Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:13,960 --> 00:00:17,120
He's from Icheon.
The name is Ma Tae Seok.
3
00:00:18,220 --> 00:00:21,850
It seems like his son's heart
has been transplanted into you.
4
00:00:31,340 --> 00:00:32,880
Mr. Director!
5
00:00:35,310 --> 00:00:37,530
What brings you here?
6
00:00:37,530 --> 00:00:40,590
Well...
Why are you here...
7
00:00:48,260 --> 00:00:50,530
What are you doing at my house?
8
00:00:50,530 --> 00:00:52,710
Your...
House?
9
00:00:52,710 --> 00:00:55,280
That's right.
My house.
10
00:00:57,630 --> 00:01:00,780
[Ma Tae Seok]
11
00:01:13,110 --> 00:01:17,670
You may have come empty-handed,
but you'll leave with a full stomach!
12
00:01:19,400 --> 00:01:22,440
I presume your wife isn't here.
13
00:01:22,440 --> 00:01:23,920
Well...
14
00:01:23,920 --> 00:01:27,260
She died early due to her illness.
15
00:01:27,260 --> 00:01:28,770
So do you live alone?
16
00:01:30,320 --> 00:01:33,880
I'm sorry.
I've heard stories from other people.
17
00:01:33,880 --> 00:01:37,560
That's fine.
Everyone knows the story.
18
00:01:37,560 --> 00:01:42,750
I guess having a family
really isn't my fate.
19
00:01:42,750 --> 00:01:47,580
I lost my wife like that...
Then I lost my son.
20
00:01:47,580 --> 00:01:51,410
If that hadn't happened,
Soon Jung could've been my real family!
21
00:01:51,730 --> 00:01:52,880
Sir...
22
00:01:52,880 --> 00:01:54,520
What do you mean by real family?
23
00:01:54,520 --> 00:01:56,060
I guess you don't know.
24
00:01:56,060 --> 00:01:59,970
Soon Jung was my son's fiancee.
25
00:02:04,150 --> 00:02:07,490
So her fiance was...
26
00:02:09,820 --> 00:02:12,310
Your son is
Detective Ma Dong Wook?
27
00:02:12,310 --> 00:02:14,510
That's right.
28
00:02:14,510 --> 00:02:19,200
The same guy who got into an argument
with you at the factory.
29
00:02:19,200 --> 00:02:20,930
He was my son.
30
00:02:20,930 --> 00:02:24,930
He was rather short-tempered...
31
00:02:24,930 --> 00:02:28,800
But he was the best son to me.
32
00:02:30,000 --> 00:02:35,870
I got so much older after losing him!
33
00:02:36,450 --> 00:02:41,140
Now that I look at you,
you're like my son.
34
00:02:41,600 --> 00:02:42,620
Pardon?
35
00:02:42,620 --> 00:02:46,930
My son always had
a lollipop in his mouth too.
36
00:02:53,200 --> 00:02:56,980
What's wrong, Mr. Director?
37
00:02:56,980 --> 00:02:58,100
Are you okay?
38
00:02:58,100 --> 00:02:59,920
I'm fine.
39
00:03:01,030 --> 00:03:04,620
The owner of my heart is...
40
00:03:04,620 --> 00:03:06,280
The owner is...
41
00:03:11,900 --> 00:03:14,760
Director Kang is going to the union.
42
00:03:15,600 --> 00:03:19,470
He needs the approval of the union to
elicit a response from the shareholders.
43
00:03:19,470 --> 00:03:21,920
Our dear James Kang
is doing everything he can.
44
00:03:21,920 --> 00:03:24,910
He wants to woo the people
that he once tried to kick out.
45
00:03:25,610 --> 00:03:29,010
The people at the factory won't
go with Director Kang that easily.
46
00:03:29,010 --> 00:03:31,110
You have nothing to worry about.
47
00:03:31,110 --> 00:03:34,760
The problem is that Secretary Kim is
making several visits to the factory
48
00:03:34,760 --> 00:03:36,320
on Director Kang's orders.
49
00:03:36,320 --> 00:03:39,100
Secretary Kim knows many
people at the factory...
50
00:03:39,100 --> 00:03:41,930
Secretary Kim is making visits
to the Central Factory?
51
00:03:41,930 --> 00:03:43,070
Yes, sir.
52
00:03:43,070 --> 00:03:46,550
It appears she met with several
union leaders during her vacation.
53
00:03:46,550 --> 00:03:52,400
I think Secretary Kim is doing all she can
to make Director Kang our king!
54
00:03:56,220 --> 00:03:58,290
You really don't have
to go see a doctor?
55
00:03:58,290 --> 00:03:59,290
I'm fine.
56
00:03:59,290 --> 00:04:01,960
I've already called Dr. Jo.
Let's stop by...
57
00:04:01,960 --> 00:04:03,230
I said I'm fine.
58
00:04:03,230 --> 00:04:04,670
I know you're fine.
But...
59
00:04:04,670 --> 00:04:06,150
Woo Shik!
60
00:04:07,060 --> 00:04:08,800
I said I'm fine.
61
00:04:10,200 --> 00:04:13,230
What is this?
Is it a gift from someone?
62
00:04:13,230 --> 00:04:16,140
- That's...
- It's nothing.
63
00:04:16,140 --> 00:04:17,920
Don't worry about it.
64
00:04:18,410 --> 00:04:22,040
Since when did Mr. Director
start to like lollipops?
65
00:04:22,040 --> 00:04:23,710
That started after the surgery...
66
00:04:23,710 --> 00:04:25,220
Hey...
67
00:04:25,220 --> 00:04:32,650
But did your fiance
really like lollipops too?
68
00:04:32,650 --> 00:04:33,870
Yes.
69
00:04:33,870 --> 00:04:36,410
He quit smoking eight years ago.
70
00:04:36,410 --> 00:04:39,210
Ever since then he always
had a lollipop in his mouth.
71
00:04:40,580 --> 00:04:41,740
That's why...
72
00:04:41,740 --> 00:04:42,970
Pardon?
73
00:04:43,920 --> 00:04:45,890
Who the hell are you?
74
00:04:45,890 --> 00:04:47,380
- What?
- Who are you, Mr. Director?
75
00:04:47,380 --> 00:04:49,080
Why did you have to
buy this house?
76
00:04:51,580 --> 00:04:53,470
You're the one who got hurt.
77
00:04:54,600 --> 00:04:56,870
But why am I...
78
00:04:56,870 --> 00:04:59,330
I hope you can understand, Mr. Director.
79
00:04:59,890 --> 00:05:02,000
Mr. Director!
80
00:05:04,400 --> 00:05:06,260
This is crazy.
81
00:05:12,970 --> 00:05:15,410
Total nonsense...
82
00:05:16,400 --> 00:05:19,500
How did his heart
end up inside of me?
83
00:05:20,050 --> 00:05:21,310
Seriously?
84
00:05:21,310 --> 00:05:22,740
Is that real?
85
00:05:22,740 --> 00:05:25,620
So you're saying that
the owner of your heart was...
86
00:05:25,620 --> 00:05:28,330
Soon Jung's boyfriend, right?
87
00:05:28,330 --> 00:05:29,650
That's right.
88
00:05:32,440 --> 00:05:34,410
I'm getting goose bumps!
89
00:05:34,410 --> 00:05:38,220
This is a lot worse than that.
I'm feeling so strange.
90
00:05:38,220 --> 00:05:42,110
I feel like I'm possessed.
I feel like I'm not myself anymore.
91
00:05:42,110 --> 00:05:45,100
That's why I told you not to
look for the donor's information!
92
00:05:45,100 --> 00:05:48,030
I have to put everything about
Kim Soon Jung under review.
93
00:05:48,030 --> 00:05:49,510
Would that be really necessary?
94
00:05:49,510 --> 00:05:51,830
I'm doubting the authenticity
of my feelings.
95
00:05:51,830 --> 00:05:54,690
Do you think this is a real love?
96
00:05:54,690 --> 00:05:56,120
What are you talking about?
97
00:05:56,120 --> 00:05:58,860
I was just thinking that
my taste has changed a bit.
98
00:05:58,860 --> 00:06:02,810
But now I feel like I have
a GPS connected to my heart!
99
00:06:03,570 --> 00:06:04,730
It is, then.
100
00:06:04,730 --> 00:06:07,650
I'm going to keep it strictly business
for a while...
101
00:06:07,650 --> 00:06:09,700
while I analyze our relationship
with logic.
102
00:06:09,700 --> 00:06:12,370
Whether I am the one that likes
Secretary Kim...
103
00:06:12,370 --> 00:06:15,660
Or if this GPS is just acting up.
104
00:06:21,240 --> 00:06:23,580
But I'm a bit sad.
105
00:06:23,580 --> 00:06:25,980
This feeling...
106
00:06:27,490 --> 00:06:29,900
Has been very special and precious.
107
00:06:39,590 --> 00:06:41,270
Who do we have here?
108
00:06:41,270 --> 00:06:45,060
An emotional punk who betrayed us
to get his father's company back!
109
00:06:45,060 --> 00:06:48,620
- Hey...
- The Chairman is extremely angry.
110
00:06:48,620 --> 00:06:51,510
We're now forced to spend
extra money thanks to you.
111
00:06:51,510 --> 00:06:54,430
Tell him it's okay to be generous.
He made a lot of money thanks to me.
112
00:06:54,430 --> 00:06:57,010
You know what this means, right?
