Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,737 --> 00:00:35,900
-¿Cuándo es la boda para los tortolitos?
2
00:00:37,170 --> 00:00:39,170
Me vas a hacer el
padrino, ¿verdad?
3
00:00:40,399 --> 00:00:44,610
-Sí. Quiero decir, ¿quién más?
4
00:01:47,716 --> 00:01:52,170
-Todo este puto pueblo se está
quemando a nuestro alrededor.
5
00:01:57,851 --> 00:01:59,150
-Hice lo que me pediste.
6
00:02:06,390 --> 00:02:07,590
Mírame.
7
00:02:09,570 --> 00:02:12,410
porque fue la cosa más
difícil que he tenido que hacer.
8
00:02:12,750 --> 00:02:15,230
-Lo más difícil que
has tenido que hacer?
9
00:02:18,090 --> 00:02:19,610
Nunca has estado en la guerra.
10
00:02:20,490 --> 00:02:23,690
Lo más cerca que vas a estar
de allí es al otro lado de la frontera.
11
00:02:24,503 --> 00:02:25,830
Estás a salvo aquí.
12
00:02:26,670 --> 00:02:33,050
Nunca has tenido que cruzar las líneas
enemigas y nunca lo harás, gracias a mí.
13
00:02:35,190 --> 00:02:36,620
Ahora somos proveedores.
14
00:02:39,600 --> 00:02:42,530
¿Qué coño sabes
tú de sacrificios?
15
00:02:44,880 --> 00:02:46,280
-Lo he hecho toda mi vida.
16
00:02:47,910 --> 00:02:50,690
-No te necesito.
Estoy mejor solo.
17
00:02:51,030 --> 00:02:52,970
Todo lo que haces
es joder las cosas.
18
00:02:57,720 --> 00:03:00,440
-Bien. Me voy.
19
00:03:01,380 --> 00:03:04,266
- No me importa, de acuerdo.
- No me importa.
20
00:03:04,290 --> 00:03:05,061
-Sal de aquí.
21
00:03:05,085 --> 00:03:09,276
-Bien. ¿Sabes qué?
22
00:03:09,300 --> 00:03:11,496
Haz lo que sea que ibas
a hacer con esa pistola.
23
00:03:11,520 --> 00:03:13,176
-Déjame decirte algo,
debería haber sido
24
00:03:13,200 --> 00:03:18,320
...a ti en ese hospital,
no a él, no a él.
25
00:03:28,692 --> 00:03:31,603
¿Qué demonios he hecho?
26
00:03:32,321 --> 00:03:33,897
¿Qué he hecho?
27
00:03:54,100 --> 00:03:56,100
1 AÑO DESPUÉS
28
00:04:28,900 --> 00:04:30,400
Escucha socio...
29
00:04:54,884 --> 00:04:56,384
-¿Algún problema
que se presente?
30
00:04:56,880 --> 00:04:58,080
-No, fue tranquilo.
31
00:05:00,540 --> 00:05:01,806
-¿Este es el tipo
que me enviaron?
32
00:05:01,830 --> 00:05:03,030
-Este es el tipo.
33
00:05:05,160 --> 00:05:09,150
-Hola. ¿Vienes con
regalos para mí?
34
00:05:18,073 --> 00:05:19,760
-¿Este tipo habla
algo de inglés?
35
00:05:19,920 --> 00:05:21,120
-Ni una palabra.
36
00:05:22,639 --> 00:05:24,786
Les dije que fueran
bilingües, ¿cómo esperan...
37
00:05:24,810 --> 00:05:27,560
viviendo en los Estados
Unidos sin hablar el idioma?
38
00:05:45,537 --> 00:05:47,489
-Oye, oye.
39
00:05:55,044 --> 00:05:56,370
¿Qué le pasa?
40
00:06:01,283 --> 00:06:03,350
-Lo envió para ayudarnos.
41
00:06:03,480 --> 00:06:05,630
Es muy leal, así que lo
que necesites, Joseph.
42
00:06:08,935 --> 00:06:10,580
-No confío en este
pedazo de mierda.
43
00:06:14,377 --> 00:06:16,520
-No dije que tradujeras
eso, hijo de puta.
44
00:06:19,350 --> 00:06:20,570
Entra en el coche, vale.
45
00:06:36,600 --> 00:06:39,066
-Es un día triste en la comunidad
aquí, amigos, ya que estamos de luto
46
00:06:39,090 --> 00:06:43,190
el fallecimiento del icono local y héroe de
la guerra de Vietnam Bradley DuPont padre.
47
00:06:43,650 --> 00:06:45,996
Dejando atrás a su
esposa Elsa y sus dos hijos,
48
00:06:46,020 --> 00:06:48,530
uno de los cuales estoy
seguro que conocen muy bien.
49
00:06:48,870 --> 00:06:52,596
Así es. Es un candidato a
alcalde Bradley DuPont Jr.
50
00:06:52,620 --> 00:06:55,866
Ahora, las encuestas son más altas que
las del alcalde en ejercicio Richard Ross,
51
00:06:55,890 --> 00:06:59,150
cuyos números han bajado
drásticamente en las últimas dos semanas.
52
00:06:59,370 --> 00:07:01,547
El joven candidato dio
su panegírico temprano
53
00:07:01,571 --> 00:07:03,633
esta mañana en la iglesia
católica de San Juan
54
00:07:03,657 --> 00:07:08,160
donde habló del legado de su padre y
también de las lecciones que ha dejado.
55
00:07:08,670 --> 00:07:13,986
-Desde que era joven, quería
ser como mi padre, un compasivo
56
00:07:14,010 --> 00:07:19,560
alguien que sirvió a su
comunidad local y luchó por su país.
57
00:07:20,010 --> 00:07:22,760
Él fue mi mayor inspiración.
58
00:07:24,420 --> 00:07:25,620
Era mi héroe.
59
00:07:28,350 --> 00:07:32,286
Lo último que me dijo
antes de morir fue: "Bradley,
60
00:07:32,310 --> 00:07:38,040
...mantén a tu familia en primer lugar, a
tu país en segundo y a ti mismo en último".
61
00:07:42,450 --> 00:07:44,050
-Esa gente puede
comprar esa mierda.
62
00:07:44,460 --> 00:07:45,660
No lo haré.
63
00:07:47,580 --> 00:07:49,940
¿Cuáles fueron las últimas
palabras reales que te dijo?
64
00:07:51,060 --> 00:07:52,260
-No lo recuerdo.
65
00:07:53,373 --> 00:07:57,740
Un individuo compasivo, alguien
que sirvió a su comunidad local.
66
00:07:59,820 --> 00:08:03,516
-El capitán de policía Frank Daniels
insinuó que apoyaba a Bradley Nippon Jr.
67
00:08:03,540 --> 00:08:05,780
hoy en una conferencia de
prensa en el ayuntamiento.
68
00:08:05,970 --> 00:08:08,406
Frank habló sobre el
período de Bradley como público
69
00:08:08,430 --> 00:08:10,449
defensor y también los
cambios que está viendo...
70
00:08:10,473 --> 00:08:12,524
-Son sólo dos semanas
más y es oficial.
71
00:08:12,840 --> 00:08:14,120
Después de que la corriente
retenga la liberación...
72
00:08:14,144 --> 00:08:14,829
-Estoy tan emocionada.
73
00:08:14,853 --> 00:08:16,038
...el joven candidato
ha tomado una enorme
74
00:08:16,062 --> 00:08:16,747
-Yo también.
75
00:08:16,771 --> 00:08:18,336
...liderar sobre el actual
alcalde Richard Ross.
76
00:08:18,360 --> 00:08:21,260
-Mejor trabajo en tener ese
bebé antes de ser presidente.
77
00:08:22,080 --> 00:08:24,756
-Bradley Jr. salió a la calle a principios
de semana hablando con la policía
78
00:08:24,780 --> 00:08:27,200
los ciudadanos sobre sus
preocupaciones, lo que creen...
79
00:11:04,590 --> 00:11:06,070
-¿Te importa si
consigo una taza?
80
00:11:13,710 --> 00:11:15,790
-¿Qué? ¿Vienes aquí a
quitarme de encima, Frank?
81
00:11:17,190 --> 00:11:19,146
Déjame decirte chico, tu padre
82
00:11:19,170 --> 00:11:21,830
me regaló esa pistola, ni
siquiera la he disparado.
83
00:11:22,350 --> 00:11:23,856
Lo considero más como
mi amuleto de la suerte.
84
00:11:23,880 --> 00:11:27,020
Pensé en dártelo.
85
00:11:29,910 --> 00:11:31,110
-Es una buena arma.
86
00:11:32,910 --> 00:11:34,410
Aunque no creo en la suerte.
87
00:11:35,700 --> 00:11:38,600
-Sonny, ¿por qué
me faltas el respeto?
88
00:11:43,800 --> 00:11:45,000
Bien, olvídalo.
89
00:11:53,490 --> 00:11:57,216
Recuerdo cuando eras un niño
pequeño, tú y tu hermano, corriendo
90
00:11:57,240 --> 00:12:00,500
por este lugar con sus armas de
juguete jugando a policías y ladrones.
91
00:12:01,621 --> 00:12:02,821
-Sí.
92
00:12:05,693 --> 00:12:07,340
¿Qué te trae por aquí, Frank?
93
00:12:08,962 --> 00:12:12,415
-¿Qué? ¿No puedo pasar
a saludar a un amigo?
94
00:12:12,715 --> 00:12:13,958
-Vamos.
95
00:12:15,540 --> 00:12:18,396
-Muy bien, las aspiraciones
políticas de tu hermano
96
00:12:18,420 --> 00:12:20,860
están empezando a poner a
algunas personas muy nerviosas.
