All language subtitles for Fortunat -1960- rus fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,940 --> 00:00:10,340 МЕННТУ - РАЙ ДЛЯ РЫБАКОВ в 2-х часах от Парижа 2 00:00:21,970 --> 00:00:25,930 Совместное франко-итальянское производство 3 00:00:26,500 --> 00:00:29,360 МИШЕЛЬ МОРГАН 4 00:00:29,820 --> 00:00:32,330 БУРВИЛЬ 5 00:00:37,030 --> 00:00:40,090 в фильме АЛЕКСА ЖОФФЕ 6 00:00:47,130 --> 00:00:50,560 ФОРТУНАТ 7 00:00:56,120 --> 00:00:59,090 по роману Мишеля Брейтмана 8 00:01:46,620 --> 00:01:48,290 В 1940 году 9 00:01:48,290 --> 00:01:51,250 войска Гитлера вторглись во Францию. 10 00:01:51,890 --> 00:01:53,350 После объявления перемирия 11 00:01:53,350 --> 00:01:55,500 страна была разделена на две части. 12 00:01:55,500 --> 00:01:58,050 С одной стороны - "свободная" Франция, 13 00:01:58,050 --> 00:02:00,750 с другой - оккупированная. 14 00:02:01,140 --> 00:02:03,830 Граница была самой настоящей, 15 00:02:03,970 --> 00:02:06,660 и на всём её протяжении день и ночь 16 00:02:06,660 --> 00:02:08,830 она охранялась немецкими солдатами. 17 00:02:10,400 --> 00:02:12,350 Чтобы облегчить наблюдение, 18 00:02:12,350 --> 00:02:16,770 демаркационная линия часто проходила по естественным рубежам: 19 00:02:16,770 --> 00:02:19,180 рекам и их притокам. 20 00:03:36,150 --> 00:03:40,230 Верцингеториг призвал галлов 21 00:03:40,230 --> 00:03:42,760 драться с римлянами 22 00:03:44,060 --> 00:03:48,450 и прогнать их из Галлии. 23 00:03:50,270 --> 00:03:54,350 ...и прогнать их из Галлии. 24 00:04:13,210 --> 00:04:14,910 Можете идти. 25 00:04:15,300 --> 00:04:16,710 Урок окончен. 26 00:05:05,300 --> 00:05:08,130 Что произошло? В кого стреляли? 27 00:05:09,900 --> 00:05:12,340 В несчастных, которых схватили, когда они пытались 28 00:05:12,340 --> 00:05:13,820 пересечь демаркационную линию. 29 00:05:13,820 --> 00:05:16,190 - И куда их повели? - В комендатуру. 30 00:05:16,470 --> 00:05:19,160 Вам надо успокоиться и поспать. Вы так измождены! 31 00:05:19,160 --> 00:05:22,200 После этой ночи, мне кажется, я уже никогда не засну. 32 00:05:24,850 --> 00:05:26,590 Мадемуазель, скажите мне правду! 33 00:05:26,590 --> 00:05:28,310 За что мой муж арестован? 34 00:05:28,310 --> 00:05:31,500 Почему мне с детьми пришлось бежать посреди ночи? 35 00:05:31,500 --> 00:05:32,770 Я знаю только одно - 36 00:05:32,770 --> 00:05:35,470 вы должны как можно скорее перебраться в свободную зону! 37 00:05:45,100 --> 00:05:46,540 А если нас арестуют, 38 00:05:47,190 --> 00:05:49,520 что они сделают с детьми? - Ничего не бойтесь. 39 00:05:49,520 --> 00:05:52,770 Мы переправили уже 200 человек, и ничего не случилось. 40 00:05:53,110 --> 00:05:55,670 С моим проводником вы ничем не рискуете. 41 00:05:56,110 --> 00:05:58,010 Фортунат - настоящий ас. 42 00:06:19,630 --> 00:06:22,470 "Генеральный штаб Верховного командования 43 00:06:22,470 --> 00:06:24,820 союзнических экспедиционных войск..." 44 00:06:24,820 --> 00:06:26,820 "только что опубликовал..." 45 00:06:30,970 --> 00:06:33,150 - Что такое? - Вы Мари-Виктуар? 46 00:06:33,150 --> 00:06:35,150 Я от Жана-Люка. 47 00:06:36,700 --> 00:06:39,960 Вчерашняя женщина с детьми уже переправлена в свободную зону? 48 00:06:39,960 --> 00:06:41,610 Дети переправлены час назад, 49 00:06:41,610 --> 00:06:43,180 мать ещё здесь. 50 00:06:43,180 --> 00:06:46,870 - Можете меня к ней отвести? - Она отдыхает в моей комнате. Идёмте. 51 00:06:49,800 --> 00:06:52,420 Подождите. Не беспокойте её. 52 00:06:52,710 --> 00:06:54,730 Она ещё успеет узнать. 53 00:07:00,110 --> 00:07:01,690 У вас не найдётся чего-нибудь поесть? 54 00:07:01,690 --> 00:07:04,970 Ничего не ел со вчерашнего дня. Умираю от усталости. 55 00:07:12,960 --> 00:07:14,980 - Сделаю вам омлет. - Нет-нет, нет времени. 56 00:07:15,300 --> 00:07:17,790 Я должен вернуться до утра. Садитесь и слушайте. 57 00:07:22,320 --> 00:07:25,800 Один из наших друзей арестован. Очень важный для Сопротивления. 58 00:07:26,030 --> 00:07:27,310 Она - его жена. 59 00:07:27,310 --> 00:07:28,860 Немцы её ищут. 60 00:07:29,170 --> 00:07:30,860 Они хотят захватить её и детей, 61 00:07:30,860 --> 00:07:32,390 чтобы заставить его говорить. 62 00:07:32,720 --> 00:07:34,950 Если им удастся, это будет катастрофа. 63 00:07:35,690 --> 00:07:38,100 Она думает, что её мужа арестовали по ошибке. 64 00:07:38,340 --> 00:07:40,290 Он всегда скрывал от неё свою подпольную деятельность. 65 00:07:40,290 --> 00:07:41,780 Он её очень любил. 66 00:07:42,050 --> 00:07:44,150 А теперь надо ей всё сказать. 67 00:07:44,490 --> 00:07:46,810 Ей нужно достать поддельные документы. 68 00:07:47,070 --> 00:07:49,690 И найти верного человека, чтобы проводить её до Тулузы. 69 00:07:50,970 --> 00:07:52,600 У нас там есть друг. 70 00:07:52,880 --> 00:07:54,060 Его предупредят. 71 00:07:54,150 --> 00:07:56,470 Запишите его имя и адрес, и пусть выучит наизусть. 72 00:07:56,470 --> 00:07:57,710 Будьте спокойны. 73 00:07:59,190 --> 00:08:00,700 Мартинез. 74 00:08:01,230 --> 00:08:03,260 12, площадь Поплие. 75 00:08:18,120 --> 00:08:19,960 - Проводник вернулся? - Нет. 76 00:08:20,370 --> 00:08:21,690 Это не проводник. 77 00:08:23,920 --> 00:08:25,670 Только бы ничего не случилось! 78 00:08:26,360 --> 00:08:28,240 Они ушли уже больше 2-х часов. 79 00:08:29,540 --> 00:08:32,640 Когда он обычно возвращается? - Раз на раз не приходится. 80 00:08:33,360 --> 00:08:35,720 Попытайтесь поспать. Когда Фортунат вернётся, 81 00:08:35,720 --> 00:08:37,720 я вас предупрежу. Обещаю! 82 00:08:37,720 --> 00:08:39,720 Она что, нехороша, моя кровать? 83 00:08:39,720 --> 00:08:41,440 Как я могу спать?! 84 00:08:42,530 --> 00:08:44,500 Сразу видно, что у вас никогда не было детей, мадемуазель! 85 00:08:44,500 --> 00:08:45,800 Замолчите! 86 00:08:49,890 --> 00:08:51,280 Слышите? 87 00:08:58,790 --> 00:09:00,900 Это Фортунат. Всё прошло хорошо. 88 00:09:02,030 --> 00:09:04,640 А теперь - спите. Обещаете? 89 00:09:15,940 --> 00:09:17,710 Она ничего не слышала? 90 00:09:20,030 --> 00:09:21,940 Я записал вам адрес в Тулузе. 91 00:09:21,940 --> 00:09:23,440 Не забудьте уничтожить. 92 00:09:24,470 --> 00:09:25,720 Мадемуазель. 93 00:09:25,720 --> 00:09:27,720 Это трудная партия. 94 00:09:28,040 --> 00:09:31,130 Сейчас главная цель - чтобы она оказалась в безопасности. 95 00:09:31,130 --> 00:09:34,460 И надо оставаться очень бдительными! 96 00:09:35,890 --> 00:09:37,170 Знаете, 97 00:09:37,590 --> 00:09:40,400 какая маскировка будет для неё самой лучшей? 98 00:09:40,630 --> 00:09:44,400 Надо, чтобы тот, кто пойдёт с ней в Тулузу, 99 00:09:44,400 --> 00:09:45,900 мог выдать себя за её мужа. 100 00:09:46,530 --> 00:09:48,360 У него будут документы на это имя, 101 00:09:48,360 --> 00:09:51,310 настоящее имя, а также дети! 102 00:09:51,850 --> 00:09:53,480 Идея-то хорошая, но 103 00:09:53,480 --> 00:09:56,240 как найти подходящего мужа для такой женщины? 104 00:09:56,240 --> 00:09:57,750 Ну, женщины этого круга? 105 00:09:57,930 --> 00:10:00,530 Решайте сами. Это ваша вотчина. 106 00:10:00,790 --> 00:10:02,530 Я знаю, что на вас можно положиться. 107 00:10:05,230 --> 00:10:09,270 ДЕНЬ БЕЗ АЛКОГОЛЯ - Гитлер - какашка! 108 00:10:11,730 --> 00:10:14,520 Гитлер - какашка! 109 00:10:18,630 --> 00:10:22,290 Гитлер - какашка! 110 00:10:23,080 --> 00:10:27,240 Гитлер - какашка! 111 00:10:34,810 --> 00:10:37,090 Гитлер - какашка. 112 00:10:37,090 --> 00:10:39,870 Ну что, повеселишь меня? 113 00:10:39,870 --> 00:10:42,990 Ты ему надоел. И мне тоже. 114 00:10:43,380 --> 00:10:45,660 Я ничего плохого не делаю. 115 00:10:46,510 --> 00:10:48,560 Ничего плохого, только всех достал. 116 00:10:48,560 --> 00:10:50,320 - Что? - Тебе на это плевать? 117 00:10:50,320 --> 00:10:51,740 Больно на это смотреть. 118 00:10:51,740 --> 00:10:54,110 Белот, ещё раз белот и 10 пик. 119 00:10:54,440 --> 00:10:57,610 О, прошу меня извинить, дамы и господа, 120 00:10:57,610 --> 00:11:00,990 что помешал вам. - Еле стоит. 121 00:11:00,990 --> 00:11:02,990 Если уж нельзя веселиться... 122 00:11:03,520 --> 00:11:06,110 Ладно, налей мне бокальчик. 123 00:11:06,370 --> 00:11:08,700 Ты ничего не получишь, пока не починишь мои сапоги. 124 00:11:08,700 --> 00:11:10,300 Они уже 3 месяца у тебя. 125 00:11:10,300 --> 00:11:13,010 Но если больше нет кожи? Больше нет кожи. 126 00:11:13,010 --> 00:11:16,220 Это же не я распределяю. 127 00:11:18,400 --> 00:11:21,440 И в реке больше нет рыбы, раз ты нас тут достаёшь? 128 00:11:21,440 --> 00:11:24,530 Но рыба, она... она вся расплылась. 129 00:11:24,530 --> 00:11:26,530 Налей мне выпить. - Нет. 130 00:11:26,530 --> 00:11:29,250 Не нальёшь? Ладно. 131 00:11:29,250 --> 00:11:31,990 Тогда я больше не приду. - Никто не расстроится. 132 00:11:32,620 --> 00:11:35,210 Хорошо. Хорошо. 133 00:11:37,860 --> 00:11:41,110 Привет, ребята! 134 00:11:41,110 --> 00:11:43,110 О, дорогой друг! 135 00:11:43,110 --> 00:11:45,640 Выпьешь с нами за "прозит"? - Да, бокальчик. 136 00:11:45,640 --> 00:11:46,900 Два пива! 137 00:11:46,900 --> 00:11:49,590 Теперь тебе придётся меня обслужить, а?! 138 00:11:52,310 --> 00:11:55,330 Эй, смотри! - Что это? 139 00:11:55,330 --> 00:11:56,880 - Рыба? - Да. 140 00:11:56,880 --> 00:11:59,460 - Здорово! Для меня? - Для меня. 141 00:11:59,460 --> 00:12:01,460 Табак! А? 142 00:12:04,010 --> 00:12:05,980 Ты что, издеваешься? 143 00:12:05,980 --> 00:12:07,980 Повтори, крысиная морда. 144 00:12:11,910 --> 00:12:14,390 Нет, да ты чего? 145 00:12:18,320 --> 00:12:19,800 А, ну ладно. 146 00:12:19,800 --> 00:12:22,360 На. Вот она. Красавица! 147 00:12:26,560 --> 00:12:33,780 "Гитлер - какашка!" 148 00:12:33,780 --> 00:12:35,800 Это всё твоя фигня! 149 00:12:38,520 --> 00:12:40,700 "Гитлер - какашка!" 150 00:12:41,280 --> 00:12:43,380 Накрой клетку, чёрт возьми! 151 00:12:46,980 --> 00:12:49,160 Фортунат, тебя зовёт учительница! Это срочно! 152 00:12:49,160 --> 00:12:52,430 Ну, если срочно, мне надо идти. Ладно, всем пока! 153 00:12:52,430 --> 00:12:54,430 И без обид! 154 00:13:02,600 --> 00:13:04,780 Эй, вы, двое! Знаете? 155 00:13:09,590 --> 00:13:12,130 Вот сейчас шефу достанется! 156 00:13:18,160 --> 00:13:20,690 Что этой учительнице опять надо? 157 00:13:21,340 --> 00:13:24,880 "Мы любим друг друга, да, друг друга". 158 00:13:24,880 --> 00:13:28,890 И когда нам так хорошо вместе, 159 00:13:28,890 --> 00:13:33,050 и когда жизнь постоянно нас сводит, 160 00:13:33,050 --> 00:13:37,060 нам не стоит никогда, - Нет! 161 00:13:37,060 --> 00:13:40,530 нам не стоит никогда расставаться!" 162 00:13:40,530 --> 00:13:43,170 Можете расходиться. Мудуз, ты останься. 163 00:13:43,170 --> 00:13:44,910 Почему всё время я ? 164 00:13:44,910 --> 00:13:47,330 Будешь меньше списывать, тогда я от тебя отстану. 165 00:13:47,330 --> 00:13:49,810 А пока - беги! 166 00:13:50,460 --> 00:13:54,300 Видишь, каждый год найдётся шалопай, вроде тебя. 167 00:13:54,300 --> 00:13:57,080 Забавно, но только они к нам и заходят иногда. 168 00:13:57,220 --> 00:13:58,670 Пошли в мой кабинет. 169 00:14:00,710 --> 00:14:02,120 Иди вперёд. 170 00:14:18,780 --> 00:14:22,090 Мадемуазель, я не командую, 171 00:14:22,210 --> 00:14:24,090 но можно мне конфетку? 172 00:14:24,790 --> 00:14:27,550 Не стыдно тебе, показываться в таком виде? 173 00:14:28,740 --> 00:14:30,850 Не знаешь, что алкоголь ведёт к деградации человека? 174 00:14:30,850 --> 00:14:33,110 Ну, бывают дни, когда он человеку помогает. 175 00:14:33,110 --> 00:14:34,590 Вы не можете это отрицать. 176 00:14:34,590 --> 00:14:36,080 Ладно, тогда не получишь конфету. 177 00:14:36,080 --> 00:14:37,080 Ну... 178 00:14:45,970 --> 00:14:47,010 Встань. 179 00:14:47,380 --> 00:14:48,530 Что вы говорите? 180 00:14:48,890 --> 00:14:51,170 Поднимись! Я же по-французски говорю. 181 00:14:53,120 --> 00:14:55,020 Да. Не очень заметно. 182 00:14:55,300 --> 00:14:56,740 Повернись. 183 00:14:59,790 --> 00:15:01,600 Да... Пройдись. 184 00:15:02,220 --> 00:15:03,360 Куда? 185 00:15:03,360 --> 00:15:05,360 До двери и обратно! 186 00:15:12,400 --> 00:15:15,320 Да, ну ладно. Всё лучше, чем ничего. 187 00:15:15,650 --> 00:15:17,040 Давай, садись. 188 00:15:20,640 --> 00:15:22,150 Эммануэль! 