All language subtitles for Falling.in.Love.With.Soon.Jung.E12.150509.XviD.HDTV.H264.720p-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:11,394 --> 00:00:14,330 You look quite lonely these days. Episode 12 3 00:00:15,830 --> 00:00:18,111 It's rather pitiful. 4 00:00:18,111 --> 00:00:20,530 You don't have to pity me. 5 00:00:20,742 --> 00:00:23,774 It's driving me crazy... 6 00:00:23,774 --> 00:00:29,060 But I'm even more frustrated because there's nothing I can do for you. 7 00:00:29,060 --> 00:00:32,268 So it breaks my heart. 8 00:00:34,579 --> 00:00:38,920 I'm going crazy too... Why am I such a moron? 9 00:00:47,817 --> 00:00:49,902 So that moron is me! 10 00:00:51,279 --> 00:00:53,573 - Pardon? - Is it true? 11 00:00:53,573 --> 00:00:55,067 What? 12 00:00:55,067 --> 00:00:58,813 Do you mean it when you say you take pity on me? 13 00:01:01,901 --> 00:01:03,164 Then... 14 00:01:04,168 --> 00:01:07,760 That means I can be hopeful too. 15 00:01:08,066 --> 00:01:10,349 What are you talking about? 16 00:01:10,349 --> 00:01:13,373 [Organ Donor Registration] [Name: Ma Dong Wook] 17 00:01:13,572 --> 00:01:17,849 [Name: Ma Dong Wook] [Cause of Death: Car Accident] 18 00:01:42,618 --> 00:01:44,754 What you just said... 19 00:01:45,722 --> 00:01:53,680 May I interpret it as a sign of your liking me, at least a little bit? 20 00:02:01,966 --> 00:02:05,349 It's quite late. I'll get going then. 21 00:02:05,993 --> 00:02:07,489 Thank you. 22 00:02:09,264 --> 00:02:14,218 This means that you're being affected by me in some way. 23 00:02:16,883 --> 00:02:21,836 Today was such a long, tiring, and hard day! 24 00:02:21,836 --> 00:02:25,186 But it ended with my feeling flattered and happy. 25 00:02:27,319 --> 00:02:29,194 Don't be like that, Mr. Chairman. 26 00:02:29,194 --> 00:02:32,548 I'm afraid you might get hurt if you infer meaning from meaningless things. 27 00:02:32,548 --> 00:02:34,658 That's my business. 28 00:02:35,682 --> 00:02:37,205 Mr. Chairman... 29 00:02:37,205 --> 00:02:39,133 I'll do better. 30 00:02:40,704 --> 00:02:42,354 And I'll wait longer. 31 00:02:43,788 --> 00:02:46,015 Pain and sadness... 32 00:02:48,262 --> 00:02:51,139 You can only feel those if you're alive. 33 00:03:09,985 --> 00:03:11,300 Yes. 34 00:03:11,300 --> 00:03:15,036 Kang Min Ho's heart is from Ma Dong Wook. 35 00:03:15,036 --> 00:03:17,463 I'd like to know more about the transplantation process. 36 00:03:17,463 --> 00:03:20,605 I'll send you an email with all the things I need. 37 00:03:44,723 --> 00:03:47,030 What is this sudden burst of superpower? 38 00:03:47,030 --> 00:03:49,662 I have to cheer up! I can't be down all the time. 39 00:03:49,662 --> 00:03:52,693 There are people who believe in me and depend on me. 40 00:03:52,693 --> 00:03:54,323 Have you found a way? 41 00:03:54,323 --> 00:03:55,801 Now that it has come down to this... 42 00:03:55,801 --> 00:03:59,801 I'm thinking about changing the main ingredient from herb to something else. 43 00:03:59,801 --> 00:04:01,841 I'm checking all domestic companies... 44 00:04:02,241 --> 00:04:03,889 Okay, sure! 45 00:04:03,889 --> 00:04:07,454 Be it green tea or oatmeal, let's find it! 46 00:04:07,454 --> 00:04:09,955 - Let's find it! - Let's go! 47 00:04:11,443 --> 00:04:13,467 Police! Put your phone away! 48 00:04:13,836 --> 00:04:15,308 Where is Chairman Kang? 49 00:04:15,308 --> 00:04:17,213 What will you do with our commercial papers? 50 00:04:17,213 --> 00:04:19,120 I need to see him right now! 51 00:04:19,120 --> 00:04:22,910 We sent our products as promised. Now I need my money! 52 00:04:22,910 --> 00:04:24,701 Give me my money! 53 00:04:24,701 --> 00:04:26,925 Please calm down and wait in the waiting room. 54 00:04:26,925 --> 00:04:28,040 What's going on here? 55 00:04:29,492 --> 00:04:31,086 Here he is. 56 00:04:31,086 --> 00:04:35,572 Chairman Kang, because of this company we're about to go bankrupt too! 57 00:04:35,572 --> 00:04:37,552 What will you do now? 58 00:04:38,913 --> 00:04:40,875 Something urgent, Mr. Chairman. 59 00:04:40,875 --> 00:04:43,408 Gold Partners filed to put a lien on all our bank accounts! 60 00:04:43,408 --> 00:04:44,548 Then... What... 61 00:04:44,548 --> 00:04:48,540 We can't even pay our own employees, let alone our suppliers. 62 00:04:50,255 --> 00:04:51,572 I'm sorry to interrupt. 63 00:04:51,572 --> 00:04:54,701 The Central Factory just called. There's been a huge problem. 64 00:04:54,701 --> 00:04:56,279 What problem? 65 00:04:56,279 --> 00:04:58,160 Wait! Listen! 66 00:04:58,160 --> 00:05:00,728 Just wait a minute! Hello? 67 00:05:00,728 --> 00:05:01,759 Soon Jung! 68 00:05:01,759 --> 00:05:07,298 The suppliers swarmed in and are taking the cases and ingredients back! 69 00:05:07,298 --> 00:05:11,437 Our suppliers are taking back the cases and ingredients they've supplied us. 70 00:05:11,437 --> 00:05:13,072 What are you doing? 71 00:05:13,072 --> 00:05:14,836 I heard we're not going to get paid! I have no other choice! 72 00:05:14,836 --> 00:05:15,836 I'm sorry! 73 00:05:15,836 --> 00:05:18,396 The employees even began to take away completed products. 74 00:05:18,396 --> 00:05:20,055 It's chaos! 75 00:05:20,754 --> 00:05:21,973 What should we do? 76 00:05:21,973 --> 00:05:25,940 At this rate, we won't be able to launch the new product at all! 77 00:05:25,940 --> 00:05:29,470 We must refund the investment, no matter how much it'll cost us. 78 00:05:29,470 --> 00:05:32,451 Otherwise, we'll lose the new product development project... 79 00:05:32,451 --> 00:05:34,310 and go bankrupt at the same time! 80 00:05:34,889 --> 00:05:36,033 What can you do? 81 00:05:36,033 --> 00:05:40,130 The company might go bankrupt tomorrow thanks to Chairman Kang's bad management. 82 00:05:40,130 --> 00:05:43,908 I recommend that you think about changing the entire management team. 83 00:05:44,723 --> 00:05:45,983 I assume you're quite busy. 84 00:05:46,579 --> 00:05:48,519 It's been crazy since this morning. 85 00:05:48,733 --> 00:05:50,360 Indeed. 86 00:05:50,360 --> 00:05:55,264 I wonder how everything blew up on the same day we pay our suppliers. 87 00:05:55,264 --> 00:05:56,730 This was your idea, wasn't it? 88 00:05:56,730 --> 00:06:00,242 Today's better. How you look. 89 00:06:00,242 --> 00:06:01,475 What? 90 00:06:01,475 --> 00:06:06,125 How does it feel to see Chairman Kang getting desperate? 91 00:06:06,899 --> 00:06:08,894 Not pleasant. 92 00:06:08,894 --> 00:06:12,690 I'm feeling the pain too, just as the Chairman is. 93 00:06:14,069 --> 00:06:16,612 Laugh and relish at the moment, Joon Hee. 94 00:06:16,612 --> 00:06:19,858 I'm very sad and exhausted. 95 00:06:19,858 --> 00:06:23,817 Isn't that what you wanted to see anyway? 96 00:06:24,185 --> 00:06:26,134 You can expect more tomorrow. 97 00:06:29,396 --> 00:06:30,764 Seriously... 98 00:06:30,764 --> 00:06:31,915 Soon Jung. 99 00:06:31,915 --> 00:06:39,901 People will grovel and beg for mercy when the moment comes. 100 00:06:39,901 --> 00:06:41,430 I'll prove that to you tomorrow. 101 00:06:41,430 --> 00:06:43,934 How low that punk can sink. 102 00:07:01,975 --> 00:07:03,661 We must leave. 103 00:07:03,661 --> 00:07:06,891 - Where are we going? - We don't have time for idleness. 