97
00:12:22,830 --> 00:12:24,662
Si alguien hiciera
una investigación
98
00:12:24,686 --> 00:12:27,200
en ti, ¿encontrarían
algo sobre mí?
99
00:12:28,740 --> 00:12:33,440
-Frank, estoy limpio. No
hay nada que encontrar.
100
00:12:39,033 --> 00:12:41,930
-Bien, que siga así.
101
00:12:42,270 --> 00:12:43,550
Aprende para tu hermano.
102
00:12:44,460 --> 00:12:47,990
Porque estas, no son unas
malditas armas de juguete.
103
00:12:56,790 --> 00:13:01,340
-Era un gran hombre, un hijo de
puta duro, el más duro que he conocido.
104
00:13:03,057 --> 00:13:04,700
La guerra te hace eso.
105
00:13:11,940 --> 00:13:17,286
Escucha, Sonny, si necesitas
algo o si tienes algo...
106
00:13:17,310 --> 00:13:21,150
que quieras decirme,
sabes dónde encontrarme.
107
00:14:08,831 --> 00:14:11,325
-¿De verdad se lo
vas a decir esta noche?
108
00:14:12,270 --> 00:14:14,036
-Vamos a ver cómo va la noche.
109
00:14:18,120 --> 00:14:20,668
-Sonny, ¿cómo va todo, amigo?
110
00:14:24,120 --> 00:14:25,506
-Ve, nena, te alcanzaré.
111
00:14:25,592 --> 00:14:27,328
-Pensé que habías
terminado con esta gente?
112
00:14:27,352 --> 00:14:28,702
-Lo estoy. Sólo sigue.
113
00:14:28,726 --> 00:14:31,747
-Estás muy guapa, Sara. Sólo será
un pequeño minuto, ¿de acuerdo?
114
00:14:31,771 --> 00:14:33,415
-¿Sabes qué? Vete
a la mierda, Joseph.
115
00:14:33,439 --> 00:14:37,185
- Escuchaste eso, amigo.
Oh, amigo, ella es luchadora.
116
00:14:39,986 --> 00:14:41,226
-¿Qué pasa, Joseph?
117
00:14:41,250 --> 00:14:43,170
-Oh, sólo sube al coche,
tenemos que hablar.
118
00:14:43,350 --> 00:14:45,427
-No, tengo que volver a
casa. ¿Por qué no..
119
00:14:45,451 --> 00:14:47,310
-Sube en el coche.
Tenemos que hablar.
120
00:15:00,240 --> 00:15:01,790
-¿Qué coño es tan importante?
121
00:15:03,000 --> 00:15:07,423
-Escucha, odio hacerte esto ahora
mismo, tan cerca de la muerte de tu padre.
122
00:15:08,558 --> 00:15:10,550
A mí también me
afectó mucho, amigo.
123
00:15:12,240 --> 00:15:15,560
Tu padre y yo
teníamos un trato hecho.
124
00:15:17,640 --> 00:15:19,440
-Es la primera vez
que me entero de esto.
125
00:15:22,110 --> 00:15:23,870
-¿Estabas retirado ahora?
126
00:15:25,290 --> 00:15:29,028
-Todo lo que tú y él
acordaron, ya no se aplica a mí.
127
00:15:32,016 --> 00:15:35,600
Dios mío, aquí tienes, no tienes
ni idea de lo que está pasando.
128
00:15:39,002 --> 00:15:40,858
-¿Qué, la gente escribe
contratos de mierda ahora?
129
00:15:40,882 --> 00:15:42,180
-Lee.
130
00:15:53,850 --> 00:15:56,240
¿Cómo va la campaña de
tu hermano de todos modos?
131
00:16:03,300 --> 00:16:07,760
-Escucha, amigo, lo que sea que
hayas tenido con él, murió con él.
132
00:16:07,980 --> 00:16:09,530
¿Entiendes eso, joder?
133
00:16:09,611 --> 00:16:12,800
-Debería dispararte ahora mismo.
134
00:16:14,040 --> 00:16:17,186
¿Crees que puedes salir de esto
y jugar en casa con tu puta?
135
00:16:17,210 --> 00:16:18,570
-No es un buen momento, amigo.
136
00:16:18,594 --> 00:16:20,300
-Nunca es un buen
momento, amigo.
137
00:16:20,850 --> 00:16:24,096
Mi gente está esperando
el envío en el sur, ¿vale?
138
00:16:24,120 --> 00:16:25,506
Ahora, o nos lo das bien
139
00:16:25,530 --> 00:16:27,029
y en silencio, o nos vamos
con los parientes más cercanos.
140
00:16:27,053 --> 00:16:30,290
No me importa si tengo que quemar
todo lo que tienes y te importa, amigo.
141
00:16:30,570 --> 00:16:32,240
Consigo lo que he pagado, ¿vale?
142
00:16:35,040 --> 00:16:40,430
Ahora, ve a casa y piensa en lo que
es mejor para tu familia, ¿de acuerdo?
143
00:16:47,640 --> 00:16:49,160
Hey, fue bueno verte, amigo.
144
00:17:08,719 --> 00:17:10,421
-Hey.
145
00:17:11,280 --> 00:17:13,160
-¿Qué pasó con Joseph por ahí?
146
00:17:13,200 --> 00:17:15,740
-No te preocupes por
eso, es mi negocio.
147
00:17:20,520 --> 00:17:22,000
-¿Cómo les decimos lo del bebé?
148
00:17:22,024 --> 00:17:24,110
-Mierda, Sara, ahora no.
149
00:17:34,620 --> 00:17:35,820
-Muy bien.
150
00:17:36,180 --> 00:17:38,880
Iré a la tienda, tu madre me
pidió que recogiera el postre.
151
00:17:40,710 --> 00:17:41,562
-Iré contigo.
152
00:17:41,586 --> 00:17:43,296
-No, está bien.
153
00:17:43,320 --> 00:17:46,120
Vuelve a la mesa, y pasa
algo de tiempo con tu familia.
154
00:17:47,400 --> 00:17:50,086
Podríamos hablar más tarde.
155
00:17:57,673 --> 00:18:02,480
-Te pareces mucho a
tu padre. ¿Cómo te va?
156
00:18:02,730 --> 00:18:07,603
Te vi en la televisión el otro día,
hablabas tan bien y te veías tan guapo.
157
00:18:07,820 --> 00:18:08,676
-¿No lo hizo?
158
00:18:08,700 --> 00:18:10,806
-La muerte de papá te
dio publicidad gratuita.
159
00:18:10,830 --> 00:18:12,858
-Sonny, detente.
160
00:18:14,952 --> 00:18:17,890
-Los medios quieren honrar
al hombre, hacerme preguntas,
161
00:18:17,914 --> 00:18:19,240
¿Qué esperas que haga?
162
00:18:19,420 --> 00:18:20,825
-Te enseñó bien.
163
00:18:22,168 --> 00:18:23,577
-Sí, y a ti también.
164
00:18:23,718 --> 00:18:26,368
Escuché tu trato con esas
actividades extracurriculares.
165
00:18:27,300 --> 00:18:29,747
Probablemente empezaré a ser
cuestionado sobre eso también.
166
00:18:29,771 --> 00:18:32,990
-Esas actividades
pagaron tu carrera.
167
00:18:34,290 --> 00:18:35,589
-Me gané mi posición.
168
00:18:35,890 --> 00:18:37,491
-¿Es eso lo que realmente crees?
169
00:18:38,520 --> 00:18:39,720
-Sí, lo sé.
170
00:18:44,730 --> 00:18:49,004
-Oye, ¿puedo estar en uno de esos anuncios
de CV porque me encanta el eslogan.
171
00:18:49,028 --> 00:18:55,276
-Jódete, Sonny, no voy a sentarme
aquí y hacerte cuestionar mi integridad.
172
00:18:55,338 --> 00:18:57,278
-Es suficiente, los dos.
173
00:19:11,119 --> 00:19:12,696
-Heredaste el lado malo de papá.
174
00:19:12,720 --> 00:19:14,069
-No es todo lo que he heredado.
175
00:19:14,093 --> 00:19:15,480
-Dije que era suficiente.
176
00:19:18,891 --> 00:19:20,731
-Sonny, tú tomaste
tus propias decisiones.
177
00:19:27,831 --> 00:19:29,259
-Voy a pasear a mi perro.
178
00:19:35,580 --> 00:19:37,580
-Todo lo que me
queda sois los dos.
179
00:19:37,740 --> 00:19:40,654
-Ma, no tengo tiempo para esto.
180
00:20:00,480 --> 00:20:02,718
Mamá, ¿hay algo que pueda
hacer para ayudar aquí?
181
00:20:04,478 --> 00:20:08,224
-Sí, habla con tu hermano.
182
00:20:15,197 --> 00:20:16,500
-Hey, Sonny, espera.
183
00:20:18,870 --> 00:20:20,985
Sabes que no deberías
fumar esas cosas.
184
00:20:21,009 --> 00:20:22,700
-Sí, tu me diste el primero.
185
00:20:24,420 --> 00:20:25,620
-Buen punto.
186
00:20:30,551 --> 00:20:31,920
¿Qué pasa?
187
00:20:32,790 --> 00:20:34,591
¿En serio estás
fuera del negocio?
188
00:20:35,534 --> 00:20:36,840
-Eso pensé.
189
00:20:37,770 --> 00:20:41,465
Hoy los malditos votantes salieron
a cazar en lo que queda del viejo.
190
00:20:42,266 --> 00:20:43,843
-¿De qué hablas?
191
00:20:44,409 --> 00:20:48,500
-Papá, dejó un último
desastre que tengo que limpiar.
192
00:20:51,025 --> 00:20:53,925
Oye, gracias a ti no puedo hacerlo
porque estoy bajo investigación.