189 00:15:22,150 --> 00:15:25,490 Ты можешь 8 дней не пить и не разговаривать? 190 00:15:26,190 --> 00:15:28,050 Не пить? 191 00:15:28,380 --> 00:15:29,680 Да... 192 00:15:33,000 --> 00:15:34,010 Эммануэль. 193 00:15:34,010 --> 00:15:36,670 Ты уже путешествовал? - Ну, да. 194 00:15:36,670 --> 00:15:40,270 Я ездил в Ромарантан, проверял зрение. 195 00:15:40,410 --> 00:15:43,650 Дальше я не бывал. Доехал только до Виарзона. 196 00:15:44,000 --> 00:15:46,700 По поводу наследства тёти. 197 00:15:46,700 --> 00:15:48,120 Получил только её кровать. 198 00:15:48,120 --> 00:15:51,850 Я не знал этого заранее, а то бы и не поехал. 199 00:15:51,970 --> 00:15:54,940 Короче, ты никогда не выезжал за пределы департамента? 200 00:15:54,940 --> 00:15:56,610 В общем, нет. 201 00:15:57,340 --> 00:15:59,720 Ты знаешь, сколько во Франции департаментов? 202 00:16:03,810 --> 00:16:06,510 Ладно, не утомляйся. 90. 203 00:16:07,300 --> 00:16:08,990 90 ?! 204 00:16:08,990 --> 00:16:10,990 Какая Франция большая! 205 00:16:11,710 --> 00:16:14,240 А если я оплачу тебе поездку через всю Францию, 206 00:16:14,240 --> 00:16:15,770 ты будешь рад? 207 00:16:16,260 --> 00:16:18,860 Конечно. А куда ехать? 208 00:16:19,260 --> 00:16:20,610 В Тулузу. 209 00:16:20,610 --> 00:16:23,390 С детьми, которых ты вчера перевёл, и с их матерью. 210 00:16:23,390 --> 00:16:25,950 Она необыкновенная, эта женщина, а? 211 00:16:55,550 --> 00:16:59,040 БРАКОСОЧЕТАНИЯ 1931 год 212 00:17:20,490 --> 00:17:23,770 Супруги должны быть взаимно верными, 213 00:17:23,770 --> 00:17:26,050 должны помогать друг другу. 214 00:17:26,140 --> 00:17:28,200 Муж - глава семьи. 215 00:17:28,300 --> 00:17:31,130 Он выполняет эту функцию... - Замолчи и не трогай. 216 00:17:31,900 --> 00:17:34,200 Мама, а что такое "глава семьи"? 217 00:17:34,200 --> 00:17:37,080 Глава семьи, малыш, это твой папа. 218 00:17:37,080 --> 00:17:39,730 А твой папа с сегодняшнего дня - 219 00:17:39,730 --> 00:17:41,090 вот он. 220 00:18:00,040 --> 00:18:02,370 А, во второй вагон. 221 00:18:02,370 --> 00:18:03,510 Простите, мадам. 222 00:18:03,780 --> 00:18:05,090 Извините. 223 00:18:13,630 --> 00:18:15,140 Извините. 224 00:18:15,720 --> 00:18:17,490 Мне кажется, эти места заняты. 225 00:18:17,490 --> 00:18:19,760 Да? Ладно, мы уходим. 226 00:18:19,760 --> 00:18:21,520 О, я больше не могу. Присядем ненадолго. 227 00:18:22,130 --> 00:18:24,080 Будьте добры, поставьте эти чемоданы на полку. 228 00:18:24,170 --> 00:18:25,660 Ну, тогда мы остаёмся. 229 00:18:40,620 --> 00:18:42,520 Эк я запарился, чёрт! 230 00:18:42,520 --> 00:18:45,590 - Мама, он сказал плохое слово! - Я слышала. Забудь! 231 00:18:46,400 --> 00:18:48,580 Прошу вас, следите за своим языком. 232 00:18:48,580 --> 00:18:50,000 Дети всё повторяют. 233 00:18:54,410 --> 00:18:55,990 Морис, сиди на месте. 234 00:18:55,990 --> 00:18:58,500 Хочу посмотреть в окно, отсюда ничего не видно. 235 00:18:58,890 --> 00:19:00,280 Хорошо. 236 00:19:02,820 --> 00:19:04,600 Поезд - как будто мы едем на каникулы. 237 00:19:04,600 --> 00:19:06,600 Ты бывал на море? - Нет. 238 00:19:06,830 --> 00:19:08,690 - Ты никогда не видел моря? - Нет. 239 00:19:08,690 --> 00:19:10,690 Я был на Лазурном берегу. Там классно! 240 00:19:10,690 --> 00:19:13,270 А в горах ты уже был? - Нет. 241 00:19:13,270 --> 00:19:15,800 - Ты никогда не видел горы? - Нет! 242 00:19:15,800 --> 00:19:18,010 Я был в Альпах. В Межеве. 243 00:19:18,010 --> 00:19:19,590 Там классно. Знаешь, что там есть? 244 00:19:19,910 --> 00:19:21,750 А?.. Нет. 245 00:19:21,750 --> 00:19:23,190 Снег. Это классно! 246 00:19:23,190 --> 00:19:24,930 Готов поспорить, ты никогда не покидал Францию. 247 00:19:25,040 --> 00:19:26,160 Ты выиграл. 248 00:19:26,270 --> 00:19:28,570 А я родился в Англии. Ты знаешь английский? 249 00:19:28,740 --> 00:19:29,890 Нет! 250 00:19:30,130 --> 00:19:32,520 А ты знаешь, сколько во Франции департаментов? 251 00:19:32,710 --> 00:19:33,870 90. 252 00:19:34,500 --> 00:19:35,820 Да. 253 00:19:45,800 --> 00:19:47,400 Извините, мадам. 254 00:19:47,590 --> 00:19:50,190 - Попить! Мне! - Каждому по очереди! 255 00:19:50,190 --> 00:19:52,930 Ага, а ваша мать, думаете, не хочет пить? 256 00:19:55,190 --> 00:19:57,650 - А стаканчик вы не взяли? - Нет. 257 00:19:58,720 --> 00:20:00,640 - Спасибо. - Хочешь? 258 00:20:00,760 --> 00:20:01,800 Да! 259 00:20:08,400 --> 00:20:10,020 Давайте, попейте! 260 00:20:10,020 --> 00:20:11,420 Нет, спасибо. 261 00:21:00,460 --> 00:21:03,970 Ну-ну! В Париже-то ездят быстрее, чем тут. 262 00:21:04,300 --> 00:21:05,510 Тс-с! 263 00:21:42,390 --> 00:21:44,150 Не обращайте внимания, 264 00:21:44,150 --> 00:21:46,150 здесь давно никто не жил. 265 00:21:46,150 --> 00:21:48,510 Надо только подмести. 266 00:21:48,510 --> 00:21:50,190 Не смертельно! 267 00:21:50,190 --> 00:21:53,580 Зато здесь очень спокойно, никто за вами не придёт. 268 00:21:57,710 --> 00:21:59,180 И у вас будет воздух. 269 00:22:01,400 --> 00:22:03,220 Осталось только подмести. 270 00:22:03,560 --> 00:22:06,100 Это не смертельно. Я войду первым. 271 00:22:08,600 --> 00:22:10,780 Все спальни выходят в коридор. 272 00:22:10,780 --> 00:22:12,460 Это очень удобно. 273 00:22:13,010 --> 00:22:17,010 Ну, а здесь - одновременно кухня и столовая. 274 00:22:18,490 --> 00:22:19,680 Видите? 275 00:22:19,840 --> 00:22:22,400 И прямо перед вами - самый красивый вид в Тулузе! 276 00:22:22,400 --> 00:22:24,980 Дух захватывает, а? Вы такого не ожидали? 277 00:22:25,250 --> 00:22:27,110 Нет, я такого не ожидала. 278 00:22:27,110 --> 00:22:30,020 И вы ещё ничего не видели! Идите, посмотрите. 279 00:22:30,380 --> 00:22:33,450 Мама, это как с Эйфелевой башни! Видно весь город, пошли! 280 00:22:33,820 --> 00:22:36,330 Мама, я залезу на Эйфелеву башню! 281 00:22:36,750 --> 00:22:38,330 Скорей сюда, тут чердак! 282 00:22:40,330 --> 00:22:41,840 Ну, что скажете? 283 00:22:41,840 --> 00:22:43,420 В ясную погоду видно Пиренеи! 284 00:22:43,420 --> 00:22:45,420 Ну, с панорамой Парижа, конечно, не сравнится. 285 00:22:45,420 --> 00:22:47,420 А если стирать, за час всё высохнет! 286 00:22:47,690 --> 00:22:49,270 Скажите, скажите... 287 00:22:49,270 --> 00:22:51,190 Вы не знаете расписание поезда на Шатору? 288 00:22:51,190 --> 00:22:53,190 Шатору? Поезда на Париж? 289 00:22:53,190 --> 00:22:54,700 18:20. Время ещё есть. 290 00:22:54,700 --> 00:22:57,260 Скажите, месье. Сколько здесь всего комнат? 291 00:22:57,260 --> 00:22:59,260 Сколько нужно! Идите сюда. 292 00:23:02,660 --> 00:23:04,970 Идите, идите. Вот одна спальня. 293 00:23:05,150 --> 00:23:07,100 Она маленькая, но спать можно. 294 00:23:07,100 --> 00:23:09,960 Не люкс, конечно, но не смертельно! 295 00:23:10,400 --> 00:23:12,260 По ночам спят, правда ведь? 296 00:23:12,440 --> 00:23:13,680 А вот... 297 00:23:13,680 --> 00:23:15,680 Вот вторая спальня. 298 00:23:17,110 --> 00:23:19,740 Я как-то тут спал! О-о! 299 00:23:19,740 --> 00:23:22,540 Видно было луну и звёзды! Потрясающе! 300 00:23:22,680 --> 00:23:25,500 Только надо шторы закрывать, иначе рассвет разбудит. 301 00:23:25,500 --> 00:23:28,240 Это совсем не трудно... Вот так! 302 00:23:32,000 --> 00:23:34,780 Мама, мама! Я хочу писать! 303 00:23:35,430 --> 00:23:37,410 Пошли, малыш, я тебе покажу. 304 00:23:42,430 --> 00:23:44,140 Видишь, вон та дверь. 305 00:23:46,470 --> 00:23:49,710 Это только для вас и соседей. Они симпатичные! Евреи. 306 00:23:49,710 --> 00:23:52,200 Может, я их знаю. Я стольких переправил. 307 00:23:52,200 --> 00:23:53,850 Мы не можем здесь остаться, месье. 308 00:23:53,850 --> 00:23:55,850 Не можете остаться? Почему? 309 00:23:55,850 --> 00:23:57,590 Тут нет никаких удобств. 310 00:23:57,590 --> 00:23:59,280 Дети к такому не привыкли. 311 00:23:59,280 --> 00:24:02,540 Это невозможно! Мы никогда не сможем жить в таких условиях! 312 00:24:02,540 --> 00:24:03,540 Извините. 313 00:24:03,540 --> 00:24:06,410 Но куда вы пойдёте? Вы должны быть рады этому! 314 00:24:06,410 --> 00:24:09,710 В Тулузе полно беженцев. Ничего не найти, даже за дорого! 315 00:24:09,710 --> 00:24:10,890 Ну что ж, поедем в гостиницу. 316 00:24:10,890 --> 00:24:13,030 В гостиницу? В вашем положении? Да вы спятили? 317 00:24:13,030 --> 00:24:15,030 Я вам этого просто не позволю! 318 00:24:33,730 --> 00:24:35,790 Мама, тут такие смешные кабинки! 319 00:24:35,790 --> 00:24:37,790 Некуда сесть! 320 00:24:57,850 --> 00:24:59,390 Подойди! Подойди! 321 00:25:00,200 --> 00:25:01,390 Не бойся! 322 00:25:08,720 --> 00:25:10,300 Как тебя зовут? 323 00:25:10,620 --> 00:25:11,990 Мириам. 324 00:25:12,410 --> 00:25:14,870 Странное имя. Ты из Тулузы? 325 00:25:15,780 --> 00:25:17,320 А откуда такое имя? 326 00:25:18,680 --> 00:25:20,010 Сколько тебе лет? 327 00:25:20,010 --> 00:25:21,650 - 10 лет. - А мне почти 11. 328 00:25:21,650 --> 00:25:23,030 Вы беженцы? 329 00:25:23,030 --> 00:25:24,670 Мы не беженцы. Мы из Парижа. 330 00:25:25,090 --> 00:25:26,760 Ой, и мы тоже! 331 00:25:27,110 --> 00:25:29,990 Мама, мама! Беженцы из Парижа! 332 00:25:34,620 --> 00:25:36,780 Как вас зовут? 333 00:25:37,010 --> 00:25:38,240 Морис. 334 00:25:38,590 --> 00:25:42,070 Мама сказала, что если вам что-нибудь надо, только попросите. 335 00:25:42,560 --> 00:25:44,070 Мы не будем тут жить. 336 00:25:44,070 --> 00:25:46,430 Тут никаких удобств. - А нам тут нравится. 337 00:25:46,430 --> 00:25:49,390 У нас в Париже частный дом с 3-мя ванными комнатами. Так что... 338 00:25:49,390 --> 00:25:51,390 Три ванные комнаты?! 339 00:25:51,390 --> 00:25:54,100 Чем занимается твой отец? - Он большой доктор. 340 00:25:54,790 --> 00:25:56,720 Мириам! Твой полдник. 341 00:26:00,050 --> 00:26:03,270 Папа, представляешь, у них дом с тремя ванными комнатами! 342 00:26:03,410 --> 00:26:05,570 Его отец - большой доктор! 343 00:26:06,920 --> 00:26:08,080 Видишь, 344 00:26:08,290 --> 00:26:10,770 даже большие врачи не могут больше работать. 345 00:26:13,020 --> 00:26:14,350 Вот всё мой богатство. 346 00:26:15,540 --> 00:26:17,720 Продайте подороже. - Попробую. 347 00:26:17,720 --> 00:26:20,640 Какая красота! Разве не великолепно?! 348 00:26:20,870 --> 00:26:23,080 А это - с Вандомской площади, не так ли? 349 00:26:23,110 --> 00:26:26,190 Денег тут совсем мало. Жаль продавать это в такой момент. 350 00:26:26,190 --> 00:26:28,190 Выручите только половину их стоимости. 351 00:26:28,190 --> 00:26:30,420 Опять же... надо найти любителя. 352 00:26:30,420 --> 00:26:32,420 У меня нет выбора. 353 00:26:33,120 --> 00:26:35,780 Это всё, что у меня осталось. - Я напишу вам расписку. 354 00:26:35,810 --> 00:26:38,460 О, не обязательно, месье. Я вам доверяю. 355 00:26:39,240 --> 00:26:40,590 Как хотите. 356 00:26:40,750 --> 00:26:42,240 Когда мне к вам зайти? 357 00:26:42,240 --> 00:26:45,080 Вам лучше не приходить в бутик, так будет осторожней. 358 00:26:45,080 --> 00:26:48,460 Я занесу вам деньги, как только всё это продам. 359 00:26:49,480 --> 00:26:51,090 Кроме вот этого. 360 00:26:51,460 --> 00:26:53,340 Это ничего не стоит. 361 00:26:53,640 --> 00:26:54,950 Для меня - очень много. 362 00:26:55,310 --> 00:26:57,200 Ну, ладно, я вас оставляю. 363 00:26:57,200 --> 00:26:59,200 На будущее - чем меньше мы будем видеться, тем лучше! 364 00:26:59,200 --> 00:27:01,100 Чем меньше вы будете выходить из дома, тем лучше. 365 00:27:01,100 --> 00:27:03,770 В Тулузе хватает военных и полицаев. 366 00:27:03,770 --> 00:27:05,230 Ну, до свидания, мадам. - До свидания, месье. 367 00:27:05,230 --> 00:27:09,020 И удачи! Тут вы в безопасности и ничем не рискуете. 368 00:27:14,770 --> 00:27:16,470 Я пойду вам... 369 00:27:16,840 --> 00:27:18,450 Сейчас вернусь. 370 00:27:27,380 --> 00:27:29,920 Слушайте, это не моё дело... 371 00:27:29,920 --> 00:27:32,840 Но... вам действительно нужно уехать сегодня вечером? 372 00:27:32,840 --> 00:27:35,610 Ну, мне надо домой. Я там нужен. 373 00:27:35,610 --> 00:27:37,910 Послушайте, делайте, что хотите... 374 00:27:37,910 --> 00:27:40,230 Мне кажется, вам лучше остаться с ней на день-два. 375 00:27:40,230 --> 00:27:42,230 Пока она не привыкнет... 376 00:27:42,230 --> 00:27:44,230 Потому что... совсем одна... 377 00:27:44,230 --> 00:27:46,230 она не справится. 