104 00:07:06,891 --> 00:07:10,283 Even despair is a luxury right now. You must try something. 105 00:07:10,283 --> 00:07:11,500 I know that. 106 00:07:11,500 --> 00:07:14,884 But I'm just thinking where we should start. 107 00:07:14,884 --> 00:07:19,065 This is the list of independent investors who are known for their personal wealth. 108 00:07:19,065 --> 00:07:21,620 I had it ready for the previous chairman. 109 00:07:21,620 --> 00:07:22,755 So? 110 00:07:22,755 --> 00:07:25,115 We should get investments from these people. 111 00:07:25,115 --> 00:07:27,500 It's possible, with our excellent patents. 112 00:07:27,500 --> 00:07:30,634 You're well aware how difficult it is to get invested for technology. 113 00:07:30,634 --> 00:07:32,384 How can we get investments in a day and a half 114 00:07:32,384 --> 00:07:34,137 with only technology and no collateral? 115 00:07:34,137 --> 00:07:38,011 That's what you must do right now. 116 00:07:38,730 --> 00:07:41,406 Try, and try... 117 00:07:41,406 --> 00:07:44,063 And if all those don't work out 118 00:07:44,064 --> 00:07:46,721 you'll have to beg them to at least save the employees. 119 00:07:46,721 --> 00:07:49,182 That's what a chairman should do. 120 00:07:49,182 --> 00:07:52,009 Don't ever forget that, Mr. Chairman. 121 00:07:57,661 --> 00:08:01,432 Let's try it. Let's try it, Soon Jung. 122 00:08:01,432 --> 00:08:02,624 What should we do first? 123 00:08:02,624 --> 00:08:05,021 These are not regular documents. They're rather important. 124 00:08:05,021 --> 00:08:06,651 Here's the address. 125 00:08:06,959 --> 00:08:07,983 Not an option. 126 00:08:07,983 --> 00:08:09,913 Give him a call right now. 127 00:08:09,913 --> 00:08:12,170 I'm going to try to talk to the other company. 128 00:08:12,170 --> 00:08:13,170 Wait... 129 00:08:14,394 --> 00:08:15,785 Mr. Chairman! 130 00:08:16,242 --> 00:08:18,524 I know it's unconventional... 131 00:08:19,307 --> 00:08:20,553 What are you thinking? 132 00:08:20,553 --> 00:08:23,982 You want me to decide on a technology investment case in a day? 133 00:08:24,725 --> 00:08:26,420 At least take a look... 134 00:08:26,420 --> 00:08:28,011 Yes, Mr. President. 135 00:08:28,011 --> 00:08:31,074 The investment information package that we sent you... 136 00:08:32,453 --> 00:08:33,701 How rude! 137 00:08:33,701 --> 00:08:36,177 Hermia, not Mamma Mia! 138 00:08:37,331 --> 00:08:39,049 Jackass! 139 00:08:40,941 --> 00:08:42,576 I'm back. 140 00:08:42,576 --> 00:08:44,114 I just went here... 141 00:08:48,495 --> 00:08:50,981 What are they doing? 142 00:08:52,859 --> 00:08:54,724 You should be more careful! 143 00:08:54,724 --> 00:08:57,273 - I was just saying that I went here! - Be quiet! 144 00:08:58,297 --> 00:09:00,162 So, tell me. How did it go? 145 00:09:00,162 --> 00:09:01,672 It wasn't just their watch. 146 00:09:01,672 --> 00:09:05,264 Everything this store sells has this fish on it. 147 00:09:05,264 --> 00:09:07,221 - Is that so? - The more interesting thing is that... 148 00:09:07,221 --> 00:09:12,523 Dong Wook once bought this fish watch as a gift for a friend! 149 00:09:12,523 --> 00:09:14,447 What? Are you serious? 150 00:09:14,447 --> 00:09:15,796 Yes, I am! 151 00:09:15,796 --> 00:09:18,714 Then his friend was at the crime scene? 152 00:09:19,052 --> 00:09:20,547 What are you talking about? 153 00:09:20,547 --> 00:09:22,086 Nothing... 154 00:09:23,965 --> 00:09:26,822 Darn it, Kang Min Ho! 155 00:09:26,863 --> 00:09:30,648 The heart transplantation itself was done properly and legally. 156 00:09:30,648 --> 00:09:32,988 It doesn't seem like Kang Min Ho got any special treatment either. 157 00:09:32,988 --> 00:09:37,755 Did you find any other reason why he tried to find the donor? 158 00:09:40,154 --> 00:09:42,759 I did look at his consultation records after the heart transplant. 159 00:09:42,759 --> 00:09:47,405 It seems like he had a sudden and serious change in his personality and behavior. 160 00:09:47,405 --> 00:09:50,023 A change in personality... 161 00:09:50,023 --> 00:09:51,380 [Reported Cases] 162 00:09:51,380 --> 00:09:53,277 [Jennifer's dream involved the murderer...] 163 00:09:56,052 --> 00:09:59,779 I'll fix it for you. You must look good as their legal counsel! 164 00:09:59,779 --> 00:10:03,315 With a closer look, you're a good looking man! 165 00:10:04,961 --> 00:10:07,293 You're handsome every time I look at you! 166 00:10:07,293 --> 00:10:08,476 Goodbye! 167 00:10:08,476 --> 00:10:10,860 But why do I feel nasty every time I see you? 168 00:10:13,292 --> 00:10:15,037 Could it be... 169 00:10:19,876 --> 00:10:24,004 We only have one potential investor left. 170 00:10:26,028 --> 00:10:27,235 She's a grandmother. 171 00:10:27,235 --> 00:10:30,312 She's a big moneylender in Myeongdong. 172 00:10:32,769 --> 00:10:35,308 [Investor Information] 173 00:10:35,308 --> 00:10:36,793 [Myeongdong Red Bean Porridge] 174 00:10:36,793 --> 00:10:39,157 People call her Red Bean Porridge Grandma. 175 00:10:39,157 --> 00:10:41,847 Some people call her Mrs. Jang of Myeongdong. 176 00:10:42,649 --> 00:10:46,730 Her day job is running a small red bean porridge shop in Myeongdong. 177 00:10:47,193 --> 00:10:50,989 One notable thing is that her son is intellectually disabled... 178 00:10:50,989 --> 00:10:53,525 And she is always with him. 179 00:10:55,625 --> 00:10:57,580 She may dress very plainly... 180 00:10:57,580 --> 00:11:02,287 But some people say she owns half of all Myeongdong's land! 181 00:11:03,239 --> 00:11:07,188 She focuses on real estate, foreign exchange, and private moneylending. 182 00:11:07,188 --> 00:11:09,302 She's never done a technology investment. 183 00:11:09,302 --> 00:11:12,234 Then why are we even meeting her? It's obvious that she won't invest. 184 00:11:12,234 --> 00:11:15,931 Because she has the deepest pockets of anyone in this country. 185 00:11:15,931 --> 00:11:19,173 The heads of all major corporations pay their respect to her 186 00:11:19,173 --> 00:11:21,102 for that reason. 187 00:11:27,048 --> 00:11:29,173 Excuse me. 188 00:11:31,379 --> 00:11:32,708 Get out. 189 00:11:32,708 --> 00:11:34,020 Pardon? 190 00:11:34,020 --> 00:11:36,355 I can already tell from your face. 191 00:11:36,355 --> 00:11:39,227 I won't invest. So get out. 192 00:11:40,166 --> 00:11:42,163 Don't be so quick to judge, ma'am. 193 00:11:42,163 --> 00:11:44,663 The livelihoods of 4,500 people depends on this. 194 00:11:44,663 --> 00:11:46,025 Would you please take a look... 195 00:11:46,025 --> 00:11:48,397 Some guy came two days ago with a bottle of acid in his hand. 196 00:11:48,397 --> 00:11:50,966 He was willing to kill everyone here, including himself! 197 00:11:50,966 --> 00:11:54,841 Do you think you can convince me? Just leave. 198 00:11:54,841 --> 00:11:57,457 I won't kill myself, ma'am. So please... 199 00:11:57,457 --> 00:11:59,298 Hello, ma'am! 200 00:11:59,298 --> 00:12:02,038 - Go inside. - Please give me a chance to explain. 201 00:12:02,038 --> 00:12:03,260 I beg of you. 202 00:12:03,260 --> 00:12:05,323 This is the company that my father built with his sweat and blood. 