All language subtitles for Frontera (2018) 1080p WEBRip 2.0 YTS [YIFY]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,737 --> 00:00:35,900 -¿Cuándo es la boda para los tortolitos? 2 00:00:37,170 --> 00:00:39,170 Me vas a hacer el padrino, ¿verdad? 3 00:00:40,399 --> 00:00:44,610 -Sí. Quiero decir, ¿quién más? 4 00:01:47,716 --> 00:01:52,170 -Todo este puto pueblo se está quemando a nuestro alrededor. 5 00:01:57,851 --> 00:01:59,150 -Hice lo que me pediste. 6 00:02:06,390 --> 00:02:07,590 Mírame. 7 00:02:09,570 --> 00:02:12,410 porque fue la cosa más difícil que he tenido que hacer. 8 00:02:12,750 --> 00:02:15,230 -Lo más difícil que has tenido que hacer? 9 00:02:18,090 --> 00:02:19,610 Nunca has estado en la guerra. 10 00:02:20,490 --> 00:02:23,690 Lo más cerca que vas a estar de allí es al otro lado de la frontera. 11 00:02:24,503 --> 00:02:25,830 Estás a salvo aquí. 12 00:02:26,670 --> 00:02:33,050 Nunca has tenido que cruzar las líneas enemigas y nunca lo harás, gracias a mí. 13 00:02:35,190 --> 00:02:36,620 Ahora somos proveedores. 14 00:02:39,600 --> 00:02:42,530 ¿Qué coño sabes tú de sacrificios? 15 00:02:44,880 --> 00:02:46,280 -Lo he hecho toda mi vida. 16 00:02:47,910 --> 00:02:50,690 -No te necesito. Estoy mejor solo. 17 00:02:51,030 --> 00:02:52,970 Todo lo que haces es joder las cosas. 18 00:02:57,720 --> 00:03:00,440 -Bien. Me voy. 19 00:03:01,380 --> 00:03:04,266 - No me importa, de acuerdo. - No me importa. 20 00:03:04,290 --> 00:03:05,061 -Sal de aquí. 21 00:03:05,085 --> 00:03:09,276 -Bien. ¿Sabes qué? 22 00:03:09,300 --> 00:03:11,496 Haz lo que sea que ibas a hacer con esa pistola. 23 00:03:11,520 --> 00:03:13,176 -Déjame decirte algo, debería haber sido 24 00:03:13,200 --> 00:03:18,320 ...a ti en ese hospital, no a él, no a él. 25 00:03:28,692 --> 00:03:31,603 ¿Qué demonios he hecho? 26 00:03:32,321 --> 00:03:33,897 ¿Qué he hecho? 27 00:03:54,100 --> 00:03:56,100 1 AÑO DESPUÉS 28 00:04:28,900 --> 00:04:30,400 Escucha socio... 29 00:04:54,884 --> 00:04:56,384 -¿Algún problema que se presente? 30 00:04:56,880 --> 00:04:58,080 -No, fue tranquilo. 31 00:05:00,540 --> 00:05:01,806 -¿Este es el tipo que me enviaron? 32 00:05:01,830 --> 00:05:03,030 -Este es el tipo. 33 00:05:05,160 --> 00:05:09,150 -Hola. ¿Vienes con regalos para mí? 34 00:05:18,073 --> 00:05:19,760 -¿Este tipo habla algo de inglés? 35 00:05:19,920 --> 00:05:21,120 -Ni una palabra. 36 00:05:22,639 --> 00:05:24,786 Les dije que fueran bilingües, ¿cómo esperan... 37 00:05:24,810 --> 00:05:27,560 viviendo en los Estados Unidos sin hablar el idioma? 38 00:05:45,537 --> 00:05:47,489 -Oye, oye. 39 00:05:55,044 --> 00:05:56,370 ¿Qué le pasa? 40 00:06:01,283 --> 00:06:03,350 -Lo envió para ayudarnos. 41 00:06:03,480 --> 00:06:05,630 Es muy leal, así que lo que necesites, Joseph. 42 00:06:08,935 --> 00:06:10,580 -No confío en este pedazo de mierda. 43 00:06:14,377 --> 00:06:16,520 -No dije que tradujeras eso, hijo de puta. 44 00:06:19,350 --> 00:06:20,570 Entra en el coche, vale. 45 00:06:36,600 --> 00:06:39,066 -Es un día triste en la comunidad aquí, amigos, ya que estamos de luto 46 00:06:39,090 --> 00:06:43,190 el fallecimiento del icono local y héroe de la guerra de Vietnam Bradley DuPont padre. 47 00:06:43,650 --> 00:06:45,996 Dejando atrás a su esposa Elsa y sus dos hijos, 48 00:06:46,020 --> 00:06:48,530 uno de los cuales estoy seguro que conocen muy bien. 49 00:06:48,870 --> 00:06:52,596 Así es. Es un candidato a alcalde Bradley DuPont Jr. 50 00:06:52,620 --> 00:06:55,866 Ahora, las encuestas son más altas que las del alcalde en ejercicio Richard Ross, 51 00:06:55,890 --> 00:06:59,150 cuyos números han bajado drásticamente en las últimas dos semanas. 52 00:06:59,370 --> 00:07:01,547 El joven candidato dio su panegírico temprano 53 00:07:01,571 --> 00:07:03,633 esta mañana en la iglesia católica de San Juan 54 00:07:03,657 --> 00:07:08,160 donde habló del legado de su padre y también de las lecciones que ha dejado. 55 00:07:08,670 --> 00:07:13,986 -Desde que era joven, quería ser como mi padre, un compasivo 56 00:07:14,010 --> 00:07:19,560 alguien que sirvió a su comunidad local y luchó por su país. 57 00:07:20,010 --> 00:07:22,760 Él fue mi mayor inspiración. 58 00:07:24,420 --> 00:07:25,620 Era mi héroe. 59 00:07:28,350 --> 00:07:32,286 Lo último que me dijo antes de morir fue: "Bradley, 60 00:07:32,310 --> 00:07:38,040 ...mantén a tu familia en primer lugar, a tu país en segundo y a ti mismo en último". 61 00:07:42,450 --> 00:07:44,050 -Esa gente puede comprar esa mierda. 62 00:07:44,460 --> 00:07:45,660 No lo haré. 63 00:07:47,580 --> 00:07:49,940 ¿Cuáles fueron las últimas palabras reales que te dijo? 64 00:07:51,060 --> 00:07:52,260 -No lo recuerdo. 65 00:07:53,373 --> 00:07:57,740 Un individuo compasivo, alguien que sirvió a su comunidad local. 66 00:07:59,820 --> 00:08:03,516 -El capitán de policía Frank Daniels insinuó que apoyaba a Bradley Nippon Jr. 67 00:08:03,540 --> 00:08:05,780 hoy en una conferencia de prensa en el ayuntamiento. 68 00:08:05,970 --> 00:08:08,406 Frank habló sobre el período de Bradley como público 69 00:08:08,430 --> 00:08:10,449 defensor y también los cambios que está viendo... 70 00:08:10,473 --> 00:08:12,524 -Son sólo dos semanas más y es oficial. 71 00:08:12,840 --> 00:08:14,120 Después de que la corriente retenga la liberación... 72 00:08:14,144 --> 00:08:14,829 -Estoy tan emocionada. 73 00:08:14,853 --> 00:08:16,038 ...el joven candidato ha tomado una enorme 74 00:08:16,062 --> 00:08:16,747 -Yo también. 75 00:08:16,771 --> 00:08:18,336 ...liderar sobre el actual alcalde Richard Ross. 76 00:08:18,360 --> 00:08:21,260 -Mejor trabajo en tener ese bebé antes de ser presidente. 77 00:08:22,080 --> 00:08:24,756 -Bradley Jr. salió a la calle a principios de semana hablando con la policía 78 00:08:24,780 --> 00:08:27,200 los ciudadanos sobre sus preocupaciones, lo que creen... 79 00:11:04,590 --> 00:11:06,070 -¿Te importa si consigo una taza? 80 00:11:13,710 --> 00:11:15,790 -¿Qué? ¿Vienes aquí a quitarme de encima, Frank? 81 00:11:17,190 --> 00:11:19,146 Déjame decirte chico, tu padre 82 00:11:19,170 --> 00:11:21,830 me regaló esa pistola, ni siquiera la he disparado. 83 00:11:22,350 --> 00:11:23,856 Lo considero más como mi amuleto de la suerte. 84 00:11:23,880 --> 00:11:27,020 Pensé en dártelo. 85 00:11:29,910 --> 00:11:31,110 -Es una buena arma. 86 00:11:32,910 --> 00:11:34,410 Aunque no creo en la suerte. 87 00:11:35,700 --> 00:11:38,600 -Sonny, ¿por qué me faltas el respeto? 88 00:11:43,800 --> 00:11:45,000 Bien, olvídalo. 89 00:11:53,490 --> 00:11:57,216 Recuerdo cuando eras un niño pequeño, tú y tu hermano, corriendo 90 00:11:57,240 --> 00:12:00,500 por este lugar con sus armas de juguete jugando a policías y ladrones. 91 00:12:01,621 --> 00:12:02,821 -Sí. 92 00:12:05,693 --> 00:12:07,340 ¿Qué te trae por aquí, Frank? 93 00:12:08,962 --> 00:12:12,415 -¿Qué? ¿No puedo pasar a saludar a un amigo? 94 00:12:12,715 --> 00:12:13,958 -Vamos. 