Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,242 --> 00:00:38,538
DEZE FILM IS GEBASEERD
OP WARE GEBEURTENISSEN
2
00:00:44,210 --> 00:00:49,215
KERNCENTRALE FUKUSHIMA
3
00:00:54,763 --> 00:00:58,183
11 MAART 2011
14.46 UUR
4
00:01:04,647 --> 00:01:08,818
Waarschuwing: aardbeving.
Bereidt u voor op hevige schokken.
5
00:01:11,446 --> 00:01:15,283
Waarschuwing: aardbeving.
Bereidt u voor op hevige schokken.
6
00:01:15,408 --> 00:01:20,747
Arbeiders in Eenheid 4: aardbeving.
Onmiddellijke evacuatie.
7
00:01:20,872 --> 00:01:22,791
Blijf kalm en verlaat de centrale.
8
00:01:24,417 --> 00:01:29,047
Rennen. Niet stilstaan.
9
00:01:37,222 --> 00:01:38,139
Kijk uit.
10
00:01:38,264 --> 00:01:40,642
CONTROLERUIMTE EENHEDEN 1 EN 2
11
00:01:40,767 --> 00:01:43,770
Blijf hier.
12
00:01:43,895 --> 00:01:46,439
Jullie kennen de procedure.
-Ja, meneer.
13
00:01:47,649 --> 00:01:50,360
Zet je schrap. Pas op.
-Ja, meneer.
14
00:01:51,444 --> 00:01:53,655
REGELS:
STOPPEN, AFKOELEN, AFDICHTEN
15
00:01:53,780 --> 00:01:58,660
Eenheid 1, halve noodstop.
-Eenheid 2, halve noodstop.
16
00:01:58,785 --> 00:02:01,079
Eenheid 1, noodstop.
-Eenheid 2, noodstop.
17
00:02:01,204 --> 00:02:05,041
Controlestaven laten zaken.
-Controlestaven omlaag, jawel.
18
00:02:12,716 --> 00:02:16,970
REACTORVERMOGEN
19
00:02:18,054 --> 00:02:23,393
MASAO YOSHIDA
MANAGER KERNCENTRALE
20
00:02:30,734 --> 00:02:34,446
Is iedereen in orde?
Gaat alles goed met jullie?
21
00:02:34,571 --> 00:02:37,407
Zijn jullie in orde?
-Is iedereen in orde?
22
00:02:37,532 --> 00:02:39,576
Elk team houdt een naamafroeping.
23
00:02:39,701 --> 00:02:44,122
Kijk of er iemand ontbreekt of gewond is.
-Jawel, meneer.
24
00:02:44,247 --> 00:02:46,041
Ik ga naar het calamiteitencentrum.
25
00:02:49,252 --> 00:02:51,880
Controleer de waarden.
-Jawel.
26
00:02:52,005 --> 00:02:54,549
Eenheid 1: waterniveau 900.
-Druk: 6,6.
27
00:02:54,674 --> 00:02:55,759
Check.
28
00:02:58,678 --> 00:03:01,222
Externe stroomvoorziening uitgevallen.
29
00:03:01,348 --> 00:03:05,393
Sluit hoofdstoomafsluitklep.
-Hoofdstoomafsluitklep gesloten.
30
00:03:07,312 --> 00:03:09,814
DIESELGENERATOR
31
00:03:11,691 --> 00:03:13,902
Dieselgenerator aan.
-DG geactiveerd.
32
00:03:15,111 --> 00:03:18,490
Noodkernkoeling stand-by.
-Noodkernkoeling stand-by.
33
00:03:18,615 --> 00:03:21,910
Controleer of het koelsysteem werkt.
-Stabiel.
34
00:03:22,035 --> 00:03:25,497
Meld 't me als er iets mis is.
-Ja, meneer.
35
00:03:25,622 --> 00:03:28,291
Activeer koelsysteem.
-Jawel.
36
00:03:28,416 --> 00:03:31,670
Schakelaar omlaag.
-Koelsysteem geactiveerd.
37
00:03:31,795 --> 00:03:33,797
Check.
-Subkritisch, bevestigd.
38
00:03:33,922 --> 00:03:35,882
KOELSYSTEEM GEACTIVEERD
39
00:03:36,007 --> 00:03:38,927
AARDBEVINGBESTENDIG GEBOUW
40
00:03:42,013 --> 00:03:45,600
CALAMITEITENCENTRUM
41
00:03:45,725 --> 00:03:47,143
Chef.
-Noodstop?
42
00:03:47,268 --> 00:03:51,731
Eenheden 1, 2 en 3 liggen stil.
-Rapporteer aan het hoofdkantoor.
43
00:03:53,316 --> 00:03:56,027
De seismische intensiteit is boven-6.
44
00:03:56,152 --> 00:03:58,488
...boven-6 op de seismische schaal.
45
00:03:58,613 --> 00:04:01,282
Nakadori in Fukushima,
Hamadori in Fukushima...
46
00:04:01,408 --> 00:04:05,328
Luister, allemaal. Blijf kalm
onder deze omstandigheden.
47
00:04:05,453 --> 00:04:09,207
Controleer alles en doe alles
stap voor stap. Geen paniek.
48
00:04:09,332 --> 00:04:10,417
Jawel.
49
00:04:11,543 --> 00:04:14,671
Hallo.
-U bent er.
50
00:04:14,796 --> 00:04:17,924
Dat was gigantisch.
We komen om te helpen.
51
00:04:18,049 --> 00:04:19,134
Dank u.
52
00:04:19,259 --> 00:04:20,927
Bedankt, mannen.
-Graag gedaan.
53
00:04:21,052 --> 00:04:24,764
Is de noodstroomvoorziening ingeschakeld?
-Probleemloos.
54
00:04:24,889 --> 00:04:28,393
Okuda, zet dat alarm af.
55
00:04:28,518 --> 00:04:30,854
Een ogenblik.
Mr Izaki, Mr Yoshida voor u.
56
00:04:31,813 --> 00:04:35,400
Met Izaki.
-Is alles in orde daar bij jullie?
57
00:04:35,525 --> 00:04:39,612
Tot nog toe is alles ok� hier.
-Er is een grote tsunamiwaarschuwing.
58
00:04:40,739 --> 00:04:43,700
Ik begrijp het, Yoshi.
-Yoshi?
59
00:04:44,534 --> 00:04:46,870
Ze zijn even oud.
60
00:04:46,995 --> 00:04:49,414
Een waarschuwing voor een enorme tsunami.
61
00:04:49,539 --> 00:04:54,169
Hier zouden we veilig moeten zijn.
We zitten tien meter boven de zeespiegel.
62
00:04:54,294 --> 00:04:57,130
Controleer de zeewaterpompen.
-Jawel.
63
00:04:57,255 --> 00:04:59,758
Haal de veiligheidsinstructies.
-Jawel.
64
00:05:09,893 --> 00:05:12,479
REACTOR EENHEID 1
REACTOR EENHEID 2
65
00:05:52,936 --> 00:05:58,149
Waarschuwing: megatsunami.
Bent u bij zee, ga daar nu vandaan.
66
00:05:58,274 --> 00:06:00,902
AARDBEVINGBESTENDIG GEBOUW
67
00:06:01,027 --> 00:06:04,698
Bent u bij zee, ga daar nu vandaan.
68
00:06:04,823 --> 00:06:08,159
CONTROLEKAMER EENHEDEN 1 EN 2
69
00:06:08,284 --> 00:06:11,204
Bent u bij zee, ga daar nu vandaan.
70
00:06:11,329 --> 00:06:15,583
Vlug.
-We hoeven ons niet te haasten.
71
00:06:16,793 --> 00:06:17,961
Wat is dat?
72
00:06:21,548 --> 00:06:22,924
Een tsunami?
73
00:06:25,301 --> 00:06:30,640
Een tsunami. Vlucht.
-Vlucht.
74
00:06:43,194 --> 00:06:46,281
Vlucht.
75
00:07:21,983 --> 00:07:24,819
Wat gebeurt er?
-Wat is er aan de hand?
76
00:07:24,944 --> 00:07:28,198
De generator doet het niet.
-Er is geen stroom.
77
00:07:28,323 --> 00:07:34,162
Eenheid 1, stroomuitval.
-Eenheid 2, stroomuitval.
78
00:07:41,503 --> 00:07:47,050
Er is geen elektriciteit.
-Wat? Is er geen elektriciteit?
79
00:07:50,011 --> 00:07:53,014
Chef.
-Wat is er, Izaki?
80
00:07:53,139 --> 00:07:56,893
Een stroomuitval.
Artikel 10 treedt in werking.
81
00:07:57,018 --> 00:07:59,437
Eenheden 3 en 4, ook stroomuitval.
82
00:08:01,439 --> 00:08:05,652
Handel naar artikel 10, Bijzondere
Maatregelen bij Nucleaire Noodsituaties.
83
00:08:10,198 --> 00:08:14,577
Kerncentrale Fukushima, stroomuitval.
Complete stroomuitval.
84
00:08:14,703 --> 00:08:19,165
Artikel 10 treedt in werking.
We hebben een nucleaire noodtoestand.
85
00:08:19,290 --> 00:08:23,003
Waarom is de stroom uitgevallen?
Zoek dat uit.
86
00:08:23,128 --> 00:08:24,504
Jawel, meneer.
87
00:08:25,672 --> 00:08:28,591
TOKIO
88
00:08:28,717 --> 00:08:31,845
Artikel 10 is in werking in Fukushima.
-Onmogelijk.
89
00:08:31,970 --> 00:08:34,514
Wat is artikel 10?
-Wakatsuki, serieus?
90
00:08:34,639 --> 00:08:38,601
De kerncentrale van Fukushima
heeft artikel 10 in werking gesteld.
91
00:08:38,727 --> 00:08:42,647
Het Centraal Orgaan Rampenbestrijding
neemt het nu over.
92
00:08:43,815 --> 00:08:48,028
TOKYO ELECTRIC POWER
CENTRAAL ORGAAN RAMPENBESTRIJDING
93
00:08:57,078 --> 00:09:00,123
Staat het koelsysteem van Eenheid 1 aan?
-Geen idee.
94
00:09:00,248 --> 00:09:03,251
Zonder elektriciteit
valt 't niet te zeggen.
95
00:09:03,376 --> 00:09:06,004
Als er niet gekoeld wordt,
wordt dit een ramp.
96
00:09:06,129 --> 00:09:08,298
Wat is er toch aan de hand? Mijn god.
97
00:09:09,215 --> 00:09:11,551
Wat?
-Het is heel erg.
98
00:09:13,136 --> 00:09:19,267
We hebben een groot probleem.
Het is een tsunami.
99
00:09:19,392 --> 00:09:20,560
Een tsunami?
100
00:09:20,685 --> 00:09:26,066
Zorg voor handdoeken.
-Er is zeewater binnengekomen.
101
00:09:27,150 --> 00:09:32,906
Staat de generator onder water?
-Daarom hebben we geen elektriciteit.
102
00:09:34,032 --> 00:09:37,452
Mr Yoshida, het was een tsunami.
103
00:09:41,039 --> 00:09:45,251
Heeft de tsunami de gebouwen bereikt?
-De tsunami was groter dan gedacht.
104
00:09:45,377 --> 00:09:49,172
Er is geen elektriciteit
en de meetapparatuur werkt ook niet.
105
00:09:49,297 --> 00:09:54,469
We hebben elektriciteit nodig. Zeg dat we
noodaggregaten moeten hebben.
106
00:09:54,594 --> 00:09:59,224
En brandweerwagens.
-Brandweerwagens?
107
00:09:59,349 --> 00:10:00,475
Waarom?
108
00:10:00,600 --> 00:10:04,979
Idioot. Om de reactors te koelen.
Pompen werken niet zonder elektriciteit.
109
00:10:05,105 --> 00:10:09,776
Waterkanonnen zullen helpen. Vlug.
-Ja, meneer. Laat brandweerwagens komen.
110
00:10:26,376 --> 00:10:27,419
Luister, allemaal.
111
00:10:28,795 --> 00:10:32,882
Het is niet veilig, maar we moeten
de reactors controleren.
112
00:10:33,008 --> 00:10:35,135
We weten niet wat daar gebeurt.
113
00:10:36,428 --> 00:10:39,931
Jullie kennen de regels
als we ernaartoe gaan.
114
00:10:40,056 --> 00:10:45,186
Jullie lopen te allen tijde in paren.
Dat is de eerste regel.
115
00:10:46,312 --> 00:10:49,024
Als jullie binnen 't uur niet terug zijn,
komen we zoeken.
116
00:10:49,941 --> 00:10:56,448
Zelfs als je de reactor niet bereikt,
keer dan binnen een uur terug.
117
00:10:56,573 --> 00:11:01,703
Schrijf op hoe laat je bent aangekomen
en weer bent vertrokken. Begrepen?
118
00:11:01,828 --> 00:11:02,787
Jawel.
119
00:11:02,912 --> 00:11:07,042
Wees voorzichtig in Eenheid 1.
Die is van Amerikaanse makelij en complex.
120
00:11:07,167 --> 00:11:08,376
Ja, meneer.
121
00:11:08,501 --> 00:11:11,421
Als de stroomtoevoer
niet hersteld wordt...
122
00:11:11,546 --> 00:11:15,759
...droogt het water in de reactor op
en raakt die oververhit.
123
00:11:15,884 --> 00:11:19,721
Dan is het nog een kwestie van tijd
voordat de brandstof smelt.
124
00:11:20,972 --> 00:11:24,809
De gesmolten brandstof
zal uit het insluitingsvat stromen.
125
00:11:24,934 --> 00:11:27,562
Een kernsmelting.
-Een meltdown.
126
00:11:29,397 --> 00:11:33,318
Er zal straling vrijkomen
en we worden allemaal blootgesteld.
127
00:11:34,736 --> 00:11:39,157
Om dat te voorkomen moet er water
in de reactoren gepompt worden.
128
00:11:39,282 --> 00:11:43,119
Daarvoor kunnen we de pijplijn
van de brandweer gebruiken.
129
00:11:43,244 --> 00:11:44,829
Er moeten vijf kleppen open.
130
00:11:49,000 --> 00:11:50,627
Mr Yoshida.
131
00:11:50,752 --> 00:11:55,340
Izaki's team werkt aan het systeem
van brandbeveiliging om water te sturen.
132
00:11:55,465 --> 00:11:57,342
Dat idee had ik zelf ook al.
133
00:11:57,467 --> 00:12:01,304
Zonder pompen kunnen
alleen brandweerwagens voor water zorgen.
134
00:12:01,429 --> 00:12:03,390
Mr Yoshida.
135
00:12:03,515 --> 00:12:06,726
Door de tsunami zijn twee
brandweerwagens uitgeschakeld.
136
00:12:06,851 --> 00:12:08,311
En de derde wagen?
137
00:12:08,436 --> 00:12:12,315
Die functioneert, maar kan niet wegkomen
door het puin.
138
00:12:12,440 --> 00:12:15,819
Doe wat maar nodig is.
-Jawel.
139
00:12:15,944 --> 00:12:19,155
E�n brandweerwagen is te weinig.