203 00:12:05,323 --> 00:12:07,000 I said get out! 204 00:12:07,000 --> 00:12:08,904 Hey, Kim! Where are you? 205 00:12:08,904 --> 00:12:12,162 I can't leave, ma'am. This is the end. 206 00:12:12,162 --> 00:12:15,413 I won't move an inch until you read this! 207 00:12:15,413 --> 00:12:16,951 Don't be ridiculous. 208 00:12:16,951 --> 00:12:20,278 Do you have any idea what it means to be facing the end? 209 00:12:20,278 --> 00:12:21,806 Get out! 210 00:12:21,806 --> 00:12:26,446 But ma'am, please hear me out... Auntie... Mother! 211 00:12:26,756 --> 00:12:29,333 Let go of me! How tall are you, seriously? 212 00:12:32,179 --> 00:12:33,471 Mr. Chairman... 213 00:12:34,249 --> 00:12:37,201 Ma'am! Grandmother! Auntie! Mom! Sister! 214 00:12:37,201 --> 00:12:38,552 Hear me out! 215 00:12:38,552 --> 00:12:41,211 Mr. Chairman! Are you okay? 216 00:12:45,653 --> 00:12:47,940 We could've at least tried her porridge. 217 00:12:47,940 --> 00:12:49,836 Yes... 218 00:13:01,583 --> 00:13:03,784 I assume you're coming from outside. 219 00:13:03,784 --> 00:13:05,657 This is good timing. 220 00:13:05,657 --> 00:13:08,955 Why don't we have a cup of tea in my room, Chairman Kang? 221 00:13:12,495 --> 00:13:14,871 Tomorrow is your D-Day. 222 00:13:18,583 --> 00:13:21,369 So, do you have the money? 223 00:13:23,493 --> 00:13:25,346 What do you think? 224 00:13:26,182 --> 00:13:30,652 Inferring from your face... I presume not. 225 00:13:31,509 --> 00:13:34,884 Have you decided to give my Gold Partners the rights of new product development? 226 00:13:34,884 --> 00:13:37,001 'My Gold Partners'... 227 00:13:37,904 --> 00:13:39,442 You sound pretty natural. 228 00:13:39,442 --> 00:13:42,884 You also said 'My Hermia' before too. 229 00:13:42,884 --> 00:13:46,856 I wonder what caused our positions to be switched like this. 230 00:13:46,856 --> 00:13:50,739 Kang Min Ho's heart came from Ma Dong Wook's body. 231 00:13:50,739 --> 00:13:52,804 I wonder that too. 232 00:13:53,633 --> 00:13:55,953 What kind of bad blood is this? 233 00:13:57,433 --> 00:14:00,541 Don't look at me like that. You caused all this. 234 00:14:00,541 --> 00:14:03,317 You're falling victim to the system you created. 235 00:14:03,317 --> 00:14:07,186 And I'm just adapting myself to the system. 236 00:14:07,186 --> 00:14:10,413 - What? - After tomorrow... 237 00:14:10,413 --> 00:14:12,894 I'm going to stop the entire project. 238 00:14:12,894 --> 00:14:15,066 And using the failure of the project as the excuse... 239 00:14:15,066 --> 00:14:17,147 I'm going to start another restructuring. 240 00:14:17,147 --> 00:14:18,158 You little bastard... 241 00:14:18,158 --> 00:14:20,932 Right, thanks for making the excuse for me. 242 00:14:20,932 --> 00:14:25,620 All dirty jobs require an excuse. 243 00:14:25,620 --> 00:14:27,186 Do you know? 244 00:14:27,186 --> 00:14:31,696 The chairman of Gold Partners wants me to oversee the sale of Hermia. 245 00:14:32,186 --> 00:14:35,432 The same job that you refused, unfortunately. 246 00:14:36,369 --> 00:14:39,527 Hey, you... Why are you being so reckless? 247 00:14:39,527 --> 00:14:41,197 I heard your father... 248 00:14:41,197 --> 00:14:44,945 kneeled down in front of the bondholders every time the company was in trouble. 249 00:14:44,945 --> 00:14:49,830 He begged them to save him and his company. 250 00:14:56,075 --> 00:14:57,659 What do you think? 251 00:14:57,659 --> 00:14:59,854 Perhaps you should kneel down too. 252 00:15:00,985 --> 00:15:04,794 Who knows? Maybe I'll give you more time. 253 00:15:06,879 --> 00:15:08,613 It'll be fun to see... 254 00:15:08,613 --> 00:15:11,793 Your lightweight knees. 255 00:15:23,554 --> 00:15:26,345 Don't look at me like that. You caused all this. 256 00:15:26,345 --> 00:15:29,250 The new technology will become commercially available soon! 257 00:15:29,250 --> 00:15:33,524 That's great! Then I can sell that technology too! 258 00:15:33,524 --> 00:15:36,945 You're falling victim to the system you created. 259 00:15:40,551 --> 00:15:43,635 Everything I did in the past... 260 00:15:47,559 --> 00:15:49,177 is coming back to haunt me. 261 00:15:56,563 --> 00:15:58,876 Are you okay? 262 00:15:59,711 --> 00:16:04,190 There must be something else we can try, right? 263 00:16:07,056 --> 00:16:09,849 I feel like I have to keep trying. 264 00:16:10,261 --> 00:16:12,080 Mr. Chairman... 265 00:16:12,908 --> 00:16:14,769 My father... 266 00:16:15,947 --> 00:16:18,933 I wonder what my father felt. 267 00:16:19,937 --> 00:16:24,710 Thinking about how all these people that I made despondent... 268 00:16:26,115 --> 00:16:29,480 And how they managed to deal with it... 269 00:16:30,240 --> 00:16:32,562 It breaks my heart. 270 00:16:36,509 --> 00:16:38,662 Maybe... 271 00:16:39,620 --> 00:16:42,879 Maybe kneeling down would be the easiest option. 272 00:16:42,879 --> 00:16:45,591 There probably wasn't... 273 00:16:47,245 --> 00:16:50,299 There probably wasn't any other option left for my father! 274 00:16:50,299 --> 00:16:51,610 But... 275 00:16:51,927 --> 00:16:54,672 The strange thing is... 276 00:16:54,672 --> 00:16:58,192 I don't feel like I'm fighting against Gold Partners. 277 00:16:58,192 --> 00:17:02,253 I feel like I'm being attacked by my own past. 278 00:17:02,298 --> 00:17:08,184 So that makes me very... Very... 279 00:17:08,184 --> 00:17:10,489 Very angry! 280 00:17:12,465 --> 00:17:16,519 But I don't think I'll be able to say anything. 281 00:17:17,256 --> 00:17:20,807 The things I did in the past... 282 00:17:20,807 --> 00:17:24,755 The words I uttered in the past are coming back to me. 283 00:17:25,330 --> 00:17:27,791 What can I possibly say to those? 284 00:17:29,150 --> 00:17:31,731 What right do I have to complain that I'm tired? 285 00:17:58,713 --> 00:18:03,931 Tomorrow's the day when Kang Min Ho's mess will be all fixed. 286 00:18:03,931 --> 00:18:07,644 The review of potential buyers will happen next week. 287 00:18:07,644 --> 00:18:12,095 The fact that Mr. Chairman is leaving this project to you... 288 00:18:12,095 --> 00:18:14,753 That means that he'll make you chairman soon. 289 00:18:15,664 --> 00:18:18,199 It's been a long detour. 290 00:18:19,230 --> 00:18:21,877 Tomorrow can't come fast enough. 291 00:18:40,865 --> 00:18:42,255 What is this? 292 00:18:43,864 --> 00:18:46,616 [Hermia] [CEO Kang Min Ho] 293 00:18:55,551 --> 00:18:57,525 Long time no see, Chairman Kang. 294 00:18:57,525 --> 00:19:01,834 Your mind has become petty, and now that shows on your face too! 295 00:19:01,834 --> 00:19:03,593 I guess the business is rough, isn't it? 296 00:19:03,593 --> 00:19:05,291 It's not easy, certainly. 297 00:19:05,291 --> 00:19:07,816 You must refund our investment by today. 298 00:19:10,094 --> 00:19:11,567 What is it? 299 00:19:11,567 --> 00:19:13,656 You don't have the money? 300 00:19:14,313 --> 00:19:15,775 I don't. 301 00:19:15,775 --> 00:19:17,856 Oh my. 302 00:19:19,141 --> 00:19:20,325 What should we do? 303 00:19:21,309 --> 00:19:22,868 I guess we have no choice. 304 00:19:22,868 --> 00:19:26,696 We'll have to take over the rights of the new product development. 305 00:19:26,696 --> 00:19:29,605 How unfortunate. 306 00:19:29,605 --> 00:19:33,880 Hermia and the central factory spent two years on that project. 