95 00:12:15,540 --> 00:12:18,396 -Muy bien, las aspiraciones políticas de tu hermano 96 00:12:18,420 --> 00:12:20,860 están empezando a poner a algunas personas muy nerviosas. 97 00:12:22,830 --> 00:12:24,662 Si alguien hiciera una investigación 98 00:12:24,686 --> 00:12:27,200 en ti, ¿encontrarían algo sobre mí? 99 00:12:28,740 --> 00:12:33,440 -Frank, estoy limpio. No hay nada que encontrar. 100 00:12:39,033 --> 00:12:41,930 -Bien, que siga así. 101 00:12:42,270 --> 00:12:43,550 Aprende para tu hermano. 102 00:12:44,460 --> 00:12:47,990 Porque estas, no son unas malditas armas de juguete. 103 00:12:56,790 --> 00:13:01,340 -Era un gran hombre, un hijo de puta duro, el más duro que he conocido. 104 00:13:03,057 --> 00:13:04,700 La guerra te hace eso. 105 00:13:11,940 --> 00:13:17,286 Escucha, Sonny, si necesitas algo o si tienes algo... 106 00:13:17,310 --> 00:13:21,150 que quieras decirme, sabes dónde encontrarme. 107 00:14:08,831 --> 00:14:11,325 -¿De verdad se lo vas a decir esta noche? 108 00:14:12,270 --> 00:14:14,036 -Vamos a ver cómo va la noche. 109 00:14:18,120 --> 00:14:20,668 -Sonny, ¿cómo va todo, amigo? 110 00:14:24,120 --> 00:14:25,506 -Ve, nena, te alcanzaré. 111 00:14:25,592 --> 00:14:27,328 -Pensé que habías terminado con esta gente? 112 00:14:27,352 --> 00:14:28,702 -Lo estoy. Sólo sigue. 113 00:14:28,726 --> 00:14:31,747 -Estás muy guapa, Sara. Sólo será un pequeño minuto, ¿de acuerdo? 114 00:14:31,771 --> 00:14:33,415 -¿Sabes qué? Vete a la mierda, Joseph. 115 00:14:33,439 --> 00:14:37,185 - Escuchaste eso, amigo. Oh, amigo, ella es luchadora. 116 00:14:39,986 --> 00:14:41,226 -¿Qué pasa, Joseph? 117 00:14:41,250 --> 00:14:43,170 -Oh, sólo sube al coche, tenemos que hablar. 118 00:14:43,350 --> 00:14:45,427 -No, tengo que volver a casa. ¿Por qué no.. 119 00:14:45,451 --> 00:14:47,310 -Sube en el coche. Tenemos que hablar. 120 00:15:00,240 --> 00:15:01,790 -¿Qué coño es tan importante? 121 00:15:03,000 --> 00:15:07,423 -Escucha, odio hacerte esto ahora mismo, tan cerca de la muerte de tu padre. 122 00:15:08,558 --> 00:15:10,550 A mí también me afectó mucho, amigo. 123 00:15:12,240 --> 00:15:15,560 Tu padre y yo teníamos un trato hecho. 124 00:15:17,640 --> 00:15:19,440 -Es la primera vez que me entero de esto. 125 00:15:22,110 --> 00:15:23,870 -¿Estabas retirado ahora? 126 00:15:25,290 --> 00:15:29,028 -Todo lo que tú y él acordaron, ya no se aplica a mí. 127 00:15:32,016 --> 00:15:35,600 Dios mío, aquí tienes, no tienes ni idea de lo que está pasando. 128 00:15:39,002 --> 00:15:40,858 -¿Qué, la gente escribe contratos de mierda ahora? 129 00:15:40,882 --> 00:15:42,180 -Lee. 130 00:15:53,850 --> 00:15:56,240 ¿Cómo va la campaña de tu hermano de todos modos? 131 00:16:03,300 --> 00:16:07,760 -Escucha, amigo, lo que sea que hayas tenido con él, murió con él. 132 00:16:07,980 --> 00:16:09,530 ¿Entiendes eso, joder? 133 00:16:09,611 --> 00:16:12,800 -Debería dispararte ahora mismo. 134 00:16:14,040 --> 00:16:17,186 ¿Crees que puedes salir de esto y jugar en casa con tu puta? 135 00:16:17,210 --> 00:16:18,570 -No es un buen momento, amigo. 136 00:16:18,594 --> 00:16:20,300 -Nunca es un buen momento, amigo. 137 00:16:20,850 --> 00:16:24,096 Mi gente está esperando el envío en el sur, ¿vale? 138 00:16:24,120 --> 00:16:25,506 Ahora, o nos lo das bien 139 00:16:25,530 --> 00:16:27,029 y en silencio, o nos vamos con los parientes más cercanos. 140 00:16:27,053 --> 00:16:30,290 No me importa si tengo que quemar todo lo que tienes y te importa, amigo. 141 00:16:30,570 --> 00:16:32,240 Consigo lo que he pagado, ¿vale? 142 00:16:35,040 --> 00:16:40,430 Ahora, ve a casa y piensa en lo que es mejor para tu familia, ¿de acuerdo? 143 00:16:47,640 --> 00:16:49,160 Hey, fue bueno verte, amigo. 144 00:17:08,719 --> 00:17:10,421 -Hey. 145 00:17:11,280 --> 00:17:13,160 -¿Qué pasó con Joseph por ahí? 146 00:17:13,200 --> 00:17:15,740 -No te preocupes por eso, es mi negocio. 147 00:17:20,520 --> 00:17:22,000 -¿Cómo les decimos lo del bebé? 148 00:17:22,024 --> 00:17:24,110 -Mierda, Sara, ahora no. 149 00:17:34,620 --> 00:17:35,820 -Muy bien. 150 00:17:36,180 --> 00:17:38,880 Iré a la tienda, tu madre me pidió que recogiera el postre. 151 00:17:40,710 --> 00:17:41,562 -Iré contigo. 152 00:17:41,586 --> 00:17:43,296 -No, está bien. 153 00:17:43,320 --> 00:17:46,120 Vuelve a la mesa, y pasa algo de tiempo con tu familia. 154 00:17:47,400 --> 00:17:50,086 Podríamos hablar más tarde. 155 00:17:57,673 --> 00:18:02,480 -Te pareces mucho a tu padre. ¿Cómo te va? 156 00:18:02,730 --> 00:18:07,603 Te vi en la televisión el otro día, hablabas tan bien y te veías tan guapo. 157 00:18:07,820 --> 00:18:08,676 -¿No lo hizo? 158 00:18:08,700 --> 00:18:10,806 -La muerte de papá te dio publicidad gratuita. 159 00:18:10,830 --> 00:18:12,858 -Sonny, detente. 160 00:18:14,952 --> 00:18:17,890 -Los medios quieren honrar al hombre, hacerme preguntas, 161 00:18:17,914 --> 00:18:19,240 ¿Qué esperas que haga? 162 00:18:19,420 --> 00:18:20,825 -Te enseñó bien. 163 00:18:22,168 --> 00:18:23,577 -Sí, y a ti también. 164 00:18:23,718 --> 00:18:26,368 Escuché tu trato con esas actividades extracurriculares. 165 00:18:27,300 --> 00:18:29,747 Probablemente empezaré a ser cuestionado sobre eso también. 166 00:18:29,771 --> 00:18:32,990 -Esas actividades pagaron tu carrera. 167 00:18:34,290 --> 00:18:35,589 -Me gané mi posición. 168 00:18:35,890 --> 00:18:37,491 -¿Es eso lo que realmente crees? 169 00:18:38,520 --> 00:18:39,720 -Sí, lo sé. 170 00:18:44,730 --> 00:18:49,004 -Oye, ¿puedo estar en uno de esos anuncios de CV porque me encanta el eslogan. 171 00:18:49,028 --> 00:18:55,276 -Jódete, Sonny, no voy a sentarme aquí y hacerte cuestionar mi integridad. 172 00:18:55,338 --> 00:18:57,278 -Es suficiente, los dos. 173 00:19:11,119 --> 00:19:12,696 -Heredaste el lado malo de papá. 174 00:19:12,720 --> 00:19:14,069 -No es todo lo que he heredado. 175 00:19:14,093 --> 00:19:15,480 -Dije que era suficiente. 176 00:19:18,891 --> 00:19:20,731 -Sonny, tú tomaste tus propias decisiones. 177 00:19:27,831 --> 00:19:29,259 -Voy a pasear a mi perro. 178 00:19:35,580 --> 00:19:37,580 -Todo lo que me queda sois los dos. 179 00:19:37,740 --> 00:19:40,654 -Ma, no tengo tiempo para esto. 180 00:20:00,480 --> 00:20:02,718 Mamá, ¿hay algo que pueda hacer para ayudar aquí? 181 00:20:04,478 --> 00:20:08,224 -Sí, habla con tu hermano. 182 00:20:15,197 --> 00:20:16,500 -Hey, Sonny, espera. 183 00:20:18,870 --> 00:20:20,985 Sabes que no deberías fumar esas cosas. 184 00:20:21,009 --> 00:20:22,700 -Sí, tu me diste el primero. 185 00:20:24,420 --> 00:20:25,620 -Buen punto. 186 00:20:30,551 --> 00:20:31,920 ¿Qué pasa? 187 00:20:32,790 --> 00:20:34,591 ¿En serio estás fuera del negocio? 188 00:20:35,534 --> 00:20:36,840 -Eso pensé. 189 00:20:37,770 --> 00:20:41,465 Hoy los malditos votantes salieron a cazar en lo que queda del viejo. 190 00:20:42,266 --> 00:20:43,843 -¿De qué hablas? 191 00:20:44,409 --> 00:20:48,500 -Papá, dejó un último desastre que tengo que limpiar. 