113
00:06:57,010 --> 00:06:59,940
You're going against the largest
financial institution in the world!
114
00:06:59,940 --> 00:07:01,610
I know!
115
00:07:02,000 --> 00:07:05,390
Fine, then.
You emotional punk.
116
00:07:05,390 --> 00:07:08,870
You'll be down on your knees
and beg for mercy.
117
00:07:08,870 --> 00:07:12,390
Because you'll have to follow
the rules from now on.
118
00:07:12,390 --> 00:07:14,170
I heard you're already struggling.
119
00:07:14,170 --> 00:07:16,540
The shareholders' meeting is coming up.
120
00:07:16,540 --> 00:07:19,460
But nobody wants to give
the power of attorney to James Kang...
121
00:07:19,460 --> 00:07:21,080
The corporate serial killer!
122
00:07:21,080 --> 00:07:22,870
You may be a major shareholder
123
00:07:22,870 --> 00:07:25,350
but you can't win the
vote with your 20 percent!
124
00:07:26,240 --> 00:07:27,360
Good luck.
125
00:07:37,110 --> 00:07:38,430
Welcome, Mr. Director.
126
00:07:39,540 --> 00:07:42,550
Darn it...
She's smiling.
127
00:07:42,550 --> 00:07:45,420
I'm back from my vacation.
128
00:07:45,420 --> 00:07:49,730
Remain calm...
The GPS is acting up...
129
00:07:49,730 --> 00:07:53,980
- Why are you grinning?
- I am?
130
00:07:53,980 --> 00:07:56,460
- If not you, then who?
- I'm sorry.
131
00:07:56,460 --> 00:07:59,280
Woo Shik, get me a cup of green tea.
132
00:07:59,280 --> 00:08:00,300
Okay.
133
00:08:00,300 --> 00:08:01,850
- I'll bring it for you.
- Forget it.
134
00:08:01,850 --> 00:08:04,140
- Woo Shik makes the best green tea.
- Thank you.
135
00:08:04,140 --> 00:08:07,390
I have something to tell you.
That's why.
136
00:08:07,390 --> 00:08:10,680
Please give me 10 minutes
of your tea time.
137
00:08:15,580 --> 00:08:17,490
So, what is it?
138
00:08:17,490 --> 00:08:20,720
Do you have some free time tomorrow?
139
00:08:20,720 --> 00:08:22,320
Tomorrow?
140
00:08:23,150 --> 00:08:24,500
Why?
141
00:08:24,500 --> 00:08:26,780
I want you to come to Icheon with me.
142
00:08:27,860 --> 00:08:29,450
With you?
143
00:08:29,450 --> 00:08:30,490
Phew...
144
00:08:30,490 --> 00:08:36,310
I heard that no one agreed
to give you the power of attorney.
145
00:08:36,310 --> 00:08:37,620
That happened, yes.
146
00:08:37,620 --> 00:08:40,180
So I've been thinking...
147
00:08:40,180 --> 00:08:43,590
How about asking for
the union's support?
148
00:08:44,060 --> 00:08:45,560
The union's support?
149
00:08:45,560 --> 00:08:47,590
If you have the support of
the employees...
150
00:08:47,590 --> 00:08:50,150
That might cause some shareholders
to change their minds.
151
00:08:50,590 --> 00:08:52,620
I went to the Central Factory yesterday
152
00:08:52,620 --> 00:08:55,740
to arrange a meeting
between you and the union leaders.
153
00:08:55,740 --> 00:08:57,330
For you.
154
00:09:00,040 --> 00:09:03,700
She said she did it for me.
155
00:09:10,360 --> 00:09:12,090
Sir.
156
00:09:13,200 --> 00:09:14,800
Sir.
157
00:09:14,910 --> 00:09:17,410
I'm sorry, but please empty the room.
158
00:09:17,800 --> 00:09:18,870
Pardon?
159
00:09:18,870 --> 00:09:20,930
I need to talk to Ms. Kim.
160
00:09:20,930 --> 00:09:23,090
Of course.
161
00:09:28,310 --> 00:09:30,830
What are you doing?
There are other people here.
162
00:09:30,830 --> 00:09:32,800
I don't care about what others think.
163
00:09:32,800 --> 00:09:35,210
Nothing is more important
to me right now than you.
164
00:09:35,210 --> 00:09:37,030
- What...
- Choose one.
165
00:09:37,030 --> 00:09:39,440
I'm willing to attend an
official function with you.
166
00:09:39,440 --> 00:09:40,550
Is that what you want?
167
00:09:42,440 --> 00:09:44,100
I don't want that either.
168
00:09:45,090 --> 00:09:49,610
So please give me an hour
of your time today, Soon Jung.
169
00:09:53,240 --> 00:09:55,010
You need to put yourself together.
170
00:09:55,010 --> 00:09:58,100
You're not going on a date tomorrow!
You're going there to work!
171
00:09:58,100 --> 00:10:00,160
Watch your finger...
Did I say anything?
172
00:10:00,780 --> 00:10:02,340
I'm just concerned!
173
00:10:02,340 --> 00:10:05,210
I'm concerned by your
behavior before!
174
00:10:05,210 --> 00:10:10,270
You really don't care about anything
once you see Soon Jung!
175
00:10:10,270 --> 00:10:13,570
I think you're being impertinent,
Woo Shik.
176
00:10:14,560 --> 00:10:15,890
I'm sorry, sir.
177
00:10:15,890 --> 00:10:19,800
Don't you think Mr. Lee is being
too forward with Soon Jung these days?
178
00:10:19,800 --> 00:10:22,850
You felt that too?
I was so surprised.
179
00:10:22,850 --> 00:10:25,300
He was being a tough guy
by being very straightforward with her!
180
00:10:25,300 --> 00:10:29,550
I found something strange
while cleaning his office.
181
00:10:29,550 --> 00:10:30,560
What is it?
182
00:10:30,560 --> 00:10:32,380
- A ring.
- What?
183
00:10:32,380 --> 00:10:36,390
What's more interesting is that he told
me to get a reservation at a restaurant.
184
00:10:36,390 --> 00:10:38,700
What do you think that means?
185
00:10:38,700 --> 00:10:40,990
So, he's going to propose today?
186
00:10:40,990 --> 00:10:42,440
What did you say?
187
00:10:43,560 --> 00:10:45,060
Mr. Director!
188
00:10:50,750 --> 00:10:52,390
How's your injury?
189
00:10:53,350 --> 00:10:55,350
How about the scar?
190
00:10:59,340 --> 00:11:03,860
I guess these questions
might be too brazen.
191
00:11:05,620 --> 00:11:08,400
It wasn't anything serious.
I didn't get any scars.
192
00:11:08,400 --> 00:11:10,150
So don't worry about it.
193
00:11:10,150 --> 00:11:12,980
Tell me why you wanted to see me.
194
00:11:12,980 --> 00:11:17,290
Sure.
I'll be brief.
195
00:11:18,200 --> 00:11:24,470
Are you perhaps hoping that
Director Kang will save Hermia?
196
00:11:24,470 --> 00:11:26,300
I don't think that's impossible.
197
00:11:26,300 --> 00:11:28,670
And I'm willing
to help him achieve that.
198
00:11:28,670 --> 00:11:29,800
Soon Jung...
199
00:11:29,800 --> 00:11:34,180
His power was only possible
because of Gold Partners.
200
00:11:34,180 --> 00:11:37,690
In other words, Director Kang right now
is only a paper tiger.
201
00:11:37,690 --> 00:11:40,060
I'm afraid your hope is false.
202
00:11:40,060 --> 00:11:44,590
Actually, my false hope was for you.
203
00:11:44,590 --> 00:11:47,840
From me and for all the people
at the factory.
204
00:11:47,980 --> 00:11:52,210
We had no idea how you considered
your actions to be perfectly normal.
205
00:11:53,250 --> 00:11:56,170
I'd prefer to not have these
kinds of meetings in the future
206
00:11:56,170 --> 00:11:57,940
because I hate to
see you like this.
207
00:11:57,940 --> 00:12:00,470
What if I tell you
I'll give up everything?
208
00:12:01,250 --> 00:12:02,680
What will you do?
209
00:12:04,150 --> 00:12:05,530
What?
210
00:12:06,460 --> 00:12:12,530
If I tell you I'll give up everything,
will you take a second look at me?
211
00:12:17,750 --> 00:12:19,470
Focus...
212
00:12:21,520 --> 00:12:23,060
Focus...
213
00:12:27,260 --> 00:12:31,320
These are the names of the union members.
Sorted alphabetically.
214
00:12:46,030 --> 00:12:47,580
[Soon Jung]
215
00:12:50,920 --> 00:12:52,800
Darn it!
216
00:12:56,340 --> 00:12:59,800
I can't stop myself right now.
217
00:12:59,800 --> 00:13:02,120
So you must stop me.
218
00:13:02,120 --> 00:13:05,600
If you'll be next to me...
219
00:13:06,800 --> 00:13:08,820
I can give up everything.
220
00:13:09,010 --> 00:13:11,160
Soon Jung...
221
00:13:11,910 --> 00:13:17,200
You won't be able to give up everything,
even if I come to you.
222
00:13:17,200 --> 00:13:20,930
You say you can give up now,
but unless you change yourself...
223
00:13:20,930 --> 00:13:23,310
You'll start again sometime.