378 00:27:46,230 --> 00:27:48,230 Может наделать глупостей. - Ну, да... 379 00:27:48,230 --> 00:27:49,710 Ладно. 380 00:27:49,710 --> 00:27:52,820 Может, ещё увидимся. - До свидания. 381 00:27:55,770 --> 00:27:58,180 Похоже, они высадятся с недели на неделю! 382 00:27:58,500 --> 00:27:59,760 Давно пора! 383 00:27:59,760 --> 00:28:01,760 Ладно, до свидания. 384 00:28:02,590 --> 00:28:04,470 - Мы уходим. - Куда? 385 00:28:04,470 --> 00:28:07,490 Куда угодно. Найдём в Тулузе место более пригодное, чем это. 386 00:28:07,490 --> 00:28:08,540 Берите чемоданы. 387 00:28:08,770 --> 00:28:10,670 Нет, мадам, вы не можете уйти. 388 00:28:10,670 --> 00:28:11,840 Кто же мне помешает? 389 00:28:12,320 --> 00:28:13,700 Таков приказ. 390 00:28:13,700 --> 00:28:15,430 Не надо делать глупостей! 391 00:28:16,230 --> 00:28:17,600 Пропустите меня. 392 00:28:18,130 --> 00:28:20,450 Нет, мадам, не могу. Извините. 393 00:28:20,450 --> 00:28:22,450 Да по какому праву?! 394 00:28:23,050 --> 00:28:24,720 Вы должны остаться тут... 395 00:28:24,720 --> 00:28:26,720 и не выходить отсюда. 396 00:28:49,870 --> 00:28:53,610 "Нет, ты никогда не узнаешь," 397 00:28:53,610 --> 00:28:57,370 "что я обожаю твой секрет!" 398 00:28:57,370 --> 00:29:00,970 "Что я тебя очень люблю..." 399 00:29:00,970 --> 00:29:04,430 "Что я всё ещё страдаю по тебе". 400 00:29:04,430 --> 00:29:08,080 - Убрать пыль и паутину. 401 00:29:08,110 --> 00:29:08,660 - Убрать пыль и паутину. 402 00:29:08,690 --> 00:29:10,030 - Убрать пыль и паутину. 403 00:29:37,090 --> 00:29:38,480 Да вкусно, чёрт! 404 00:29:38,480 --> 00:29:42,240 "Ты хочешь во мне разобраться, 405 00:29:42,240 --> 00:29:45,890 Хочешь знать, люблю ли я тебя." 406 00:29:45,890 --> 00:29:49,610 "Но ты этого не узнаешь..." 407 00:29:49,610 --> 00:29:51,610 "...никогда!" 408 00:29:52,790 --> 00:29:54,780 - Какую строчку? - Пятую! 409 00:29:56,600 --> 00:30:02,010 - Смыть кафель большим количеством воды. 410 00:30:08,550 --> 00:30:12,990 "Но ты не узнаешь никогда!" 411 00:30:12,990 --> 00:30:18,540 "Я обожаю твой... секрет!" 412 00:30:57,040 --> 00:30:59,860 - Осторожно! - Давай! Быстрей! 413 00:31:13,320 --> 00:31:18,010 - Купить на базаре: кровать, матрас, кресла... 414 00:31:42,370 --> 00:31:44,170 Входите, дамы и господа! 415 00:31:45,280 --> 00:31:46,650 Входите! 416 00:31:46,650 --> 00:31:49,880 Ну что, доктор, закончили большую уборку? 417 00:31:50,020 --> 00:31:52,410 Да... Столько работы! 418 00:31:52,410 --> 00:31:54,030 Я в жизни столько не работал! 419 00:31:54,030 --> 00:31:55,750 Браво! 420 00:31:55,750 --> 00:31:57,750 Ты представляешь, что они сумели сделать за неделю?! 421 00:31:57,750 --> 00:31:59,370 Когда мы приехали в Тулузу, 422 00:31:59,370 --> 00:32:01,510 мы делали то же, что и вы, целых 2 месяца! 423 00:32:01,510 --> 00:32:05,000 И у нас было не так грязно. Даже не сравнить! Не сравнить! 424 00:32:05,020 --> 00:32:07,370 Надеюсь, ваша жена не такая маньячка, как моя! 425 00:32:07,370 --> 00:32:10,030 Женщины любят, когда внутри чисто. Это логично. 426 00:32:10,030 --> 00:32:12,850 Здравствуйте, мадам Фортунат. Поздравляю, вы совершили чудеса! 427 00:32:12,850 --> 00:32:15,560 Без вас мы бы не справились. Правда, Ноэль? 428 00:32:15,560 --> 00:32:17,560 Без вашей лестницы пришлось бы ходить сзади. 429 00:32:17,560 --> 00:32:19,560 Между нами, беженцами, это самое малое. 430 00:32:19,560 --> 00:32:21,560 Не будем помогать друг другу, кто нам поможет? 431 00:32:21,560 --> 00:32:23,780 А можно посмотреть? - Пожалуйста, проходите. 432 00:32:23,830 --> 00:32:25,180 Извините. Спасибо. 433 00:32:26,460 --> 00:32:27,520 Сам! 434 00:32:27,520 --> 00:32:30,350 Такое же стекло, как у нас. Вам ночью не слишком жарко? 435 00:32:30,350 --> 00:32:32,000 Я летом сплю на улице. 436 00:32:32,080 --> 00:32:34,160 Без террасы мне было бы плохо. 437 00:32:34,160 --> 00:32:36,160 Идёмте посмотрим спальню детей. 438 00:32:36,670 --> 00:32:38,780 Квартиру вам достал месье Леви? 439 00:32:38,780 --> 00:32:41,380 - Нет. Нет-нет. - Потому что нашу достал нам он. 440 00:32:41,380 --> 00:32:43,380 Я вас познакомлю. Он такой услужливый... 441 00:32:43,380 --> 00:32:45,700 У меня с некоторых пор головокружение. Что бы это могло быть? 442 00:32:45,700 --> 00:32:47,700 Вот уж не знаю. Я сам никогда не болел. 443 00:32:47,700 --> 00:32:50,090 А вы шутник, доктор! 444 00:32:50,090 --> 00:32:51,210 А? 445 00:32:55,320 --> 00:32:58,270 Я сделала лимонад. Надеюсь, он будет прохладным. 446 00:32:58,270 --> 00:33:00,080 Ну зачем? Не стоило. 447 00:33:00,080 --> 00:33:02,080 А я люблю лимонад. 448 00:33:02,080 --> 00:33:03,680 А мне нравится бокальчик. 449 00:33:14,950 --> 00:33:16,550 Ты в каком классе, Мириам? 450 00:33:16,550 --> 00:33:18,380 Я перешла в шестой, мадам. 451 00:33:18,380 --> 00:33:20,380 Видишь, Морис. А ты думал, что ты опережаешь. 452 00:33:20,380 --> 00:33:22,380 Он тоже перешёл в шестой, а ему на год больше. 453 00:33:22,380 --> 00:33:25,040 Мы с женой раздумываем, что бы взять Мириам - 454 00:33:25,040 --> 00:33:27,340 латынь или современные языки? Вы как считаете? 455 00:33:27,740 --> 00:33:29,060 О... 456 00:33:29,570 --> 00:33:31,500 современные-то лучше, нет? 457 00:33:31,640 --> 00:33:33,500 Морис взял латынь. 458 00:33:35,150 --> 00:33:37,330 Последнее слово всегда за женщинами, правда? 459 00:33:42,910 --> 00:33:44,930 У вас такой очаровательный ребёнок! 460 00:33:44,930 --> 00:33:46,930 С появлением ваших мальчиков она очень изменилась! 461 00:33:46,930 --> 00:33:49,540 Давно я не слышал, чтобы она так смеялась. 462 00:33:49,890 --> 00:33:52,420 В Париже мы несколько месяцев носили звезду. 463 00:33:52,780 --> 00:33:54,940 Думаю, на ней это очень отразилось. 464 00:33:55,420 --> 00:33:58,050 Как подумаю о всех детках, что остаются в Париже... 465 00:33:58,050 --> 00:33:59,430 Прямо сердце сжимается. 466 00:33:59,430 --> 00:34:01,140 Да ну, Сам! Не будем о грустном! 467 00:34:01,500 --> 00:34:04,340 Какие новости с войны? - Полно! 468 00:34:06,360 --> 00:34:08,030 Фрицев бомбят! 469 00:34:09,500 --> 00:34:12,140 Извините, ко мне сейчас придёт ученица на урок пианино. 470 00:34:12,140 --> 00:34:14,560 - Пожалуйста. - Спасибо за лимонад. 471 00:34:14,560 --> 00:34:16,140 Я убегаю. 472 00:34:16,390 --> 00:34:17,990 Ты идёшь, Сам? 473 00:34:18,620 --> 00:34:20,600 Если вам будет нужен костюм, я вам сделаю скидку. 474 00:34:20,620 --> 00:34:21,730 Спасибо. 475 00:34:21,730 --> 00:34:24,680 Я шью и дамские костюмы. Я был закройщиком у "Ланвана". 476 00:34:25,730 --> 00:34:27,220 Ты давно тут? 477 00:34:38,710 --> 00:34:40,610 Симпатичные люди. 478 00:34:40,610 --> 00:34:42,610 А почему они называют меня доктором? 479 00:34:42,750 --> 00:34:45,980 Мой муж - хирург. Наверняка, Морис сказал малышке. 480 00:34:46,330 --> 00:34:49,720 Значит, ошибки нет. Они приняли меня за вашего мужа. 481 00:34:55,960 --> 00:34:57,150 Сам! 482 00:34:57,430 --> 00:35:00,210 Тебе он не кажется странным, этот доктор Фортунат? 483 00:35:00,210 --> 00:35:01,930 Доктора бывают разные. 484 00:35:01,930 --> 00:35:04,350 Но всё-таки! Они не подходят друг другу! 485 00:35:05,480 --> 00:35:07,850 Вот что я скажу. Для начала, это настоящая пара. 486 00:35:08,220 --> 00:35:10,660 Младший - от него. Но не старший. 487 00:35:10,970 --> 00:35:14,050 Ты прав, Сам! Точно! 488 00:35:14,050 --> 00:35:16,050 Ещё разок! 489 00:35:16,720 --> 00:35:18,160 Она из хорошей семьи. 490 00:35:18,310 --> 00:35:20,680 Он - попроще. 491 00:35:22,230 --> 00:35:24,790 Ты помнишь книжку "Любовник леди Чаттерлей"? 492 00:35:25,710 --> 00:35:28,480 Ты прав, Сам! Точно! 493 00:35:30,710 --> 00:35:33,030 Но она не похожа на очень чувственную. 494 00:35:33,030 --> 00:35:34,750 Именно такие женщины самые ужасные! 495 00:35:34,750 --> 00:35:35,950 Откуда ты знаешь? 496 00:35:35,950 --> 00:35:40,090 "Нет, ты никогда не узнаешь", 497 00:35:40,090 --> 00:35:44,340 "о, я обожаю твой секрет!" 498 00:35:44,340 --> 00:35:48,150 "Люблю ли я тебя или ненавижу?" 499 00:35:48,150 --> 00:35:52,120 "Дай мне... нет! Молоток!" 500 00:35:52,120 --> 00:35:56,160 "Мои глаза не лгут..." 501 00:35:56,160 --> 00:35:58,500 Я вас не гоню, но вы успеете закончить до поезда? 502 00:35:58,500 --> 00:36:00,960 Ну, не закончу сегодня, поеду завтра. 503 00:36:00,960 --> 00:36:02,270 Один день ничего не меняет. 504 00:36:02,270 --> 00:36:03,990 Мадемуазель Массийон будет недовольна! 505 00:36:03,990 --> 00:36:06,800 Вы должны были уехать 8 дней назад! Вы нужны там! 506 00:36:06,800 --> 00:36:09,810 Как? Он уезжает? Ты уезжаешь, Ноэль?! 507 00:36:09,810 --> 00:36:12,180 Вот закончу душ... надо ехать. 508 00:36:12,180 --> 00:36:14,390 Я не хочу, чтобы Ноэль уезжал. Останься с нами! 509 00:36:14,390 --> 00:36:16,390 Не уезжай! - Не переживай! 510 00:36:16,570 --> 00:36:18,060 Я пока ещё не уехал! 511 00:36:28,350 --> 00:36:31,900 "Ты никогда не узнаешь, 512 00:36:31,900 --> 00:36:35,410 "как я обожаю твой секрет!" 513 00:36:35,410 --> 00:36:39,980 "Люблю ли я тебя или ненавижу?" 514 00:36:39,980 --> 00:36:43,840 "Смеюсь или всё ещё страдаю..." 515 00:36:44,420 --> 00:36:48,620 "Напрасно в моих рассеянных глазах 516 00:36:48,620 --> 00:36:52,450 "ты пытаешься прочитать про меня..." 517 00:36:52,450 --> 00:36:53,780 Пьеро! 518 00:36:54,150 --> 00:36:56,120 А другую ты не знаешь? 519 00:36:56,120 --> 00:36:57,630 Ноэль, ты не знаешь другую? 520 00:36:57,630 --> 00:36:59,770 О, я их столько знаю! 521 00:37:00,390 --> 00:37:03,500 Я у себя дома пел на свадьбах. Без меня не могли обойтись. 522 00:37:03,950 --> 00:37:07,060 "Ух, дорогая, сыграй-ка мне!" 523 00:37:07,060 --> 00:37:10,610 "На трубе! На трубе!" 524 00:37:10,610 --> 00:37:12,940 "Ты не ешь уж 10 лет!" 525 00:37:12,940 --> 00:37:16,280 "А ну, сыграй-ка мне! А ну, сыграй!" 526 00:37:17,420 --> 00:37:19,060 Эта всем нравилась! 527 00:37:21,850 --> 00:37:24,240 "О, дорогая, а ну, сыграй-ка!" 528 00:37:25,550 --> 00:37:27,920 Ах, ты, блин! Чёрт! Чёрт! 529 00:37:29,000 --> 00:37:29,960 Чёрт! 530 00:37:30,890 --> 00:37:33,980 Вы уж меня простите, но это ой как больно. 531 00:37:40,890 --> 00:37:43,400 - Я не делаю больно? - О, нет. 532 00:37:43,660 --> 00:37:45,030 Так хорошо. 533 00:37:48,030 --> 00:37:51,700 Ни у одного аптекаря нет таких нежных рук. 534 00:37:52,270 --> 00:37:53,500 С вами... 535 00:37:54,800 --> 00:37:55,950 Что, со мной? 536 00:37:57,290 --> 00:37:58,850 Ну, с вами... 537 00:37:59,870 --> 00:38:02,280 можно время от времени долбить себе по пальцам. 538 00:38:24,670 --> 00:38:27,620 - Пьеро, ешь правильно! - Я ем, как Ноэль! 539 00:38:42,530 --> 00:38:45,080 "О, дорогая, а ну, сыграй-ка! 540 00:38:45,080 --> 00:38:48,570 На трубе! На трубе! 541 00:38:48,570 --> 00:38:51,000 Мы так давно уже не играли! 542 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 Давай, дорогая, признайся!" 543 00:39:09,380 --> 00:39:11,100 Браво! 544 00:39:18,690 --> 00:39:20,480 Я хочу, чтобы ты остался с нами! 545 00:39:20,480 --> 00:39:23,130 Не уезжай! Останься! 546 00:39:23,130 --> 00:39:25,470 Я же говорю тебе, что скоро вернусь! 547 00:39:26,000 --> 00:39:28,670 Счастливого пути, Ноэль! И спасибо за всё. 548 00:39:28,670 --> 00:39:31,230 - О, нет-нет, не надо! - Да-да, вы заработали! 549 00:39:31,230 --> 00:39:32,860 Ноэль, вы меня обидите. 550 00:39:33,500 --> 00:39:35,410 Я не хочу, чтобы вы обижались. 551 00:39:35,710 --> 00:39:37,750 Ну ладно, я пошёл. 552 00:39:38,190 --> 00:39:40,790 До свидания, Морис, и до встречи! 553 00:39:41,010 --> 00:39:43,950 До свидания, мадам. - Вы рады вернуться в Менту? 554 00:39:44,120 --> 00:39:46,970 И да, и нет. Мне нравилось жить тут вместе с вами. 555 00:39:46,970 --> 00:39:48,970 Мне так странно уезжать... 556 00:39:49,070 --> 00:39:52,850 Мы знакомы не так давно, а кажется, что мы знакомы... 557 00:39:53,320 --> 00:39:54,850 давно. 558 00:39:55,520 --> 00:39:57,290 Ладно. Я пошёл. 559 00:40:01,050 --> 00:40:03,690 А, кстати. Я хотел вам сказать. 560 00:40:03,690 --> 00:40:07,300 Надо бы посадить дикий виноград у стены на террасе. 561 00:40:07,300 --> 00:40:08,830 Это даст прохладу. 562 00:40:08,830 --> 00:40:10,780 Сделать маленький навес в углу, 563 00:40:10,780 --> 00:40:13,060 это даст тень в обед. 564 00:40:13,400 --> 00:40:15,840 Там будет хорошо. -Да, конечно. 