Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,940 --> 00:00:10,340
МЕННТУ - РАЙ ДЛЯ РЫБАКОВ
в 2-х часах от Парижа
2
00:00:21,970 --> 00:00:25,930
Совместное
франко-итальянское производство
3
00:00:26,500 --> 00:00:29,360
МИШЕЛЬ МОРГАН
4
00:00:29,820 --> 00:00:32,330
БУРВИЛЬ
5
00:00:37,030 --> 00:00:40,090
в фильме
АЛЕКСА ЖОФФЕ
6
00:00:47,130 --> 00:00:50,560
ФОРТУНАТ
7
00:00:56,120 --> 00:00:59,090
по роману Мишеля Брейтмана
8
00:01:46,620 --> 00:01:48,290
В 1940 году
9
00:01:48,290 --> 00:01:51,250
войска Гитлера
вторглись во Францию.
10
00:01:51,890 --> 00:01:53,350
После объявления перемирия
11
00:01:53,350 --> 00:01:55,500
страна была разделена
на две части.
12
00:01:55,500 --> 00:01:58,050
С одной стороны -
"свободная" Франция,
13
00:01:58,050 --> 00:02:00,750
с другой - оккупированная.
14
00:02:01,140 --> 00:02:03,830
Граница была
самой настоящей,
15
00:02:03,970 --> 00:02:06,660
и на всём её протяжении
день и ночь
16
00:02:06,660 --> 00:02:08,830
она охранялась
немецкими солдатами.
17
00:02:10,400 --> 00:02:12,350
Чтобы облегчить наблюдение,
18
00:02:12,350 --> 00:02:16,770
демаркационная линия часто
проходила по естественным рубежам:
19
00:02:16,770 --> 00:02:19,180
рекам и их притокам.
20
00:03:36,150 --> 00:03:40,230
Верцингеториг призвал галлов
21
00:03:40,230 --> 00:03:42,760
драться с римлянами
22
00:03:44,060 --> 00:03:48,450
и прогнать их из Галлии.
23
00:03:50,270 --> 00:03:54,350
...и прогнать их из Галлии.
24
00:04:13,210 --> 00:04:14,910
Можете идти.
25
00:04:15,300 --> 00:04:16,710
Урок окончен.
26
00:05:05,300 --> 00:05:08,130
Что произошло?
В кого стреляли?
27
00:05:09,900 --> 00:05:12,340
В несчастных, которых схватили,
когда они пытались
28
00:05:12,340 --> 00:05:13,820
пересечь демаркационную линию.
29
00:05:13,820 --> 00:05:16,190
- И куда их повели?
- В комендатуру.
30
00:05:16,470 --> 00:05:19,160
Вам надо успокоиться и поспать.
Вы так измождены!
31
00:05:19,160 --> 00:05:22,200
После этой ночи, мне кажется,
я уже никогда не засну.
32
00:05:24,850 --> 00:05:26,590
Мадемуазель,
скажите мне правду!
33
00:05:26,590 --> 00:05:28,310
За что мой муж арестован?
34
00:05:28,310 --> 00:05:31,500
Почему мне с детьми
пришлось бежать посреди ночи?
35
00:05:31,500 --> 00:05:32,770
Я знаю только одно -
36
00:05:32,770 --> 00:05:35,470
вы должны как можно скорее
перебраться в свободную зону!
37
00:05:45,100 --> 00:05:46,540
А если нас арестуют,
38
00:05:47,190 --> 00:05:49,520
что они сделают с детьми?
- Ничего не бойтесь.
39
00:05:49,520 --> 00:05:52,770
Мы переправили уже 200 человек,
и ничего не случилось.
40
00:05:53,110 --> 00:05:55,670
С моим проводником
вы ничем не рискуете.
41
00:05:56,110 --> 00:05:58,010
Фортунат - настоящий ас.
42
00:06:19,630 --> 00:06:22,470
"Генеральный штаб
Верховного командования
43
00:06:22,470 --> 00:06:24,820
союзнических экспедиционных войск..."
44
00:06:24,820 --> 00:06:26,820
"только что опубликовал..."
45
00:06:30,970 --> 00:06:33,150
- Что такое?
- Вы Мари-Виктуар?
46
00:06:33,150 --> 00:06:35,150
Я от Жана-Люка.
47
00:06:36,700 --> 00:06:39,960
Вчерашняя женщина с детьми
уже переправлена в свободную зону?
48
00:06:39,960 --> 00:06:41,610
Дети переправлены час назад,
49
00:06:41,610 --> 00:06:43,180
мать ещё здесь.
50
00:06:43,180 --> 00:06:46,870
- Можете меня к ней отвести?
- Она отдыхает в моей комнате. Идёмте.
51
00:06:49,800 --> 00:06:52,420
Подождите. Не беспокойте её.
52
00:06:52,710 --> 00:06:54,730
Она ещё успеет узнать.
53
00:07:00,110 --> 00:07:01,690
У вас не найдётся
чего-нибудь поесть?
54
00:07:01,690 --> 00:07:04,970
Ничего не ел со вчерашнего дня.
Умираю от усталости.
55
00:07:12,960 --> 00:07:14,980
- Сделаю вам омлет.
- Нет-нет, нет времени.
56
00:07:15,300 --> 00:07:17,790
Я должен вернуться до утра.
Садитесь и слушайте.
57
00:07:22,320 --> 00:07:25,800
Один из наших друзей арестован.
Очень важный для Сопротивления.
58
00:07:26,030 --> 00:07:27,310
Она - его жена.
59
00:07:27,310 --> 00:07:28,860
Немцы её ищут.
60
00:07:29,170 --> 00:07:30,860
Они хотят захватить её и детей,
61
00:07:30,860 --> 00:07:32,390
чтобы заставить его говорить.
62
00:07:32,720 --> 00:07:34,950
Если им удастся,
это будет катастрофа.
63
00:07:35,690 --> 00:07:38,100
Она думает, что её мужа
арестовали по ошибке.
64
00:07:38,340 --> 00:07:40,290
Он всегда скрывал от неё
свою подпольную деятельность.
65
00:07:40,290 --> 00:07:41,780
Он её очень любил.
66
00:07:42,050 --> 00:07:44,150
А теперь надо ей всё сказать.
67
00:07:44,490 --> 00:07:46,810
Ей нужно достать
поддельные документы.
68
00:07:47,070 --> 00:07:49,690
И найти верного человека,
чтобы проводить её до Тулузы.
69
00:07:50,970 --> 00:07:52,600
У нас там есть друг.
70
00:07:52,880 --> 00:07:54,060
Его предупредят.
71
00:07:54,150 --> 00:07:56,470
Запишите его имя и адрес,
и пусть выучит наизусть.
72
00:07:56,470 --> 00:07:57,710
Будьте спокойны.
73
00:07:59,190 --> 00:08:00,700
Мартинез.
74
00:08:01,230 --> 00:08:03,260
12, площадь Поплие.
75
00:08:18,120 --> 00:08:19,960
- Проводник вернулся?
- Нет.
76
00:08:20,370 --> 00:08:21,690
Это не проводник.
77
00:08:23,920 --> 00:08:25,670
Только бы ничего не случилось!
78
00:08:26,360 --> 00:08:28,240
Они ушли уже больше 2-х часов.
79
00:08:29,540 --> 00:08:32,640
Когда он обычно возвращается?
- Раз на раз не приходится.
80
00:08:33,360 --> 00:08:35,720
Попытайтесь поспать.
Когда Фортунат вернётся,
81
00:08:35,720 --> 00:08:37,720
я вас предупрежу. Обещаю!
82
00:08:37,720 --> 00:08:39,720
Она что, нехороша,
моя кровать?
83
00:08:39,720 --> 00:08:41,440
Как я могу спать?!
84
00:08:42,530 --> 00:08:44,500
Сразу видно, что у вас никогда
не было детей, мадемуазель!
85
00:08:44,500 --> 00:08:45,800
Замолчите!
86
00:08:49,890 --> 00:08:51,280
Слышите?
87
00:08:58,790 --> 00:09:00,900
Это Фортунат.
Всё прошло хорошо.
88
00:09:02,030 --> 00:09:04,640
А теперь - спите.
Обещаете?
89
00:09:15,940 --> 00:09:17,710
Она ничего не слышала?
90
00:09:20,030 --> 00:09:21,940
Я записал вам адрес в Тулузе.
91
00:09:21,940 --> 00:09:23,440
Не забудьте уничтожить.
92
00:09:24,470 --> 00:09:25,720
Мадемуазель.
93
00:09:25,720 --> 00:09:27,720
Это трудная партия.
94
00:09:28,040 --> 00:09:31,130
Сейчас главная цель - чтобы она
оказалась в безопасности.
95
00:09:31,130 --> 00:09:34,460
И надо оставаться
очень бдительными!
96
00:09:35,890 --> 00:09:37,170
Знаете,
97
00:09:37,590 --> 00:09:40,400
какая маскировка
будет для неё самой лучшей?
98
00:09:40,630 --> 00:09:44,400
Надо, чтобы тот,
кто пойдёт с ней в Тулузу,
99
00:09:44,400 --> 00:09:45,900
мог выдать себя за её мужа.
100
00:09:46,530 --> 00:09:48,360
У него будут документы
на это имя,
101
00:09:48,360 --> 00:09:51,310
настоящее имя, а также дети!
102
00:09:51,850 --> 00:09:53,480
Идея-то хорошая, но
103
00:09:53,480 --> 00:09:56,240
как найти подходящего мужа
для такой женщины?
104
00:09:56,240 --> 00:09:57,750
Ну, женщины этого круга?
105
00:09:57,930 --> 00:10:00,530
Решайте сами.
Это ваша вотчина.
106
00:10:00,790 --> 00:10:02,530
Я знаю, что на вас
можно положиться.
107
00:10:05,230 --> 00:10:09,270
ДЕНЬ БЕЗ АЛКОГОЛЯ
- Гитлер - какашка!
108
00:10:11,730 --> 00:10:14,520
Гитлер - какашка!
109
00:10:18,630 --> 00:10:22,290
Гитлер - какашка!
110
00:10:23,080 --> 00:10:27,240
Гитлер - какашка!
111
00:10:34,810 --> 00:10:37,090
Гитлер - какашка.
112
00:10:37,090 --> 00:10:39,870
Ну что, повеселишь меня?
113
00:10:39,870 --> 00:10:42,990
Ты ему надоел. И мне тоже.
114
00:10:43,380 --> 00:10:45,660
Я ничего плохого не делаю.
115
00:10:46,510 --> 00:10:48,560
Ничего плохого,
только всех достал.
116
00:10:48,560 --> 00:10:50,320
- Что?
- Тебе на это плевать?
117
00:10:50,320 --> 00:10:51,740
Больно на это смотреть.
118
00:10:51,740 --> 00:10:54,110
Белот, ещё раз белот и 10 пик.
119
00:10:54,440 --> 00:10:57,610
О, прошу меня извинить,
дамы и господа,
120
00:10:57,610 --> 00:11:00,990
что помешал вам.
- Еле стоит.
121
00:11:00,990 --> 00:11:02,990
Если уж нельзя веселиться...
122
00:11:03,520 --> 00:11:06,110
Ладно, налей мне бокальчик.
123
00:11:06,370 --> 00:11:08,700
Ты ничего не получишь,
пока не починишь мои сапоги.
124
00:11:08,700 --> 00:11:10,300
Они уже 3 месяца у тебя.
125
00:11:10,300 --> 00:11:13,010
Но если больше нет кожи?
Больше нет кожи.
126
00:11:13,010 --> 00:11:16,220
Это же не я распределяю.
127
00:11:18,400 --> 00:11:21,440
И в реке больше нет рыбы,
раз ты нас тут достаёшь?
128
00:11:21,440 --> 00:11:24,530
Но рыба, она...
она вся расплылась.
129
00:11:24,530 --> 00:11:26,530
Налей мне выпить.
- Нет.
130
00:11:26,530 --> 00:11:29,250
Не нальёшь? Ладно.
131
00:11:29,250 --> 00:11:31,990
Тогда я больше не приду.
- Никто не расстроится.
132
00:11:32,620 --> 00:11:35,210
Хорошо. Хорошо.
133
00:11:37,860 --> 00:11:41,110
Привет, ребята!
134
00:11:41,110 --> 00:11:43,110
О, дорогой друг!
135
00:11:43,110 --> 00:11:45,640
Выпьешь с нами за "прозит"?
- Да, бокальчик.
136
00:11:45,640 --> 00:11:46,900
Два пива!
137
00:11:46,900 --> 00:11:49,590
Теперь тебе придётся
меня обслужить, а?!
138
00:11:52,310 --> 00:11:55,330
Эй, смотри!
- Что это?
139
00:11:55,330 --> 00:11:56,880
- Рыба?
- Да.
140
00:11:56,880 --> 00:11:59,460
- Здорово! Для меня?
- Для меня.
141
00:11:59,460 --> 00:12:01,460
Табак! А?
142
00:12:04,010 --> 00:12:05,980
Ты что, издеваешься?
143
00:12:05,980 --> 00:12:07,980
Повтори, крысиная морда.
144
00:12:11,910 --> 00:12:14,390
Нет, да ты чего?
145
00:12:18,320 --> 00:12:19,800
А, ну ладно.
146
00:12:19,800 --> 00:12:22,360
На. Вот она. Красавица!
147
00:12:26,560 --> 00:12:33,780
"Гитлер - какашка!"
148
00:12:33,780 --> 00:12:35,800
Это всё твоя фигня!
149
00:12:38,520 --> 00:12:40,700
"Гитлер - какашка!"
150
00:12:41,280 --> 00:12:43,380
Накрой клетку, чёрт возьми!
151
00:12:46,980 --> 00:12:49,160
Фортунат, тебя зовёт
учительница! Это срочно!
152
00:12:49,160 --> 00:12:52,430
Ну, если срочно, мне надо идти.
Ладно, всем пока!
153
00:12:52,430 --> 00:12:54,430
И без обид!
154
00:13:02,600 --> 00:13:04,780
Эй, вы, двое! Знаете?
155
00:13:09,590 --> 00:13:12,130
Вот сейчас шефу достанется!
156
00:13:18,160 --> 00:13:20,690
Что этой учительнице
опять надо?
157
00:13:21,340 --> 00:13:24,880
"Мы любим друг друга,
да, друг друга".
158
00:13:24,880 --> 00:13:28,890
И когда нам так хорошо вместе,
159
00:13:28,890 --> 00:13:33,050
и когда жизнь постоянно нас сводит,
160
00:13:33,050 --> 00:13:37,060
нам не стоит никогда,
- Нет!
161
00:13:37,060 --> 00:13:40,530
нам не стоит никогда расставаться!"
162
00:13:40,530 --> 00:13:43,170
Можете расходиться.
Мудуз, ты останься.
163
00:13:43,170 --> 00:13:44,910
Почему всё время я ?
164
00:13:44,910 --> 00:13:47,330
Будешь меньше списывать,
тогда я от тебя отстану.
165
00:13:47,330 --> 00:13:49,810
А пока - беги!
166
00:13:50,460 --> 00:13:54,300
Видишь, каждый год
найдётся шалопай, вроде тебя.
167
00:13:54,300 --> 00:13:57,080
Забавно, но только они
к нам и заходят иногда.
168
00:13:57,220 --> 00:13:58,670
Пошли в мой кабинет.
169
00:14:00,710 --> 00:14:02,120
Иди вперёд.
170
00:14:18,780 --> 00:14:22,090
Мадемуазель,
я не командую,
171
00:14:22,210 --> 00:14:24,090
но можно мне конфетку?
172
00:14:24,790 --> 00:14:27,550
Не стыдно тебе,
показываться в таком виде?
173
00:14:28,740 --> 00:14:30,850
Не знаешь, что алкоголь
ведёт к деградации человека?
174
00:14:30,850 --> 00:14:33,110
Ну, бывают дни,
когда он человеку помогает.
175
00:14:33,110 --> 00:14:34,590
Вы не можете это отрицать.
176
00:14:34,590 --> 00:14:36,080
Ладно, тогда не получишь конфету.
177
00:14:36,080 --> 00:14:37,080
Ну...
178
00:14:45,970 --> 00:14:47,010
Встань.
179
00:14:47,380 --> 00:14:48,530
Что вы говорите?
180
00:14:48,890 --> 00:14:51,170
Поднимись!
Я же по-французски говорю.
181
00:14:53,120 --> 00:14:55,020
Да. Не очень заметно.
182
00:14:55,300 --> 00:14:56,740
Повернись.
183
00:14:59,790 --> 00:15:01,600
Да... Пройдись.
184
00:15:02,220 --> 00:15:03,360
Куда?
185
00:15:03,360 --> 00:15:05,360
До двери и обратно!
186
00:15:12,400 --> 00:15:15,320
Да, ну ладно.
Всё лучше, чем ничего.
187
00:15:15,650 --> 00:15:17,040
Давай, садись.
188
00:15:20,640 --> 00:15:22,150
Эммануэль!
189
00:15:22,150 --> 00:15:25,490
Ты можешь 8 дней
не пить и не разговаривать?
190
00:15:26,190 --> 00:15:28,050
Не пить?