224
00:13:23,310 --> 00:13:25,120
So please don't use me as an excuse.
225
00:13:25,120 --> 00:13:27,070
So?
226
00:13:27,940 --> 00:13:30,970
So you'll continue helping
that piece of garbage?
227
00:13:31,120 --> 00:13:32,130
Hey...
228
00:13:32,130 --> 00:13:34,500
Why do you have to help him,
of all people?
229
00:13:34,500 --> 00:13:36,150
Why him?
230
00:13:36,630 --> 00:13:41,640
Because I think Director Kang
deserves it more than you.
231
00:13:41,640 --> 00:13:43,320
What?
232
00:13:47,710 --> 00:13:51,380
I'm sorry... but I mean it.
233
00:14:00,490 --> 00:14:01,920
Yes, Mr. Director?
234
00:14:01,920 --> 00:14:04,620
Hey... Are you having...
No.
235
00:14:04,620 --> 00:14:06,360
Hey, where are you...
No.
236
00:14:06,360 --> 00:14:08,480
Hey, wherever you are,
come to my place right now.
237
00:14:08,480 --> 00:14:10,530
What?
Has something happened?
238
00:14:10,530 --> 00:14:12,550
I lost my house key.
I'm locked out.
239
00:14:12,550 --> 00:14:15,560
You need to come solve this problem.
Right now.
240
00:14:15,560 --> 00:14:16,560
But...
241
00:14:21,280 --> 00:14:24,760
I'm sorry, but I must go.
The Director needs me.
242
00:14:24,760 --> 00:14:25,940
I'm sorry.
243
00:14:26,670 --> 00:14:28,360
Listen carefully.
244
00:14:29,380 --> 00:14:32,100
Director Kang will never become Chairman.
245
00:14:33,610 --> 00:14:35,790
- Because I'll crush him.
- Joon Hee...
246
00:14:35,790 --> 00:14:41,070
I'm going to make his fortune worthless
and kick him out of the company penniless.
247
00:14:41,070 --> 00:14:43,420
That's what I will do to him.
248
00:14:43,420 --> 00:14:45,120
Just watch.
249
00:14:57,430 --> 00:14:59,350
Yes.
250
00:14:59,350 --> 00:15:01,580
Okay.
251
00:15:01,580 --> 00:15:03,820
Please.
Okay.
252
00:15:04,740 --> 00:15:07,230
He says he'll be here in 40 minutes.
253
00:15:07,230 --> 00:15:10,020
That quick...
That slow?
254
00:15:10,020 --> 00:15:14,190
The locksmith is pretty far from here.
He's the only one open at this hour.
255
00:15:14,600 --> 00:15:17,470
But how did you lose your key?
256
00:15:17,470 --> 00:15:18,690
Why?
257
00:15:18,690 --> 00:15:24,020
Are you annoyed that I took you away
from your lovely date with Mr. Lee?
258
00:15:24,340 --> 00:15:27,920
How did you know that I was
getting dinner with Joon Hee?
259
00:15:28,190 --> 00:15:30,160
You said it when I called you before.
260
00:15:30,160 --> 00:15:31,260
Did I?
261
00:15:31,260 --> 00:15:32,390
Yes.
262
00:15:34,690 --> 00:15:36,420
So what did that punk say?
263
00:15:39,010 --> 00:15:41,090
Nothing special.
264
00:15:41,090 --> 00:15:44,660
Did he say something about improving
your relationship or something?
265
00:15:44,660 --> 00:15:47,590
Improving our relationship?
What do you mean?
266
00:15:47,590 --> 00:15:50,290
Did he suggest anything to you?
267
00:15:50,290 --> 00:15:54,780
What if I tell you
I'll give up everything?
268
00:15:54,860 --> 00:15:56,800
Well...
269
00:15:56,800 --> 00:15:59,060
There was a suggestion made...
270
00:15:59,060 --> 00:16:00,380
There was?
271
00:16:00,380 --> 00:16:04,550
So, did you also talk about future plans?
272
00:16:04,550 --> 00:16:09,930
Director Kang will never become Chairman.
Because I'll crush him.
273
00:16:09,930 --> 00:16:12,790
Yes, we did.
274
00:16:12,790 --> 00:16:16,380
So...
Are you actually thinking about it?
275
00:16:16,380 --> 00:16:20,180
Of course I am thinking about it.
He has been my friend for a long time.
276
00:16:20,180 --> 00:16:23,860
Hey, so you want to accept
the proposal of that punk?
277
00:16:23,860 --> 00:16:25,570
What proposal?
278
00:16:31,270 --> 00:16:32,910
Isn't this the house key?
279
00:16:32,910 --> 00:16:34,140
No, it's not.
280
00:16:34,140 --> 00:16:37,060
It is!
It says 'Front Door' on it!
281
00:16:37,060 --> 00:16:38,100
No, it's not.
282
00:16:38,100 --> 00:16:39,110
Let's find out.
283
00:16:39,110 --> 00:16:40,440
It's not the house key.
284
00:16:40,440 --> 00:16:42,630
- Out of the way!
- It's not the key!
285
00:16:42,630 --> 00:16:46,830
- Why are you being so strange?
- You're not opening anything!
286
00:16:53,340 --> 00:16:55,150
I'm sorry.
287
00:16:55,850 --> 00:16:57,230
Oh, my!
What are you doing?
288
00:16:57,230 --> 00:16:59,530
This is your punishment.
I told you it's not the right key!
289
00:16:59,530 --> 00:17:01,580
How does that make sense...
290
00:17:02,280 --> 00:17:03,850
Can you hear it?
291
00:17:04,880 --> 00:17:06,670
My heartbeat?
292
00:17:08,060 --> 00:17:10,060
This is driving me crazy.
293
00:17:11,520 --> 00:17:13,120
Mr. Director...
294
00:17:13,120 --> 00:17:14,600
Don't say anything.
295
00:17:16,130 --> 00:17:18,910
Because I can't answer anything
right now.
296
00:17:21,640 --> 00:17:23,230
Darn it...
297
00:17:23,760 --> 00:17:26,180
Today's mission has failed.
298
00:17:32,320 --> 00:17:33,440
Revolution?
299
00:17:33,440 --> 00:17:35,800
You know how Earth spins
around the Sun?
300
00:17:35,800 --> 00:17:37,230
That's called revolution.
301
00:17:37,230 --> 00:17:43,030
So no matter how much I try,
I'll revolve around you?
302
00:17:43,030 --> 00:17:47,750
The Universal Law of Gravitation...
303
00:17:54,660 --> 00:17:56,810
Darn it, Newton!
304
00:18:12,230 --> 00:18:17,220
Because I think Director Kang
deserves it more than you.
305
00:18:18,080 --> 00:18:21,430
I'm sorry, but I mean it.
306
00:18:32,970 --> 00:18:36,360
His condition hasn't improved,
Ms. Detective.
307
00:18:36,360 --> 00:18:40,870
He's the only witness
who can give a critical testimony.
308
00:18:40,870 --> 00:18:43,070
Please give me a call
as soon as he recovers.
309
00:18:43,070 --> 00:18:44,560
Okay.
310
00:18:44,980 --> 00:18:48,400
And don't worry about his hit-and-run.
It's been dropped.
311
00:18:48,400 --> 00:18:52,960
And I'll put a positive spin on
your cooperation in this case.
312
00:19:03,980 --> 00:19:05,990
You do realize how
important today is, right?
313
00:19:05,990 --> 00:19:07,050
I do, so stop it.
314
00:19:07,050 --> 00:19:09,840
- Where is Secretary Kim?
- She left for the factory this morning.
315
00:19:09,840 --> 00:19:12,950
She isn't coming with me?
She said she'd come with me.
316
00:19:12,950 --> 00:19:15,130
You should stop thinking about
how she has to come with you.
317
00:19:15,130 --> 00:19:17,140
I'll come with you.
318
00:19:17,140 --> 00:19:19,860
She left early so she can
set up the conference room.
319
00:19:19,860 --> 00:19:21,270
Fine.
320
00:19:21,270 --> 00:19:23,420
I'm going to
accomplish my mission today!
321
00:19:23,420 --> 00:19:25,110
Great!
Let's go!
322
00:19:25,110 --> 00:19:26,680
Let's go, sir.
323
00:19:27,760 --> 00:19:29,890
Recalculating...
324
00:19:32,540 --> 00:19:35,140
Where are you going?
This is not the way.
325
00:19:35,140 --> 00:19:36,800
Why are you going the wrong way?
326
00:19:36,800 --> 00:19:40,880
I'm wondering the same thing.
I just followed the GPS.
327
00:19:40,880 --> 00:19:42,390
I wonder what's wrong with it.
328
00:19:42,390 --> 00:19:45,470
Let's continue for now.
329
00:19:45,860 --> 00:19:49,550
Again?
This is so strange!
330
00:19:51,810 --> 00:19:53,750
Woo Shik...
331
00:19:54,430 --> 00:19:56,290
Stop the car.
332
00:19:56,660 --> 00:19:57,740
Why?
333
00:19:59,000 --> 00:20:00,330
Just stop it.
334
00:20:45,190 --> 00:20:47,240
This is...
335
00:20:47,240 --> 00:20:49,660
What's the matter, Mr. Director?
336
00:20:50,000 --> 00:20:51,460
Are you okay?
337
00:20:53,620 --> 00:20:55,590
Let's get back in the car.
338
00:20:58,030 --> 00:20:59,610
Sit tight.