193
00:20:54,720 --> 00:20:57,396
-¿Yo? ¿Qué tengo
que ver con esto?
194
00:20:57,420 --> 00:20:59,240
¿Por qué estarías
bajo investigación?
195
00:20:59,310 --> 00:21:02,136
-Alguien está buscando tirar algo
de suciedad a tu camino, que mejor
196
00:21:02,160 --> 00:21:05,040
de encontrar algo de mierda en tu
hermano pequeño corrupto, ¿verdad?
197
00:21:08,730 --> 00:21:09,895
-¿Quién te dijo esto?
198
00:21:09,919 --> 00:21:11,390
-Todavía tengo mis contactos.
199
00:21:13,631 --> 00:21:16,250
-Oh, maldita sea, Sonny.
200
00:21:16,980 --> 00:21:20,750
Cada vez que intento dejar
esto atrás, ¿tiene que surgir algo?
201
00:21:21,000 --> 00:21:25,220
-Odio esta mierda tanto como
tú, pero no tengo otra opción.
202
00:21:27,330 --> 00:21:29,730
-Ya he terminado de jugar a
ser el Gran Hermano para ti.
203
00:21:34,694 --> 00:21:36,020
Joder.
204
00:21:45,266 --> 00:21:48,440
Haré algunas llamadas.
Veré qué puedo averiguar.
205
00:21:52,133 --> 00:21:54,371
No vas a arruinar mi carrera.
206
00:22:10,312 --> 00:22:12,340
-Hijo de puta de apisonadora lenta.
207
00:22:13,280 --> 00:22:15,059
-No es tu noche, chico.
208
00:22:18,156 --> 00:22:19,647
-Hijo de puta.
209
00:22:26,746 --> 00:22:30,870
dame 500 más, amigo, vamos.
Sabes que soy bueno para eso.
210
00:22:31,590 --> 00:22:32,956
-Buenas noches, caballeros.
211
00:22:33,212 --> 00:22:34,732
-Buenas, Briggs.
212
00:22:35,946 --> 00:22:37,320
-Hey, ¿cómo va todo?
213
00:22:37,920 --> 00:22:40,320
Cuidado con este hijo
de puta tramposo de aquí.
214
00:22:41,820 --> 00:22:44,900
-Lo único que te engaña
es tu esposa, rarito.
215
00:22:47,970 --> 00:22:49,384
-Suenas como mi abogado.
216
00:22:50,910 --> 00:22:52,806
El divorcio está casi
finalizado, chicos.
217
00:22:52,830 --> 00:22:54,560
No sé si te enteras de eso.
218
00:22:54,990 --> 00:22:56,766
mientras rendimos
homenaje no sólo a
219
00:22:56,790 --> 00:23:00,170
un icono local, pero un verdadero
héroe de guerra americano.
220
00:23:00,450 --> 00:23:02,466
Sintonice mañana por la noche
para este nuevo documental
221
00:23:02,490 --> 00:23:04,086
y Bradley DuPont detallando...
222
00:23:04,110 --> 00:23:07,236
-Todo ese dinero que el
hombre hizo, su más joven
223
00:23:07,260 --> 00:23:09,290
hijo solía venir a jugar
de vez en cuando.
224
00:23:09,682 --> 00:23:14,936
-Sí, eso es. La calva,
la cara de dos tonos...
225
00:23:14,960 --> 00:23:15,542
-¿Dan?
226
00:23:15,566 --> 00:23:18,590
-Sí, Danny es un buen
chico. ¿Qué le pasó?
227
00:23:21,180 --> 00:23:23,480
No, tienes que estar bromeando.
228
00:23:24,060 --> 00:23:29,856
-Está oficialmente en la lista de
desaparecidos, pero recuerdas...
229
00:23:29,880 --> 00:23:32,360
...a ese chico blanco
impulsivo, Joseph Cole?
230
00:23:33,270 --> 00:23:35,460
-Mierda, seguro que sí.
231
00:23:35,490 --> 00:23:38,946
Prácticamente está
presumiendo de ello,
232
00:23:38,970 --> 00:23:42,650
Sonny nunca fue el mismo cuando
se fue, su padre ahora también.
233
00:23:43,080 --> 00:23:44,300
Es una maldita lástima.
234
00:23:45,300 --> 00:23:50,270
-Conocí a Danny, fui a la escuela
con él, tenía una hija pequeña.
235
00:23:51,450 --> 00:23:52,650
Buen chico.
236
00:23:55,350 --> 00:23:56,550
-Jesús.
237
00:23:59,220 --> 00:24:01,550
-Emilio, he oído que ya
no estás en el periódico.
238
00:24:03,690 --> 00:24:04,940
-El lugar es una broma.
239
00:24:05,490 --> 00:24:07,880
-Por qué, porque te despidieron.
240
00:24:10,950 --> 00:24:12,920
-Eso fue una separación
mutua de caminos.
241
00:24:13,530 --> 00:24:17,360
Trabajando en una historia importante, algo
que el periódico no se atrevería a tocar.
242
00:24:18,720 --> 00:24:19,920
-¿Sobre qué?
243
00:24:21,840 --> 00:24:23,040
-¿Quieres decir quién?
244
00:24:25,140 --> 00:24:26,600
-No, ¿estás bromeando?
245
00:24:27,180 --> 00:24:31,880
-Si sólo planteo las preguntas, la
gente empezará a conectar los puntos.
246
00:24:32,280 --> 00:24:36,533
-No tienes ninguna historia. No
tienes ninguna maldita historia.
247
00:24:52,440 --> 00:24:53,640
-Necesito un favor.
248
00:24:55,440 --> 00:24:56,640
-¿Qué te pasa?
249
00:24:57,271 --> 00:24:59,025
¿No te dije que te
mantuvieras en el piso bajo?
250
00:24:59,049 --> 00:25:01,725
-Frank, este es un
trato hecho y derecho.
251
00:25:02,160 --> 00:25:04,160
Sólo estoy tratando de
atar los cabos sueltos.
252
00:25:08,490 --> 00:25:12,903
-No hago trabajo de caridad y estoy
seguro de que no lo hago pro bono.
253
00:25:15,180 --> 00:25:19,311
Supongo que los dos vamos a ir a que
nos jodan en este trato. Me tienes.
254
00:25:19,335 --> 00:25:20,670
-Entiendo.
255
00:25:23,505 --> 00:25:26,000
-Me tienes a mí, pero aquí.
256
00:25:26,593 --> 00:25:30,629
Maldito chico, nunca pude decirte
que no a ti y a esa cara de bebé tuya.
257
00:25:35,309 --> 00:25:37,410
-Te daré todos los
detalles cuando los tenga.
258
00:25:38,604 --> 00:25:39,821
-Muy bien.
259
00:25:39,845 --> 00:25:41,849
-Gracias, Frank.
260
00:25:42,066 --> 00:25:42,918
-Lo tienes.
261
00:25:42,942 --> 00:25:44,044
-Tengo que irme ahora.
262
00:25:44,068 --> 00:25:46,728
-Sí, vete.
263
00:26:05,910 --> 00:26:10,043
Briggs, tengo algo de lo
que necesito que te ocupes.
264
00:27:07,151 --> 00:27:08,602
-DuPont.
265
00:27:14,283 --> 00:27:17,819
DuPont.
266
00:27:43,425 --> 00:27:46,266
-Son unos pocos minutos, sólo
voy a ocuparme de los negocios.
267
00:27:46,290 --> 00:27:48,950
Prometo que no lo haré todo.
268
00:27:51,510 --> 00:27:55,610
Sonny, el hijo pródigo
está finalmente aquí.
269
00:27:57,720 --> 00:27:58,920
¿Quieres un poco?
270
00:27:59,100 --> 00:28:00,320
-No, estoy bien, amigo.
271
00:28:00,669 --> 00:28:03,490
-Oh, vamos.
272
00:28:16,080 --> 00:28:17,880
¿Finalmente recuperaste
el sentido común?
273
00:28:18,720 --> 00:28:20,283
Hablé con Carlos
al sur de la frontera,
274
00:28:20,307 --> 00:28:22,467
y realmente está
esperando que vayas.
275
00:28:23,550 --> 00:28:28,040
-Estoy dentro, amigo. Te daremos
un pequeño extra, ¿qué te parece?
276
00:28:29,279 --> 00:28:32,059
-Sonny, tú y yo siempre
hacemos buenos negocios, amigo.
277
00:28:32,460 --> 00:28:33,660
-Buen trato.
278
00:28:34,939 --> 00:28:38,240
Mientras entienda que no tenemos
ningún contacto después de esto.
279
00:28:40,410 --> 00:28:43,836
No más seguirme
al trabajo o esperarme
280
00:28:43,860 --> 00:28:46,700
fuera de mi casa,
ese tipo de mierda.
281
00:28:51,060 --> 00:28:57,878
-Sonny, me entristecerá que te
vayas, pero te has recuperado al 100%.
282
00:28:59,053 --> 00:29:00,898
Deja de apretarte las pelotas.
283
00:29:02,700 --> 00:29:04,540
Soy un hombre de
palabra, ¿verdad, chicos?
284
00:29:05,100 --> 00:29:08,055
-Sí, Joseph.
285
00:29:12,568 --> 00:29:14,518
-Coordinaremos la
entrega para mañana.
286
00:29:15,270 --> 00:29:17,946
-Suena a un plan. ¿No quieres
quedarte para la fiesta del hombre?
287
00:29:17,970 --> 00:29:19,170
Te conseguí una chica.
288
00:29:22,010 --> 00:29:24,920
-Estoy bien, amigo. No
hago negocios de esa manera.
289
00:29:28,041 --> 00:29:33,288
Ese tipo es un maldito
maricón, amigo.