140
00:12:19,280 --> 00:12:23,034
Het hoofdkwartier moet via het leger
voor meer wagens zorgen.
141
00:12:23,159 --> 00:12:24,327
Jawel.
142
00:12:24,452 --> 00:12:28,790
Attentie. Als jullie ons
jullie autoaccu's kunnen lenen...
143
00:12:28,915 --> 00:12:32,794
...om de instrumenten
van stroom te voorzien, meld je dan.
144
00:12:32,919 --> 00:12:38,466
Alsjeblieft.
We hebben accu's nodig. Alsjeblieft.
145
00:12:41,302 --> 00:12:42,554
Allemaal?
146
00:12:42,679 --> 00:12:46,266
Ja. Er is geen stroom.
De reactors kunnen niet gekoeld worden.
147
00:12:46,391 --> 00:12:50,020
Hoe is dat gebeurd?
-Door de tsunami. Alles staat onder water.
148
00:12:50,145 --> 00:12:53,565
Waren ze niet voorbereid?
-De tsunami was groter dan verwacht.
149
00:12:53,690 --> 00:12:57,944
En nu? De reactors raken oververhit
als ze niet gekoeld worden.
150
00:12:58,069 --> 00:13:01,781
Heb je geen nadere info? Wat doet
het Agentschap voor de Veiligheid?
151
00:13:01,906 --> 00:13:04,534
M'n excuses.
-Wat zijn de plannen?
152
00:13:04,659 --> 00:13:09,539
We werken aan tegenmaatregelen.
-Welke maatregelen? Vertel me meer.
153
00:13:09,664 --> 00:13:14,127
Jij bent directeur van het Agentschap
van Nucleaire Veiligheid.
154
00:13:14,252 --> 00:13:17,172
Maar ik...
-Heb je technische kennis?
155
00:13:17,297 --> 00:13:20,425
Ik ben universitair afgestudeerd
in de economie.
156
00:13:21,801 --> 00:13:25,305
Premier, Mr Takemaru
van Tokyo Electric is er.
157
00:13:25,430 --> 00:13:29,601
Waar is de directeur?
-Het spijt me, die is op zakenreis.
158
00:13:29,726 --> 00:13:31,102
Op zakenreis?
159
00:13:31,227 --> 00:13:35,482
Ja, hij had enkele ontmoetingen
in het westen. Hij is onderweg.
160
00:13:35,607 --> 00:13:40,695
En de bestuursvoorzitter?
-Sorry, die zit voor zaken in China.
161
00:13:40,820 --> 00:13:44,699
Dus de twee topmensen zijn weg?
-Het spijt ons zeer.
162
00:13:44,824 --> 00:13:49,287
Meneer de president, er is een enorme
aardbeving geweest in Noordoost-Japan.
163
00:13:49,412 --> 00:13:53,833
Dat was om 14.46 uur plaatselijke tijd,
929,0.
164
00:13:53,958 --> 00:13:57,629
De kerncentrale van Fukushima
verkeert in kritieke toestand.
165
00:13:57,754 --> 00:14:01,257
De Japanse overheid krijgt de situatie
niet onder controle.
166
00:14:01,383 --> 00:14:03,301
Het is bijzonder ernstig.
167
00:14:03,426 --> 00:14:06,554
Omwille van de veiligheid
van Amerikanen in Japen...
168
00:14:06,680 --> 00:14:10,225
...vind ik dat we moeten nadenken
hoe we gaan reageren.
169
00:14:18,441 --> 00:14:20,360
OMORI
KANO
170
00:14:21,569 --> 00:14:23,029
2 UUR EN 33 MINUTEN
NA DE BEVING
171
00:14:23,154 --> 00:14:25,740
GEBOUW EENHEDEN 1 EN 2
172
00:14:25,865 --> 00:14:27,701
We gaan.
-Ja, meneer.
173
00:15:01,317 --> 00:15:04,446
1,2.
-Zo, 1,2?
174
00:15:09,701 --> 00:15:14,789
REACTORGEBOUW EENHEID 1
175
00:15:40,357 --> 00:15:41,733
Deze kant op.
-Ja.
176
00:15:46,613 --> 00:15:48,156
WATERLEIDING
177
00:15:57,290 --> 00:15:59,501
Op handmatige modus.
-Jawel.
178
00:16:10,387 --> 00:16:15,308
Klep 365 is open.
-Klep 365 geopend, check.
179
00:16:56,933 --> 00:17:00,103
Klep 25A is open.
180
00:17:00,228 --> 00:17:04,441
Klep 25A geopend, check.
181
00:17:04,566 --> 00:17:08,695
Er kan nu water naar binnen.
-Jawel.
182
00:17:13,950 --> 00:17:16,036
Alles in orde?
-Geef water.
183
00:17:16,161 --> 00:17:18,121
Prima gedaan.
184
00:17:20,290 --> 00:17:24,711
De straling vlak bij de dubbele deuren
was 1,2 mSv.
185
00:17:24,836 --> 00:17:27,797
Er gaat iets mis in Eenheid 1.
186
00:17:29,382 --> 00:17:32,260
Het waterpeil van de reactor
kan er laag zijn.
187
00:17:36,890 --> 00:17:40,226
De straling in het gebouw van Eenheid 1
is 1,2 mSv per uur.
188
00:17:40,352 --> 00:17:43,188
Iets in Eenheid 1 werkt niet naar behoren.
189
00:17:45,607 --> 00:17:50,904
De straling in Eenheid 1 is hoog,
namelijk 1,2 mSv per uur.
190
00:17:55,950 --> 00:17:59,245
Higuchi, waar blijven de noodaggregaten?
191
00:17:59,371 --> 00:18:01,831
Ik ben ermee bezig.
-Sneller.
192
00:18:03,166 --> 00:18:05,377
Ik weet het. Rustig zeg, jeetje.
193
00:18:06,836 --> 00:18:11,591
We blazen het af.
Die noodaggregaten zijn te zwaar.
194
00:18:13,093 --> 00:18:16,262
En nu?
-Nog geen idee, maar dit is afgeblazen.
195
00:18:17,472 --> 00:18:24,312
Afgeblazen. De helikopters komen niet.
196
00:18:25,522 --> 00:18:30,777
VIER UUR EN 59 MINUTEN NA DE BEVING
PERSCONFERENTIE BIJ DE PREMIER
197
00:18:37,033 --> 00:18:40,704
Vandaag, om 16.36 uur...
198
00:18:40,829 --> 00:18:44,624
...is er een incident geweest
bij de kerncentrale van Fukushima.
199
00:18:44,749 --> 00:18:49,379
Dit valt onder de
Wet Bijzondere Maatregelen...
200
00:18:49,504 --> 00:18:53,591
...bij Nucleaire Noodsituaties,
artikel 15, paragraaf 1, lid 2.
201
00:18:53,717 --> 00:18:56,636
We erkennen dat de situatie vraagt...
202
00:18:56,761 --> 00:19:00,348
...om een noodmaatregel
om het nucleaire gevaar in de dammen.
203
00:19:00,473 --> 00:19:06,021
Overeenkomstig de regelgeving
is daarom de noodtoestand afgekondigd.
204
00:19:07,022 --> 00:19:08,773
Er is geen straling buiten...
205
00:19:08,898 --> 00:19:16,031
Opa, laat mij dat maar doen.
Haruka heeft 't kapotgemaakt.
206
00:19:16,156 --> 00:19:18,283
WONING VAN IZAKI, TOMIAKA
207
00:19:19,784 --> 00:19:22,537
Blijft u daarom alstublieft kalm.
208
00:19:22,662 --> 00:19:25,165
De noodtoestand, h�?
209
00:19:35,633 --> 00:19:40,513
Met je vader is vast alles in orde.
Hij werkt er al tientallen jaren.
210
00:19:51,983 --> 00:19:56,780
20.50 UUR
ZES UUR EN 4 MINUTEN NA DE BEVING
211
00:19:56,905 --> 00:20:01,618
Binnen twee kilometer van de centrale
dient men te evacueren.
212
00:20:03,036 --> 00:20:04,829
Ik herhaal...
213
00:20:04,954 --> 00:20:09,292
Waarom worden we ge�vacueerd?
Waarom moeten we weg?
214
00:20:11,419 --> 00:20:15,215
Zijn er soms problemen?
-Dat weet ik niet. Gaat u maar snel.
215
00:20:17,050 --> 00:20:19,427
Ok�, het is me gelukt.
216
00:20:19,552 --> 00:20:23,014
Er is verkeersdrukte.
-Kun je Fukushima niet bereiken?
217
00:20:23,139 --> 00:20:24,015
Nog niet.
218
00:20:24,140 --> 00:20:27,852
Ik heb Daini kunnen bereiken.
Fukushima zit nog zonder stroom.
219
00:20:27,977 --> 00:20:29,562
Zonder stroom? Wat?
220
00:20:29,688 --> 00:20:33,692
Chef. De overheid stuurt 60 bussen
om de mensen te evacueren.
221
00:20:33,817 --> 00:20:36,319
Daar is het nu te laat voor.
222
00:20:36,444 --> 00:20:42,283
Wat doen we aan jodiumtabletten?
Hoofdkwartier, wat is uw advies?
223
00:20:46,287 --> 00:20:49,833
De Commissie voor Nucleaire Veiligheid
stelt...
224
00:20:49,958 --> 00:20:54,546
...dat jonge mensen ze moeten innemen,
maar mensen van boven de 40 niet.
225
00:20:54,671 --> 00:20:58,508
Het is oneerlijk om het zo te doen
als iedereen naar binnen gaat.
226
00:20:59,759 --> 00:21:05,640
Het stralingsniveau neemt toe.
Als dat toeneemt, kunnen we er niet bij.
227
00:21:05,765 --> 00:21:08,852
Wie hier is, riskeert z'n leven.
Neem een beslissing.
228
00:21:10,603 --> 00:21:15,608
Mr Yoshida, een ogenblik, alstublieft.
We vragen de Commissie om advies.
229
00:21:15,734 --> 00:21:18,069
Kan het hoofdkwartier dit zelf niet?
230
00:21:19,279 --> 00:21:23,908
De noodaggregaten zijn er.
We kunnen dit probleem oplossen.
231
00:21:32,876 --> 00:21:35,879
Hoe kon dit gebeuren?
-De voltages verschillen.
232
00:21:36,004 --> 00:21:40,216
We hebben een hoog voltage nodig.
De aggregaten geven een laag voltage.
233
00:21:40,342 --> 00:21:44,346
Waar is het hoofdkwartier mee bezig?
Wat een idioten.
234
00:21:46,639 --> 00:21:48,433
Dank je wel.
235
00:21:51,686 --> 00:21:52,812
Schiet op, Nishikawa.
236
00:21:52,937 --> 00:21:55,690
Dat doe ik ook.
-Hou je mond.
237
00:21:55,815 --> 00:21:59,319
Kunnen we geen kabel trekken
vanuit het aardbevingbestendige gebouw?
238
00:21:59,444 --> 00:22:03,698
Dat is te ver weg, 350 meter hiervandaan.
-Zo'n zware kabel, dat duurt dagen.
239
00:22:03,823 --> 00:22:07,035
Voorzichtig.
-De volgende.
240
00:22:07,160 --> 00:22:10,246
Heb je accu's? Dank je.
241
00:22:11,915 --> 00:22:14,793
Nishikawa, ik zie niks.
-Sorry.
242
00:22:19,130 --> 00:22:22,550
Miyamoto, de verbinding is gereed.
-Begrepen.
243
00:22:22,676 --> 00:22:23,968
Kijk.
244
00:22:24,094 --> 00:22:27,931
Mr Izaki, de drukmeter werkt.
-Wat geeft hij aan?
245
00:22:31,267 --> 00:22:34,729
600 kilopascal.
-600 kPa?
246
00:22:34,854 --> 00:22:41,236
De maximumdruk in het insluitingsvat
is 427 kPa. Dit is anderhalf keer zo veel.
247
00:22:41,361 --> 00:22:43,988
Hij kan elk moment openbarsten.
248
00:22:44,114 --> 00:22:48,451
Ventileren.
-Ventileren.
249
00:22:57,043 --> 00:23:00,463
Eenheid 1.
De druk in het insluitingsvat is 600 kPa.
250
00:23:00,588 --> 00:23:04,718
De druk in het insluitingsvat
van Eenheid 1 is 600 kPa.
251
00:23:11,975 --> 00:23:14,978
We moeten de druk verlagen van Eenheid 1.
252
00:23:15,103 --> 00:23:18,857
Gereedmaken om te ventileren.
Doe navraag bij de andere Eenheden.
253
00:23:18,982 --> 00:23:20,066
Jawel.
254
00:23:26,448 --> 00:23:29,242
Izaki, met mij.
-Yoshi.
255
00:23:29,367 --> 00:23:31,786
Hoelang houdt de reactor het nog?
256
00:23:33,079 --> 00:23:34,706
Op z'n best tot de ochtend.
257
00:23:37,542 --> 00:23:38,793
Juist.
258
00:23:51,931 --> 00:23:55,810
Als de druk te hoog wordt,
explodeert dit vat.
259
00:23:55,935 --> 00:24:00,273
Om dat te voorkomen,
moet de druk in het vat verlaagd worden.
260
00:24:00,398 --> 00:24:01,608
Dat heet ventileren.
261
00:24:01,733 --> 00:24:06,780
Houdt dat in dat de directe omgeving
besmet zal raken?
262
00:24:06,905 --> 00:24:12,577
Als het vat explodeert, zal Oost-Japan
met nog meer straling te maken krijgen.
263
00:24:14,287 --> 00:24:19,459
Uiteraard evacueren we de bevolking
voordat we gaan ventileren.
264
00:24:19,584 --> 00:24:25,215
De weggelaten lucht zal in de droge kamer
door water geleid worden.
265
00:24:25,340 --> 00:24:29,928
Daarmee zou de hoeveelheid straling
tot 0,1 procent gereduceerd worden.
266
00:24:30,053 --> 00:24:30,887
Zou?
267
00:24:31,012 --> 00:24:35,517
Een ventilatie is nog nooit ergens
ten uitvoer gebracht.
268
00:24:35,642 --> 00:24:38,561
Wordt dit de allereerste keer ooit?
-Ja.
269
00:24:38,687 --> 00:24:42,273
Maar omdat er geen elektriciteit is,
moet het handmatig.
270
00:24:42,399 --> 00:24:46,444
Iemand zal het vervuilde reactorgebouw
moeten binnengaan.
271
00:24:47,862 --> 00:24:50,990
Dat moet je niet zo licht opvatten.
272
00:24:51,116 --> 00:24:54,869
Ventileren zonder elektriciteit
is gevaarlijk, dat weet je.
273
00:24:54,994 --> 00:24:59,541
Dat weet ik, maar we hebben geen keus.
Dat hebben we de premier ook gezegd.
274
00:24:59,666 --> 00:25:03,294
Natuurlijk zullen we het
op verantwoorde wijze aanpakken.
275
00:25:03,420 --> 00:25:08,425
We zijn ermee bezig. Maar beloof
geen dingen zonder ons te raadplegen.
276
00:25:08,550 --> 00:25:12,595
Wij bepalen hoe en wanneer.
-Doe toch eens rustig.