307 00:19:33,880 --> 00:19:35,838 But it only took a day to disappear into thin air! 308 00:19:35,838 --> 00:19:38,974 Anyway, the contract must be carried out. 309 00:19:40,926 --> 00:19:43,250 This addendum confirms that you're yielding 310 00:19:43,250 --> 00:19:46,395 all rights of the new project development to Gold Partners. 311 00:19:49,718 --> 00:19:51,115 Sign it. 312 00:19:55,007 --> 00:19:57,467 Are you not going to sign it, Mr. Chairman? 313 00:20:01,663 --> 00:20:05,046 You can either choose to sign, or to beg me. 314 00:20:05,046 --> 00:20:06,490 Who knows? 315 00:20:06,490 --> 00:20:10,898 Maybe we will change our minds once you show your will. 316 00:20:10,898 --> 00:20:14,364 Perhaps you should kneel down too. 317 00:20:36,458 --> 00:20:37,846 What? 318 00:20:38,636 --> 00:20:41,605 You still have a shred of pride left? Chairman Kang? 319 00:20:50,789 --> 00:20:54,198 Yes, Chairman's Office. 320 00:20:55,394 --> 00:20:59,699 A leader who saves his own knees instead of his 4,500 employees... 321 00:20:59,699 --> 00:21:01,169 Is that a true leader? 322 00:21:22,032 --> 00:21:25,478 I'm sorry to interrupt. This is very urgent. 323 00:21:25,478 --> 00:21:26,980 What is it? 324 00:21:26,980 --> 00:21:29,814 The porridge lady... No... 325 00:21:29,814 --> 00:21:33,785 Mrs. Jang of Myeongdong just called to say she wants to see you. 326 00:21:34,147 --> 00:21:35,147 What? 327 00:21:35,147 --> 00:21:38,084 Are you talking about the moneybag of Myeongdong? 328 00:21:38,084 --> 00:21:39,133 Yes. 329 00:21:39,133 --> 00:21:44,031 She asked to see not only Chairman Kang, but everyone from Gold Partners too. 330 00:22:07,946 --> 00:22:11,183 Thank you for visiting us. I had no idea you'd come. 331 00:22:11,183 --> 00:22:12,824 Lead the way. 332 00:22:14,320 --> 00:22:16,019 This way, ma'am. 333 00:22:23,244 --> 00:22:26,678 What brings you here, Mrs. Jang? 334 00:22:27,599 --> 00:22:29,340 Ma'am? 335 00:22:29,340 --> 00:22:32,411 Be quiet! 336 00:22:32,411 --> 00:22:34,926 That girl can't stop talking! 337 00:22:35,098 --> 00:22:36,213 What? 338 00:22:39,144 --> 00:22:44,599 Let's make this quick. How much do you owe these people? 339 00:22:47,402 --> 00:22:49,012 Here's the number. 340 00:22:55,295 --> 00:22:57,490 Is this the bank president? 341 00:22:57,490 --> 00:22:59,549 I'm the porridge lady. 342 00:22:59,549 --> 00:23:02,241 I'll give you a bank account number. 343 00:23:02,241 --> 00:23:04,933 Send 5 billion won to that account immediately. 344 00:23:04,933 --> 00:23:06,171 Yes. 345 00:23:06,171 --> 00:23:11,373 And I'm handing you over to this lanky guy who looks like a girl. 346 00:23:11,373 --> 00:23:14,212 Talk to him and give him the money he needs. 347 00:23:15,942 --> 00:23:17,384 Bye. 348 00:23:19,134 --> 00:23:20,954 - Ma'am... - From now on... 349 00:23:20,954 --> 00:23:25,434 I am the owner of this cream project. 350 00:23:25,880 --> 00:23:28,079 Say what you have to say. 351 00:23:29,803 --> 00:23:31,688 Therefore... 352 00:23:31,688 --> 00:23:35,667 Cease your efforts to take over this project. 353 00:23:35,667 --> 00:23:37,119 Okay? 354 00:23:38,080 --> 00:23:40,006 What are you doing? 355 00:23:40,006 --> 00:23:43,421 If you have no other business, rid yourselves of this room! 356 00:23:46,528 --> 00:23:49,729 What just happened? Why is she helping Chairman Kang? 357 00:23:49,729 --> 00:23:53,384 I am as confused as you are right now. What in the world just happened? 358 00:23:53,874 --> 00:23:56,342 Activate Gold Partner's informants. 359 00:23:56,342 --> 00:24:01,348 Find out why the moneybag of Myeongdong is doing something crazy like that! 360 00:24:05,502 --> 00:24:07,527 Thank you... 361 00:24:07,527 --> 00:24:10,727 Thank you very much for today. 362 00:24:13,303 --> 00:24:16,115 Have you eaten? 363 00:24:23,218 --> 00:24:26,747 Why did you help me? 364 00:24:28,806 --> 00:24:35,082 If I had known that you're from Hermia, I would not have kicked you out like that. 365 00:24:36,124 --> 00:24:37,390 Sorry? 366 00:24:43,080 --> 00:24:45,008 This is too sweet... 367 00:24:45,008 --> 00:24:46,884 That's what your father said. 368 00:24:46,884 --> 00:24:50,057 He said his own son puts three spoons of sugar into his porridge... 369 00:24:50,057 --> 00:24:51,560 just like my son. 370 00:24:52,058 --> 00:24:55,539 Do you know my father? 371 00:24:57,656 --> 00:25:01,127 He used to be a regular here. 372 00:25:02,541 --> 00:25:04,156 My father was? 373 00:25:06,023 --> 00:25:12,824 After my husband died, the only thing I knew how to do was make porridge. 374 00:25:14,017 --> 00:25:16,567 I figured if I started making red bean porridge to sell... 375 00:25:16,567 --> 00:25:19,979 my son wouldn't go hungry at least. 376 00:25:19,979 --> 00:25:22,462 That's how I started this shop. 377 00:25:23,876 --> 00:25:28,405 But, because I'm not a learned person... 378 00:25:28,405 --> 00:25:32,318 I was defrauded by my real estate agent. 379 00:25:34,935 --> 00:25:40,858 After that, I put six spoons of sugar in my porridge... 380 00:25:42,028 --> 00:25:45,019 along with some weed killer. 381 00:25:45,459 --> 00:25:49,112 I put six spoons of sugar! Eat up! 382 00:25:51,965 --> 00:25:54,463 Why? 383 00:25:55,099 --> 00:25:57,028 Eat up! 384 00:25:57,789 --> 00:25:59,544 Eat... 385 00:26:04,845 --> 00:26:09,008 You must eat, Dong Sik! 386 00:26:09,008 --> 00:26:11,503 We'll die anyway if we don't eat this! 387 00:26:11,503 --> 00:26:17,843 Do you know? My son... 388 00:26:25,909 --> 00:26:30,413 I'm here to buy some red bean porridge. 389 00:26:38,422 --> 00:26:40,172 Well... 390 00:26:40,551 --> 00:26:43,472 I need 50 servings of red bean porridge tomorrow. 391 00:26:43,472 --> 00:26:45,489 Tomorrow? 392 00:26:45,489 --> 00:26:49,045 Do you think you can make them by lunchtime? 393 00:26:49,535 --> 00:26:52,632 I must have them. Must. 394 00:26:52,994 --> 00:26:56,720 So we couldn't die that day. 395 00:26:57,193 --> 00:27:02,328 The day got pushed back because of your father. 396 00:27:04,680 --> 00:27:05,938 Thank you! 397 00:27:05,938 --> 00:27:08,352 Thank you, sir! 398 00:27:09,968 --> 00:27:11,682 I'm sure it'll be delicious! 399 00:27:11,682 --> 00:27:14,462 I'm sorry, but I don't have cash right now. 400 00:27:14,462 --> 00:27:15,923 Sorry? 401 00:27:18,101 --> 00:27:19,678 Here. 402 00:27:24,698 --> 00:27:28,396 This is... 403 00:27:28,396 --> 00:27:30,057 A contract for a store! 404 00:27:30,096 --> 00:27:31,325 Please take it. 405 00:27:31,325 --> 00:27:34,788 Sir, why are you doing this? 406 00:27:34,788 --> 00:27:38,803 My son is a big fan of your red bean porridge. 407 00:27:39,932 --> 00:27:43,307 I hope you'll run your store for a long time. 408 00:27:43,307 --> 00:27:48,795 But you have to give my son free porridge every time he comes to your store! 409 00:27:48,795 --> 00:27:49,848 With an extra portion! 410 00:27:49,848 --> 00:27:52,433 - Thank you! - For me... 411 00:27:52,433 --> 00:27:55,094 I tried to kill my own son. 412 00:27:55,094 --> 00:27:58,326 But your father saved both of us. 413 00:27:58,743 --> 00:28:04,155 I've been grateful to your father my entire life. 414 00:28:09,994 --> 00:28:15,647 I still get chills when I think about what would've happened... 