290
00:29:39,386 --> 00:29:41,713
-Muy bien, tengo a
Emilio Alvarez para ti.
291
00:29:45,690 --> 00:29:48,606
-Emilio, encantado de
conocerte formalmente.
292
00:29:48,630 --> 00:29:50,500
-Encantado de conocerlo
en persona, Sr. DuPont.
293
00:29:50,524 --> 00:29:54,599
-Siéntate. ¿Quieres algo
de beber, agua, café?
294
00:29:54,623 --> 00:29:56,144
-No, estoy bien.
295
00:29:58,320 --> 00:30:00,140
-Josh, ¿nos darías un minuto?
296
00:30:00,450 --> 00:30:01,050
-¿Seguro?
297
00:30:01,074 --> 00:30:04,500
-Sí. Cierra la puerta
detrás de ti. Gracias.
298
00:30:07,770 --> 00:30:08,970
Te conozco.
299
00:30:09,240 --> 00:30:13,760
Tu padre era dueño de la
ferretería de la calle Selma, ¿verdad?
300
00:30:15,600 --> 00:30:17,150
Es un buen hombre,
muy trabajador.
301
00:30:17,550 --> 00:30:20,110
Debe estar muy orgulloso de
que te conviertas en periodista.
302
00:30:22,590 --> 00:30:27,690
-No, oye, todos debemos elegir nuestros
propios caminos, ¿verdad, Sr. DuPont?
303
00:30:27,840 --> 00:30:30,540
-Por favor, ahórrate las
formalidades. Llámame Brad.
304
00:30:30,870 --> 00:30:33,306
Mi socio me dice que
tienes algunas informaciones
305
00:30:33,330 --> 00:30:35,580
urgentes que querías
traer a mi atención.
306
00:30:36,500 --> 00:30:42,846
-Sr. Brad, estaba haciendo
una investigación para un artículo
307
00:30:42,870 --> 00:30:47,286
que quería escribir sobre tu padre, y
me encontré con varios testimonios
308
00:30:47,310 --> 00:30:50,930
y otras cosas que no encajaban.
309
00:30:52,020 --> 00:30:53,220
-¿Por ejemplo?
310
00:30:53,670 --> 00:30:57,110
-Todos sabemos que los antecedentes penales
de tu hermano están bien documentados.
311
00:30:57,600 --> 00:31:02,300
Cargos por posesión de drogas,
DUI, múltiples cargos por agresión.
312
00:31:05,340 --> 00:31:10,490
-Eso fue hace mucho tiempo,
y lo vivimos como una familia.
313
00:31:12,660 --> 00:31:16,220
-Mi fuente me habla de unos
conocidos asociados de tu hermano.
314
00:31:16,440 --> 00:31:20,030
Sus registros me
parecieron extraños.
315
00:31:20,490 --> 00:31:24,420
Jason Willis que está cumpliendo
condena por tráfico de municiones,
316
00:31:25,200 --> 00:31:31,340
Joseph Cole, varios cargos
perturbadores, y luego está Danny García.
317
00:31:32,610 --> 00:31:34,806
Era muy amigo de tu hermano.
318
00:31:34,830 --> 00:31:38,900
-Todos sabemos que mi hermano
no se rodeó de la mejor gente.
319
00:31:44,250 --> 00:31:47,000
-Danny García también
trabajaba con la ATF.
320
00:31:48,330 --> 00:31:50,030
Desde entonces, ha desaparecido.
321
00:31:51,840 --> 00:31:53,590
-Lo sentimos mucho.
322
00:31:54,480 --> 00:31:58,980
Fue uno de los amigos más cercanos
de Sonny, y está en nuestras oraciones.
323
00:32:00,630 --> 00:32:01,880
-Dejémonos de tonterías.
324
00:32:03,300 --> 00:32:06,230
Fui al instituto con algunos de
estos chicos, se oyen historias.
325
00:32:08,460 --> 00:32:10,490
-Estás aquí porque
has oído historias?
326
00:32:13,740 --> 00:32:17,490
-He seguido tu carrera
desde hace tiempo, Sr. DuPont.
327
00:32:19,650 --> 00:32:21,800
Ese nombre significa
algo en esta ciudad.
328
00:32:22,980 --> 00:32:26,690
Sinceramente dudo que escribir
sobre todo esto beneficie a su carrera.
329
00:32:30,990 --> 00:32:32,766
-Lo siento, no entiendo
lo que estás obteniendo
330
00:32:32,790 --> 00:32:36,560
o lo que estás tratando
de ganar con todo esto.
331
00:32:39,300 --> 00:32:44,270
-Artículo como este podría hacer
mi carrera, y podría destruir la tuya.
332
00:32:46,080 --> 00:32:52,460
Por un precio, estoy dispuesto a hacer que
todo esto desaparezca, al igual que Danny.
333
00:33:00,450 --> 00:33:05,375
-¿Estás aquí para chantajearme basado
en unas locas teorías sobre mi hermano?
334
00:33:06,802 --> 00:33:08,253
-No.
335
00:33:09,840 --> 00:33:11,214
Sobre tu padre,
336
00:33:12,750 --> 00:33:17,270
Sé que todo comienza con
él, y esto es sobre su legado.
337
00:33:18,480 --> 00:33:20,480
Se trata del
legado de tu familia.
338
00:33:25,080 --> 00:33:28,176
-Escribes tu pequeña
pieza de ficción,
339
00:33:28,200 --> 00:33:30,400
y nosotros contaremos
nuestra versión, ¿vale?
340
00:33:33,510 --> 00:33:34,710
-Bien.
341
00:33:37,470 --> 00:33:38,670
Lo haré.
342
00:34:00,303 --> 00:34:02,891
-Oye, ¿a dónde vas?
343
00:34:03,191 --> 00:34:04,726
-Tengo clase de arte esta noche.
344
00:34:04,985 --> 00:34:09,750
-Oh, sí. Es cierto.
¿Necesitas que te lleve?
345
00:34:10,260 --> 00:34:12,984
-No, estoy bien. Voy
a tomar un autobús.
346
00:34:20,041 --> 00:34:21,660
-Oye.
347
00:34:23,130 --> 00:34:25,260
-¿De dónde sacaste eso?
¿En el patio delantero?
348
00:34:26,310 --> 00:34:29,444
Romántico. Mira, tengo que irme.
349
00:34:29,468 --> 00:34:33,338
-Espera, mira, ya me he ocupado de
ello. Ya está hecho. Está terminado.
350
00:34:33,722 --> 00:34:35,496
-¿Qué? No me vaciles Sonny.
351
00:34:35,520 --> 00:34:39,396
-Hablo en serio. Sólo tengo que
ir a reunirme con Frank, atar
352
00:34:39,420 --> 00:34:41,570
unos cuantos cabos
sueltos, pero estamos a salvo.
353
00:34:42,870 --> 00:34:44,610
-Bien. Eso es genial.
354
00:34:45,630 --> 00:34:47,330
-Mira, voy a llegar
un poco tarde.
355
00:34:48,660 --> 00:34:49,860
-No bebas demasiado.
356
00:34:53,366 --> 00:34:54,690
-Te quiero.
357
00:36:28,878 --> 00:36:31,129
-Muy bien, Skinny,
vámonos de aquí.
358
00:36:31,440 --> 00:36:32,384
¿Tu amigo está listo?
359
00:36:32,408 --> 00:36:35,058
-Sí. Está ahí fuera con las
armas, en la calle, y esa mierda.
360
00:36:35,400 --> 00:36:41,216
Está bien. Lleva a Paisa y
a ti mismo a la casa segura
361
00:36:44,311 --> 00:36:47,639
-Venga, vamos.
362
00:37:26,473 --> 00:37:27,750
-Disculpe, señor.
363
00:37:28,260 --> 00:37:30,660
¿A quién va a votar en las
elecciones del mes que viene?
364
00:37:31,080 --> 00:37:32,280
-Nadie, amigo.
365
00:37:32,400 --> 00:37:32,916
-¿Qué?
366
00:37:32,940 --> 00:37:34,140
-No me interesa.
367
00:37:36,420 --> 00:37:38,676
-Eres el hermano de Bradley
DuPont, Sonny, ¿verdad?
368
00:37:38,700 --> 00:37:39,756
-Tienes al tipo equivocado.
369
00:37:39,780 --> 00:37:42,096
-Mira, esas bolsas son pesadas,
déjame ayudarte con una.
370
00:37:42,120 --> 00:37:43,176
-Oye, ¿qué mierda?
371
00:37:43,200 --> 00:37:44,800
-Oye, sólo estoy
tratando de ayudar.
372
00:37:46,140 --> 00:37:47,490
Relájate.
373
00:38:08,395 --> 00:38:10,995
-Quién iba a pensar que tendría
un DuPont trabajando para mí.
374
00:38:11,189 --> 00:38:12,389
-Un DuPont.
375
00:38:14,550 --> 00:38:17,565
- No trabajo para nadie, amigo.
- Sí, subiste de rango.
376
00:38:17,589 --> 00:38:19,400
-Ahora eres un
maldito don nadie.
377
00:38:33,120 --> 00:38:34,320
-Agarra la bolsa.
378
00:38:51,730 --> 00:38:54,891
-Riggs, espero que tengas
buenas noticias para mí.
379
00:39:06,828 --> 00:39:07,638
-Me voy.
380
00:39:07,662 --> 00:39:09,742
-Lo estás haciendo bien.
Lo estás haciendo bien.
381
00:39:09,956 --> 00:39:12,450
Vamos, vamos, vamos,
mamacita. Vamos, vamos.
382
00:39:19,549 --> 00:39:24,837
Hijo de puta. Joder. Joder.
383
00:39:30,367 --> 00:39:35,960
-Me tendió una trampa. El hijo
de puta nos tendió una trampa.