565 00:40:16,580 --> 00:40:18,300 Ладно. Ухожу. 566 00:40:18,980 --> 00:40:21,740 Было бы у меня время, я бы столько всего смастерил. 567 00:40:21,740 --> 00:40:23,730 Вот, например, на кухне. Знаете... 568 00:40:23,730 --> 00:40:26,690 Идите уже быстрее, Ноэль. На поезд опоздаете. 569 00:40:27,200 --> 00:40:28,220 Ладно. 570 00:40:28,220 --> 00:40:30,560 Раз так, я пошёл. 571 00:40:31,940 --> 00:40:34,700 И до свидания. - До свидания. 572 00:40:34,740 --> 00:40:36,230 17 сентября 1942 года "Наш дикарь Фортунат 573 00:40:36,230 --> 00:40:37,830 наконец-то нас покинул. 574 00:40:37,830 --> 00:40:39,300 Никак не хотел уезжать. 575 00:40:39,300 --> 00:40:42,240 Я уже готовилась ко дню, когда мне придётся его выпроваживать. 576 00:40:42,390 --> 00:40:45,200 Это был хороший человек, но очень неотёсанный." 577 00:40:45,200 --> 00:40:48,030 Мама... Скорее, там столько дыму! 578 00:40:48,790 --> 00:40:52,050 Мне больно глазам! Больно глазам! 579 00:40:58,360 --> 00:41:01,380 Дети, бегите на террасу, не стойте здесь! 580 00:41:07,510 --> 00:41:08,650 Да что же это такое! 581 00:41:08,650 --> 00:41:12,390 Ноэль! Ноэль! Иди сюда! 582 00:41:12,390 --> 00:41:14,390 Иди, Ноэль! Возвращайся! 583 00:41:14,390 --> 00:41:15,850 Я опоздал на поезд! 584 00:41:15,850 --> 00:41:19,120 Ноэль! Возвращайся! Ноэль! 585 00:41:19,120 --> 00:41:21,470 Что, опять эта дурацкая плита? 586 00:41:21,470 --> 00:41:22,700 Да! 587 00:41:22,860 --> 00:41:24,120 Иду! 588 00:41:33,940 --> 00:41:35,570 Месье Тоньё нет? 589 00:41:35,570 --> 00:41:37,100 Он временно отсутствует. 590 00:41:37,100 --> 00:41:39,380 Я могу ему что-нибудь передать? - О, нет... 591 00:41:39,380 --> 00:41:42,140 Ну, скажите ему, что приходила мадам Фортунат. Он поймёт. 592 00:41:42,140 --> 00:41:44,140 Спасибо, месье. - Минутку, мадам! 593 00:41:44,500 --> 00:41:46,140 У вас есть документы? 594 00:42:15,090 --> 00:42:16,830 Вы давно в Тулузе? 595 00:42:18,360 --> 00:42:20,200 Две недели примерно. 596 00:42:20,530 --> 00:42:22,170 Зачем вы приехали в Тулузу? 597 00:42:23,800 --> 00:42:26,610 В поисках работы. С мужем. 598 00:42:27,140 --> 00:42:28,490 Чем ваш муж занимается? 599 00:42:28,770 --> 00:42:31,070 Он... сапожник. 600 00:42:33,350 --> 00:42:34,460 Где вы живёте? 601 00:42:35,250 --> 00:42:36,670 Улица Поплие, 12. 602 00:42:40,170 --> 00:42:41,350 Но у вас непорядок. 603 00:42:41,350 --> 00:42:44,050 Как приехали, надо было сменить домашний адрес. 604 00:42:44,950 --> 00:42:46,840 Что вы хотели от месье Тоньё? 605 00:42:49,090 --> 00:42:53,080 Поскольку денег у нас не было, я дала ему на продажу свои часы. 606 00:42:53,990 --> 00:42:55,570 Не знаете, он их не продал? 607 00:42:55,570 --> 00:42:57,570 Спросим у него. Идите со мной. 608 00:43:18,160 --> 00:43:19,280 Ты её знаешь? 609 00:43:26,340 --> 00:43:28,450 Она уверяет, что дала тебе что-то на продажу. 610 00:43:33,790 --> 00:43:35,090 У вас расписка есть? 611 00:43:35,790 --> 00:43:36,880 Нет. 612 00:43:38,550 --> 00:43:40,250 На. Проверь мне эти документы. 613 00:43:43,990 --> 00:43:46,100 Вот это растеньице вырастет с тебя? 614 00:43:46,100 --> 00:43:47,820 А то ты не растёшь! 615 00:43:47,820 --> 00:43:49,820 Вырастет быстрее тебя. 616 00:43:49,820 --> 00:43:51,820 Весной уже будет выше тебя. 617 00:43:51,820 --> 00:43:54,120 А на следующее лето будет выше меня. 618 00:43:54,120 --> 00:43:56,120 Придётся тебе всё время есть суп, чтобы его догнать. 619 00:43:56,270 --> 00:44:00,030 Через два года уже будет виться по всей стене до самой черепицы. 620 00:44:00,530 --> 00:44:02,260 Что я говорю. Через два года 621 00:44:02,260 --> 00:44:04,930 война уже давно кончится. 622 00:44:08,600 --> 00:44:10,020 Это мама! Это мама! 623 00:44:10,020 --> 00:44:12,250 Это не мама. У неё есть ключи. 624 00:44:14,650 --> 00:44:17,620 - Месье Фортунат? - Это я. 625 00:44:18,110 --> 00:44:19,410 Ваши документы! 626 00:44:20,190 --> 00:44:23,560 Пойду схожу за моей карточкой. Она в пиджаке. 627 00:44:23,560 --> 00:44:25,930 Не бросай руку! 628 00:44:29,500 --> 00:44:31,990 Хорошо. Хорошо, так-то лучше! 629 00:44:37,500 --> 00:44:39,870 Странно, не могу найти вашу фамилию. 630 00:44:40,770 --> 00:44:42,350 Вы когда оставляли часы? 631 00:44:43,350 --> 00:44:45,320 15-го или 16-го сентября... 632 00:44:51,900 --> 00:44:53,610 Не вижу ничего в эти числа. 633 00:45:10,870 --> 00:45:12,630 Всё в полном порядке. 634 00:45:16,860 --> 00:45:19,070 Взгляните, пожалуйста, на эту витрину. 635 00:45:19,070 --> 00:45:20,780 Наверняка тут есть ваши часы. 636 00:45:27,930 --> 00:45:29,230 А, вот они. 637 00:45:35,670 --> 00:45:37,290 Спасибо. - Но... 638 00:45:37,290 --> 00:45:39,290 Поспешим, Ноэль, дети одни. 639 00:45:39,290 --> 00:45:40,830 До свидания, месье. 640 00:45:56,430 --> 00:45:58,170 Почему вы взяли только эти часы? 641 00:45:58,170 --> 00:46:00,430 У жены сапожника не бывает украшений, Ноэль! 642 00:46:00,430 --> 00:46:02,430 О, чёрт, я об этом не подумал! 643 00:46:02,840 --> 00:46:05,260 Вам плохо? - Мне как-то нехорошо. 644 00:46:05,260 --> 00:46:06,900 Пройдёт. 645 00:46:07,280 --> 00:46:10,020 Пойдёмте, выпьем чего-нибудь. Это вас взбодрит. 646 00:46:10,150 --> 00:46:12,020 Вот ваша водка. 647 00:46:12,180 --> 00:46:14,220 Я её не подавал с 1937 года. 648 00:46:15,380 --> 00:46:17,840 Ну вот, на любой вкус... 649 00:46:23,370 --> 00:46:25,020 И бокальчик. 650 00:46:28,110 --> 00:46:31,120 Бедный Антонио! Если бы вы его видели! 651 00:46:31,120 --> 00:46:32,540 Это было ужасно! 652 00:46:33,240 --> 00:46:35,660 Как представлю, что мой муж у них в руках... 653 00:46:35,660 --> 00:46:37,960 Сделайте глоток, это вас взбодрит. 654 00:46:43,740 --> 00:46:45,690 Невкусно, зато помогает. 655 00:46:45,690 --> 00:46:48,240 У нас это - вместо доктора, всё вылечит. 656 00:46:51,510 --> 00:46:53,560 Что теперь с нами будет? 657 00:46:53,560 --> 00:46:55,000 У меня ни копейки. 658 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 Ну, копейки у меня остались. 659 00:46:57,280 --> 00:46:58,580 Держите. 660 00:46:59,020 --> 00:47:00,900 Смотрите, сколько. 661 00:47:01,740 --> 00:47:03,750 Не умрём от голода несколько дней. 662 00:47:03,750 --> 00:47:04,750 А потом? 663 00:47:04,750 --> 00:47:07,420 А потом - посмотрим. Не надо заранее расстраиваться. 664 00:47:07,680 --> 00:47:09,420 Выходит, хорошо, что я опоздал на поезд. 665 00:47:10,820 --> 00:47:13,700 Вы очень добры, Ноэль, но я не могу принять. 666 00:47:13,840 --> 00:47:15,990 Вам пора домой. Вас уже давно ждут. 667 00:47:15,990 --> 00:47:18,200 Да никто меня не ждёт. Да даже и если... 668 00:47:18,200 --> 00:47:20,330 Не брошу же я вас тут одну! 669 00:47:20,330 --> 00:47:22,940 да с детьми... - А мадемуазель Массийон? 670 00:47:22,940 --> 00:47:25,960 Знаете, что бы она сказала, моя учительница, будь она здесь? 671 00:47:26,420 --> 00:47:28,280 Я прямо как слышу: 672 00:47:28,650 --> 00:47:30,160 "Ноэль, да ты что! 673 00:47:30,160 --> 00:47:32,780 Что это ты вздумал? Твоя миссия не закончена! 674 00:47:33,020 --> 00:47:35,270 Ты проводил этих людей до Тулузы. 675 00:47:35,530 --> 00:47:36,620 Это хорошо. 676 00:47:36,620 --> 00:47:39,170 Ты их устроил - ещё лучше. 677 00:47:39,170 --> 00:47:41,170 Но теперь, оставлять их без копейки... 678 00:47:41,170 --> 00:47:43,170 Ты же не можешь их бросить! 679 00:47:44,120 --> 00:47:45,720 Ты должен о них позаботиться. 680 00:47:45,720 --> 00:47:48,210 Выкручивайся. Работай! 681 00:47:48,210 --> 00:47:49,510 Я знаю, что ты лодырь. 682 00:47:49,510 --> 00:47:51,970 Но тут - ты просто обязан! 683 00:47:51,970 --> 00:47:54,290 Вот, что сказала бы мне моя учительница. 684 00:47:55,240 --> 00:47:56,610 Ноэль! 685 00:48:08,990 --> 00:48:13,010 "Дарагая мадемуазель, я пока ни магу вернуться в Менту. 686 00:48:13,010 --> 00:48:15,010 Известная вам дама 687 00:48:15,010 --> 00:48:17,440 потеряла все свои деньги. Я должен найти работу. 688 00:48:17,490 --> 00:48:21,620 А пока, если можете, пришлите почтой, 689 00:48:21,760 --> 00:48:24,020 сколько сможете." 690 00:48:27,080 --> 00:48:28,660 Спасибо... 691 00:48:29,380 --> 00:48:31,730 заранее, 692 00:48:31,860 --> 00:48:35,120 я вам вирну, 693 00:48:36,000 --> 00:48:37,620 Ноэль 694 00:48:38,480 --> 00:48:40,640 Фортунат." 695 00:48:47,050 --> 00:48:48,650 "В своём бедственном положении 696 00:48:48,650 --> 00:48:51,160 я благодарю Бога, что он поставил на моём пути 697 00:48:51,160 --> 00:48:52,810 простого хорошего человека. 698 00:48:53,320 --> 00:48:55,920 А я ещё вела себя с ним как со слугой! 699 00:48:55,920 --> 00:48:58,040 Никогда себе этого не прощу. 700 00:49:02,630 --> 00:49:04,700 Когда же русские перестанут отступать? 701 00:49:04,700 --> 00:49:06,980 За русских не волнуйся, они знают, что делают. 702 00:49:07,370 --> 00:49:08,560 Мама! 703 00:49:08,560 --> 00:49:11,500 Знаешь, что мне сказал Морис, придя из лицея? 704 00:49:11,670 --> 00:49:14,340 Это секрет. - Мы никому не расскажем. 705 00:49:14,340 --> 00:49:16,060 Это секрет.Ты не должна его рассказывать. 706 00:49:16,060 --> 00:49:18,060 Ну, нам-то можно. 707 00:49:18,060 --> 00:49:20,060 - Секрет есть секрет. - Ну? 708 00:49:20,060 --> 00:49:22,330 Знаешь, месье Фортунат - ему не отец. 709 00:49:22,330 --> 00:49:23,810 Видишь, что я тебе говорила! 710 00:49:23,810 --> 00:49:25,600 Как это, что ты говорила? Это я тебе сказал! 711 00:49:25,600 --> 00:49:27,830 Ты сказал, я согласилась. Какая разница, кто кому сказал! 712 00:49:27,830 --> 00:49:28,640 Ну и? 713 00:49:28,640 --> 00:49:30,460 Его настоящий отец - великий хирург. 714 00:49:30,460 --> 00:49:31,960 Его зовут Валекур. 715 00:49:32,100 --> 00:49:34,270 А месье Фортунат - не в счёт. 716 00:49:34,270 --> 00:49:37,240 Валекур... Это мне что-то говорит. 717 00:49:38,000 --> 00:49:39,530 Тогда откуда взялся этот Фортунат? 718 00:49:39,530 --> 00:49:41,650 Кто он? - Не знаю. 719 00:49:41,650 --> 00:49:43,460 А я знаю. Я всё понял! 720 00:49:43,790 --> 00:49:45,460 Этот как в "Леди Чаттерлей". 721 00:49:45,460 --> 00:49:47,830 Только это не лесник, а шофёр или камердинер. 722 00:49:47,830 --> 00:49:48,890 Понимаешь? 723 00:49:49,870 --> 00:49:51,540 Ты прав, Сам! 724 00:49:51,730 --> 00:49:53,280 Наверняка! 725 00:49:57,950 --> 00:49:59,860 - Я сдаюсь! - Я тоже. 726 00:49:59,860 --> 00:50:01,020 Шеф! 727 00:50:03,220 --> 00:50:04,460 Теперь я. 728 00:50:05,690 --> 00:50:07,120 Пьеро, Морис! 729 00:50:07,590 --> 00:50:08,840 Ваш полдник. 730 00:50:12,650 --> 00:50:13,540 И это всё? 731 00:50:13,540 --> 00:50:15,540 У вас останется ещё по куску на ужин. 732 00:50:27,980 --> 00:50:29,280 Что ты делаешь? 733 00:50:29,470 --> 00:50:30,930 Ем курицу. 734 00:50:39,360 --> 00:50:40,990 А ты что ешь? 735 00:50:41,120 --> 00:50:42,650 Фазана. Это классно. 736 00:50:43,860 --> 00:50:45,540 Никогда не пробовала. 737 00:50:46,530 --> 00:50:48,110 На, возьми крылышко. 738 00:50:50,360 --> 00:50:51,810 Вкусно! 739 00:50:52,390 --> 00:50:55,410 Хочешь моей курочки? - Нет, предпочитаю своего фазана. 740 00:50:57,710 --> 00:50:59,800 Я тоже хочу фазана. 741 00:50:59,800 --> 00:51:02,610 Закрой глаза, открой рот. 742 00:51:03,670 --> 00:51:05,130 Вот тебе ножка. 743 00:51:07,970 --> 00:51:09,690 Но это же шоколад! 744 00:51:09,920 --> 00:51:11,200 Кретин! 745 00:51:13,130 --> 00:51:14,350 Мириам! 746 00:51:15,720 --> 00:51:17,030 Иди за пианино. 747 00:51:17,030 --> 00:51:20,370 - Я тоже играю на пианино. -Да? Ну-ка, покажи нам. 748 00:51:29,270 --> 00:51:31,280 Знаешь что-нибудь наизусть? 749 00:52:06,440 --> 00:52:07,950 Это просто скандал! 750 00:52:22,770 --> 00:52:24,960 - Что происходит? - Как это, что происходит! 751 00:52:24,960 --> 00:52:28,420 У вас сын играет на пианино как Моцарт, а вы мне ничего не сказали! 752 00:52:28,420 --> 00:52:30,670 Мне, посвятившей пианино всю свою жизнь! 753 00:52:31,880 --> 00:52:34,680 - У кого он учился? - У Префереску. 754 00:52:35,150 --> 00:52:37,290 Владимира Префереску?! 755 00:52:39,170 --> 00:52:42,490 Было время, я бы продалась за его уроки. 756 00:52:42,690 --> 00:52:45,160 Почему вы не прислали мне Мориса, как только приехали?! 