415 00:28:15,647 --> 00:28:21,105 if I had killed this cutie that day. 416 00:28:21,902 --> 00:28:24,318 Starting that day... 417 00:28:24,318 --> 00:28:29,696 I lived every day of life as if I was about to drink weed killer. 418 00:28:29,696 --> 00:28:32,344 I did everything to save money. 419 00:28:32,344 --> 00:28:35,782 Because I was sorry that I wanted to kill my child... 420 00:28:35,782 --> 00:28:40,096 And because I was embarrassed to see your father... 421 00:28:40,719 --> 00:28:43,122 I really pushed myself hard! 422 00:28:44,505 --> 00:28:47,005 And now it's my turn to pay back my debt. 423 00:28:50,397 --> 00:28:52,854 You must survive. 424 00:28:53,567 --> 00:29:00,240 You must survive so you can become a businessman like your father. 425 00:29:01,634 --> 00:29:02,977 Okay? 426 00:29:06,361 --> 00:29:07,984 Okay. 427 00:29:13,584 --> 00:29:18,012 My son is a big fan of your red bean porridge. 428 00:29:18,788 --> 00:29:21,259 I'll be sure to remember... 429 00:29:21,259 --> 00:29:26,931 That you're the stupidest person in the world. 430 00:29:26,931 --> 00:29:31,951 It all happened because you are a daydreamer. 431 00:29:33,181 --> 00:29:35,148 You must survive. 432 00:29:35,148 --> 00:29:42,111 You must survive so you can become a businessman like your father. 433 00:29:54,375 --> 00:29:56,134 What are you doing? 434 00:30:07,777 --> 00:30:09,380 Dad! 435 00:30:10,029 --> 00:30:11,713 It's been a while. 436 00:30:17,291 --> 00:30:19,386 Yes, it has been. 437 00:30:20,659 --> 00:30:23,214 You've grown so much! 438 00:30:23,214 --> 00:30:27,105 I'm 10 centimeters taller than you, I think. 439 00:30:27,105 --> 00:30:28,972 But why are you so thin? 440 00:30:28,972 --> 00:30:32,470 You take your face and body from your mother! 441 00:30:34,230 --> 00:30:38,740 It's very fortunate to look like my mother. 442 00:30:38,740 --> 00:30:40,710 You punk! 443 00:30:42,022 --> 00:30:43,772 Fine, I agree. 444 00:30:45,662 --> 00:30:49,478 How about alcohol? Can you drink a lot? 445 00:30:51,065 --> 00:30:55,316 - I can't drink a lot. - So that's like me. 446 00:30:57,327 --> 00:30:59,917 Today's a nice day. What are you doing here? 447 00:30:59,917 --> 00:31:02,748 You don't have a girlfriend? 448 00:31:02,748 --> 00:31:04,467 I do have someone that I like. 449 00:31:05,770 --> 00:31:07,991 She can drink a lot! 450 00:31:08,615 --> 00:31:10,647 Oh, no... 451 00:31:11,335 --> 00:31:14,939 You need to drink more to make some progress! 452 00:31:16,740 --> 00:31:19,195 Are you capable of saying that kind of thing? 453 00:31:20,682 --> 00:31:23,859 I'm funnier than you think! 454 00:31:32,803 --> 00:31:34,840 It's weird, dad. 455 00:31:38,308 --> 00:31:40,969 I get older every day... 456 00:31:43,857 --> 00:31:48,163 But you, in my memory... 457 00:31:48,163 --> 00:31:50,820 always look like this. 458 00:31:52,317 --> 00:31:55,800 Even when I become a grandfather... 459 00:31:56,159 --> 00:31:59,609 you'll always look like this, won't you? 460 00:32:01,212 --> 00:32:03,846 How fortunate is that? 461 00:32:03,846 --> 00:32:12,463 That I can observe your getting old! 462 00:32:17,710 --> 00:32:21,156 No matter how old the child gets... 463 00:32:21,156 --> 00:32:25,721 the child is always a baby to the parents. 464 00:32:31,423 --> 00:32:33,256 I see. 465 00:32:37,037 --> 00:32:39,326 - My son. - Yes? 466 00:32:39,326 --> 00:32:41,603 Don't skip meals. 467 00:32:42,239 --> 00:32:45,269 And don't stay inside on nice days. 468 00:32:47,018 --> 00:32:52,387 Life goes by quicker than you think. 469 00:32:54,096 --> 00:32:55,997 Okay. 470 00:33:05,865 --> 00:33:08,185 Hey, Dad? 471 00:33:11,750 --> 00:33:14,193 I... 472 00:33:27,788 --> 00:33:30,392 You will.. 473 00:33:35,565 --> 00:33:38,443 You'll come again, right? 474 00:33:49,846 --> 00:33:52,063 Director Lee. 475 00:33:59,019 --> 00:34:00,914 What happened? 476 00:34:00,914 --> 00:34:03,246 Why did you disappear from the hospital? 477 00:34:03,953 --> 00:34:07,423 I ran because they said they'll arrest me for illegal gambling. 478 00:34:07,423 --> 00:34:09,014 It seems like you know everything about me. 479 00:34:09,014 --> 00:34:10,559 Did you have someone watching me? 480 00:34:10,559 --> 00:34:12,144 You can't just show up like this. 481 00:34:12,144 --> 00:34:13,559 Don't you have something to tell me? 482 00:34:13,559 --> 00:34:16,719 Come up with some kind of an excuse with that fancy mouth of yours! 483 00:34:16,719 --> 00:34:19,059 An excuse? What excuse? 484 00:34:19,059 --> 00:34:20,572 You promised! 485 00:34:20,572 --> 00:34:22,916 You said you'll get my wife a kidney. 486 00:34:22,916 --> 00:34:25,577 You said you'll fund my daughter's education! 487 00:34:25,577 --> 00:34:28,119 You should've kept your promise even though I was bedridden! 488 00:34:28,119 --> 00:34:30,798 No one told you to get caught after gambling illegally! 489 00:34:30,798 --> 00:34:33,576 I couldn't give you any money because the police are observing you. 490 00:34:33,576 --> 00:34:35,586 That's not my business. 491 00:34:36,389 --> 00:34:38,735 I need you to keep your promise now. 492 00:34:38,806 --> 00:34:41,842 My wife doesn't have many days left. 493 00:34:41,893 --> 00:34:43,552 Please wait. 494 00:34:44,471 --> 00:34:46,248 Until things calm down more... 495 00:34:46,248 --> 00:34:48,652 If you don't keep your promise right now... 496 00:34:48,652 --> 00:34:50,650 I'm going to the police tomorrow. 497 00:34:50,650 --> 00:34:52,768 And I'll tell them everything! 498 00:34:57,784 --> 00:34:59,527 Do whatever you want. 499 00:34:59,527 --> 00:35:02,590 That case has been concluded. 500 00:35:03,610 --> 00:35:06,742 At the price of my dad's life. 501 00:35:07,155 --> 00:35:10,313 Do you really expect the police to reopen a closed case... 502 00:35:10,313 --> 00:35:12,644 without any new piece of evidence? 503 00:35:16,842 --> 00:35:18,987 Stop dreaming. 504 00:35:23,597 --> 00:35:26,831 If you save him, we'll die. 505 00:35:28,001 --> 00:35:31,976 Dong Wook found out everything... That we caused this whole scandal. 506 00:35:31,976 --> 00:35:36,673 If he wakes up... We'll all end up in jail! 507 00:35:37,335 --> 00:35:38,802 I'm sorry... 508 00:35:39,757 --> 00:35:43,507 But I think this will be enough evidence to reopen the case. 509 00:35:52,755 --> 00:35:54,740 What was that? 510 00:35:55,690 --> 00:35:58,802 I had no idea that the cheap dashboard camera that I won at a raffle... 511 00:35:58,802 --> 00:36:00,601 would become so handy like this! 512 00:36:00,601 --> 00:36:01,922 A dashboard camera? 513 00:36:01,922 --> 00:36:06,320 Yes, I have the recordings. 514 00:36:06,648 --> 00:36:10,380 So take care of my family's needs right now. 515 00:36:10,858 --> 00:36:13,360 Otherwise, I'm going to the police. 516 00:36:17,224 --> 00:36:20,581 Now we can finally breathe! 517 00:36:20,943 --> 00:36:24,815 Don't make the products in a rush. Make sure to follow our quality standards. 518 00:36:24,815 --> 00:36:26,885 You have nothing to worry about that! 519 00:36:26,885 --> 00:36:28,846 Mrs. Jang also offered to connect us 520 00:36:28,846 --> 00:36:33,693 with department stores and distribution companies that she has lent money to. 521 00:36:33,693 --> 00:36:35,576 We should set up a meeting soon. 522 00:36:35,576 --> 00:36:36,905 Okay. 523 00:36:36,905 --> 00:36:38,949 - Mr. Chairman... - Can I? 524 00:36:46,911 --> 00:36:49,757 I see that you're going through the items that will be funded by our benefactor. 