All language subtitles for Falling.in.Love.With.Soon.Jung.E09.150501.XviD.HDTV.H264.720p-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:13,960 --> 00:00:17,120 He's from Icheon. The name is Ma Tae Seok. 3 00:00:18,220 --> 00:00:21,850 It seems like his son's heart has been transplanted into you. 4 00:00:31,340 --> 00:00:32,880 Mr. Director! 5 00:00:35,310 --> 00:00:37,530 What brings you here? 6 00:00:37,530 --> 00:00:40,590 Well... Why are you here... 7 00:00:48,260 --> 00:00:50,530 What are you doing at my house? 8 00:00:50,530 --> 00:00:52,710 Your... House? 9 00:00:52,710 --> 00:00:55,280 That's right. My house. 10 00:00:57,630 --> 00:01:00,780 [Ma Tae Seok] 11 00:01:13,110 --> 00:01:17,670 You may have come empty-handed, but you'll leave with a full stomach! 12 00:01:19,400 --> 00:01:22,440 I presume your wife isn't here. 13 00:01:22,440 --> 00:01:23,920 Well... 14 00:01:23,920 --> 00:01:27,260 She died early due to her illness. 15 00:01:27,260 --> 00:01:28,770 So do you live alone? 16 00:01:30,320 --> 00:01:33,880 I'm sorry. I've heard stories from other people. 17 00:01:33,880 --> 00:01:37,560 That's fine. Everyone knows the story. 18 00:01:37,560 --> 00:01:42,750 I guess having a family really isn't my fate. 19 00:01:42,750 --> 00:01:47,580 I lost my wife like that... Then I lost my son. 20 00:01:47,580 --> 00:01:51,410 If that hadn't happened, Soon Jung could've been my real family! 21 00:01:51,730 --> 00:01:52,880 Sir... 22 00:01:52,880 --> 00:01:54,520 What do you mean by real family? 23 00:01:54,520 --> 00:01:56,060 I guess you don't know. 24 00:01:56,060 --> 00:01:59,970 Soon Jung was my son's fiancee. 25 00:02:04,150 --> 00:02:07,490 So her fiance was... 26 00:02:09,820 --> 00:02:12,310 Your son is Detective Ma Dong Wook? 27 00:02:12,310 --> 00:02:14,510 That's right. 28 00:02:14,510 --> 00:02:19,200 The same guy who got into an argument with you at the factory. 29 00:02:19,200 --> 00:02:20,930 He was my son. 30 00:02:20,930 --> 00:02:24,930 He was rather short-tempered... 31 00:02:24,930 --> 00:02:28,800 But he was the best son to me. 32 00:02:30,000 --> 00:02:35,870 I got so much older after losing him! 33 00:02:36,450 --> 00:02:41,140 Now that I look at you, you're like my son. 34 00:02:41,600 --> 00:02:42,620 Pardon? 35 00:02:42,620 --> 00:02:46,930 My son always had a lollipop in his mouth too. 36 00:02:53,200 --> 00:02:56,980 What's wrong, Mr. Director? 37 00:02:56,980 --> 00:02:58,100 Are you okay? 38 00:02:58,100 --> 00:02:59,920 I'm fine. 39 00:03:01,030 --> 00:03:04,620 The owner of my heart is... 40 00:03:04,620 --> 00:03:06,280 The owner is... 41 00:03:11,900 --> 00:03:14,760 Director Kang is going to the union. 42 00:03:15,600 --> 00:03:19,470 He needs the approval of the union to elicit a response from the shareholders. 43 00:03:19,470 --> 00:03:21,920 Our dear James Kang is doing everything he can. 44 00:03:21,920 --> 00:03:24,910 He wants to woo the people that he once tried to kick out. 45 00:03:25,610 --> 00:03:29,010 The people at the factory won't go with Director Kang that easily. 46 00:03:29,010 --> 00:03:31,110 You have nothing to worry about. 47 00:03:31,110 --> 00:03:34,760 The problem is that Secretary Kim is making several visits to the factory 48 00:03:34,760 --> 00:03:36,320 on Director Kang's orders. 49 00:03:36,320 --> 00:03:39,100 Secretary Kim knows many people at the factory... 50 00:03:39,100 --> 00:03:41,930 Secretary Kim is making visits to the Central Factory? 51 00:03:41,930 --> 00:03:43,070 Yes, sir. 52 00:03:43,070 --> 00:03:46,550 It appears she met with several union leaders during her vacation. 53 00:03:46,550 --> 00:03:52,400 I think Secretary Kim is doing all she can to make Director Kang our king! 54 00:03:56,220 --> 00:03:58,290 You really don't have to go see a doctor? 55 00:03:58,290 --> 00:03:59,290 I'm fine. 56 00:03:59,290 --> 00:04:01,960 I've already called Dr. Jo. Let's stop by... 57 00:04:01,960 --> 00:04:03,230 I said I'm fine. 58 00:04:03,230 --> 00:04:04,670 I know you're fine. But... 59 00:04:04,670 --> 00:04:06,150 Woo Shik! 60 00:04:07,060 --> 00:04:08,800 I said I'm fine. 61 00:04:10,200 --> 00:04:13,230 What is this? Is it a gift from someone? 62 00:04:13,230 --> 00:04:16,140 - That's... - It's nothing. 