757 00:52:45,160 --> 00:52:47,390 Честно говоря, мы сейчас немного стеснены в средствах. 758 00:52:47,390 --> 00:52:49,180 Но как только сможем... - Да какая разница! 759 00:52:49,180 --> 00:52:51,180 Расплатитесь после войны. 760 00:52:51,180 --> 00:52:54,070 - Я не могу согласиться. - Я вас даже не спрашиваю. 761 00:52:54,790 --> 00:52:56,470 Послушайте его. 762 00:53:03,090 --> 00:53:05,020 Морис будет брать уроки каждый день! 763 00:53:05,020 --> 00:53:06,800 И начнём мы прямо сейчас! 764 00:54:51,240 --> 00:54:54,190 - Что ты принёс, Ноэль? - Что ты принёс? 765 00:54:54,190 --> 00:54:55,740 Лионскую колбасу. 766 00:54:56,160 --> 00:54:58,740 Сегодня я работал в колбасном магазине. 767 00:54:58,740 --> 00:55:00,450 Классно! Обожаю! 768 00:55:00,450 --> 00:55:02,520 Какая прекрасная идея, Ноэль! 769 00:55:02,520 --> 00:55:03,850 За стол! 770 00:55:03,850 --> 00:55:06,360 Ноэль, а когда ты будешь работать в кондитерской? 771 00:55:06,360 --> 00:55:09,160 В кондитерской не очень удобно... 772 00:55:09,160 --> 00:55:10,490 найти работу. 773 00:55:10,490 --> 00:55:12,950 Я пытался, но у меня не получилось. 774 00:55:14,690 --> 00:55:17,080 У меня тоже не получается. Она твёрдая, как бревно. 775 00:55:18,820 --> 00:55:19,620 Но... 776 00:55:19,960 --> 00:55:21,570 Но это муляж, Ноэль! 777 00:55:25,890 --> 00:55:27,250 Воры! 778 00:55:32,600 --> 00:55:34,250 Продайте его, Ноэль. 779 00:55:34,250 --> 00:55:37,400 Если вам больно, надо его оставить. 780 00:55:37,400 --> 00:55:39,720 Может, я сегодня найду работу. 781 00:55:40,190 --> 00:55:41,490 Продайте. 782 00:55:41,700 --> 00:55:44,180 Я не могу видеть, как дети голодают. 783 00:55:44,790 --> 00:55:45,980 Ладно. 784 00:55:49,270 --> 00:55:50,620 Вы не переживайте. 785 00:55:51,940 --> 00:55:55,380 Человечек не умер. Человечек всё ещё жив! 786 00:56:10,730 --> 00:56:13,790 Простите. Фортунаты - это направо или налево? 787 00:56:13,790 --> 00:56:15,720 Прямо перед вами. Фортунат Ноэль. 788 00:56:15,720 --> 00:56:17,670 Очень удачно! У меня для вас почтовый перевод. 789 00:56:17,670 --> 00:56:21,060 Действительно очень удачно. А то у нас больше ни копейки. 790 00:56:21,410 --> 00:56:23,690 Хорошо. Спасибо. 791 00:56:29,980 --> 00:56:31,910 Дорогой мой Ноэль. 792 00:56:32,330 --> 00:56:35,110 Ты сделал 17 ошибок, 793 00:56:35,440 --> 00:56:38,300 но я всё равно высылаю тебе мои франки. 794 00:56:39,200 --> 00:56:42,010 Я горжусь тобой, 795 00:56:42,240 --> 00:56:44,470 тем, что ты работаешь, 796 00:56:44,700 --> 00:56:47,370 чтобы прокормить свою семью. 797 00:56:49,840 --> 00:56:51,720 Ты доказываешь мне 798 00:56:51,930 --> 00:56:54,150 своим поведением, что... 799 00:56:54,270 --> 00:56:57,170 шалопаи... 800 00:56:57,170 --> 00:57:00,260 частенько достойнее хороших. 801 00:57:02,980 --> 00:57:05,190 Получив твои открытки, 802 00:57:05,540 --> 00:57:06,950 я отменила 803 00:57:06,950 --> 00:57:10,690 наказание для всех двоечников школы. 804 00:57:12,360 --> 00:57:13,830 Она такая. 805 00:57:14,870 --> 00:57:16,060 Ещё разок. 806 00:57:16,060 --> 00:57:18,420 - Здравствуйте, месье Фортунат! - Здравствуйте, месье Пфальк. 807 00:57:18,420 --> 00:57:19,660 Скажите... 808 00:57:19,660 --> 00:57:20,930 между нами. 809 00:57:20,930 --> 00:57:22,930 Вы нормально переварили рыбу моей жены? 810 00:57:23,330 --> 00:57:25,320 - Понимаете... - И я тоже нет. 811 00:57:25,320 --> 00:57:27,920 И она готовит её раз в неделю с тех пор, как мы поженились! 812 00:57:28,300 --> 00:57:30,830 С едой по карточкам я надеялся, что этому конец. 813 00:57:30,830 --> 00:57:32,830 Но она всегда умудряется её раздобыть! 814 00:57:32,830 --> 00:57:34,830 Не знаю, как ей это удаётся... 815 00:57:52,150 --> 00:57:55,300 "И когда нам так хорошо вместе, 816 00:57:55,300 --> 00:57:59,000 и когда нас объединяет дружба..." 817 00:58:18,660 --> 00:58:20,820 Ноэль, я наконец получила свои чемоданы. 818 00:58:20,820 --> 00:58:23,170 - Долго же они. - А что с кольцом? 819 00:58:23,170 --> 00:58:25,000 Ваше кольцо тут. 820 00:58:31,420 --> 00:58:34,090 О! Сгущёнка! Дети обожают. 821 00:58:34,090 --> 00:58:36,870 Свершилось! Сегодня утром союзники высадились в Северной Африке! 822 00:58:36,870 --> 00:58:38,980 Ну, теперь скоро всё кончится! 823 00:58:38,980 --> 00:58:41,330 Союзники наступают! Война кончится! 824 00:58:41,330 --> 00:58:43,520 Все должны поцеловаться! 825 00:58:43,520 --> 00:58:45,820 Все должны поцеловаться! Какой великий день! 826 00:58:45,820 --> 00:58:48,350 Война кончается! Война кончается! 827 00:58:50,580 --> 00:58:53,250 Скоро мы все будем в Париже. 828 00:58:55,850 --> 00:58:58,360 Что же ты плачешь, если война кончается. 829 00:59:21,210 --> 00:59:22,430 Смотрите! 830 00:59:22,550 --> 00:59:23,950 Флаги! 831 00:59:31,150 --> 00:59:32,890 18 ноября 1942 года "С приходом немцев 832 00:59:32,890 --> 00:59:34,890 мы больше не осмеливаемся выходить. 833 00:59:34,890 --> 00:59:38,040 У наших соседей, увы, причин прятаться - ещё больше. 834 00:59:38,490 --> 00:59:41,270 Общим пропитанием занимается Ноэль. 835 00:59:41,450 --> 00:59:43,890 Он, наконец-то, нашёл работу. 836 00:59:44,130 --> 00:59:46,820 Устроился садовником в большое поместье." 837 01:00:16,890 --> 01:00:19,500 Видела бы меня моя учительница, она бы упала. 838 01:00:27,280 --> 01:00:30,290 Вот ваш пакет, берите. 900 франков. 839 01:00:30,290 --> 01:00:32,550 - Опять подорожало? - Это не моя вина. 840 01:00:32,550 --> 01:00:34,710 - Раньше была другая цена. - Ну, и пожалуйста. 841 01:00:34,710 --> 01:00:37,790 Нет-нет, я возьму. 842 01:00:37,790 --> 01:00:39,790 Вот, держите. 843 01:01:53,640 --> 01:01:55,500 Проклятый мешок! 844 01:01:55,500 --> 01:01:57,050 Если бы это случилось в городе, 845 01:01:57,050 --> 01:01:58,750 свершилась бы национальная революция! 846 01:01:59,030 --> 01:02:00,470 Пронесло! 847 01:02:54,370 --> 01:02:56,270 Ноэль, как вы меня напугали! 848 01:02:56,490 --> 01:02:57,950 Вы давно тут? 849 01:02:57,950 --> 01:03:00,250 Нет-нет... только что пришёл. 850 01:03:00,380 --> 01:03:02,110 А почему вы стояли и молчали? 851 01:03:02,110 --> 01:03:03,220 Ну... 852 01:03:04,450 --> 01:03:05,820 Смотрел на вас. 853 01:03:06,210 --> 01:03:07,470 Как мило! 854 01:03:10,020 --> 01:03:12,480 Какие красивые цветы! - Это вам. 855 01:03:13,040 --> 01:03:16,690 Как это мило, Ноэль! Обожаю хризантемы! 856 01:03:16,690 --> 01:03:18,710 Раз вам нравится, будут у вас и другие. 857 01:03:18,710 --> 01:03:20,590 Это ещё не всё. А это? 858 01:03:20,590 --> 01:03:22,080 Знакомо вам? 859 01:03:23,070 --> 01:03:24,910 Есть из чего сделать жареную картошку, правда? 860 01:03:24,950 --> 01:03:27,370 Цветы, жаренная картошка... Вот так история! 861 01:03:27,370 --> 01:03:29,370 Это уже слишком. Вы меня балуете! 862 01:03:29,370 --> 01:03:31,370 Не волнуйтесь. Теперь у нас будет всё, что нужно. 863 01:03:31,580 --> 01:03:33,570 Расскажите мне о вашей работе. 864 01:03:34,430 --> 01:03:36,310 У вас прекрасная профессия, Ноэль. 865 01:03:36,820 --> 01:03:39,430 Вы культивируете свой сад, прямо как Кандид. 866 01:03:39,430 --> 01:03:43,120 Не знаю, что там в саду у парня, про которого вы говорите... 867 01:03:43,320 --> 01:03:45,700 но мне всё равно приятно. 868 01:03:45,700 --> 01:03:48,780 Что бы мы без вас делали, Ноэль! 869 01:03:53,640 --> 01:03:54,770 Держите. 870 01:03:56,840 --> 01:03:59,140 - Что это? - Моя зарплата. 871 01:03:59,300 --> 01:04:01,140 О, нет, возьмите себе, Ноэль, она ваша. 872 01:04:01,140 --> 01:04:03,570 Но вы же глава, у вас и кошелёк. 873 01:04:03,580 --> 01:04:06,180 Это логично, не будем нарушать. 874 01:04:06,340 --> 01:04:08,550 Оставьте себе немного на карманные расходы. 875 01:04:08,550 --> 01:04:09,730 Как у молодого человека. 876 01:04:10,260 --> 01:04:11,730 Зачем мне изображать молодого человека? 877 01:04:11,730 --> 01:04:13,210 У меня дома есть всё, что нужно: 878 01:04:13,210 --> 01:04:16,000 жена... дети... 879 01:04:17,330 --> 01:04:19,620 Я почищу картошку. 880 01:04:22,200 --> 01:04:24,290 Я вам помогу. 881 01:04:31,600 --> 01:04:34,490 О, какие у вас толстые очистки! Посмотрите на мои! 882 01:04:35,490 --> 01:04:36,830 Вот так! 883 01:04:41,060 --> 01:04:43,080 Вы столькому меня научили, Ноэль! 884 01:04:44,220 --> 01:04:45,360 Вы меня тоже. 885 01:05:04,050 --> 01:05:06,020 Хотим кушать! 886 01:05:09,650 --> 01:05:11,660 Давайте, все за стол! 887 01:05:22,020 --> 01:05:23,760 У меня есть кое-что для вас. 888 01:05:23,760 --> 01:05:25,300 О, Ноэль! 889 01:05:25,300 --> 01:05:27,480 Как мне приятно! 890 01:05:27,690 --> 01:05:29,870 Так вы его не продали? 891 01:05:32,010 --> 01:05:33,890 Внимание! 892 01:05:34,350 --> 01:05:37,000 Полночь! - Полночь! 893 01:05:51,540 --> 01:05:53,840 С Новым годом! 894 01:06:52,920 --> 01:06:54,760 Пожалуйста, я ищу месье Ноэля Фортуната. 895 01:06:56,960 --> 01:06:59,310 Что вам надо от Ноэля Фортуната? 896 01:06:59,310 --> 01:07:00,790 Меня послала его жена. 897 01:07:01,140 --> 01:07:02,550 Ну... это я. 898 01:07:03,140 --> 01:07:04,560 Я еле вас нашёл. 899 01:07:05,110 --> 01:07:07,600 Ваша жена сказала, что вы сторож в поместье. 900 01:07:07,850 --> 01:07:10,040 Но она не знала, где. Так что я зашёл в мэрию. 901 01:07:10,040 --> 01:07:12,040 Ваш адрес мне дала мадемуазель Массийон. 902 01:07:12,040 --> 01:07:15,490 Ах, вот как. А я уж решил, что вы из полиции. 903 01:07:15,820 --> 01:07:18,460 Я своей жене не сказал, что я могильщик. 904 01:07:18,460 --> 01:07:21,300 Ей бы не понравилось. Да и дети испугались бы. 905 01:07:21,300 --> 01:07:22,480 Не волнуйтесь, я ничего не сказал. 906 01:07:22,480 --> 01:07:23,800 Ну, как там моя учительница? 907 01:07:23,800 --> 01:07:25,250 С ней всё хорошо, проблемы у меня. 908 01:07:25,250 --> 01:07:27,250 Она сказала, что если надо, можно на вас положиться. 909 01:07:27,250 --> 01:07:29,010 А вам что-то надо? 910 01:07:29,010 --> 01:07:29,780 Да. 911 01:07:29,980 --> 01:07:32,090 Спрятать у вас на 2 суток американского лётчика. 912 01:07:32,090 --> 01:07:34,830 Какая добрая учительница! Но у нас дома нет места! 913 01:07:34,830 --> 01:07:36,830 Засунете его в шкаф, он привычный. 914 01:07:37,340 --> 01:07:39,130 Ну, раз так... 915 01:07:39,130 --> 01:07:41,800 Это ещё не всё. У меня к вам ещё просьба. 916 01:07:41,800 --> 01:07:44,010 Послезавтра его надо доставить в Перпиньян по этому адресу. 917 01:07:44,010 --> 01:07:46,790 Ну, уж нет! Я его готов приютить дома, 918 01:07:46,790 --> 01:07:48,790 но я не собираюсь с ним путешествовать. 919 01:07:49,090 --> 01:07:50,980 У меня жена и двое детей. 920 01:07:50,980 --> 01:07:52,460 Если со мной что случится, 921 01:07:52,460 --> 01:07:53,950 кто о них позаботится, а? 922 01:07:54,060 --> 01:07:55,500 Послушайте, старина! 923 01:07:55,500 --> 01:07:58,270 Каждый сбитый лётчик, попавший в Англию, сокращает войну на 8 дней! 924 01:07:58,270 --> 01:07:59,960 Тысячи спасённых жизней! - Да, да. 925 01:07:59,960 --> 01:08:02,840 Этот американец во что бы то ни стало должен добраться до Испании. 926 01:08:02,850 --> 01:08:05,740 На границе есть проход, мне нужно 48 часов, чтобы всё подготовить. 927 01:08:05,740 --> 01:08:07,740 Вы не имеете право меня подводить. 928 01:08:08,420 --> 01:08:10,490 Ну ладно, ведите своего пилота. 929 01:08:11,090 --> 01:08:13,870 Нет необходимости. Он уже у вас дома. 930 01:08:16,820 --> 01:08:20,220 Он подбил меня, и мой мотор загорелся. 931 01:08:20,220 --> 01:08:23,580 Тогда я катапультировался, 932 01:08:23,580 --> 01:08:26,620 и... выпрыгнул. 933 01:08:26,620 --> 01:08:30,020 На земле я снял свою костюм, 934 01:08:32,150 --> 01:08:36,190 и спрятался в амбаре. 935 01:08:38,810 --> 01:08:41,140 Но немцы спустили за мной собак. 936 01:08:48,830 --> 01:08:51,780 Но собаки потеряли мой след, и я был спасён! 937 01:08:51,780 --> 01:08:56,100 И я упал и проспал как убитый 15 часов подряд! 938 01:08:57,110 --> 01:08:59,620 О, Ноэль! Вы в курсе? 939 01:08:59,620 --> 01:09:02,640 Да, я видел парня. Он будет спать на чердаке? 940 01:09:02,640 --> 01:09:04,640 А что он делает под столом? 941 01:09:06,040 --> 01:09:08,610 - Полагаю, это ваш муж? - Да. 942 01:09:08,610 --> 01:09:10,170 Я так рад познакомиться. 