192 00:20:51,025 --> 00:20:53,925 Oye, gracias a ti no puedo hacerlo porque estoy bajo investigación. 193 00:20:54,720 --> 00:20:57,396 -¿Yo? ¿Qué tengo que ver con esto? 194 00:20:57,420 --> 00:20:59,240 ¿Por qué estarías bajo investigación? 195 00:20:59,310 --> 00:21:02,136 -Alguien está buscando tirar algo de suciedad a tu camino, que mejor 196 00:21:02,160 --> 00:21:05,040 de encontrar algo de mierda en tu hermano pequeño corrupto, ¿verdad? 197 00:21:08,730 --> 00:21:09,895 -¿Quién te dijo esto? 198 00:21:09,919 --> 00:21:11,390 -Todavía tengo mis contactos. 199 00:21:13,631 --> 00:21:16,250 -Oh, maldita sea, Sonny. 200 00:21:16,980 --> 00:21:20,750 Cada vez que intento dejar esto atrás, ¿tiene que surgir algo? 201 00:21:21,000 --> 00:21:25,220 -Odio esta mierda tanto como tú, pero no tengo otra opción. 202 00:21:27,330 --> 00:21:29,730 -Ya he terminado de jugar a ser el Gran Hermano para ti. 203 00:21:34,694 --> 00:21:36,020 Joder. 204 00:21:45,266 --> 00:21:48,440 Haré algunas llamadas. Veré qué puedo averiguar. 205 00:21:52,133 --> 00:21:54,371 No vas a arruinar mi carrera. 206 00:22:10,312 --> 00:22:12,340 -Hijo de puta de apisonadora lenta. 207 00:22:13,280 --> 00:22:15,059 -No es tu noche, chico. 208 00:22:18,156 --> 00:22:19,647 -Hijo de puta. 209 00:22:26,746 --> 00:22:30,870 dame 500 más, amigo, vamos. Sabes que soy bueno para eso. 210 00:22:31,590 --> 00:22:32,956 -Buenas noches, caballeros. 211 00:22:33,212 --> 00:22:34,732 -Buenas, Briggs. 212 00:22:35,946 --> 00:22:37,320 -Hey, ¿cómo va todo? 213 00:22:37,920 --> 00:22:40,320 Cuidado con este hijo de puta tramposo de aquí. 214 00:22:41,820 --> 00:22:44,900 -Lo único que te engaña es tu esposa, rarito. 215 00:22:47,970 --> 00:22:49,384 -Suenas como mi abogado. 216 00:22:50,910 --> 00:22:52,806 El divorcio está casi finalizado, chicos. 217 00:22:52,830 --> 00:22:54,560 No sé si te enteras de eso. 218 00:22:54,990 --> 00:22:56,766 mientras rendimos homenaje no sólo a 219 00:22:56,790 --> 00:23:00,170 un icono local, pero un verdadero héroe de guerra americano. 220 00:23:00,450 --> 00:23:02,466 Sintonice mañana por la noche para este nuevo documental 221 00:23:02,490 --> 00:23:04,086 y Bradley DuPont detallando... 222 00:23:04,110 --> 00:23:07,236 -Todo ese dinero que el hombre hizo, su más joven 223 00:23:07,260 --> 00:23:09,290 hijo solía venir a jugar de vez en cuando. 224 00:23:09,682 --> 00:23:14,936 -Sí, eso es. La calva, la cara de dos tonos... 225 00:23:14,960 --> 00:23:15,542 -¿Dan? 226 00:23:15,566 --> 00:23:18,590 -Sí, Danny es un buen chico. ¿Qué le pasó? 227 00:23:21,180 --> 00:23:23,480 No, tienes que estar bromeando. 228 00:23:24,060 --> 00:23:29,856 -Está oficialmente en la lista de desaparecidos, pero recuerdas... 229 00:23:29,880 --> 00:23:32,360 ...a ese chico blanco impulsivo, Joseph Cole? 230 00:23:33,270 --> 00:23:35,460 -Mierda, seguro que sí. 231 00:23:35,490 --> 00:23:38,946 Prácticamente está presumiendo de ello, 232 00:23:38,970 --> 00:23:42,650 Sonny nunca fue el mismo cuando se fue, su padre ahora también. 233 00:23:43,080 --> 00:23:44,300 Es una maldita lástima. 234 00:23:45,300 --> 00:23:50,270 -Conocí a Danny, fui a la escuela con él, tenía una hija pequeña. 235 00:23:51,450 --> 00:23:52,650 Buen chico. 236 00:23:55,350 --> 00:23:56,550 -Jesús. 237 00:23:59,220 --> 00:24:01,550 -Emilio, he oído que ya no estás en el periódico. 238 00:24:03,690 --> 00:24:04,940 -El lugar es una broma. 239 00:24:05,490 --> 00:24:07,880 -Por qué, porque te despidieron. 240 00:24:10,950 --> 00:24:12,920 -Eso fue una separación mutua de caminos. 241 00:24:13,530 --> 00:24:17,360 Trabajando en una historia importante, algo que el periódico no se atrevería a tocar. 242 00:24:18,720 --> 00:24:19,920 -¿Sobre qué? 243 00:24:21,840 --> 00:24:23,040 -¿Quieres decir quién? 244 00:24:25,140 --> 00:24:26,600 -No, ¿estás bromeando? 245 00:24:27,180 --> 00:24:31,880 -Si sólo planteo las preguntas, la gente empezará a conectar los puntos. 246 00:24:32,280 --> 00:24:36,533 -No tienes ninguna historia. No tienes ninguna maldita historia. 247 00:24:52,440 --> 00:24:53,640 -Necesito un favor. 248 00:24:55,440 --> 00:24:56,640 -¿Qué te pasa? 249 00:24:57,271 --> 00:24:59,025 ¿No te dije que te mantuvieras en el piso bajo? 250 00:24:59,049 --> 00:25:01,725 -Frank, este es un trato hecho y derecho. 251 00:25:02,160 --> 00:25:04,160 Sólo estoy tratando de atar los cabos sueltos. 252 00:25:08,490 --> 00:25:12,903 -No hago trabajo de caridad y estoy seguro de que no lo hago pro bono. 253 00:25:15,180 --> 00:25:19,311 Supongo que los dos vamos a ir a que nos jodan en este trato. Me tienes. 254 00:25:19,335 --> 00:25:20,670 -Entiendo. 255 00:25:23,505 --> 00:25:26,000 -Me tienes a mí, pero aquí. 256 00:25:26,593 --> 00:25:30,629 Maldito chico, nunca pude decirte que no a ti y a esa cara de bebé tuya. 257 00:25:35,309 --> 00:25:37,410 -Te daré todos los detalles cuando los tenga. 258 00:25:38,604 --> 00:25:39,821 -Muy bien. 259 00:25:39,845 --> 00:25:41,849 -Gracias, Frank. 260 00:25:42,066 --> 00:25:42,918 -Lo tienes. 261 00:25:42,942 --> 00:25:44,044 -Tengo que irme ahora. 262 00:25:44,068 --> 00:25:46,728 -Sí, vete. 263 00:26:05,910 --> 00:26:10,043 Briggs, tengo algo de lo que necesito que te ocupes. 264 00:27:07,151 --> 00:27:08,602 -DuPont. 265 00:27:14,283 --> 00:27:17,819 DuPont. 266 00:27:43,425 --> 00:27:46,266 -Son unos pocos minutos, sólo voy a ocuparme de los negocios. 267 00:27:46,290 --> 00:27:48,950 Prometo que no lo haré todo. 268 00:27:51,510 --> 00:27:55,610 Sonny, el hijo pródigo está finalmente aquí. 269 00:27:57,720 --> 00:27:58,920 ¿Quieres un poco? 270 00:27:59,100 --> 00:28:00,320 -No, estoy bien, amigo. 271 00:28:00,669 --> 00:28:03,490 -Oh, vamos. 272 00:28:16,080 --> 00:28:17,880 ¿Finalmente recuperaste el sentido común? 273 00:28:18,720 --> 00:28:20,283 Hablé con Carlos al sur de la frontera, 274 00:28:20,307 --> 00:28:22,467 y realmente está esperando que vayas. 275 00:28:23,550 --> 00:28:28,040 -Estoy dentro, amigo. Te daremos un pequeño extra, ¿qué te parece? 276 00:28:29,279 --> 00:28:32,059 -Sonny, tú y yo siempre hacemos buenos negocios, amigo. 277 00:28:32,460 --> 00:28:33,660 -Buen trato. 278 00:28:34,939 --> 00:28:38,240 Mientras entienda que no tenemos ningún contacto después de esto. 279 00:28:40,410 --> 00:28:43,836 No más seguirme al trabajo o esperarme 280 00:28:43,860 --> 00:28:46,700 fuera de mi casa, ese tipo de mierda. 281 00:28:51,060 --> 00:28:57,878 -Sonny, me entristecerá que te vayas, pero te has recuperado al 100%. 282 00:28:59,053 --> 00:29:00,898 Deja de apretarte las pelotas. 283 00:29:02,700 --> 00:29:04,540 Soy un hombre de palabra, ¿verdad, chicos? 284 00:29:05,100 --> 00:29:08,055 -Sí, Joseph. 285 00:29:12,568 --> 00:29:14,518 -Coordinaremos la entrega para mañana. 286 00:29:15,270 --> 00:29:17,946 -Suena a un plan. ¿No quieres quedarte para la fiesta del hombre? 287 00:29:17,970 --> 00:29:19,170 Te conseguí una chica. 288 00:29:22,010 --> 00:29:24,920 -Estoy bien, amigo. No hago negocios de esa manera. 