525 00:36:49,757 --> 00:36:51,429 Yes, it's almost done. 526 00:36:51,429 --> 00:36:52,927 Let me give her a call. 527 00:36:56,757 --> 00:36:59,574 Why is she not picking up? Is it because it's lunchtime? 528 00:37:00,097 --> 00:37:02,606 No, lunchtime has passed! 529 00:37:05,103 --> 00:37:06,661 She'll pick it up nonetheless. 530 00:37:07,485 --> 00:37:08,639 She should be there... 531 00:37:08,639 --> 00:37:09,882 - What are you doing? - Is no one there? 532 00:37:14,177 --> 00:37:15,400 Is this opaque? 533 00:37:16,197 --> 00:37:17,784 It's transparent! 534 00:37:18,978 --> 00:37:20,846 What if people see us? 535 00:37:20,885 --> 00:37:23,110 I'm letting you know of my feelings! 536 00:37:23,110 --> 00:37:26,036 Please don't do it like that! Seriously! 537 00:37:26,036 --> 00:37:28,782 I already told you that I'll express myself to you! 538 00:37:28,782 --> 00:37:31,865 If you reject me, I'll deal with it. 539 00:37:31,865 --> 00:37:34,490 But until then, you'll have to deal with me! 540 00:37:35,231 --> 00:37:37,119 But still, please! 541 00:37:37,119 --> 00:37:38,989 Seriously! 542 00:37:38,989 --> 00:37:41,753 When will your heart grow to be as big as mine? 543 00:37:41,753 --> 00:37:43,461 Yours is so tiny! 544 00:37:44,418 --> 00:37:46,443 Seriously... 545 00:37:57,664 --> 00:37:59,824 For now, I have some cash. 546 00:38:01,126 --> 00:38:03,222 Yeah, but... 547 00:38:03,222 --> 00:38:04,844 Where's my wife's kidney? 548 00:38:04,844 --> 00:38:07,710 I'm searching in China. So wait. 549 00:38:07,710 --> 00:38:11,523 You're not holding out until my wife dies, are you? 550 00:38:11,523 --> 00:38:14,077 I'm this close to going to the police station! 551 00:38:20,478 --> 00:38:24,536 Go ahead. Let's see how that unfolds. 552 00:38:25,356 --> 00:38:26,811 You don't think I'll go? 553 00:38:26,865 --> 00:38:29,108 You're greatly mistaken. 554 00:38:29,429 --> 00:38:33,443 Have you already forgotten what I am capable of? 555 00:38:33,443 --> 00:38:35,405 If you continue to upset me... 556 00:38:35,405 --> 00:38:38,105 There's no telling what I'll do... 557 00:38:38,637 --> 00:38:42,478 So don't test my patience. Got it? 558 00:39:00,110 --> 00:39:03,583 Why are you upset? I almost got a hole in my head! 559 00:39:03,583 --> 00:39:07,021 Is your head made of granite? I thought I'd lose my eye! 560 00:39:07,021 --> 00:39:09,806 Your hair is turning gray because of your rash personality! 561 00:39:09,806 --> 00:39:10,942 That's none of your business. 562 00:39:10,942 --> 00:39:13,402 It's not like you've helped get rid of my gray hairs! 563 00:39:13,402 --> 00:39:15,976 If you got rid of all your gray hairs, you'd be bald! 564 00:39:22,653 --> 00:39:24,619 Anyway... 565 00:39:24,619 --> 00:39:28,128 Did Soon Jung leave for Seoul? 566 00:39:29,775 --> 00:39:33,168 Yes, she said she has a meeting with the other secretaries. 567 00:39:36,067 --> 00:39:39,744 I have a difficult question to ask you. May I? 568 00:39:39,744 --> 00:39:41,811 You may not. I don't like difficult things. 569 00:39:41,811 --> 00:39:45,021 - Could it be that... - I said not to ask it... 570 00:39:45,021 --> 00:39:47,936 Could it be that you like Soon Jung? 571 00:39:48,092 --> 00:39:51,239 The air around you feels like that. 572 00:39:51,291 --> 00:39:56,211 I felt the same air every time my son looked at Soon Jung. 573 00:40:00,576 --> 00:40:02,561 Yes, I do like her. 574 00:40:03,972 --> 00:40:06,869 I keep expressing myself... 575 00:40:07,735 --> 00:40:10,702 But it isn't easy to get her to open up. 576 00:40:11,268 --> 00:40:14,603 Soon Jung does have high standards. 577 00:40:14,603 --> 00:40:15,945 Look at my son! 578 00:40:15,945 --> 00:40:18,710 He takes after me, so he's very handsome! 579 00:40:18,710 --> 00:40:22,679 Do you know that he looks like a cattle thief because of you? 580 00:40:22,679 --> 00:40:24,228 What? 581 00:40:24,228 --> 00:40:26,277 I don't know about her high standards. 582 00:40:27,384 --> 00:40:30,266 But I know she has a high level of emotional distress. 583 00:40:30,802 --> 00:40:33,693 It's rather difficult to be in a triangular relationship... 584 00:40:35,849 --> 00:40:38,351 with someone who's already in her heart. 585 00:40:39,155 --> 00:40:41,090 And the girl isn't intuitive at all! 586 00:40:41,090 --> 00:40:43,942 I wanted to have a date here, using work as an excuse. 587 00:40:43,942 --> 00:40:47,213 But she just went back to Seoul after the whole time! 588 00:40:47,833 --> 00:40:49,905 Today is a nice day, too! 589 00:40:49,905 --> 00:40:52,307 I'm very glad. 590 00:40:53,943 --> 00:40:55,722 By the way... 591 00:40:55,722 --> 00:40:57,974 Don't you feel sorry to me? 592 00:40:58,318 --> 00:41:01,472 How brazen are you to tell me all of this? 593 00:41:01,472 --> 00:41:03,157 Why do I have to be sorry? 594 00:41:03,543 --> 00:41:07,487 Love isn't something to apologize for. 595 00:41:11,726 --> 00:41:13,862 - This old guy... - What? 596 00:41:13,862 --> 00:41:16,041 Are you trying to show off you live alone? 597 00:41:16,041 --> 00:41:18,291 What if you step on this shoestring and fall? 598 00:41:34,757 --> 00:41:37,902 To my house, with three servings of ramen. 599 00:41:37,902 --> 00:41:39,512 - What is this? - Right now! 600 00:41:39,512 --> 00:41:41,070 Ramen? 601 00:41:44,690 --> 00:41:46,157 Mr. Chairman? 602 00:41:48,317 --> 00:41:49,693 Ta-da! 603 00:41:50,614 --> 00:41:52,070 What is this? 604 00:41:52,070 --> 00:41:53,916 It's a celebration party. 605 00:41:53,916 --> 00:41:56,507 - A celebration party? - Yes, sit down! 606 00:41:57,402 --> 00:42:00,110 - Did something good happen? - Of course it did! 607 00:42:00,110 --> 00:42:01,668 - Here is the ramen. - Okay. 608 00:42:02,126 --> 00:42:03,460 Sit down. 609 00:42:07,916 --> 00:42:10,056 - Let's blow it out first. - What? 610 00:42:10,056 --> 00:42:12,373 One, two, three! 611 00:42:17,166 --> 00:42:18,371 Applause! 612 00:42:24,907 --> 00:42:25,954 Ta-da! 613 00:42:26,594 --> 00:42:27,777 Open it. 614 00:42:38,027 --> 00:42:39,525 They finally came out... 615 00:42:40,369 --> 00:42:41,849 Our first products. 616 00:42:41,849 --> 00:42:44,052 This certainly calls for a celebration. 617 00:42:44,052 --> 00:42:46,594 That really was a touching moment. 618 00:42:46,594 --> 00:42:48,693 I've made these! 619 00:42:49,929 --> 00:42:52,615 Congratulations, Mr. Chairman. 620 00:42:52,615 --> 00:42:54,686 On your first products. 621 00:42:55,797 --> 00:42:58,514 Even at that emotional moment... 622 00:42:59,603 --> 00:43:01,900 All I could think about was you. 623 00:43:03,612 --> 00:43:05,746 Weird, isn't it? 624 00:43:07,400 --> 00:43:10,476 When I wake up in the morning... 625 00:43:10,476 --> 00:43:12,302 When the sun is out... 626 00:43:13,077 --> 00:43:17,202 When there's good food, when I listen to good music... 627 00:43:17,202 --> 00:43:20,342 And before I go to sleep... 628 00:43:20,342 --> 00:43:22,539 The fact that there's a person whom I'm reminded of 629 00:43:22,539 --> 00:43:24,737 at every good moment of my day... 630 00:43:25,684 --> 00:43:28,701 It's weird and wondrous. 