277
00:25:15,515 --> 00:25:17,058
Verdomme.
278
00:26:01,311 --> 00:26:03,730
Met Izaki.
-Izaki.
279
00:26:06,566 --> 00:26:07,734
Doe het alsjeblieft.
280
00:26:09,110 --> 00:26:11,196
Begrepen. We moeten haast maken.
281
00:26:14,908 --> 00:26:18,161
Neem een beslissing
wie het reactorgebouw binnengaat.
282
00:26:20,080 --> 00:26:21,081
Ja.
283
00:26:39,057 --> 00:26:40,183
Jongens.
284
00:26:49,442 --> 00:26:52,028
We gaan Eenheid 1 ventileren.
285
00:26:53,279 --> 00:26:56,449
Dat betekent dat we de omgeving
blootstellen aan straling.
286
00:26:58,034 --> 00:27:00,453
We moeten beslissen wie gaat ventileren.
287
00:27:01,538 --> 00:27:07,210
We weten dat het er donker is
en we weten niet wat er allemaal gebeurt.
288
00:27:08,628 --> 00:27:10,630
Het stralingsniveau is er hoog.
289
00:27:11,673 --> 00:27:15,218
Daarom kan ik geen jonge mannen
naar binnen sturen.
290
00:27:17,262 --> 00:27:20,390
Wie zich meldt als vrijwilliger
steekt z'n hand op.
291
00:27:44,664 --> 00:27:48,585
Is er iemand bereid
om met mij naar binnen te gaan?
292
00:27:52,881 --> 00:27:57,260
Ik ga mee.
-Jij blijft hier, Izaki.
293
00:27:57,385 --> 00:28:03,558
Hij heeft gelijk. Jij moet hier
de leiding hebben. Ik ga wel.
294
00:28:03,683 --> 00:28:04,768
Ik ga.
295
00:28:07,896 --> 00:28:10,148
Ik ga.
-Ik ook.
296
00:28:10,273 --> 00:28:12,317
Ik ga.
-Ik ga ook.
297
00:28:12,442 --> 00:28:14,819
Ik kan het wel.
-Ik ga.
298
00:28:14,944 --> 00:28:16,237
Ik dank jullie.
299
00:28:23,745 --> 00:28:29,834
Ik dank ieder van jullie.
Maar de jonge mannen laat ik niet gaan.
300
00:28:29,959 --> 00:28:34,422
Ik kies drie paren van ervaren mannen.
301
00:28:34,547 --> 00:28:40,053
In de kerncentrale van Fukushima
neemt de druk in het insluitingsvat toe.
302
00:28:40,178 --> 00:28:45,308
Daarom zal de druk verlaagd worden
door enkele kleppen te openen.
303
00:28:45,433 --> 00:28:47,143
Wanneer gaat dat gebeuren?
304
00:28:47,852 --> 00:28:52,691
We hebben de centrale opgedragen
zich te richten op drie uur 's morgens.
305
00:28:52,816 --> 00:28:54,317
Maar dat is het al geweest.
306
00:28:55,568 --> 00:29:01,908
Rond drie uur beginnen ze, bedoel ik.
Ik heb vernomen dat ze begonnen zijn.
307
00:29:02,033 --> 00:29:05,161
Daarom ga ik terug
om de voortgang in de gaten te houden.
308
00:29:05,286 --> 00:29:07,872
M'n naam is Hashiguchi
van de Fukushima Minyu.
309
00:29:07,997 --> 00:29:11,626
Hebt u de bewoners in de nabije omgeving
op de hoogte gesteld?
310
00:29:11,751 --> 00:29:15,630
Daar zijn we mee bezig.
Ik ga terug om ook daar op toe te zien.
311
00:29:16,631 --> 00:29:19,884
We betreuren het ongemak
voor de omwonenden...
312
00:29:20,010 --> 00:29:25,015
...maar we volgen de aanwijzingen
van de Autoriteit Nucleaire Regelgeving.
313
00:29:25,140 --> 00:29:26,224
Hier.
314
00:29:26,349 --> 00:29:31,312
We openen de MO-klep
op de tweede verdieping van Eenheid 1...
315
00:29:31,438 --> 00:29:33,606
...en de AO-klep aan de bovenzijde.
316
00:29:33,732 --> 00:29:38,236
Igawa en ik gaan eerst naar binnen
om de MO-klep open te zetten.
317
00:29:38,361 --> 00:29:43,324
Dan openen wij de AO-klep.
-Mr Hirayama en Matsuda wachten hier.
318
00:29:43,450 --> 00:29:44,617
Begrepen?
-Ja.
319
00:29:46,119 --> 00:29:48,621
Nogmaals...
320
00:29:48,747 --> 00:29:53,168
...omwonenden in een straal
van tien kilometer worden ge�vacueerd.
321
00:29:53,293 --> 00:29:56,880
Raakt u alstublieft niet in paniek
en stapt u in de bussen.
322
00:29:57,005 --> 00:29:59,632
OMWONENDEN
WORDEN GE�VACUEERD
323
00:29:59,758 --> 00:30:04,721
Omwonenden worden ge�vacueerd.
Stapt u in. Niet duwen, alstublieft.
324
00:30:04,846 --> 00:30:08,266
Wat is er aan de hand?
Waar gaan we deze keer naartoe?
325
00:30:08,391 --> 00:30:12,020
Dat weet ik zelf ook niet.
Werkt u nu alstublieft mee.
326
00:30:12,145 --> 00:30:17,400
En hoe zit het met straling?
-Wat gebeurt daar? Zeg op.
327
00:30:17,525 --> 00:30:22,197
Dat weet ik niet.
Stapt u alstublieft in de bus.
328
00:30:23,365 --> 00:30:28,995
Dit is een noodoproep
van de gemeente Tomioka.
329
00:30:30,955 --> 00:30:34,376
Bij de kerncentrale van Fukushima is...
330
00:30:34,501 --> 00:30:38,004
Wat doe je, opa? We moeten opschieten.
331
00:30:39,964 --> 00:30:41,758
Vlug.
332
00:30:41,883 --> 00:30:45,970
Keizo, grote problemen
bij de centrale, h�?
333
00:30:46,096 --> 00:30:51,976
We zullen vlug weer naar huis kunnen.
Toshio regelt het allemaal wel.
334
00:30:52,102 --> 00:30:54,854
Juist. Rijden.
-Vader.
335
00:30:58,024 --> 00:30:59,317
Ben je zover?
336
00:30:59,442 --> 00:31:01,444
Rijden maar, Haruka.
-Ok�.
337
00:31:05,115 --> 00:31:08,660
Ik heb alles wat we konden vinden.
-Bedankt.
338
00:31:10,829 --> 00:31:12,580
Zet daar maar neer.
339
00:31:18,086 --> 00:31:21,589
We zijn zover. We kunnen.
-Ok�.
340
00:31:26,761 --> 00:31:27,721
We zijn zover.
341
00:31:27,846 --> 00:31:32,976
Wacht nog even. We weten niet
of alle omwonenden al weg zijn. Wacht.
342
00:31:34,060 --> 00:31:40,650
Mr Yoshida, hebt u even?
-Yoshida hier. Kunnen we ventileren?
343
00:31:40,775 --> 00:31:43,445
De premier is onderweg daarnaartoe.
344
00:31:45,155 --> 00:31:49,951
De premier? Nu?
-Regel het, alstublieft.
345
00:31:50,952 --> 00:31:56,875
Goede genade, doe ons dit niet aan.
We komen mensen tekort.
346
00:31:57,000 --> 00:32:00,837
Aldus is besloten, dus regel het maar.
347
00:32:10,055 --> 00:32:11,431
Mr Yoshida?
348
00:32:13,641 --> 00:32:15,018
Begrepen.
349
00:32:15,143 --> 00:32:19,689
Maar jullie moeten voor maskers zorgen
voor de delegatie van de premier.
350
00:32:19,814 --> 00:32:23,109
Daar moeten jullie zelf voor zorgen.
351
00:32:23,234 --> 00:32:27,197
We hebben er niet genoeg.
Het personeel hier deelt ze al met elkaar.
352
00:32:27,322 --> 00:32:32,786
We hebben er niet meer.
-Wij ook niet. Regel het maar gewoon.
353
00:32:32,911 --> 00:32:36,414
Verdomme. Wil je soms dat we doodgaan?
354
00:32:37,999 --> 00:32:42,379
Verzin maar iets als jullie ze
niet hebben. Wij hebben het hier te druk.
355
00:32:44,005 --> 00:32:47,801
Yoshida, doe verdomme
wat je opgedragen wordt.
356
00:32:56,685 --> 00:33:02,065
Je wil dus dat we wachten met ventileren
tot de premier weer vertrokken is.
357
00:33:07,987 --> 00:33:10,323
Kon je 'm niet tegengehouden?
-Dat lukte niet.
358
00:33:10,448 --> 00:33:13,993
Blootstelling is geen pretje.
-Zorg dat dat niet gebeurt.
359
00:33:14,119 --> 00:33:16,329
Maar wie weet wat er gaat gebeuren.
360
00:33:16,454 --> 00:33:19,749
Geeft u mij de volle autoriteit
in uw afwezigheid.
361
00:33:21,292 --> 00:33:22,419
Prima.
362
00:33:29,718 --> 00:33:33,722
Vervalwarmte is het grootste probleem.
-Wat?
363
00:33:33,847 --> 00:33:35,056
Vervalwarmte.
364
00:33:36,099 --> 00:33:41,146
Ongekoelde brandstof smelt en zakt weg.
Het China-syndroom.
365
00:33:42,063 --> 00:33:44,232
Wat gebeurt er als de brandstof smelt?
366
00:33:44,357 --> 00:33:48,528
Verhit metaal en water reageren met elkaar
wat waterstof veroorzaakt.
367
00:33:48,653 --> 00:33:50,030
En nu?
368
00:33:50,155 --> 00:33:53,575
Het heeft het insluitingsvat
waarschijnlijk bereikt.
369
00:33:53,700 --> 00:33:57,328
Als er waterstof bij komt, explodeert het.
370
00:33:57,454 --> 00:34:01,124
Daarom moeten we ook
zo snel mogelijk ventileren.
371
00:34:01,249 --> 00:34:03,293
Om de druk eraf te krijgen.
372
00:34:10,675 --> 00:34:14,637
TOEGANGSPOORT
KERNCENTRALE FUKUSHIMA
373
00:34:16,389 --> 00:34:18,141
DEFENSIE
374
00:34:18,266 --> 00:34:23,146
Ik ben sergeant-majoor Henmi,
kamp Koriyama, 6e Artillerieregiment.
375
00:34:23,271 --> 00:34:27,108
We hebben brandweerwagens bij ons.
-Wacht u hier.
376
00:34:27,233 --> 00:34:32,405
Maar ze staan bij de toegangspoort.
Wat? Waarom?
377
00:34:35,033 --> 00:34:36,201
Begrepen.
378
00:34:41,956 --> 00:34:46,127
Het spijt me, u moet wachten.
De premier is er.
379
00:34:46,252 --> 00:34:47,295
De premier?
380
00:34:52,467 --> 00:34:56,930
7.11 UUR, 16 UUR EN 25 MINUTEN
NA DE BEVING
381
00:35:03,937 --> 00:35:08,108
Goedemorgen, meneer.
-Waarom is er niet geventileerd?
382
00:35:08,233 --> 00:35:10,568
Waarom hebben jullie niet geventileerd?
383
00:35:10,694 --> 00:35:13,279
Dat is...
-Wat is er toch met jullie?
384
00:35:15,323 --> 00:35:17,742
De straling in de lucht is erg hoog.
385
00:35:17,867 --> 00:35:22,706
Ontsmet je spullen.
stop die in een zak en hou die bij je.
386
00:35:22,831 --> 00:35:26,042
Goedemorgen. Trek uw schoenen uit
en hou ze bij u.
387
00:35:26,167 --> 00:35:30,422
Het personeel voert tests uit
en kijkt of ze besmet zijn.
388
00:35:30,547 --> 00:35:34,300
Wat denk je dat ik hier kom doen?
Hier heb ik geen tijd voor.
389
00:35:36,094 --> 00:35:37,262
Maar het is...
390
00:35:40,557 --> 00:35:44,644
Alleen uw schoenen dan.
Trekt u deze maar aan.
391
00:35:53,695 --> 00:35:57,782
Wat is de straling?
-0,3 mSv.
392
00:35:57,907 --> 00:36:02,954
De straling in Eenheid 1 neemt toe,
dus ga vlak bij Eenheid 2. Vlug.
393
00:36:04,414 --> 00:36:05,832
Wat gebeurt er?
394
00:36:05,957 --> 00:36:09,336
We proberen te ventileren
zonder elektriciteit.
395
00:36:09,461 --> 00:36:14,007
En er zijn wat problemen op de site.
-Wat voor problemen?
396
00:36:14,132 --> 00:36:17,969
Dat zal ik u uitleggen. Kijkt u maar mee.
397
00:36:19,179 --> 00:36:22,390
Dit gebied is tijdens de tsunami
overstroomd.
398
00:36:22,515 --> 00:36:26,436
Er is water in het gebouw gekomen,
waardoor er geen elektriciteit is.
399
00:36:26,561 --> 00:36:30,023
Het kernkoelsysteem werkt nauwelijks.
400
00:36:31,107 --> 00:36:34,319
En het ventileren?
-Daar wordt aan gewerkt...
401
00:36:34,444 --> 00:36:37,989
...maar zonder elektriciteit
kunnen de kleppen niet open...
402
00:36:38,114 --> 00:36:41,034
...dus dat proberen we nu handmatig.
403
00:36:41,159 --> 00:36:43,995
Regel dat zo snel mogelijk.
-Zeker.
404
00:36:44,913 --> 00:36:47,207
We hebben een zelfmoordteam
bijeengebracht.
405
00:36:48,750 --> 00:36:50,001
Een zelfmoordteam?
406
00:36:56,049 --> 00:37:00,845
Is de premier er nog steeds?
-Hij heeft een ontmoeting met Mr Yoshida.
407
00:37:00,970 --> 00:37:02,514
Hoger.
408
00:37:04,933 --> 00:37:07,352
RAMPENBESTRIJDING
409
00:37:27,247 --> 00:37:29,290
De watertank staat hiernaast.
410
00:37:29,416 --> 00:37:31,835
De afvoerbuis is daar.
-Begrepen.
411
00:37:31,960 --> 00:37:35,839
Sluit de wagens erop aan en pompen.
Opschieten.
412
00:37:35,964 --> 00:37:38,508
Jawel, meneer. Opschieten.
413
00:37:46,975 --> 00:37:49,853
Opschieten.
-Kijk uit waar je loopt.
414
00:37:52,731 --> 00:37:53,982
Tempo.
415
00:38:10,457 --> 00:38:12,459
Alle omwonenden zijn ge�vacueerd.
416
00:38:12,584 --> 00:38:15,211
18 UUR EN 18 MINUTEN NA DE BEVING
417
00:38:15,337 --> 00:38:16,629
EVACUATIE BEVESTIGD
418
00:38:21,217 --> 00:38:23,970
Ja?
-Met mij.
419
00:38:24,095 --> 00:38:26,056
Het spijt me van de vertraging.