289 00:29:28,041 --> 00:29:33,288 Ese tipo es un maldito maricón, amigo. 290 00:29:39,386 --> 00:29:41,713 -Muy bien, tengo a Emilio Alvarez para ti. 291 00:29:45,690 --> 00:29:48,606 -Emilio, encantado de conocerte formalmente. 292 00:29:48,630 --> 00:29:50,500 -Encantado de conocerlo en persona, Sr. DuPont. 293 00:29:50,524 --> 00:29:54,599 -Siéntate. ¿Quieres algo de beber, agua, café? 294 00:29:54,623 --> 00:29:56,144 -No, estoy bien. 295 00:29:58,320 --> 00:30:00,140 -Josh, ¿nos darías un minuto? 296 00:30:00,450 --> 00:30:01,050 -¿Seguro? 297 00:30:01,074 --> 00:30:04,500 -Sí. Cierra la puerta detrás de ti. Gracias. 298 00:30:07,770 --> 00:30:08,970 Te conozco. 299 00:30:09,240 --> 00:30:13,760 Tu padre era dueño de la ferretería de la calle Selma, ¿verdad? 300 00:30:15,600 --> 00:30:17,150 Es un buen hombre, muy trabajador. 301 00:30:17,550 --> 00:30:20,110 Debe estar muy orgulloso de que te conviertas en periodista. 302 00:30:22,590 --> 00:30:27,690 -No, oye, todos debemos elegir nuestros propios caminos, ¿verdad, Sr. DuPont? 303 00:30:27,840 --> 00:30:30,540 -Por favor, ahórrate las formalidades. Llámame Brad. 304 00:30:30,870 --> 00:30:33,306 Mi socio me dice que tienes algunas informaciones 305 00:30:33,330 --> 00:30:35,580 urgentes que querías traer a mi atención. 306 00:30:36,500 --> 00:30:42,846 -Sr. Brad, estaba haciendo una investigación para un artículo 307 00:30:42,870 --> 00:30:47,286 que quería escribir sobre tu padre, y me encontré con varios testimonios 308 00:30:47,310 --> 00:30:50,930 y otras cosas que no encajaban. 309 00:30:52,020 --> 00:30:53,220 -¿Por ejemplo? 310 00:30:53,670 --> 00:30:57,110 -Todos sabemos que los antecedentes penales de tu hermano están bien documentados. 311 00:30:57,600 --> 00:31:02,300 Cargos por posesión de drogas, DUI, múltiples cargos por agresión. 312 00:31:05,340 --> 00:31:10,490 -Eso fue hace mucho tiempo, y lo vivimos como una familia. 313 00:31:12,660 --> 00:31:16,220 -Mi fuente me habla de unos conocidos asociados de tu hermano. 314 00:31:16,440 --> 00:31:20,030 Sus registros me parecieron extraños. 315 00:31:20,490 --> 00:31:24,420 Jason Willis que está cumpliendo condena por tráfico de municiones, 316 00:31:25,200 --> 00:31:31,340 Joseph Cole, varios cargos perturbadores, y luego está Danny García. 317 00:31:32,610 --> 00:31:34,806 Era muy amigo de tu hermano. 318 00:31:34,830 --> 00:31:38,900 -Todos sabemos que mi hermano no se rodeó de la mejor gente. 319 00:31:44,250 --> 00:31:47,000 -Danny García también trabajaba con la ATF. 320 00:31:48,330 --> 00:31:50,030 Desde entonces, ha desaparecido. 321 00:31:51,840 --> 00:31:53,590 -Lo sentimos mucho. 322 00:31:54,480 --> 00:31:58,980 Fue uno de los amigos más cercanos de Sonny, y está en nuestras oraciones. 323 00:32:00,630 --> 00:32:01,880 -Dejémonos de tonterías. 324 00:32:03,300 --> 00:32:06,230 Fui al instituto con algunos de estos chicos, se oyen historias. 325 00:32:08,460 --> 00:32:10,490 -Estás aquí porque has oído historias? 326 00:32:13,740 --> 00:32:17,490 -He seguido tu carrera desde hace tiempo, Sr. DuPont. 327 00:32:19,650 --> 00:32:21,800 Ese nombre significa algo en esta ciudad. 328 00:32:22,980 --> 00:32:26,690 Sinceramente dudo que escribir sobre todo esto beneficie a su carrera. 329 00:32:30,990 --> 00:32:32,766 -Lo siento, no entiendo lo que estás obteniendo 330 00:32:32,790 --> 00:32:36,560 o lo que estás tratando de ganar con todo esto. 331 00:32:39,300 --> 00:32:44,270 -Artículo como este podría hacer mi carrera, y podría destruir la tuya. 332 00:32:46,080 --> 00:32:52,460 Por un precio, estoy dispuesto a hacer que todo esto desaparezca, al igual que Danny. 333 00:33:00,450 --> 00:33:05,375 -¿Estás aquí para chantajearme basado en unas locas teorías sobre mi hermano? 334 00:33:06,802 --> 00:33:08,253 -No. 335 00:33:09,840 --> 00:33:11,214 Sobre tu padre, 336 00:33:12,750 --> 00:33:17,270 Sé que todo comienza con él, y esto es sobre su legado. 337 00:33:18,480 --> 00:33:20,480 Se trata del legado de tu familia. 338 00:33:25,080 --> 00:33:28,176 -Escribes tu pequeña pieza de ficción, 339 00:33:28,200 --> 00:33:30,400 y nosotros contaremos nuestra versión, ¿vale? 340 00:33:33,510 --> 00:33:34,710 -Bien. 341 00:33:37,470 --> 00:33:38,670 Lo haré. 342 00:34:00,303 --> 00:34:02,891 -Oye, ¿a dónde vas? 343 00:34:03,191 --> 00:34:04,726 -Tengo clase de arte esta noche. 344 00:34:04,985 --> 00:34:09,750 -Oh, sí. Es cierto. ¿Necesitas que te lleve? 345 00:34:10,260 --> 00:34:12,984 -No, estoy bien. Voy a tomar un autobús. 346 00:34:20,041 --> 00:34:21,660 -Oye. 347 00:34:23,130 --> 00:34:25,260 -¿De dónde sacaste eso? ¿En el patio delantero? 348 00:34:26,310 --> 00:34:29,444 Romántico. Mira, tengo que irme. 349 00:34:29,468 --> 00:34:33,338 -Espera, mira, ya me he ocupado de ello. Ya está hecho. Está terminado. 350 00:34:33,722 --> 00:34:35,496 -¿Qué? No me vaciles Sonny. 351 00:34:35,520 --> 00:34:39,396 -Hablo en serio. Sólo tengo que ir a reunirme con Frank, atar 352 00:34:39,420 --> 00:34:41,570 unos cuantos cabos sueltos, pero estamos a salvo. 353 00:34:42,870 --> 00:34:44,610 -Bien. Eso es genial. 354 00:34:45,630 --> 00:34:47,330 -Mira, voy a llegar un poco tarde. 355 00:34:48,660 --> 00:34:49,860 -No bebas demasiado. 356 00:34:53,366 --> 00:34:54,690 -Te quiero. 357 00:36:28,878 --> 00:36:31,129 -Muy bien, Skinny, vámonos de aquí. 358 00:36:31,440 --> 00:36:32,384 ¿Tu amigo está listo? 359 00:36:32,408 --> 00:36:35,058 -Sí. Está ahí fuera con las armas, en la calle, y esa mierda. 360 00:36:35,400 --> 00:36:41,216 Está bien. Lleva a Paisa y a ti mismo a la casa segura 361 00:36:44,311 --> 00:36:47,639 -Venga, vamos. 362 00:37:26,473 --> 00:37:27,750 -Disculpe, señor. 363 00:37:28,260 --> 00:37:30,660 ¿A quién va a votar en las elecciones del mes que viene? 364 00:37:31,080 --> 00:37:32,280 -Nadie, amigo. 365 00:37:32,400 --> 00:37:32,916 -¿Qué? 366 00:37:32,940 --> 00:37:34,140 -No me interesa. 367 00:37:36,420 --> 00:37:38,676 -Eres el hermano de Bradley DuPont, Sonny, ¿verdad? 368 00:37:38,700 --> 00:37:39,756 -Tienes al tipo equivocado. 369 00:37:39,780 --> 00:37:42,096 -Mira, esas bolsas son pesadas, déjame ayudarte con una. 370 00:37:42,120 --> 00:37:43,176 -Oye, ¿qué mierda? 371 00:37:43,200 --> 00:37:44,800 -Oye, sólo estoy tratando de ayudar. 372 00:37:46,140 --> 00:37:47,490 Relájate. 373 00:38:08,395 --> 00:38:10,995 -Quién iba a pensar que tendría un DuPont trabajando para mí. 374 00:38:11,189 --> 00:38:12,389 -Un DuPont. 375 00:38:14,550 --> 00:38:17,565 - No trabajo para nadie, amigo. - Sí, subiste de rango. 376 00:38:17,589 --> 00:38:19,400 -Ahora eres un maldito don nadie. 377 00:38:33,120 --> 00:38:34,320 -Agarra la bolsa. 378 00:38:51,730 --> 00:38:54,891 -Riggs, espero que tengas buenas noticias para mí. 379 00:39:06,828 --> 00:39:07,638 -Me voy. 380 00:39:07,662 --> 00:39:09,742 -Lo estás haciendo bien. Lo estás haciendo bien. 381 00:39:09,956 --> 00:39:12,450 Vamos, vamos, vamos, mamacita. Vamos, vamos. 382 00:39:19,549 --> 00:39:24,837 Hijo de puta. Joder. Joder. 