631 00:43:33,000 --> 00:43:34,329 Mr. Chairman... 632 00:43:34,329 --> 00:43:39,922 As I told you before, I'm still very scared. 633 00:43:39,922 --> 00:43:41,847 I know you are. 634 00:43:42,798 --> 00:43:44,918 That's why I'll wait more. 635 00:43:45,250 --> 00:43:48,231 So just don't run away. 636 00:43:49,501 --> 00:43:52,556 You'll recognize me eventually. 637 00:43:52,556 --> 00:43:54,954 I'm revolving around you like this... 638 00:43:54,954 --> 00:43:59,858 So the day will come when we'll coexist. 639 00:44:02,806 --> 00:44:04,179 Well... 640 00:44:04,179 --> 00:44:08,117 I remember when I was young, I went fishing with my dad one day. 641 00:44:08,349 --> 00:44:10,400 The ramen I had there was so delicious. 642 00:44:10,400 --> 00:44:13,181 When I saw my dad last week, I thought of that. 643 00:44:13,181 --> 00:44:15,114 You saw your father? 644 00:44:15,114 --> 00:44:17,822 Well... something like that. 645 00:44:17,822 --> 00:44:18,936 So... 646 00:44:18,936 --> 00:44:23,583 Would you like to go fishing with me this weekend and cook ramen? 647 00:44:24,016 --> 00:44:25,445 Fishing? 648 00:44:25,445 --> 00:44:26,614 Yes. 649 00:44:28,485 --> 00:44:35,168 I'm asking you to take a tiny step towards me. 650 00:44:35,168 --> 00:44:41,081 Let's start this slowly... Very slowly. 651 00:45:02,378 --> 00:45:03,563 Hi. 652 00:45:03,563 --> 00:45:06,447 You're a lucky man. 653 00:45:06,447 --> 00:45:10,972 Indeed. I think so too. 654 00:45:10,972 --> 00:45:14,163 I got my heart transplant a month before my death. 655 00:45:14,163 --> 00:45:16,695 And now my company got revived a day before its death! 656 00:45:16,695 --> 00:45:17,815 Indeed. 657 00:45:17,815 --> 00:45:23,356 But now you've used up all your luck. The only way from here is down. 658 00:45:23,356 --> 00:45:24,570 Well... 659 00:45:24,570 --> 00:45:27,581 People and stock markets always flow. 660 00:45:27,581 --> 00:45:29,780 I won't fall for the same trick twice. 661 00:45:29,780 --> 00:45:31,717 And most importantly... 662 00:45:32,516 --> 00:45:35,309 I've come to learn what responsibility is. 663 00:45:35,309 --> 00:45:36,440 We'll see. 664 00:45:36,440 --> 00:45:38,340 You may have passed this crisis 665 00:45:38,340 --> 00:45:40,239 but you still have a lot of bonds to pay back. 666 00:45:40,371 --> 00:45:42,094 You know that, right? 667 00:45:42,094 --> 00:45:44,295 Work hard to pay me back. 668 00:46:03,335 --> 00:46:04,646 What are you doing? 669 00:46:08,552 --> 00:46:11,811 Is it... 670 00:46:11,811 --> 00:46:14,099 You? 671 00:46:14,911 --> 00:46:16,606 What are you talking about? 672 00:46:16,606 --> 00:46:18,697 Did you kill Detective Ma? 673 00:46:18,697 --> 00:46:20,579 Did you? 674 00:46:22,599 --> 00:46:24,721 You did, didn't you? 675 00:46:25,514 --> 00:46:28,260 You killed Ma Dong Wook, didn't you? 676 00:46:30,152 --> 00:46:32,878 You were at the crime scene that day. 677 00:46:33,190 --> 00:46:35,688 You were with Ma Dong Wook! 678 00:46:36,141 --> 00:46:37,739 Who are you? 679 00:46:39,501 --> 00:46:41,628 Who are you? 680 00:46:41,628 --> 00:46:43,340 After you hit Detective Ma with your car... 681 00:46:43,340 --> 00:46:45,518 you even got out of the car to confirm. 682 00:46:54,150 --> 00:46:55,280 Hey, but... 683 00:46:55,280 --> 00:46:56,692 Are you crazy? 684 00:46:56,692 --> 00:47:02,313 How could you stay next to Kim Soon Jung after doing such an evil thing? 685 00:47:02,313 --> 00:47:05,836 You've completely lost your mind. Hey, Kang Min Ho... 686 00:47:08,467 --> 00:47:11,405 You little punk, I've caught you. 687 00:47:11,405 --> 00:47:13,068 Are you a schizophrenic now? 688 00:47:13,068 --> 00:47:15,260 Now that I know this... 689 00:47:15,260 --> 00:47:17,472 I'm going to find out everything about this case... 690 00:47:19,731 --> 00:47:20,992 Just watch. 691 00:47:35,230 --> 00:47:37,132 What brings you to the headquarters? 692 00:47:38,835 --> 00:47:41,346 I came here to report on the production progress. 693 00:47:41,346 --> 00:47:42,425 Right! 694 00:47:42,425 --> 00:47:44,213 Now that the prototype is out 695 00:47:44,213 --> 00:47:46,001 I guess you have to contact the marketing team too! 696 00:47:46,001 --> 00:47:47,422 Did you see the prototype? 697 00:47:47,422 --> 00:47:49,695 Yes, the Chairman showed me yesterday. 698 00:47:49,695 --> 00:47:52,552 I see. 699 00:47:52,552 --> 00:47:55,543 I think he left the central factory pretty late last night. 700 00:47:55,543 --> 00:47:58,155 He showed it to you at such a late hour? 701 00:48:00,311 --> 00:48:03,056 Well, because it's that urgent... 702 00:48:08,067 --> 00:48:09,773 Soon Jung... 703 00:48:09,773 --> 00:48:13,954 Let me just ask you flat out. 704 00:48:14,713 --> 00:48:16,103 Go ahead. 705 00:48:16,103 --> 00:48:17,985 Do you perhaps... 706 00:48:17,985 --> 00:48:21,137 like Chairman Kang? 707 00:48:21,929 --> 00:48:22,969 Sorry? 708 00:48:22,969 --> 00:48:25,105 Answer me honestly. 709 00:48:27,036 --> 00:48:28,110 Mr. Ma... 710 00:48:28,110 --> 00:48:30,951 I've known you for so many years. 711 00:48:30,951 --> 00:48:33,682 I know you as well as my son. 712 00:48:33,682 --> 00:48:36,159 Chairman Kang does have something to do with this... 713 00:48:36,159 --> 00:48:42,949 But I think you do like him, at least a little bit. 714 00:48:43,512 --> 00:48:45,668 It's not like that. 715 00:48:45,668 --> 00:48:47,322 Don't say such a thing. 716 00:48:47,322 --> 00:48:48,978 I might be too embarrassed to see Dong Wook. 717 00:48:48,978 --> 00:48:52,170 It's not you who should be embarrassed. 718 00:48:52,170 --> 00:48:55,889 It's Dong Wook who should be too embarrassed to see you! 719 00:48:55,889 --> 00:48:58,664 He left this world and a beautiful girl like you behind! 720 00:48:58,664 --> 00:49:00,907 That punk... 721 00:49:01,340 --> 00:49:02,826 Mr. Ma... 722 00:49:02,826 --> 00:49:04,940 Soon Jung. 723 00:49:04,940 --> 00:49:06,907 It's okay. 724 00:49:07,536 --> 00:49:11,344 There's this thing that Dong Wook always told me. 725 00:49:11,344 --> 00:49:15,423 'Dad, love isn't something to apologize for.' 726 00:49:15,423 --> 00:49:19,233 Every time he canceled our plans to go see you... 727 00:49:19,233 --> 00:49:22,164 That's what my own son told me every time! He was so brazen! 728 00:49:29,318 --> 00:49:31,260 Soon Jung... 729 00:49:31,846 --> 00:49:34,621 That Dong Wook you buried in your heart... 730 00:49:35,413 --> 00:49:39,001 I think it's time to let him go. 731 00:49:39,001 --> 00:49:42,092 It's not that Dong Wook isn't leaving you. 732 00:49:42,092 --> 00:49:46,043 I think it's you who's holding onto him. 733 00:49:48,309 --> 00:49:50,112 Mr. Ma... 734 00:49:50,112 --> 00:49:53,577 He may be a bit uglier than my son... And a bit more childish... 735 00:49:53,577 --> 00:49:57,994 But I think it'd be fun to make a man out of Chairman Kang! 736 00:49:59,371 --> 00:50:03,045 I beg of you. 737 00:50:03,090 --> 00:50:06,123 Don't waste your beautiful youth. 738 00:50:06,788 --> 00:50:10,027 Once everything passes... 739 00:50:10,027 --> 00:50:12,409 You'll regret everything. 740 00:50:20,161 --> 00:50:22,112 Mr. Ma... 741 00:50:27,391 --> 00:50:29,144 I'm sorry. 