191
00:15:28,380 --> 00:15:29,680
Да...
192
00:15:33,000 --> 00:15:34,010
Эммануэль.
193
00:15:34,010 --> 00:15:36,670
Ты уже путешествовал?
- Ну, да.
194
00:15:36,670 --> 00:15:40,270
Я ездил в Ромарантан,
проверял зрение.
195
00:15:40,410 --> 00:15:43,650
Дальше я не бывал.
Доехал только до Виарзона.
196
00:15:44,000 --> 00:15:46,700
По поводу наследства тёти.
197
00:15:46,700 --> 00:15:48,120
Получил только её кровать.
198
00:15:48,120 --> 00:15:51,850
Я не знал этого заранее,
а то бы и не поехал.
199
00:15:51,970 --> 00:15:54,940
Короче, ты никогда не выезжал
за пределы департамента?
200
00:15:54,940 --> 00:15:56,610
В общем, нет.
201
00:15:57,340 --> 00:15:59,720
Ты знаешь, сколько
во Франции департаментов?
202
00:16:03,810 --> 00:16:06,510
Ладно, не утомляйся. 90.
203
00:16:07,300 --> 00:16:08,990
90 ?!
204
00:16:08,990 --> 00:16:10,990
Какая Франция большая!
205
00:16:11,710 --> 00:16:14,240
А если я оплачу тебе
поездку через всю Францию,
206
00:16:14,240 --> 00:16:15,770
ты будешь рад?
207
00:16:16,260 --> 00:16:18,860
Конечно. А куда ехать?
208
00:16:19,260 --> 00:16:20,610
В Тулузу.
209
00:16:20,610 --> 00:16:23,390
С детьми, которых ты вчера
перевёл, и с их матерью.
210
00:16:23,390 --> 00:16:25,950
Она необыкновенная,
эта женщина, а?
211
00:16:55,550 --> 00:16:59,040
БРАКОСОЧЕТАНИЯ
1931 год
212
00:17:20,490 --> 00:17:23,770
Супруги должны быть
взаимно верными,
213
00:17:23,770 --> 00:17:26,050
должны помогать друг другу.
214
00:17:26,140 --> 00:17:28,200
Муж - глава семьи.
215
00:17:28,300 --> 00:17:31,130
Он выполняет эту функцию...
- Замолчи и не трогай.
216
00:17:31,900 --> 00:17:34,200
Мама, а что такое "глава семьи"?
217
00:17:34,200 --> 00:17:37,080
Глава семьи, малыш,
это твой папа.
218
00:17:37,080 --> 00:17:39,730
А твой папа
с сегодняшнего дня -
219
00:17:39,730 --> 00:17:41,090
вот он.
220
00:18:00,040 --> 00:18:02,370
А, во второй вагон.
221
00:18:02,370 --> 00:18:03,510
Простите, мадам.
222
00:18:03,780 --> 00:18:05,090
Извините.
223
00:18:13,630 --> 00:18:15,140
Извините.
224
00:18:15,720 --> 00:18:17,490
Мне кажется, эти места заняты.
225
00:18:17,490 --> 00:18:19,760
Да? Ладно, мы уходим.
226
00:18:19,760 --> 00:18:21,520
О, я больше не могу.
Присядем ненадолго.
227
00:18:22,130 --> 00:18:24,080
Будьте добры, поставьте
эти чемоданы на полку.
228
00:18:24,170 --> 00:18:25,660
Ну, тогда мы остаёмся.
229
00:18:40,620 --> 00:18:42,520
Эк я запарился, чёрт!
230
00:18:42,520 --> 00:18:45,590
- Мама, он сказал плохое слово!
- Я слышала. Забудь!
231
00:18:46,400 --> 00:18:48,580
Прошу вас,
следите за своим языком.
232
00:18:48,580 --> 00:18:50,000
Дети всё повторяют.
233
00:18:54,410 --> 00:18:55,990
Морис, сиди на месте.
234
00:18:55,990 --> 00:18:58,500
Хочу посмотреть в окно,
отсюда ничего не видно.
235
00:18:58,890 --> 00:19:00,280
Хорошо.
236
00:19:02,820 --> 00:19:04,600
Поезд - как будто
мы едем на каникулы.
237
00:19:04,600 --> 00:19:06,600
Ты бывал на море?
- Нет.
238
00:19:06,830 --> 00:19:08,690
- Ты никогда не видел моря?
- Нет.
239
00:19:08,690 --> 00:19:10,690
Я был на Лазурном берегу.
Там классно!
240
00:19:10,690 --> 00:19:13,270
А в горах ты уже был?
- Нет.
241
00:19:13,270 --> 00:19:15,800
- Ты никогда не видел горы?
- Нет!
242
00:19:15,800 --> 00:19:18,010
Я был в Альпах. В Межеве.
243
00:19:18,010 --> 00:19:19,590
Там классно.
Знаешь, что там есть?
244
00:19:19,910 --> 00:19:21,750
А?.. Нет.
245
00:19:21,750 --> 00:19:23,190
Снег. Это классно!
246
00:19:23,190 --> 00:19:24,930
Готов поспорить,
ты никогда не покидал Францию.
247
00:19:25,040 --> 00:19:26,160
Ты выиграл.
248
00:19:26,270 --> 00:19:28,570
А я родился в Англии.
Ты знаешь английский?
249
00:19:28,740 --> 00:19:29,890
Нет!
250
00:19:30,130 --> 00:19:32,520
А ты знаешь, сколько
во Франции департаментов?
251
00:19:32,710 --> 00:19:33,870
90.
252
00:19:34,500 --> 00:19:35,820
Да.
253
00:19:45,800 --> 00:19:47,400
Извините, мадам.
254
00:19:47,590 --> 00:19:50,190
- Попить! Мне!
- Каждому по очереди!
255
00:19:50,190 --> 00:19:52,930
Ага, а ваша мать, думаете,
не хочет пить?
256
00:19:55,190 --> 00:19:57,650
- А стаканчик вы не взяли?
- Нет.
257
00:19:58,720 --> 00:20:00,640
- Спасибо.
- Хочешь?
258
00:20:00,760 --> 00:20:01,800
Да!
259
00:20:08,400 --> 00:20:10,020
Давайте, попейте!
260
00:20:10,020 --> 00:20:11,420
Нет, спасибо.
261
00:21:00,460 --> 00:21:03,970
Ну-ну! В Париже-то ездят
быстрее, чем тут.
262
00:21:04,300 --> 00:21:05,510
Тс-с!
263
00:21:42,390 --> 00:21:44,150
Не обращайте внимания,
264
00:21:44,150 --> 00:21:46,150
здесь давно никто не жил.
265
00:21:46,150 --> 00:21:48,510
Надо только подмести.
266
00:21:48,510 --> 00:21:50,190
Не смертельно!
267
00:21:50,190 --> 00:21:53,580
Зато здесь очень спокойно,
никто за вами не придёт.
268
00:21:57,710 --> 00:21:59,180
И у вас будет воздух.
269
00:22:01,400 --> 00:22:03,220
Осталось только подмести.
270
00:22:03,560 --> 00:22:06,100
Это не смертельно.
Я войду первым.
271
00:22:08,600 --> 00:22:10,780
Все спальни выходят в коридор.
272
00:22:10,780 --> 00:22:12,460
Это очень удобно.
273
00:22:13,010 --> 00:22:17,010
Ну, а здесь - одновременно
кухня и столовая.
274
00:22:18,490 --> 00:22:19,680
Видите?
275
00:22:19,840 --> 00:22:22,400
И прямо перед вами -
самый красивый вид в Тулузе!
276
00:22:22,400 --> 00:22:24,980
Дух захватывает, а?
Вы такого не ожидали?
277
00:22:25,250 --> 00:22:27,110
Нет, я такого не ожидала.
278
00:22:27,110 --> 00:22:30,020
И вы ещё ничего не видели!
Идите, посмотрите.
279
00:22:30,380 --> 00:22:33,450
Мама, это как с Эйфелевой башни!
Видно весь город, пошли!
280
00:22:33,820 --> 00:22:36,330
Мама, я залезу
на Эйфелеву башню!
281
00:22:36,750 --> 00:22:38,330
Скорей сюда, тут чердак!
282
00:22:40,330 --> 00:22:41,840
Ну, что скажете?
283
00:22:41,840 --> 00:22:43,420
В ясную погоду видно Пиренеи!
284
00:22:43,420 --> 00:22:45,420
Ну, с панорамой Парижа,
конечно, не сравнится.
285
00:22:45,420 --> 00:22:47,420
А если стирать,
за час всё высохнет!
286
00:22:47,690 --> 00:22:49,270
Скажите, скажите...
287
00:22:49,270 --> 00:22:51,190
Вы не знаете расписание
поезда на Шатору?
288
00:22:51,190 --> 00:22:53,190
Шатору? Поезда на Париж?
289
00:22:53,190 --> 00:22:54,700
18:20. Время ещё есть.
290
00:22:54,700 --> 00:22:57,260
Скажите, месье.
Сколько здесь всего комнат?
291
00:22:57,260 --> 00:22:59,260
Сколько нужно! Идите сюда.
292
00:23:02,660 --> 00:23:04,970
Идите, идите.
Вот одна спальня.
293
00:23:05,150 --> 00:23:07,100
Она маленькая, но спать можно.
294
00:23:07,100 --> 00:23:09,960
Не люкс, конечно,
но не смертельно!
295
00:23:10,400 --> 00:23:12,260
По ночам спят, правда ведь?
296
00:23:12,440 --> 00:23:13,680
А вот...
297
00:23:13,680 --> 00:23:15,680
Вот вторая спальня.
298
00:23:17,110 --> 00:23:19,740
Я как-то тут спал! О-о!
299
00:23:19,740 --> 00:23:22,540
Видно было луну и звёзды!
Потрясающе!
300
00:23:22,680 --> 00:23:25,500
Только надо шторы закрывать,
иначе рассвет разбудит.
301
00:23:25,500 --> 00:23:28,240
Это совсем не трудно...
Вот так!
302
00:23:32,000 --> 00:23:34,780
Мама, мама! Я хочу писать!
303
00:23:35,430 --> 00:23:37,410
Пошли, малыш, я тебе покажу.
304
00:23:42,430 --> 00:23:44,140
Видишь, вон та дверь.
305
00:23:46,470 --> 00:23:49,710
Это только для вас и соседей.
Они симпатичные! Евреи.
306
00:23:49,710 --> 00:23:52,200
Может, я их знаю.
Я стольких переправил.
307
00:23:52,200 --> 00:23:53,850
Мы не можем здесь остаться,
месье.
308
00:23:53,850 --> 00:23:55,850
Не можете остаться?
Почему?
309
00:23:55,850 --> 00:23:57,590
Тут нет никаких удобств.
310
00:23:57,590 --> 00:23:59,280
Дети к такому не привыкли.
311
00:23:59,280 --> 00:24:02,540
Это невозможно! Мы никогда
не сможем жить в таких условиях!
312
00:24:02,540 --> 00:24:03,540
Извините.
313
00:24:03,540 --> 00:24:06,410
Но куда вы пойдёте?
Вы должны быть рады этому!
314
00:24:06,410 --> 00:24:09,710
В Тулузе полно беженцев.
Ничего не найти, даже за дорого!
315
00:24:09,710 --> 00:24:10,890
Ну что ж, поедем в гостиницу.
316
00:24:10,890 --> 00:24:13,030
В гостиницу? В вашем положении?
Да вы спятили?
317
00:24:13,030 --> 00:24:15,030
Я вам этого просто не позволю!
318
00:24:33,730 --> 00:24:35,790
Мама, тут такие смешные кабинки!
319
00:24:35,790 --> 00:24:37,790
Некуда сесть!
320
00:24:57,850 --> 00:24:59,390
Подойди! Подойди!
321
00:25:00,200 --> 00:25:01,390
Не бойся!
322
00:25:08,720 --> 00:25:10,300
Как тебя зовут?
323
00:25:10,620 --> 00:25:11,990
Мириам.
324
00:25:12,410 --> 00:25:14,870
Странное имя. Ты из Тулузы?
325
00:25:15,780 --> 00:25:17,320
А откуда такое имя?
326
00:25:18,680 --> 00:25:20,010
Сколько тебе лет?
327
00:25:20,010 --> 00:25:21,650
- 10 лет.
- А мне почти 11.
328
00:25:21,650 --> 00:25:23,030
Вы беженцы?
329
00:25:23,030 --> 00:25:24,670
Мы не беженцы. Мы из Парижа.
330
00:25:25,090 --> 00:25:26,760
Ой, и мы тоже!
331
00:25:27,110 --> 00:25:29,990
Мама, мама!
Беженцы из Парижа!
332
00:25:34,620 --> 00:25:36,780
Как вас зовут?
333
00:25:37,010 --> 00:25:38,240
Морис.
334
00:25:38,590 --> 00:25:42,070
Мама сказала, что если вам
что-нибудь надо, только попросите.
335
00:25:42,560 --> 00:25:44,070
Мы не будем тут жить.
336
00:25:44,070 --> 00:25:46,430
Тут никаких удобств.
- А нам тут нравится.
337
00:25:46,430 --> 00:25:49,390
У нас в Париже частный дом
с 3-мя ванными комнатами. Так что...
338
00:25:49,390 --> 00:25:51,390
Три ванные комнаты?!
339
00:25:51,390 --> 00:25:54,100
Чем занимается твой отец?
- Он большой доктор.
340
00:25:54,790 --> 00:25:56,720
Мириам! Твой полдник.
341
00:26:00,050 --> 00:26:03,270
Папа, представляешь, у них
дом с тремя ванными комнатами!
342
00:26:03,410 --> 00:26:05,570
Его отец - большой доктор!
343
00:26:06,920 --> 00:26:08,080
Видишь,
344
00:26:08,290 --> 00:26:10,770
даже большие врачи
не могут больше работать.
345
00:26:13,020 --> 00:26:14,350
Вот всё мой богатство.
346
00:26:15,540 --> 00:26:17,720
Продайте подороже.
- Попробую.
347
00:26:17,720 --> 00:26:20,640
Какая красота!
Разве не великолепно?!
348
00:26:20,870 --> 00:26:23,080
А это - с Вандомской площади,
не так ли?
349
00:26:23,110 --> 00:26:26,190
Денег тут совсем мало.
Жаль продавать это в такой момент.
350
00:26:26,190 --> 00:26:28,190
Выручите только половину
их стоимости.
351
00:26:28,190 --> 00:26:30,420
Опять же... надо найти любителя.
352
00:26:30,420 --> 00:26:32,420
У меня нет выбора.
353
00:26:33,120 --> 00:26:35,780
Это всё, что у меня осталось.
- Я напишу вам расписку.
354
00:26:35,810 --> 00:26:38,460
О, не обязательно, месье.
Я вам доверяю.
355
00:26:39,240 --> 00:26:40,590
Как хотите.
356
00:26:40,750 --> 00:26:42,240
Когда мне к вам зайти?
357
00:26:42,240 --> 00:26:45,080
Вам лучше не приходить в бутик,
так будет осторожней.
358
00:26:45,080 --> 00:26:48,460
Я занесу вам деньги,
как только всё это продам.
359
00:26:49,480 --> 00:26:51,090
Кроме вот этого.
360
00:26:51,460 --> 00:26:53,340
Это ничего не стоит.
361
00:26:53,640 --> 00:26:54,950
Для меня - очень много.
362
00:26:55,310 --> 00:26:57,200
Ну, ладно, я вас оставляю.
363
00:26:57,200 --> 00:26:59,200
На будущее - чем меньше
мы будем видеться, тем лучше!
364
00:26:59,200 --> 00:27:01,100
Чем меньше вы будете
выходить из дома, тем лучше.
365
00:27:01,100 --> 00:27:03,770
В Тулузе хватает
военных и полицаев.
366
00:27:03,770 --> 00:27:05,230
Ну, до свидания, мадам.
- До свидания, месье.
367
00:27:05,230 --> 00:27:09,020
И удачи! Тут вы в безопасности
и ничем не рискуете.
368
00:27:14,770 --> 00:27:16,470
Я пойду вам...
369
00:27:16,840 --> 00:27:18,450
Сейчас вернусь.
370
00:27:27,380 --> 00:27:29,920
Слушайте, это не моё дело...
371
00:27:29,920 --> 00:27:32,840
Но... вам действительно нужно
уехать сегодня вечером?
372
00:27:32,840 --> 00:27:35,610
Ну, мне надо домой.
Я там нужен.
373
00:27:35,610 --> 00:27:37,910
Послушайте,
делайте, что хотите...
374
00:27:37,910 --> 00:27:40,230
Мне кажется, вам лучше
остаться с ней на день-два.
375
00:27:40,230 --> 00:27:42,230
Пока она не привыкнет...
376
00:27:42,230 --> 00:27:44,230
Потому что... совсем одна...
377
00:27:44,230 --> 00:27:46,230
она не справится.
378
00:27:46,230 --> 00:27:48,230
Может наделать глупостей.
- Ну, да...
379
00:27:48,230 --> 00:27:49,710
Ладно.
380
00:27:49,710 --> 00:27:52,820
Может, ещё увидимся.
- До свидания.