339
00:21:02,970 --> 00:21:05,440
Excuse me!
340
00:21:09,620 --> 00:21:14,980
You entered the address of
the West Building of the Central Factory.
341
00:21:14,980 --> 00:21:17,190
Our side is the East Building.
342
00:21:17,190 --> 00:21:19,290
I see.
343
00:21:19,290 --> 00:21:20,980
That's why we got lost!
344
00:21:21,720 --> 00:21:24,290
You can go straight on this road.
345
00:21:24,290 --> 00:21:26,090
Thank you so much!
346
00:21:27,180 --> 00:21:29,260
Are you okay, Mr. Director?
347
00:21:29,260 --> 00:21:31,020
Yes, I'm fine.
348
00:21:32,840 --> 00:21:35,380
- That was so strange.
- What was?
349
00:21:35,390 --> 00:21:37,880
That place back there
was strangely familiar.
350
00:21:38,670 --> 00:21:43,780
I think that place appeared in my dream
of bleeding on the ground.
351
00:21:45,690 --> 00:21:48,510
You're giving me goose bumps!
You're not a shaman!
352
00:21:48,510 --> 00:21:50,930
Is this a bad omen?
Should we recite prayers?
353
00:21:50,930 --> 00:21:52,310
No, Woo Shik...
354
00:21:54,250 --> 00:21:56,470
That's the right place.
355
00:22:08,080 --> 00:22:09,570
Thank you, sir.
356
00:22:09,570 --> 00:22:11,550
Father.
357
00:22:11,550 --> 00:22:13,730
Hey, Joon Hee.
358
00:22:15,650 --> 00:22:17,320
Father?
359
00:22:17,320 --> 00:22:19,260
Why are you getting out of this car?
360
00:22:19,260 --> 00:22:22,030
That's...
361
00:22:22,030 --> 00:22:24,540
These gentlemen gave me a ride.
362
00:22:27,010 --> 00:22:29,930
I'll come see you later.
Please leave us alone for now.
363
00:22:29,930 --> 00:22:31,430
Sure.
364
00:22:32,090 --> 00:22:33,780
What brings you here?
365
00:22:34,200 --> 00:22:35,290
Mr. Director!
366
00:22:38,950 --> 00:22:40,120
Mr. Chairman.
367
00:22:40,120 --> 00:22:41,640
You were here already.
368
00:22:41,640 --> 00:22:44,310
What brings you here?
369
00:22:44,310 --> 00:22:46,820
I've been told there's a meeting
with the union leaders.
370
00:22:46,820 --> 00:22:50,240
- How did you find out?
- So why does it concern you?
371
00:22:50,240 --> 00:22:52,180
As the chairman of this company
372
00:22:52,190 --> 00:22:55,280
I need to help the union
make the right decision.
373
00:22:55,280 --> 00:22:58,010
What are you trying to say?
374
00:23:00,930 --> 00:23:02,160
Hello?
375
00:23:04,320 --> 00:23:05,840
What?
376
00:23:11,040 --> 00:23:13,950
Hey, where are you going?
377
00:23:14,410 --> 00:23:17,340
What's going on?
378
00:23:19,650 --> 00:23:23,660
What's going on?
Why is everyone leaving?
379
00:23:24,630 --> 00:23:27,230
Take a look, Soon Jung.
380
00:23:27,230 --> 00:23:31,380
This circulated among the employees.
[The Truth of Kang Min Ho]
381
00:23:32,750 --> 00:23:36,880
The evidence of Director Kang's efforts
to ruin the company...
382
00:23:36,880 --> 00:23:39,430
is spreading like wildfire!
383
00:23:39,430 --> 00:23:42,910
Jinyang Department Store,
Crown Department Store, et cetera...
384
00:23:42,910 --> 00:23:46,570
Apparently he's the one who
blocked our sales routes!
385
00:23:47,070 --> 00:23:49,290
I think it's over.
386
00:23:49,290 --> 00:23:53,950
There's no way a punk like this
can become our chairman!
387
00:23:54,250 --> 00:23:56,530
- What?
- Forget it.
388
00:23:56,530 --> 00:23:59,580
I did make a promise that
I'll convince my colleagues.
389
00:23:59,580 --> 00:24:01,300
But I'm not confident anymore.
390
00:24:01,300 --> 00:24:03,140
I think you have to give up.
391
00:24:03,140 --> 00:24:05,380
- Mr. Ma...
- Darn..
392
00:24:19,020 --> 00:24:21,020
How awesome!
393
00:24:21,020 --> 00:24:24,400
To be blocked by not even
Chairman Kang himself, but his dog!
394
00:24:24,400 --> 00:24:28,630
You're a dog of Gold Partners too.
395
00:24:28,630 --> 00:24:29,670
What?
396
00:24:29,670 --> 00:24:31,370
I think you forgot something.
397
00:24:31,370 --> 00:24:35,060
I'm not the one who has blocked you.
You've been blocked by your own past.
398
00:24:35,060 --> 00:24:37,110
And I am only
the messenger of that fact.
399
00:24:37,110 --> 00:24:40,690
Do you want me to block you too?
With that incident with impure ingredients?
400
00:24:40,690 --> 00:24:42,310
But you can't.
401
00:24:42,310 --> 00:24:44,680
I believe you'll face numerous lawsuits
402
00:24:44,680 --> 00:24:47,880
if you say anything
about your time at Gold Partners.
403
00:24:47,880 --> 00:24:50,450
Will you be able to pay for them all?
404
00:24:50,450 --> 00:24:51,540
I'm not sure.
405
00:24:51,540 --> 00:24:56,890
If you keep making me angry, I might as
well go to prison and drag you with me.
406
00:24:56,890 --> 00:25:00,030
You know very well
that there's no middle ground for me.
407
00:25:00,030 --> 00:25:04,080
I do know that.
And I'm banking on it.
408
00:25:06,780 --> 00:25:08,600
Hey...
409
00:25:08,600 --> 00:25:10,340
Do you know something?
410
00:25:10,340 --> 00:25:13,390
You're very similar to my uncle.
411
00:25:13,390 --> 00:25:17,730
In the sense that you both
will do anything to stay as chairman!
412
00:25:17,730 --> 00:25:20,300
It's not just about the chairmanship.
413
00:25:20,300 --> 00:25:22,890
Kim Soon Jung.
414
00:25:23,410 --> 00:25:26,190
You should not have
mentioned her that day.
415
00:25:26,190 --> 00:25:29,590
You shouldn't have said
that you won't lose Kim Soon Jung.
416
00:25:32,600 --> 00:25:35,080
Why? Are you scared that
you will lose Soon Jung?
417
00:25:35,080 --> 00:25:36,450
To a fly?
418
00:25:36,450 --> 00:25:37,900
What?
419
00:25:37,900 --> 00:25:42,410
Men get very annoyed by these
small flies that hang around their women.
420
00:25:42,880 --> 00:25:44,580
That's the case with me too.
421
00:25:47,810 --> 00:25:49,240
Hey...
422
00:25:50,940 --> 00:25:56,140
So you really are challenging me, huh?
423
00:25:56,140 --> 00:25:58,310
Just thinking about it annoys me.
424
00:25:58,310 --> 00:26:01,930
That you might get into the
Chairman's office...
425
00:26:01,930 --> 00:26:04,350
With Soon Jung.
426
00:26:06,500 --> 00:26:07,980
Just watch.
427
00:26:07,980 --> 00:26:10,690
I won't let that happen.
428
00:26:16,360 --> 00:26:19,100
It's so late already!
What is he doing?
429
00:26:20,950 --> 00:26:23,160
I need new soles, Woo Shik.
430
00:26:24,780 --> 00:26:27,560
Did you get into a fight with Joon Hee?
431
00:26:27,560 --> 00:26:29,470
Darn it...
432
00:26:29,470 --> 00:26:32,290
I've been trying to get some rest,
but I just can't!
433
00:26:32,290 --> 00:26:35,380
I don't know why I get so upset
every time I see his face!
434
00:26:35,380 --> 00:26:36,620
Pardon?
435
00:26:36,620 --> 00:26:38,630
Hey, what is your secret?
436
00:26:39,280 --> 00:26:42,230
You're tall and lanky.
Just like me.
437
00:26:42,230 --> 00:26:45,030
What is the secret of your charm
that just allures men?
438
00:26:45,030 --> 00:26:46,730
What are you talking about?
439
00:26:46,730 --> 00:26:48,770
Did Joon Hee say something weird?
440
00:26:49,280 --> 00:26:50,310
That's...
441
00:26:50,310 --> 00:26:54,910
Men get very annoyed by these
small flies that hang around their women.
442
00:26:54,910 --> 00:26:56,640
That's the case with me too.
443
00:26:57,330 --> 00:27:00,360
I should have said that great line!
444
00:27:00,900 --> 00:27:04,740
Small flies...
Quite upsetting!
445
00:27:04,740 --> 00:27:07,170
- What?
- Don't worry about it.
446
00:27:07,170 --> 00:27:10,560
I don't know what you talked about.
447
00:27:10,560 --> 00:27:14,140
But it sounds like it was something
about me which has upset you.
448
00:27:14,140 --> 00:27:15,910
I apologize on his behalf.
449
00:27:18,920 --> 00:27:23,290
Stop being so charming,
you ball of charms!
450
00:27:24,450 --> 00:27:25,480
Pardon?