384
00:39:57,170 --> 00:39:58,955
-No.
385
00:39:59,839 --> 00:40:01,260
¿No había otra bolsa?
386
00:40:12,720 --> 00:40:13,920
La dejaste atrás.
387
00:40:15,390 --> 00:40:17,706
-Joseph, vamos. Había
balas por todas partes.
388
00:40:17,730 --> 00:40:19,290
Me dispararon en
la maldita pierna.
389
00:40:22,237 --> 00:40:23,760
-Oh, está bien.
390
00:40:25,680 --> 00:40:29,480
-Necesito una ambulancia, por favor.
Tienes que llevarme a un hospital.
391
00:40:30,810 --> 00:40:35,286
Vamos, Joseph, por favor.
392
00:40:35,310 --> 00:40:40,731
-No, eso no se ve tan
mal. Déjame ver eso.
393
00:40:40,755 --> 00:40:44,208
-Joder. Vamos, tienes que
llevarme a una ambulancia.
394
00:40:44,467 --> 00:40:45,384
-No, está bien.
395
00:40:45,408 --> 00:40:46,695
-Ven aquí, vamos.
396
00:40:46,719 --> 00:40:47,696
-No, está bien.
397
00:40:47,720 --> 00:40:50,048
-No. Estoy sangrando.
398
00:41:43,410 --> 00:41:44,936
-No conoces la bolsa.
399
00:42:17,268 --> 00:42:20,372
-Vamos, coge el teléfono,
coge el puto teléfono.
400
00:42:20,396 --> 00:42:22,056
-Por favor, deje su mensaje.
401
00:42:22,482 --> 00:42:24,642
-Joder.
402
00:42:58,309 --> 00:42:59,802
-Hola, Sara.
403
00:43:20,957 --> 00:43:24,243
-¿Por qué no te lo quitas de la
cabeza y te quedas aquí conmigo?
404
00:43:29,882 --> 00:43:31,500
-¿Vas a hacerlo con ella o qué?
405
00:43:45,617 --> 00:43:48,930
-Sí. Es Franklin.
Ya sabes quién es.
406
00:43:51,330 --> 00:43:52,939
¿Dónde está ella?
407
00:43:53,317 --> 00:43:56,901
-Mis hombres respondieron a un
aviso anónimo sobre un trato de armas.
408
00:43:57,118 --> 00:43:59,768
Cuando aparecieron en
la escena, les dispararon.
409
00:44:00,120 --> 00:44:02,826
Por suerte, ningún policía fue
disparado durante el incidente,
410
00:44:02,850 --> 00:44:05,570
y tenemos un
sospechoso, Sonny DuPont.
411
00:44:05,790 --> 00:44:08,283
Nosotros nos encargaremos a
partir de ahí. No más preguntas.
412
00:44:08,307 --> 00:44:10,983
-Si tiene información sobre
el paradero de Sonny DuPont,
413
00:44:11,007 --> 00:44:13,289
póngase en contacto con
las autoridades locales.
414
00:44:13,313 --> 00:44:15,154
-Jessica, tenemos
que salir de aquí.
415
00:44:15,178 --> 00:44:17,030
-Esto es muy malo, Bradley.
416
00:44:17,188 --> 00:44:20,367
Definitivamente
era Sonny, y él era...
417
00:44:20,391 --> 00:44:21,634
-Lo sé, apaga eso.
418
00:44:22,393 --> 00:44:27,848
-Intenté ayudarlo porque soy un
gran partidario de Bradley DuPont.
419
00:44:28,738 --> 00:44:31,146
-¿No crees que
deberías hacer un par...
420
00:44:31,170 --> 00:44:33,005
de llamadas y organizar
una conferencia de prensa?
421
00:44:33,029 --> 00:44:34,339
-Conferencia de prensa,
no estoy pensando
422
00:44:34,363 --> 00:44:36,164
sobre la maldita
campaña en este momento.
423
00:44:36,365 --> 00:44:37,850
Mamá, ¿dónde está Sara?
424
00:44:37,980 --> 00:44:39,094
-La estoy llamando ahora.
425
00:44:39,118 --> 00:44:40,926
-Dile que se quede donde
está, si la encuentras.
426
00:44:40,950 --> 00:44:42,630
Lleva las cosas de
mamá al dormitorio.
427
00:44:43,581 --> 00:44:44,892
-No responde.
428
00:44:44,916 --> 00:44:46,534
¿Qué es eso?
429
00:44:47,479 --> 00:44:48,786
-¿Y ahora qué?
430
00:44:49,283 --> 00:44:52,220
-Las dos se quedan aquí.
Siéntense, quédense aquí.
431
00:45:03,726 --> 00:45:06,690
-Oye, ¿qué está pasando
aquí? ¿Quién eres?
432
00:45:08,070 --> 00:45:10,116
-Tengo un mensaje de tu
hermanito "Niño bonito".
433
00:45:10,140 --> 00:45:13,420
Empacó un poco ligero, así que tenemos
que hacer otro intercambio, de acuerdo.
434
00:45:13,650 --> 00:45:15,500
-¿De qué estás
hablando, intercambio?
435
00:45:30,470 --> 00:45:33,770
-Juro por Dios, que si la
lastimas. No verás la luz del día.
436
00:45:33,824 --> 00:45:36,530
-Dame una puta razón
para no hacerle daño.
437
00:45:37,110 --> 00:45:41,030
Tienes un día para conseguirme
mis armas, un maldito día.
438
00:45:53,248 --> 00:45:56,840
-Mi hermano ha luchado contra la adicción
y las enfermedades mentales durante años.
439
00:45:57,270 --> 00:45:59,120
Había hecho grandes progresos.
440
00:45:59,250 --> 00:46:03,260
La muerte de nuestro padre podría
haber encendido algunos temas del pasado.
441
00:46:03,660 --> 00:46:08,270
Toda nuestra familia está
devastada por sus acciones.
442
00:46:08,520 --> 00:46:11,616
Pedimos a los medios de
comunicación que por favor respeten
443
00:46:11,640 --> 00:46:14,385
nuestra privacidad durante
estos tiempos difíciles.
444
00:46:14,547 --> 00:46:16,347
-¿Estás seguro de
que quieres hacer esto?
445
00:46:17,400 --> 00:46:18,834
-¿Tengo elección?
446
00:46:23,141 --> 00:46:25,395
-De acuerdo, lo enviaré.
447
00:46:47,430 --> 00:46:51,846
-Fue una gran coincidencia
que me encontrara con tu
448
00:46:51,870 --> 00:46:57,530
hermano, Sonny, anoche y en
un momento tan desafortunado.
449
00:47:02,490 --> 00:47:06,140
-¿Qué pruebas tienes de que Sonny
estaba allí además de tu palabra?
450
00:47:09,602 --> 00:47:13,776
-Eres el hermano de Bradley
DuPont. Sonny, ¿verdad?
451
00:47:13,800 --> 00:47:14,917
-Tienes al tipo equivocado.
452
00:47:14,941 --> 00:47:17,196
-Oye, mira, esas bolsas parecen
pesadas. Déjame ayudarte.
453
00:47:17,220 --> 00:47:18,186
-Hey, qué cojones.
454
00:47:18,210 --> 00:47:20,797
-Oye, sólo estoy tratando
de ayudar. Relájate.
455
00:47:20,821 --> 00:47:22,356
-Apágalo.
456
00:47:32,667 --> 00:47:34,577
¿Cuánto quieres?
457
00:47:57,526 --> 00:48:02,670
-Gracias Brad. Mierda.
458
00:48:05,430 --> 00:48:07,266
Vamos, no quieres dispararme
459
00:48:07,290 --> 00:48:09,006
fuera del despacho de
tu hermano, ¿verdad?
460
00:48:09,030 --> 00:48:11,989
-Oh no. Vas a conducir
a la parte de atrás.
461
00:48:22,907 --> 00:48:27,140
Revisé estos documentos
tuyos. Bastante impresionante.
462
00:48:27,216 --> 00:48:31,070
Algunas inconsistencias, pero
un buen trabajo de todos modos.
463
00:48:33,420 --> 00:48:36,430
-Mira, hice un trato
con tu hermano.
464
00:48:36,564 --> 00:48:38,124
Está bien. La
historia está muerta.
465
00:48:38,524 --> 00:48:40,640
Ya no tienes que
preocuparte por mí.
466
00:48:43,650 --> 00:48:45,189
-Mentira.
467
00:48:45,865 --> 00:48:46,986
-No son mentiras.
468
00:48:47,010 --> 00:48:48,890
-Oye, ¿qué cojones
estás haciendo?
469
00:48:49,200 --> 00:48:50,008
¿Qué?
470
00:48:50,032 --> 00:48:52,680
Sólo soy un periodista,
de acuerdo. No estoy atado.
471
00:49:10,639 --> 00:49:16,100
-Bueno, bueno, hermano.
Eres un DuPont después de todo.
472
00:49:20,274 --> 00:49:24,590
Aquí estaba a punto de
ofrecerte algo a cambio.
473
00:49:25,590 --> 00:49:27,382
Vamos a negociar por
tu vida después de todo.
474
00:49:27,406 --> 00:49:30,530
-Espera, Sonny, espera,
habla conmigo, ¿de acuerdo?
475
00:49:30,930 --> 00:49:35,330
Negociemos. Tengo habilidades.
Puedo hacer cosas por ti.
476
00:49:36,990 --> 00:49:39,800
-Reúne algo de información
sobre Joseph pero no lo suficiente.
477
00:49:40,260 --> 00:49:42,140
Sigue enfocándote
en el gran pez.
478
00:49:42,450 --> 00:49:44,390
No hay políticos en
tu familia, ¿verdad?