381
00:27:55,770 --> 00:27:58,180
Похоже, они высадятся
с недели на неделю!
382
00:27:58,500 --> 00:27:59,760
Давно пора!
383
00:27:59,760 --> 00:28:01,760
Ладно, до свидания.
384
00:28:02,590 --> 00:28:04,470
- Мы уходим.
- Куда?
385
00:28:04,470 --> 00:28:07,490
Куда угодно. Найдём в Тулузе
место более пригодное, чем это.
386
00:28:07,490 --> 00:28:08,540
Берите чемоданы.
387
00:28:08,770 --> 00:28:10,670
Нет, мадам, вы не можете уйти.
388
00:28:10,670 --> 00:28:11,840
Кто же мне помешает?
389
00:28:12,320 --> 00:28:13,700
Таков приказ.
390
00:28:13,700 --> 00:28:15,430
Не надо делать глупостей!
391
00:28:16,230 --> 00:28:17,600
Пропустите меня.
392
00:28:18,130 --> 00:28:20,450
Нет, мадам, не могу.
Извините.
393
00:28:20,450 --> 00:28:22,450
Да по какому праву?!
394
00:28:23,050 --> 00:28:24,720
Вы должны остаться тут...
395
00:28:24,720 --> 00:28:26,720
и не выходить отсюда.
396
00:28:49,870 --> 00:28:53,610
"Нет, ты никогда не узнаешь,"
397
00:28:53,610 --> 00:28:57,370
"что я обожаю твой секрет!"
398
00:28:57,370 --> 00:29:00,970
"Что я тебя очень люблю..."
399
00:29:00,970 --> 00:29:04,430
"Что я всё ещё страдаю по тебе".
400
00:29:04,430 --> 00:29:08,080
- Убрать пыль и паутину.
401
00:29:08,110 --> 00:29:08,660
- Убрать пыль и паутину.
402
00:29:08,690 --> 00:29:10,030
- Убрать пыль и паутину.
403
00:29:37,090 --> 00:29:38,480
Да вкусно, чёрт!
404
00:29:38,480 --> 00:29:42,240
"Ты хочешь во мне разобраться,
405
00:29:42,240 --> 00:29:45,890
Хочешь знать, люблю ли я тебя."
406
00:29:45,890 --> 00:29:49,610
"Но ты этого не узнаешь..."
407
00:29:49,610 --> 00:29:51,610
"...никогда!"
408
00:29:52,790 --> 00:29:54,780
- Какую строчку?
- Пятую!
409
00:29:56,600 --> 00:30:02,010
- Смыть кафель
большим количеством воды.
410
00:30:08,550 --> 00:30:12,990
"Но ты не узнаешь никогда!"
411
00:30:12,990 --> 00:30:18,540
"Я обожаю твой... секрет!"
412
00:30:57,040 --> 00:30:59,860
- Осторожно!
- Давай! Быстрей!
413
00:31:13,320 --> 00:31:18,010
- Купить на базаре:
кровать, матрас, кресла...
414
00:31:42,370 --> 00:31:44,170
Входите, дамы и господа!
415
00:31:45,280 --> 00:31:46,650
Входите!
416
00:31:46,650 --> 00:31:49,880
Ну что, доктор,
закончили большую уборку?
417
00:31:50,020 --> 00:31:52,410
Да... Столько работы!
418
00:31:52,410 --> 00:31:54,030
Я в жизни столько не работал!
419
00:31:54,030 --> 00:31:55,750
Браво!
420
00:31:55,750 --> 00:31:57,750
Ты представляешь, что они
сумели сделать за неделю?!
421
00:31:57,750 --> 00:31:59,370
Когда мы приехали в Тулузу,
422
00:31:59,370 --> 00:32:01,510
мы делали то же, что и вы,
целых 2 месяца!
423
00:32:01,510 --> 00:32:05,000
И у нас было не так грязно.
Даже не сравнить! Не сравнить!
424
00:32:05,020 --> 00:32:07,370
Надеюсь, ваша жена
не такая маньячка, как моя!
425
00:32:07,370 --> 00:32:10,030
Женщины любят, когда
внутри чисто. Это логично.
426
00:32:10,030 --> 00:32:12,850
Здравствуйте, мадам Фортунат.
Поздравляю, вы совершили чудеса!
427
00:32:12,850 --> 00:32:15,560
Без вас мы бы не справились.
Правда, Ноэль?
428
00:32:15,560 --> 00:32:17,560
Без вашей лестницы
пришлось бы ходить сзади.
429
00:32:17,560 --> 00:32:19,560
Между нами, беженцами,
это самое малое.
430
00:32:19,560 --> 00:32:21,560
Не будем помогать друг другу,
кто нам поможет?
431
00:32:21,560 --> 00:32:23,780
А можно посмотреть?
- Пожалуйста, проходите.
432
00:32:23,830 --> 00:32:25,180
Извините. Спасибо.
433
00:32:26,460 --> 00:32:27,520
Сам!
434
00:32:27,520 --> 00:32:30,350
Такое же стекло, как у нас.
Вам ночью не слишком жарко?
435
00:32:30,350 --> 00:32:32,000
Я летом сплю на улице.
436
00:32:32,080 --> 00:32:34,160
Без террасы мне было бы плохо.
437
00:32:34,160 --> 00:32:36,160
Идёмте посмотрим спальню детей.
438
00:32:36,670 --> 00:32:38,780
Квартиру вам достал месье Леви?
439
00:32:38,780 --> 00:32:41,380
- Нет. Нет-нет.
- Потому что нашу достал нам он.
440
00:32:41,380 --> 00:32:43,380
Я вас познакомлю.
Он такой услужливый...
441
00:32:43,380 --> 00:32:45,700
У меня с некоторых пор
головокружение. Что бы это могло быть?
442
00:32:45,700 --> 00:32:47,700
Вот уж не знаю.
Я сам никогда не болел.
443
00:32:47,700 --> 00:32:50,090
А вы шутник, доктор!
444
00:32:50,090 --> 00:32:51,210
А?
445
00:32:55,320 --> 00:32:58,270
Я сделала лимонад.
Надеюсь, он будет прохладным.
446
00:32:58,270 --> 00:33:00,080
Ну зачем? Не стоило.
447
00:33:00,080 --> 00:33:02,080
А я люблю лимонад.
448
00:33:02,080 --> 00:33:03,680
А мне нравится бокальчик.
449
00:33:14,950 --> 00:33:16,550
Ты в каком классе, Мириам?
450
00:33:16,550 --> 00:33:18,380
Я перешла в шестой, мадам.
451
00:33:18,380 --> 00:33:20,380
Видишь, Морис. А ты думал,
что ты опережаешь.
452
00:33:20,380 --> 00:33:22,380
Он тоже перешёл в шестой,
а ему на год больше.
453
00:33:22,380 --> 00:33:25,040
Мы с женой раздумываем,
что бы взять Мириам -
454
00:33:25,040 --> 00:33:27,340
латынь или современные языки?
Вы как считаете?
455
00:33:27,740 --> 00:33:29,060
О...
456
00:33:29,570 --> 00:33:31,500
современные-то лучше, нет?
457
00:33:31,640 --> 00:33:33,500
Морис взял латынь.
458
00:33:35,150 --> 00:33:37,330
Последнее слово
всегда за женщинами, правда?
459
00:33:42,910 --> 00:33:44,930
У вас такой
очаровательный ребёнок!
460
00:33:44,930 --> 00:33:46,930
С появлением ваших мальчиков
она очень изменилась!
461
00:33:46,930 --> 00:33:49,540
Давно я не слышал,
чтобы она так смеялась.
462
00:33:49,890 --> 00:33:52,420
В Париже мы несколько
месяцев носили звезду.
463
00:33:52,780 --> 00:33:54,940
Думаю, на ней
это очень отразилось.
464
00:33:55,420 --> 00:33:58,050
Как подумаю о всех детках,
что остаются в Париже...
465
00:33:58,050 --> 00:33:59,430
Прямо сердце сжимается.
466
00:33:59,430 --> 00:34:01,140
Да ну, Сам!
Не будем о грустном!
467
00:34:01,500 --> 00:34:04,340
Какие новости с войны?
- Полно!
468
00:34:06,360 --> 00:34:08,030
Фрицев бомбят!
469
00:34:09,500 --> 00:34:12,140
Извините, ко мне сейчас придёт
ученица на урок пианино.
470
00:34:12,140 --> 00:34:14,560
- Пожалуйста.
- Спасибо за лимонад.
471
00:34:14,560 --> 00:34:16,140
Я убегаю.
472
00:34:16,390 --> 00:34:17,990
Ты идёшь, Сам?
473
00:34:18,620 --> 00:34:20,600
Если вам будет нужен костюм,
я вам сделаю скидку.
474
00:34:20,620 --> 00:34:21,730
Спасибо.
475
00:34:21,730 --> 00:34:24,680
Я шью и дамские костюмы.
Я был закройщиком у "Ланвана".
476
00:34:25,730 --> 00:34:27,220
Ты давно тут?
477
00:34:38,710 --> 00:34:40,610
Симпатичные люди.
478
00:34:40,610 --> 00:34:42,610
А почему они называют
меня доктором?
479
00:34:42,750 --> 00:34:45,980
Мой муж - хирург. Наверняка,
Морис сказал малышке.
480
00:34:46,330 --> 00:34:49,720
Значит, ошибки нет.
Они приняли меня за вашего мужа.
481
00:34:55,960 --> 00:34:57,150
Сам!
482
00:34:57,430 --> 00:35:00,210
Тебе он не кажется странным,
этот доктор Фортунат?
483
00:35:00,210 --> 00:35:01,930
Доктора бывают разные.
484
00:35:01,930 --> 00:35:04,350
Но всё-таки!
Они не подходят друг другу!
485
00:35:05,480 --> 00:35:07,850
Вот что я скажу.
Для начала, это настоящая пара.
486
00:35:08,220 --> 00:35:10,660
Младший - от него.
Но не старший.
487
00:35:10,970 --> 00:35:14,050
Ты прав, Сам! Точно!
488
00:35:14,050 --> 00:35:16,050
Ещё разок!
489
00:35:16,720 --> 00:35:18,160
Она из хорошей семьи.
490
00:35:18,310 --> 00:35:20,680
Он - попроще.
491
00:35:22,230 --> 00:35:24,790
Ты помнишь книжку
"Любовник леди Чаттерлей"?
492
00:35:25,710 --> 00:35:28,480
Ты прав, Сам! Точно!
493
00:35:30,710 --> 00:35:33,030
Но она не похожа
на очень чувственную.
494
00:35:33,030 --> 00:35:34,750
Именно такие женщины
самые ужасные!
495
00:35:34,750 --> 00:35:35,950
Откуда ты знаешь?
496
00:35:35,950 --> 00:35:40,090
"Нет, ты никогда не узнаешь",
497
00:35:40,090 --> 00:35:44,340
"о, я обожаю твой секрет!"
498
00:35:44,340 --> 00:35:48,150
"Люблю ли я тебя или ненавижу?"
499
00:35:48,150 --> 00:35:52,120
"Дай мне... нет! Молоток!"
500
00:35:52,120 --> 00:35:56,160
"Мои глаза не лгут..."
501
00:35:56,160 --> 00:35:58,500
Я вас не гоню, но вы успеете
закончить до поезда?
502
00:35:58,500 --> 00:36:00,960
Ну, не закончу сегодня,
поеду завтра.
503
00:36:00,960 --> 00:36:02,270
Один день ничего не меняет.
504
00:36:02,270 --> 00:36:03,990
Мадемуазель Массийон
будет недовольна!
505
00:36:03,990 --> 00:36:06,800
Вы должны были уехать
8 дней назад! Вы нужны там!
506
00:36:06,800 --> 00:36:09,810
Как? Он уезжает?
Ты уезжаешь, Ноэль?!
507
00:36:09,810 --> 00:36:12,180
Вот закончу душ... надо ехать.
508
00:36:12,180 --> 00:36:14,390
Я не хочу, чтобы Ноэль уезжал.
Останься с нами!
509
00:36:14,390 --> 00:36:16,390
Не уезжай!
- Не переживай!
510
00:36:16,570 --> 00:36:18,060
Я пока ещё не уехал!
511
00:36:28,350 --> 00:36:31,900
"Ты никогда не узнаешь,
512
00:36:31,900 --> 00:36:35,410
"как я обожаю твой секрет!"
513
00:36:35,410 --> 00:36:39,980
"Люблю ли я тебя или ненавижу?"
514
00:36:39,980 --> 00:36:43,840
"Смеюсь или всё ещё страдаю..."
515
00:36:44,420 --> 00:36:48,620
"Напрасно в моих рассеянных глазах
516
00:36:48,620 --> 00:36:52,450
"ты пытаешься прочитать про меня..."
517
00:36:52,450 --> 00:36:53,780
Пьеро!
518
00:36:54,150 --> 00:36:56,120
А другую ты не знаешь?
519
00:36:56,120 --> 00:36:57,630
Ноэль, ты не знаешь другую?
520
00:36:57,630 --> 00:36:59,770
О, я их столько знаю!
521
00:37:00,390 --> 00:37:03,500
Я у себя дома пел на свадьбах.
Без меня не могли обойтись.
522
00:37:03,950 --> 00:37:07,060
"Ух, дорогая, сыграй-ка мне!"
523
00:37:07,060 --> 00:37:10,610
"На трубе! На трубе!"
524
00:37:10,610 --> 00:37:12,940
"Ты не ешь уж 10 лет!"
525
00:37:12,940 --> 00:37:16,280
"А ну, сыграй-ка мне!
А ну, сыграй!"
526
00:37:17,420 --> 00:37:19,060
Эта всем нравилась!
527
00:37:21,850 --> 00:37:24,240
"О, дорогая, а ну, сыграй-ка!"
528
00:37:25,550 --> 00:37:27,920
Ах, ты, блин! Чёрт! Чёрт!
529
00:37:29,000 --> 00:37:29,960
Чёрт!
530
00:37:30,890 --> 00:37:33,980
Вы уж меня простите,
но это ой как больно.
531
00:37:40,890 --> 00:37:43,400
- Я не делаю больно?
- О, нет.
532
00:37:43,660 --> 00:37:45,030
Так хорошо.
533
00:37:48,030 --> 00:37:51,700
Ни у одного аптекаря
нет таких нежных рук.
534
00:37:52,270 --> 00:37:53,500
С вами...
535
00:37:54,800 --> 00:37:55,950
Что, со мной?
536
00:37:57,290 --> 00:37:58,850
Ну, с вами...
537
00:37:59,870 --> 00:38:02,280
можно время от времени
долбить себе по пальцам.
538
00:38:24,670 --> 00:38:27,620
- Пьеро, ешь правильно!
- Я ем, как Ноэль!
539
00:38:42,530 --> 00:38:45,080
"О, дорогая, а ну, сыграй-ка!
540
00:38:45,080 --> 00:38:48,570
На трубе! На трубе!
541
00:38:48,570 --> 00:38:51,000
Мы так давно уже не играли!
542
00:38:51,000 --> 00:38:54,000
Давай, дорогая, признайся!"
543
00:39:09,380 --> 00:39:11,100
Браво!
544
00:39:18,690 --> 00:39:20,480
Я хочу, чтобы ты остался с нами!
545
00:39:20,480 --> 00:39:23,130
Не уезжай! Останься!
546
00:39:23,130 --> 00:39:25,470
Я же говорю тебе,
что скоро вернусь!
547
00:39:26,000 --> 00:39:28,670
Счастливого пути, Ноэль!
И спасибо за всё.
548
00:39:28,670 --> 00:39:31,230
- О, нет-нет, не надо!
- Да-да, вы заработали!
549
00:39:31,230 --> 00:39:32,860
Ноэль, вы меня обидите.
550
00:39:33,500 --> 00:39:35,410
Я не хочу,
чтобы вы обижались.
551
00:39:35,710 --> 00:39:37,750
Ну ладно, я пошёл.
552
00:39:38,190 --> 00:39:40,790
До свидания, Морис,
и до встречи!
553
00:39:41,010 --> 00:39:43,950
До свидания, мадам.
- Вы рады вернуться в Менту?
554
00:39:44,120 --> 00:39:46,970
И да, и нет. Мне нравилось
жить тут вместе с вами.
555
00:39:46,970 --> 00:39:48,970
Мне так странно уезжать...
556
00:39:49,070 --> 00:39:52,850
Мы знакомы не так давно,
а кажется, что мы знакомы...
557
00:39:53,320 --> 00:39:54,850
давно.
558
00:39:55,520 --> 00:39:57,290
Ладно. Я пошёл.
559
00:40:01,050 --> 00:40:03,690
А, кстати.
Я хотел вам сказать.
560
00:40:03,690 --> 00:40:07,300
Надо бы посадить дикий виноград
у стены на террасе.
561
00:40:07,300 --> 00:40:08,830
Это даст прохладу.
562
00:40:08,830 --> 00:40:10,780
Сделать маленький навес в углу,
563
00:40:10,780 --> 00:40:13,060
это даст тень в обед.
564
00:40:13,400 --> 00:40:15,840
Там будет хорошо.
-Да, конечно.