420
00:38:26,181 --> 00:38:28,767
Begin met het ventileren.
-Jawel.
421
00:38:28,892 --> 00:38:32,187
We hebben bevel gekregen.
Begin met het ventileren.
422
00:38:32,312 --> 00:38:33,730
Jawel.
423
00:38:33,855 --> 00:38:36,232
De stralingsmeter gaat maar tot 1000.
424
00:38:36,358 --> 00:38:40,904
Als die 1000 aangeeft,
komen jullie onmiddellijk terug.
425
00:38:41,738 --> 00:38:42,614
Dat weten we.
426
00:38:42,739 --> 00:38:47,410
Het alarm op de dosimeters
heb ik afgesteld op 80 mSv.
427
00:38:47,535 --> 00:38:51,706
Wauw, dat heb ik nooit meegemaakt.
Dat is heftig.
428
00:38:51,831 --> 00:38:55,335
Jullie hebben zuurstof voor 20 minuten.
-Dat is voldoende.
429
00:38:55,460 --> 00:38:57,212
Niet overdrijven, Mr Omori.
430
00:38:58,672 --> 00:38:59,756
Ik weet het.
431
00:39:14,854 --> 00:39:18,274
OMORI, IGAWA
9.11 UUR
432
00:39:18,400 --> 00:39:20,694
We gaan.
-Dank jullie wel.
433
00:39:41,131 --> 00:39:42,924
Wat is het stralingsniveau?
434
00:39:44,342 --> 00:39:46,678
Tot dusver goed, 600.
435
00:40:11,786 --> 00:40:13,455
Ze zijn nu vijf minuten weg.
436
00:40:22,255 --> 00:40:26,718
De kabels zijn bevestigd.
-Als 't werkt, kan het pompen beginnen.
437
00:40:26,843 --> 00:40:29,346
Ik zet de schakelaar om.
-Jawel.
438
00:40:29,471 --> 00:40:32,098
Drie, twee, ��n, nul.
439
00:40:33,183 --> 00:40:35,268
Hij is aangesloten.
440
00:40:35,393 --> 00:40:36,853
Kan ik?
-Ja.
441
00:40:36,978 --> 00:40:38,021
WATERAANSLUITING
442
00:40:38,146 --> 00:40:41,441
Hij zit.
-Ok�.
443
00:40:42,942 --> 00:40:47,155
Ik zie 'm.
-Ok�.
444
00:40:47,280 --> 00:40:49,616
Hier zijn we zover.
-Check.
445
00:40:49,741 --> 00:40:51,493
Beginnen maar.
-Check.
446
00:40:51,618 --> 00:40:54,746
Begin met pompen.
-Jawel.
447
00:41:09,052 --> 00:41:10,845
Hier is het. Kom.
-Ja.
448
00:41:21,106 --> 00:41:26,945
Hier is het. Klep MO 210.
449
00:41:27,987 --> 00:41:30,281
Dat is de goede. Aan de slag.
450
00:41:42,002 --> 00:41:43,211
Alles in orde met ze?
451
00:41:45,422 --> 00:41:46,673
Ze zijn 11 minuten weg.
452
00:41:52,554 --> 00:41:56,182
Ik open de klep.
-Zet 'm een kwart open.
453
00:42:08,528 --> 00:42:10,196
Hij is nu vijf procent open.
454
00:42:15,660 --> 00:42:16,953
Tien procent.
455
00:42:27,881 --> 00:42:29,341
Vijftien minuten.
456
00:42:44,356 --> 00:42:50,236
KEIZO IZAKI, 21-12-1927, TOMOKO IZAKI,
23-04-1960, HARUKA IZAKI, 14-01-1987
457
00:42:59,454 --> 00:43:03,249
Een kwart. Hij staat open.
-Hij staat open.
458
00:43:05,377 --> 00:43:07,170
Kijk.
459
00:43:09,130 --> 00:43:11,174
Hij staat een kwartslag open.
460
00:43:13,009 --> 00:43:14,260
Hij staat open.
461
00:43:15,845 --> 00:43:17,931
Het is ons gelukt.
462
00:43:21,559 --> 00:43:26,940
Er komt water naar binnen.
Nu kan de kern gekoeld worden.
463
00:43:27,065 --> 00:43:28,441
Er komt water.
464
00:43:30,694 --> 00:43:34,698
Al 19 minuten.
Er is maar zuurstof voor 20 minuten.
465
00:43:42,706 --> 00:43:44,666
Mr Izaki?
466
00:43:49,504 --> 00:43:50,463
Wacht.
467
00:43:51,965 --> 00:43:55,468
Hij is open. Er was beweging.
-Het is ons gelukt.
468
00:44:00,807 --> 00:44:03,893
Haal water.
469
00:44:08,398 --> 00:44:09,899
Fantastisch gedaan.
470
00:44:11,943 --> 00:44:13,695
Het was zo warm.
471
00:44:16,156 --> 00:44:18,283
De MO-klep staat open.
472
00:44:22,704 --> 00:44:25,206
Stuur het tweede team naar binnen.
473
00:44:27,042 --> 00:44:30,795
Alles in de zakken. Vlug.
-Mr Honda.
474
00:44:33,131 --> 00:44:37,886
Mr Omori, 25 mSv.
Mr Igawa, 20 mSv.
475
00:44:38,011 --> 00:44:40,889
Zo veel in slechts 20 minuten?
476
00:44:43,600 --> 00:44:45,602
KUDO, YANO
9.38 UUR
477
00:44:46,603 --> 00:44:49,814
Het tweede team gaat naar binnen.
-Dank je.
478
00:44:53,068 --> 00:44:54,694
H�, Kudo.
479
00:44:54,819 --> 00:44:59,324
Het is bij de drukkamer.
De straling is er erg hoog. Succes.
480
00:44:59,449 --> 00:45:00,533
Ja, meneer.
481
00:45:16,508 --> 00:45:20,720
Ok�, aan de slag.
-Kom mee.
482
00:45:38,196 --> 00:45:41,282
REACTORGEBOUW
KELDER, EERSTE NIVEAU
483
00:45:41,408 --> 00:45:42,701
Wat is het hier warm.
484
00:45:53,253 --> 00:45:55,797
Hij geeft al 500 aan.
485
00:45:57,799 --> 00:45:59,050
Vooruit.
486
00:46:16,026 --> 00:46:19,154
Hij geeft nu 900 aan.
487
00:46:21,614 --> 00:46:24,701
We gaan door tot het maximum.
488
00:46:29,247 --> 00:46:31,583
Hou vol. We zijn er bijna.
489
00:46:43,511 --> 00:46:45,055
1000 mSv.
490
00:46:46,765 --> 00:46:50,810
We kunnen niet nog verder.
-Nog 30 meter. We zijn er bijna.
491
00:46:50,935 --> 00:46:53,813
Nee, dat gaat niet.
-Vooruit.
492
00:46:53,938 --> 00:47:00,362
Mr Yano, we gaan terug.
-Het zal ons lukken.
493
00:47:34,979 --> 00:47:36,314
Ze redden het heus.
494
00:47:39,734 --> 00:47:40,860
Bedankt.
495
00:47:44,781 --> 00:47:45,782
Mr Kudo.
-Mr Yano.
496
00:47:45,907 --> 00:47:47,450
Wat is er gebeurd?
497
00:47:50,537 --> 00:47:51,955
We hebben gefaald.
498
00:47:52,080 --> 00:47:55,333
De straling was te hoog.
En we waren zo dichtbij.
499
00:47:55,458 --> 00:48:00,755
De meter sloeg maximaal uit.
Het spijt me heel erg.
500
00:48:00,880 --> 00:48:03,133
Hierheen.
-Haal water.
501
00:48:03,258 --> 00:48:04,801
Trek hun pakken uit.
502
00:48:06,136 --> 00:48:07,178
Sorry.
503
00:48:12,267 --> 00:48:19,232
Mr Izaki. Hun stralingsdoses
zijn 89 en 95.
504
00:48:24,237 --> 00:48:27,240
Dat is bijna de limiet van 100
in geval van nood.
505
00:48:28,450 --> 00:48:33,747
Dank je wel.
-Het spijt me.
506
00:48:33,872 --> 00:48:37,834
Mr Izaki, laat me nog een keer gaan.
507
00:48:37,959 --> 00:48:42,130
Nee, Mr Yano. U hebt beiden
al hoge doses straling opgelopen.
508
00:48:42,255 --> 00:48:45,133
Als u langer was gebleven,
had u kunnen sterven.
509
00:48:45,258 --> 00:48:48,845
Breng ze onmiddellijk
naar het aardbevingbestendige gebouw.
510
00:48:48,970 --> 00:48:50,805
Jawel.
511
00:48:50,930 --> 00:48:55,268
Het spijt me.
-Laat me naar binnen gaan.
512
00:48:55,393 --> 00:48:59,272
Het is al goed.
-Het spijt me.
513
00:48:59,397 --> 00:49:01,649
Het is al goed.
514
00:49:01,775 --> 00:49:05,445
Het is ze niet gelukt.
-De straling is er te hoog.
515
00:49:07,113 --> 00:49:11,785
Kunnen ze de klep van afstand openen
door een compressor in te zetten?
516
00:49:11,910 --> 00:49:16,539
Zou dat werken?
-We moeten alles proberen.
517
00:49:17,665 --> 00:49:18,625
Ja, meneer.
518
00:49:21,419 --> 00:49:24,881
Mr Izaki.
-Takumi. Je bent gekomen.
519
00:49:25,006 --> 00:49:27,634
Eenheden 5 en 6 zijn stabiel.
Nu zijn we hier.
520
00:49:27,759 --> 00:49:29,594
Jij ook.
-Ja.
521
00:49:29,719 --> 00:49:31,638
Jullie gaan nog een keer, hoorden we.
522
00:49:34,349 --> 00:49:36,184
Een zelfmoordteam, toch?
523
00:49:36,309 --> 00:49:39,145
De straling is er hoog.
Waarom geen omweg?
524
00:49:39,270 --> 00:49:42,982
Dat duurt iets langer,
maar als we snel zijn, moet 't lukken.
525
00:49:43,108 --> 00:49:47,028
Mr Hirayama, weet u waar de klep zit?
-Ik vind 'm wel.
526
00:49:47,153 --> 00:49:50,115
Ik weet het wel. Laat mij maar gaan.
-Wat?
527
00:49:50,240 --> 00:49:56,996
Ik heb tien jaar in Eenheid 1 gewerkt.
Ik weet alles over die AO-klep.
528
00:49:57,122 --> 00:50:01,918
Ik ken Eenheid 1 op m'n duimpje.
-Nee.
529
00:50:03,128 --> 00:50:09,009
Begrijp je wel hoe dodelijk het er is?
Niemand jonger dan ik zou moeten gaan.
530
00:50:09,134 --> 00:50:12,887
Het voelt alsof Eenheid 1
me heeft opgeleid.
531
00:50:13,013 --> 00:50:16,099
Die heeft de ingenieur
van me gemaakt die ik ben.
532
00:50:16,224 --> 00:50:17,267
Nee.
533
00:50:18,560 --> 00:50:21,187
Die reactors zijn niet zomaar machines.
534
00:50:23,273 --> 00:50:27,318
Sommige zijn stout
en sommige zijn lief, net als kinderen.
535
00:50:27,444 --> 00:50:30,613
De grootste lastpost hier
is Eenheid 1, nietwaar?
536
00:50:30,739 --> 00:50:31,740
Precies.
537
00:50:32,866 --> 00:50:38,371
Ik wil die eigenhandig redden.
Laat mij alstublieft gaan.
538
00:50:40,790 --> 00:50:42,417
Doe hen de pakken aan.
539
00:50:42,542 --> 00:50:44,836
Aan de slag.
-Ok�, vlug.
540
00:50:44,961 --> 00:50:47,589
Opschieten.
541
00:50:47,714 --> 00:50:51,885
Ze zaten bij ons op school.
Het gaat ze lukken.
542
00:51:22,540 --> 00:51:25,168
Kana?
-Tomoko.
543
00:51:25,293 --> 00:51:27,921
Is alles in orde?
-Ja.
544
00:51:30,340 --> 00:51:35,303
Ik heb deze voor je meegebracht.
-Dank je wel. Aardig van je.
545
00:51:37,305 --> 00:51:40,475
Heb je Takumi nog gesproken?
-Nee.
546
00:51:41,601 --> 00:51:44,729
Ik krijg 'm telefonisch niet te pakken.
547
00:51:44,854 --> 00:51:49,776
En Mr Izaki?
-Alles zal wel in orde zijn met 'm.
548
00:51:49,901 --> 00:51:51,986
Het zijn allebei professionals.
549
00:51:54,781 --> 00:51:55,824
Ja.
550
00:52:00,954 --> 00:52:03,039
ZWAARSTE AARDBEVING OOIT
MEGATSUNAMI
551
00:52:03,164 --> 00:52:05,333
Was de golf 44 meter hoog?
552
00:52:05,458 --> 00:52:07,085
EVACUATIECENTRUM, TOMIOKA
553
00:52:07,210 --> 00:52:10,964
Je moet stoppen met roken.
-Eentje maar.
554
00:52:16,011 --> 00:52:20,807
Voor vermiste personen en bevestiging
van verblijfplaats kunt u binnen terecht.
555
00:52:30,150 --> 00:52:34,404
23 UUR EN 44 MINUTEN NA DE BEVING
556
00:52:34,529 --> 00:52:37,615
Met Izaki.
-Er komt rook uit de schoorsteen.
557
00:52:38,616 --> 00:52:39,909
Rook?
558
00:52:45,707 --> 00:52:48,877
Hou ze tegen.
Er gebeurt iets. Hou ze tegen.
559
00:52:50,003 --> 00:52:53,048
Snel, een masker. Mr Kano, Mr Honda.
560
00:53:01,139 --> 00:53:06,478
Stop.
561
00:53:10,440 --> 00:53:14,194
Waarom moeten we stoppen?
We gaan de klep openen.
562
00:53:15,320 --> 00:53:18,281
Kom terug.
-Laat me verdomme los.
563
00:53:18,406 --> 00:53:22,994
Het is een bevel.
Deze missie wordt afgebroken.
564
00:53:23,119 --> 00:53:24,371
Kom terug.
565
00:53:25,914 --> 00:53:27,415
Rook? Door het ventileren?
566
00:53:28,458 --> 00:53:33,630
Met de compressor hebben we de klep
handmatig geopend. Ventilatie geslaagd.
567
00:53:33,755 --> 00:53:37,175
Deel ons dat dan meteen mee.
Wil je m'n mannen soms dood hebben?
568
00:53:37,300 --> 00:53:38,468
We riskeren ons leven.
569
00:53:38,593 --> 00:53:43,139
Dat weet ik. Wij piekeren ons hier
ook helemaal suf. Verdomme.
570
00:53:44,057 --> 00:53:45,183
Hoe staat 't ervoor?
571
00:53:45,308 --> 00:53:48,144
Ventilatie geslaagd.
Er is lucht naar binnen gepompt.
572
00:53:48,269 --> 00:53:49,854
Dus het heeft gewerkt.