943 01:09:10,170 --> 01:09:11,350 Что он говорит? 944 01:09:11,350 --> 01:09:14,320 Что очень рад с вами познакомиться. 945 01:09:15,370 --> 01:09:17,270 Он по-английски совсем не говорит? 946 01:09:17,270 --> 01:09:18,480 Нет, совсем. 947 01:09:18,480 --> 01:09:20,180 Что он говорит? 948 01:09:20,180 --> 01:09:22,180 Спрашивает, говорите ли вы по-английски. 949 01:09:22,470 --> 01:09:24,630 Ну, вы-то хорошо говорите. 950 01:09:25,060 --> 01:09:27,720 Пожалуйста, Ноэль, накройте на стол. Я пойду переоденусь. 951 01:09:27,720 --> 01:09:29,280 Увидимся позже. 952 01:09:29,280 --> 01:09:32,300 Я нашла курицу в магазине. Посмотрите? 953 01:09:32,300 --> 01:09:33,970 Ведь у нас важный гость. 954 01:09:40,240 --> 01:09:41,940 Чтобы выпить, 955 01:09:41,940 --> 01:09:43,470 понимать друг друга не обязательно. 956 01:09:43,470 --> 01:09:45,470 Тут все согласны. Правда? 957 01:09:45,980 --> 01:09:49,130 В мире нет ничего лучше французского вина! 958 01:09:49,130 --> 01:09:50,480 Я всегда это говорю. 959 01:09:50,480 --> 01:09:53,090 А? Может, ты и прав. 960 01:09:53,090 --> 01:09:55,090 За твоё здоровье! 961 01:09:55,090 --> 01:09:57,360 И он сбил 3 немецких самолёта, 962 01:09:57,360 --> 01:09:59,360 а потом выпрыгнул с парашютом. 963 01:10:01,590 --> 01:10:03,280 Схожу за своим утюгом. 964 01:10:03,280 --> 01:10:04,530 Он нам нужен? 965 01:10:06,580 --> 01:10:08,710 Он мне может скоро пригодиться. А что? 966 01:10:08,850 --> 01:10:11,110 Потому что, Розетта, если бы они хотели нам его показать, 967 01:10:11,110 --> 01:10:12,710 нас бы позвали. 968 01:10:14,640 --> 01:10:16,170 Эгоисты! 969 01:10:16,440 --> 01:10:18,260 Вот если бы у нас в доме был американский лётчик, 970 01:10:18,260 --> 01:10:19,650 мы бы их обязательно пригласили. 971 01:10:19,650 --> 01:10:20,840 Ведь так, Сам? 972 01:10:20,840 --> 01:10:22,950 Мы - это мы, а они - это они. 973 01:10:27,850 --> 01:10:29,660 Пойду угощу их остатками пирога. 974 01:10:29,660 --> 01:10:32,010 Нет, Розетта, не надо навязываться. 975 01:10:37,090 --> 01:10:40,410 - Давайте, в четвёртый раз! - Четвёртый! 976 01:11:02,640 --> 01:11:03,850 Пьеро! 977 01:11:04,210 --> 01:11:05,800 Сходи за своей матерью. 978 01:11:05,800 --> 01:11:07,910 Скажи, что если она не придёт, всё переварится. 979 01:11:07,910 --> 01:11:10,810 Сам иди. Мы играем с Томом. 980 01:11:11,700 --> 01:11:12,780 Ишь ты! 981 01:11:12,780 --> 01:11:16,060 Ну-ну! Ходить вниз головой, на что это похоже! 982 01:11:21,070 --> 01:11:22,720 Эй, вы идёте? 983 01:11:23,000 --> 01:11:25,390 Иначе ваша курица вам спасибо не скажет. 984 01:11:25,650 --> 01:11:27,250 Я буду через секунду. 985 01:11:27,250 --> 01:11:29,790 Секунду, секунду... 986 01:11:31,010 --> 01:11:32,410 Сам! 987 01:11:32,730 --> 01:11:34,100 У меня идея! 988 01:11:34,400 --> 01:11:36,290 Я тихонько подкрадусь по террасе 989 01:11:36,290 --> 01:11:38,290 и загляну осторожно в окно, чтобы меня никто не увидел. 990 01:11:38,290 --> 01:11:39,940 Только на минутку! Умоляю тебя, Сам! 991 01:11:39,940 --> 01:11:41,630 Нет, Розетта, так не делают. 992 01:11:46,200 --> 01:11:49,010 Подумать только! Американский лётчик в Тулузе! 993 01:11:49,010 --> 01:11:51,290 В том же доме, что и я. На том же этаже! 994 01:11:51,290 --> 01:11:52,940 В нескольких метрах отсюда! 995 01:11:52,940 --> 01:11:55,190 Может, он знаком с моими кузенами из Нью-Йорка! 996 01:11:55,190 --> 01:11:57,100 И ты запрещаешь мне на него посмотреть! 997 01:11:57,100 --> 01:11:59,100 Скандал! Ты негодяй! 998 01:11:59,790 --> 01:12:01,600 Розетта, это наши друзья. 999 01:12:01,630 --> 01:12:03,650 Я не хочу, чтобы они стали антисемитами. 1000 01:12:08,380 --> 01:12:10,750 Давайте, давайте! Все за стол! 1001 01:12:15,910 --> 01:12:18,480 Если ваша мать не придёт, есть будет нечего. 1002 01:12:18,950 --> 01:12:20,880 Мама! 1003 01:12:28,910 --> 01:12:30,790 Какая ты красивая, мама! 1004 01:12:30,980 --> 01:12:33,160 Как в Париже! - Красавица! 1005 01:12:35,370 --> 01:12:38,160 Думаю, что красота - это радость для всех! 1006 01:12:38,160 --> 01:12:39,380 Спасибо. 1007 01:12:51,070 --> 01:12:53,690 А я-то думал, что во Франции все умирают с голоду! 1008 01:12:53,690 --> 01:12:57,290 Я ещё ни разу в жизни не ел так много! 1009 01:12:57,290 --> 01:12:59,290 Да, но сегодня - особый день. 1010 01:12:59,290 --> 01:13:01,000 Мы отмечаем ваш визит. 1011 01:13:01,630 --> 01:13:03,810 - Давно вы женаты? - 10 лет. 1012 01:13:04,490 --> 01:13:06,690 Но, это не мой муж. 1013 01:13:07,180 --> 01:13:09,220 - Правда? - Нет. 1014 01:13:09,220 --> 01:13:10,870 Нет, он... 1015 01:13:10,870 --> 01:13:12,870 крёстный отец детей. 1016 01:13:13,290 --> 01:13:15,100 О! Понятно. 1017 01:13:15,570 --> 01:13:17,000 Что он говорит? 1018 01:13:17,000 --> 01:13:18,750 Ничего, потом объясню. 1019 01:13:19,380 --> 01:13:21,900 Он всё время болтает, но ничего не говорит! 1020 01:13:22,040 --> 01:13:23,690 Как это необычно! 1021 01:13:35,140 --> 01:13:37,050 Откуда эта доносится? 1022 01:13:37,050 --> 01:13:39,460 Это наша соседка. Наверняка, для вас играет. 1023 01:13:39,460 --> 01:13:40,930 Давайте пойдём к ней! 1024 01:13:40,930 --> 01:13:43,200 Она нам поиграет, а мы потанцуем! 1025 01:13:43,200 --> 01:13:45,590 Не знаю, как-то неудобно. 1026 01:13:45,590 --> 01:13:48,130 Что за праздник без танцев! 1027 01:13:48,660 --> 01:13:51,150 Я так давно не танцевала! 1028 01:13:51,150 --> 01:13:53,700 Он хочет пойти танцевать к Пфальк. 1029 01:13:53,700 --> 01:13:56,000 - Это классно! - Я хочу потанцевать с мамой! 1030 01:13:56,000 --> 01:13:58,460 А я пойду лягу. Мне завтра рано вставать. 1031 01:13:58,460 --> 01:14:00,090 Ну, тогда спокойной ночи, Ноэль! 1032 01:14:28,420 --> 01:14:31,000 Ну, довольна? Добилась своего? 1033 01:14:31,000 --> 01:14:31,850 Нет! 1034 01:14:31,850 --> 01:14:34,670 Если бы ты меня отпустил, мы бы вместе поужинали. 1035 01:14:34,670 --> 01:14:36,360 А теперь у нас мало времени. 1036 01:14:36,360 --> 01:14:38,170 Вот что бывает, когда люди упрямые. 1037 01:14:38,170 --> 01:14:39,930 Сходи за бутылкой. 1038 01:15:24,340 --> 01:15:25,960 Умеете играть вот это? 1039 01:15:37,040 --> 01:15:38,580 Конечно. 1040 01:15:42,180 --> 01:15:44,520 Это оно! Отлично! 1041 01:16:33,640 --> 01:16:35,840 О, месье Фортунат, какой приятный сюрприз! 1042 01:16:35,840 --> 01:16:37,840 Ваша жена сказала, что вы уже легли спать. 1043 01:16:37,840 --> 01:16:39,840 Идёмте, выпьем за здоровье нашего гостя! 1044 01:17:15,210 --> 01:17:17,070 Всё, хватит танцевать. Нам пора уходить! 1045 01:17:17,070 --> 01:17:17,950 Что такое? 1046 01:17:18,020 --> 01:17:19,740 Вы сошли с ума? Что это с вами? 1047 01:17:19,740 --> 01:17:21,740 Нам надо отправляться в Перпиньян. Таков приказ! 1048 01:17:21,740 --> 01:17:24,050 Но вы говорили, что он переночует у нас? 1049 01:17:24,050 --> 01:17:26,050 Поспит перед поездом. 1050 01:17:26,050 --> 01:17:28,050 Чем быстрее туда приедет, тем лучше! 1051 01:17:28,050 --> 01:17:29,790 Скажите, что ему нужно? 1052 01:17:29,790 --> 01:17:32,600 Он хочет отвезти вас на испанскую границу прямо сейчас. 1053 01:17:32,760 --> 01:17:34,250 Лично я готов. 1054 01:17:34,250 --> 01:17:37,130 Но мне жаль прерывать праздник. Простите меня. 1055 01:17:37,130 --> 01:17:39,130 Мне тоже жаль. 1056 01:17:39,610 --> 01:17:40,990 Вы выпили, Ноэль! 1057 01:17:40,990 --> 01:17:43,120 Я уверена, что вы не обязаны уводить его сегодня вечером! 1058 01:17:43,120 --> 01:17:45,470 А я это сделаю. Давай, пошли. 1059 01:17:45,470 --> 01:17:47,470 Эй, да подождите. Пожалуйста. 1060 01:17:47,470 --> 01:17:48,490 Что? 1061 01:17:48,630 --> 01:17:51,430 Я буду помнить этот вечер всю свою жизнь! 1062 01:17:51,430 --> 01:17:53,820 Спасибо. Удачи вам! 1063 01:17:55,540 --> 01:17:58,660 До свидания, друзья! И да здравствует Франция! 1064 01:18:04,580 --> 01:18:07,290 "Никогда в жизни я не испытывала такого унижения". 1065 01:18:07,290 --> 01:18:09,290 Да ещё перед чужими людьми. 1066 01:18:09,410 --> 01:18:11,080 Это была моя вина. 1067 01:18:11,270 --> 01:18:14,330 Я дорого расплачивалась за компрометирующее положение, 1068 01:18:14,330 --> 01:18:16,330 в какое попала с грубым и невоспитанным человеком. 1069 01:18:16,330 --> 01:18:20,050 Фортунат считает, что имеет на меня права, потому что даёт мне деньги. 1070 01:18:20,050 --> 01:18:22,050 Но я ему ничего не должна! 1071 01:18:22,250 --> 01:18:24,250 Между нами был уговор, 1072 01:18:24,250 --> 01:18:27,680 что все деньги я сторицей верну ему после войны. 1073 01:18:27,960 --> 01:18:30,490 А, может, он просто приревновал к несчастному Тому? 1074 01:18:31,070 --> 01:18:34,600 Отныне он больше не может оставаться с нами ни единого дня. 1075 01:18:35,120 --> 01:18:38,020 - Когда Ноэль вернётся? - Скоро. 1076 01:18:41,300 --> 01:18:43,730 А в школу завтра он меня отведёт? 1077 01:18:43,730 --> 01:18:47,060 Нет, теперь я буду водить тебя в школу. 1078 01:18:47,240 --> 01:18:50,610 Ты не доволен? - Доволен. Но с Ноэлем лучше. 1079 01:18:51,650 --> 01:18:54,120 Мам, скажи, когда Ноэль вернётся? 1080 01:18:54,120 --> 01:18:56,930 Я не знаю. Ты доел спаржу? 1081 01:19:00,970 --> 01:19:02,870 Мама, как пишется "винегрет"? 1082 01:19:02,870 --> 01:19:04,610 Через "е" или через "и"? 1083 01:19:04,610 --> 01:19:06,610 Через "и". 1084 01:19:08,610 --> 01:19:10,260 А сколько "т"? 1085 01:19:10,260 --> 01:19:12,140 Морис, будь добр, сбегай на вокзал, 1086 01:19:12,140 --> 01:19:14,600 узнай расписание поездов из Перпиньяна. 1087 01:19:15,240 --> 01:19:16,850 Винегрет - с одним "т". 1088 01:19:20,080 --> 01:19:21,910 Он всё ещё не вернулся? 1089 01:19:23,350 --> 01:19:26,330 Ещё может сегодня вечером. Есть поезд в 23:15. 1090 01:19:26,330 --> 01:19:27,630 Я знаю. 1091 01:19:27,630 --> 01:19:30,220 Ноэль не приехал поездом в 23:15. 1092 01:19:30,220 --> 01:19:32,080 Уже 3 дня, как они уехали. 1093 01:19:32,080 --> 01:19:34,080 Это всё из-за меня. 1094 01:19:34,080 --> 01:19:36,540 Как я могла быть такой слепой и бесчувственной?! 1095 01:19:36,540 --> 01:19:37,700 Бедный Ноэль. 1096 01:19:37,930 --> 01:19:40,910 Как я могла думать о нём так низко и так грубо?! 1097 01:19:40,910 --> 01:19:44,550 Ведь в тот вечер это было признание в любви на свой лад. 1098 01:19:47,440 --> 01:19:48,740 Ноэль! 1099 01:19:51,010 --> 01:19:53,170 Мама, Ноэль вернулся? 1100 01:19:54,380 --> 01:19:57,350 Нет, милый. Спи! 1101 01:20:00,760 --> 01:20:02,140 - Ну что? - Он не вернулся. 1102 01:20:02,140 --> 01:20:03,640 Она в ужасном состоянии! 1103 01:20:04,040 --> 01:20:05,240 Забавно. 1104 01:20:05,240 --> 01:20:07,500 Я даже не представляла, что она его так любит! 1105 01:20:07,960 --> 01:20:11,100 Любит, потому что его нет. А пока был, она на него даже не смотрела. 1106 01:20:12,080 --> 01:20:13,770 Бедняга! 1107 01:20:14,050 --> 01:20:16,880 Ты видел, как она танцевала с американцем? 1108 01:20:17,070 --> 01:20:18,710 Ну, если бы на пианино играл кто-то другой, 1109 01:20:18,710 --> 01:20:20,920 ты бы с ним танцевала так же, как она! Не спорь! 1110 01:20:20,920 --> 01:20:22,380 Ты даже у пианино закрывала глаза! 1111 01:20:22,380 --> 01:20:23,610 Ты сдурел! 1112 01:20:38,020 --> 01:20:38,960 Ну, вот и я. 1113 01:20:42,080 --> 01:20:43,050 Ноэль! 1114 01:20:43,050 --> 01:20:45,050 Как же вы долго! 1115 01:20:45,880 --> 01:20:47,170 О, Ноэль... 1116 01:20:47,170 --> 01:20:49,170 вы живы! Живы! 1117 01:20:49,370 --> 01:20:50,760 Спасибо, Господи! 1118 01:20:52,070 --> 01:20:54,970 Я так боялась вас потерять! 1119 01:20:55,780 --> 01:20:57,220 Я был не далеко. 1120 01:20:58,050 --> 01:21:00,350 Но нам с Томом досталось. 1121 01:21:02,170 --> 01:21:03,810 Но всё обошлось. 1122 01:21:04,540 --> 01:21:05,950 О, Ноэль, 1123 01:21:05,950 --> 01:21:08,860 если бы вы знали, как нам вас не хватало! 1124 01:21:10,830 --> 01:21:12,890 Я больше никогда вас не покину, клянусь! 1125 01:22:47,690 --> 01:22:49,020 Ноэль, отлей мне... 1126 01:22:55,360 --> 01:22:57,790 Ноэль, отлейте мне, пожалуйста, немного краски. 1127 01:23:16,280 --> 01:23:18,020 Морис, посмотри! 1128 01:23:18,190 --> 01:23:20,460 Очаровательный загородный дом: дом профессора Валекура в Барбизоне. 