63 00:04:16,140 --> 00:04:17,920 Don't worry about it. 64 00:04:18,410 --> 00:04:22,040 Since when did Mr. Director start to like lollipops? 65 00:04:22,040 --> 00:04:23,710 That started after the surgery... 66 00:04:23,710 --> 00:04:25,220 Hey... 67 00:04:25,220 --> 00:04:32,650 But did your fiance really like lollipops too? 68 00:04:32,650 --> 00:04:33,870 Yes. 69 00:04:33,870 --> 00:04:36,410 He quit smoking eight years ago. 70 00:04:36,410 --> 00:04:39,210 Ever since then he always had a lollipop in his mouth. 71 00:04:40,580 --> 00:04:41,740 That's why... 72 00:04:41,740 --> 00:04:42,970 Pardon? 73 00:04:43,920 --> 00:04:45,890 Who the hell are you? 74 00:04:45,890 --> 00:04:47,380 - What? - Who are you, Mr. Director? 75 00:04:47,380 --> 00:04:49,080 Why did you have to buy this house? 76 00:04:51,580 --> 00:04:53,470 You're the one who got hurt. 77 00:04:54,600 --> 00:04:56,870 But why am I... 78 00:04:56,870 --> 00:04:59,330 I hope you can understand, Mr. Director. 79 00:04:59,890 --> 00:05:02,000 Mr. Director! 80 00:05:04,400 --> 00:05:06,260 This is crazy. 81 00:05:12,970 --> 00:05:15,410 Total nonsense... 82 00:05:16,400 --> 00:05:19,500 How did his heart end up inside of me? 83 00:05:20,050 --> 00:05:21,310 Seriously? 84 00:05:21,310 --> 00:05:22,740 Is that real? 85 00:05:22,740 --> 00:05:25,620 So you're saying that the owner of your heart was... 86 00:05:25,620 --> 00:05:28,330 Soon Jung's boyfriend, right? 87 00:05:28,330 --> 00:05:29,650 That's right. 88 00:05:32,440 --> 00:05:34,410 I'm getting goose bumps! 89 00:05:34,410 --> 00:05:38,220 This is a lot worse than that. I'm feeling so strange. 90 00:05:38,220 --> 00:05:42,110 I feel like I'm possessed. I feel like I'm not myself anymore. 91 00:05:42,110 --> 00:05:45,100 That's why I told you not to look for the donor's information! 92 00:05:45,100 --> 00:05:48,030 I have to put everything about Kim Soon Jung under review. 93 00:05:48,030 --> 00:05:49,510 Would that be really necessary? 94 00:05:49,510 --> 00:05:51,830 I'm doubting the authenticity of my feelings. 95 00:05:51,830 --> 00:05:54,690 Do you think this is a real love? 96 00:05:54,690 --> 00:05:56,120 What are you talking about? 97 00:05:56,120 --> 00:05:58,860 I was just thinking that my taste has changed a bit. 98 00:05:58,860 --> 00:06:02,810 But now I feel like I have a GPS connected to my heart! 99 00:06:03,570 --> 00:06:04,730 It is, then. 100 00:06:04,730 --> 00:06:07,650 I'm going to keep it strictly business for a while... 101 00:06:07,650 --> 00:06:09,700 while I analyze our relationship with logic. 102 00:06:09,700 --> 00:06:12,370 Whether I am the one that likes Secretary Kim... 103 00:06:12,370 --> 00:06:15,660 Or if this GPS is just acting up. 104 00:06:21,240 --> 00:06:23,580 But I'm a bit sad. 105 00:06:23,580 --> 00:06:25,980 This feeling... 106 00:06:27,490 --> 00:06:29,900 Has been very special and precious. 107 00:06:39,590 --> 00:06:41,270 Who do we have here? 108 00:06:41,270 --> 00:06:45,060 An emotional punk who betrayed us to get his father's company back! 109 00:06:45,060 --> 00:06:48,620 - Hey... - The Chairman is extremely angry. 110 00:06:48,620 --> 00:06:51,510 We're now forced to spend extra money thanks to you. 111 00:06:51,510 --> 00:06:54,430 Tell him it's okay to be generous. He made a lot of money thanks to me. 112 00:06:54,430 --> 00:06:57,010 You know what this means, right? 113 00:06:57,010 --> 00:06:59,940 You're going against the largest financial institution in the world! 114 00:06:59,940 --> 00:07:01,610 I know! 115 00:07:02,000 --> 00:07:05,390 Fine, then. You emotional punk. 116 00:07:05,390 --> 00:07:08,870 You'll be down on your knees and beg for mercy. 117 00:07:08,870 --> 00:07:12,390 Because you'll have to follow the rules from now on. 118 00:07:12,390 --> 00:07:14,170 I heard you're already struggling. 119 00:07:14,170 --> 00:07:16,540 The shareholders' meeting is coming up. 120 00:07:16,540 --> 00:07:19,460 But nobody wants to give the power of attorney to James Kang... 121 00:07:19,460 --> 00:07:21,080 The corporate serial killer! 122 00:07:21,080 --> 00:07:22,870 You may be a major shareholder 123 00:07:22,870 --> 00:07:25,350 but you can't win the vote with your 20 percent! 