383 00:39:30,367 --> 00:39:35,960 -Me tendió una trampa. El hijo de puta nos tendió una trampa. 384 00:39:57,170 --> 00:39:58,955 -No. 385 00:39:59,839 --> 00:40:01,260 ¿No había otra bolsa? 386 00:40:12,720 --> 00:40:13,920 La dejaste atrás. 387 00:40:15,390 --> 00:40:17,706 -Joseph, vamos. Había balas por todas partes. 388 00:40:17,730 --> 00:40:19,290 Me dispararon en la maldita pierna. 389 00:40:22,237 --> 00:40:23,760 -Oh, está bien. 390 00:40:25,680 --> 00:40:29,480 -Necesito una ambulancia, por favor. Tienes que llevarme a un hospital. 391 00:40:30,810 --> 00:40:35,286 Vamos, Joseph, por favor. 392 00:40:35,310 --> 00:40:40,731 -No, eso no se ve tan mal. Déjame ver eso. 393 00:40:40,755 --> 00:40:44,208 -Joder. Vamos, tienes que llevarme a una ambulancia. 394 00:40:44,467 --> 00:40:45,384 -No, está bien. 395 00:40:45,408 --> 00:40:46,695 -Ven aquí, vamos. 396 00:40:46,719 --> 00:40:47,696 -No, está bien. 397 00:40:47,720 --> 00:40:50,048 -No. Estoy sangrando. 398 00:41:43,410 --> 00:41:44,936 -No conoces la bolsa. 399 00:42:17,268 --> 00:42:20,372 -Vamos, coge el teléfono, coge el puto teléfono. 400 00:42:20,396 --> 00:42:22,056 -Por favor, deje su mensaje. 401 00:42:22,482 --> 00:42:24,642 -Joder. 402 00:42:58,309 --> 00:42:59,802 -Hola, Sara. 403 00:43:20,957 --> 00:43:24,243 -¿Por qué no te lo quitas de la cabeza y te quedas aquí conmigo? 404 00:43:29,882 --> 00:43:31,500 -¿Vas a hacerlo con ella o qué? 405 00:43:45,617 --> 00:43:48,930 -Sí. Es Franklin. Ya sabes quién es. 406 00:43:51,330 --> 00:43:52,939 ¿Dónde está ella? 407 00:43:53,317 --> 00:43:56,901 -Mis hombres respondieron a un aviso anónimo sobre un trato de armas. 408 00:43:57,118 --> 00:43:59,768 Cuando aparecieron en la escena, les dispararon. 409 00:44:00,120 --> 00:44:02,826 Por suerte, ningún policía fue disparado durante el incidente, 410 00:44:02,850 --> 00:44:05,570 y tenemos un sospechoso, Sonny DuPont. 411 00:44:05,790 --> 00:44:08,283 Nosotros nos encargaremos a partir de ahí. No más preguntas. 412 00:44:08,307 --> 00:44:10,983 -Si tiene información sobre el paradero de Sonny DuPont, 413 00:44:11,007 --> 00:44:13,289 póngase en contacto con las autoridades locales. 414 00:44:13,313 --> 00:44:15,154 -Jessica, tenemos que salir de aquí. 415 00:44:15,178 --> 00:44:17,030 -Esto es muy malo, Bradley. 416 00:44:17,188 --> 00:44:20,367 Definitivamente era Sonny, y él era... 417 00:44:20,391 --> 00:44:21,634 -Lo sé, apaga eso. 418 00:44:22,393 --> 00:44:27,848 -Intenté ayudarlo porque soy un gran partidario de Bradley DuPont. 419 00:44:28,738 --> 00:44:31,146 -¿No crees que deberías hacer un par... 420 00:44:31,170 --> 00:44:33,005 de llamadas y organizar una conferencia de prensa? 421 00:44:33,029 --> 00:44:34,339 -Conferencia de prensa, no estoy pensando 422 00:44:34,363 --> 00:44:36,164 sobre la maldita campaña en este momento. 423 00:44:36,365 --> 00:44:37,850 Mamá, ¿dónde está Sara? 424 00:44:37,980 --> 00:44:39,094 -La estoy llamando ahora. 425 00:44:39,118 --> 00:44:40,926 -Dile que se quede donde está, si la encuentras. 426 00:44:40,950 --> 00:44:42,630 Lleva las cosas de mamá al dormitorio. 427 00:44:43,581 --> 00:44:44,892 -No responde. 428 00:44:44,916 --> 00:44:46,534 ¿Qué es eso? 429 00:44:47,479 --> 00:44:48,786 -¿Y ahora qué? 430 00:44:49,283 --> 00:44:52,220 -Las dos se quedan aquí. Siéntense, quédense aquí. 431 00:45:03,726 --> 00:45:06,690 -Oye, ¿qué está pasando aquí? ¿Quién eres? 432 00:45:08,070 --> 00:45:10,116 -Tengo un mensaje de tu hermanito "Niño bonito". 433 00:45:10,140 --> 00:45:13,420 Empacó un poco ligero, así que tenemos que hacer otro intercambio, de acuerdo. 434 00:45:13,650 --> 00:45:15,500 -¿De qué estás hablando, intercambio? 435 00:45:30,470 --> 00:45:33,770 -Juro por Dios, que si la lastimas. No verás la luz del día. 436 00:45:33,824 --> 00:45:36,530 -Dame una puta razón para no hacerle daño. 437 00:45:37,110 --> 00:45:41,030 Tienes un día para conseguirme mis armas, un maldito día. 438 00:45:53,248 --> 00:45:56,840 -Mi hermano ha luchado contra la adicción y las enfermedades mentales durante años. 439 00:45:57,270 --> 00:45:59,120 Había hecho grandes progresos. 440 00:45:59,250 --> 00:46:03,260 La muerte de nuestro padre podría haber encendido algunos temas del pasado. 441 00:46:03,660 --> 00:46:08,270 Toda nuestra familia está devastada por sus acciones. 442 00:46:08,520 --> 00:46:11,616 Pedimos a los medios de comunicación que por favor respeten 443 00:46:11,640 --> 00:46:14,385 nuestra privacidad durante estos tiempos difíciles. 444 00:46:14,547 --> 00:46:16,347 -¿Estás seguro de que quieres hacer esto? 445 00:46:17,400 --> 00:46:18,834 -¿Tengo elección? 446 00:46:23,141 --> 00:46:25,395 -De acuerdo, lo enviaré. 447 00:46:47,430 --> 00:46:51,846 -Fue una gran coincidencia que me encontrara con tu 448 00:46:51,870 --> 00:46:57,530 hermano, Sonny, anoche y en un momento tan desafortunado. 449 00:47:02,490 --> 00:47:06,140 -¿Qué pruebas tienes de que Sonny estaba allí además de tu palabra? 450 00:47:09,602 --> 00:47:13,776 -Eres el hermano de Bradley DuPont. Sonny, ¿verdad? 451 00:47:13,800 --> 00:47:14,917 -Tienes al tipo equivocado. 452 00:47:14,941 --> 00:47:17,196 -Oye, mira, esas bolsas parecen pesadas. Déjame ayudarte. 453 00:47:17,220 --> 00:47:18,186 -Hey, qué cojones. 454 00:47:18,210 --> 00:47:20,797 -Oye, sólo estoy tratando de ayudar. Relájate. 455 00:47:20,821 --> 00:47:22,356 -Apágalo. 456 00:47:32,667 --> 00:47:34,577 ¿Cuánto quieres? 457 00:47:57,526 --> 00:48:02,670 -Gracias Brad. Mierda. 458 00:48:05,430 --> 00:48:07,266 Vamos, no quieres dispararme 459 00:48:07,290 --> 00:48:09,006 fuera del despacho de tu hermano, ¿verdad? 460 00:48:09,030 --> 00:48:11,989 -Oh no. Vas a conducir a la parte de atrás. 461 00:48:22,907 --> 00:48:27,140 Revisé estos documentos tuyos. Bastante impresionante. 462 00:48:27,216 --> 00:48:31,070 Algunas inconsistencias, pero un buen trabajo de todos modos. 463 00:48:33,420 --> 00:48:36,430 -Mira, hice un trato con tu hermano. 464 00:48:36,564 --> 00:48:38,124 Está bien. La historia está muerta. 465 00:48:38,524 --> 00:48:40,640 Ya no tienes que preocuparte por mí. 466 00:48:43,650 --> 00:48:45,189 -Mentira. 467 00:48:45,865 --> 00:48:46,986 -No son mentiras. 468 00:48:47,010 --> 00:48:48,890 -Oye, ¿qué cojones estás haciendo? 469 00:48:49,200 --> 00:48:50,008 ¿Qué? 470 00:48:50,032 --> 00:48:52,680 Sólo soy un periodista, de acuerdo. No estoy atado. 471 00:49:10,639 --> 00:49:16,100 -Bueno, bueno, hermano. Eres un DuPont después de todo. 472 00:49:20,274 --> 00:49:24,590 Aquí estaba a punto de ofrecerte algo a cambio. 473 00:49:25,590 --> 00:49:27,382 Vamos a negociar por tu vida después de todo. 474 00:49:27,406 --> 00:49:30,530 -Espera, Sonny, espera, habla conmigo, ¿de acuerdo? 475 00:49:30,930 --> 00:49:35,330 Negociemos. Tengo habilidades. Puedo hacer cosas por ti. 476 00:49:36,990 --> 00:49:39,800 -Reúne algo de información sobre Joseph pero no lo suficiente. 477 00:49:40,260 --> 00:49:42,140 Sigue enfocándote en el gran pez. 478 00:49:42,450 --> 00:49:44,390 No hay políticos en tu familia, ¿verdad? 