1129 01:23:20,670 --> 01:23:22,940 Папа! Дай! 1130 01:23:23,200 --> 01:23:24,970 Это наш загородный дом! Классно! 1131 01:23:24,970 --> 01:23:27,220 - Это здесь 3 ванные? - Нет, это в Нёйи. 1132 01:23:27,220 --> 01:23:29,450 Тут - 4, ещё одна - в гостевой комнате. 1133 01:23:29,450 --> 01:23:31,650 Вот кончится война, я буду приглашать тебя каждые выходные. 1134 01:23:31,650 --> 01:23:34,720 Погоди. Покажу маме. Она будет страшно рада. 1135 01:24:07,140 --> 01:24:08,420 Вам нравится, Ноэль? 1136 01:24:09,390 --> 01:24:10,480 А вам? 1137 01:24:11,290 --> 01:24:13,270 Если сделать подгонку, о которой мы говорили, 1138 01:24:13,270 --> 01:24:14,390 будет просто идеально. 1139 01:24:14,390 --> 01:24:16,270 Удачная сделка! Я засчитаю вам только крой, 1140 01:24:16,310 --> 01:24:18,520 поскольку клиент уже заплатил за ткань. 1141 01:24:18,520 --> 01:24:19,770 Берём! 1142 01:24:35,680 --> 01:24:37,310 Месье Фортунат! Каким добрым ветром? 1143 01:24:37,310 --> 01:24:40,320 Ветер не добрый. В городе арестовывают евреев. 1144 01:24:40,320 --> 01:24:41,760 Вам нельзя тут оставаться! 1145 01:24:42,020 --> 01:24:44,300 Я знаю, знаю. Но куда нам податься? 1146 01:24:44,940 --> 01:24:47,030 Сегодня утром они высадились в Италии! 1147 01:24:47,030 --> 01:24:48,680 К Рождеству будем в Париже! 1148 01:24:48,850 --> 01:24:50,260 Послушайте, 1149 01:24:50,260 --> 01:24:52,260 я могу вас спрятать на муниципальном кладбище. 1150 01:24:52,260 --> 01:24:54,260 Я дружу в главным сторожем. 1151 01:24:54,490 --> 01:24:56,700 Он уже спрятал евреев в часовне. 1152 01:24:56,700 --> 01:24:59,530 Осталась ещё одна свободная. Но, возможно, ненадолго. 1153 01:24:59,620 --> 01:25:01,880 Надо переночевать там сегодня. - Сегодня? 1154 01:25:02,010 --> 01:25:03,430 Но это невозможно, месье Фортунат. 1155 01:25:03,430 --> 01:25:05,680 Завтра у Мириам сочинение по французскому. 1156 01:25:05,680 --> 01:25:08,170 Что за глупости, Розетта, надо обязательно пойти. 1157 01:25:08,350 --> 01:25:10,490 Месье Фортунат, вы настоящий друг! 1158 01:25:10,490 --> 01:25:12,050 Мои жена и дочь пойдут! 1159 01:25:12,050 --> 01:25:14,840 А я должен доделать свадебный костюм к послезавтра. 1160 01:25:14,840 --> 01:25:17,650 Я не могу по-другому. - Нет, Сам, без тебя мы не пойдём. 1161 01:25:17,950 --> 01:25:20,780 И вообще, спать на кладбище? Я помру со страху. 1162 01:25:20,960 --> 01:25:23,870 Мёртвые... они не такие опасные, как живые. 1163 01:25:23,870 --> 01:25:26,470 Нет, месье Фортунат, я не пойду. 1164 01:25:27,880 --> 01:25:30,390 Мы ни разу не расставались со дня нашей свадьбы. 1165 01:25:30,390 --> 01:25:31,630 Это правда. 1166 01:25:32,130 --> 01:25:33,370 Ни на один день! 1167 01:25:33,370 --> 01:25:35,370 От неё не избавиться! 1168 01:25:36,890 --> 01:25:38,750 Но, может, ждать - неосторожно? 1169 01:25:38,750 --> 01:25:40,750 Ваши коллеги там уже со вчерашнего вечера. 1170 01:25:41,150 --> 01:25:43,330 Как это утешает, знать, что мы не одиноки! 1171 01:25:43,560 --> 01:25:45,030 Месье Фортунат, 1172 01:25:45,540 --> 01:25:47,510 позвольте, я вас поцелую! 1173 01:25:53,960 --> 01:25:56,730 Джульетте про кладбище не говорите. 1174 01:25:56,730 --> 01:25:58,730 Она испереживается. 1175 01:26:26,200 --> 01:26:28,130 Пока ещё не очень... Давайте! 1176 01:26:34,540 --> 01:26:38,160 Морис! Пригласи Мириам переночевать у нас. 1177 01:26:38,160 --> 01:26:40,600 - Вот классно! - Иди сходи за ночнушкой. 1178 01:26:40,600 --> 01:26:42,460 Ой, я так рада! Спасибо, мадам. 1179 01:26:42,460 --> 01:26:44,010 Она будет спать со мной! 1180 01:27:26,860 --> 01:27:28,270 Ваши документы, пожалуйста! 1181 01:27:43,440 --> 01:27:44,830 Ноэль, что происходит? 1182 01:27:44,830 --> 01:27:47,160 Это немцы. Они хотят посмотреть наши документы. 1183 01:27:50,570 --> 01:27:51,940 Морис? 1184 01:28:13,810 --> 01:28:15,600 Это два ваших сына? 1185 01:28:17,160 --> 01:28:18,370 Да... 1186 01:28:23,710 --> 01:28:25,350 А что это за девочка? 1187 01:28:26,400 --> 01:28:28,000 Моя племянница. 1188 01:28:34,530 --> 01:28:36,080 Спасибо, мадам. 1189 01:28:39,550 --> 01:28:41,380 Сам, твои очки! 1190 01:28:42,260 --> 01:28:43,870 Не знаю... Не могу найти. 1191 01:28:43,870 --> 01:28:45,870 Ты их, как обычно, оставил на пианино. 1192 01:28:46,890 --> 01:28:48,400 Он без очков ничего не видит! 1193 01:28:48,400 --> 01:28:50,400 Не важно! Шнель! 1194 01:28:57,820 --> 01:29:00,050 Мама! Мама! 1195 01:29:00,050 --> 01:29:01,370 Не двигайся! 1196 01:29:01,950 --> 01:29:03,740 Мама, не оставляй меня одну! 1197 01:29:03,740 --> 01:29:06,510 Не оставляйте меня, заберите с собой! 1198 01:29:10,550 --> 01:29:12,800 Пусть Морис продолжает играть каждый день! 1199 01:29:14,410 --> 01:29:16,870 Заберите моё пианино. Обязательно! 1200 01:29:58,220 --> 01:30:00,730 Я никогда не забуду... 1201 01:30:10,020 --> 01:30:12,020 Не плачь, мой мальчик! 1202 01:30:12,410 --> 01:30:14,360 Мы увидимся с ними после войны. 1203 01:30:15,480 --> 01:30:17,660 Отстань! Не трогай меня! 1204 01:30:27,690 --> 01:30:28,900 О, Боже! 1205 01:30:50,970 --> 01:30:52,150 Они чудесные, Ноэль! 1206 01:30:52,150 --> 01:30:54,890 Но больше не надо! Ваши хозяева скоро заметят! 1207 01:30:54,890 --> 01:30:56,890 Не волнуйтесь. Их никогда нет. 1208 01:30:57,030 --> 01:30:59,120 Цветами больше, цветами меньше... 1209 01:30:59,120 --> 01:31:01,120 Они даже не заметят. 1210 01:31:04,950 --> 01:31:05,970 Морис! 1211 01:31:06,150 --> 01:31:08,310 Это ты поставил фотографию твоего отца у меня в спальне? 1212 01:31:10,120 --> 01:31:12,860 Ты оглох? - Да, я. И что? 1213 01:31:13,330 --> 01:31:15,100 Не хочешь, я отнесу её к себе в комнату! 1214 01:31:15,100 --> 01:31:16,650 Не трудно! 1215 01:31:20,830 --> 01:31:22,180 Нет, оставь. 1216 01:31:33,740 --> 01:31:35,900 Со дня ареста наших друзей 1217 01:31:36,070 --> 01:31:37,690 Морис со мной больше не разговаривает. 1218 01:31:37,990 --> 01:31:40,200 Я больше не могу выносить взгляд своего сына. 1219 01:31:40,750 --> 01:31:42,780 Ноэль должен понять... 1220 01:31:42,780 --> 01:31:44,520 Но как ему это объяснить? 1221 01:32:09,690 --> 01:32:11,160 Джульетта! 1222 01:32:11,160 --> 01:32:12,340 Джульетта... 1223 01:32:14,890 --> 01:32:16,360 Джульетта! 1224 01:32:28,570 --> 01:32:30,640 - Здравствуй, родной. - Здравствуй, мам. 1225 01:32:35,800 --> 01:32:37,230 Ты рад? 1226 01:32:44,370 --> 01:32:45,830 Ты бы поблагодарил Ноэля! 1227 01:32:45,830 --> 01:32:48,400 Знаешь, это было непросто, внести его сюда. 1228 01:32:48,400 --> 01:32:49,920 Я не просил. 1229 01:32:59,710 --> 01:33:02,570 Помнишь, это был любимый отрывок моего отца? 1230 01:34:17,650 --> 01:34:19,530 "...приближается Освобождение." 1231 01:34:19,720 --> 01:34:21,530 Вы ждёте вот уже 4 года. 1232 01:34:21,530 --> 01:34:23,870 4 года, показавшиеся вам нескончаемыми. 1233 01:34:23,870 --> 01:34:27,170 Когда надежда не брезжила в ночи, в которую вы окунулись. 1234 01:34:27,260 --> 01:34:30,280 1944 год станет годом вашего Освобождения, 1235 01:34:30,280 --> 01:34:32,030 будьте уверены! 1236 01:34:32,610 --> 01:34:34,030 "Говорит Лондон..." 1237 01:34:34,030 --> 01:34:37,040 Давайте, все за стол! Пьеро, иди помой руки. 1238 01:34:52,530 --> 01:34:53,970 Прежде, чем мы сядем. 1239 01:34:54,390 --> 01:34:56,620 Помолимся за всех тех, кого нет с нами, 1240 01:34:56,620 --> 01:34:58,620 но кто в наших сердцах. 1241 01:34:58,900 --> 01:35:00,270 За папу. 1242 01:35:02,150 --> 01:35:03,310 За Мириам. 1243 01:35:03,660 --> 01:35:05,330 За месье и мадам Пфальк. 1244 01:35:06,240 --> 01:35:08,670 Дай нам Бог увидеться с ними в этом году! 1245 01:35:09,320 --> 01:35:10,930 Помолимся за мир. 1246 01:35:13,870 --> 01:35:16,040 Ну что, начнём с сардин или с крылышек? 1247 01:35:16,040 --> 01:35:17,260 С крылышек! 1248 01:35:17,260 --> 01:35:19,680 А подарки? Обменяемся или нет? 1249 01:35:20,330 --> 01:35:21,490 Сейчас вернусь! 1250 01:35:30,520 --> 01:35:31,660 Держи, это тебе. 1251 01:35:31,660 --> 01:35:33,360 О, Ноэль, вы с ума сошли! 1252 01:35:34,500 --> 01:35:36,240 - Держи, это тебе. - Нет! 1253 01:35:36,330 --> 01:35:39,400 Я не хочу велик с чёрного рынка на деньги чёрного рынка! 1254 01:35:40,970 --> 01:35:43,300 - Я его не украл! - Ноэль, вы не имеете права! 1255 01:35:43,300 --> 01:35:45,300 Это я вижу. Я тут ни на что прав не имею! 1256 01:35:45,410 --> 01:35:46,880 Я имею право только работать. 1257 01:36:04,410 --> 01:36:06,080 Уходи, Морис, я больше не хочу тебя видеть. 1258 01:36:06,820 --> 01:36:08,890 Я многое тебе прощала, ничего не говоря. 1259 01:36:08,890 --> 01:36:12,020 Но подлости я не допущу никогда! Ни от кого! 1260 01:36:28,670 --> 01:36:31,210 Знаешь, Ноэль, я тебя люблю больше, чем все остальные! 1261 01:36:37,990 --> 01:36:40,030 Осторожно, пешеходы! Осторожно! 1262 01:36:45,790 --> 01:36:48,250 - Уже?! - Ну и ну! 1263 01:36:50,160 --> 01:36:52,020 Скажи, Ноэль, ты видишь флаг? 1264 01:36:54,290 --> 01:36:56,980 - Конечно. А что? - Завтра его там не будет. 1265 01:36:57,330 --> 01:36:58,470 Почему не будет? 1266 01:36:58,470 --> 01:37:00,470 Морис его снимет. 1267 01:37:00,470 --> 01:37:01,590 Что ты несёшь? 1268 01:37:01,740 --> 01:37:05,350 Я слышал, как он обсуждал это с друзьями после школы. 1269 01:37:07,430 --> 01:37:08,640 И когда он его снимет? 1270 01:37:08,640 --> 01:37:11,520 Не знаю, но завтра его там не будет. Так они сказали. 1271 01:37:16,730 --> 01:37:19,860 Говорят, они выписали другой флаг из Берлина. 1272 01:37:19,980 --> 01:37:21,650 Они даже не разозлились. 1273 01:37:21,760 --> 01:37:25,760 А Де Голль по английскому радио поздравил Тулузу! 1274 01:37:25,760 --> 01:37:27,760 Флаг снял Морис! 1275 01:37:27,760 --> 01:37:29,410 Морис? Какой Морис? 1276 01:37:29,410 --> 01:37:30,590 Замолчи немедленно! 1277 01:37:30,590 --> 01:37:32,980 Он полный идиот! Мы никогда об этом не говорили! 1278 01:37:32,980 --> 01:37:35,680 Говорили! Говорили! Ты врёшь, ты врёшь! 1279 01:37:35,680 --> 01:37:37,680 Морис, скажи мне правду! 1280 01:37:38,050 --> 01:37:40,900 Ну, может, так для смеху, мы это обсуждали... 1281 01:37:40,900 --> 01:37:42,800 что было бы смешно украсть фашистский флаг. 1282 01:37:42,800 --> 01:37:45,400 Но мы бы никогда не сделали. Это был просто трёп. 1283 01:37:45,400 --> 01:37:48,120 Ах ты, чёрт! Значит, я зря старался? 1284 01:37:48,560 --> 01:37:51,020 Так жарко от этой гадости! 1285 01:37:51,680 --> 01:37:53,580 Ноэль, это вы?! 1286 01:37:53,580 --> 01:37:56,950 Ну, да. Хотел помешать им натворить глупостей. 1287 01:37:56,950 --> 01:37:58,600 Ну, ты даёшь! 1288 01:37:58,600 --> 01:38:02,150 У меня трое детей! И старший - самый невыносимый! 1289 01:38:02,150 --> 01:38:04,330 Рисковать жизнью из-за болтовни школьников! 1290 01:38:04,330 --> 01:38:06,700 Вы сдурели? - Ночью не опасно! 1291 01:38:06,700 --> 01:38:08,370 У меня голова кружится только днём. 1292 01:38:08,530 --> 01:38:10,670 На, покажешь своим друзьям. 1293 01:38:10,900 --> 01:38:12,670 Ноэль, ты потрясающий мужик! 1294 01:38:12,670 --> 01:38:14,670 Потрясающий... 1295 01:38:22,960 --> 01:38:24,880 - Ты упадёшь! - Нет-нет-нет. 1296 01:38:57,300 --> 01:38:58,770 Потрясающе, Ноэль! 1297 01:39:22,970 --> 01:39:25,610 "Французы! Ваши беды подходят к концу!" 1298 01:39:25,610 --> 01:39:28,540 Готовьтесь принимать и помогать союзническим войскам, 1299 01:39:28,590 --> 01:39:29,400 которые вас освободят! 1300 01:39:29,400 --> 01:39:32,260 В их числе вы увидите и французские войска, 1301 01:39:32,260 --> 01:39:33,980 которые никогда не прекращали борьбу. 1302 01:39:33,980 --> 01:39:35,590 Освобождение французской земли 1303 01:39:35,590 --> 01:39:37,850 будет трудным, но неизбежным. 1304 01:39:38,010 --> 01:39:39,940 Они это уже 2 года говорят. 1305 01:39:40,110 --> 01:39:41,980 Я уже не верю в высадку десанта. 1306 01:40:49,080 --> 01:40:51,870 Ноэль, ты сюда ходил в школу, когда был маленький? 1307 01:40:51,870 --> 01:40:52,810 Да. 1308 01:40:52,950 --> 01:40:55,950 Вот учительница удивится, когда меня увидит! 1309 01:40:58,640 --> 01:41:00,080 Ой, у меня есть идея! 1310 01:41:00,180 --> 01:41:03,040 Устроим ей сюрприз. Слушай меня внимательно. 