Ik kijk voor u. 1059 01:44:53,418 --> 01:44:56,755 Ik ben Izaki uit Tomioka. -Mr Izaki. Ik ga voor u kijken, 1060 01:44:56,880 --> 01:44:58,298 Papa? 1061 01:45:01,134 --> 01:45:02,177 Haruka. 1062 01:45:04,054 --> 01:45:05,221 Papa. 1063 01:45:11,061 --> 01:45:16,232 Je zult wel bezorgd zijn geweest. Het spijt me. Is iedereen in orde? 1064 01:45:19,069 --> 01:45:20,236 Mama. 1065 01:45:27,035 --> 01:45:29,996 Papa is terug. -Ik ben er weer. 1066 01:45:31,456 --> 01:45:35,168 Goddank. -Je emoji maakte ons angstig. 1067 01:45:36,628 --> 01:45:38,797 Kana. -Lieverd. 1068 01:45:40,256 --> 01:45:41,257 Papa. 1069 01:45:42,258 --> 01:45:44,427 Toru. Alles is nu in orde. 1070 01:45:53,937 --> 01:45:58,775 H�, Toshio. -Mr Matsunaga. 1071 01:45:58,900 --> 01:46:03,363 Toshio is teruggekeerd, mensen. -Welkom terug. 1072 01:46:04,906 --> 01:46:06,032 Geweldig. 1073 01:46:10,453 --> 01:46:11,538 Mensen... 1074 01:46:12,706 --> 01:46:18,670 ...wij hebben Tomioka onbewoonbaar gemaakt. Het spijt me oprecht. 1075 01:46:22,173 --> 01:46:26,136 Waar heb je het over? Jullie hebben je best gedaan. 1076 01:46:26,261 --> 01:46:30,265 Jullie hebben onze stad tot het einde beschermd. 1077 01:46:30,390 --> 01:46:34,936 Hij heeft gelijk. Excuses zijn niet nodig. 1078 01:46:35,061 --> 01:46:39,357 Toshio, bedankt voor je grote inzet. -Dank je wel. 1079 01:46:45,739 --> 01:46:51,578 Opa. Papa is weer terug. 1080 01:46:57,125 --> 01:46:58,293 Papa. 1081 01:47:06,051 --> 01:47:07,802 Je leeft nog. 1082 01:48:12,742 --> 01:48:17,205 Dank u wel. -Geen dank. We zijn immers vrienden. 1083 01:48:37,017 --> 01:48:41,104 LENTE 2014 1084 01:49:29,277 --> 01:49:31,571 Uw papieren, alstublieft. -Goedendag. 1085 01:49:34,574 --> 01:49:36,576 Goed, dank u wel. 1086 01:49:36,701 --> 01:49:42,999 BEPERKTE DOORGANG ONVEILIGE ZONE 1087 01:49:43,124 --> 01:49:48,296 ATOOMENERGIE, ENERGIE VOOR EEN STRALENDE TOEKOMST 1088 01:50:20,578 --> 01:50:21,705 AAN MR TOSHIO IZAKI 1089 01:50:21,830 --> 01:50:24,791 Vanaf vandaag ben ik de nieuwe manager. 1090 01:50:24,916 --> 01:50:25,959 JUNI 2010 1091 01:50:26,084 --> 01:50:27,711 Ik ben Yoshida. 1092 01:50:27,836 --> 01:50:31,381 De energiemarkt is vanaf nu geliberaliseerd. 1093 01:50:31,506 --> 01:50:34,968 Laten we er allemaal keihard tegenaan gaan. 1094 01:50:35,093 --> 01:50:36,886 Jawel, meneer. 1095 01:50:37,012 --> 01:50:39,973 Welkom terug. -We hebben op u gewacht. 1096 01:50:40,098 --> 01:50:41,266 Dank je wel. 1097 01:50:42,642 --> 01:50:44,769 Aan de slag dan maar. -Jawel. 1098 01:50:48,815 --> 01:50:50,817 Fijn om weer samen te werken. 1099 01:50:52,861 --> 01:50:53,820 Ik reken op je. 1100 01:50:58,533 --> 01:50:59,701 'Izaki. 1101 01:51:00,702 --> 01:51:05,665 Misschien zie ik je niet meer, daarom schrijf ik je. 1102 01:51:08,001 --> 01:51:11,713 Het ongeluk ligt nu twee jaar achter ons. 1103 01:51:13,131 --> 01:51:16,051 Het was zwaar voor ons allebei. 1104 01:51:16,176 --> 01:51:17,385 VAN MASAO YOSHIDA 1105 01:51:17,510 --> 01:51:20,263 Ik dacht dat het gedaan was met Japan. 