124 00:07:26,240 --> 00:07:27,360 Good luck. 125 00:07:37,110 --> 00:07:38,430 Welcome, Mr. Director. 126 00:07:39,540 --> 00:07:42,550 Darn it... She's smiling. 127 00:07:42,550 --> 00:07:45,420 I'm back from my vacation. 128 00:07:45,420 --> 00:07:49,730 Remain calm... The GPS is acting up... 129 00:07:49,730 --> 00:07:53,980 - Why are you grinning? - I am? 130 00:07:53,980 --> 00:07:56,460 - If not you, then who? - I'm sorry. 131 00:07:56,460 --> 00:07:59,280 Woo Shik, get me a cup of green tea. 132 00:07:59,280 --> 00:08:00,300 Okay. 133 00:08:00,300 --> 00:08:01,850 - I'll bring it for you. - Forget it. 134 00:08:01,850 --> 00:08:04,140 - Woo Shik makes the best green tea. - Thank you. 135 00:08:04,140 --> 00:08:07,390 I have something to tell you. That's why. 136 00:08:07,390 --> 00:08:10,680 Please give me 10 minutes of your tea time. 137 00:08:15,580 --> 00:08:17,490 So, what is it? 138 00:08:17,490 --> 00:08:20,720 Do you have some free time tomorrow? 139 00:08:20,720 --> 00:08:22,320 Tomorrow? 140 00:08:23,150 --> 00:08:24,500 Why? 141 00:08:24,500 --> 00:08:26,780 I want you to come to Icheon with me. 142 00:08:27,860 --> 00:08:29,450 With you? 143 00:08:29,450 --> 00:08:30,490 Phew... 144 00:08:30,490 --> 00:08:36,310 I heard that no one agreed to give you the power of attorney. 145 00:08:36,310 --> 00:08:37,620 That happened, yes. 146 00:08:37,620 --> 00:08:40,180 So I've been thinking... 147 00:08:40,180 --> 00:08:43,590 How about asking for the union's support? 148 00:08:44,060 --> 00:08:45,560 The union's support? 149 00:08:45,560 --> 00:08:47,590 If you have the support of the employees... 150 00:08:47,590 --> 00:08:50,150 That might cause some shareholders to change their minds. 151 00:08:50,590 --> 00:08:52,620 I went to the Central Factory yesterday 152 00:08:52,620 --> 00:08:55,740 to arrange a meeting between you and the union leaders. 153 00:08:55,740 --> 00:08:57,330 For you. 154 00:09:00,040 --> 00:09:03,700 She said she did it for me. 155 00:09:10,360 --> 00:09:12,090 Sir. 156 00:09:13,200 --> 00:09:14,800 Sir. 157 00:09:14,910 --> 00:09:17,410 I'm sorry, but please empty the room. 158 00:09:17,800 --> 00:09:18,870 Pardon? 159 00:09:18,870 --> 00:09:20,930 I need to talk to Ms. Kim. 160 00:09:20,930 --> 00:09:23,090 Of course. 161 00:09:28,310 --> 00:09:30,830 What are you doing? There are other people here. 162 00:09:30,830 --> 00:09:32,800 I don't care about what others think. 163 00:09:32,800 --> 00:09:35,210 Nothing is more important to me right now than you. 164 00:09:35,210 --> 00:09:37,030 - What... - Choose one. 165 00:09:37,030 --> 00:09:39,440 I'm willing to attend an official function with you. 166 00:09:39,440 --> 00:09:40,550 Is that what you want? 167 00:09:42,440 --> 00:09:44,100 I don't want that either. 168 00:09:45,090 --> 00:09:49,610 So please give me an hour of your time today, Soon Jung. 169 00:09:53,240 --> 00:09:55,010 You need to put yourself together. 170 00:09:55,010 --> 00:09:58,100 You're not going on a date tomorrow! You're going there to work! 171 00:09:58,100 --> 00:10:00,160 Watch your finger... Did I say anything? 172 00:10:00,780 --> 00:10:02,340 I'm just concerned! 173 00:10:02,340 --> 00:10:05,210 I'm concerned by your behavior before! 174 00:10:05,210 --> 00:10:10,270 You really don't care about anything once you see Soon Jung! 175 00:10:10,270 --> 00:10:13,570 I think you're being impertinent, Woo Shik. 176 00:10:14,560 --> 00:10:15,890 I'm sorry, sir. 177 00:10:15,890 --> 00:10:19,800 Don't you think Mr. Lee is being too forward with Soon Jung these days? 178 00:10:19,800 --> 00:10:22,850 You felt that too? I was so surprised. 179 00:10:22,850 --> 00:10:25,300 He was being a tough guy by being very straightforward with her! 180 00:10:25,300 --> 00:10:29,550 I found something strange while cleaning his office. 181 00:10:29,550 --> 00:10:30,560 What is it? 182 00:10:30,560 --> 00:10:32,380 - A ring. - What? 183 00:10:32,380 --> 00:10:36,390 What's more interesting is that he told me to get a reservation at a restaurant. 184 00:10:36,390 --> 00:10:38,700 What do you think that means? 185 00:10:38,700 --> 00:10:40,990 So, he's going to propose today? 186 00:10:40,990 --> 00:10:42,440 What did you say? 187 00:10:43,560 --> 00:10:45,060 Mr. Director! 