1311 01:41:03,220 --> 01:41:05,980 Ты войдёшь в класс и скажешь: 1312 01:41:05,980 --> 01:41:09,070 "Мадемуазель, там один из ваших учеников, 1313 01:41:09,070 --> 01:41:11,630 шалопай, спрашивает вас во дворе". 1314 01:41:11,630 --> 01:41:13,630 Ты понял? Ну-ка, повтори. 1315 01:41:13,630 --> 01:41:16,290 - Мадемуазель, там... там... - Один шалопай. 1316 01:41:16,290 --> 01:41:18,600 один из ваших учеников, 1317 01:41:18,600 --> 01:41:21,540 один шалопай ждёт вас во дворе. 1318 01:41:21,750 --> 01:41:23,150 Давай, поторопись. 1319 01:41:23,840 --> 01:41:25,050 Давай. 1320 01:41:26,740 --> 01:41:27,790 Давай! 1321 01:41:27,790 --> 01:41:29,000 Давай. 1322 01:41:32,830 --> 01:41:33,970 Давай. 1323 01:41:36,450 --> 01:41:38,330 Мадемуазель, там... там... 1324 01:41:38,330 --> 01:41:41,000 один ваш ученик ждёт вас там, 1325 01:41:41,000 --> 01:41:42,560 один шалопай. 1326 01:41:42,560 --> 01:41:43,720 Тихо! 1327 01:42:00,930 --> 01:42:02,560 Ой, простите! 1328 01:42:03,070 --> 01:42:05,000 А мадемуазель Массийон нет? 1329 01:42:06,040 --> 01:42:07,740 Как? Вы не знаете? 1330 01:42:08,220 --> 01:42:12,030 Немцы расстреляли мадемуазель Массийон в 1943 году. 1331 01:42:13,940 --> 01:42:15,350 Расстреляли?! 1332 01:42:15,350 --> 01:42:16,100 Да. 1333 01:42:18,580 --> 01:42:20,710 Муниципалитет установил мемориальную доску 1334 01:42:20,710 --> 01:42:21,740 там, во дворе. 1335 01:42:22,020 --> 01:42:24,020 В том самом месте, где это произошло. 1336 01:42:25,800 --> 01:42:27,980 ЗДЕСЬ ЭМИЛЬЕНН МАССИЙОН, учительница Меннету с 30-летним стажем, 1337 01:42:27,980 --> 01:42:29,840 была расстреляна немцами во имя Франции. ПОМНИТЕ! 1338 01:42:45,710 --> 01:42:47,840 Тебе больно, Ноэль? 1339 01:43:07,140 --> 01:43:09,530 Не может быть! Это не он. Совсем не тот. 1340 01:43:09,530 --> 01:43:11,110 Интересно, что могло его так изменить? 1341 01:43:11,110 --> 01:43:13,110 Даже не гадай. Женщина. 1342 01:43:13,110 --> 01:43:14,800 Хотелось бы мне с ней познакомиться! 1343 01:43:14,800 --> 01:43:17,100 Пусть поделится рецептом. - Очень умно. 1344 01:43:17,100 --> 01:43:20,300 - Мадам Дюброк, пожалуйста! - Месье Фортунат! 1345 01:43:22,790 --> 01:43:25,690 У вас есть балканский йогурт, мадам Дюброк? 1346 01:43:25,690 --> 01:43:29,520 - Какой йогурт? - Балканский. Страна такая. 1347 01:43:29,570 --> 01:43:31,220 У нас такого никогда не было. 1348 01:43:31,220 --> 01:43:34,450 Вот тут вы не правы, мадам Дюброк. Это очень полезно для здоровья. 1349 01:43:34,450 --> 01:43:37,370 Малыш вечером на десерт ест только это. 1350 01:43:38,260 --> 01:43:40,740 Ну ладно. Дайте нам фрукт. 1351 01:43:40,740 --> 01:43:42,210 Да, месье Фортунат. 1352 01:43:42,210 --> 01:43:45,040 А потом принесите мне чаю. 1353 01:43:45,500 --> 01:43:47,780 Чаю?! Этого у нас тоже нет. 1354 01:43:54,630 --> 01:43:56,440 Что ты уставился на Фортуната? 1355 01:43:56,440 --> 01:43:58,990 Отвали. Мне интереснее смотреть на Фортуната. 1356 01:44:04,870 --> 01:44:07,560 Ну что, Ноэль, Вернулся домой? 1357 01:44:07,560 --> 01:44:09,070 О, ненадолго. 1358 01:44:09,070 --> 01:44:11,950 Через пару дней поеду в Париж к своей жене. 1359 01:44:11,950 --> 01:44:13,950 Она как раз готовит наш дом. 1360 01:44:13,950 --> 01:44:15,460 Малышу был нужен воздух... 1361 01:44:15,460 --> 01:44:17,060 Вы женаты, месье Ноэль? 1362 01:44:17,220 --> 01:44:19,870 Почти... ну, короче, практически да. 1363 01:44:19,870 --> 01:44:21,870 Кто бы мог поверить! 1364 01:44:21,870 --> 01:44:24,430 Рано или поздно все мы там будем, правда? 1365 01:44:24,430 --> 01:44:26,120 Мы не сделаны, чтобы жить в одиночку. 1366 01:44:26,120 --> 01:44:27,310 Это не по-человечески. 1367 01:44:27,310 --> 01:44:30,510 Давай! За твоё здоровье, за здоровье твоей жены! 1368 01:44:30,510 --> 01:44:33,530 Погодите. Я вам её покажу. 1369 01:44:35,640 --> 01:44:37,520 Тут мы все четверо, по-семейному в Тулузе. 1370 01:44:37,680 --> 01:44:39,770 Но фотография не очень удачная. 1371 01:44:39,770 --> 01:44:41,770 В жизни моя жена ещё лучше. 1372 01:44:42,700 --> 01:44:44,090 Смотрите. 1373 01:44:44,740 --> 01:44:46,700 Да, ничего себе. 1374 01:44:47,000 --> 01:44:49,110 У вас есть ещё мальчик, месье Ноэль? 1375 01:44:49,110 --> 01:44:50,920 Да. Тот, что побольше, - это старший сын. 1376 01:44:50,920 --> 01:44:52,180 Всегда лучший в классе. 1377 01:44:52,180 --> 01:44:55,430 Немного упрямый, но это возрастное. 1378 01:44:55,680 --> 01:44:57,520 А где же отец детей? 1379 01:44:57,520 --> 01:44:59,660 Отец детей?.. 1380 01:44:59,820 --> 01:45:02,070 Умер. В Германии. 1381 01:45:03,180 --> 01:45:04,790 Бедная женщина. 1382 01:45:05,200 --> 01:45:06,920 Все депортированные там остались. 1383 01:45:06,920 --> 01:45:10,010 К счастью, не все! Помнишь Тити Руссо? 1384 01:45:10,010 --> 01:45:12,910 - Проводника в Жоржо? - Да. 1385 01:45:12,910 --> 01:45:16,230 Он был арестован, его депортировали в Бухенвальд. 1386 01:45:16,230 --> 01:45:17,880 Он вернулся на прошлой неделе. 1387 01:45:18,020 --> 01:45:20,490 Смотреть на него ужасно. Весит не больше 35 кг. 1388 01:45:20,490 --> 01:45:21,990 Но он здесь! 1389 01:45:23,460 --> 01:45:25,390 Но возвращаются всё-таки немногие. 1390 01:45:25,830 --> 01:45:27,180 Но... 1391 01:45:27,340 --> 01:45:29,080 Давно его арестовали? 1392 01:45:29,080 --> 01:45:30,700 Сразу после твоего отъезда. 1393 01:45:33,050 --> 01:45:36,040 Что с тобой, Ноэль? Тебе как будто нехорошо? 1394 01:45:36,280 --> 01:45:38,970 Нет-нет, нормально. Просто эта новость... 1395 01:45:38,970 --> 01:45:41,360 Меня немного потрясла. - Выпьешь капельку? 1396 01:45:41,460 --> 01:45:43,970 Нет-нет, спасибо. Пойду спать. 1397 01:45:47,470 --> 01:45:50,700 Да, но... Тити Руссо был богатырь. 1398 01:45:50,700 --> 01:45:53,040 Он весил почти 100 кг. 1399 01:45:53,250 --> 01:45:55,040 Не все они были такими. 1400 01:45:56,200 --> 01:45:57,780 К сожалению. 1401 01:46:02,920 --> 01:46:05,350 Ноэль! Телеграмма из Парижа! 1402 01:46:05,350 --> 01:46:06,660 Открой! 1403 01:46:08,750 --> 01:46:10,550 "Возвращайтесь немедленно" 1404 01:46:10,550 --> 01:46:12,250 "в Париж. Целую, Джульетта" 1405 01:46:12,250 --> 01:46:14,250 После Парижа я не расслышал! 1406 01:46:14,250 --> 01:46:16,250 Целую, Джульетта! 1407 01:46:16,250 --> 01:46:18,570 Мы едем в Париж! 1408 01:46:18,570 --> 01:46:20,570 В Париж! 1409 01:46:40,070 --> 01:46:41,330 Мама! 1410 01:46:42,020 --> 01:46:43,160 Мама! 1411 01:46:59,550 --> 01:47:01,930 Какой большой вокзал в Париже! 1412 01:47:07,870 --> 01:47:09,850 Мой муж вернулся, Ноэль. 1413 01:47:18,600 --> 01:47:20,040 Я не хотела... 1414 01:47:20,200 --> 01:47:23,360 Я не хотела об этом писать. Я хотела быть рядом, когда скажу. 1415 01:47:23,660 --> 01:47:25,360 Он столько страдал! 1416 01:47:26,700 --> 01:47:28,300 Если бы ты знал, что с ним сделали. 1417 01:47:28,300 --> 01:47:29,890 Я его с трудом узнала! 1418 01:47:51,230 --> 01:47:53,440 Я так много думала о тебе, Ноэль! 1419 01:47:54,040 --> 01:47:57,050 Я рассказала ему о том, кем ты был для нас. 1420 01:47:58,360 --> 01:47:59,420 Всё? 1421 01:47:59,940 --> 01:48:01,150 Нет. 1422 01:48:03,860 --> 01:48:05,510 И сколько он уже здесь? 1423 01:48:05,620 --> 01:48:07,110 Две недели. 1424 01:48:09,060 --> 01:48:10,940 А мы рыбачили. 1425 01:48:14,050 --> 01:48:15,660 Пойдём, Ноэль. 1426 01:48:16,150 --> 01:48:18,770 Он уже несколько дней спрашивает о своём сыне. 1427 01:48:26,360 --> 01:48:28,680 Ноэль! Ноэль! 1428 01:48:37,030 --> 01:48:38,350 Идёмте, Ноэль. 1429 01:48:43,430 --> 01:48:45,060 Я знаю эту статую. 1430 01:48:45,690 --> 01:48:47,400 Пойдём скорей, Пьеро. 1431 01:48:55,420 --> 01:48:57,090 Привет, Ноэль! 1432 01:48:57,880 --> 01:48:59,690 Рад видеть тебя в Париже! 1433 01:49:00,060 --> 01:49:02,410 Тут классно! Пойдём, мне нужно много тебе показать! 1434 01:49:02,410 --> 01:49:03,840 Нам будет весело! Пойдём, покажу... 1435 01:49:03,840 --> 01:49:05,840 Морис, оставь Ноэля в покое. 1436 01:49:08,820 --> 01:49:11,040 Знаешь, Морис, я поймал вот такую рыбу! 1437 01:49:11,040 --> 01:49:12,620 - Это правда? - Скажи ему, Ноэль! 1438 01:49:12,740 --> 01:49:15,080 - Как он? - Немного нервничает. 1439 01:49:15,080 --> 01:49:16,870 Сделал несколько шагов по кабинету, 1440 01:49:16,870 --> 01:49:18,990 несколько раз спросил, вернулись ли вы. 1441 01:49:18,990 --> 01:49:21,960 Думаю, ему не терпится увидеть малого. 1442 01:49:22,170 --> 01:49:23,750 "Я умею плавать!" 1443 01:49:24,120 --> 01:49:26,910 Пьеро! Ты помнишь этот дом? 1444 01:49:27,350 --> 01:49:29,270 Это было тогда, когда я был маленький. 1445 01:49:29,650 --> 01:49:32,850 Помнишь дядю, который играл на пианино в этой комнате? 1446 01:49:33,250 --> 01:49:34,870 Да! У него было много книг! 1447 01:49:35,180 --> 01:49:38,420 Так вот, этот дядя - это твой папа. 1448 01:49:39,820 --> 01:49:41,420 Он вернулся из большого путешествия. 1449 01:49:41,420 --> 01:49:43,160 Он очень болел и... 1450 01:49:43,160 --> 01:49:45,160 он очень хочет тебя видеть. 1451 01:49:45,390 --> 01:49:48,800 Нет. Мой... Мой папа - Ноэль. 1452 01:49:49,390 --> 01:49:51,010 Нет, милый. 1453 01:49:51,010 --> 01:49:53,010 Ноэль тебе не папа. 1454 01:49:56,290 --> 01:49:57,330 Пойдём? 1455 01:49:58,160 --> 01:49:59,790 Нет, я не хочу туда. 1456 01:50:01,630 --> 01:50:03,720 Ноэль пойдёт с нами, хочешь? 1457 01:50:05,740 --> 01:50:07,010 Идёмте, Ноэль. 1458 01:50:07,010 --> 01:50:09,170 Мой муж ждёт с нетерпением и вас тоже. 1459 01:50:09,170 --> 01:50:10,890 Нет. Я не хочу его видеть. 1460 01:50:10,890 --> 01:50:12,590 Умоляю вас, Ноэль. 1461 01:50:12,750 --> 01:50:14,300 Он так давно этого ждёт. 1462 01:50:30,860 --> 01:50:33,000 Здесь - шкаф для твоих вещей. 1463 01:50:33,000 --> 01:50:35,000 Там - твоя ванная комната. 1464 01:50:38,340 --> 01:50:40,410 А там - комната Пьеро. 1465 01:50:40,410 --> 01:50:41,960 Вы будете недалеко друг от друга. 1466 01:50:41,960 --> 01:50:44,520 Вот увидишь, тебе тут очень понравится, Ноэль! 1467 01:50:44,770 --> 01:50:46,350 Я ухожу, Джульетта. 1468 01:50:46,720 --> 01:50:48,050 Что ты такое говоришь? 1469 01:50:48,420 --> 01:50:50,700 Когда двое мужчин в одном доме - один лишний. 1470 01:50:51,110 --> 01:50:53,340 Я тебе больше не нужен. Наша жизнь кончена. 1471 01:50:53,340 --> 01:50:54,900 Но вовсе нет! 1472 01:50:55,080 --> 01:50:56,800 Ты нам всем нужен, Ноэль! 1473 01:50:56,800 --> 01:50:58,520 Детям, мне... 1474 01:51:00,120 --> 01:51:01,960 Будет не совсем так, как в Тулузе. 1475 01:51:01,960 --> 01:51:04,230 Но ты же понимаешь... - Конечно. 1476 01:51:04,230 --> 01:51:06,230 Войны больше нет. 1477 01:51:07,070 --> 01:51:10,300 Знаешь, мы с мужем хотим купить тебе дом в Меннту. 1478 01:51:10,790 --> 01:51:12,230 Мне ничего не нужно. 1479 01:51:12,230 --> 01:51:13,800 Ты мог бы открыть магазинчик, 1480 01:51:13,800 --> 01:51:15,380 кафе на берегу. 1481 01:51:15,380 --> 01:51:18,280 Давал бы на прокат лодки. Устраивал бы танцы по воскресеньям. 1482 01:51:18,280 --> 01:51:20,650 Играл бы в кегли, как в Тулузе. 1483 01:51:21,860 --> 01:51:23,900 Как мне жить без тебя? 1484 01:51:23,900 --> 01:51:25,510 Скажи, Джульетта? 1485 01:51:26,060 --> 01:51:28,360 Мы будем часто видеться, Ноэль. 1486 01:51:28,480 --> 01:51:31,030 Дети будут приезжать к тебе на каникулы. 1487 01:51:31,750 --> 01:51:33,590 Я не хочу возвращаться домой. 1488 01:51:35,610 --> 01:51:37,510 Я не гоню тебя, Ноэль. 1489 01:51:37,720 --> 01:51:39,980 Ты можешь оставаться здесь столько, сколько захочешь. 1490 01:51:40,620 --> 01:51:42,320 Две недели, месяц... 1491 01:51:42,320 --> 01:51:44,810 Даже больше, если хочешь. 1492 01:51:45,360 --> 01:51:47,110 Я говорила про будущее. 1493 01:51:59,550 --> 01:52:01,130 Я сейчас, Ноэль. 1494 01:53:49,960 --> 01:53:51,190 Ноэль! 1495 01:53:52,600 --> 01:53:54,090 Мама! Мама! 1496 01:53:54,710 --> 01:53:56,430 Ноэль ушёл! 1497 01:54:08,040 --> 01:54:09,320 Ноэль! 1498 01:54:09,580 --> 01:54:11,740 Ноэль, вернись! Не уходи! 1499 01:54:14,460 --> 01:54:15,640 Ноэль! 1500 01:54:16,920 --> 01:54:18,340 Мама! 1501 01:54:18,710 --> 01:54:21,220 Он ушёл навсегда? - Да. 1502 01:54:26,620 --> 01:54:28,570 Да, навсегда. 1503 01:54:44,860 --> 01:54:49,360 КОНЕЦ Перевод и субтитры: Lisok (Lisochek). 140598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.