573
00:53:50,855 --> 00:53:56,319
Ik heb er gemengde gevoelens bij.
Er is straling naar buiten vrijgekomen.
574
00:53:56,444 --> 00:53:59,030
Zou m'n moeder ge�vacueerd zijn?
575
00:54:01,282 --> 00:54:04,411
Dat is nog altijd beter
dan een ontploft insluitingsvat.
576
00:54:04,536 --> 00:54:10,291
Laten we het positief bekijken.
-U hebt gelijk.
577
00:54:10,417 --> 00:54:16,214
Het stralingsniveau in Eenheid 1
is nu hoger. Er binnengaan is onmogelijk.
578
00:54:16,339 --> 00:54:19,843
Ik vraag me af hoe het
er in de reactor aan toe gaat.
579
00:54:19,968 --> 00:54:25,223
Waarschijnlijk is er een meltdown bezig.
-Een meltdown...
580
00:54:25,348 --> 00:54:27,434
Als het vat barst, is alles voorbij.
581
00:54:41,614 --> 00:54:43,992
Waarom blijven wij eigenlijk nog hier?
582
00:54:46,745 --> 00:54:47,746
Hoe bedoel je?
583
00:54:49,164 --> 00:54:54,836
In deze situatie kunnen wij niets doen.
Waarom zouden we blijven?
584
00:54:54,961 --> 00:54:58,798
Nishikawa. En jij beschouwt jezelf
als een ingenieur?
585
00:54:58,923 --> 00:55:02,927
De straling neemt almaar toe
en we lopen hier gevaar.
586
00:55:03,053 --> 00:55:06,890
Wie beschermt de reactor dan
als wij weglopen?
587
00:55:07,015 --> 00:55:08,475
Wij in elk geval niet.
588
00:55:08,600 --> 00:55:12,062
In plaats van onze tijd te verdoen,
gaan we naar het gebouw...
589
00:55:12,187 --> 00:55:15,940
...en komen we terug met een beter plan.
Er moet een betere manier zijn.
590
00:55:16,066 --> 00:55:19,027
We kunnen niet weg.
Er kan van alles gebeuren.
591
00:55:19,152 --> 00:55:23,782
Maar we gaan voor niets dood.
-Jij... Hoe durf je.
592
00:55:23,907 --> 00:55:28,078
Rustig.
-Yamagishi, hou op.
593
00:55:28,203 --> 00:55:32,707
Als we ons terugtrekken, trekken we
ons van het gehele terrein terug.
594
00:55:34,125 --> 00:55:39,047
Luister. De ge�vacueerde omwonenden...
595
00:55:39,172 --> 00:55:44,761
...zijn vertrokken in de hoop
dat wij de situatie in de hand krijgen.
596
00:55:45,679 --> 00:55:51,726
Ik ben hier geboren en opgegroeid.
Ik doe alles om het gebied te redden.
597
00:55:53,061 --> 00:55:56,356
Jullie hebben hier familie, net als ik.
598
00:55:59,401 --> 00:56:01,986
We weten niet wat er straks gaat gebeuren.
599
00:56:03,697 --> 00:56:07,325
Maar wij zijn de laatsten
die dit ter plekke moeten oplossen.
600
00:56:09,869 --> 00:56:16,126
Wij moeten onze geboorteplaats redden.
Daarom kan ik niet weg.
601
00:56:19,129 --> 00:56:23,466
Het is al nuttig om hier te blijven
om alle meters in de gaten te houden.
602
00:56:24,426 --> 00:56:27,387
We moeten de reactor
in de hand blijven houden.
603
00:56:27,512 --> 00:56:31,725
Wat Mr Yoshida ook zegt,
ik zorg dat jullie als eersten wegkomen.
604
00:56:34,060 --> 00:56:35,437
Besef dat alsjeblieft.
605
00:56:38,732 --> 00:56:39,691
Alsjeblieft.
606
00:56:54,581 --> 00:56:58,001
15.36 UUR, 24 UUR
EN 50 MINUTEN NA DE BEVING
607
00:57:04,841 --> 00:57:07,010
Maskers op.
-Zet jullie maskers op.
608
00:57:07,135 --> 00:57:08,219
Maskers.
609
00:57:12,057 --> 00:57:15,852
Controleer alle waarden.
-Opschieten. Rustig blijven.
610
00:57:26,529 --> 00:57:29,783
Hij is ge�xplodeerd.
611
00:57:31,534 --> 00:57:33,578
Een explosie in Eenheid 1.
612
00:57:39,292 --> 00:57:42,337
Terugtrekken. Gaat het?
613
00:57:43,421 --> 00:57:47,217
Gaat het?
-Ik zal je helpen. Kun je opstaan?
614
00:57:47,342 --> 00:57:48,718
We helpen je overeind.
615
00:57:52,847 --> 00:57:59,604
Niet instappen. Terugtrekken.
Stap uit. Wegwezen.
616
00:57:59,729 --> 00:58:01,606
Controleer de stroomkabel.
617
00:58:06,695 --> 00:58:09,906
De stroomkabel is beschadigd.
-Wat?
618
00:58:10,031 --> 00:58:14,744
Eindelijk hadden we elektriciteit,
nu moeten we weer opnieuw beginnen.
619
00:58:17,038 --> 00:58:22,877
Dit nieuws komt net binnen:
een explosie bij kerncentrale Fukushima.
620
00:58:23,003 --> 00:58:24,421
Deze beelden van vandaag...
621
00:58:24,546 --> 00:58:28,800
Wat is er ge�xplodeerd,
het insluitingsvat?
622
00:58:28,925 --> 00:58:30,635
Ik zoek het uit.
623
00:58:30,760 --> 00:58:34,180
Op de beelden is rook te zien
die uit de centrale omhoog komt.
624
00:58:34,305 --> 00:58:38,059
Nadere informatie omtrent de explosie
ontbreekt nog.
625
00:58:38,184 --> 00:58:40,353
Wat is er aan de hand?
626
00:58:40,478 --> 00:58:46,109
Meneer de president, doe alles
om de Japanners hierin bij te staan.
627
00:58:46,234 --> 00:58:49,446
Grote problemen. De centrale is ontploft.
628
00:58:51,197 --> 00:58:52,657
Het is afgelopen.
629
00:58:52,782 --> 00:58:56,119
Zoiets kun je niet overleven.
Iedereen is vast dood.
630
00:58:56,244 --> 00:58:58,705
Het had daar nooit gebouwd mogen worden.
631
00:58:58,830 --> 00:59:01,958
En nu?
-We zullen nooit naar huis kunnen.
632
00:59:02,083 --> 00:59:03,710
Zeker niet.
633
00:59:07,005 --> 00:59:10,258
Haal die doeken weg.
Er valt niks te vieren.
634
00:59:12,177 --> 00:59:14,220
Weg met die dingen.
635
00:59:18,641 --> 00:59:19,934
Pardon.
636
00:59:23,313 --> 00:59:25,440
Doe die jas maar uit.
637
00:59:35,325 --> 00:59:36,785
Dank je wel.
638
00:59:49,047 --> 00:59:53,760
Mr Yoshida.
We hebben bijna geen drinkwater meer.
639
00:59:55,345 --> 00:59:57,389
Dan moeten we zeewater inpompen.
640
00:59:59,265 --> 01:00:01,643
ALTAAR SOMA ODAKA
GEBED TER BESCHERMING
641
01:00:07,357 --> 01:00:11,403
Hallo, Haruka?
Eindelijk. Is alles goed met je?
642
01:00:11,528 --> 01:00:15,615
Met mij gaat het goed.
Hoe is het in Aizu?
643
01:00:15,740 --> 01:00:17,200
Met ons gaat het goed.
644
01:00:20,036 --> 01:00:22,372
Maar hoe is het met je vader?
645
01:00:24,833 --> 01:00:27,585
Met hem gaat het vast en zeker ook goed.
646
01:00:30,088 --> 01:00:31,256
Haruka...
647
01:00:32,841 --> 01:00:34,092
Ik weet het.
648
01:00:38,471 --> 01:00:42,851
Papa.
-Kijk uit waar je loopt.
649
01:00:44,978 --> 01:00:47,355
Rustig toch, Haruka.
650
01:00:47,480 --> 01:00:50,525
Ik ben rustig.
Jij maakt er juist een drama van.
651
01:00:50,650 --> 01:00:53,653
Het zal lastig worden voor je.
-En hoe weet jij dat?
652
01:00:53,778 --> 01:00:59,325
Gewoon. Hij is 16 jaar ouder, gescheiden
en heeft een kind. Dat wordt gewoon niks.
653
01:00:59,451 --> 01:01:03,079
Daar kun je niet zomaar van uitgaan.
Ik heb er geen problemen mee.
654
01:01:03,204 --> 01:01:06,166
Maar ik wel.
-Doe toch niet zo kinderachtig.
655
01:01:06,291 --> 01:01:11,838
Ik heb je 24 jaar opgevoed. En waarvoor?
Geef me er maar een, pa.
656
01:01:11,963 --> 01:01:15,884
Ik liet je je eigen weg kiezen,
ik liet je studeren...
657
01:01:16,009 --> 01:01:19,012
Tomoko, waar heb ik zo hard voor gewerkt?
658
01:01:19,971 --> 01:01:23,767
Om m'n dochter weg te geven
aan een of andere vent van 40?
659
01:01:33,568 --> 01:01:36,529
Ik kan de jongeren
hier niet langer laten blijven.
660
01:01:36,654 --> 01:01:38,823
Keer onmiddellijk terug.
661
01:01:38,948 --> 01:01:42,285
Maak je niet druk,
oude mannen kunnen tegen een stootje.
662
01:01:42,410 --> 01:01:44,662
We leven tenslotte al een halve eeuw.
663
01:01:47,290 --> 01:01:48,541
Kom.
664
01:02:04,891 --> 01:02:08,269
Dit is ons laatste ogenblik samen.
Laten we foto's maken.
665
01:02:08,395 --> 01:02:10,188
Zulke dingen moet je niet zeggen.
666
01:02:11,815 --> 01:02:15,068
Mr Kano eerst.
Even lachen naar het vogeltje.
667
01:02:18,571 --> 01:02:20,490
Mr Omori, nu u.
668
01:02:20,615 --> 01:02:24,411
Dit wordt wellicht m'n uitvaartfoto,
dus maak er wat moois van.
669
01:02:24,536 --> 01:02:29,833
Een uitvaartfoto met een masker op?
-Dat hoort erbij als je hier werkt.
670
01:02:31,710 --> 01:02:35,755
Ze zullen zeggen dat we in het harnas
zijn gestorven, als we 't niet overleven.
671
01:02:35,880 --> 01:02:40,677
In het harnas? Dat klinkt niet gek.
Als in een historische roman.
672
01:02:42,387 --> 01:02:44,639
Doe niet zo stom.
673
01:02:44,764 --> 01:02:48,059
Weet je wel wat het betekent
om te sterven door straling?
674
01:02:49,269 --> 01:02:52,355
Ben je het kernongeval van Tokaimura
soms vergeten?
675
01:02:52,480 --> 01:02:53,773
KERNONGEVAL
676
01:02:53,898 --> 01:02:56,317
Twee werknemers kwamen om.
677
01:02:56,443 --> 01:03:01,823
De cellen in je lichaam sterven af.
'Afschuwelijk' is nog te mild uitgedrukt.
678
01:03:11,750 --> 01:03:17,422
Het spijt me. Een groepsfoto.
Laten we er een met z'n allen maken. Vlug.
679
01:03:18,715 --> 01:03:22,177
Mr Matsumoto, u bent weer dikker geworden.
680
01:03:31,895 --> 01:03:35,607
Hier opgewekte elektriciteit
gaat naar Tokio.
681
01:03:37,359 --> 01:03:38,902
Gaaf, h�?
682
01:03:39,027 --> 01:03:42,405
Hoef je niet meer ver van huis
te werken, papa?
683
01:03:42,530 --> 01:03:46,409
Dat klopt. Ik kom te werken
bij een dochterbedrijf van de centrale.
684
01:03:46,534 --> 01:03:51,373
Ben je dan thuis met oud en nieuw?
-We gaan samen naar de tempel.
685
01:03:53,333 --> 01:03:57,962
Dit is een nucleair insluitingsvat.
Groot, h�?
686
01:03:59,589 --> 01:04:01,257
Het is een kokendwaterreactor.
687
01:04:01,383 --> 01:04:05,887
Door atoomsplitsing gaat het water koken
en produceert stoom...
688
01:04:06,012 --> 01:04:08,431
...waarmee elektriciteit opgewekt wordt.
689
01:04:08,556 --> 01:04:12,936
Atoomkracht produceert
gigantisch veel energie tegen lage kosten.
690
01:04:13,061 --> 01:04:17,190
En het is schone energie
die geen CO2 uitstoot.
691
01:04:17,315 --> 01:04:20,151
Dit is de energie van de toekomst.
692
01:04:22,070 --> 01:04:25,907
Wacht. Ja, daar gaat ie.
693
01:04:31,746 --> 01:04:36,543
18.25 UUR, 27 UUR
EN 39 MINUTEN NA DE BEVING
694
01:04:36,668 --> 01:04:41,548
OMWONENDEN BINNEN EEN STRAAL
VAN 20 KM WORDEN GE�VACUEERD
695
01:04:44,009 --> 01:04:45,760
Doe uw raampje omhoog.
696
01:04:48,346 --> 01:04:53,268
Iedereen binnen een straal van 20 km
van de centrale wordt ge�vacueerd.
697
01:04:53,393 --> 01:04:56,229
Maar of dat genoeg is?
-Ik begrijp het niet.
698
01:04:56,354 --> 01:05:02,527
We moeten Amerikanen binnen 50 tot 80 km
van de fabriek oproepen om te vertrekken.
699
01:05:02,652 --> 01:05:05,655
Ik heb m'n vrouw al gezegd
dat ze naar Californi� moet.
700
01:05:05,780 --> 01:05:08,783
Bel de ambassadeur voor me.
-Jawel.
701
01:05:11,244 --> 01:05:14,581
Ik heb daar als kind gespeeld.
-Meen je dat?
702
01:05:18,293 --> 01:05:22,297
M'n vader was ingenieur bij GE.
Hij was bij de bouw ervan betrokken.
703
01:05:22,422 --> 01:05:25,842
Het hele gezin zat er. Ik was toen zeven.
704
01:05:29,179 --> 01:05:32,098
Ik heb veel mooie herinneringen
aan die plek.
705
01:05:37,270 --> 01:05:38,938
Gaaf.
706
01:05:40,398 --> 01:05:42,817
Daar komt hij.
707
01:05:52,243 --> 01:05:56,706
19.25 UUR, 28 UUR
EN 39 MINUTEN NA DE BEVING
708
01:05:58,917 --> 01:06:00,627
Met Yoshida.
709
01:06:00,752 --> 01:06:03,838
Met Takemaru. Hoe zit het
met het inpompen van zeewater?
710
01:06:03,963 --> 01:06:08,051
Daar zijn we mee bezig.
-Wat? Echt?
711
01:06:08,176 --> 01:06:09,678
We pompen het naar binnen.
712
01:06:11,137 --> 01:06:14,891
Zijn jullie al begonnen?