188 00:10:50,750 --> 00:10:52,390 How's your injury? 189 00:10:53,350 --> 00:10:55,350 How about the scar? 190 00:10:59,340 --> 00:11:03,860 I guess these questions might be too brazen. 191 00:11:05,620 --> 00:11:08,400 It wasn't anything serious. I didn't get any scars. 192 00:11:08,400 --> 00:11:10,150 So don't worry about it. 193 00:11:10,150 --> 00:11:12,980 Tell me why you wanted to see me. 194 00:11:12,980 --> 00:11:17,290 Sure. I'll be brief. 195 00:11:18,200 --> 00:11:24,470 Are you perhaps hoping that Director Kang will save Hermia? 196 00:11:24,470 --> 00:11:26,300 I don't think that's impossible. 197 00:11:26,300 --> 00:11:28,670 And I'm willing to help him achieve that. 198 00:11:28,670 --> 00:11:29,800 Soon Jung... 199 00:11:29,800 --> 00:11:34,180 His power was only possible because of Gold Partners. 200 00:11:34,180 --> 00:11:37,690 In other words, Director Kang right now is only a paper tiger. 201 00:11:37,690 --> 00:11:40,060 I'm afraid your hope is false. 202 00:11:40,060 --> 00:11:44,590 Actually, my false hope was for you. 203 00:11:44,590 --> 00:11:47,840 From me and for all the people at the factory. 204 00:11:47,980 --> 00:11:52,210 We had no idea how you considered your actions to be perfectly normal. 205 00:11:53,250 --> 00:11:56,170 I'd prefer to not have these kinds of meetings in the future 206 00:11:56,170 --> 00:11:57,940 because I hate to see you like this. 207 00:11:57,940 --> 00:12:00,470 What if I tell you I'll give up everything? 208 00:12:01,250 --> 00:12:02,680 What will you do? 209 00:12:04,150 --> 00:12:05,530 What? 210 00:12:06,460 --> 00:12:12,530 If I tell you I'll give up everything, will you take a second look at me? 211 00:12:17,750 --> 00:12:19,470 Focus... 212 00:12:21,520 --> 00:12:23,060 Focus... 213 00:12:27,260 --> 00:12:31,320 These are the names of the union members. Sorted alphabetically. 214 00:12:46,030 --> 00:12:47,580 [Soon Jung] 215 00:12:50,920 --> 00:12:52,800 Darn it! 216 00:12:56,340 --> 00:12:59,800 I can't stop myself right now. 217 00:12:59,800 --> 00:13:02,120 So you must stop me. 218 00:13:02,120 --> 00:13:05,600 If you'll be next to me... 219 00:13:06,800 --> 00:13:08,820 I can give up everything. 220 00:13:09,010 --> 00:13:11,160 Soon Jung... 221 00:13:11,910 --> 00:13:17,200 You won't be able to give up everything, even if I come to you. 222 00:13:17,200 --> 00:13:20,930 You say you can give up now, but unless you change yourself... 223 00:13:20,930 --> 00:13:23,310 You'll start again sometime. 224 00:13:23,310 --> 00:13:25,120 So please don't use me as an excuse. 225 00:13:25,120 --> 00:13:27,070 So? 226 00:13:27,940 --> 00:13:30,970 So you'll continue helping that piece of garbage? 227 00:13:31,120 --> 00:13:32,130 Hey... 228 00:13:32,130 --> 00:13:34,500 Why do you have to help him, of all people? 229 00:13:34,500 --> 00:13:36,150 Why him? 230 00:13:36,630 --> 00:13:41,640 Because I think Director Kang deserves it more than you. 231 00:13:41,640 --> 00:13:43,320 What? 232 00:13:47,710 --> 00:13:51,380 I'm sorry... but I mean it. 233 00:14:00,490 --> 00:14:01,920 Yes, Mr. Director? 234 00:14:01,920 --> 00:14:04,620 Hey... Are you having... No. 235 00:14:04,620 --> 00:14:06,360 Hey, where are you... No. 236 00:14:06,360 --> 00:14:08,480 Hey, wherever you are, come to my place right now. 237 00:14:08,480 --> 00:14:10,530 What? Has something happened? 238 00:14:10,530 --> 00:14:12,550 I lost my house key. I'm locked out. 239 00:14:12,550 --> 00:14:15,560 You need to come solve this problem. Right now. 240 00:14:15,560 --> 00:14:16,560 But... 241 00:14:21,280 --> 00:14:24,760 I'm sorry, but I must go. The Director needs me. 242 00:14:24,760 --> 00:14:25,940 I'm sorry. 243 00:14:26,670 --> 00:14:28,360 Listen carefully. 244 00:14:29,380 --> 00:14:32,100 Director Kang will never become Chairman. 245 00:14:33,610 --> 00:14:35,790 - Because I'll crush him. - Joon Hee... 246 00:14:35,790 --> 00:14:41,070 I'm going to make his fortune worthless and kick him out of the company penniless. 247 00:14:41,070 --> 00:14:43,420 That's what I will do to him. 248 00:14:43,420 --> 00:14:45,120 Just watch. 249 00:14:57,430 --> 00:14:59,350 Yes. 250 00:14:59,350 --> 00:15:01,580 Okay. 251 00:15:01,580 --> 00:15:03,820 Please. Okay. 252 00:15:04,740 --> 00:15:07,230 He says he'll be here in 40 minutes. 