451
00:27:25,480 --> 00:27:28,410
Stop yelling!
I'll get your soles!
452
00:27:28,790 --> 00:27:30,980
You're going to stay here tonight, right?
453
00:27:30,980 --> 00:27:33,600
Yes, I need to clean up
the conference room...
454
00:27:33,600 --> 00:27:36,820
And try to reschedule the meeting
tomorrow with the union leaders.
455
00:27:36,820 --> 00:27:39,670
Then we'll be back tomorrow.
Good night.
456
00:27:40,110 --> 00:27:43,080
Let's go!
457
00:27:43,370 --> 00:27:45,160
I'll get your soles...
458
00:27:45,160 --> 00:27:46,330
Ok Hyun!
459
00:27:46,330 --> 00:27:49,010
Hey, Soon Jung!
460
00:27:49,010 --> 00:27:50,550
What brings you here?
461
00:27:51,850 --> 00:27:52,910
The gun...
462
00:27:52,910 --> 00:27:55,320
Well...
463
00:28:00,100 --> 00:28:01,690
That must be it.
464
00:28:01,690 --> 00:28:06,070
For the hit-and-run case
of Soon Jung's boyfriend.
465
00:28:06,070 --> 00:28:07,260
Right.
466
00:28:07,260 --> 00:28:10,500
Detective Ma died because
of a hit-and-run accident.
467
00:28:10,500 --> 00:28:13,010
But apparently the culprit
hasn't been caught.
468
00:28:13,010 --> 00:28:14,770
Still?
469
00:28:14,770 --> 00:28:17,030
Yes, my informant said so.
470
00:28:25,450 --> 00:28:31,420
The road where Detective Ma died...
Is that near the factory?
471
00:28:31,420 --> 00:28:33,250
How did you know that?
472
00:28:33,250 --> 00:28:34,900
Is that true?
473
00:28:34,900 --> 00:28:37,090
I know it's near his father's house.
474
00:28:37,090 --> 00:28:39,310
So I assume it'd be
near the Central Factory.
475
00:28:41,260 --> 00:28:42,560
Hey Woo Shik...
476
00:28:42,560 --> 00:28:47,510
Try to find out if the accident occurred
near Route 3 where we got lost today.
477
00:28:47,510 --> 00:28:51,300
And keep me posted
on how the investigation is going.
478
00:28:51,300 --> 00:28:56,430
This might be a clue to solve
the mystery of my ongoing nightmares.
479
00:28:57,600 --> 00:28:59,470
What are you talking about?
480
00:28:59,470 --> 00:29:01,640
It wasn't a hit-and-run,
but a murder?
481
00:29:01,640 --> 00:29:05,370
So are you saying that
Dong Wook got murdered...
482
00:29:05,370 --> 00:29:13,110
after finding out the person behind
the rigging of ingredients?
483
00:29:13,780 --> 00:29:17,330
Yes. That's my guess.
484
00:29:17,980 --> 00:29:21,910
Noh Young Bae made a comment about it
right before the accident.
485
00:29:21,910 --> 00:29:24,010
I want to emphasize the fact...
486
00:29:24,010 --> 00:29:27,280
that this case will be solved immediately
once Mr. Noh wakes up.
487
00:29:27,280 --> 00:29:28,840
So please hang in there.
488
00:29:28,950 --> 00:29:31,960
I'll secure his testimony
as soon as he gets better.
489
00:29:31,960 --> 00:29:36,290
I'll catch the culprit
who killed Detective Ma.
490
00:29:36,290 --> 00:29:41,190
A hit-and-run death is bad enough.
But murder?
491
00:29:43,500 --> 00:29:46,300
Mr. Noh's wife has said that
she's willing to cooperate too.
492
00:29:46,300 --> 00:29:47,980
So don't worry.
493
00:29:47,980 --> 00:29:52,060
I'll be sure to bring the culprit
and make him kneel down in front of you.
494
00:29:52,570 --> 00:29:54,590
- Is that true?
- Yes!
495
00:29:54,590 --> 00:29:59,060
The hit-and-run accident happened
on Route 3!
496
00:30:00,490 --> 00:30:02,050
I was only guessing...
497
00:30:02,050 --> 00:30:09,620
But Prosecutor Park said that hit-and-run
case has evolved into a murder case.
498
00:30:09,620 --> 00:30:11,870
- A murder case?
- Yes.
499
00:30:12,280 --> 00:30:14,310
That means...
500
00:30:15,770 --> 00:30:16,960
Then...
501
00:30:18,350 --> 00:30:23,010
So a murder victim's heart
is inside of me.
502
00:30:24,370 --> 00:30:27,100
Is that how it works?
503
00:30:27,100 --> 00:30:28,760
Goose bumps!
504
00:30:29,510 --> 00:30:33,460
And the reason why there were
detectives there last night...
505
00:30:33,460 --> 00:30:35,900
was to notify
the family members of this.
506
00:30:36,200 --> 00:30:41,780
So Soon Jung only found out yesterday.
507
00:30:41,780 --> 00:30:43,350
I guess so.
508
00:30:44,460 --> 00:30:47,180
That might be tough for her.
509
00:30:47,180 --> 00:30:48,350
What?
510
00:30:48,350 --> 00:30:51,570
I'm just worried about
how she must be feeling right now.
511
00:30:54,220 --> 00:30:57,700
None of my business!
But it's still my business!
512
00:30:58,990 --> 00:31:02,300
I think I should visit her.
Let me go change first.
513
00:31:04,270 --> 00:31:07,740
This case will be solved immediately
once Mr. Noh wakes up.
514
00:31:08,360 --> 00:31:10,420
Yes, Detective Nah.
515
00:31:10,420 --> 00:31:12,920
Please, you must catch the culprit!
516
00:31:12,920 --> 00:31:16,880
And give me a call
when Young Bae gets better.
517
00:31:16,880 --> 00:31:20,690
Thank you so much.
Goodbye.
518
00:31:22,710 --> 00:31:24,170
Mr. Lee!
519
00:31:24,830 --> 00:31:26,040
Are you okay?
520
00:31:26,040 --> 00:31:28,750
I'm sorry.
I'm very sorry.
521
00:31:28,750 --> 00:31:31,000
What are you so sorry about?
522
00:31:32,020 --> 00:31:34,190
I'm so sorry...
523
00:31:34,190 --> 00:31:37,610
You don't look very well.
524
00:31:37,610 --> 00:31:41,660
You should go home and rest.
I'll clean up here.
525
00:31:41,660 --> 00:31:46,080
I'm sorry...
526
00:31:46,080 --> 00:31:48,510
Sure...
Goodbye...
527
00:31:59,610 --> 00:32:00,920
Hello.
528
00:32:04,470 --> 00:32:05,950
Are you okay?
529
00:32:06,300 --> 00:32:07,410
Why?
530
00:32:07,410 --> 00:32:09,070
Well...
531
00:32:09,070 --> 00:32:12,700
You don't look well.
Has something bad happened?
532
00:32:13,330 --> 00:32:17,860
Nothing good, but nothing bad.
533
00:32:19,620 --> 00:32:21,390
That's a relief then.
534
00:32:21,390 --> 00:32:22,940
We don't have much time.
535
00:32:22,940 --> 00:32:26,210
I got you a lunch appointment
with the union leaders.
536
00:32:26,210 --> 00:32:28,010
With the union leaders?
537
00:32:28,010 --> 00:32:30,720
There'll be a referendum among
the union members during the week.
538
00:32:30,720 --> 00:32:34,020
You must convince the leaders today
to create a favorable environment for you.
539
00:32:35,260 --> 00:32:36,920
So...
540
00:32:36,920 --> 00:32:38,820
What is it?
541
00:32:42,920 --> 00:32:45,940
What brings you here so urgently?
542
00:32:45,940 --> 00:32:48,160
How's the preparation going?
543
00:32:48,160 --> 00:32:51,020
It seems like Kang Min Ho
is holding out better than expected.
544
00:32:51,020 --> 00:32:53,870
I've met with the union leaders already.
545
00:32:53,870 --> 00:32:57,210
The Chairman really wants
to move forward with the bankruptcy.
546
00:32:57,210 --> 00:33:00,060
So I'm afraid we have to change
some things in our plan.
547
00:33:00,060 --> 00:33:02,160
What do you mean?
548
00:33:04,120 --> 00:33:05,910
Please review.
549
00:33:05,910 --> 00:33:08,080
A strategic report from headquarters.
550
00:33:15,760 --> 00:33:20,230
I think we need you to be more proactive.
551
00:33:32,970 --> 00:33:34,420
It's so easy to mix!
552
00:33:39,340 --> 00:33:41,690
Delicious!
Take one!
553
00:33:43,040 --> 00:33:45,390
Here you go!
554
00:33:45,390 --> 00:33:47,090
It looks tasty!
555
00:33:47,090 --> 00:33:49,750
Why doesn't Director Kang have one?
556
00:33:49,750 --> 00:33:55,350
He has a heart condition.
I'll drink on his behalf!
557
00:33:55,350 --> 00:33:58,520
This will be my excuse
to drink with you too!
558
00:33:58,910 --> 00:34:00,110
That's right!
559
00:34:00,110 --> 00:34:02,830
These past few days
have been hell for us.
560
00:34:02,830 --> 00:34:04,290
Bottoms up!
561
00:34:04,290 --> 00:34:07,380
Okay!
Cheers!