-Wat is er dan?
713
01:06:15,016 --> 01:06:16,226
GEBOUW EENHEID 3
714
01:06:16,351 --> 01:06:20,021
Dat is niet goed.
-Wat bedoel je?
715
01:06:20,146 --> 01:06:25,485
Stop met inpompen.
-Hoezo? We kunnen nu niet stoppen.
716
01:06:25,610 --> 01:06:28,822
Hou je mond. Het departement
van de premier klaagt weer.
717
01:06:28,947 --> 01:06:30,865
Het departement van de premier?
718
01:06:30,990 --> 01:06:34,661
Hoe bedoel je?
Weet je wel wat er gebeurt als we stoppen?
719
01:06:34,786 --> 01:06:35,954
Verontreiniging.
720
01:06:38,581 --> 01:06:43,003
Verontreinigd zeewater kan
voor een kritieke kernsplijting zorgen.
721
01:06:43,920 --> 01:06:47,882
Daar heb ik nog nooit van gehoord.
-Je stopt er maar gewoon mee.
722
01:06:48,925 --> 01:06:52,095
Het is de hoogste prioriteit
om te koelen, hoe dan ook.
723
01:06:52,220 --> 01:06:56,975
Leg het ze uit.
-Yoshida, dit is een bevel.
724
01:06:58,685 --> 01:06:59,602
We stoppen niet.
725
01:07:01,062 --> 01:07:03,273
Willen ze het inpompen stoppen?
726
01:07:03,398 --> 01:07:08,820
De regering bemoeit zich ermee.
Waarom staat het hoofdkwartier dat toe?
727
01:07:08,945 --> 01:07:10,905
Amateurs moeten hun kop houden.
728
01:07:23,209 --> 01:07:24,586
Sasaki.
-Ja, meneer.
729
01:07:26,087 --> 01:07:30,133
Het hoofdkwartier zal ons
misschien opdragen ermee te stoppen.
730
01:07:37,932 --> 01:07:40,310
Begrepen?
-Ja, meneer.
731
01:07:48,443 --> 01:07:51,154
Maar goed dat er zeewater in de put zat.
732
01:07:51,279 --> 01:07:55,658
Maar hoelang doen we daarmee?
-Hopelijk kunnen we blijven pompen.
733
01:07:57,327 --> 01:08:00,872
Er gaat water naar Eenheid 1.
-Godzijdank.
734
01:08:00,997 --> 01:08:02,916
Fantastisch. Goddank.
735
01:08:03,041 --> 01:08:05,919
Meld het als er problemen zijn
met de druk of het waterpeil.
736
01:08:07,379 --> 01:08:09,881
Mr Yoshida.
-Ja, meneer.
737
01:08:10,006 --> 01:08:15,345
Het departement vindt het te snel
om zeewater in te pompen. Stop ermee.
738
01:08:18,306 --> 01:08:19,849
Begrepen.
739
01:08:19,974 --> 01:08:21,601
Sasaki.
-Ja, meneer.
740
01:08:22,977 --> 01:08:26,940
Stop met het inpompen van zeewater.
-Jawel, meneer.
741
01:08:29,901 --> 01:08:32,779
Hoofdkwartier, ik ga nu plassen.
742
01:08:41,204 --> 01:08:43,915
Ok�.
-Ok�.
743
01:08:47,627 --> 01:08:49,587
Begin met pompen.
744
01:08:52,298 --> 01:08:56,720
Mr Mochizuki, het kost ten minste vijf uur
voor we weer elektriciteit hebben.
745
01:08:56,845 --> 01:08:59,973
Het inpompen is nu stabiel,
dus we helpen mee.
746
01:09:00,098 --> 01:09:01,975
Bedankt.
-Aan de slag.
747
01:09:03,560 --> 01:09:06,271
Wat een stank.
-Pardon.
748
01:09:08,189 --> 01:09:12,444
Het spijt me dat u mee moet helpen
in het herentoilet, Ms Asano.
749
01:09:13,862 --> 01:09:19,909
Dat geeft niks. Iemand moet het toch doen.
Maar wat een stank.
750
01:09:21,327 --> 01:09:23,204
Er is geen stromend water meer.
751
01:09:25,331 --> 01:09:27,208
49 UUR EN 16 MINUTEN NA DE BEVING
752
01:09:27,334 --> 01:09:31,087
Igawa, functioneert het kernkoelsysteem
in Eenheid 2?
753
01:09:34,257 --> 01:09:38,303
Plus 3750, het koelsysteem werkt.
754
01:09:44,059 --> 01:09:48,938
De straling in Eenheid 3 loopt snel op.
Die zou kunnen exploderen.
755
01:09:49,064 --> 01:09:51,775
Breek alle buitenmissies af.
756
01:09:51,900 --> 01:09:56,321
Iedereen die geen data verzamelt,
moet naar het aardbevingbestendige gebouw.
757
01:09:56,446 --> 01:09:58,823
De controlekamer bemannen we om beurten.
758
01:09:58,948 --> 01:10:03,119
Izaki, jij komt ook terug om verslag
uit te brengen van wat er gebeurt.
759
01:10:04,245 --> 01:10:05,789
Ik kan hier niet weg.
760
01:10:06,831 --> 01:10:12,504
Jij weet 't best wat er allemaal speelt.
Het is een bevel.
761
01:10:16,466 --> 01:10:20,553
Wij blijven wel hier.
-Gaat u maar, Mr Izaki.
762
01:10:22,472 --> 01:10:27,644
Mr Yoshida zegt dat we vanaf nu
met vijf man om beurten moeten werken.
763
01:10:45,995 --> 01:10:49,040
Grote genade.
-Alsof er een luchtaanval is geweest.
764
01:10:51,793 --> 01:10:53,294
De straling neemt toe.
765
01:10:53,420 --> 01:10:58,675
Laat het werk liggen en trek je terug
naar het aardbevingbestendige gebouw.
766
01:10:58,800 --> 01:11:02,345
Het stralingsniveau neemt toe.
Vlug, wegwezen hier.
767
01:11:02,470 --> 01:11:06,433
Vlug, evacueren.
Het stralingsniveau neemt toe.
768
01:11:06,558 --> 01:11:08,768
Ontsmetten kan daar.
769
01:11:11,980 --> 01:11:13,606
Stralingsmeting hier.
770
01:11:15,859 --> 01:11:20,405
Goed gedaan, allemaal. Mr Izaki,
het zal heel moeilijk geweest zijn.
771
01:11:20,530 --> 01:11:22,991
Dank voor uw inspanning, Ms Asano.
772
01:11:24,284 --> 01:11:26,453
U hebt beiden niet geslapen zeker?
773
01:11:26,578 --> 01:11:28,830
Het gaat best.
-Ziet u wel?
774
01:11:36,629 --> 01:11:41,134
Mr Izaki.
-Goed gedaan.
775
01:11:41,259 --> 01:11:44,471
Vijf man zijn gebleven
en twaalf zijn teruggekomen.
776
01:11:46,139 --> 01:11:48,808
Mr Omori, dank u voor alle inspanning.
777
01:11:48,933 --> 01:11:53,605
U ook, Mr Hirayama. Goed gedaan.
Pak een beetje rust, jongens.
778
01:11:53,730 --> 01:11:57,525
7.00 UUR, 64 UUR
EN 14 MINUTEN NA DE BEVING
779
01:11:57,650 --> 01:12:02,113
Mr Yoshida. We moeten ons voorbereiden
op de ventilatie van Eenheid 2.
780
01:12:02,238 --> 01:12:06,910
De brandweerwagens moeten water pompen
en de elektriciteit moet hersteld worden.
781
01:12:07,035 --> 01:12:09,371
Waarom komen de arbeiders
niet naar buiten?
782
01:12:12,540 --> 01:12:16,086
We weten niet wanneer
Eenheden 2 en 3 kunnen exploderen.
783
01:12:16,211 --> 01:12:22,258
De druk in het insluitingsvat is stabiel.
Gaat u weer aan het werk.
784
01:12:23,218 --> 01:12:26,221
En als we niet kunnen ventileren
en het vat explodeert?
785
01:12:26,346 --> 01:12:28,056
Dan is het afgelopen.
786
01:12:29,015 --> 01:12:33,603
Jullie hebben alle gegevens gekregen.
De stralingniveaus zijn te hoog.
787
01:12:33,728 --> 01:12:39,025
Jullie roepen daar maar van alles.
-Hou je mond en doe wat je gevraagd wordt.
788
01:12:40,527 --> 01:12:42,779
We nemen
de volledige verantwoordelijkheid.
789
01:12:42,904 --> 01:12:45,740
Kom dan zelf kijken, stommeling.
790
01:12:55,834 --> 01:12:57,460
Higuchi.
-Jawel.
791
01:13:02,882 --> 01:13:03,842
Het spijt me.
792
01:13:05,677 --> 01:13:07,429
Kunnen jullie nog een keer?
793
01:13:09,264 --> 01:13:10,306
Ja, meneer.
794
01:13:12,267 --> 01:13:14,060
Bereid ze voor.
-Jawel.
795
01:13:14,185 --> 01:13:17,480
Ok�, mensen. Laat 't me uitleggen.
796
01:14:01,149 --> 01:14:04,319
11.01 UUR, 68 UUR EN 15 MINUTEN
NA DE BEVING
797
01:14:05,653 --> 01:14:08,198
Bel de controlekamer.
Zoek uit wat er gebeurt.
798
01:14:08,323 --> 01:14:11,493
Zijn er gewonden?
-Controleer alle waarden.
799
01:14:11,618 --> 01:14:13,661
Hoofdkwartier.
800
01:14:13,787 --> 01:14:17,999
Een noodtoestand. Het is Eenheid 3.
Eenheid 3 is ge�xplodeerd.
801
01:14:18,124 --> 01:14:21,336
Zijn er gewonden?
-Dat zoeken we nu uit.
802
01:14:21,461 --> 01:14:25,799
Mr Yoshida. Er worden 40 mensen vermist.
803
01:14:31,554 --> 01:14:33,223
Haal een stretcher.
804
01:14:34,849 --> 01:14:38,812
Een gewonde, hierheen.
Zorg voor een stretcher.
805
01:14:38,937 --> 01:14:42,065
Is alles in orde?
-Opschieten.
806
01:14:42,190 --> 01:14:44,943
We komen je helpen. Opschieten.
807
01:14:51,449 --> 01:14:54,411
Aan de kant.
808
01:15:05,296 --> 01:15:09,300
Mr Yoshida, wat gebeurt er allemaal?
U zei dat alles stabiel was.
809
01:15:09,426 --> 01:15:12,512
We hadden kunnen omkomen.
-Het spijt me enorm.
810
01:15:12,637 --> 01:15:15,682
Het is daar te gevaarlijk.
811
01:15:24,315 --> 01:15:25,442
Is alles in orde?
812
01:15:26,526 --> 01:15:29,029
Als er iemand omkomt,
moet ik boeten met m'n leven.
813
01:15:29,154 --> 01:15:33,450
Dat moet je niet zeggen. Doe kalm aan.
Ik ga naar de controlekamer.
814
01:15:33,575 --> 01:15:38,246
Nee, de straling is buiten te hoog.
Wacht nog eventjes. Alsjeblieft.
815
01:15:38,371 --> 01:15:43,084
Eenheid 3 is ge�xplodeerd, de straling
is hoger. Wacht nog even, ok�?
816
01:15:44,252 --> 01:15:46,796
Je hoeft niet hierheen te komen.
817
01:15:47,881 --> 01:15:50,258
Maeda, het is maar tijdelijk.
818
01:15:51,760 --> 01:15:53,762
Het geeft echt niet.
819
01:15:55,180 --> 01:15:56,431
Het geeft niet.
820
01:15:56,556 --> 01:15:59,976
Takumi, ik kom eraan.
Ik neem daar de leiding.
821
01:16:00,101 --> 01:16:03,772
Mr Izaki.
-Izaki. Nee, wacht.
822
01:16:04,105 --> 01:16:06,316
Ik kan niet wachten.
-Izaki.
823
01:16:06,441 --> 01:16:07,442
Pak de maskers.
824
01:16:09,235 --> 01:16:10,779
Jullie blijven hier.
825
01:16:52,696 --> 01:16:55,240
Het is onze beurt.
-Alles in orde met jullie?
826
01:16:55,365 --> 01:16:58,993
We zijn er.
-Nu is het onze beurt.
827
01:16:59,119 --> 01:17:00,662
Mr Izaki.
828
01:17:03,790 --> 01:17:06,668
Dacht je soms
dat ik jullie zou laten zitten?
829
01:17:08,378 --> 01:17:11,965
Igawa, we zijn gekomen.
-Mr Omori.
830
01:17:12,090 --> 01:17:13,216
Matsuda.
831
01:17:17,345 --> 01:17:20,015
Mr Kano, het spijt me dat u ongerust was.
832
01:17:21,182 --> 01:17:23,476
Mr Izaki, het spijt me.
833
01:17:25,520 --> 01:17:26,688
Het spijt me.
834
01:17:29,024 --> 01:17:30,275
Het spijt me.
835
01:17:36,448 --> 01:17:39,784
Mr Yoshida, we hebben vastgesteld
dat iedereen veilig is.
836
01:17:39,909 --> 01:17:44,039
Er zijn veel gewonden gevallen,
maar er is niemand omgekomen.
837
01:17:47,751 --> 01:17:48,877
Begrepen.
838
01:17:50,795 --> 01:17:53,465
Dat is geweldig nieuws.
839
01:17:56,885 --> 01:17:59,971
23.46 UUR
81 UUR NA DE BEVING
840
01:18:15,111 --> 01:18:19,574
Mr Izaki. De druk in het insluitingsvat
van Eenheid 2 neemt toe.
841
01:18:19,699 --> 01:18:21,284
Het waterpeil?
842
01:18:21,409 --> 01:18:24,537
Lager dan de brandstof.
Er zal wel geen water meer zijn.
843
01:18:24,662 --> 01:18:28,375
Er wordt niet gekoeld.
-De druk is veel groter dan maximaal.
844
01:18:29,751 --> 01:18:33,546
De druk in het insluitingsvat is 730 kPa.
845
01:18:36,132 --> 01:18:37,884
730 kPa?
846
01:18:39,469 --> 01:18:43,682
Dat is twee keer de maximumdruk.
Dit ziet er niet goed uit.
847
01:18:43,807 --> 01:18:47,894
We proberen de SR-klep opnieuw
te bedraden en te openen.
848
01:18:48,019 --> 01:18:49,354
Een accu.
849
01:18:54,359 --> 01:18:57,195
Hou de droge kamer rond de reactor
in godsnaam heel.
850
01:18:57,320 --> 01:19:01,700
730?
-Als Eenheid 2 explodeert...
851
01:19:01,825 --> 01:19:04,452
...zal niemand de centrale
kunnen bereiken.
852
01:19:05,745 --> 01:19:08,707
Dan raken we de controle
over de reactors kwijt.
853
01:19:10,291 --> 01:19:15,171
Dat geldt dan ook voor de Daini-fabriek
die dan uiteindelijk ook zal instorten.
854
01:19:17,757 --> 01:19:21,511
Tien exploderende reactors
betekent tien keer Tsjernobyl.