565
00:40:16,580 --> 00:40:18,300
Ладно. Ухожу.
566
00:40:18,980 --> 00:40:21,740
Было бы у меня время,
я бы столько всего смастерил.
567
00:40:21,740 --> 00:40:23,730
Вот, например, на кухне.
Знаете...
568
00:40:23,730 --> 00:40:26,690
Идите уже быстрее, Ноэль.
На поезд опоздаете.
569
00:40:27,200 --> 00:40:28,220
Ладно.
570
00:40:28,220 --> 00:40:30,560
Раз так, я пошёл.
571
00:40:31,940 --> 00:40:34,700
И до свидания.
- До свидания.
572
00:40:34,740 --> 00:40:36,230
17 сентября 1942 года
"Наш дикарь Фортунат
573
00:40:36,230 --> 00:40:37,830
наконец-то нас покинул.
574
00:40:37,830 --> 00:40:39,300
Никак не хотел уезжать.
575
00:40:39,300 --> 00:40:42,240
Я уже готовилась ко дню,
когда мне придётся его выпроваживать.
576
00:40:42,390 --> 00:40:45,200
Это был хороший человек,
но очень неотёсанный."
577
00:40:45,200 --> 00:40:48,030
Мама... Скорее, там столько дыму!
578
00:40:48,790 --> 00:40:52,050
Мне больно глазам!
Больно глазам!
579
00:40:58,360 --> 00:41:01,380
Дети, бегите на террасу,
не стойте здесь!
580
00:41:07,510 --> 00:41:08,650
Да что же это такое!
581
00:41:08,650 --> 00:41:12,390
Ноэль! Ноэль! Иди сюда!
582
00:41:12,390 --> 00:41:14,390
Иди, Ноэль! Возвращайся!
583
00:41:14,390 --> 00:41:15,850
Я опоздал на поезд!
584
00:41:15,850 --> 00:41:19,120
Ноэль! Возвращайся! Ноэль!
585
00:41:19,120 --> 00:41:21,470
Что, опять эта дурацкая плита?
586
00:41:21,470 --> 00:41:22,700
Да!
587
00:41:22,860 --> 00:41:24,120
Иду!
588
00:41:33,940 --> 00:41:35,570
Месье Тоньё нет?
589
00:41:35,570 --> 00:41:37,100
Он временно отсутствует.
590
00:41:37,100 --> 00:41:39,380
Я могу ему что-нибудь передать?
- О, нет...
591
00:41:39,380 --> 00:41:42,140
Ну, скажите ему, что приходила
мадам Фортунат. Он поймёт.
592
00:41:42,140 --> 00:41:44,140
Спасибо, месье.
- Минутку, мадам!
593
00:41:44,500 --> 00:41:46,140
У вас есть документы?
594
00:42:15,090 --> 00:42:16,830
Вы давно в Тулузе?
595
00:42:18,360 --> 00:42:20,200
Две недели примерно.
596
00:42:20,530 --> 00:42:22,170
Зачем вы приехали в Тулузу?
597
00:42:23,800 --> 00:42:26,610
В поисках работы. С мужем.
598
00:42:27,140 --> 00:42:28,490
Чем ваш муж занимается?
599
00:42:28,770 --> 00:42:31,070
Он... сапожник.
600
00:42:33,350 --> 00:42:34,460
Где вы живёте?
601
00:42:35,250 --> 00:42:36,670
Улица Поплие, 12.
602
00:42:40,170 --> 00:42:41,350
Но у вас непорядок.
603
00:42:41,350 --> 00:42:44,050
Как приехали, надо было
сменить домашний адрес.
604
00:42:44,950 --> 00:42:46,840
Что вы хотели от месье Тоньё?
605
00:42:49,090 --> 00:42:53,080
Поскольку денег у нас не было,
я дала ему на продажу свои часы.
606
00:42:53,990 --> 00:42:55,570
Не знаете, он их не продал?
607
00:42:55,570 --> 00:42:57,570
Спросим у него. Идите со мной.
608
00:43:18,160 --> 00:43:19,280
Ты её знаешь?
609
00:43:26,340 --> 00:43:28,450
Она уверяет, что дала тебе
что-то на продажу.
610
00:43:33,790 --> 00:43:35,090
У вас расписка есть?
611
00:43:35,790 --> 00:43:36,880
Нет.
612
00:43:38,550 --> 00:43:40,250
На. Проверь мне эти документы.
613
00:43:43,990 --> 00:43:46,100
Вот это растеньице
вырастет с тебя?
614
00:43:46,100 --> 00:43:47,820
А то ты не растёшь!
615
00:43:47,820 --> 00:43:49,820
Вырастет быстрее тебя.
616
00:43:49,820 --> 00:43:51,820
Весной уже будет выше тебя.
617
00:43:51,820 --> 00:43:54,120
А на следующее лето
будет выше меня.
618
00:43:54,120 --> 00:43:56,120
Придётся тебе всё время есть суп,
чтобы его догнать.
619
00:43:56,270 --> 00:44:00,030
Через два года уже будет виться
по всей стене до самой черепицы.
620
00:44:00,530 --> 00:44:02,260
Что я говорю. Через два года
621
00:44:02,260 --> 00:44:04,930
война уже давно кончится.
622
00:44:08,600 --> 00:44:10,020
Это мама! Это мама!
623
00:44:10,020 --> 00:44:12,250
Это не мама. У неё есть ключи.
624
00:44:14,650 --> 00:44:17,620
- Месье Фортунат?
- Это я.
625
00:44:18,110 --> 00:44:19,410
Ваши документы!
626
00:44:20,190 --> 00:44:23,560
Пойду схожу за моей карточкой.
Она в пиджаке.
627
00:44:23,560 --> 00:44:25,930
Не бросай руку!
628
00:44:29,500 --> 00:44:31,990
Хорошо. Хорошо, так-то лучше!
629
00:44:37,500 --> 00:44:39,870
Странно, не могу найти
вашу фамилию.
630
00:44:40,770 --> 00:44:42,350
Вы когда оставляли часы?
631
00:44:43,350 --> 00:44:45,320
15-го или 16-го сентября...
632
00:44:51,900 --> 00:44:53,610
Не вижу ничего в эти числа.
633
00:45:10,870 --> 00:45:12,630
Всё в полном порядке.
634
00:45:16,860 --> 00:45:19,070
Взгляните, пожалуйста,
на эту витрину.
635
00:45:19,070 --> 00:45:20,780
Наверняка тут есть ваши часы.
636
00:45:27,930 --> 00:45:29,230
А, вот они.
637
00:45:35,670 --> 00:45:37,290
Спасибо.
- Но...
638
00:45:37,290 --> 00:45:39,290
Поспешим, Ноэль, дети одни.
639
00:45:39,290 --> 00:45:40,830
До свидания, месье.
640
00:45:56,430 --> 00:45:58,170
Почему вы взяли
только эти часы?
641
00:45:58,170 --> 00:46:00,430
У жены сапожника
не бывает украшений, Ноэль!
642
00:46:00,430 --> 00:46:02,430
О, чёрт, я об этом не подумал!
643
00:46:02,840 --> 00:46:05,260
Вам плохо?
- Мне как-то нехорошо.
644
00:46:05,260 --> 00:46:06,900
Пройдёт.
645
00:46:07,280 --> 00:46:10,020
Пойдёмте, выпьем чего-нибудь.
Это вас взбодрит.
646
00:46:10,150 --> 00:46:12,020
Вот ваша водка.
647
00:46:12,180 --> 00:46:14,220
Я её не подавал с 1937 года.
648
00:46:15,380 --> 00:46:17,840
Ну вот, на любой вкус...
649
00:46:23,370 --> 00:46:25,020
И бокальчик.
650
00:46:28,110 --> 00:46:31,120
Бедный Антонио!
Если бы вы его видели!
651
00:46:31,120 --> 00:46:32,540
Это было ужасно!
652
00:46:33,240 --> 00:46:35,660
Как представлю,
что мой муж у них в руках...
653
00:46:35,660 --> 00:46:37,960
Сделайте глоток,
это вас взбодрит.
654
00:46:43,740 --> 00:46:45,690
Невкусно, зато помогает.
655
00:46:45,690 --> 00:46:48,240
У нас это - вместо доктора,
всё вылечит.
656
00:46:51,510 --> 00:46:53,560
Что теперь с нами будет?
657
00:46:53,560 --> 00:46:55,000
У меня ни копейки.
658
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
Ну, копейки у меня остались.
659
00:46:57,280 --> 00:46:58,580
Держите.
660
00:46:59,020 --> 00:47:00,900
Смотрите, сколько.
661
00:47:01,740 --> 00:47:03,750
Не умрём от голода
несколько дней.
662
00:47:03,750 --> 00:47:04,750
А потом?
663
00:47:04,750 --> 00:47:07,420
А потом - посмотрим.
Не надо заранее расстраиваться.
664
00:47:07,680 --> 00:47:09,420
Выходит, хорошо,
что я опоздал на поезд.
665
00:47:10,820 --> 00:47:13,700
Вы очень добры, Ноэль,
но я не могу принять.
666
00:47:13,840 --> 00:47:15,990
Вам пора домой.
Вас уже давно ждут.
667
00:47:15,990 --> 00:47:18,200
Да никто меня не ждёт.
Да даже и если...
668
00:47:18,200 --> 00:47:20,330
Не брошу же я вас тут одну!
669
00:47:20,330 --> 00:47:22,940
да с детьми...
- А мадемуазель Массийон?
670
00:47:22,940 --> 00:47:25,960
Знаете, что бы она сказала,
моя учительница, будь она здесь?
671
00:47:26,420 --> 00:47:28,280
Я прямо как слышу:
672
00:47:28,650 --> 00:47:30,160
"Ноэль, да ты что!
673
00:47:30,160 --> 00:47:32,780
Что это ты вздумал?
Твоя миссия не закончена!
674
00:47:33,020 --> 00:47:35,270
Ты проводил
этих людей до Тулузы.
675
00:47:35,530 --> 00:47:36,620
Это хорошо.
676
00:47:36,620 --> 00:47:39,170
Ты их устроил - ещё лучше.
677
00:47:39,170 --> 00:47:41,170
Но теперь,
оставлять их без копейки...
678
00:47:41,170 --> 00:47:43,170
Ты же не можешь их бросить!
679
00:47:44,120 --> 00:47:45,720
Ты должен о них позаботиться.
680
00:47:45,720 --> 00:47:48,210
Выкручивайся. Работай!
681
00:47:48,210 --> 00:47:49,510
Я знаю, что ты лодырь.
682
00:47:49,510 --> 00:47:51,970
Но тут - ты просто обязан!
683
00:47:51,970 --> 00:47:54,290
Вот, что сказала бы мне
моя учительница.
684
00:47:55,240 --> 00:47:56,610
Ноэль!
685
00:48:08,990 --> 00:48:13,010
"Дарагая мадемуазель,
я пока ни магу вернуться в Менту.
686
00:48:13,010 --> 00:48:15,010
Известная вам дама
687
00:48:15,010 --> 00:48:17,440
потеряла все свои деньги.
Я должен найти работу.
688
00:48:17,490 --> 00:48:21,620
А пока, если можете,
пришлите почтой,
689
00:48:21,760 --> 00:48:24,020
сколько сможете."
690
00:48:27,080 --> 00:48:28,660
Спасибо...
691
00:48:29,380 --> 00:48:31,730
заранее,
692
00:48:31,860 --> 00:48:35,120
я вам вирну,
693
00:48:36,000 --> 00:48:37,620
Ноэль
694
00:48:38,480 --> 00:48:40,640
Фортунат."
695
00:48:47,050 --> 00:48:48,650
"В своём бедственном положении
696
00:48:48,650 --> 00:48:51,160
я благодарю Бога,
что он поставил на моём пути
697
00:48:51,160 --> 00:48:52,810
простого хорошего человека.
698
00:48:53,320 --> 00:48:55,920
А я ещё вела себя с ним
как со слугой!
699
00:48:55,920 --> 00:48:58,040
Никогда себе этого не прощу.
700
00:49:02,630 --> 00:49:04,700
Когда же русские
перестанут отступать?
701
00:49:04,700 --> 00:49:06,980
За русских не волнуйся,
они знают, что делают.
702
00:49:07,370 --> 00:49:08,560
Мама!
703
00:49:08,560 --> 00:49:11,500
Знаешь, что мне сказал
Морис, придя из лицея?
704
00:49:11,670 --> 00:49:14,340
Это секрет.
- Мы никому не расскажем.
705
00:49:14,340 --> 00:49:16,060
Это секрет.Ты не должна
его рассказывать.
706
00:49:16,060 --> 00:49:18,060
Ну, нам-то можно.
707
00:49:18,060 --> 00:49:20,060
- Секрет есть секрет.
- Ну?
708
00:49:20,060 --> 00:49:22,330
Знаешь, месье Фортунат -
ему не отец.
709
00:49:22,330 --> 00:49:23,810
Видишь, что я тебе говорила!
710
00:49:23,810 --> 00:49:25,600
Как это, что ты говорила?
Это я тебе сказал!
711
00:49:25,600 --> 00:49:27,830
Ты сказал, я согласилась.
Какая разница, кто кому сказал!
712
00:49:27,830 --> 00:49:28,640
Ну и?
713
00:49:28,640 --> 00:49:30,460
Его настоящий отец -
великий хирург.
714
00:49:30,460 --> 00:49:31,960
Его зовут Валекур.
715
00:49:32,100 --> 00:49:34,270
А месье Фортунат - не в счёт.
716
00:49:34,270 --> 00:49:37,240
Валекур...
Это мне что-то говорит.
717
00:49:38,000 --> 00:49:39,530
Тогда откуда взялся
этот Фортунат?
718
00:49:39,530 --> 00:49:41,650
Кто он?
- Не знаю.
719
00:49:41,650 --> 00:49:43,460
А я знаю. Я всё понял!
720
00:49:43,790 --> 00:49:45,460
Этот как в "Леди Чаттерлей".
721
00:49:45,460 --> 00:49:47,830
Только это не лесник,
а шофёр или камердинер.
722
00:49:47,830 --> 00:49:48,890
Понимаешь?
723
00:49:49,870 --> 00:49:51,540
Ты прав, Сам!
724
00:49:51,730 --> 00:49:53,280
Наверняка!
725
00:49:57,950 --> 00:49:59,860
- Я сдаюсь!
- Я тоже.
726
00:49:59,860 --> 00:50:01,020
Шеф!
727
00:50:03,220 --> 00:50:04,460
Теперь я.
728
00:50:05,690 --> 00:50:07,120
Пьеро, Морис!
729
00:50:07,590 --> 00:50:08,840
Ваш полдник.
730
00:50:12,650 --> 00:50:13,540
И это всё?
731
00:50:13,540 --> 00:50:15,540
У вас останется ещё
по куску на ужин.
732
00:50:27,980 --> 00:50:29,280
Что ты делаешь?
733
00:50:29,470 --> 00:50:30,930
Ем курицу.
734
00:50:39,360 --> 00:50:40,990
А ты что ешь?
735
00:50:41,120 --> 00:50:42,650
Фазана. Это классно.
736
00:50:43,860 --> 00:50:45,540
Никогда не пробовала.
737
00:50:46,530 --> 00:50:48,110
На, возьми крылышко.
738
00:50:50,360 --> 00:50:51,810
Вкусно!
739
00:50:52,390 --> 00:50:55,410
Хочешь моей курочки?
- Нет, предпочитаю своего фазана.
740
00:50:57,710 --> 00:50:59,800
Я тоже хочу фазана.
741
00:50:59,800 --> 00:51:02,610
Закрой глаза, открой рот.
742
00:51:03,670 --> 00:51:05,130
Вот тебе ножка.
743
00:51:07,970 --> 00:51:09,690
Но это же шоколад!
744
00:51:09,920 --> 00:51:11,200
Кретин!
745
00:51:13,130 --> 00:51:14,350
Мириам!
746
00:51:15,720 --> 00:51:17,030
Иди за пианино.
747
00:51:17,030 --> 00:51:20,370
- Я тоже играю на пианино.
-Да? Ну-ка, покажи нам.
748
00:51:29,270 --> 00:51:31,280
Знаешь что-нибудь наизусть?
749
00:52:06,440 --> 00:52:07,950
Это просто скандал!
750
00:52:22,770 --> 00:52:24,960
- Что происходит?
- Как это, что происходит!
751
00:52:24,960 --> 00:52:28,420
У вас сын играет на пианино как Моцарт,
а вы мне ничего не сказали!
752
00:52:28,420 --> 00:52:30,670
Мне, посвятившей пианино
всю свою жизнь!
753
00:52:31,880 --> 00:52:34,680
- У кого он учился?
- У Префереску.
754
00:52:35,150 --> 00:52:37,290
Владимира Префереску?!
755
00:52:39,170 --> 00:52:42,490
Было время, я бы
продалась за его уроки.
756
00:52:42,690 --> 00:52:45,160
Почему вы не прислали мне
Мориса, как только приехали?!
757
00:52:45,160 --> 00:52:47,390
Честно говоря, мы сейчас
немного стеснены в средствах.
758
00:52:47,390 --> 00:52:49,180
Но как только сможем...
- Да какая разница!