479
00:49:47,040 --> 00:49:51,140
Mira, obviamente eres bueno en las
calles o conoces a la gente adecuada.
480
00:49:51,960 --> 00:49:56,810
De cualquier manera, no soy muy
bueno para ser invisible en este momento.
481
00:50:00,300 --> 00:50:03,740
-La palabra en la calle es que
Cártel no está muy contento con Joseph.
482
00:50:04,740 --> 00:50:06,390
Vas a investigarlo por mí.
483
00:50:07,230 --> 00:50:10,550
-No tengo ningún contacto con Cártel,
pero definitivamente puedo averiguarlo.
484
00:50:11,460 --> 00:50:14,069
¿Tienes alguna pista, o...?
485
00:50:15,810 --> 00:50:19,550
-La gente con la que hablo, no
han oído mucho, sólo rumores.
486
00:50:20,430 --> 00:50:22,490
No puedo tomar una
decisión basada en rumores.
487
00:50:25,110 --> 00:50:27,696
Mira, te diré qué, vamos a tirar
488
00:50:27,720 --> 00:50:29,720
en lo que iba a
ofrecerte originalmente.
489
00:50:30,638 --> 00:50:33,978
Estoy seguro de que en algún momento
hablaste con el capitán Frank Daniels.
490
00:50:35,280 --> 00:50:38,495
-Frank, sí, claro. Vino a
hacerme preguntas sobre ti
491
00:50:38,519 --> 00:50:43,160
y lo que vi esa noche,
pero no le dije nada.
492
00:50:43,315 --> 00:50:46,340
-Bueno, lo conozco de
toda la vida, ya sabes.
493
00:50:50,670 --> 00:50:54,500
Capitán de Policía corrupto,
¿qué tal eso como titular?
494
00:50:56,100 --> 00:50:57,613
-Mierda, ¿ese tipo?
495
00:50:58,950 --> 00:51:03,780
-Tengo cintas. Mi padre
las guardaba. Era inteligente.
496
00:51:05,379 --> 00:51:06,750
-¿Qué quieres decir?
497
00:51:08,100 --> 00:51:11,585
-Mira, amigo, acabas
de atrapar al pez gordo.
498
00:51:16,557 --> 00:51:17,910
¿Tenemos un trato?
499
00:51:22,260 --> 00:51:23,460
Bien.
500
00:51:50,132 --> 00:51:53,466
-Entiendo la situación, Frank, pero no
es a mi chico a quien deberías perseguir.
501
00:51:53,490 --> 00:51:55,460
Estos animales
se llevaron a Sara.
502
00:51:58,020 --> 00:51:59,706
Tienes que hacer lo necesario para
503
00:51:59,730 --> 00:52:02,840
que ella y Sonny
regresen a salvo.
504
00:52:03,420 --> 00:52:04,620
¿Me oyes, Frank?
505
00:52:07,110 --> 00:52:10,910
Sí, está aquí. No lo sé. Puedes
preguntarle cuando llegues.
506
00:52:12,600 --> 00:52:15,060
Está bien. Adiós.
507
00:52:17,640 --> 00:52:20,570
Frank está en camino.
Necesita hablar contigo.
508
00:52:21,480 --> 00:52:23,280
-¿De qué quiere hablarme?
509
00:52:23,790 --> 00:52:27,290
-Quiere obtener tu declaración
sobre el incidente con Sara.
510
00:52:31,080 --> 00:52:32,630
-¿Qué tan profundo es esto, ma?
511
00:52:34,020 --> 00:52:35,620
¿Por qué nunca dijiste nada?
512
00:52:36,990 --> 00:52:38,496
-¿A quién? ¿A qué te refieres?
513
00:52:38,520 --> 00:52:39,720
-Para mí.
514
00:52:40,200 --> 00:52:43,635
¿Por qué se apartan tanto de
su camino para ocultarme tanto?
515
00:52:46,327 --> 00:52:47,900
-Fue decisión de tu padre.
516
00:52:49,410 --> 00:52:51,310
Quería algo diferente de ti.
517
00:52:53,700 --> 00:52:59,300
Quería protegerte, asegurarse
de que no te implicaras.
518
00:53:02,790 --> 00:53:06,890
-Pensé que Sonny era la
manzana podrida, pero no,
519
00:53:07,380 --> 00:53:10,130
todo este árbol familiar
está podrido hasta la médula.
520
00:53:11,880 --> 00:53:16,010
Todo lo que intentó
enseñarme fue una mentira.
521
00:53:16,740 --> 00:53:21,350
Crecí adorando a un hombre
que trabajaba para asesinos,
522
00:53:22,260 --> 00:53:24,800
que puso armas en
manos de asesinos.
523
00:53:25,710 --> 00:53:30,186
Todas sus lecciones
y valores, él es tan
524
00:53:30,210 --> 00:53:33,860
responsable como cualquiera de
ellos que haya apretado el gatillo.
525
00:53:38,460 --> 00:53:41,420
-Tu padre hizo
todo por este país.
526
00:53:42,330 --> 00:53:43,700
¿Qué hicieron por él?
527
00:53:45,120 --> 00:53:48,650
Todos somos capaces de muchas
cosas cuando nos presionan.
528
00:53:51,060 --> 00:53:55,250
Sé que sólo ves las cosas en
blanco y negro, pero ¿sabes qué?
529
00:53:57,262 --> 00:53:58,790
Nunca es tan simple.
530
00:53:59,220 --> 00:54:00,420
-Lo es para mí.
531
00:54:00,960 --> 00:54:03,770
Nunca dejaría que algo
así le pasara a mi familia.
532
00:54:04,020 --> 00:54:06,920
-¿Tu familia? Somos
tu única familia.
533
00:54:08,220 --> 00:54:10,880
Lo más que hemos visto de
ti últimamente es tu espalda.
534
00:54:12,270 --> 00:54:15,110
Sonny ha estado tratando
de vender su tienda.
535
00:54:15,900 --> 00:54:17,881
Está intentando
encarrilar su vida.
536
00:54:17,905 --> 00:54:21,230
-Oh, ¿en serio? Sonny
es un fugitivo ahora.
537
00:54:27,581 --> 00:54:29,821
-Debió tener una buena
razón para hacer lo que hizo.
538
00:54:30,210 --> 00:54:33,410
-No me lo creo. Estoy
harto de mentiras.
539
00:54:35,460 --> 00:54:38,041
Bueno, buena
suerte con la política.
540
00:54:41,679 --> 00:54:45,456
Lo siento, Bradley, pero
deberías haber hablado de esto con
541
00:54:45,480 --> 00:54:51,110
tu padre y arreglar esto, pero
en vez de eso, le cortaste el paso.
542
00:54:57,194 --> 00:54:59,646
-Cállate, está bien.
543
00:55:01,380 --> 00:55:06,560
Creo que deberías venir y quedarte
conmigo hasta que todo se calme.
544
00:55:07,200 --> 00:55:08,640
No quiero que salgas lastimada.
545
00:55:09,540 --> 00:55:12,470
-Tienes que asegurarte de que
Sonny y Sara no salgan heridos.
546
00:55:13,050 --> 00:55:15,600
-Lo haré, ¿vale? Lo haré.
547
00:55:34,710 --> 00:55:39,110
-Hombre, tu padre y yo, jugamos un
montón de juegos en esta vieja mesa.
548
00:55:42,390 --> 00:55:44,566
Todavía no hay
noticias de Sonny, ¿eh?
549
00:55:44,590 --> 00:55:46,190
-No, todavía no.
550
00:55:48,780 --> 00:55:49,980
No puedo creerlo.
551
00:55:50,370 --> 00:55:55,730
-Siempre supe que era un
chico salvaje, y ahora esto.
552
00:55:58,410 --> 00:56:01,056
Mira, cuanto antes
descubras dónde está,
553
00:56:01,080 --> 00:56:03,030
antes podré limpiar todo esto.
554
00:56:03,450 --> 00:56:04,970
Tienes que hacérmelo
saber, ¿vale?
555
00:56:06,780 --> 00:56:09,066
Sólo quiero protegerlo,
asegurarme de que está a salvo,
556
00:56:09,090 --> 00:56:11,490
y que no haga más
daño a tu carrera.
557
00:56:11,820 --> 00:56:12,906
-Gracias, Frank.
Te lo agradezco.
558
00:56:12,930 --> 00:56:17,616
-Es lo menos que puedo
hacer. ¿Qué hay de tu madre?
559
00:56:17,640 --> 00:56:19,140
¿Cómo está manejando todo esto?
560
00:56:19,980 --> 00:56:21,520
-No tan bien.
561
00:56:22,112 --> 00:56:25,675
Sólo intento estar aquí para ella,
especialmente después de las amenazas.
562
00:56:25,699 --> 00:56:27,170
-Sí, esos imbéciles.
563
00:56:28,020 --> 00:56:29,526
No creo que
vuelvan a molestarte.
564
00:56:29,550 --> 00:56:31,550
Sólo están tratando de
encontrar a tu hermano.
565
00:56:32,790 --> 00:56:36,036
Te diré lo que voy a hacer,
voy a tener un oficial...
566
00:56:36,060 --> 00:56:39,384
esta noche al frente para que
tu madre se sienta más cómoda.
567
00:56:39,408 --> 00:56:40,982
-Grandioso.
Gracias. Te lo agradezco.
568
00:56:41,006 --> 00:56:42,366
-Es lo menos que puedo hacer.
569
00:56:44,880 --> 00:56:47,376
-Sí, Frank, bueno, tengo
mucho trabajo que hacer.
570
00:56:47,400 --> 00:56:48,878
Estoy en control de daños
mayores ahora mismo.
571
00:56:48,902 --> 00:56:50,540
-Sí, lo entiendo.
572
00:56:51,779 --> 00:56:54,379
-Hablaré contigo tan pronto
como averigüe algo, ¿vale?