253 00:15:07,230 --> 00:15:10,020 That quick... That slow? 254 00:15:10,020 --> 00:15:14,190 The locksmith is pretty far from here. He's the only one open at this hour. 255 00:15:14,600 --> 00:15:17,470 But how did you lose your key? 256 00:15:17,470 --> 00:15:18,690 Why? 257 00:15:18,690 --> 00:15:24,020 Are you annoyed that I took you away from your lovely date with Mr. Lee? 258 00:15:24,340 --> 00:15:27,920 How did you know that I was getting dinner with Joon Hee? 259 00:15:28,190 --> 00:15:30,160 You said it when I called you before. 260 00:15:30,160 --> 00:15:31,260 Did I? 261 00:15:31,260 --> 00:15:32,390 Yes. 262 00:15:34,690 --> 00:15:36,420 So what did that punk say? 263 00:15:39,010 --> 00:15:41,090 Nothing special. 264 00:15:41,090 --> 00:15:44,660 Did he say something about improving your relationship or something? 265 00:15:44,660 --> 00:15:47,590 Improving our relationship? What do you mean? 266 00:15:47,590 --> 00:15:50,290 Did he suggest anything to you? 267 00:15:50,290 --> 00:15:54,780 What if I tell you I'll give up everything? 268 00:15:54,860 --> 00:15:56,800 Well... 269 00:15:56,800 --> 00:15:59,060 There was a suggestion made... 270 00:15:59,060 --> 00:16:00,380 There was? 271 00:16:00,380 --> 00:16:04,550 So, did you also talk about future plans? 272 00:16:04,550 --> 00:16:09,930 Director Kang will never become Chairman. Because I'll crush him. 273 00:16:09,930 --> 00:16:12,790 Yes, we did. 274 00:16:12,790 --> 00:16:16,380 So... Are you actually thinking about it? 275 00:16:16,380 --> 00:16:20,180 Of course I am thinking about it. He has been my friend for a long time. 276 00:16:20,180 --> 00:16:23,860 Hey, so you want to accept the proposal of that punk? 277 00:16:23,860 --> 00:16:25,570 What proposal? 278 00:16:31,270 --> 00:16:32,910 Isn't this the house key? 279 00:16:32,910 --> 00:16:34,140 No, it's not. 280 00:16:34,140 --> 00:16:37,060 It is! It says 'Front Door' on it! 281 00:16:37,060 --> 00:16:38,100 No, it's not. 282 00:16:38,100 --> 00:16:39,110 Let's find out. 283 00:16:39,110 --> 00:16:40,440 It's not the house key. 284 00:16:40,440 --> 00:16:42,630 - Out of the way! - It's not the key! 285 00:16:42,630 --> 00:16:46,830 - Why are you being so strange? - You're not opening anything! 286 00:16:53,340 --> 00:16:55,150 I'm sorry. 287 00:16:55,850 --> 00:16:57,230 Oh, my! What are you doing? 288 00:16:57,230 --> 00:16:59,530 This is your punishment. I told you it's not the right key! 289 00:16:59,530 --> 00:17:01,580 How does that make sense... 290 00:17:02,280 --> 00:17:03,850 Can you hear it? 291 00:17:04,880 --> 00:17:06,670 My heartbeat? 292 00:17:08,060 --> 00:17:10,060 This is driving me crazy. 293 00:17:11,520 --> 00:17:13,120 Mr. Director... 294 00:17:13,120 --> 00:17:14,600 Don't say anything. 295 00:17:16,130 --> 00:17:18,910 Because I can't answer anything right now. 296 00:17:21,640 --> 00:17:23,230 Darn it... 297 00:17:23,760 --> 00:17:26,180 Today's mission has failed. 298 00:17:32,320 --> 00:17:33,440 Revolution? 299 00:17:33,440 --> 00:17:35,800 You know how Earth spins around the Sun? 300 00:17:35,800 --> 00:17:37,230 That's called revolution. 301 00:17:37,230 --> 00:17:43,030 So no matter how much I try, I'll revolve around you? 302 00:17:43,030 --> 00:17:47,750 The Universal Law of Gravitation... 303 00:17:54,660 --> 00:17:56,810 Darn it, Newton! 304 00:18:12,230 --> 00:18:17,220 Because I think Director Kang deserves it more than you. 305 00:18:18,080 --> 00:18:21,430 I'm sorry, but I mean it. 306 00:18:32,970 --> 00:18:36,360 His condition hasn't improved, Ms. Detective. 307 00:18:36,360 --> 00:18:40,870 He's the only witness who can give a critical testimony. 308 00:18:40,870 --> 00:18:43,070 Please give me a call as soon as he recovers. 309 00:18:43,070 --> 00:18:44,560 Okay. 310 00:18:44,980 --> 00:18:48,400 And don't worry about his hit-and-run. It's been dropped. 311 00:18:48,400 --> 00:18:52,960 And I'll put a positive spin on your cooperation in this case. 312 00:19:03,980 --> 00:19:05,990 You do realize how important today is, right? 313 00:19:05,990 --> 00:19:07,050 I do, so stop it. 314 00:19:07,050 --> 00:19:09,840 - Where is Secretary Kim? - She left for the factory this morning. 