562
00:34:07,380 --> 00:34:09,180
Drink up!
563
00:34:13,410 --> 00:34:16,380
One more!
564
00:34:18,360 --> 00:34:21,030
Frankly, though...
565
00:34:21,030 --> 00:34:23,170
Director Kang!
566
00:34:23,170 --> 00:34:26,610
Remember when you first came
to visit the Central Factory?
567
00:34:26,610 --> 00:34:30,250
And said all those horrible things?
Do you remember?
568
00:34:30,250 --> 00:34:33,570
You called us trash!
Do you remember that?
569
00:34:33,570 --> 00:34:37,130
I'm afraid you're being rude
to your director.
570
00:34:37,130 --> 00:34:39,850
Being rude...
Being rude!
571
00:34:39,850 --> 00:34:41,270
Sir...
572
00:34:42,470 --> 00:34:44,230
Seriously...
573
00:34:44,230 --> 00:34:46,410
Director Kang...
Frankly...
574
00:34:46,410 --> 00:34:50,620
We can't really trust you.
575
00:34:50,620 --> 00:34:55,660
You did all these horrible things to us,
and now you want to save the company?
576
00:34:55,660 --> 00:34:58,130
How does that make any sense?
577
00:34:58,130 --> 00:35:00,040
What more can I do to earn your trust?
578
00:35:00,040 --> 00:35:01,090
What?
579
00:35:01,090 --> 00:35:04,060
Do you think it's so easy
to throw away my bright future
580
00:35:04,060 --> 00:35:06,180
and give my everything
to save this company?
581
00:35:06,180 --> 00:35:08,470
I'm concerned and stressed all the time!
582
00:35:08,470 --> 00:35:13,610
But it's even more discouraging to see
you guys turning your backs on me.
583
00:35:14,050 --> 00:35:16,380
I'm your only chance, and you know it.
584
00:35:16,380 --> 00:35:19,030
So your acting like this
really makes me angry!
585
00:35:20,300 --> 00:35:22,860
We may be very hungry...
586
00:35:23,250 --> 00:35:27,330
But we can't eat poop.
Isn't that right?
587
00:35:27,330 --> 00:35:28,380
What?
588
00:35:28,380 --> 00:35:30,340
You are right!
589
00:35:30,340 --> 00:35:35,220
You can't just eat anything
even though you're hungry.
590
00:35:35,220 --> 00:35:36,500
What are you doing?
591
00:35:36,500 --> 00:35:40,590
Frankly, you all know
how terrible this guy is!
592
00:35:40,590 --> 00:35:43,970
He's greedy and blurts out
everything he wants to say.
593
00:35:43,970 --> 00:35:47,510
He's a super childish punk!
594
00:35:47,510 --> 00:35:48,570
Hey...
595
00:35:48,570 --> 00:35:53,830
He probably meant it when he came here
and said he'll fire everyone!
596
00:35:53,830 --> 00:35:55,540
- I know it very well.
- Hey...
597
00:35:55,540 --> 00:35:57,540
In other words...
598
00:35:57,540 --> 00:36:03,670
He doesn't say things he doesn't mean.
599
00:36:05,170 --> 00:36:09,480
He really means it when he says
he wants to save the company.
600
00:36:09,480 --> 00:36:11,070
I guarantee it!
601
00:36:11,070 --> 00:36:15,510
It's just that his communication skills
are those of a nine year old...
602
00:36:15,510 --> 00:36:20,510
But he's been up all night for days to
study the workings of the Central Factory.
603
00:36:20,510 --> 00:36:24,030
Because of his heart condition,
he's not supposed to work too much.
604
00:36:24,030 --> 00:36:30,960
But he's risking his life
in order to run again.
605
00:36:31,590 --> 00:36:35,170
Poop can be useful too!
606
00:36:35,170 --> 00:36:39,020
He's our strongest medicine right now!
607
00:36:39,020 --> 00:36:45,010
I hope you'll believe in his passion
and give him another chance.
608
00:36:47,010 --> 00:36:48,520
Please?
609
00:36:53,670 --> 00:36:55,510
I'm listening.
610
00:36:55,510 --> 00:36:57,080
Where the heck are you?
611
00:36:57,080 --> 00:36:59,020
I'm looking for you.
Don't yell at me!
612
00:36:59,020 --> 00:37:00,340
Find me!
613
00:37:03,830 --> 00:37:06,300
Wake up, Kim Soon Jung.
614
00:37:06,300 --> 00:37:08,740
Soon Jung!
615
00:37:11,240 --> 00:37:12,490
That's Kang Min Ho.
616
00:37:12,490 --> 00:37:13,710
Yes, it's me.
617
00:37:13,710 --> 00:37:15,940
- Wake up!
- Ridiculous...
618
00:37:16,420 --> 00:37:17,550
Don't do that.
619
00:37:17,550 --> 00:37:20,210
That way.
Do it that way.
620
00:37:20,210 --> 00:37:21,840
Don't do it here!
621
00:37:26,570 --> 00:37:32,400
This means the mission fails again.
I can't be like this.
622
00:37:41,940 --> 00:37:43,890
Are you sleeping?
623
00:37:43,890 --> 00:37:47,300
How can you trust me so easily
and fall asleep like that?
624
00:37:47,300 --> 00:37:49,400
I'm almost offended.
625
00:37:52,110 --> 00:37:55,360
I wonder what you see me in me
to work so hard on my behalf.
626
00:37:55,360 --> 00:37:57,600
Because you're Kang Min Ho.
627
00:38:06,060 --> 00:38:08,210
I don't know what to do with you.
628
00:38:08,210 --> 00:38:11,120
I tried to think about it
while keeping you at a distance.
629
00:38:11,120 --> 00:38:14,470
But clearly that can't even last
more than a couple of days.
630
00:38:17,400 --> 00:38:24,120
But I'd prefer that this special feeling
is entirely mine.
631
00:38:26,600 --> 00:38:30,050
Not because of this stupid heart.
632
00:38:35,400 --> 00:38:36,750
Kim Soon Jung.
633
00:38:36,750 --> 00:38:39,420
Do you actually like me?
At least a little bit?
634
00:38:39,420 --> 00:38:45,780
If that's the case...
If you like me at least a little bit...
635
00:38:48,590 --> 00:38:53,180
I hope you're liking the real Kang Min Ho
636
00:38:53,180 --> 00:38:58,100
not the Kang Min Ho
created by this heart.
637
00:38:59,770 --> 00:39:01,830
Is that so?
638
00:39:01,830 --> 00:39:03,960
I'm just Kang Min Ho, right?
639
00:39:06,270 --> 00:39:08,150
That's Kang Min Ho.
640
00:39:13,610 --> 00:39:16,210
I think you answered me.
641
00:39:43,570 --> 00:39:46,100
I have failed today too.
642
00:39:57,660 --> 00:39:59,010
We'll try, sir.
643
00:39:59,010 --> 00:40:03,400
We'll try to sway the opinion of
our colleagues in your favor.
644
00:40:03,400 --> 00:40:05,310
Thanks for making such a hard decision.
645
00:40:05,310 --> 00:40:07,540
I'll compensate you handsomely.
646
00:40:07,540 --> 00:40:08,830
That includes...
647
00:40:09,420 --> 00:40:11,940
Your job security in the future.
648
00:40:13,620 --> 00:40:14,810
Sure.
649
00:40:55,100 --> 00:40:57,170
You're up.
650
00:40:57,170 --> 00:40:59,990
Yes.
My stomach hurts.
651
00:40:59,990 --> 00:41:01,900
Of course it hurts.
652
00:41:04,840 --> 00:41:07,600
Your fashion sense right now
is marvelous.
653
00:41:08,310 --> 00:41:10,070
Yes.
654
00:41:12,580 --> 00:41:15,930
Good thing we cooked three servings!
Two weren't going to be enough!
655
00:41:15,930 --> 00:41:19,220
I told you!
Two servings are never enough.
656
00:41:19,220 --> 00:41:20,670
Because you eat so much.
657
00:41:20,670 --> 00:41:24,780
Strangely, ramen is more tasty
when I eat it with someone.
658
00:41:24,780 --> 00:41:27,250
How does eating with someone
make it more tasty?
659
00:41:27,250 --> 00:41:29,620
If anything, sharing the pot
is less hygienic.
660
00:41:29,620 --> 00:41:32,170
You don't have an
infection or anything, right?
661
00:41:32,170 --> 00:41:34,420
Hey, I just said that's not hygienic!
662
00:41:36,190 --> 00:41:37,720
My stomach feels better already!
663
00:41:38,890 --> 00:41:40,020
Do you?
664
00:41:40,020 --> 00:41:42,600
Yes, thanks to the soup.
665
00:41:42,800 --> 00:41:45,900
How about your mind?
666
00:41:48,790 --> 00:41:51,010
You heard something bad.
667
00:41:53,600 --> 00:41:56,640
He told me this.
668
00:41:56,640 --> 00:41:59,120
'Nothing is infinite.'
669
00:41:59,850 --> 00:42:03,120
'Happiness will pass...'
670
00:42:03,120 --> 00:42:06,710
'But sadness will also pass eventually.'
671
00:42:07,480 --> 00:42:11,710
So I know this moment will pass too.
672
00:42:14,680 --> 00:42:15,990
Whatever.
673
00:42:15,990 --> 00:42:19,340
You just want to say
all these cool lines!