573
00:56:54,750 --> 00:56:55,580
-Claro, chico.
574
00:56:55,604 --> 00:56:57,180
-Gracias.
575
00:57:33,767 --> 00:57:34,967
-Brad.
576
00:57:44,010 --> 00:57:46,473
Oye, escucha, hombre.
Realmente necesito tu ayuda.
577
00:57:48,540 --> 00:57:50,900
¿Tienes que ir por
ahí jodiéndolo todo?
578
00:57:51,660 --> 00:57:53,304
Levántate, hijo de puta.
579
00:57:53,328 --> 00:57:55,850
-Se suponía que esto era un
simple intercambio de mierda.
580
00:57:56,130 --> 00:58:00,080
-¿Un qué? ¿Un simple
intercambio? Maldito idiota.
581
00:58:00,256 --> 00:58:01,604
Ahora tienen a Sara, ¿lo sabes?
582
00:58:01,628 --> 00:58:03,810
-Ya lo sé. Mira,
por eso estoy aquí.
583
00:58:04,320 --> 00:58:06,950
Voy a recuperarla,
pero necesito tu ayuda.
584
00:58:07,050 --> 00:58:10,959
-Oh, que sorpresa.
Necesitas mi ayuda de nuevo.
585
00:58:10,983 --> 00:58:12,533
-Hombre, ¿podrías callarte?
586
00:58:12,840 --> 00:58:16,086
Cierra la boca y
escúchame por una vez.
587
00:58:16,110 --> 00:58:18,510
Sé mi maldito hermano
mayor. ¿Puedes hacerlo?
588
00:58:22,680 --> 00:58:24,017
-Estás en todas las noticias.
589
00:58:24,041 --> 00:58:25,410
-Sí, joder.
590
00:58:25,590 --> 00:58:26,671
-Frank estuvo aquí.
591
00:58:26,695 --> 00:58:28,370
-Esa maldita serpiente, amigo.
592
00:58:28,680 --> 00:58:30,091
-¿Qué tiene que
ver Frank con esto.
593
00:58:30,115 --> 00:58:36,571
-Olvídate de Frank, ¿vale?
Es Sara, está embarazada.
594
00:59:37,724 --> 00:59:41,850
-¿La lastimaste? ¿La tocaste?
595
00:59:42,300 --> 00:59:46,933
- Oh, Sonny. Por supuesto que
no. No es divertido hacer eso.
596
00:59:48,840 --> 00:59:50,316
-Ni siquiera sé lo que quieres.
597
00:59:50,340 --> 00:59:51,980
Ya te he entregado las bolsas.
598
00:59:52,072 --> 00:59:53,406
-Lo hiciste.
599
00:59:53,430 --> 00:59:56,900
Hiciste lo correcto antes de que me volaran
el maldito trasero, pedazo de mierda.
600
01:00:00,315 --> 01:00:01,656
-No tuve nada que ver con eso.
601
01:00:01,680 --> 01:00:04,610
¿Has visto las noticias? Soy
un maldito fugitivo ahora mismo.
602
01:00:08,380 --> 01:00:09,607
-Necesito más Macs, Sonny.
603
01:00:09,631 --> 01:00:12,682
Es la única manera de que escuche
tus malditas divagaciones, amigo.
604
01:00:12,990 --> 01:00:18,340
-Joseph, escucha, vamos a vernos.
Yo traeré la máscara, tú trae a Sara.
605
01:00:18,877 --> 01:00:20,175
¿Está bien?
606
01:00:21,745 --> 01:00:24,225
-Está perfectamente
bien con sólo pasar el rato.
607
01:00:25,140 --> 01:00:28,016
Encuéntrame en mi almacén
en la Quinta en Fairview, ¿vale?
608
01:00:28,608 --> 01:00:30,768
-Mira, nos encontramos
en un lugar de mi elección.
609
01:00:30,930 --> 01:00:33,920
-No creo que entiendas
la maldita situación, Sonny.
610
01:00:34,860 --> 01:00:38,270
-Quiero reunirme en un lugar público
donde sepa que estaremos a salvo.
611
01:00:41,730 --> 01:00:43,770
-Crees que soy tan
jodidamente estúpido, Sonny.
612
01:00:44,610 --> 01:00:46,060
-Es la única opción viable.
613
01:00:47,878 --> 01:00:50,856
-Bueno, ¿qué tal una futura
novia y una maldita bala.
614
01:00:50,880 --> 01:00:52,480
¿Qué te parece esa opción, eh?
615
01:00:56,610 --> 01:01:00,980
-Escucha, Joseph,
tienes la ventaja aquí.
616
01:01:02,820 --> 01:01:04,790
No me quedan cartas
para jugar y lo sabes,
617
01:01:06,330 --> 01:01:10,550
pero haz esto por mí
por los viejos tiempos.
618
01:01:12,450 --> 01:01:15,250
Sólo necesito asegurarme de
que ella va a ser capaz de alejarse.
619
01:01:20,660 --> 01:01:23,760
-Bien, Sonny. ¿Cuándo y dónde?
620
01:01:27,334 --> 01:01:31,788
Bar Ludwigs, Avenida
Northville, a las 5 de la tarde.
621
01:01:32,798 --> 01:01:34,332
Tendré tus Macs para entonces.
622
01:01:48,730 --> 01:01:50,581
-Vas a lavarte las manos amigo.
623
01:02:39,148 --> 01:02:40,440
-¿Recuerdas a Robby?
624
01:02:40,615 --> 01:02:41,634
-Sí. ¿Cómo has estado?
625
01:02:41,658 --> 01:02:42,844
-Bien. Me alegro de ver.
626
01:02:42,868 --> 01:02:45,054
-Me alegro de verte.
627
01:02:45,078 --> 01:02:46,266
-Quiero que vengas conmigo.
628
01:02:46,290 --> 01:02:48,276
Tú y Paisa, esperad junto al
coche para mirar a la chica.
629
01:02:48,300 --> 01:02:51,066
Si algo sucede, quiero que hagas
una redada en ese lugar. De acuerdo.
630
01:02:51,090 --> 01:02:52,216
Mantente listo, ve despacio.
631
01:02:52,240 --> 01:02:53,453
-Lo tengo.
632
01:02:56,715 --> 01:02:58,249
¿Qué pasa, jefe?
633
01:02:58,925 --> 01:03:02,205
-Si terminamos con este pequeño cabrón,
quiero que pongas a Paisa en el suelo.
634
01:03:02,550 --> 01:03:04,190
No me gusta la
forma en que me mira.
635
01:03:04,391 --> 01:03:05,965
-Bien, Joseph, relájate, amigo.
636
01:03:06,433 --> 01:03:08,300
-Necesito esas
malditas armas, amigo.
637
01:03:08,640 --> 01:03:10,626
Carlos, no me
pagaría de otra manera.
638
01:03:10,650 --> 01:03:11,706
-Tengo a tu hermano de vuelta.
639
01:03:11,730 --> 01:03:14,330
Vamos a tratar esto y luego
nos ocuparemos de los Cártels.
640
01:03:26,036 --> 01:03:28,863
-Quédate aquí atrás. Si alguien
se mueve le jodes la tapa.
641
01:03:46,020 --> 01:03:48,600
Gracias Sonny, pedazo de mierda.
¿Me has tendido una trampa?
642
01:03:49,110 --> 01:03:51,380
-Te dije que este no era
el mejor de los tiempos.
643
01:03:52,562 --> 01:03:55,682
-Joder, amigo.
644
01:03:58,068 --> 01:03:59,550
-¿Dónde coño está mi chica?
645
01:03:59,670 --> 01:04:00,870
-Está en el coche.
646
01:04:40,950 --> 01:04:46,130
-Oye, necesito que estés
tranquila, ¿de acuerdo?
647
01:04:47,130 --> 01:04:48,943
Mira, todo va a estar bien.
648
01:04:49,950 --> 01:04:53,947
Joseph va a ir a hablar con tu
chico y luego los dejaremos ir.
649
01:04:53,971 --> 01:04:55,262
¿Está bien?
650
01:04:59,838 --> 01:05:01,610
Sabes, si fueras mi chica,
651
01:05:03,570 --> 01:05:05,752
Nunca dejaría que
te pasara algo así.
652
01:05:32,537 --> 01:05:34,537
-¿Te conozco desde hace
cuánto tiempo, Joseph?
653
01:05:34,758 --> 01:05:36,022
¿Ocho años?
654
01:05:36,960 --> 01:05:39,011
Desde que empezaste
a salir con Danny,
655
01:05:40,500 --> 01:05:43,730
Sí, entonces las cosas
iban bastante bien.
656
01:05:44,700 --> 01:05:50,090
-¿Nos estamos poniendo al día
ahora mismo? Nunca fuiste nadie.
657
01:05:50,940 --> 01:05:53,675
Sólo te escondías en
la sombra de tu padre.
658
01:06:37,530 --> 01:06:42,682
-Danny creció conmigo. Diablos, lo
conocí desde que teníamos seis años.
659
01:06:43,441 --> 01:06:45,742
Solíamos ir de caza
con mi padre y conmigo.
660
01:06:49,230 --> 01:06:50,430
Tú lo mataste.
661
01:06:52,290 --> 01:06:56,305
Al menos eso se
decía en la calle.
662
01:06:56,329 --> 01:06:59,991
Sólo tenías que
tomar crédito, ¿verdad?
663
01:07:01,570 --> 01:07:03,745
Fui el último en verlo con vida,
664
01:07:04,712 --> 01:07:07,274
tenía la misma mirada estúpida
que tú tienes ahora mismo.
665
01:07:07,298 --> 01:07:09,417
-Deja de joder, amigo.