315 00:19:09,840 --> 00:19:12,950 She isn't coming with me? She said she'd come with me. 316 00:19:12,950 --> 00:19:15,130 You should stop thinking about how she has to come with you. 317 00:19:15,130 --> 00:19:17,140 I'll come with you. 318 00:19:17,140 --> 00:19:19,860 She left early so she can set up the conference room. 319 00:19:19,860 --> 00:19:21,270 Fine. 320 00:19:21,270 --> 00:19:23,420 I'm going to accomplish my mission today! 321 00:19:23,420 --> 00:19:25,110 Great! Let's go! 322 00:19:25,110 --> 00:19:26,680 Let's go, sir. 323 00:19:27,760 --> 00:19:29,890 Recalculating... 324 00:19:32,540 --> 00:19:35,140 Where are you going? This is not the way. 325 00:19:35,140 --> 00:19:36,800 Why are you going the wrong way? 326 00:19:36,800 --> 00:19:40,880 I'm wondering the same thing. I just followed the GPS. 327 00:19:40,880 --> 00:19:42,390 I wonder what's wrong with it. 328 00:19:42,390 --> 00:19:45,470 Let's continue for now. 329 00:19:45,860 --> 00:19:49,550 Again? This is so strange! 330 00:19:51,810 --> 00:19:53,750 Woo Shik... 331 00:19:54,430 --> 00:19:56,290 Stop the car. 332 00:19:56,660 --> 00:19:57,740 Why? 333 00:19:59,000 --> 00:20:00,330 Just stop it. 334 00:20:45,190 --> 00:20:47,240 This is... 335 00:20:47,240 --> 00:20:49,660 What's the matter, Mr. Director? 336 00:20:50,000 --> 00:20:51,460 Are you okay? 337 00:20:53,620 --> 00:20:55,590 Let's get back in the car. 338 00:20:58,030 --> 00:20:59,610 Sit tight. 339 00:21:02,970 --> 00:21:05,440 Excuse me! 340 00:21:09,620 --> 00:21:14,980 You entered the address of the West Building of the Central Factory. 341 00:21:14,980 --> 00:21:17,190 Our side is the East Building. 342 00:21:17,190 --> 00:21:19,290 I see. 343 00:21:19,290 --> 00:21:20,980 That's why we got lost! 344 00:21:21,720 --> 00:21:24,290 You can go straight on this road. 345 00:21:24,290 --> 00:21:26,090 Thank you so much! 346 00:21:27,180 --> 00:21:29,260 Are you okay, Mr. Director? 347 00:21:29,260 --> 00:21:31,020 Yes, I'm fine. 348 00:21:32,840 --> 00:21:35,380 - That was so strange. - What was? 349 00:21:35,390 --> 00:21:37,880 That place back there was strangely familiar. 350 00:21:38,670 --> 00:21:43,780 I think that place appeared in my dream of bleeding on the ground. 351 00:21:45,690 --> 00:21:48,510 You're giving me goose bumps! You're not a shaman! 352 00:21:48,510 --> 00:21:50,930 Is this a bad omen? Should we recite prayers? 353 00:21:50,930 --> 00:21:52,310 No, Woo Shik... 354 00:21:54,250 --> 00:21:56,470 That's the right place. 355 00:22:08,080 --> 00:22:09,570 Thank you, sir. 356 00:22:09,570 --> 00:22:11,550 Father. 357 00:22:11,550 --> 00:22:13,730 Hey, Joon Hee. 358 00:22:15,650 --> 00:22:17,320 Father? 359 00:22:17,320 --> 00:22:19,260 Why are you getting out of this car? 360 00:22:19,260 --> 00:22:22,030 That's... 361 00:22:22,030 --> 00:22:24,540 These gentlemen gave me a ride. 362 00:22:27,010 --> 00:22:29,930 I'll come see you later. Please leave us alone for now. 363 00:22:29,930 --> 00:22:31,430 Sure. 364 00:22:32,090 --> 00:22:33,780 What brings you here? 365 00:22:34,200 --> 00:22:35,290 Mr. Director! 366 00:22:38,950 --> 00:22:40,120 Mr. Chairman. 367 00:22:40,120 --> 00:22:41,640 You were here already. 368 00:22:41,640 --> 00:22:44,310 What brings you here? 369 00:22:44,310 --> 00:22:46,820 I've been told there's a meeting with the union leaders. 370 00:22:46,820 --> 00:22:50,240 - How did you find out? - So why does it concern you? 371 00:22:50,240 --> 00:22:52,180 As the chairman of this company 372 00:22:52,190 --> 00:22:55,280 I need to help the union make the right decision. 373 00:22:55,280 --> 00:22:58,010 What are you trying to say? 374 00:23:00,930 --> 00:23:02,160 Hello? 375 00:23:04,320 --> 00:23:05,840 What? 376 00:23:11,040 --> 00:23:13,950 Hey, where are you going? 377 00:23:14,410 --> 00:23:17,340 What's going on? 378 00:23:19,650 --> 00:23:23,660 What's going on? Why is everyone leaving? 379 00:23:24,630 --> 00:23:27,230 Take a look, Soon Jung. 380 00:23:27,230 --> 00:23:31,380 This circulated among the employees. [The Truth of Kang Min Ho] 381 00:23:32,750 --> 00:23:36,880 The evidence of Director Kang's efforts to ruin the company... 382 00:23:36,880 --> 00:23:39,430 is spreading like wildfire! 