742 00:50:44,007 --> 00:50:46,139 - Do I look okay? - Why? 743 00:50:46,139 --> 00:50:48,036 A man must be neat! 744 00:50:48,036 --> 00:50:51,007 What? Why are you back here, you idiots? 745 00:50:51,007 --> 00:50:53,938 How have you been, Ok Hyun? 746 00:50:53,976 --> 00:50:56,349 You look like a fairy today! 747 00:50:56,958 --> 00:51:00,021 You really want to get beaten up? 748 00:51:00,074 --> 00:51:01,860 What is it? 749 00:51:01,860 --> 00:51:04,394 I think I've found the murderer. 750 00:51:04,394 --> 00:51:05,420 What? 751 00:51:05,420 --> 00:51:07,329 I know who the murderer is. 752 00:51:08,675 --> 00:51:09,826 Seriously? 753 00:51:09,826 --> 00:51:11,226 Yes. 754 00:51:11,226 --> 00:51:12,409 Who is it? 755 00:51:12,409 --> 00:51:14,510 Well... 756 00:51:14,510 --> 00:51:16,715 Don't be surprised. You might be startled. 757 00:51:16,715 --> 00:51:18,632 Hurry up and say it! Who is it? 758 00:51:18,632 --> 00:51:20,054 It is... 759 00:51:20,898 --> 00:51:23,132 - Lee Joon Hee. - What? 760 00:51:23,132 --> 00:51:26,239 Surprised, aren't you? It surely surprised me! 761 00:51:26,239 --> 00:51:29,353 Indeed! It really startled me too! 762 00:51:29,353 --> 00:51:31,454 Wait. What's the reason? 763 00:51:31,454 --> 00:51:33,056 Remember the watch? 764 00:51:33,056 --> 00:51:35,849 That bastard Lee Joon Hee was wearing that watch! 765 00:51:36,619 --> 00:51:41,266 So you're making a groundless accusation because he was wearing a watch... 766 00:51:41,266 --> 00:51:43,735 And now you think he's the murderer? 767 00:51:43,735 --> 00:51:44,735 Yes! 768 00:51:46,443 --> 00:51:48,905 I was crazy to believe you from the beginning. 769 00:51:48,905 --> 00:51:50,538 Go home, kids. 770 00:51:50,538 --> 00:51:51,896 Why? Aren't you going to catch the murderer? 771 00:51:51,896 --> 00:51:54,858 Hey, we investigated him not too long ago. 772 00:51:54,858 --> 00:51:55,858 What? 773 00:51:55,858 --> 00:51:58,195 I got suspicious of him too, so I investigated his car. 774 00:51:58,195 --> 00:52:01,195 But his car had absolutely no trace of blood stains! 775 00:52:01,195 --> 00:52:02,744 That's... 776 00:52:02,744 --> 00:52:04,431 Darn it! 777 00:52:05,144 --> 00:52:06,474 How did he kill him then? 778 00:52:06,474 --> 00:52:08,360 - You little punk! - I'm serious! 779 00:52:08,360 --> 00:52:10,992 He was at least present at the crime scene! 780 00:52:10,992 --> 00:52:13,949 Hey! I know you don't like Joon Hee! 781 00:52:14,619 --> 00:52:17,371 You're just trying to frame him! 782 00:52:17,371 --> 00:52:18,710 It's not like that! 783 00:52:18,710 --> 00:52:22,264 Then tell me something that's not fantasy! 784 00:52:22,264 --> 00:52:24,992 Tell me the reason why you're saying all these things! 785 00:52:24,992 --> 00:52:26,610 Then I'll believe you! 786 00:52:33,226 --> 00:52:35,014 Inside of me... 787 00:52:35,014 --> 00:52:36,998 There's Ma Dong Wook. 788 00:52:40,079 --> 00:52:41,376 Hey, kid... 789 00:52:42,184 --> 00:52:43,695 Do you want to go to jail? 790 00:52:44,094 --> 00:52:45,094 What do you mean? 791 00:52:45,094 --> 00:52:47,302 Forget it! Don't ever come back! 792 00:52:47,302 --> 00:52:48,672 Get out the way! 793 00:52:48,672 --> 00:52:50,393 He even confirmed it! 794 00:52:50,393 --> 00:52:55,257 He got out of the car and made sure Dong Wook was dead! 795 00:52:55,257 --> 00:52:58,036 And most importantly... 796 00:52:58,083 --> 00:53:02,583 Lee Joon Hee was behind the impure ingredient scandal. 797 00:53:02,615 --> 00:53:03,898 Is that true? 798 00:53:03,898 --> 00:53:07,286 The reason why I sound like I'm talking fantasy... 799 00:53:08,233 --> 00:53:10,248 is because of my secret. 800 00:53:10,248 --> 00:53:13,139 I'm scared that Soon Jung will leave me once she knows about this. 801 00:53:13,139 --> 00:53:15,313 Wendy, I beg of you. 802 00:53:15,760 --> 00:53:17,818 Please reinvestigate this. 803 00:53:29,931 --> 00:53:32,509 That Dong Wook you buried in your heart... 804 00:53:32,509 --> 00:53:36,552 I think it's time to let him go. 805 00:53:43,862 --> 00:53:46,277 Will it be okay, Dong Wook? 806 00:53:47,338 --> 00:53:53,653 For me to be happy... without you? 807 00:53:56,389 --> 00:53:57,949 Will that be okay? 808 00:54:00,072 --> 00:54:02,342 Of course it is, my girl. 809 00:54:17,128 --> 00:54:18,686 Dong Wook. 810 00:54:18,686 --> 00:54:20,768 Soon Jung. 811 00:54:20,768 --> 00:54:23,070 No matter if I'm here or not... 812 00:54:23,070 --> 00:54:24,934 You must carry on. 813 00:54:27,784 --> 00:54:30,333 But still... 814 00:54:31,561 --> 00:54:34,101 I think of you. 815 00:54:34,101 --> 00:54:37,047 I feel so sorry... 816 00:54:38,304 --> 00:54:42,760 I'd feel terrible if that's how you feel. 817 00:54:48,007 --> 00:54:54,161 All I've ever wanted is for Soon Jung to be happy. 818 00:54:54,867 --> 00:54:56,759 That one thing. 819 00:55:36,608 --> 00:55:38,795 Prosecutor Choi? It's me. 820 00:55:38,795 --> 00:55:41,007 I need to ask you a favor. 821 00:55:43,159 --> 00:55:44,905 Nothing serious. 822 00:55:44,905 --> 00:55:48,179 I need you to go after an organ donation coordinator. 823 00:55:48,179 --> 00:55:53,606 I think this person exchanged donor's information for monetary compensation. 824 00:56:21,121 --> 00:56:22,498 Is she here already? 825 00:56:25,235 --> 00:56:27,135 Are you Kang Min Ho? 826 00:56:30,527 --> 00:56:33,302 Yes. How can I help you? 827 00:56:33,302 --> 00:56:35,800 We need you to come with us to the police station. 828 00:56:44,110 --> 00:56:46,605 What is it? It's the weekend. 829 00:56:46,605 --> 00:56:47,764 Let me ask you one thing. 830 00:56:47,764 --> 00:56:50,554 It hasn't been that long since Dong Wook left us. 831 00:56:50,554 --> 00:56:54,097 Why have you fallen for Kang Min Ho so easily? 832 00:56:54,876 --> 00:56:56,965 Why are you asking that all of a sudden? 833 00:56:56,965 --> 00:57:01,682 You used to hate him. What changed your mind? 834 00:57:01,682 --> 00:57:05,286 Must there be a reason why people fall for people? 835 00:57:05,702 --> 00:57:07,710 I think I know why. 836 00:57:08,411 --> 00:57:09,860 What are you talking about? 837 00:57:12,887 --> 00:57:14,822 Go to this police station. 838 00:57:17,503 --> 00:57:20,429 One of my classmates is working on a case. 839 00:57:20,429 --> 00:57:23,686 Apparently, Chairman Kang is involved in his case. 840 00:57:25,548 --> 00:57:27,338 You'll know once you're there. 841 00:57:34,244 --> 00:57:36,838 One of my classmates is working on a case. 842 00:57:36,838 --> 00:57:40,300 Apparently, Chairman Kang is involved in his case. 843 00:57:41,786 --> 00:57:43,920 You'll know once you're there. 844 00:57:52,070 --> 00:57:56,610 You paid the coordinator to extract the information, right? 845 00:58:02,790 --> 00:58:05,810 I had my reason... 846 00:58:05,810 --> 00:58:08,070 So you admit it? Right? 847 00:58:14,950 --> 00:58:17,960 Mr. Ma Dong Wook donated his heart to you... 848 00:58:17,960 --> 00:58:20,670 And you stole his medical records. 849 00:58:21,750 --> 00:58:23,250 What's the reason? 850 00:58:23,250 --> 00:58:25,730 Why did you steal Ma Dong Wook's information? 851 00:58:40,570 --> 00:58:50,570 Subtitles by DramaFever 62540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.