674
00:42:19,340 --> 00:42:21,750
Do you also know this?
675
00:42:21,750 --> 00:42:25,940
Pain and sadness...
676
00:42:27,460 --> 00:42:30,960
You can only feel those if you're alive.
677
00:42:30,960 --> 00:42:34,160
Crying, laughing...
678
00:42:34,160 --> 00:42:39,570
All those are the privileges
of the living.
679
00:42:39,570 --> 00:42:43,450
Laughters and tears...
you can only have those if you're alive?
680
00:42:43,450 --> 00:42:47,100
Feeling happy about something small
like this pot of ramen...
681
00:42:47,100 --> 00:42:49,610
This is possible because we're alive.
682
00:42:50,140 --> 00:42:54,180
And the people we must protect
are also those...
683
00:42:54,180 --> 00:43:00,290
who feel happy when they huddle up
with each other around a pot of ramen.
684
00:43:01,860 --> 00:43:06,070
Therefore, no matter
how life deceives me...
685
00:43:06,070 --> 00:43:11,440
I'll stand firm, and live on.
686
00:43:18,780 --> 00:43:20,450
You said you want to live on.
687
00:43:29,130 --> 00:43:31,740
Do you also know this?
688
00:43:31,740 --> 00:43:34,380
Pain and sadness...
689
00:43:34,380 --> 00:43:37,760
You can only feel those if you're alive.
690
00:43:38,100 --> 00:43:41,720
I've been living my life thinking that
I will die at age 35.
691
00:43:41,720 --> 00:43:43,130
I've accepted that as my fate.
692
00:43:43,130 --> 00:43:45,620
You have a month to live.
This is how you want to live?
693
00:43:45,620 --> 00:43:47,140
This is how I want to die.
694
00:43:47,140 --> 00:43:50,440
This heart is you,
and this brain is you too.
695
00:44:03,520 --> 00:44:05,570
I've bought a shirt and some socks.
696
00:44:05,570 --> 00:44:08,330
You can change into these.
697
00:44:09,600 --> 00:44:10,970
Kang Min Ho...
698
00:44:10,970 --> 00:44:15,220
What do you want to do at this moment,
as you're alive?
699
00:44:15,220 --> 00:44:17,050
Are you not going to take it?
700
00:44:17,050 --> 00:44:23,510
No matter the reason, I want to be
with this person at this moment.
701
00:44:23,510 --> 00:44:27,310
I'll take it now.
702
00:44:48,720 --> 00:44:52,070
Director.
Today's the big day.
703
00:44:52,070 --> 00:44:53,570
The voting will start at 4 p.m.
704
00:44:53,580 --> 00:44:56,190
You've prepared a lot in the
past three days, right?
705
00:44:56,190 --> 00:44:57,940
I couldn't sleep at all.
706
00:44:57,940 --> 00:45:01,700
It's not easy to appeal to the hearts
of thousands of people.
707
00:45:01,700 --> 00:45:04,610
You must do well.
You really must do well!
708
00:45:04,610 --> 00:45:08,000
Your fate at the shareholders' meeting
will be determined by...
709
00:45:08,000 --> 00:45:11,760
whether you earn the
union's support today or not.
710
00:45:12,530 --> 00:45:14,820
- Okay!
- Let's go.
711
00:45:15,250 --> 00:45:16,310
Fighting!
712
00:45:16,760 --> 00:45:19,870
I heard some major shareholders will
vote for Director Kang...
713
00:45:19,870 --> 00:45:22,160
If the union supports him.
Who are they?
714
00:45:22,160 --> 00:45:24,200
Chung Il Industries
and Jeong San Group.
715
00:45:24,200 --> 00:45:27,330
They own around 24 percent
of the shares.
716
00:45:27,330 --> 00:45:28,350
That's right.
717
00:45:28,350 --> 00:45:30,860
That's why we must
put everything on the line for this!
718
00:45:30,860 --> 00:45:31,970
I'm going.
719
00:45:31,970 --> 00:45:34,660
Fighting!
720
00:45:34,660 --> 00:45:37,760
[Hermia Central Factory
Union Member Voting Station]
721
00:45:50,600 --> 00:45:52,970
Dad...
722
00:46:01,160 --> 00:46:04,750
Why does your chest hurt so much, dad?
723
00:46:04,750 --> 00:46:07,100
Because too much love
hangs on my chest.
724
00:46:07,100 --> 00:46:08,740
- Love?
- Yes.
725
00:46:08,740 --> 00:46:14,320
You, Mother, Uncle...
And all the workers of my company.
726
00:46:14,320 --> 00:46:16,910
My chest hurts because
it's very crowded with all these people!
727
00:46:16,910 --> 00:46:18,990
Don't you think there are
too many of them?
728
00:46:18,990 --> 00:46:21,090
Throw them out, Dad.
729
00:46:26,380 --> 00:46:27,670
Min Ho...
730
00:46:27,670 --> 00:46:30,260
The moment you throw out
love from your heart...
731
00:46:30,260 --> 00:46:32,670
That's the end of a meaningful life.
732
00:46:32,670 --> 00:46:35,810
Especially for a boss like me...
733
00:46:35,810 --> 00:46:40,970
You must always fill this with love.
734
00:47:20,010 --> 00:47:21,160
Let's go, sir.
735
00:47:22,520 --> 00:47:23,840
Let's go.
736
00:47:27,840 --> 00:47:29,390
That was my fault.
737
00:47:45,770 --> 00:47:46,820
Paper...
738
00:47:56,850 --> 00:48:03,880
I was thinking about how I can
convey my true feelings to you...
739
00:48:04,830 --> 00:48:10,170
And that's how I was reminded of
what my dad told me when I was young.
740
00:48:10,170 --> 00:48:12,090
Apparently in the Korean language...
741
00:48:12,090 --> 00:48:18,380
the word 'jil' accompanies activities
that are hard, dirty, and unpleasant.
742
00:48:18,380 --> 00:48:23,320
Homi-jil, (Hoeing)
Gwangyi-jil, (Plowing)
743
00:48:23,320 --> 00:48:27,270
Jigae-jil, (Carrying goods)
Baneu-jil... (Sewing)
744
00:48:27,850 --> 00:48:32,700
But the worst of all
these activities is...
745
00:48:32,700 --> 00:48:34,860
Jeotgarak-jil. (Using chopsticks)
746
00:48:36,270 --> 00:48:41,260
In other words, the activities required
to feed one's family are the hardest.
747
00:48:42,790 --> 00:48:45,970
So many people's livelihoods
depend on this position.
748
00:48:45,970 --> 00:48:50,640
That's why it's very
heavy and difficult for me.
749
00:48:51,660 --> 00:48:53,570
Then I realized this.
750
00:48:53,570 --> 00:48:56,360
That my actions so far
751
00:48:56,370 --> 00:49:06,270
were focused on crushing your joy and
happiness that you worked so hard for.
752
00:49:11,030 --> 00:49:13,550
So I'd like to give my sincere apology.
753
00:49:13,550 --> 00:49:16,460
And I think the most sincere apology
I can give you is...
754
00:49:16,460 --> 00:49:20,550
not going back to how I used to live.
755
00:49:20,550 --> 00:49:21,800
So...
756
00:49:30,710 --> 00:49:34,410
I'll bind my future to yours.
757
00:49:34,410 --> 00:49:38,810
This is a proposal to revive
the old plan of developing new products.
758
00:49:38,810 --> 00:49:40,990
The only thing I'm good at is numbers.
759
00:49:40,990 --> 00:49:46,010
So, I'll invest more to restart our
new product development projects.
760
00:49:48,610 --> 00:49:51,810
Without you, there's no me.
761
00:49:51,810 --> 00:49:55,480
Please help me so I can help you.
762
00:50:03,250 --> 00:50:08,150
I was a terrible punk.
I hurt you a lot.
763
00:50:09,380 --> 00:50:11,310
I disappointed you a lot.
764
00:50:11,310 --> 00:50:16,070
But I'm a brazen guy in general,
so I dare say this to you.
765
00:50:17,750 --> 00:50:20,060
Give me a chance.
766
00:50:20,060 --> 00:50:24,960
Please protect me so I can protect you.
767
00:50:26,200 --> 00:50:28,200
Because...
768
00:50:30,850 --> 00:50:36,900
Without you, I'm nothing.
769
00:50:38,820 --> 00:50:40,740
I've come to realize that.
770
00:50:46,380 --> 00:50:48,510
I beg of you.
771
00:51:12,830 --> 00:51:14,310
You're nervous, aren't you?
772
00:51:14,800 --> 00:51:15,900
No, I'm not.
773
00:51:15,900 --> 00:51:17,840
Look at your feet shaking.
774
00:51:17,840 --> 00:51:19,760
I said I'm not!
775
00:51:23,800 --> 00:51:26,180
What is it?
How did it go?
776
00:51:34,360 --> 00:51:35,620
The result?
777
00:51:37,270 --> 00:51:42,580
The union declared its support
for Director Kang.
778
00:51:42,870 --> 00:51:44,240
Okay.
779
00:51:54,670 --> 00:51:57,330
How unfortunate.
780
00:52:04,890 --> 00:52:06,120
Really?
781
00:52:06,700 --> 00:52:09,420
Yes.
It was a very slim majority.
782
00:52:09,420 --> 00:52:11,760
But they'll support you!
783
00:52:14,910 --> 00:52:16,660
We did it!