383 00:23:39,430 --> 00:23:42,910 Jinyang Department Store, Crown Department Store, et cetera... 384 00:23:42,910 --> 00:23:46,570 Apparently he's the one who blocked our sales routes! 385 00:23:47,070 --> 00:23:49,290 I think it's over. 386 00:23:49,290 --> 00:23:53,950 There's no way a punk like this can become our chairman! 387 00:23:54,250 --> 00:23:56,530 - What? - Forget it. 388 00:23:56,530 --> 00:23:59,580 I did make a promise that I'll convince my colleagues. 389 00:23:59,580 --> 00:24:01,300 But I'm not confident anymore. 390 00:24:01,300 --> 00:24:03,140 I think you have to give up. 391 00:24:03,140 --> 00:24:05,380 - Mr. Ma... - Darn.. 392 00:24:19,020 --> 00:24:21,020 How awesome! 393 00:24:21,020 --> 00:24:24,400 To be blocked by not even Chairman Kang himself, but his dog! 394 00:24:24,400 --> 00:24:28,630 You're a dog of Gold Partners too. 395 00:24:28,630 --> 00:24:29,670 What? 396 00:24:29,670 --> 00:24:31,370 I think you forgot something. 397 00:24:31,370 --> 00:24:35,060 I'm not the one who has blocked you. You've been blocked by your own past. 398 00:24:35,060 --> 00:24:37,110 And I am only the messenger of that fact. 399 00:24:37,110 --> 00:24:40,690 Do you want me to block you too? With that incident with impure ingredients? 400 00:24:40,690 --> 00:24:42,310 But you can't. 401 00:24:42,310 --> 00:24:44,680 I believe you'll face numerous lawsuits 402 00:24:44,680 --> 00:24:47,880 if you say anything about your time at Gold Partners. 403 00:24:47,880 --> 00:24:50,450 Will you be able to pay for them all? 404 00:24:50,450 --> 00:24:51,540 I'm not sure. 405 00:24:51,540 --> 00:24:56,890 If you keep making me angry, I might as well go to prison and drag you with me. 406 00:24:56,890 --> 00:25:00,030 You know very well that there's no middle ground for me. 407 00:25:00,030 --> 00:25:04,080 I do know that. And I'm banking on it. 408 00:25:06,780 --> 00:25:08,600 Hey... 409 00:25:08,600 --> 00:25:10,340 Do you know something? 410 00:25:10,340 --> 00:25:13,390 You're very similar to my uncle. 411 00:25:13,390 --> 00:25:17,730 In the sense that you both will do anything to stay as chairman! 412 00:25:17,730 --> 00:25:20,300 It's not just about the chairmanship. 413 00:25:20,300 --> 00:25:22,890 Kim Soon Jung. 414 00:25:23,410 --> 00:25:26,190 You should not have mentioned her that day. 415 00:25:26,190 --> 00:25:29,590 You shouldn't have said that you won't lose Kim Soon Jung. 416 00:25:32,600 --> 00:25:35,080 Why? Are you scared that you will lose Soon Jung? 417 00:25:35,080 --> 00:25:36,450 To a fly? 418 00:25:36,450 --> 00:25:37,900 What? 419 00:25:37,900 --> 00:25:42,410 Men get very annoyed by these small flies that hang around their women. 420 00:25:42,880 --> 00:25:44,580 That's the case with me too. 421 00:25:47,810 --> 00:25:49,240 Hey... 422 00:25:50,940 --> 00:25:56,140 So you really are challenging me, huh? 423 00:25:56,140 --> 00:25:58,310 Just thinking about it annoys me. 424 00:25:58,310 --> 00:26:01,930 That you might get into the Chairman's office... 425 00:26:01,930 --> 00:26:04,350 With Soon Jung. 426 00:26:06,500 --> 00:26:07,980 Just watch. 427 00:26:07,980 --> 00:26:10,690 I won't let that happen. 428 00:26:16,360 --> 00:26:19,100 It's so late already! What is he doing? 429 00:26:20,950 --> 00:26:23,160 I need new soles, Woo Shik. 430 00:26:24,780 --> 00:26:27,560 Did you get into a fight with Joon Hee? 431 00:26:27,560 --> 00:26:29,470 Darn it... 432 00:26:29,470 --> 00:26:32,290 I've been trying to get some rest, but I just can't! 433 00:26:32,290 --> 00:26:35,380 I don't know why I get so upset every time I see his face! 434 00:26:35,380 --> 00:26:36,620 Pardon? 435 00:26:36,620 --> 00:26:38,630 Hey, what is your secret? 436 00:26:39,280 --> 00:26:42,230 You're tall and lanky. Just like me. 437 00:26:42,230 --> 00:26:45,030 What is the secret of your charm that just allures men? 438 00:26:45,030 --> 00:26:46,730 What are you talking about? 439 00:26:46,730 --> 00:26:48,770 Did Joon Hee say something weird? 440 00:26:49,280 --> 00:26:50,310 That's... 441 00:26:50,310 --> 00:26:54,910 Men get very annoyed by these small flies that hang around their women. 