759
00:52:49,180 --> 00:52:51,180
Расплатитесь после войны.
760
00:52:51,180 --> 00:52:54,070
- Я не могу согласиться.
- Я вас даже не спрашиваю.
761
00:52:54,790 --> 00:52:56,470
Послушайте его.
762
00:53:03,090 --> 00:53:05,020
Морис будет брать уроки
каждый день!
763
00:53:05,020 --> 00:53:06,800
И начнём мы прямо сейчас!
764
00:54:51,240 --> 00:54:54,190
- Что ты принёс, Ноэль?
- Что ты принёс?
765
00:54:54,190 --> 00:54:55,740
Лионскую колбасу.
766
00:54:56,160 --> 00:54:58,740
Сегодня я работал
в колбасном магазине.
767
00:54:58,740 --> 00:55:00,450
Классно! Обожаю!
768
00:55:00,450 --> 00:55:02,520
Какая прекрасная идея, Ноэль!
769
00:55:02,520 --> 00:55:03,850
За стол!
770
00:55:03,850 --> 00:55:06,360
Ноэль, а когда ты
будешь работать в кондитерской?
771
00:55:06,360 --> 00:55:09,160
В кондитерской не очень удобно...
772
00:55:09,160 --> 00:55:10,490
найти работу.
773
00:55:10,490 --> 00:55:12,950
Я пытался,
но у меня не получилось.
774
00:55:14,690 --> 00:55:17,080
У меня тоже не получается.
Она твёрдая, как бревно.
775
00:55:18,820 --> 00:55:19,620
Но...
776
00:55:19,960 --> 00:55:21,570
Но это муляж, Ноэль!
777
00:55:25,890 --> 00:55:27,250
Воры!
778
00:55:32,600 --> 00:55:34,250
Продайте его, Ноэль.
779
00:55:34,250 --> 00:55:37,400
Если вам больно,
надо его оставить.
780
00:55:37,400 --> 00:55:39,720
Может, я сегодня найду работу.
781
00:55:40,190 --> 00:55:41,490
Продайте.
782
00:55:41,700 --> 00:55:44,180
Я не могу видеть,
как дети голодают.
783
00:55:44,790 --> 00:55:45,980
Ладно.
784
00:55:49,270 --> 00:55:50,620
Вы не переживайте.
785
00:55:51,940 --> 00:55:55,380
Человечек не умер.
Человечек всё ещё жив!
786
00:56:10,730 --> 00:56:13,790
Простите. Фортунаты -
это направо или налево?
787
00:56:13,790 --> 00:56:15,720
Прямо перед вами.
Фортунат Ноэль.
788
00:56:15,720 --> 00:56:17,670
Очень удачно!
У меня для вас почтовый перевод.
789
00:56:17,670 --> 00:56:21,060
Действительно очень удачно.
А то у нас больше ни копейки.
790
00:56:21,410 --> 00:56:23,690
Хорошо. Спасибо.
791
00:56:29,980 --> 00:56:31,910
Дорогой мой Ноэль.
792
00:56:32,330 --> 00:56:35,110
Ты сделал 17 ошибок,
793
00:56:35,440 --> 00:56:38,300
но я всё равно высылаю тебе
мои франки.
794
00:56:39,200 --> 00:56:42,010
Я горжусь тобой,
795
00:56:42,240 --> 00:56:44,470
тем, что ты работаешь,
796
00:56:44,700 --> 00:56:47,370
чтобы прокормить свою семью.
797
00:56:49,840 --> 00:56:51,720
Ты доказываешь мне
798
00:56:51,930 --> 00:56:54,150
своим поведением, что...
799
00:56:54,270 --> 00:56:57,170
шалопаи...
800
00:56:57,170 --> 00:57:00,260
частенько достойнее хороших.
801
00:57:02,980 --> 00:57:05,190
Получив твои открытки,
802
00:57:05,540 --> 00:57:06,950
я отменила
803
00:57:06,950 --> 00:57:10,690
наказание для всех
двоечников школы.
804
00:57:12,360 --> 00:57:13,830
Она такая.
805
00:57:14,870 --> 00:57:16,060
Ещё разок.
806
00:57:16,060 --> 00:57:18,420
- Здравствуйте, месье Фортунат!
- Здравствуйте, месье Пфальк.
807
00:57:18,420 --> 00:57:19,660
Скажите...
808
00:57:19,660 --> 00:57:20,930
между нами.
809
00:57:20,930 --> 00:57:22,930
Вы нормально переварили
рыбу моей жены?
810
00:57:23,330 --> 00:57:25,320
- Понимаете...
- И я тоже нет.
811
00:57:25,320 --> 00:57:27,920
И она готовит её раз в неделю
с тех пор, как мы поженились!
812
00:57:28,300 --> 00:57:30,830
С едой по карточкам
я надеялся, что этому конец.
813
00:57:30,830 --> 00:57:32,830
Но она всегда умудряется
её раздобыть!
814
00:57:32,830 --> 00:57:34,830
Не знаю, как ей это удаётся...
815
00:57:52,150 --> 00:57:55,300
"И когда нам так хорошо вместе,
816
00:57:55,300 --> 00:57:59,000
и когда нас объединяет дружба..."
817
00:58:18,660 --> 00:58:20,820
Ноэль, я наконец
получила свои чемоданы.
818
00:58:20,820 --> 00:58:23,170
- Долго же они.
- А что с кольцом?
819
00:58:23,170 --> 00:58:25,000
Ваше кольцо тут.
820
00:58:31,420 --> 00:58:34,090
О! Сгущёнка! Дети обожают.
821
00:58:34,090 --> 00:58:36,870
Свершилось! Сегодня утром союзники
высадились в Северной Африке!
822
00:58:36,870 --> 00:58:38,980
Ну, теперь скоро всё кончится!
823
00:58:38,980 --> 00:58:41,330
Союзники наступают!
Война кончится!
824
00:58:41,330 --> 00:58:43,520
Все должны поцеловаться!
825
00:58:43,520 --> 00:58:45,820
Все должны поцеловаться!
Какой великий день!
826
00:58:45,820 --> 00:58:48,350
Война кончается! Война кончается!
827
00:58:50,580 --> 00:58:53,250
Скоро мы все будем в Париже.
828
00:58:55,850 --> 00:58:58,360
Что же ты плачешь,
если война кончается.
829
00:59:21,210 --> 00:59:22,430
Смотрите!
830
00:59:22,550 --> 00:59:23,950
Флаги!
831
00:59:31,150 --> 00:59:32,890
18 ноября 1942 года
"С приходом немцев
832
00:59:32,890 --> 00:59:34,890
мы больше не осмеливаемся выходить.
833
00:59:34,890 --> 00:59:38,040
У наших соседей, увы,
причин прятаться - ещё больше.
834
00:59:38,490 --> 00:59:41,270
Общим пропитанием
занимается Ноэль.
835
00:59:41,450 --> 00:59:43,890
Он, наконец-то, нашёл работу.
836
00:59:44,130 --> 00:59:46,820
Устроился садовником
в большое поместье."
837
01:00:16,890 --> 01:00:19,500
Видела бы меня моя учительница,
она бы упала.
838
01:00:27,280 --> 01:00:30,290
Вот ваш пакет, берите.
900 франков.
839
01:00:30,290 --> 01:00:32,550
- Опять подорожало?
- Это не моя вина.
840
01:00:32,550 --> 01:00:34,710
- Раньше была другая цена.
- Ну, и пожалуйста.
841
01:00:34,710 --> 01:00:37,790
Нет-нет, я возьму.
842
01:00:37,790 --> 01:00:39,790
Вот, держите.
843
01:01:53,640 --> 01:01:55,500
Проклятый мешок!
844
01:01:55,500 --> 01:01:57,050
Если бы это случилось в городе,
845
01:01:57,050 --> 01:01:58,750
свершилась бы
национальная революция!
846
01:01:59,030 --> 01:02:00,470
Пронесло!
847
01:02:54,370 --> 01:02:56,270
Ноэль, как вы меня напугали!
848
01:02:56,490 --> 01:02:57,950
Вы давно тут?
849
01:02:57,950 --> 01:03:00,250
Нет-нет... только что пришёл.
850
01:03:00,380 --> 01:03:02,110
А почему вы
стояли и молчали?
851
01:03:02,110 --> 01:03:03,220
Ну...
852
01:03:04,450 --> 01:03:05,820
Смотрел на вас.
853
01:03:06,210 --> 01:03:07,470
Как мило!
854
01:03:10,020 --> 01:03:12,480
Какие красивые цветы!
- Это вам.
855
01:03:13,040 --> 01:03:16,690
Как это мило, Ноэль!
Обожаю хризантемы!
856
01:03:16,690 --> 01:03:18,710
Раз вам нравится,
будут у вас и другие.
857
01:03:18,710 --> 01:03:20,590
Это ещё не всё. А это?
858
01:03:20,590 --> 01:03:22,080
Знакомо вам?
859
01:03:23,070 --> 01:03:24,910
Есть из чего сделать
жареную картошку, правда?
860
01:03:24,950 --> 01:03:27,370
Цветы, жаренная картошка...
Вот так история!
861
01:03:27,370 --> 01:03:29,370
Это уже слишком.
Вы меня балуете!
862
01:03:29,370 --> 01:03:31,370
Не волнуйтесь. Теперь у нас
будет всё, что нужно.
863
01:03:31,580 --> 01:03:33,570
Расскажите мне о вашей работе.
864
01:03:34,430 --> 01:03:36,310
У вас прекрасная профессия, Ноэль.
865
01:03:36,820 --> 01:03:39,430
Вы культивируете свой сад,
прямо как Кандид.
866
01:03:39,430 --> 01:03:43,120
Не знаю, что там в саду
у парня, про которого вы говорите...
867
01:03:43,320 --> 01:03:45,700
но мне всё равно приятно.
868
01:03:45,700 --> 01:03:48,780
Что бы мы без вас делали,
Ноэль!
869
01:03:53,640 --> 01:03:54,770
Держите.
870
01:03:56,840 --> 01:03:59,140
- Что это?
- Моя зарплата.
871
01:03:59,300 --> 01:04:01,140
О, нет, возьмите себе,
Ноэль, она ваша.
872
01:04:01,140 --> 01:04:03,570
Но вы же глава, у вас и кошелёк.
873
01:04:03,580 --> 01:04:06,180
Это логично,
не будем нарушать.
874
01:04:06,340 --> 01:04:08,550
Оставьте себе немного
на карманные расходы.
875
01:04:08,550 --> 01:04:09,730
Как у молодого человека.
876
01:04:10,260 --> 01:04:11,730
Зачем мне изображать
молодого человека?
877
01:04:11,730 --> 01:04:13,210
У меня дома есть всё,
что нужно:
878
01:04:13,210 --> 01:04:16,000
жена... дети...
879
01:04:17,330 --> 01:04:19,620
Я почищу картошку.
880
01:04:22,200 --> 01:04:24,290
Я вам помогу.
881
01:04:31,600 --> 01:04:34,490
О, какие у вас толстые очистки!
Посмотрите на мои!
882
01:04:35,490 --> 01:04:36,830
Вот так!
883
01:04:41,060 --> 01:04:43,080
Вы столькому меня научили, Ноэль!
884
01:04:44,220 --> 01:04:45,360
Вы меня тоже.
885
01:05:04,050 --> 01:05:06,020
Хотим кушать!
886
01:05:09,650 --> 01:05:11,660
Давайте, все за стол!
887
01:05:22,020 --> 01:05:23,760
У меня есть кое-что для вас.
888
01:05:23,760 --> 01:05:25,300
О, Ноэль!
889
01:05:25,300 --> 01:05:27,480
Как мне приятно!
890
01:05:27,690 --> 01:05:29,870
Так вы его не продали?
891
01:05:32,010 --> 01:05:33,890
Внимание!
892
01:05:34,350 --> 01:05:37,000
Полночь!
- Полночь!
893
01:05:51,540 --> 01:05:53,840
С Новым годом!
894
01:06:52,920 --> 01:06:54,760
Пожалуйста, я ищу
месье Ноэля Фортуната.
895
01:06:56,960 --> 01:06:59,310
Что вам надо от Ноэля Фортуната?
896
01:06:59,310 --> 01:07:00,790
Меня послала его жена.
897
01:07:01,140 --> 01:07:02,550
Ну... это я.
898
01:07:03,140 --> 01:07:04,560
Я еле вас нашёл.
899
01:07:05,110 --> 01:07:07,600
Ваша жена сказала,
что вы сторож в поместье.
900
01:07:07,850 --> 01:07:10,040
Но она не знала, где.
Так что я зашёл в мэрию.
901
01:07:10,040 --> 01:07:12,040
Ваш адрес мне дала
мадемуазель Массийон.
902
01:07:12,040 --> 01:07:15,490
Ах, вот как. А я уж решил,
что вы из полиции.
903
01:07:15,820 --> 01:07:18,460
Я своей жене не сказал,
что я могильщик.
904
01:07:18,460 --> 01:07:21,300
Ей бы не понравилось.
Да и дети испугались бы.
905
01:07:21,300 --> 01:07:22,480
Не волнуйтесь, я ничего не сказал.
906
01:07:22,480 --> 01:07:23,800
Ну, как там моя учительница?
907
01:07:23,800 --> 01:07:25,250
С ней всё хорошо,
проблемы у меня.
908
01:07:25,250 --> 01:07:27,250
Она сказала, что если надо,
можно на вас положиться.
909
01:07:27,250 --> 01:07:29,010
А вам что-то надо?
910
01:07:29,010 --> 01:07:29,780
Да.
911
01:07:29,980 --> 01:07:32,090
Спрятать у вас на 2 суток
американского лётчика.
912
01:07:32,090 --> 01:07:34,830
Какая добрая учительница!
Но у нас дома нет места!
913
01:07:34,830 --> 01:07:36,830
Засунете его в шкаф,
он привычный.
914
01:07:37,340 --> 01:07:39,130
Ну, раз так...
915
01:07:39,130 --> 01:07:41,800
Это ещё не всё.
У меня к вам ещё просьба.
916
01:07:41,800 --> 01:07:44,010
Послезавтра его надо доставить
в Перпиньян по этому адресу.
917
01:07:44,010 --> 01:07:46,790
Ну, уж нет! Я его готов
приютить дома,
918
01:07:46,790 --> 01:07:48,790
но я не собираюсь
с ним путешествовать.
919
01:07:49,090 --> 01:07:50,980
У меня жена и двое детей.
920
01:07:50,980 --> 01:07:52,460
Если со мной что случится,
921
01:07:52,460 --> 01:07:53,950
кто о них позаботится, а?
922
01:07:54,060 --> 01:07:55,500
Послушайте, старина!
923
01:07:55,500 --> 01:07:58,270
Каждый сбитый лётчик, попавший в Англию,
сокращает войну на 8 дней!
924
01:07:58,270 --> 01:07:59,960
Тысячи спасённых жизней!
- Да, да.
925
01:07:59,960 --> 01:08:02,840
Этот американец во что бы то ни стало
должен добраться до Испании.
926
01:08:02,850 --> 01:08:05,740
На границе есть проход, мне нужно
48 часов, чтобы всё подготовить.
927
01:08:05,740 --> 01:08:07,740
Вы не имеете право
меня подводить.
928
01:08:08,420 --> 01:08:10,490
Ну ладно, ведите своего пилота.
929
01:08:11,090 --> 01:08:13,870
Нет необходимости.
Он уже у вас дома.
930
01:08:16,820 --> 01:08:20,220
Он подбил меня,
и мой мотор загорелся.
931
01:08:20,220 --> 01:08:23,580
Тогда я катапультировался,
932
01:08:23,580 --> 01:08:26,620
и... выпрыгнул.
933
01:08:26,620 --> 01:08:30,020
На земле я снял свою костюм,
934
01:08:32,150 --> 01:08:36,190
и спрятался в амбаре.
935
01:08:38,810 --> 01:08:41,140
Но немцы спустили за мной собак.
936
01:08:48,830 --> 01:08:51,780
Но собаки потеряли мой след,
и я был спасён!
937
01:08:51,780 --> 01:08:56,100
И я упал и проспал
как убитый 15 часов подряд!
938
01:08:57,110 --> 01:08:59,620
О, Ноэль! Вы в курсе?
939
01:08:59,620 --> 01:09:02,640
Да, я видел парня.
Он будет спать на чердаке?
940
01:09:02,640 --> 01:09:04,640
А что он делает под столом?
941
01:09:06,040 --> 01:09:08,610
- Полагаю, это ваш муж?
- Да.
942
01:09:08,610 --> 01:09:10,170
Я так рад познакомиться.
943
01:09:10,170 --> 01:09:11,350
Что он говорит?
944
01:09:11,350 --> 01:09:14,320
Что очень рад
с вами познакомиться.
945
01:09:15,370 --> 01:09:17,270
Он по-английски совсем не говорит?
946
01:09:17,270 --> 01:09:18,480
Нет, совсем.
947
01:09:18,480 --> 01:09:20,180
Что он говорит?
948
01:09:20,180 --> 01:09:22,180
Спрашивает, говорите ли вы
по-английски.
949
01:09:22,470 --> 01:09:24,630
Ну, вы-то хорошо говорите.