855
01:19:25,056 --> 01:19:29,102
26 APRIL 1986, KERNRAMP TSJERNOBYL
4000 DODEN, 116.000 GE�VACUEERDEN
856
01:19:29,227 --> 01:19:33,857
Heel het oosten van Japan
inclusief Tokio zal vernietigd worden.
857
01:19:44,200 --> 01:19:46,786
0.11 UUR, 81 UUR
EN 25 MINUTEN NA DE BEVING
858
01:19:46,911 --> 01:19:47,912
Mr Yoshida.
859
01:19:49,456 --> 01:19:50,457
Mr Yoshida.
860
01:19:51,624 --> 01:19:55,295
Geef alleen de druk in Eenheid 2
en het waterpeil maar door.
861
01:20:01,009 --> 01:20:05,847
De droge kamer, 740.
Waterpeil in de reactor, te laag.
862
01:20:07,432 --> 01:20:12,145
Die gaat exploderen.
-Yoshida, open de SR-klep.
863
01:20:12,270 --> 01:20:17,150
Ventileer de droge kamer.
-Dat proberen we.
864
01:20:21,571 --> 01:20:27,535
Mr Onodera, valt u ons niet meer lastig.
-Yoshida, schiet nou maar op.
865
01:20:50,517 --> 01:20:52,936
Wie bij ondersteunende bedrijven werkt...
866
01:20:53,061 --> 01:20:57,565
...en momenteel niet direct
met iets bezig is...
867
01:20:57,691 --> 01:21:01,569
...hoeft hier niet langer te blijven.
Bedankt voor jullie inzet.
868
01:21:02,821 --> 01:21:07,617
Dreigt er dan groot gevaar?
-Er kan elk ogenblik van alles gebeuren.
869
01:21:07,742 --> 01:21:14,165
Ga ogenblikkelijk hier weg.
Wij vechten tot het bittere einde.
870
01:21:18,128 --> 01:21:20,839
Ook het leger zeg ik m'n hartelijke dank.
871
01:21:22,340 --> 01:21:28,263
Mr Yoshida, wij kunnen niet weggaan
als burgers de strijd nog voortzetten.
872
01:21:32,684 --> 01:21:36,312
Het is onze taak het land te beschermen.
873
01:21:38,023 --> 01:21:41,443
Mijn excuses.
-Niet nodig.
874
01:21:48,033 --> 01:21:51,703
Droge kamer, 745.
Waterpeil reactor, te laag.
875
01:21:55,457 --> 01:21:58,918
Ze zullen omkomen.
876
01:22:00,587 --> 01:22:04,007
Moeten we niet iedereen evacueren?
877
01:22:04,132 --> 01:22:08,428
Yoshida, maak haast
en ventileer die droge kamer.
878
01:22:12,640 --> 01:22:14,351
Mr Fukuhara, hebt u even?
879
01:22:36,414 --> 01:22:38,333
Chef, gaat het wel?
880
01:22:41,670 --> 01:22:42,879
Mr Yoshida?
881
01:22:47,676 --> 01:22:48,760
Asano.
882
01:22:50,595 --> 01:22:52,180
Heb je je man gebeld?
883
01:22:53,765 --> 01:22:54,849
Nee.
884
01:22:58,895 --> 01:22:59,854
Waarom niet?
885
01:23:01,231 --> 01:23:04,234
Dat is niet nodig.
-Waarom niet?
886
01:23:06,736 --> 01:23:10,865
We zijn ook met elkaar verbonden
als we niet bij elkaar zijn.
887
01:23:15,120 --> 01:23:16,538
Speel je blufpoker?
888
01:23:23,670 --> 01:23:24,838
TOKYO ELECTRIC POWER
889
01:23:24,963 --> 01:23:27,465
Mr Takemaru.
-Geeft u ons antwoord.
890
01:23:27,590 --> 01:23:31,511
Mr Takemaru. Meer dan 100.000 mensen
worden ge�vacueerd.
891
01:23:31,636 --> 01:23:36,224
Neemt u de verantwoordelijkheid?
-Gaat u die mensen financieel compenseren?
892
01:23:36,349 --> 01:23:38,977
We doen ons best om dit te regelen.
893
01:23:40,186 --> 01:23:42,188
Ik ben van de Fukushima Minyu.
894
01:23:44,149 --> 01:23:47,569
Wat gaat er vanaf nu
met Fukushima gebeuren?
895
01:23:49,988 --> 01:23:54,868
Vertel het ons.
Is er nog hoop voor Fukushima?
896
01:23:58,204 --> 01:24:01,458
Is er enige hoop voor Fukushima?
897
01:24:10,216 --> 01:24:14,721
Trekt u zich terug uit Fukushima?
-Terugtrekken? Verlaat u die plek?
898
01:24:14,846 --> 01:24:17,515
Nee, we...
-Luider.
899
01:24:17,640 --> 01:24:21,144
We denken niet aan terugtrekken.
900
01:24:22,771 --> 01:24:25,607
Als ze zich terugtrekken,
zal de straling toenemen.
901
01:24:25,732 --> 01:24:30,528
Dan kan niemand bij de centrale komen
en zullen alle reactors exploderen.
902
01:24:30,653 --> 01:24:32,155
Dit zijn de berekeningen.
903
01:24:33,323 --> 01:24:38,745
Zo'n 50 miljoen mensen binnen een straal
van 250 km worden ge�vacueerd.
904
01:24:40,038 --> 01:24:41,206
TOKIO
905
01:25:07,399 --> 01:25:10,068
TOKYO ELECTRIC
ONDERGRONDSE INGANG
906
01:25:11,820 --> 01:25:13,154
Daar komen ze.
907
01:25:13,279 --> 01:25:18,368
TOKYO ELECTRIC POWER
HOOFDKANTOOR
908
01:25:24,958 --> 01:25:28,086
Fijn dat u gekomen bent.
Volgt u me, alstublieft.
909
01:25:30,880 --> 01:25:35,802
De premier neemt zo dadelijk deel
aan de videoconferentie.
910
01:25:43,435 --> 01:25:45,395
Waarom zijn er zo veel mensen aanwezig?
911
01:25:48,481 --> 01:25:50,191
Er is toch zeker geen pers?
912
01:25:52,027 --> 01:25:56,072
Jullie weten wat er aan de hand is
met de centrale en wat dat inhoudt.
913
01:25:57,741 --> 01:26:02,829
De schade zal rampzalig zijn.
Dit kan het einde van Japan betekenen.
914
01:26:04,122 --> 01:26:08,501
De centrale kan niet verlaten worden.
Red de centrale tegen elke prijs.
915
01:26:09,753 --> 01:26:13,256
Als je de centrale verlaat,
gaat je bedrijf er zeker aan.
916
01:26:14,299 --> 01:26:16,676
Jullie kunnen hier niet voor weglopen.
917
01:26:20,555 --> 01:26:25,226
Wat zegt hij nou allemaal?
-Er gaat helemaal niemand weg. Verdomme.
918
01:26:27,520 --> 01:26:32,025
Kaderleden ouder dan 60
kunnen daar sterven. Zelf ga ik ook.
919
01:26:33,985 --> 01:26:36,446
Jullie moeten orde op zaken stellen.
920
01:26:54,005 --> 01:26:56,341
Jullie kunnen de centrale niet evacueren.
921
01:27:01,096 --> 01:27:03,306
Wat is...
-Welke is het deze keer?
922
01:27:07,644 --> 01:27:08,520
Alles in orde?
923
01:27:10,063 --> 01:27:12,315
Controleer de waarden.
-Dat doen we al.
924
01:27:13,608 --> 01:27:15,151
De accu's zijn aangesloten.
925
01:27:19,864 --> 01:27:23,118
De druk in de drukkamer is nul.
926
01:27:25,537 --> 01:27:27,539
De druk is er nul.
927
01:27:29,374 --> 01:27:32,585
De druk in de drukkamer
van Eenheid 2 is nul.
928
01:27:33,670 --> 01:27:37,173
De druk in de drukkamer
van Eenheid 2 is nul.
929
01:27:37,298 --> 01:27:38,258
Controleer dat.
930
01:27:38,383 --> 01:27:40,844
Was dat Eenheid 2?
-En het insluitingsvat?
931
01:27:40,969 --> 01:27:43,346
Een barst in de drukkamer?
932
01:27:44,389 --> 01:27:47,350
Er zal een enorme hoeveelheid straling
lekken.
933
01:27:50,061 --> 01:27:57,277
INSLUITINGSVAT EENHEID 2
DRUKKAMER
934
01:27:59,195 --> 01:28:01,114
Een explosie...
935
01:28:01,239 --> 01:28:07,037
Als de drukkamer het begeeft,
kunnen we Eenheid 2 niet meer koelen.
936
01:28:07,162 --> 01:28:08,788
Het is afgelopen.
937
01:28:09,748 --> 01:28:10,999
Mr Izaki.
938
01:28:17,756 --> 01:28:18,882
Luister allemaal.
939
01:28:19,674 --> 01:28:25,305
Behalve mensen die noodzakelijk zijn
binnen elk team moet iedereen vertrekken.
940
01:28:25,430 --> 01:28:31,644
De teamleiders bepalen wie blijven.
Dank jullie wel, allemaal.
941
01:28:34,773 --> 01:28:39,861
Beschermende kleding en maskers
liggen beneden. Trek die aan.
942
01:28:46,826 --> 01:28:49,579
Jullie hebben hem gehoord.
Ga, alsjeblieft.
943
01:28:51,081 --> 01:28:53,583
Ik blijf.
-Ik ook.
944
01:28:54,668 --> 01:28:57,253
En u, Mr Izaki?
945
01:28:58,880 --> 01:29:00,548
Ik blijf uiteraard ook.
946
01:29:00,674 --> 01:29:04,761
Wij dan ook. We blijven tot het einde.
-Die niet zo belachelijk.
947
01:29:06,429 --> 01:29:10,016
Jullie zijn nog jong. Ga.
-Nee.
948
01:29:11,476 --> 01:29:13,687
Het is een bevel. Vertrek.
949
01:29:17,232 --> 01:29:21,069
Honda...
-Jullie zijn nodig in de toekomst.
950
01:29:27,075 --> 01:29:30,870
Mr Izaki. Dank u wel.
951
01:29:32,247 --> 01:29:35,375
Ik heb veel van u geleerd.
-Dank u wel.
952
01:29:36,626 --> 01:29:42,007
Mr Izaki, het spijt me.
Ik kan verder niet meer helpen.
953
01:29:42,132 --> 01:29:43,883
Het spijt me.
954
01:29:44,009 --> 01:29:49,264
Niet zo snel. Als ik het niet overleef,
moet jij me vervangen, Honda.
955
01:29:51,307 --> 01:29:58,106
En als jij sterft, komt Yamagishi,
dan Komiya en daarna komt Miyamoto.
956
01:29:58,231 --> 01:30:01,109
Begrepen?
-Jawel, meneer.
957
01:30:02,193 --> 01:30:03,278
Kom.
958
01:30:04,320 --> 01:30:05,238
Honda.
959
01:30:06,740 --> 01:30:07,824
Mr Izaki.
960
01:30:09,743 --> 01:30:14,080
Ik...
-Ik weet het. Zeg maar niks.
961
01:30:21,087 --> 01:30:23,715
Laat mij ook gaan, alstublieft.
962
01:30:26,217 --> 01:30:27,260
Het spijt me.
963
01:30:54,829 --> 01:30:57,582
ZWARE AARDBEVING OOST-JAPAN
KRACHT 9,0
964
01:30:59,250 --> 01:31:01,086
390.000 GE�VACUEERDEN
IN 7 PREFECTUREN
965
01:31:01,211 --> 01:31:03,129
DISTRIBUTIE JODIUMTABLETTEN
966
01:31:03,254 --> 01:31:05,256
WATERSTOFEXPLOSIE
967
01:31:07,384 --> 01:31:10,845
WEES ZUINIG MET WATER
968
01:31:21,690 --> 01:31:26,444
Ik heb trek. Zullen we iets eten?
-Ja.
969
01:31:28,238 --> 01:31:30,824
Zeg het de jongens in de controlekamer.
970
01:31:31,908 --> 01:31:37,163
Kijk, hier ligt wat.
-Ja, kijk. Voedsel in blik.
971
01:31:43,545 --> 01:31:44,796
Zoetebonencake.
972
01:31:46,423 --> 01:31:49,384
De uiterste houdbaarheidsdatum is...
973
01:31:50,593 --> 01:31:54,014
Maak je je nog druk om je gezondheid?
-Reken maar.
974
01:31:57,100 --> 01:31:58,935
Wil er iemand rijstewafels?
975
01:31:59,060 --> 01:32:04,315
Hier is nog wat beschuit.
-Je lievelingskaakjes.
976
01:33:41,871 --> 01:33:44,040
Hoeveel?
-Drie mensen.
977
01:33:45,709 --> 01:33:49,337
Goed, alstublieft.
-Dank u.
978
01:33:51,881 --> 01:33:54,342
Sorry, excuseer.
979
01:34:05,812 --> 01:34:09,107
Mama, een tekstbericht van papa.
980
01:34:12,444 --> 01:34:14,779
'Haruka, het spijt me.
981
01:34:14,904 --> 01:34:20,368
Het is jouw leven. Doe wat je wil.
Je hebt m'n steun.'
982
01:34:23,121 --> 01:34:24,998
Hij gebruikt nooit emoji's.
983
01:34:26,875 --> 01:34:28,251
Vader.
984
01:34:29,794 --> 01:34:31,588
Die idioot.
985
01:34:42,182 --> 01:34:45,769
Met mij gaat het goed.
Maak je maar geen zorgen.
986
01:34:45,894 --> 01:34:50,690
Ja, ik heb gegeten.
We hebben voedsel hier.
987
01:34:50,815 --> 01:34:52,859
Mr Nojiri, hier zijn de data.
988
01:34:54,778 --> 01:34:59,741
'Doe je best aan de universiteit
en word een keurige volwassene. Je vader.'
989
01:35:02,285 --> 01:35:03,745
Dank je wel, kerel.
990
01:35:07,207 --> 01:35:13,254
'Zorg voor de kinderen. Je hebt me
gelukkig gemaakt. Dank je wel.'
991
01:35:39,364 --> 01:35:45,787
KOM NAAR M'N BRUILOFT, ANDERS
VERGEEF IK 'T JE NIET. HARUKA
992
01:35:56,589 --> 01:35:58,508
CAPE SHIOYA
993
01:37:04,908 --> 01:37:08,787
Sorry dat ik je met zo veel opzadel.
-Het geeft niet.
994
01:37:15,293 --> 01:37:19,381
Klotezooi.
-Precies.
995
01:37:20,423 --> 01:37:21,925
Dank je.
996
01:37:39,734 --> 01:37:41,736
Waarom is dit allemaal gebeurd?
997
01:37:51,830 --> 01:37:56,251
Hebben we soms een fout gemaakt?
998
01:38:03,383 --> 01:38:04,592
Verdomme.
999
01:38:06,428 --> 01:38:08,471
Waarom is dit toch zo lekker?
1000
01:38:25,363 --> 01:38:26,656
Mr Ota.