1106 01:51:20,388 --> 01:51:23,850 Dat het lot in de handen van God of Boeddha lag. 1107 01:51:23,975 --> 01:51:27,645 Ik had m'n lot aanvaard, namelijk dat ik daar zou sterven. 1108 01:51:29,439 --> 01:51:34,527 In geval van een ongeluk zijn de eersten die omkomen de mensen in de centrale. 1109 01:51:36,029 --> 01:51:40,533 Maar als wij omkomen, wordt het ongeluk onbeheersbaar. 1110 01:51:42,035 --> 01:51:48,124 Als we het personeel niet kunnen redden, kunnen we de omwonenden ook niet redden. 1111 01:51:50,752 --> 01:51:55,298 Weet je nog dat je vroeg of we soms een fout gemaakt hadden? 1112 01:51:56,841 --> 01:52:01,304 Het antwoord op die vraag ligt eindelijk binnen handbereik. 1113 01:52:02,764 --> 01:52:06,309 We hadden de kracht van de natuur geminacht. 1114 01:52:07,519 --> 01:52:13,066 We hadden niet gedacht dat een tsunami van meer dan 10 m hoogte ons zou treffen. 1115 01:52:13,191 --> 01:52:17,737 Zonder concreet bewijs, meer dan 40 jaar sinds de bouw van de centrale... 1116 01:52:19,239 --> 01:52:22,617 ...geloofden we dat we de natuur in de hand konden houden. 1117 01:52:23,993 --> 01:52:25,954 Dat was het ego�sme van de mens. 1118 01:52:27,330 --> 01:52:28,748 Izaki. 1119 01:52:29,708 --> 01:52:32,210 Ik ben zo blij dat wij toen samen waren. 1120 01:52:32,335 --> 01:52:33,753 9 JULI 2013 MASAO YOSHIDA 1121 01:52:33,878 --> 01:52:38,216 Als de situatie nog kritieker zou worden. zou ik iedereen ge�vacueerd hebben... 1122 01:52:39,092 --> 01:52:42,053 ...en samen met jou daar tot het einde zijn gebleven. 1123 01:52:42,178 --> 01:52:46,850 Ik denk dat je bereid zou zijn geweest met mij te sterven.' 1124 01:52:51,354 --> 01:52:52,647 Yoshi. 1125 01:52:54,190 --> 01:52:56,776 Natuurlijk zou ik je niet in de steek hebben gelaten. 1126 01:52:58,528 --> 01:53:00,030 Ik zou zijn gebleven. 1127 01:53:01,239 --> 01:53:02,991 Tot het einde, met jou. 1128 01:53:06,244 --> 01:53:11,583 Weet je, niemand weet waarom het insluitingsvat niet explodeerde. 1129 01:53:12,959 --> 01:53:14,919 Nog steeds weet niemand dat. 1130 01:53:18,131 --> 01:53:23,470 Zoiets verschrikkelijks mag nooit weer gebeuren. 1131 01:53:26,931 --> 01:53:29,100 Ik beloof je dit, Yoshi. 1132 01:53:31,561 --> 01:53:37,192 We zullen toekomstige generaties blijven vertellen wat er in Fukushima gebeurd is. 1133 01:53:38,735 --> 01:53:43,239 Dat is de verantwoordelijkheid van hen die er toen bij waren. 1134 01:53:53,333 --> 01:53:54,542 Yoshi. 1135 01:53:56,211 --> 01:53:58,755 Het is weer de tijd van de kersenbloesem. 1136 01:55:27,802 --> 01:55:32,891 DE INTERNATIONALE MEDIA NOEMDEN HEN DIE STREDEN OM DE REACTORS 1137 01:55:33,016 --> 01:55:39,564 DE FUKUSHIMA 50 1138 01:55:40,690 --> 01:55:45,653 HET LIED VAN DE OLYMPISCHE SPELEN IN TOKIO HEET 'RECONSTRUCTION' 1139 01:55:45,779 --> 01:55:50,533 DE TOCHT MET DE OLYMPISCHE VLAM BEGINT IN FUKUSHIMA 1140 02:00:22,597 --> 02:00:27,769 WE BIDDEN VOOR HEN DIE HET LEVEN LIETEN 1141 02:00:27,894 --> 02:00:32,816 IN DEZE RAMP EN BETUIGEN ONS DIEPSTE MEDELEVEN91405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.