784
00:52:20,190 --> 00:52:22,320
Congratulations!
785
00:52:24,620 --> 00:52:27,180
Sorry!
Come on!
786
00:52:30,320 --> 00:52:31,700
Soon Jung...
787
00:52:31,700 --> 00:52:35,280
I'm not going to wonder about
the source of my feelings.
788
00:52:35,280 --> 00:52:39,140
The important thing
is that I want to be with you...
789
00:52:39,140 --> 00:52:44,400
And as long as we can laugh together,
that's enough for me, Kim Soon Jung.
790
00:52:48,420 --> 00:52:50,400
You're the Chairman now!
791
00:53:02,190 --> 00:53:03,250
Mr. Director...
792
00:53:03,250 --> 00:53:06,740
- Mr. Chairman.
- Right, Mr. Chairman!
793
00:53:06,740 --> 00:53:08,800
It's time to go.
794
00:53:11,360 --> 00:53:12,640
Let's go.
795
00:53:16,060 --> 00:53:18,750
[Mr. Ma]
796
00:53:19,170 --> 00:53:20,200
It's me.
797
00:53:20,200 --> 00:53:23,110
We need to rush the timeline of
completing the new products.
798
00:53:23,110 --> 00:53:26,670
Some of our bonds will be due soon.
We need to act before that.
799
00:53:26,670 --> 00:53:29,770
And don't skip meals
thinking that you're a busy hotshot now.
800
00:53:29,770 --> 00:53:31,440
Okay, old man?
801
00:53:31,440 --> 00:53:32,840
Okay.
802
00:53:33,380 --> 00:53:36,430
This punk is still very informal!
803
00:53:36,430 --> 00:53:39,460
What are you doing?
Move faster!
804
00:53:39,460 --> 00:53:40,980
This is the beginning!
805
00:53:40,980 --> 00:53:42,620
Yes, sir!
806
00:53:44,650 --> 00:53:47,050
- You can display those over there.
- Okay.
807
00:53:50,090 --> 00:53:58,850
[Kang Min Ho]
[Chief Executive Officer]
808
00:54:01,500 --> 00:54:02,990
Welcome, sir.
809
00:54:03,840 --> 00:54:05,910
You came out here to greet me?
810
00:54:05,910 --> 00:54:08,000
Yes, sir.
Congratulations, sir.
811
00:54:08,000 --> 00:54:10,350
Good morning!
812
00:54:10,610 --> 00:54:12,150
Congratulations.
813
00:54:12,150 --> 00:54:14,470
Good morning!
814
00:54:14,470 --> 00:54:15,780
Do you all mean it?
815
00:54:15,780 --> 00:54:17,920
Of course we mean it, sir!
816
00:54:18,520 --> 00:54:20,630
Then I'd like to see
if you really mean it.
817
00:54:20,630 --> 00:54:22,870
Everyone to the conference room!
818
00:54:23,420 --> 00:54:25,940
Without exception!
819
00:54:31,550 --> 00:54:33,720
There are so many of them.
How useless.
820
00:54:33,720 --> 00:54:37,740
It seems like everyone is here.
So shall we begin?
821
00:54:38,960 --> 00:54:41,450
I heard this from someone.
822
00:54:41,450 --> 00:54:48,320
The real power does not lie in wielding it,
but in refraining from wielding it.
823
00:54:50,670 --> 00:54:53,480
I thought about dismissing
this board of directors...
824
00:54:53,480 --> 00:54:56,660
but I must admit the fact that
you're all experienced leaders...
825
00:54:56,660 --> 00:54:59,760
who have been guiding this company
for more than 30 years.
826
00:55:00,120 --> 00:55:01,860
Therefore...
827
00:55:02,710 --> 00:55:05,710
I want to give you all a chance.
828
00:55:09,850 --> 00:55:11,680
No need to thank me.
829
00:55:11,680 --> 00:55:16,460
A pay cut for everyone.
No annual bonus or stock options.
830
00:55:16,460 --> 00:55:20,220
The standards of the review that happens
every three years for all directors
831
00:55:20,220 --> 00:55:21,280
will be higher.
832
00:55:25,320 --> 00:55:30,930
'A leader must know how
to embrace his foes.'
833
00:55:30,930 --> 00:55:35,550
If my father hadn't told me that,
I would have fired all of you already.
834
00:55:35,550 --> 00:55:38,500
So the only way you'll pay me back
is with your performance.
835
00:55:38,500 --> 00:55:42,520
Not just to me,
but to all employees of this company.
836
00:55:44,000 --> 00:55:45,590
And last but not least...
837
00:55:45,590 --> 00:55:49,780
When there's a power change,
the old power is the first one to go.
838
00:55:49,780 --> 00:55:55,990
Do we even need to vote on
removing Lee Joon Hee from the board?
839
00:55:55,990 --> 00:55:57,320
Yes, sir...
840
00:55:57,320 --> 00:55:58,750
Do we?
841
00:55:58,750 --> 00:56:00,020
No, sir.
842
00:56:00,350 --> 00:56:03,150
No, sir.
843
00:56:23,160 --> 00:56:26,060
Congratulations...
Mr. Chairman.
844
00:56:26,060 --> 00:56:28,180
Congratulations,
Mr. Chairman!
845
00:56:34,310 --> 00:56:35,720
I know it wasn't easy.
846
00:56:35,720 --> 00:56:38,660
But thanks for following
my Chairman's wish.
847
00:56:38,660 --> 00:56:41,900
Will you be okay?
You'll have to give up your chairmanship.
848
00:56:41,900 --> 00:56:44,560
It'll only be for a month or two.
849
00:56:45,770 --> 00:56:48,170
So you want to make
Kang Min Ho the chairman?
850
00:56:48,170 --> 00:56:49,200
Yes.
851
00:56:49,200 --> 00:56:50,380
In order to save the company
852
00:56:50,380 --> 00:56:53,440
he'll have to restart
the new product development project.
853
00:56:53,440 --> 00:56:56,400
And that's what will make this company
go bankrupt.
854
00:56:56,400 --> 00:56:59,550
And it'll take James Kang along with it.
855
00:57:02,520 --> 00:57:04,610
So this is a deception.
856
00:57:04,610 --> 00:57:08,330
I'll make him believe that
I'm weakened...
857
00:57:08,330 --> 00:57:11,460
Then when he expects it the least,
I'll remove him.
858
00:57:11,960 --> 00:57:14,570
It may hurt me in the short term...
859
00:57:16,320 --> 00:57:19,010
But this plan is a
definite shortcut for us.
860
00:57:20,280 --> 00:57:23,050
I agree.
Let's do this.
861
00:57:23,050 --> 00:57:26,080
But please be sure to
sway the opinion of your colleagues...
862
00:57:26,080 --> 00:57:28,490
in favor of Director Kang.
863
00:57:28,490 --> 00:57:32,240
We have more than 50 percent
approval already.
864
00:57:32,240 --> 00:57:37,840
You must make Director Kang
the Chairman.
865
00:57:37,840 --> 00:57:43,660
Please tell him to enjoy his chairmanship
while it lasts...
866
00:57:43,660 --> 00:57:46,270
before falling into a pit.
867
00:57:48,640 --> 00:57:50,690
He'll find out soon.
868
00:57:50,690 --> 00:57:56,560
That he'll be blocked by
the things he did in the past.
869
00:58:01,290 --> 00:58:07,120
Please tell him to enjoy his chairmanship
while it lasts...
870
00:58:07,120 --> 00:58:09,660
before falling into a pit.
871
00:58:12,140 --> 00:58:14,440
He'll find out soon.
872
00:58:14,910 --> 00:58:20,870
That he'll be blocked by
the things he did in the past.
873
00:58:25,230 --> 00:58:27,910
I look forward to working with you,
Secretary Kim.
874
00:58:33,620 --> 00:58:36,360
I look forward
to working with you too, sir.
875
00:58:41,300 --> 00:58:43,090
Good morning.
876
00:58:44,040 --> 00:58:50,580
I'll be sure to look at his face
when he loses everything.
877
00:59:00,500 --> 00:59:10,500
Subtitles by DramaFever
878
00:59:20,990 --> 00:59:23,130
You think about other men
when you look at my face?
879
00:59:23,130 --> 00:59:24,820
Isn't that too much?
880
00:59:24,820 --> 00:59:26,660
You know who the culprit is.
881
00:59:26,660 --> 00:59:29,530
As I told you before,
I won't be friends with you.
882
00:59:30,460 --> 00:59:32,990
You always pretend to be strong!
883
00:59:32,990 --> 00:59:35,630
- Do you actually like that punk?
- What?
884
00:59:35,630 --> 00:59:39,010
Why do I have to be in a
triangular relationship with my heart?
885
00:59:39,010 --> 00:59:42,480
There's someone else inside of me.
886
00:59:42,570 --> 00:59:46,040
That scandal about impure ingredients...
That's your business.
887
00:59:46,290 --> 00:59:48,150
Why are you sniffing around
this case?
888
00:59:48,150 --> 00:59:49,820
Who the heck are you?
889
00:59:49,820 --> 00:59:51,500
Is there another person
related to this?
890
00:59:51,500 --> 00:59:53,670
Would you like to become
the king of the forest...
891
00:59:53,670 --> 00:59:56,750
Instead of living as a dog of Hermia?
892
00:59:58,150 --> 01:00:01,870
Once the blood is spilled, we have
to have some sort of meat, don't we?
66254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.