1001
01:38:27,866 --> 01:38:32,662
Mr Mochizuki, meer slangen
naar Eenheid 2. Vlug.
1002
01:38:32,787 --> 01:38:34,664
Jawel.
-Kom mee.
1003
01:38:35,915 --> 01:38:38,335
De druk in Eenheid 2 is nog steeds groot.
1004
01:38:38,460 --> 01:38:42,630
We moeten voorbereid zijn.
-Jawel, meneer.
1005
01:39:00,899 --> 01:39:03,443
Eenheid 2 aangesloten.
1006
01:39:12,952 --> 01:39:14,120
Meneer de president.
1007
01:39:14,245 --> 01:39:19,501
We hebben de Japanse regering meegedeeld
dat we het met hun aanpak oneens zijn.
1008
01:39:19,626 --> 01:39:21,878
Dit reikt verder dan alleen Japan.
1009
01:39:24,214 --> 01:39:26,633
De droge kamer, 765.
1010
01:39:27,842 --> 01:39:30,136
Het waterpeil in de reactor, te laag.
1011
01:39:35,600 --> 01:39:39,437
Water droppen vanuit een helikopter?
Is dat effectief?
1012
01:39:39,562 --> 01:39:44,567
Veroorzaken blootliggende splijtstofstaven
en het water geen stoomexplosie?
1013
01:39:44,693 --> 01:39:48,530
Dat risico bestaat en of het
effectief is, weet ik niet.
1014
01:39:48,655 --> 01:39:52,534
Maar het is noodzakelijk
om de wereld onze wil te tonen.
1015
01:39:52,659 --> 01:39:54,869
We moeten alles proberen.
1016
01:39:54,994 --> 01:39:56,204
Laat het water los.
1017
01:40:03,420 --> 01:40:08,341
Het leger is begonnen met het droppen
van water vanuit helikopters.
1018
01:40:08,466 --> 01:40:09,759
Om negen uur vanmorgen...
1019
01:40:09,884 --> 01:40:14,222
Ik waardeer het gebaar, maar het is
een druppel op de gloeiende plaat.
1020
01:40:20,061 --> 01:40:22,605
...dat gedropt kan worden
op het reactorgebouw.
1021
01:40:22,731 --> 01:40:29,446
Er zijn nu twee helikopters ter plaatse.
Naar verwachting zal dit doorgaan.
1022
01:40:29,571 --> 01:40:30,947
Papa.
1023
01:40:51,509 --> 01:40:54,054
Takumi, hij is aangesloten.
1024
01:40:55,597 --> 01:40:56,973
Ik ga 't checken.
1025
01:41:12,697 --> 01:41:14,783
Mr Izaki.
1026
01:41:14,908 --> 01:41:19,120
De druk is lager. De druk in het vat
van Eenheid 2 is gezakt.
1027
01:41:19,245 --> 01:41:22,082
Hoeveel is de druk nu?
-350 kPa.
1028
01:41:23,667 --> 01:41:26,002
De druk is 350.
-De druk is afgenomen.
1029
01:41:28,046 --> 01:41:33,843
Het insluitingsvat zal nu niet barsten.
-Geweldig nieuws. Goddank.
1030
01:41:38,431 --> 01:41:42,018
De druk in de droge kamer
van Eenheid 2 is gezakt.
1031
01:41:42,143 --> 01:41:45,271
Echt waar? Goddank.
1032
01:41:47,148 --> 01:41:51,361
De druk in de droge kamer
van Eenheid 2 is gezakt.
1033
01:41:53,279 --> 01:41:57,325
De druk in de droge kamer
van Eenheid 2 is gezakt en stabiel.
1034
01:41:59,035 --> 01:42:00,829
Meneer de premier.
1035
01:42:00,954 --> 01:42:04,332
De druk in het insluitingsvat
van Eenheid 2 is gezakt.
1036
01:42:04,457 --> 01:42:06,543
De druk in Eenheid 2 is gezakt.
1037
01:42:10,755 --> 01:42:12,424
Mr Yoshida.
1038
01:42:12,549 --> 01:42:15,927
In Eenheid 2 is een breekplaat
gebarsten en er komt rook uit.
1039
01:42:19,806 --> 01:42:26,104
Dus daarom is hij niet ge�xplodeerd.
-Maar de straling is wel overal verspreid.
1040
01:42:26,229 --> 01:42:30,775
Die explosie was in Eenheid 4.
-Ik dacht dat die stilgelegd was.
1041
01:42:30,900 --> 01:42:33,445
Misschien kwam het wel door Eenheid 3.
1042
01:42:33,570 --> 01:42:38,158
De droge kamer van Eenheid 4 is intact.
-Ik begrijp het.
1043
01:42:39,242 --> 01:42:42,245
Blijf op jullie hoede.
1044
01:42:42,370 --> 01:42:46,291
Hou nog even vol tot de volgende ploeg.
-Jawel.
1045
01:43:12,484 --> 01:43:17,030
En nu moet het zo blijven.
-Ja.
1046
01:43:17,155 --> 01:43:18,448
Fantastisch.
1047
01:43:20,325 --> 01:43:21,701
Het is een wonder.
1048
01:43:22,994 --> 01:43:24,371
Inderdaad.
1049
01:43:30,669 --> 01:43:36,216
Nu kan ik m'n vrouw toch zien.
-We gaan levend naar huis, Mr Izaki.
1050
01:43:38,051 --> 01:43:40,011
Laten we levend naar huis gaan.
1051
01:43:53,858 --> 01:43:59,197
De Japanse reddingswerkers
waren na 11 september snel paraat.
1052
01:43:59,322 --> 01:44:02,492
Toen wij hen nodig hadden,
stonden ze voor ons klaar.
1053
01:44:02,617 --> 01:44:05,120
Dat is echte vriendschap.
1054
01:44:05,245 --> 01:44:11,084
Nu moeten we iets voor hen doen.
Nu gaan we hen helpen.
1055
01:44:12,794 --> 01:44:17,757
Deze humanitaire missie
zal Operatie Tomodachi gaan heten.
1056
01:44:18,842 --> 01:44:21,636
Mensen, heel veel succes.
1057
01:44:43,324 --> 01:44:44,826
Laten we het daar vragen.
1058
01:44:49,247 --> 01:44:53,293
Ik ben Takumi Maeda uit Tomioka.
-Mr Maeda uit Tomioka. Ik kijk voor u.
1059
01:44:53,418 --> 01:44:56,755
Ik ben Izaki uit Tomioka.
-Mr Izaki. Ik ga voor u kijken,
1060
01:44:56,880 --> 01:44:58,298
Papa?
1061
01:45:01,134 --> 01:45:02,177
Haruka.
1062
01:45:04,054 --> 01:45:05,221
Papa.
1063
01:45:11,061 --> 01:45:16,232
Je zult wel bezorgd zijn geweest.
Het spijt me. Is iedereen in orde?
1064
01:45:19,069 --> 01:45:20,236
Mama.
1065
01:45:27,035 --> 01:45:29,996
Papa is terug.
-Ik ben er weer.
1066
01:45:31,456 --> 01:45:35,168
Goddank.
-Je emoji maakte ons angstig.
1067
01:45:36,628 --> 01:45:38,797
Kana.
-Lieverd.
1068
01:45:40,256 --> 01:45:41,257
Papa.
1069
01:45:42,258 --> 01:45:44,427
Toru. Alles is nu in orde.
1070
01:45:53,937 --> 01:45:58,775
H�, Toshio.
-Mr Matsunaga.
1071
01:45:58,900 --> 01:46:03,363
Toshio is teruggekeerd, mensen.
-Welkom terug.
1072
01:46:04,906 --> 01:46:06,032
Geweldig.
1073
01:46:10,453 --> 01:46:11,538
Mensen...
1074
01:46:12,706 --> 01:46:18,670
...wij hebben Tomioka onbewoonbaar
gemaakt. Het spijt me oprecht.
1075
01:46:22,173 --> 01:46:26,136
Waar heb je het over?
Jullie hebben je best gedaan.
1076
01:46:26,261 --> 01:46:30,265
Jullie hebben onze stad
tot het einde beschermd.
1077
01:46:30,390 --> 01:46:34,936
Hij heeft gelijk. Excuses zijn niet nodig.
1078
01:46:35,061 --> 01:46:39,357
Toshio, bedankt voor je grote inzet.
-Dank je wel.
1079
01:46:45,739 --> 01:46:51,578
Opa. Papa is weer terug.
1080
01:46:57,125 --> 01:46:58,293
Papa.
1081
01:47:06,051 --> 01:47:07,802
Je leeft nog.
1082
01:48:12,742 --> 01:48:17,205
Dank u wel.
-Geen dank. We zijn immers vrienden.
1083
01:48:37,017 --> 01:48:41,104
LENTE 2014
1084
01:49:29,277 --> 01:49:31,571
Uw papieren, alstublieft.
-Goedendag.
1085
01:49:34,574 --> 01:49:36,576
Goed, dank u wel.
1086
01:49:36,701 --> 01:49:42,999
BEPERKTE DOORGANG
ONVEILIGE ZONE
1087
01:49:43,124 --> 01:49:48,296
ATOOMENERGIE, ENERGIE
VOOR EEN STRALENDE TOEKOMST
1088
01:50:20,578 --> 01:50:21,705
AAN MR TOSHIO IZAKI
1089
01:50:21,830 --> 01:50:24,791
Vanaf vandaag ben ik de nieuwe manager.
1090
01:50:24,916 --> 01:50:25,959
JUNI 2010
1091
01:50:26,084 --> 01:50:27,711
Ik ben Yoshida.
1092
01:50:27,836 --> 01:50:31,381
De energiemarkt
is vanaf nu geliberaliseerd.
1093
01:50:31,506 --> 01:50:34,968
Laten we er allemaal keihard
tegenaan gaan.
1094
01:50:35,093 --> 01:50:36,886
Jawel, meneer.
1095
01:50:37,012 --> 01:50:39,973
Welkom terug.
-We hebben op u gewacht.
1096
01:50:40,098 --> 01:50:41,266
Dank je wel.
1097
01:50:42,642 --> 01:50:44,769
Aan de slag dan maar.
-Jawel.
1098
01:50:48,815 --> 01:50:50,817
Fijn om weer samen te werken.
1099
01:50:52,861 --> 01:50:53,820
Ik reken op je.
1100
01:50:58,533 --> 01:50:59,701
'Izaki.
1101
01:51:00,702 --> 01:51:05,665
Misschien zie ik je niet meer,
daarom schrijf ik je.
1102
01:51:08,001 --> 01:51:11,713
Het ongeluk ligt nu twee jaar achter ons.
1103
01:51:13,131 --> 01:51:16,051
Het was zwaar voor ons allebei.
1104
01:51:16,176 --> 01:51:17,385
VAN MASAO YOSHIDA
1105
01:51:17,510 --> 01:51:20,263
Ik dacht dat het gedaan was met Japan.
1106
01:51:20,388 --> 01:51:23,850
Dat het lot in de handen
van God of Boeddha lag.
1107
01:51:23,975 --> 01:51:27,645
Ik had m'n lot aanvaard,
namelijk dat ik daar zou sterven.
1108
01:51:29,439 --> 01:51:34,527
In geval van een ongeluk zijn de eersten
die omkomen de mensen in de centrale.
1109
01:51:36,029 --> 01:51:40,533
Maar als wij omkomen,
wordt het ongeluk onbeheersbaar.
1110
01:51:42,035 --> 01:51:48,124
Als we het personeel niet kunnen redden,
kunnen we de omwonenden ook niet redden.
1111
01:51:50,752 --> 01:51:55,298
Weet je nog dat je vroeg
of we soms een fout gemaakt hadden?
1112
01:51:56,841 --> 01:52:01,304
Het antwoord op die vraag
ligt eindelijk binnen handbereik.
1113
01:52:02,764 --> 01:52:06,309
We hadden de kracht van de natuur
geminacht.
1114
01:52:07,519 --> 01:52:13,066
We hadden niet gedacht dat een tsunami
van meer dan 10 m hoogte ons zou treffen.
1115
01:52:13,191 --> 01:52:17,737
Zonder concreet bewijs, meer dan 40 jaar
sinds de bouw van de centrale...
1116
01:52:19,239 --> 01:52:22,617
...geloofden we dat we de natuur
in de hand konden houden.
1117
01:52:23,993 --> 01:52:25,954
Dat was het ego�sme van de mens.
1118
01:52:27,330 --> 01:52:28,748
Izaki.
1119
01:52:29,708 --> 01:52:32,210
Ik ben zo blij dat wij toen samen waren.
1120
01:52:32,335 --> 01:52:33,753
9 JULI 2013
MASAO YOSHIDA
1121
01:52:33,878 --> 01:52:38,216
Als de situatie nog kritieker zou worden.
zou ik iedereen ge�vacueerd hebben...
1122
01:52:39,092 --> 01:52:42,053
...en samen met jou daar
tot het einde zijn gebleven.
1123
01:52:42,178 --> 01:52:46,850
Ik denk dat je bereid zou zijn geweest
met mij te sterven.'
1124
01:52:51,354 --> 01:52:52,647
Yoshi.
1125
01:52:54,190 --> 01:52:56,776
Natuurlijk zou ik je niet
in de steek hebben gelaten.
1126
01:52:58,528 --> 01:53:00,030
Ik zou zijn gebleven.
1127
01:53:01,239 --> 01:53:02,991
Tot het einde, met jou.
1128
01:53:06,244 --> 01:53:11,583
Weet je, niemand weet waarom
het insluitingsvat niet explodeerde.
1129
01:53:12,959 --> 01:53:14,919
Nog steeds weet niemand dat.
1130
01:53:18,131 --> 01:53:23,470
Zoiets verschrikkelijks
mag nooit weer gebeuren.
1131
01:53:26,931 --> 01:53:29,100
Ik beloof je dit, Yoshi.
1132
01:53:31,561 --> 01:53:37,192
We zullen toekomstige generaties blijven
vertellen wat er in Fukushima gebeurd is.
1133
01:53:38,735 --> 01:53:43,239
Dat is de verantwoordelijkheid
van hen die er toen bij waren.
1134
01:53:53,333 --> 01:53:54,542
Yoshi.
1135
01:53:56,211 --> 01:53:58,755
Het is weer de tijd van de kersenbloesem.
1136
01:55:27,802 --> 01:55:32,891
DE INTERNATIONALE MEDIA NOEMDEN
HEN DIE STREDEN OM DE REACTORS
1137
01:55:33,016 --> 01:55:39,564
DE FUKUSHIMA 50
1138
01:55:40,690 --> 01:55:45,653
HET LIED VAN DE OLYMPISCHE SPELEN
IN TOKIO HEET 'RECONSTRUCTION'
1139
01:55:45,779 --> 01:55:50,533
DE TOCHT MET DE OLYMPISCHE VLAM
BEGINT IN FUKUSHIMA
1140
02:00:22,597 --> 02:00:27,769
WE BIDDEN VOOR HEN
DIE HET LEVEN LIETEN
1141
02:00:27,894 --> 02:00:32,816
IN DEZE RAMP EN BETUIGEN
ONS DIEPSTE MEDELEVEN91405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.