479 00:49:47,040 --> 00:49:51,140 Mira, obviamente eres bueno en las calles o conoces a la gente adecuada. 480 00:49:51,960 --> 00:49:56,810 De cualquier manera, no soy muy bueno para ser invisible en este momento. 481 00:50:00,300 --> 00:50:03,740 -La palabra en la calle es que Cártel no está muy contento con Joseph. 482 00:50:04,740 --> 00:50:06,390 Vas a investigarlo por mí. 483 00:50:07,230 --> 00:50:10,550 -No tengo ningún contacto con Cártel, pero definitivamente puedo averiguarlo. 484 00:50:11,460 --> 00:50:14,069 ¿Tienes alguna pista, o...? 485 00:50:15,810 --> 00:50:19,550 -La gente con la que hablo, no han oído mucho, sólo rumores. 486 00:50:20,430 --> 00:50:22,490 No puedo tomar una decisión basada en rumores. 487 00:50:25,110 --> 00:50:27,696 Mira, te diré qué, vamos a tirar 488 00:50:27,720 --> 00:50:29,720 en lo que iba a ofrecerte originalmente. 489 00:50:30,638 --> 00:50:33,978 Estoy seguro de que en algún momento hablaste con el capitán Frank Daniels. 490 00:50:35,280 --> 00:50:38,495 -Frank, sí, claro. Vino a hacerme preguntas sobre ti 491 00:50:38,519 --> 00:50:43,160 y lo que vi esa noche, pero no le dije nada. 492 00:50:43,315 --> 00:50:46,340 -Bueno, lo conozco de toda la vida, ya sabes. 493 00:50:50,670 --> 00:50:54,500 Capitán de Policía corrupto, ¿qué tal eso como titular? 494 00:50:56,100 --> 00:50:57,613 -Mierda, ¿ese tipo? 495 00:50:58,950 --> 00:51:03,780 -Tengo cintas. Mi padre las guardaba. Era inteligente. 496 00:51:05,379 --> 00:51:06,750 -¿Qué quieres decir? 497 00:51:08,100 --> 00:51:11,585 -Mira, amigo, acabas de atrapar al pez gordo. 498 00:51:16,557 --> 00:51:17,910 ¿Tenemos un trato? 499 00:51:22,260 --> 00:51:23,460 Bien. 500 00:51:50,132 --> 00:51:53,466 -Entiendo la situación, Frank, pero no es a mi chico a quien deberías perseguir. 501 00:51:53,490 --> 00:51:55,460 Estos animales se llevaron a Sara. 502 00:51:58,020 --> 00:51:59,706 Tienes que hacer lo necesario para 503 00:51:59,730 --> 00:52:02,840 que ella y Sonny regresen a salvo. 504 00:52:03,420 --> 00:52:04,620 ¿Me oyes, Frank? 505 00:52:07,110 --> 00:52:10,910 Sí, está aquí. No lo sé. Puedes preguntarle cuando llegues. 506 00:52:12,600 --> 00:52:15,060 Está bien. Adiós. 507 00:52:17,640 --> 00:52:20,570 Frank está en camino. Necesita hablar contigo. 508 00:52:21,480 --> 00:52:23,280 -¿De qué quiere hablarme? 509 00:52:23,790 --> 00:52:27,290 -Quiere obtener tu declaración sobre el incidente con Sara. 510 00:52:31,080 --> 00:52:32,630 -¿Qué tan profundo es esto, ma? 511 00:52:34,020 --> 00:52:35,620 ¿Por qué nunca dijiste nada? 512 00:52:36,990 --> 00:52:38,496 -¿A quién? ¿A qué te refieres? 513 00:52:38,520 --> 00:52:39,720 -Para mí. 514 00:52:40,200 --> 00:52:43,635 ¿Por qué se apartan tanto de su camino para ocultarme tanto? 515 00:52:46,327 --> 00:52:47,900 -Fue decisión de tu padre. 516 00:52:49,410 --> 00:52:51,310 Quería algo diferente de ti. 517 00:52:53,700 --> 00:52:59,300 Quería protegerte, asegurarse de que no te implicaras. 518 00:53:02,790 --> 00:53:06,890 -Pensé que Sonny era la manzana podrida, pero no, 519 00:53:07,380 --> 00:53:10,130 todo este árbol familiar está podrido hasta la médula. 520 00:53:11,880 --> 00:53:16,010 Todo lo que intentó enseñarme fue una mentira. 521 00:53:16,740 --> 00:53:21,350 Crecí adorando a un hombre que trabajaba para asesinos, 522 00:53:22,260 --> 00:53:24,800 que puso armas en manos de asesinos. 523 00:53:25,710 --> 00:53:30,186 Todas sus lecciones y valores, él es tan 524 00:53:30,210 --> 00:53:33,860 responsable como cualquiera de ellos que haya apretado el gatillo. 525 00:53:38,460 --> 00:53:41,420 -Tu padre hizo todo por este país. 526 00:53:42,330 --> 00:53:43,700 ¿Qué hicieron por él? 527 00:53:45,120 --> 00:53:48,650 Todos somos capaces de muchas cosas cuando nos presionan. 528 00:53:51,060 --> 00:53:55,250 Sé que sólo ves las cosas en blanco y negro, pero ¿sabes qué? 529 00:53:57,262 --> 00:53:58,790 Nunca es tan simple. 530 00:53:59,220 --> 00:54:00,420 -Lo es para mí. 531 00:54:00,960 --> 00:54:03,770 Nunca dejaría que algo así le pasara a mi familia. 532 00:54:04,020 --> 00:54:06,920 -¿Tu familia? Somos tu única familia. 533 00:54:08,220 --> 00:54:10,880 Lo más que hemos visto de ti últimamente es tu espalda. 534 00:54:12,270 --> 00:54:15,110 Sonny ha estado tratando de vender su tienda. 535 00:54:15,900 --> 00:54:17,881 Está intentando encarrilar su vida. 536 00:54:17,905 --> 00:54:21,230 -Oh, ¿en serio? Sonny es un fugitivo ahora. 537 00:54:27,581 --> 00:54:29,821 -Debió tener una buena razón para hacer lo que hizo. 538 00:54:30,210 --> 00:54:33,410 -No me lo creo. Estoy harto de mentiras. 539 00:54:35,460 --> 00:54:38,041 Bueno, buena suerte con la política. 540 00:54:41,679 --> 00:54:45,456 Lo siento, Bradley, pero deberías haber hablado de esto con 541 00:54:45,480 --> 00:54:51,110 tu padre y arreglar esto, pero en vez de eso, le cortaste el paso. 542 00:54:57,194 --> 00:54:59,646 -Cállate, está bien. 543 00:55:01,380 --> 00:55:06,560 Creo que deberías venir y quedarte conmigo hasta que todo se calme. 544 00:55:07,200 --> 00:55:08,640 No quiero que salgas lastimada. 545 00:55:09,540 --> 00:55:12,470 -Tienes que asegurarte de que Sonny y Sara no salgan heridos. 546 00:55:13,050 --> 00:55:15,600 -Lo haré, ¿vale? Lo haré. 547 00:55:34,710 --> 00:55:39,110 -Hombre, tu padre y yo, jugamos un montón de juegos en esta vieja mesa. 548 00:55:42,390 --> 00:55:44,566 Todavía no hay noticias de Sonny, ¿eh? 549 00:55:44,590 --> 00:55:46,190 -No, todavía no. 550 00:55:48,780 --> 00:55:49,980 No puedo creerlo. 551 00:55:50,370 --> 00:55:55,730 -Siempre supe que era un chico salvaje, y ahora esto. 552 00:55:58,410 --> 00:56:01,056 Mira, cuanto antes descubras dónde está, 553 00:56:01,080 --> 00:56:03,030 antes podré limpiar todo esto. 554 00:56:03,450 --> 00:56:04,970 Tienes que hacérmelo saber, ¿vale? 555 00:56:06,780 --> 00:56:09,066 Sólo quiero protegerlo, asegurarme de que está a salvo, 556 00:56:09,090 --> 00:56:11,490 y que no haga más daño a tu carrera. 557 00:56:11,820 --> 00:56:12,906 -Gracias, Frank. Te lo agradezco. 558 00:56:12,930 --> 00:56:17,616 -Es lo menos que puedo hacer. ¿Qué hay de tu madre? 559 00:56:17,640 --> 00:56:19,140 ¿Cómo está manejando todo esto? 560 00:56:19,980 --> 00:56:21,520 -No tan bien. 561 00:56:22,112 --> 00:56:25,675 Sólo intento estar aquí para ella, especialmente después de las amenazas. 562 00:56:25,699 --> 00:56:27,170 -Sí, esos imbéciles. 563 00:56:28,020 --> 00:56:29,526 No creo que vuelvan a molestarte. 564 00:56:29,550 --> 00:56:31,550 Sólo están tratando de encontrar a tu hermano. 565 00:56:32,790 --> 00:56:36,036 Te diré lo que voy a hacer, voy a tener un oficial... 566 00:56:36,060 --> 00:56:39,384 esta noche al frente para que tu madre se sienta más cómoda. 567 00:56:39,408 --> 00:56:40,982 -Grandioso. Gracias. Te lo agradezco. 568 00:56:41,006 --> 00:56:42,366 -Es lo menos que puedo hacer. 569 00:56:44,880 --> 00:56:47,376 -Sí, Frank, bueno, tengo mucho trabajo que hacer. 