666
01:07:13,260 --> 01:07:17,540
No quiero ningún drama
aquí. Lo diré en jerga para ti.
667
01:07:17,610 --> 01:07:19,250
Levántate, despacio.
668
01:07:19,590 --> 01:07:21,888
-Nunca tuviste modales,
¿verdad, Joseph?
669
01:07:24,482 --> 01:07:26,726
-Sonny, oye.
670
01:07:39,180 --> 01:07:41,389
-Sonny, no no no, hey.
671
01:07:42,959 --> 01:07:44,410
-¿Qué dijiste la última vez?
672
01:07:44,737 --> 01:07:47,506
Que yo era un don nadie.
673
01:07:47,670 --> 01:07:49,093
-No, quiero que
sepas lo que yo...
674
01:07:49,117 --> 01:07:54,420
-Cállate la boca. Soy un Dupont.
675
01:07:55,260 --> 01:07:57,486
Siempre he sido un
maldito Dupont, y tú eres
676
01:07:57,510 --> 01:08:00,551
sólo el intermediario que
no cumple con sus plazos.
677
01:08:11,196 --> 01:08:13,563
-Oye, vamos. Después de
todo lo que he hecho por ti.
678
01:08:13,749 --> 01:08:16,650
-Joseph. Dame tu arma.
679
01:08:16,740 --> 01:08:17,720
-No tenemos...
680
01:08:17,744 --> 01:08:19,504
-Cállate y dame tu arma.
681
01:08:19,793 --> 01:08:22,410
-Hey, Sonny.
¿Qué coño les dijiste?
682
01:08:24,690 --> 01:08:26,327
¿Qué coño te dijo, amigo?
683
01:08:30,090 --> 01:08:33,500
-Sonny. No, no, no,
Sonny. Sonny, Sonny vuelve.
684
01:08:35,550 --> 01:08:38,270
Sonny, vamos, éramos
hermanos, amigo.
685
01:09:05,959 --> 01:09:09,960
-¿Estás bien? Te voy a desatar.
686
01:09:13,675 --> 01:09:14,526
¿No vas a tener...
687
01:09:14,550 --> 01:09:17,706
-No, no estoy bien, joder.
Dijiste que esto había terminado.
688
01:09:17,730 --> 01:09:21,382
-Estoy aquí ahora, ¿vale?
Tenemos que salir de aquí.
689
01:09:23,977 --> 01:09:25,261
-Lo prometiste.
690
01:09:46,874 --> 01:09:48,159
-Sonny.
691
01:09:48,835 --> 01:09:53,331
-La tengo, está bien.
692
01:09:56,301 --> 01:09:58,085
Te veré en un rato, ¿vale?
693
01:10:28,708 --> 01:10:32,010
-Bradley, ¿todo bien?
694
01:10:33,630 --> 01:10:38,125
-Frank, sé a dónde se dirige.
695
01:11:32,180 --> 01:11:35,433
-Bueno, ¿qué tienes
para mí, candidato?
696
01:11:46,411 --> 01:11:47,611
¿Está aquí?
697
01:11:51,060 --> 01:11:53,210
-Has estado por aquí
desde que tuve memoria.
698
01:11:54,120 --> 01:11:58,010
Siempre pude decirle a papá que
no confiaba en ti completamente.
699
01:11:59,400 --> 01:12:02,180
Vamos, ¿de qué
estás hablando hijo?
700
01:12:04,350 --> 01:12:06,350
-Dicen que se necesita
uno para conocer a uno.
701
01:12:07,860 --> 01:12:10,420
Un par de tipos con dos caras
que se hacen pasar por héroes.
702
01:12:11,395 --> 01:12:17,660
¿Esto viene de un político?
703
01:12:19,260 --> 01:12:20,900
-Le tendiste una
trampa a mi hermano.
704
01:12:22,020 --> 01:12:23,270
-¿Es eso lo que te dijo?
705
01:12:23,790 --> 01:12:24,903
-Eso es lo que sé Frank.
706
01:12:24,927 --> 01:12:28,790
-Oh, vamos. Entonces también sabes que
es un matón, y no se puede confiar en él.
707
01:12:31,350 --> 01:12:33,616
-Necesito que limpies su nombre.
708
01:12:35,719 --> 01:12:37,419
-Sabes qué, eso es imposible.
709
01:12:37,587 --> 01:12:38,787
-¿Lo es?
710
01:12:40,214 --> 01:12:41,700
-No seas ingenuo.
711
01:12:42,840 --> 01:12:48,464
Puedo limpiar dos nombres, el tuyo y
el mío y tú lo sabes, candidato, lo sabes.
712
01:12:50,025 --> 01:12:51,576
Vamos, ¿qué te pasa?
713
01:12:52,327 --> 01:12:54,177
¿No estás pensando en tu futuro?
714
01:12:54,720 --> 01:12:58,220
Hombre, cuando estés en despacho,
voy a ser capaz de hacer mucho por ti.
715
01:12:58,860 --> 01:13:04,214
Olvídate de esta mierda de
alcalde, gobernador DuPont, ¿eh?
716
01:13:04,238 --> 01:13:07,910
Gobernador DuPont, vamos.
717
01:13:09,330 --> 01:13:14,540
-Haz lo que te dije. Limpia nuestros
nombres, te retiras y nos alejamos de esto.
718
01:13:16,410 --> 01:13:18,061
-Me suena como
una amenaza para mí.
719
01:13:18,085 --> 01:13:19,938
¿Me estás amenazando,
es ese el trato aquí?
720
01:13:19,962 --> 01:13:20,574
-No.
721
01:13:20,598 --> 01:13:24,568
-¿No? Porque suena
como tal. Mírate.
722
01:13:24,592 --> 01:13:27,920
Maldito desagradecido. Ni
siquiera has sido elegido todavía.
723
01:13:29,940 --> 01:13:31,880
Si quieres jugar, bien.
724
01:13:33,030 --> 01:13:37,430
¿Entonces por qué no me
llevo a toda tu maldita familia?
725
01:13:43,680 --> 01:13:44,979
-Una elección equivocada.
726
01:13:53,674 --> 01:13:55,050
-Muy bien, chico.
727
01:14:02,100 --> 01:14:03,876
Ahora veamos si
tienes las agallas para
728
01:14:03,900 --> 01:14:06,375
disparar mientras me
miras a los ojos, Sonny.
729
01:14:12,390 --> 01:14:14,592
Oye, ¿a dónde vas?
730
01:14:20,640 --> 01:14:21,840
¿Asesino de policías?
731
01:14:22,560 --> 01:14:24,950
¿Seguro que quieres
añadir eso a tu currículum?
732
01:14:25,290 --> 01:14:27,021
-No eres un policía.
733
01:15:10,906 --> 01:15:12,636
-El Capitán Frank Daniels
sigue siendo buscado...
734
01:15:12,660 --> 01:15:14,646
para el interrogatorio después
de la liberación de la incriminación
735
01:15:14,670 --> 01:15:18,756
cintas de audio que lo conectan a
él y a otros oficiales en la corrupción.
736
01:15:18,780 --> 01:15:20,016
Se cree que está huyendo de
737
01:15:20,040 --> 01:15:22,086
autoridades y si tiene
alguna información
738
01:15:22,110 --> 01:15:26,372
sobre su paradero, por favor contacte
con sus autoridades locales, gracias.
739
01:15:42,980 --> 01:15:44,580
-¿Todo arreglado?
740
01:15:45,810 --> 01:15:47,184
-Ya está arreglado.
741
01:15:50,488 --> 01:15:54,500
-Intenté hacer un trato con él.
Sabes que realmente lo hice.
742
01:15:55,080 --> 01:15:59,580
-Estas personas no
cambian. Era la única manera.
743
01:16:01,590 --> 01:16:02,790
Tenía que hacerse.
744
01:16:03,570 --> 01:16:05,000
-Tenía que hacerse, vale.
745
01:16:11,940 --> 01:16:13,790
-Escucha, realmente
tengo que irme.
746
01:16:16,170 --> 01:16:20,520
-Cuídate a ti y a Sara. Es
una buena chica. ¿Está bien?
747
01:16:20,880 --> 01:16:22,230
-Cuida de mamá, ¿quieres?
748
01:16:28,110 --> 01:16:29,602
Oye, escucha.
749
01:16:31,650 --> 01:16:35,406
Espero que entiendas que
hay mucha gente que no
750
01:16:35,430 --> 01:16:38,080
van a apreciar los cambios
que quieres hacer en el despacho.
751
01:16:39,480 --> 01:16:42,448
Cuiden sus espaldas también.
752
01:16:47,003 --> 01:16:49,400
-Sí, lo entiendo, ¿vale?
753
01:16:54,802 --> 01:16:56,360
Ya no te culpo.
754
01:16:59,130 --> 01:17:02,883
Escúchame, debería haber
estado ahí para ti y no lo estuve.
755
01:17:04,478 --> 01:17:06,222
Fui un capullo egoísta.
756
01:17:06,345 --> 01:17:07,890
-Entiendo.
757
01:17:09,233 --> 01:17:12,184
Sólo estás tratando de lograr
algo mejor en esta familia.
758
01:17:13,290 --> 01:17:14,720
Mejor de lo que ya tenemos.
759
01:17:30,690 --> 01:17:31,890
-Sonny,
760
01:17:36,450 --> 01:17:38,441
sabes que no te
pareces en nada a él.
761
01:18:48,711 --> 01:18:51,452
Hey, señor, están
listos para usted.
762
01:19:17,496 --> 01:19:18,696
-Lo hicimos.
763
01:19:21,510 --> 01:19:22,710
Gracias.
764
01:19:24,000 --> 01:19:25,200
Gracias a todos.
765
01:19:45,100 --> 01:19:51,100
@labed31445
61249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.