950
01:09:25,060 --> 01:09:27,720
Пожалуйста, Ноэль, накройте на стол.
Я пойду переоденусь.
951
01:09:27,720 --> 01:09:29,280
Увидимся позже.
952
01:09:29,280 --> 01:09:32,300
Я нашла курицу в магазине.
Посмотрите?
953
01:09:32,300 --> 01:09:33,970
Ведь у нас важный гость.
954
01:09:40,240 --> 01:09:41,940
Чтобы выпить,
955
01:09:41,940 --> 01:09:43,470
понимать друг друга
не обязательно.
956
01:09:43,470 --> 01:09:45,470
Тут все согласны. Правда?
957
01:09:45,980 --> 01:09:49,130
В мире нет ничего лучше
французского вина!
958
01:09:49,130 --> 01:09:50,480
Я всегда это говорю.
959
01:09:50,480 --> 01:09:53,090
А? Может, ты и прав.
960
01:09:53,090 --> 01:09:55,090
За твоё здоровье!
961
01:09:55,090 --> 01:09:57,360
И он сбил 3 немецких самолёта,
962
01:09:57,360 --> 01:09:59,360
а потом выпрыгнул с парашютом.
963
01:10:01,590 --> 01:10:03,280
Схожу за своим утюгом.
964
01:10:03,280 --> 01:10:04,530
Он нам нужен?
965
01:10:06,580 --> 01:10:08,710
Он мне может
скоро пригодиться. А что?
966
01:10:08,850 --> 01:10:11,110
Потому что, Розетта, если бы они
хотели нам его показать,
967
01:10:11,110 --> 01:10:12,710
нас бы позвали.
968
01:10:14,640 --> 01:10:16,170
Эгоисты!
969
01:10:16,440 --> 01:10:18,260
Вот если бы у нас в доме
был американский лётчик,
970
01:10:18,260 --> 01:10:19,650
мы бы их обязательно пригласили.
971
01:10:19,650 --> 01:10:20,840
Ведь так, Сам?
972
01:10:20,840 --> 01:10:22,950
Мы - это мы, а они - это они.
973
01:10:27,850 --> 01:10:29,660
Пойду угощу их остатками пирога.
974
01:10:29,660 --> 01:10:32,010
Нет, Розетта,
не надо навязываться.
975
01:10:37,090 --> 01:10:40,410
- Давайте, в четвёртый раз!
- Четвёртый!
976
01:11:02,640 --> 01:11:03,850
Пьеро!
977
01:11:04,210 --> 01:11:05,800
Сходи за своей матерью.
978
01:11:05,800 --> 01:11:07,910
Скажи, что если она не придёт,
всё переварится.
979
01:11:07,910 --> 01:11:10,810
Сам иди. Мы играем с Томом.
980
01:11:11,700 --> 01:11:12,780
Ишь ты!
981
01:11:12,780 --> 01:11:16,060
Ну-ну! Ходить вниз головой,
на что это похоже!
982
01:11:21,070 --> 01:11:22,720
Эй, вы идёте?
983
01:11:23,000 --> 01:11:25,390
Иначе ваша курица
вам спасибо не скажет.
984
01:11:25,650 --> 01:11:27,250
Я буду через секунду.
985
01:11:27,250 --> 01:11:29,790
Секунду, секунду...
986
01:11:31,010 --> 01:11:32,410
Сам!
987
01:11:32,730 --> 01:11:34,100
У меня идея!
988
01:11:34,400 --> 01:11:36,290
Я тихонько подкрадусь по террасе
989
01:11:36,290 --> 01:11:38,290
и загляну осторожно в окно,
чтобы меня никто не увидел.
990
01:11:38,290 --> 01:11:39,940
Только на минутку!
Умоляю тебя, Сам!
991
01:11:39,940 --> 01:11:41,630
Нет, Розетта, так не делают.
992
01:11:46,200 --> 01:11:49,010
Подумать только!
Американский лётчик в Тулузе!
993
01:11:49,010 --> 01:11:51,290
В том же доме, что и я.
На том же этаже!
994
01:11:51,290 --> 01:11:52,940
В нескольких метрах отсюда!
995
01:11:52,940 --> 01:11:55,190
Может, он знаком
с моими кузенами из Нью-Йорка!
996
01:11:55,190 --> 01:11:57,100
И ты запрещаешь мне
на него посмотреть!
997
01:11:57,100 --> 01:11:59,100
Скандал! Ты негодяй!
998
01:11:59,790 --> 01:12:01,600
Розетта, это наши друзья.
999
01:12:01,630 --> 01:12:03,650
Я не хочу, чтобы они
стали антисемитами.
1000
01:12:08,380 --> 01:12:10,750
Давайте, давайте!
Все за стол!
1001
01:12:15,910 --> 01:12:18,480
Если ваша мать не придёт,
есть будет нечего.
1002
01:12:18,950 --> 01:12:20,880
Мама!
1003
01:12:28,910 --> 01:12:30,790
Какая ты красивая, мама!
1004
01:12:30,980 --> 01:12:33,160
Как в Париже!
- Красавица!
1005
01:12:35,370 --> 01:12:38,160
Думаю, что красота -
это радость для всех!
1006
01:12:38,160 --> 01:12:39,380
Спасибо.
1007
01:12:51,070 --> 01:12:53,690
А я-то думал, что во Франции
все умирают с голоду!
1008
01:12:53,690 --> 01:12:57,290
Я ещё ни разу в жизни
не ел так много!
1009
01:12:57,290 --> 01:12:59,290
Да, но сегодня - особый день.
1010
01:12:59,290 --> 01:13:01,000
Мы отмечаем ваш визит.
1011
01:13:01,630 --> 01:13:03,810
- Давно вы женаты?
- 10 лет.
1012
01:13:04,490 --> 01:13:06,690
Но, это не мой муж.
1013
01:13:07,180 --> 01:13:09,220
- Правда?
- Нет.
1014
01:13:09,220 --> 01:13:10,870
Нет, он...
1015
01:13:10,870 --> 01:13:12,870
крёстный отец детей.
1016
01:13:13,290 --> 01:13:15,100
О! Понятно.
1017
01:13:15,570 --> 01:13:17,000
Что он говорит?
1018
01:13:17,000 --> 01:13:18,750
Ничего, потом объясню.
1019
01:13:19,380 --> 01:13:21,900
Он всё время болтает,
но ничего не говорит!
1020
01:13:22,040 --> 01:13:23,690
Как это необычно!
1021
01:13:35,140 --> 01:13:37,050
Откуда эта доносится?
1022
01:13:37,050 --> 01:13:39,460
Это наша соседка.
Наверняка, для вас играет.
1023
01:13:39,460 --> 01:13:40,930
Давайте пойдём к ней!
1024
01:13:40,930 --> 01:13:43,200
Она нам поиграет,
а мы потанцуем!
1025
01:13:43,200 --> 01:13:45,590
Не знаю, как-то неудобно.
1026
01:13:45,590 --> 01:13:48,130
Что за праздник без танцев!
1027
01:13:48,660 --> 01:13:51,150
Я так давно не танцевала!
1028
01:13:51,150 --> 01:13:53,700
Он хочет пойти танцевать к Пфальк.
1029
01:13:53,700 --> 01:13:56,000
- Это классно!
- Я хочу потанцевать с мамой!
1030
01:13:56,000 --> 01:13:58,460
А я пойду лягу.
Мне завтра рано вставать.
1031
01:13:58,460 --> 01:14:00,090
Ну, тогда спокойной ночи, Ноэль!
1032
01:14:28,420 --> 01:14:31,000
Ну, довольна? Добилась своего?
1033
01:14:31,000 --> 01:14:31,850
Нет!
1034
01:14:31,850 --> 01:14:34,670
Если бы ты меня отпустил,
мы бы вместе поужинали.
1035
01:14:34,670 --> 01:14:36,360
А теперь у нас мало времени.
1036
01:14:36,360 --> 01:14:38,170
Вот что бывает,
когда люди упрямые.
1037
01:14:38,170 --> 01:14:39,930
Сходи за бутылкой.
1038
01:15:24,340 --> 01:15:25,960
Умеете играть вот это?
1039
01:15:37,040 --> 01:15:38,580
Конечно.
1040
01:15:42,180 --> 01:15:44,520
Это оно! Отлично!
1041
01:16:33,640 --> 01:16:35,840
О, месье Фортунат,
какой приятный сюрприз!
1042
01:16:35,840 --> 01:16:37,840
Ваша жена сказала,
что вы уже легли спать.
1043
01:16:37,840 --> 01:16:39,840
Идёмте, выпьем
за здоровье нашего гостя!
1044
01:17:15,210 --> 01:17:17,070
Всё, хватит танцевать.
Нам пора уходить!
1045
01:17:17,070 --> 01:17:17,950
Что такое?
1046
01:17:18,020 --> 01:17:19,740
Вы сошли с ума?
Что это с вами?
1047
01:17:19,740 --> 01:17:21,740
Нам надо отправляться
в Перпиньян. Таков приказ!
1048
01:17:21,740 --> 01:17:24,050
Но вы говорили, что он
переночует у нас?
1049
01:17:24,050 --> 01:17:26,050
Поспит перед поездом.
1050
01:17:26,050 --> 01:17:28,050
Чем быстрее туда приедет,
тем лучше!
1051
01:17:28,050 --> 01:17:29,790
Скажите, что ему нужно?
1052
01:17:29,790 --> 01:17:32,600
Он хочет отвезти вас
на испанскую границу прямо сейчас.
1053
01:17:32,760 --> 01:17:34,250
Лично я готов.
1054
01:17:34,250 --> 01:17:37,130
Но мне жаль прерывать праздник.
Простите меня.
1055
01:17:37,130 --> 01:17:39,130
Мне тоже жаль.
1056
01:17:39,610 --> 01:17:40,990
Вы выпили, Ноэль!
1057
01:17:40,990 --> 01:17:43,120
Я уверена, что вы не обязаны
уводить его сегодня вечером!
1058
01:17:43,120 --> 01:17:45,470
А я это сделаю.
Давай, пошли.
1059
01:17:45,470 --> 01:17:47,470
Эй, да подождите. Пожалуйста.
1060
01:17:47,470 --> 01:17:48,490
Что?
1061
01:17:48,630 --> 01:17:51,430
Я буду помнить этот вечер
всю свою жизнь!
1062
01:17:51,430 --> 01:17:53,820
Спасибо. Удачи вам!
1063
01:17:55,540 --> 01:17:58,660
До свидания, друзья!
И да здравствует Франция!
1064
01:18:04,580 --> 01:18:07,290
"Никогда в жизни я не испытывала
такого унижения".
1065
01:18:07,290 --> 01:18:09,290
Да ещё перед чужими людьми.
1066
01:18:09,410 --> 01:18:11,080
Это была моя вина.
1067
01:18:11,270 --> 01:18:14,330
Я дорого расплачивалась
за компрометирующее положение,
1068
01:18:14,330 --> 01:18:16,330
в какое попала с грубым
и невоспитанным человеком.
1069
01:18:16,330 --> 01:18:20,050
Фортунат считает, что имеет на меня права,
потому что даёт мне деньги.
1070
01:18:20,050 --> 01:18:22,050
Но я ему ничего не должна!
1071
01:18:22,250 --> 01:18:24,250
Между нами был уговор,
1072
01:18:24,250 --> 01:18:27,680
что все деньги я сторицей
верну ему после войны.
1073
01:18:27,960 --> 01:18:30,490
А, может, он просто
приревновал к несчастному Тому?
1074
01:18:31,070 --> 01:18:34,600
Отныне он больше не может
оставаться с нами ни единого дня.
1075
01:18:35,120 --> 01:18:38,020
- Когда Ноэль вернётся?
- Скоро.
1076
01:18:41,300 --> 01:18:43,730
А в школу завтра
он меня отведёт?
1077
01:18:43,730 --> 01:18:47,060
Нет, теперь я буду
водить тебя в школу.
1078
01:18:47,240 --> 01:18:50,610
Ты не доволен?
- Доволен. Но с Ноэлем лучше.
1079
01:18:51,650 --> 01:18:54,120
Мам, скажи,
когда Ноэль вернётся?
1080
01:18:54,120 --> 01:18:56,930
Я не знаю. Ты доел спаржу?
1081
01:19:00,970 --> 01:19:02,870
Мама, как пишется "винегрет"?
1082
01:19:02,870 --> 01:19:04,610
Через "е" или через "и"?
1083
01:19:04,610 --> 01:19:06,610
Через "и".
1084
01:19:08,610 --> 01:19:10,260
А сколько "т"?
1085
01:19:10,260 --> 01:19:12,140
Морис, будь добр,
сбегай на вокзал,
1086
01:19:12,140 --> 01:19:14,600
узнай расписание
поездов из Перпиньяна.
1087
01:19:15,240 --> 01:19:16,850
Винегрет - с одним "т".
1088
01:19:20,080 --> 01:19:21,910
Он всё ещё не вернулся?
1089
01:19:23,350 --> 01:19:26,330
Ещё может сегодня вечером.
Есть поезд в 23:15.
1090
01:19:26,330 --> 01:19:27,630
Я знаю.
1091
01:19:27,630 --> 01:19:30,220
Ноэль не приехал поездом в 23:15.
1092
01:19:30,220 --> 01:19:32,080
Уже 3 дня, как они уехали.
1093
01:19:32,080 --> 01:19:34,080
Это всё из-за меня.
1094
01:19:34,080 --> 01:19:36,540
Как я могла быть
такой слепой и бесчувственной?!
1095
01:19:36,540 --> 01:19:37,700
Бедный Ноэль.
1096
01:19:37,930 --> 01:19:40,910
Как я могла думать о нём
так низко и так грубо?!
1097
01:19:40,910 --> 01:19:44,550
Ведь в тот вечер это было
признание в любви на свой лад.
1098
01:19:47,440 --> 01:19:48,740
Ноэль!
1099
01:19:51,010 --> 01:19:53,170
Мама, Ноэль вернулся?
1100
01:19:54,380 --> 01:19:57,350
Нет, милый. Спи!
1101
01:20:00,760 --> 01:20:02,140
- Ну что?
- Он не вернулся.
1102
01:20:02,140 --> 01:20:03,640
Она в ужасном состоянии!
1103
01:20:04,040 --> 01:20:05,240
Забавно.
1104
01:20:05,240 --> 01:20:07,500
Я даже не представляла,
что она его так любит!
1105
01:20:07,960 --> 01:20:11,100
Любит, потому что его нет. А пока был,
она на него даже не смотрела.
1106
01:20:12,080 --> 01:20:13,770
Бедняга!
1107
01:20:14,050 --> 01:20:16,880
Ты видел, как она
танцевала с американцем?
1108
01:20:17,070 --> 01:20:18,710
Ну, если бы на пианино
играл кто-то другой,
1109
01:20:18,710 --> 01:20:20,920
ты бы с ним танцевала
так же, как она! Не спорь!
1110
01:20:20,920 --> 01:20:22,380
Ты даже у пианино
закрывала глаза!
1111
01:20:22,380 --> 01:20:23,610
Ты сдурел!
1112
01:20:38,020 --> 01:20:38,960
Ну, вот и я.
1113
01:20:42,080 --> 01:20:43,050
Ноэль!
1114
01:20:43,050 --> 01:20:45,050
Как же вы долго!
1115
01:20:45,880 --> 01:20:47,170
О, Ноэль...
1116
01:20:47,170 --> 01:20:49,170
вы живы! Живы!
1117
01:20:49,370 --> 01:20:50,760
Спасибо, Господи!
1118
01:20:52,070 --> 01:20:54,970
Я так боялась вас потерять!
1119
01:20:55,780 --> 01:20:57,220
Я был не далеко.
1120
01:20:58,050 --> 01:21:00,350
Но нам с Томом досталось.
1121
01:21:02,170 --> 01:21:03,810
Но всё обошлось.
1122
01:21:04,540 --> 01:21:05,950
О, Ноэль,
1123
01:21:05,950 --> 01:21:08,860
если бы вы знали,
как нам вас не хватало!
1124
01:21:10,830 --> 01:21:12,890
Я больше никогда вас
не покину, клянусь!
1125
01:22:47,690 --> 01:22:49,020
Ноэль, отлей мне...
1126
01:22:55,360 --> 01:22:57,790
Ноэль, отлейте мне,
пожалуйста, немного краски.
1127
01:23:16,280 --> 01:23:18,020
Морис, посмотри!
1128
01:23:18,190 --> 01:23:20,460
Очаровательный загородный дом:
дом профессора Валекура в Барбизоне.
1129
01:23:20,670 --> 01:23:22,940
Папа! Дай!
1130
01:23:23,200 --> 01:23:24,970
Это наш загородный дом!
Классно!
1131
01:23:24,970 --> 01:23:27,220
- Это здесь 3 ванные?
- Нет, это в Нёйи.
1132
01:23:27,220 --> 01:23:29,450
Тут - 4,
ещё одна - в гостевой комнате.
1133
01:23:29,450 --> 01:23:31,650
Вот кончится война, я буду
приглашать тебя каждые выходные.
1134
01:23:31,650 --> 01:23:34,720
Погоди. Покажу маме.