570 00:56:47,400 --> 00:56:48,878 Estoy en control de daños mayores ahora mismo. 571 00:56:48,902 --> 00:56:50,540 -Sí, lo entiendo. 572 00:56:51,779 --> 00:56:54,379 -Hablaré contigo tan pronto como averigüe algo, ¿vale? 573 00:56:54,750 --> 00:56:55,580 -Claro, chico. 574 00:56:55,604 --> 00:56:57,180 -Gracias. 575 00:57:33,767 --> 00:57:34,967 -Brad. 576 00:57:44,010 --> 00:57:46,473 Oye, escucha, hombre. Realmente necesito tu ayuda. 577 00:57:48,540 --> 00:57:50,900 ¿Tienes que ir por ahí jodiéndolo todo? 578 00:57:51,660 --> 00:57:53,304 Levántate, hijo de puta. 579 00:57:53,328 --> 00:57:55,850 -Se suponía que esto era un simple intercambio de mierda. 580 00:57:56,130 --> 00:58:00,080 -¿Un qué? ¿Un simple intercambio? Maldito idiota. 581 00:58:00,256 --> 00:58:01,604 Ahora tienen a Sara, ¿lo sabes? 582 00:58:01,628 --> 00:58:03,810 -Ya lo sé. Mira, por eso estoy aquí. 583 00:58:04,320 --> 00:58:06,950 Voy a recuperarla, pero necesito tu ayuda. 584 00:58:07,050 --> 00:58:10,959 -Oh, que sorpresa. Necesitas mi ayuda de nuevo. 585 00:58:10,983 --> 00:58:12,533 -Hombre, ¿podrías callarte? 586 00:58:12,840 --> 00:58:16,086 Cierra la boca y escúchame por una vez. 587 00:58:16,110 --> 00:58:18,510 Sé mi maldito hermano mayor. ¿Puedes hacerlo? 588 00:58:22,680 --> 00:58:24,017 -Estás en todas las noticias. 589 00:58:24,041 --> 00:58:25,410 -Sí, joder. 590 00:58:25,590 --> 00:58:26,671 -Frank estuvo aquí. 591 00:58:26,695 --> 00:58:28,370 -Esa maldita serpiente, amigo. 592 00:58:28,680 --> 00:58:30,091 -¿Qué tiene que ver Frank con esto. 593 00:58:30,115 --> 00:58:36,571 -Olvídate de Frank, ¿vale? Es Sara, está embarazada. 594 00:59:37,724 --> 00:59:41,850 -¿La lastimaste? ¿La tocaste? 595 00:59:42,300 --> 00:59:46,933 - Oh, Sonny. Por supuesto que no. No es divertido hacer eso. 596 00:59:48,840 --> 00:59:50,316 -Ni siquiera sé lo que quieres. 597 00:59:50,340 --> 00:59:51,980 Ya te he entregado las bolsas. 598 00:59:52,072 --> 00:59:53,406 -Lo hiciste. 599 00:59:53,430 --> 00:59:56,900 Hiciste lo correcto antes de que me volaran el maldito trasero, pedazo de mierda. 600 01:00:00,315 --> 01:00:01,656 -No tuve nada que ver con eso. 601 01:00:01,680 --> 01:00:04,610 ¿Has visto las noticias? Soy un maldito fugitivo ahora mismo. 602 01:00:08,380 --> 01:00:09,607 -Necesito más Macs, Sonny. 603 01:00:09,631 --> 01:00:12,682 Es la única manera de que escuche tus malditas divagaciones, amigo. 604 01:00:12,990 --> 01:00:18,340 -Joseph, escucha, vamos a vernos. Yo traeré la máscara, tú trae a Sara. 605 01:00:18,877 --> 01:00:20,175 ¿Está bien? 606 01:00:21,745 --> 01:00:24,225 -Está perfectamente bien con sólo pasar el rato. 607 01:00:25,140 --> 01:00:28,016 Encuéntrame en mi almacén en la Quinta en Fairview, ¿vale? 608 01:00:28,608 --> 01:00:30,768 -Mira, nos encontramos en un lugar de mi elección. 609 01:00:30,930 --> 01:00:33,920 -No creo que entiendas la maldita situación, Sonny. 610 01:00:34,860 --> 01:00:38,270 -Quiero reunirme en un lugar público donde sepa que estaremos a salvo. 611 01:00:41,730 --> 01:00:43,770 -Crees que soy tan jodidamente estúpido, Sonny. 612 01:00:44,610 --> 01:00:46,060 -Es la única opción viable. 613 01:00:47,878 --> 01:00:50,856 -Bueno, ¿qué tal una futura novia y una maldita bala. 614 01:00:50,880 --> 01:00:52,480 ¿Qué te parece esa opción, eh? 615 01:00:56,610 --> 01:01:00,980 -Escucha, Joseph, tienes la ventaja aquí. 616 01:01:02,820 --> 01:01:04,790 No me quedan cartas para jugar y lo sabes, 617 01:01:06,330 --> 01:01:10,550 pero haz esto por mí por los viejos tiempos. 618 01:01:12,450 --> 01:01:15,250 Sólo necesito asegurarme de que ella va a ser capaz de alejarse. 619 01:01:20,660 --> 01:01:23,760 -Bien, Sonny. ¿Cuándo y dónde? 620 01:01:27,334 --> 01:01:31,788 Bar Ludwigs, Avenida Northville, a las 5 de la tarde. 621 01:01:32,798 --> 01:01:34,332 Tendré tus Macs para entonces. 622 01:01:48,730 --> 01:01:50,581 -Vas a lavarte las manos amigo. 623 01:02:39,148 --> 01:02:40,440 -¿Recuerdas a Robby? 624 01:02:40,615 --> 01:02:41,634 -Sí. ¿Cómo has estado? 625 01:02:41,658 --> 01:02:42,844 -Bien. Me alegro de ver. 626 01:02:42,868 --> 01:02:45,054 -Me alegro de verte. 627 01:02:45,078 --> 01:02:46,266 -Quiero que vengas conmigo. 628 01:02:46,290 --> 01:02:48,276 Tú y Paisa, esperad junto al coche para mirar a la chica. 629 01:02:48,300 --> 01:02:51,066 Si algo sucede, quiero que hagas una redada en ese lugar. De acuerdo. 630 01:02:51,090 --> 01:02:52,216 Mantente listo, ve despacio. 631 01:02:52,240 --> 01:02:53,453 -Lo tengo. 632 01:02:56,715 --> 01:02:58,249 ¿Qué pasa, jefe? 633 01:02:58,925 --> 01:03:02,205 -Si terminamos con este pequeño cabrón, quiero que pongas a Paisa en el suelo. 634 01:03:02,550 --> 01:03:04,190 No me gusta la forma en que me mira. 635 01:03:04,391 --> 01:03:05,965 -Bien, Joseph, relájate, amigo. 636 01:03:06,433 --> 01:03:08,300 -Necesito esas malditas armas, amigo. 637 01:03:08,640 --> 01:03:10,626 Carlos, no me pagaría de otra manera. 638 01:03:10,650 --> 01:03:11,706 -Tengo a tu hermano de vuelta. 639 01:03:11,730 --> 01:03:14,330 Vamos a tratar esto y luego nos ocuparemos de los Cártels. 640 01:03:26,036 --> 01:03:28,863 -Quédate aquí atrás. Si alguien se mueve le jodes la tapa. 641 01:03:46,020 --> 01:03:48,600 Gracias Sonny, pedazo de mierda. ¿Me has tendido una trampa? 642 01:03:49,110 --> 01:03:51,380 -Te dije que este no era el mejor de los tiempos. 643 01:03:52,562 --> 01:03:55,682 -Joder, amigo. 644 01:03:58,068 --> 01:03:59,550 -¿Dónde coño está mi chica? 645 01:03:59,670 --> 01:04:00,870 -Está en el coche. 646 01:04:40,950 --> 01:04:46,130 -Oye, necesito que estés tranquila, ¿de acuerdo? 647 01:04:47,130 --> 01:04:48,943 Mira, todo va a estar bien. 648 01:04:49,950 --> 01:04:53,947 Joseph va a ir a hablar con tu chico y luego los dejaremos ir. 649 01:04:53,971 --> 01:04:55,262 ¿Está bien? 650 01:04:59,838 --> 01:05:01,610 Sabes, si fueras mi chica, 651 01:05:03,570 --> 01:05:05,752 Nunca dejaría que te pasara algo así. 652 01:05:32,537 --> 01:05:34,537 -¿Te conozco desde hace cuánto tiempo, Joseph? 653 01:05:34,758 --> 01:05:36,022 ¿Ocho años? 654 01:05:36,960 --> 01:05:39,011 Desde que empezaste a salir con Danny, 655 01:05:40,500 --> 01:05:43,730 Sí, entonces las cosas iban bastante bien. 656 01:05:44,700 --> 01:05:50,090 -¿Nos estamos poniendo al día ahora mismo? Nunca fuiste nadie. 657 01:05:50,940 --> 01:05:53,675 Sólo te escondías en la sombra de tu padre. 658 01:06:37,530 --> 01:06:42,682 -Danny creció conmigo. Diablos, lo conocí desde que teníamos seis años. 659 01:06:43,441 --> 01:06:45,742 Solíamos ir de caza con mi padre y conmigo. 660 01:06:49,230 --> 01:06:50,430 Tú lo mataste. 661 01:06:52,290 --> 01:06:56,305 Al menos eso se decía en la calle. 662 01:06:56,329 --> 01:06:59,991 Sólo tenías que tomar crédito, ¿verdad? 663 01:07:01,570 --> 01:07:03,745 Fui el último en verlo con vida, 664 01:07:04,712 --> 01:07:07,274 tenía la misma mirada estúpida que tú tienes ahora mismo. 665 01:07:07,298 --> 01:07:09,417 -Deja de joder, amigo. 