Она будет страшно рада.
1135
01:24:07,140 --> 01:24:08,420
Вам нравится, Ноэль?
1136
01:24:09,390 --> 01:24:10,480
А вам?
1137
01:24:11,290 --> 01:24:13,270
Если сделать подгонку,
о которой мы говорили,
1138
01:24:13,270 --> 01:24:14,390
будет просто идеально.
1139
01:24:14,390 --> 01:24:16,270
Удачная сделка!
Я засчитаю вам только крой,
1140
01:24:16,310 --> 01:24:18,520
поскольку клиент
уже заплатил за ткань.
1141
01:24:18,520 --> 01:24:19,770
Берём!
1142
01:24:35,680 --> 01:24:37,310
Месье Фортунат!
Каким добрым ветром?
1143
01:24:37,310 --> 01:24:40,320
Ветер не добрый.
В городе арестовывают евреев.
1144
01:24:40,320 --> 01:24:41,760
Вам нельзя тут оставаться!
1145
01:24:42,020 --> 01:24:44,300
Я знаю, знаю.
Но куда нам податься?
1146
01:24:44,940 --> 01:24:47,030
Сегодня утром они
высадились в Италии!
1147
01:24:47,030 --> 01:24:48,680
К Рождеству будем в Париже!
1148
01:24:48,850 --> 01:24:50,260
Послушайте,
1149
01:24:50,260 --> 01:24:52,260
я могу вас спрятать
на муниципальном кладбище.
1150
01:24:52,260 --> 01:24:54,260
Я дружу в главным сторожем.
1151
01:24:54,490 --> 01:24:56,700
Он уже спрятал евреев в часовне.
1152
01:24:56,700 --> 01:24:59,530
Осталась ещё одна свободная.
Но, возможно, ненадолго.
1153
01:24:59,620 --> 01:25:01,880
Надо переночевать там сегодня.
- Сегодня?
1154
01:25:02,010 --> 01:25:03,430
Но это невозможно,
месье Фортунат.
1155
01:25:03,430 --> 01:25:05,680
Завтра у Мириам
сочинение по французскому.
1156
01:25:05,680 --> 01:25:08,170
Что за глупости, Розетта,
надо обязательно пойти.
1157
01:25:08,350 --> 01:25:10,490
Месье Фортунат,
вы настоящий друг!
1158
01:25:10,490 --> 01:25:12,050
Мои жена и дочь пойдут!
1159
01:25:12,050 --> 01:25:14,840
А я должен доделать
свадебный костюм к послезавтра.
1160
01:25:14,840 --> 01:25:17,650
Я не могу по-другому.
- Нет, Сам, без тебя мы не пойдём.
1161
01:25:17,950 --> 01:25:20,780
И вообще, спать на кладбище?
Я помру со страху.
1162
01:25:20,960 --> 01:25:23,870
Мёртвые... они
не такие опасные, как живые.
1163
01:25:23,870 --> 01:25:26,470
Нет, месье Фортунат,
я не пойду.
1164
01:25:27,880 --> 01:25:30,390
Мы ни разу не расставались
со дня нашей свадьбы.
1165
01:25:30,390 --> 01:25:31,630
Это правда.
1166
01:25:32,130 --> 01:25:33,370
Ни на один день!
1167
01:25:33,370 --> 01:25:35,370
От неё не избавиться!
1168
01:25:36,890 --> 01:25:38,750
Но, может, ждать - неосторожно?
1169
01:25:38,750 --> 01:25:40,750
Ваши коллеги там
уже со вчерашнего вечера.
1170
01:25:41,150 --> 01:25:43,330
Как это утешает,
знать, что мы не одиноки!
1171
01:25:43,560 --> 01:25:45,030
Месье Фортунат,
1172
01:25:45,540 --> 01:25:47,510
позвольте, я вас поцелую!
1173
01:25:53,960 --> 01:25:56,730
Джульетте про кладбище
не говорите.
1174
01:25:56,730 --> 01:25:58,730
Она испереживается.
1175
01:26:26,200 --> 01:26:28,130
Пока ещё не очень...
Давайте!
1176
01:26:34,540 --> 01:26:38,160
Морис! Пригласи Мириам
переночевать у нас.
1177
01:26:38,160 --> 01:26:40,600
- Вот классно!
- Иди сходи за ночнушкой.
1178
01:26:40,600 --> 01:26:42,460
Ой, я так рада!
Спасибо, мадам.
1179
01:26:42,460 --> 01:26:44,010
Она будет спать со мной!
1180
01:27:26,860 --> 01:27:28,270
Ваши документы, пожалуйста!
1181
01:27:43,440 --> 01:27:44,830
Ноэль, что происходит?
1182
01:27:44,830 --> 01:27:47,160
Это немцы. Они хотят посмотреть
наши документы.
1183
01:27:50,570 --> 01:27:51,940
Морис?
1184
01:28:13,810 --> 01:28:15,600
Это два ваших сына?
1185
01:28:17,160 --> 01:28:18,370
Да...
1186
01:28:23,710 --> 01:28:25,350
А что это за девочка?
1187
01:28:26,400 --> 01:28:28,000
Моя племянница.
1188
01:28:34,530 --> 01:28:36,080
Спасибо, мадам.
1189
01:28:39,550 --> 01:28:41,380
Сам, твои очки!
1190
01:28:42,260 --> 01:28:43,870
Не знаю... Не могу найти.
1191
01:28:43,870 --> 01:28:45,870
Ты их, как обычно,
оставил на пианино.
1192
01:28:46,890 --> 01:28:48,400
Он без очков ничего не видит!
1193
01:28:48,400 --> 01:28:50,400
Не важно! Шнель!
1194
01:28:57,820 --> 01:29:00,050
Мама! Мама!
1195
01:29:00,050 --> 01:29:01,370
Не двигайся!
1196
01:29:01,950 --> 01:29:03,740
Мама, не оставляй меня одну!
1197
01:29:03,740 --> 01:29:06,510
Не оставляйте меня,
заберите с собой!
1198
01:29:10,550 --> 01:29:12,800
Пусть Морис продолжает
играть каждый день!
1199
01:29:14,410 --> 01:29:16,870
Заберите моё пианино.
Обязательно!
1200
01:29:58,220 --> 01:30:00,730
Я никогда не забуду...
1201
01:30:10,020 --> 01:30:12,020
Не плачь, мой мальчик!
1202
01:30:12,410 --> 01:30:14,360
Мы увидимся с ними
после войны.
1203
01:30:15,480 --> 01:30:17,660
Отстань! Не трогай меня!
1204
01:30:27,690 --> 01:30:28,900
О, Боже!
1205
01:30:50,970 --> 01:30:52,150
Они чудесные, Ноэль!
1206
01:30:52,150 --> 01:30:54,890
Но больше не надо!
Ваши хозяева скоро заметят!
1207
01:30:54,890 --> 01:30:56,890
Не волнуйтесь. Их никогда нет.
1208
01:30:57,030 --> 01:30:59,120
Цветами больше, цветами меньше...
1209
01:30:59,120 --> 01:31:01,120
Они даже не заметят.
1210
01:31:04,950 --> 01:31:05,970
Морис!
1211
01:31:06,150 --> 01:31:08,310
Это ты поставил фотографию
твоего отца у меня в спальне?
1212
01:31:10,120 --> 01:31:12,860
Ты оглох?
- Да, я. И что?
1213
01:31:13,330 --> 01:31:15,100
Не хочешь, я отнесу её
к себе в комнату!
1214
01:31:15,100 --> 01:31:16,650
Не трудно!
1215
01:31:20,830 --> 01:31:22,180
Нет, оставь.
1216
01:31:33,740 --> 01:31:35,900
Со дня ареста наших друзей
1217
01:31:36,070 --> 01:31:37,690
Морис со мной больше
не разговаривает.
1218
01:31:37,990 --> 01:31:40,200
Я больше не могу выносить
взгляд своего сына.
1219
01:31:40,750 --> 01:31:42,780
Ноэль должен понять...
1220
01:31:42,780 --> 01:31:44,520
Но как ему это объяснить?
1221
01:32:09,690 --> 01:32:11,160
Джульетта!
1222
01:32:11,160 --> 01:32:12,340
Джульетта...
1223
01:32:14,890 --> 01:32:16,360
Джульетта!
1224
01:32:28,570 --> 01:32:30,640
- Здравствуй, родной.
- Здравствуй, мам.
1225
01:32:35,800 --> 01:32:37,230
Ты рад?
1226
01:32:44,370 --> 01:32:45,830
Ты бы поблагодарил Ноэля!
1227
01:32:45,830 --> 01:32:48,400
Знаешь, это было непросто,
внести его сюда.
1228
01:32:48,400 --> 01:32:49,920
Я не просил.
1229
01:32:59,710 --> 01:33:02,570
Помнишь, это был
любимый отрывок моего отца?
1230
01:34:17,650 --> 01:34:19,530
"...приближается Освобождение."
1231
01:34:19,720 --> 01:34:21,530
Вы ждёте вот уже 4 года.
1232
01:34:21,530 --> 01:34:23,870
4 года, показавшиеся вам
нескончаемыми.
1233
01:34:23,870 --> 01:34:27,170
Когда надежда не брезжила
в ночи, в которую вы окунулись.
1234
01:34:27,260 --> 01:34:30,280
1944 год станет годом
вашего Освобождения,
1235
01:34:30,280 --> 01:34:32,030
будьте уверены!
1236
01:34:32,610 --> 01:34:34,030
"Говорит Лондон..."
1237
01:34:34,030 --> 01:34:37,040
Давайте, все за стол!
Пьеро, иди помой руки.
1238
01:34:52,530 --> 01:34:53,970
Прежде, чем мы сядем.
1239
01:34:54,390 --> 01:34:56,620
Помолимся за всех тех,
кого нет с нами,
1240
01:34:56,620 --> 01:34:58,620
но кто в наших сердцах.
1241
01:34:58,900 --> 01:35:00,270
За папу.
1242
01:35:02,150 --> 01:35:03,310
За Мириам.
1243
01:35:03,660 --> 01:35:05,330
За месье и мадам Пфальк.
1244
01:35:06,240 --> 01:35:08,670
Дай нам Бог
увидеться с ними в этом году!
1245
01:35:09,320 --> 01:35:10,930
Помолимся за мир.
1246
01:35:13,870 --> 01:35:16,040
Ну что, начнём
с сардин или с крылышек?
1247
01:35:16,040 --> 01:35:17,260
С крылышек!
1248
01:35:17,260 --> 01:35:19,680
А подарки?
Обменяемся или нет?
1249
01:35:20,330 --> 01:35:21,490
Сейчас вернусь!
1250
01:35:30,520 --> 01:35:31,660
Держи, это тебе.
1251
01:35:31,660 --> 01:35:33,360
О, Ноэль, вы с ума сошли!
1252
01:35:34,500 --> 01:35:36,240
- Держи, это тебе.
- Нет!
1253
01:35:36,330 --> 01:35:39,400
Я не хочу велик с чёрного рынка
на деньги чёрного рынка!
1254
01:35:40,970 --> 01:35:43,300
- Я его не украл!
- Ноэль, вы не имеете права!
1255
01:35:43,300 --> 01:35:45,300
Это я вижу. Я тут
ни на что прав не имею!
1256
01:35:45,410 --> 01:35:46,880
Я имею право только работать.
1257
01:36:04,410 --> 01:36:06,080
Уходи, Морис,
я больше не хочу тебя видеть.
1258
01:36:06,820 --> 01:36:08,890
Я многое тебе прощала,
ничего не говоря.
1259
01:36:08,890 --> 01:36:12,020
Но подлости я не допущу
никогда! Ни от кого!
1260
01:36:28,670 --> 01:36:31,210
Знаешь, Ноэль, я тебя люблю
больше, чем все остальные!
1261
01:36:37,990 --> 01:36:40,030
Осторожно, пешеходы!
Осторожно!
1262
01:36:45,790 --> 01:36:48,250
- Уже?!
- Ну и ну!
1263
01:36:50,160 --> 01:36:52,020
Скажи, Ноэль,
ты видишь флаг?
1264
01:36:54,290 --> 01:36:56,980
- Конечно. А что?
- Завтра его там не будет.
1265
01:36:57,330 --> 01:36:58,470
Почему не будет?
1266
01:36:58,470 --> 01:37:00,470
Морис его снимет.
1267
01:37:00,470 --> 01:37:01,590
Что ты несёшь?
1268
01:37:01,740 --> 01:37:05,350
Я слышал, как он обсуждал это
с друзьями после школы.
1269
01:37:07,430 --> 01:37:08,640
И когда он его снимет?
1270
01:37:08,640 --> 01:37:11,520
Не знаю, но завтра его там
не будет. Так они сказали.
1271
01:37:16,730 --> 01:37:19,860
Говорят, они выписали
другой флаг из Берлина.
1272
01:37:19,980 --> 01:37:21,650
Они даже не разозлились.
1273
01:37:21,760 --> 01:37:25,760
А Де Голль по английскому радио
поздравил Тулузу!
1274
01:37:25,760 --> 01:37:27,760
Флаг снял Морис!
1275
01:37:27,760 --> 01:37:29,410
Морис? Какой Морис?
1276
01:37:29,410 --> 01:37:30,590
Замолчи немедленно!
1277
01:37:30,590 --> 01:37:32,980
Он полный идиот! Мы никогда
об этом не говорили!
1278
01:37:32,980 --> 01:37:35,680
Говорили! Говорили!
Ты врёшь, ты врёшь!
1279
01:37:35,680 --> 01:37:37,680
Морис, скажи мне правду!
1280
01:37:38,050 --> 01:37:40,900
Ну, может, так для смеху,
мы это обсуждали...
1281
01:37:40,900 --> 01:37:42,800
что было бы смешно
украсть фашистский флаг.
1282
01:37:42,800 --> 01:37:45,400
Но мы бы никогда не сделали.
Это был просто трёп.
1283
01:37:45,400 --> 01:37:48,120
Ах ты, чёрт! Значит,
я зря старался?
1284
01:37:48,560 --> 01:37:51,020
Так жарко от этой гадости!
1285
01:37:51,680 --> 01:37:53,580
Ноэль, это вы?!
1286
01:37:53,580 --> 01:37:56,950
Ну, да. Хотел помешать им
натворить глупостей.
1287
01:37:56,950 --> 01:37:58,600
Ну, ты даёшь!
1288
01:37:58,600 --> 01:38:02,150
У меня трое детей!
И старший - самый невыносимый!
1289
01:38:02,150 --> 01:38:04,330
Рисковать жизнью
из-за болтовни школьников!
1290
01:38:04,330 --> 01:38:06,700
Вы сдурели?
- Ночью не опасно!
1291
01:38:06,700 --> 01:38:08,370
У меня голова кружится
только днём.
1292
01:38:08,530 --> 01:38:10,670
На, покажешь своим друзьям.
1293
01:38:10,900 --> 01:38:12,670
Ноэль, ты потрясающий мужик!
1294
01:38:12,670 --> 01:38:14,670
Потрясающий...
1295
01:38:22,960 --> 01:38:24,880
- Ты упадёшь!
- Нет-нет-нет.
1296
01:38:57,300 --> 01:38:58,770
Потрясающе, Ноэль!
1297
01:39:22,970 --> 01:39:25,610
"Французы! Ваши беды
подходят к концу!"
1298
01:39:25,610 --> 01:39:28,540
Готовьтесь принимать и помогать
союзническим войскам,
1299
01:39:28,590 --> 01:39:29,400
которые вас освободят!
1300
01:39:29,400 --> 01:39:32,260
В их числе вы увидите
и французские войска,
1301
01:39:32,260 --> 01:39:33,980
которые никогда
не прекращали борьбу.
1302
01:39:33,980 --> 01:39:35,590
Освобождение французской земли
1303
01:39:35,590 --> 01:39:37,850
будет трудным, но неизбежным.
1304
01:39:38,010 --> 01:39:39,940
Они это уже 2 года говорят.
1305
01:39:40,110 --> 01:39:41,980
Я уже не верю
в высадку десанта.
1306
01:40:49,080 --> 01:40:51,870
Ноэль, ты сюда ходил в школу,
когда был маленький?
1307
01:40:51,870 --> 01:40:52,810
Да.
1308
01:40:52,950 --> 01:40:55,950
Вот учительница удивится,
когда меня увидит!
1309
01:40:58,640 --> 01:41:00,080
Ой, у меня есть идея!
1310
01:41:00,180 --> 01:41:03,040
Устроим ей сюрприз.
Слушай меня внимательно.
1311
01:41:03,220 --> 01:41:05,980
Ты войдёшь в класс и скажешь:
1312
01:41:05,980 --> 01:41:09,070
"Мадемуазель,
там один из ваших учеников,
1313
01:41:09,070 --> 01:41:11,630
шалопай,
спрашивает вас во дворе".
1314
01:41:11,630 --> 01:41:13,630
Ты понял? Ну-ка, повтори.
1315
01:41:13,630 --> 01:41:16,290
- Мадемуазель, там... там...
- Один шалопай.
1316
01:41:16,290 --> 01:41:18,600
один из ваших учеников,
1317
01:41:18,600 --> 01:41:21,540
один шалопай
ждёт вас во дворе.
1318
01:41:21,750 --> 01:41:23,150
Давай, поторопись.
1319
01:41:23,840 --> 01:41:25,050
Давай.
1320
01:41:26,740 --> 01:41:27,790
Давай!
1321
01:41:27,790 --> 01:41:29,000
Давай.
1322
01:41:32,830 --> 01:41:33,970
Давай.
1323
01:41:36,450 --> 01:41:38,330
Мадемуазель, там... там...
1324
01:41:38,330 --> 01:41:41,000
один ваш ученик
ждёт вас там,
1325
01:41:41,000 --> 01:41:42,560
один шалопай.
1326
01:41:42,560 --> 01:41:43,720
Тихо!
1327
01:42:00,930 --> 01:42:02,560
Ой, простите!
1328
01:42:03,070 --> 01:42:05,000
А мадемуазель Массийон нет?
1329
01:42:06,040 --> 01:42:07,740
Как? Вы не знаете?
1330
01:42:08,220 --> 01:42:12,030
Немцы расстреляли
мадемуазель Массийон в 1943 году.
1331
01:42:13,940 --> 01:42:15,350
Расстреляли?!
1332
01:42:15,350 --> 01:42:16,100
Да.
1333
01:42:18,580 --> 01:42:20,710
Муниципалитет установил
мемориальную доску
1334
01:42:20,710 --> 01:42:21,740
там, во дворе.
1335
01:42:22,020 --> 01:42:24,020
В том самом месте,
где это произошло.
1336
01:42:25,800 --> 01:42:27,980
ЗДЕСЬ ЭМИЛЬЕНН МАССИЙОН,
учительница Меннету с 30-летним стажем,
1337
01:42:27,980 --> 01:42:29,840
была расстреляна немцами
во имя Франции. ПОМНИТЕ!
1338
01:42:45,710 --> 01:42:47,840
Тебе больно, Ноэль?
1339
01:43:07,140 --> 01:43:09,530
Не может быть!
Это не он. Совсем не тот.
1340
01:43:09,530 --> 01:43:11,110
Интересно, что могло
его так изменить?
1341
01:43:11,110 --> 01:43:13,110
Даже не гадай. Женщина.
1342
01:43:13,110 --> 01:43:14,800
Хотелось бы мне с ней
познакомиться!
1343
01:43:14,800 --> 01:43:17,100
Пусть поделится рецептом.
- Очень умно.
1344
01:43:17,100 --> 01:43:20,300
- Мадам Дюброк, пожалуйста!
- Месье Фортунат!
1345
01:43:22,790 --> 01:43:25,690
У вас есть балканский йогурт,
мадам Дюброк?
1346
01:43:25,690 --> 01:43:29,520
- Какой йогурт?
- Балканский. Страна такая.
1347
01:43:29,570 --> 01:43:31,220
У нас такого никогда не было.
1348
01:43:31,220 --> 01:43:34,450
Вот тут вы не правы, мадам Дюброк.
Это очень полезно для здоровья.
1349
01:43:34,450 --> 01:43:37,370
Малыш вечером на десерт
ест только это.
1350
01:43:38,260 --> 01:43:40,740
Ну ладно. Дайте нам фрукт.
1351
01:43:40,740 --> 01:43:42,210
Да, месье Фортунат.
1352
01:43:42,210 --> 01:43:45,040
А потом принесите мне чаю.
1353
01:43:45,500 --> 01:43:47,780
Чаю?!
Этого у нас тоже нет.
1354
01:43:54,630 --> 01:43:56,440
Что ты уставился на Фортуната?
1355
01:43:56,440 --> 01:43:58,990
Отвали. Мне интереснее
смотреть на Фортуната.
1356
01:44:04,870 --> 01:44:07,560
Ну что, Ноэль,
Вернулся домой?
1357
01:44:07,560 --> 01:44:09,070
О, ненадолго.
1358
01:44:09,070 --> 01:44:11,950
Через пару дней поеду
в Париж к своей жене.
1359
01:44:11,950 --> 01:44:13,950
Она как раз готовит
наш дом.
1360
01:44:13,950 --> 01:44:15,460
Малышу был нужен воздух...
1361
01:44:15,460 --> 01:44:17,060
Вы женаты, месье Ноэль?
1362
01:44:17,220 --> 01:44:19,870
Почти... ну, короче,
практически да.
1363
01:44:19,870 --> 01:44:21,870
Кто бы мог поверить!
1364
01:44:21,870 --> 01:44:24,430
Рано или поздно
все мы там будем, правда?
1365
01:44:24,430 --> 01:44:26,120
Мы не сделаны,
чтобы жить в одиночку.
1366
01:44:26,120 --> 01:44:27,310
Это не по-человечески.
1367
01:44:27,310 --> 01:44:30,510
Давай! За твоё здоровье,
за здоровье твоей жены!
1368
01:44:30,510 --> 01:44:33,530
Погодите. Я вам её покажу.
1369
01:44:35,640 --> 01:44:37,520
Тут мы все четверо,
по-семейному в Тулузе.
1370
01:44:37,680 --> 01:44:39,770
Но фотография не очень удачная.
1371
01:44:39,770 --> 01:44:41,770
В жизни моя жена
ещё лучше.
1372
01:44:42,700 --> 01:44:44,090
Смотрите.
1373
01:44:44,740 --> 01:44:46,700
Да, ничего себе.
1374
01:44:47,000 --> 01:44:49,110
У вас есть ещё мальчик,
месье Ноэль?
1375
01:44:49,110 --> 01:44:50,920
Да. Тот, что побольше,
- это старший сын.
1376
01:44:50,920 --> 01:44:52,180
Всегда лучший в классе.
1377
01:44:52,180 --> 01:44:55,430
Немного упрямый,
но это возрастное.
1378
01:44:55,680 --> 01:44:57,520
А где же отец детей?
1379
01:44:57,520 --> 01:44:59,660
Отец детей?..
1380
01:44:59,820 --> 01:45:02,070
Умер. В Германии.
1381
01:45:03,180 --> 01:45:04,790
Бедная женщина.
1382
01:45:05,200 --> 01:45:06,920
Все депортированные
там остались.
1383
01:45:06,920 --> 01:45:10,010
К счастью, не все!
Помнишь Тити Руссо?
1384
01:45:10,010 --> 01:45:12,910
- Проводника в Жоржо?
- Да.
1385
01:45:12,910 --> 01:45:16,230
Он был арестован,
его депортировали в Бухенвальд.
1386
01:45:16,230 --> 01:45:17,880
Он вернулся на прошлой неделе.
1387
01:45:18,020 --> 01:45:20,490
Смотреть на него ужасно.
Весит не больше 35 кг.
1388
01:45:20,490 --> 01:45:21,990
Но он здесь!
1389
01:45:23,460 --> 01:45:25,390
Но возвращаются
всё-таки немногие.
1390
01:45:25,830 --> 01:45:27,180
Но...
1391
01:45:27,340 --> 01:45:29,080
Давно его арестовали?
1392
01:45:29,080 --> 01:45:30,700
Сразу после твоего отъезда.
1393
01:45:33,050 --> 01:45:36,040
Что с тобой, Ноэль?
Тебе как будто нехорошо?
1394
01:45:36,280 --> 01:45:38,970
Нет-нет, нормально.
Просто эта новость...
1395
01:45:38,970 --> 01:45:41,360
Меня немного потрясла.
- Выпьешь капельку?
1396
01:45:41,460 --> 01:45:43,970
Нет-нет, спасибо.
Пойду спать.
1397
01:45:47,470 --> 01:45:50,700
Да, но... Тити Руссо
был богатырь.
1398
01:45:50,700 --> 01:45:53,040
Он весил почти 100 кг.
1399
01:45:53,250 --> 01:45:55,040
Не все они были такими.
1400
01:45:56,200 --> 01:45:57,780
К сожалению.
1401
01:46:02,920 --> 01:46:05,350
Ноэль!
Телеграмма из Парижа!
1402
01:46:05,350 --> 01:46:06,660
Открой!
1403
01:46:08,750 --> 01:46:10,550
"Возвращайтесь немедленно"
1404
01:46:10,550 --> 01:46:12,250
"в Париж. Целую, Джульетта"
1405
01:46:12,250 --> 01:46:14,250
После Парижа я не расслышал!
1406
01:46:14,250 --> 01:46:16,250
Целую, Джульетта!
1407
01:46:16,250 --> 01:46:18,570
Мы едем в Париж!
1408
01:46:18,570 --> 01:46:20,570
В Париж!
1409
01:46:40,070 --> 01:46:41,330
Мама!
1410
01:46:42,020 --> 01:46:43,160
Мама!
1411
01:46:59,550 --> 01:47:01,930
Какой большой вокзал в Париже!
1412
01:47:07,870 --> 01:47:09,850
Мой муж вернулся, Ноэль.
1413
01:47:18,600 --> 01:47:20,040
Я не хотела...
1414
01:47:20,200 --> 01:47:23,360
Я не хотела об этом писать.
Я хотела быть рядом, когда скажу.
1415
01:47:23,660 --> 01:47:25,360
Он столько страдал!
1416
01:47:26,700 --> 01:47:28,300
Если бы ты знал,
что с ним сделали.
1417
01:47:28,300 --> 01:47:29,890
Я его с трудом узнала!
1418
01:47:51,230 --> 01:47:53,440
Я так много думала о тебе,
Ноэль!
1419
01:47:54,040 --> 01:47:57,050
Я рассказала ему о том,
кем ты был для нас.
1420
01:47:58,360 --> 01:47:59,420
Всё?
1421
01:47:59,940 --> 01:48:01,150
Нет.
1422
01:48:03,860 --> 01:48:05,510
И сколько он уже здесь?
1423
01:48:05,620 --> 01:48:07,110
Две недели.
1424
01:48:09,060 --> 01:48:10,940
А мы рыбачили.
1425
01:48:14,050 --> 01:48:15,660
Пойдём, Ноэль.
1426
01:48:16,150 --> 01:48:18,770
Он уже несколько дней
спрашивает о своём сыне.
1427
01:48:26,360 --> 01:48:28,680
Ноэль! Ноэль!
1428
01:48:37,030 --> 01:48:38,350
Идёмте, Ноэль.
1429
01:48:43,430 --> 01:48:45,060
Я знаю эту статую.
1430
01:48:45,690 --> 01:48:47,400
Пойдём скорей, Пьеро.
1431
01:48:55,420 --> 01:48:57,090
Привет, Ноэль!
1432
01:48:57,880 --> 01:48:59,690
Рад видеть тебя в Париже!
1433
01:49:00,060 --> 01:49:02,410
Тут классно! Пойдём,
мне нужно много тебе показать!
1434
01:49:02,410 --> 01:49:03,840
Нам будет весело!
Пойдём, покажу...
1435
01:49:03,840 --> 01:49:05,840
Морис, оставь Ноэля в покое.
1436
01:49:08,820 --> 01:49:11,040
Знаешь, Морис, я поймал
вот такую рыбу!
1437
01:49:11,040 --> 01:49:12,620
- Это правда?
- Скажи ему, Ноэль!
1438
01:49:12,740 --> 01:49:15,080
- Как он?
- Немного нервничает.
1439
01:49:15,080 --> 01:49:16,870
Сделал несколько шагов
по кабинету,
1440
01:49:16,870 --> 01:49:18,990
несколько раз спросил,
вернулись ли вы.
1441
01:49:18,990 --> 01:49:21,960
Думаю, ему не терпится
увидеть малого.
1442
01:49:22,170 --> 01:49:23,750
"Я умею плавать!"
1443
01:49:24,120 --> 01:49:26,910
Пьеро! Ты помнишь этот дом?
1444
01:49:27,350 --> 01:49:29,270
Это было тогда,
когда я был маленький.
1445
01:49:29,650 --> 01:49:32,850
Помнишь дядю, который играл
на пианино в этой комнате?
1446
01:49:33,250 --> 01:49:34,870
Да! У него было много книг!
1447
01:49:35,180 --> 01:49:38,420
Так вот, этот дядя -
это твой папа.
1448
01:49:39,820 --> 01:49:41,420
Он вернулся
из большого путешествия.
1449
01:49:41,420 --> 01:49:43,160
Он очень болел и...
1450
01:49:43,160 --> 01:49:45,160
он очень хочет тебя видеть.
1451
01:49:45,390 --> 01:49:48,800
Нет. Мой... Мой папа - Ноэль.
1452
01:49:49,390 --> 01:49:51,010
Нет, милый.
1453
01:49:51,010 --> 01:49:53,010
Ноэль тебе не папа.
1454
01:49:56,290 --> 01:49:57,330
Пойдём?
1455
01:49:58,160 --> 01:49:59,790
Нет, я не хочу туда.
1456
01:50:01,630 --> 01:50:03,720
Ноэль пойдёт с нами,
хочешь?
1457
01:50:05,740 --> 01:50:07,010
Идёмте, Ноэль.
1458
01:50:07,010 --> 01:50:09,170
Мой муж ждёт с нетерпением
и вас тоже.
1459
01:50:09,170 --> 01:50:10,890
Нет. Я не хочу его видеть.
1460
01:50:10,890 --> 01:50:12,590
Умоляю вас, Ноэль.
1461
01:50:12,750 --> 01:50:14,300
Он так давно этого ждёт.
1462
01:50:30,860 --> 01:50:33,000
Здесь - шкаф для твоих вещей.
1463
01:50:33,000 --> 01:50:35,000
Там - твоя ванная комната.
1464
01:50:38,340 --> 01:50:40,410
А там - комната Пьеро.
1465
01:50:40,410 --> 01:50:41,960
Вы будете недалеко
друг от друга.
1466
01:50:41,960 --> 01:50:44,520
Вот увидишь, тебе тут
очень понравится, Ноэль!
1467
01:50:44,770 --> 01:50:46,350
Я ухожу, Джульетта.
1468
01:50:46,720 --> 01:50:48,050
Что ты такое говоришь?
1469
01:50:48,420 --> 01:50:50,700
Когда двое мужчин в одном доме -
один лишний.
1470
01:50:51,110 --> 01:50:53,340
Я тебе больше не нужен.
Наша жизнь кончена.
1471
01:50:53,340 --> 01:50:54,900
Но вовсе нет!
1472
01:50:55,080 --> 01:50:56,800
Ты нам всем нужен, Ноэль!
1473
01:50:56,800 --> 01:50:58,520
Детям, мне...
1474
01:51:00,120 --> 01:51:01,960
Будет не совсем так,
как в Тулузе.
1475
01:51:01,960 --> 01:51:04,230
Но ты же понимаешь...
- Конечно.
1476
01:51:04,230 --> 01:51:06,230
Войны больше нет.
1477
01:51:07,070 --> 01:51:10,300
Знаешь, мы с мужем хотим
купить тебе дом в Меннту.
1478
01:51:10,790 --> 01:51:12,230
Мне ничего не нужно.
1479
01:51:12,230 --> 01:51:13,800
Ты мог бы открыть магазинчик,
1480
01:51:13,800 --> 01:51:15,380
кафе на берегу.
1481
01:51:15,380 --> 01:51:18,280
Давал бы на прокат лодки.
Устраивал бы танцы по воскресеньям.
1482
01:51:18,280 --> 01:51:20,650
Играл бы в кегли, как в Тулузе.
1483
01:51:21,860 --> 01:51:23,900
Как мне жить без тебя?
1484
01:51:23,900 --> 01:51:25,510
Скажи, Джульетта?
1485
01:51:26,060 --> 01:51:28,360
Мы будем часто видеться,
Ноэль.
1486
01:51:28,480 --> 01:51:31,030
Дети будут приезжать
к тебе на каникулы.
1487
01:51:31,750 --> 01:51:33,590
Я не хочу возвращаться домой.
1488
01:51:35,610 --> 01:51:37,510
Я не гоню тебя, Ноэль.
1489
01:51:37,720 --> 01:51:39,980
Ты можешь оставаться здесь
столько, сколько захочешь.
1490
01:51:40,620 --> 01:51:42,320
Две недели, месяц...
1491
01:51:42,320 --> 01:51:44,810
Даже больше, если хочешь.
1492
01:51:45,360 --> 01:51:47,110
Я говорила про будущее.
1493
01:51:59,550 --> 01:52:01,130
Я сейчас, Ноэль.
1494
01:53:49,960 --> 01:53:51,190
Ноэль!
1495
01:53:52,600 --> 01:53:54,090
Мама! Мама!
1496
01:53:54,710 --> 01:53:56,430
Ноэль ушёл!
1497
01:54:08,040 --> 01:54:09,320
Ноэль!
1498
01:54:09,580 --> 01:54:11,740
Ноэль, вернись! Не уходи!
1499
01:54:14,460 --> 01:54:15,640
Ноэль!
1500
01:54:16,920 --> 01:54:18,340
Мама!
1501
01:54:18,710 --> 01:54:21,220
Он ушёл навсегда?
- Да.
1502
01:54:26,620 --> 01:54:28,570
Да, навсегда.
1503
01:54:44,860 --> 01:54:49,360
КОНЕЦ
Перевод и субтитры: Lisok (Lisochek).
140598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.