666 01:07:13,260 --> 01:07:17,540 No quiero ningún drama aquí. Lo diré en jerga para ti. 667 01:07:17,610 --> 01:07:19,250 Levántate, despacio. 668 01:07:19,590 --> 01:07:21,888 -Nunca tuviste modales, ¿verdad, Joseph? 669 01:07:24,482 --> 01:07:26,726 -Sonny, oye. 670 01:07:39,180 --> 01:07:41,389 -Sonny, no no no, hey. 671 01:07:42,959 --> 01:07:44,410 -¿Qué dijiste la última vez? 672 01:07:44,737 --> 01:07:47,506 Que yo era un don nadie. 673 01:07:47,670 --> 01:07:49,093 -No, quiero que sepas lo que yo... 674 01:07:49,117 --> 01:07:54,420 -Cállate la boca. Soy un Dupont. 675 01:07:55,260 --> 01:07:57,486 Siempre he sido un maldito Dupont, y tú eres 676 01:07:57,510 --> 01:08:00,551 sólo el intermediario que no cumple con sus plazos. 677 01:08:11,196 --> 01:08:13,563 -Oye, vamos. Después de todo lo que he hecho por ti. 678 01:08:13,749 --> 01:08:16,650 -Joseph. Dame tu arma. 679 01:08:16,740 --> 01:08:17,720 -No tenemos... 680 01:08:17,744 --> 01:08:19,504 -Cállate y dame tu arma. 681 01:08:19,793 --> 01:08:22,410 -Hey, Sonny. ¿Qué coño les dijiste? 682 01:08:24,690 --> 01:08:26,327 ¿Qué coño te dijo, amigo? 683 01:08:30,090 --> 01:08:33,500 -Sonny. No, no, no, Sonny. Sonny, Sonny vuelve. 684 01:08:35,550 --> 01:08:38,270 Sonny, vamos, éramos hermanos, amigo. 685 01:09:05,959 --> 01:09:09,960 -¿Estás bien? Te voy a desatar. 686 01:09:13,675 --> 01:09:14,526 ¿No vas a tener... 687 01:09:14,550 --> 01:09:17,706 -No, no estoy bien, joder. Dijiste que esto había terminado. 688 01:09:17,730 --> 01:09:21,382 -Estoy aquí ahora, ¿vale? Tenemos que salir de aquí. 689 01:09:23,977 --> 01:09:25,261 -Lo prometiste. 690 01:09:46,874 --> 01:09:48,159 -Sonny. 691 01:09:48,835 --> 01:09:53,331 -La tengo, está bien. 692 01:09:56,301 --> 01:09:58,085 Te veré en un rato, ¿vale? 693 01:10:28,708 --> 01:10:32,010 -Bradley, ¿todo bien? 694 01:10:33,630 --> 01:10:38,125 -Frank, sé a dónde se dirige. 695 01:11:32,180 --> 01:11:35,433 -Bueno, ¿qué tienes para mí, candidato? 696 01:11:46,411 --> 01:11:47,611 ¿Está aquí? 697 01:11:51,060 --> 01:11:53,210 -Has estado por aquí desde que tuve memoria. 698 01:11:54,120 --> 01:11:58,010 Siempre pude decirle a papá que no confiaba en ti completamente. 699 01:11:59,400 --> 01:12:02,180 Vamos, ¿de qué estás hablando hijo? 700 01:12:04,350 --> 01:12:06,350 -Dicen que se necesita uno para conocer a uno. 701 01:12:07,860 --> 01:12:10,420 Un par de tipos con dos caras que se hacen pasar por héroes. 702 01:12:11,395 --> 01:12:17,660 ¿Esto viene de un político? 703 01:12:19,260 --> 01:12:20,900 -Le tendiste una trampa a mi hermano. 704 01:12:22,020 --> 01:12:23,270 -¿Es eso lo que te dijo? 705 01:12:23,790 --> 01:12:24,903 -Eso es lo que sé Frank. 706 01:12:24,927 --> 01:12:28,790 -Oh, vamos. Entonces también sabes que es un matón, y no se puede confiar en él. 707 01:12:31,350 --> 01:12:33,616 -Necesito que limpies su nombre. 708 01:12:35,719 --> 01:12:37,419 -Sabes qué, eso es imposible. 709 01:12:37,587 --> 01:12:38,787 -¿Lo es? 710 01:12:40,214 --> 01:12:41,700 -No seas ingenuo. 711 01:12:42,840 --> 01:12:48,464 Puedo limpiar dos nombres, el tuyo y el mío y tú lo sabes, candidato, lo sabes. 712 01:12:50,025 --> 01:12:51,576 Vamos, ¿qué te pasa? 713 01:12:52,327 --> 01:12:54,177 ¿No estás pensando en tu futuro? 714 01:12:54,720 --> 01:12:58,220 Hombre, cuando estés en despacho, voy a ser capaz de hacer mucho por ti. 715 01:12:58,860 --> 01:13:04,214 Olvídate de esta mierda de alcalde, gobernador DuPont, ¿eh? 716 01:13:04,238 --> 01:13:07,910 Gobernador DuPont, vamos. 717 01:13:09,330 --> 01:13:14,540 -Haz lo que te dije. Limpia nuestros nombres, te retiras y nos alejamos de esto. 718 01:13:16,410 --> 01:13:18,061 -Me suena como una amenaza para mí. 719 01:13:18,085 --> 01:13:19,938 ¿Me estás amenazando, es ese el trato aquí? 720 01:13:19,962 --> 01:13:20,574 -No. 721 01:13:20,598 --> 01:13:24,568 -¿No? Porque suena como tal. Mírate. 722 01:13:24,592 --> 01:13:27,920 Maldito desagradecido. Ni siquiera has sido elegido todavía. 723 01:13:29,940 --> 01:13:31,880 Si quieres jugar, bien. 724 01:13:33,030 --> 01:13:37,430 ¿Entonces por qué no me llevo a toda tu maldita familia? 725 01:13:43,680 --> 01:13:44,979 -Una elección equivocada. 726 01:13:53,674 --> 01:13:55,050 -Muy bien, chico. 727 01:14:02,100 --> 01:14:03,876 Ahora veamos si tienes las agallas para 728 01:14:03,900 --> 01:14:06,375 disparar mientras me miras a los ojos, Sonny. 729 01:14:12,390 --> 01:14:14,592 Oye, ¿a dónde vas? 730 01:14:20,640 --> 01:14:21,840 ¿Asesino de policías? 731 01:14:22,560 --> 01:14:24,950 ¿Seguro que quieres añadir eso a tu currículum? 732 01:14:25,290 --> 01:14:27,021 -No eres un policía. 733 01:15:10,906 --> 01:15:12,636 -El Capitán Frank Daniels sigue siendo buscado... 734 01:15:12,660 --> 01:15:14,646 para el interrogatorio después de la liberación de la incriminación 735 01:15:14,670 --> 01:15:18,756 cintas de audio que lo conectan a él y a otros oficiales en la corrupción. 736 01:15:18,780 --> 01:15:20,016 Se cree que está huyendo de 737 01:15:20,040 --> 01:15:22,086 autoridades y si tiene alguna información 738 01:15:22,110 --> 01:15:26,372 sobre su paradero, por favor contacte con sus autoridades locales, gracias. 739 01:15:42,980 --> 01:15:44,580 -¿Todo arreglado? 740 01:15:45,810 --> 01:15:47,184 -Ya está arreglado. 741 01:15:50,488 --> 01:15:54,500 -Intenté hacer un trato con él. Sabes que realmente lo hice. 742 01:15:55,080 --> 01:15:59,580 -Estas personas no cambian. Era la única manera. 743 01:16:01,590 --> 01:16:02,790 Tenía que hacerse. 744 01:16:03,570 --> 01:16:05,000 -Tenía que hacerse, vale. 745 01:16:11,940 --> 01:16:13,790 -Escucha, realmente tengo que irme. 746 01:16:16,170 --> 01:16:20,520 -Cuídate a ti y a Sara. Es una buena chica. ¿Está bien? 747 01:16:20,880 --> 01:16:22,230 -Cuida de mamá, ¿quieres? 748 01:16:28,110 --> 01:16:29,602 Oye, escucha. 749 01:16:31,650 --> 01:16:35,406 Espero que entiendas que hay mucha gente que no 750 01:16:35,430 --> 01:16:38,080 van a apreciar los cambios que quieres hacer en el despacho. 751 01:16:39,480 --> 01:16:42,448 Cuiden sus espaldas también. 752 01:16:47,003 --> 01:16:49,400 -Sí, lo entiendo, ¿vale? 753 01:16:54,802 --> 01:16:56,360 Ya no te culpo. 754 01:16:59,130 --> 01:17:02,883 Escúchame, debería haber estado ahí para ti y no lo estuve. 755 01:17:04,478 --> 01:17:06,222 Fui un capullo egoísta. 756 01:17:06,345 --> 01:17:07,890 -Entiendo. 757 01:17:09,233 --> 01:17:12,184 Sólo estás tratando de lograr algo mejor en esta familia. 758 01:17:13,290 --> 01:17:14,720 Mejor de lo que ya tenemos. 759 01:17:30,690 --> 01:17:31,890 -Sonny, 760 01:17:36,450 --> 01:17:38,441 sabes que no te pareces en nada a él. 761 01:18:48,711 --> 01:18:51,452 Hey, señor, están listos para usted. 762 01:19:17,496 --> 01:19:18,696 -Lo hicimos. 763 01:19:21,510 --> 01:19:22,710 Gracias. 764 01:19:24,000 --> 01:19:25,200 Gracias a todos. 765 01:19:45,100 --> 01:19:51,100 @labed31445 61249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.