442 00:26:54,910 --> 00:26:56,640 That's the case with me too. 443 00:26:57,330 --> 00:27:00,360 I should have said that great line! 444 00:27:00,900 --> 00:27:04,740 Small flies... Quite upsetting! 445 00:27:04,740 --> 00:27:07,170 - What? - Don't worry about it. 446 00:27:07,170 --> 00:27:10,560 I don't know what you talked about. 447 00:27:10,560 --> 00:27:14,140 But it sounds like it was something about me which has upset you. 448 00:27:14,140 --> 00:27:15,910 I apologize on his behalf. 449 00:27:18,920 --> 00:27:23,290 Stop being so charming, you ball of charms! 450 00:27:24,450 --> 00:27:25,480 Pardon? 451 00:27:25,480 --> 00:27:28,410 Stop yelling! I'll get your soles! 452 00:27:28,790 --> 00:27:30,980 You're going to stay here tonight, right? 453 00:27:30,980 --> 00:27:33,600 Yes, I need to clean up the conference room... 454 00:27:33,600 --> 00:27:36,820 And try to reschedule the meeting tomorrow with the union leaders. 455 00:27:36,820 --> 00:27:39,670 Then we'll be back tomorrow. Good night. 456 00:27:40,110 --> 00:27:43,080 Let's go! 457 00:27:43,370 --> 00:27:45,160 I'll get your soles... 458 00:27:45,160 --> 00:27:46,330 Ok Hyun! 459 00:27:46,330 --> 00:27:49,010 Hey, Soon Jung! 460 00:27:49,010 --> 00:27:50,550 What brings you here? 461 00:27:51,850 --> 00:27:52,910 The gun... 462 00:27:52,910 --> 00:27:55,320 Well... 463 00:28:00,100 --> 00:28:01,690 That must be it. 464 00:28:01,690 --> 00:28:06,070 For the hit-and-run case of Soon Jung's boyfriend. 465 00:28:06,070 --> 00:28:07,260 Right. 466 00:28:07,260 --> 00:28:10,500 Detective Ma died because of a hit-and-run accident. 467 00:28:10,500 --> 00:28:13,010 But apparently the culprit hasn't been caught. 468 00:28:13,010 --> 00:28:14,770 Still? 469 00:28:14,770 --> 00:28:17,030 Yes, my informant said so. 470 00:28:25,450 --> 00:28:31,420 The road where Detective Ma died... Is that near the factory? 471 00:28:31,420 --> 00:28:33,250 How did you know that? 472 00:28:33,250 --> 00:28:34,900 Is that true? 473 00:28:34,900 --> 00:28:37,090 I know it's near his father's house. 474 00:28:37,090 --> 00:28:39,310 So I assume it'd be near the Central Factory. 475 00:28:41,260 --> 00:28:42,560 Hey Woo Shik... 476 00:28:42,560 --> 00:28:47,510 Try to find out if the accident occurred near Route 3 where we got lost today. 477 00:28:47,510 --> 00:28:51,300 And keep me posted on how the investigation is going. 478 00:28:51,300 --> 00:28:56,430 This might be a clue to solve the mystery of my ongoing nightmares. 479 00:28:57,600 --> 00:28:59,470 What are you talking about? 480 00:28:59,470 --> 00:29:01,640 It wasn't a hit-and-run, but a murder? 481 00:29:01,640 --> 00:29:05,370 So are you saying that Dong Wook got murdered... 482 00:29:05,370 --> 00:29:13,110 after finding out the person behind the rigging of ingredients? 483 00:29:13,780 --> 00:29:17,330 Yes. That's my guess. 484 00:29:17,980 --> 00:29:21,910 Noh Young Bae made a comment about it right before the accident. 485 00:29:21,910 --> 00:29:24,010 I want to emphasize the fact... 486 00:29:24,010 --> 00:29:27,280 that this case will be solved immediately once Mr. Noh wakes up. 487 00:29:27,280 --> 00:29:28,840 So please hang in there. 488 00:29:28,950 --> 00:29:31,960 I'll secure his testimony as soon as he gets better. 489 00:29:31,960 --> 00:29:36,290 I'll catch the culprit who killed Detective Ma. 490 00:29:36,290 --> 00:29:41,190 A hit-and-run death is bad enough. But murder? 491 00:29:43,500 --> 00:29:46,300 Mr. Noh's wife has said that she's willing to cooperate too. 492 00:29:46,300 --> 00:29:47,980 So don't worry. 493 00:29:47,980 --> 00:29:52,060 I'll be sure to bring the culprit and make him kneel down in front of you. 494 00:29:52,570 --> 00:29:54,590 - Is that true? - Yes! 495 00:29:54,590 --> 00:29:59,060 The hit-and-run accident happened on Route 3! 496 00:30:00,490 --> 00:30:02,050 I was only guessing... 497 00:30:02,050 --> 00:30:09,620 But Prosecutor Park said that hit-and-run case has evolved into a murder case. 498 00:30:09,620 --> 00:30:11,870 - A murder case? - Yes. 499 00:30:12,280 --> 00:30:14,310 That means... 500 00:30:15,770 --> 00:30:16,960 Then... 501 00:30:18,350 --> 00:30:23,010 So a murder victim's heart is inside of me. 502 00:30:24,370 --> 00:30:27,100 Is that how it works? 503 00:30:27,100 --> 00:30:28,760 Goose bumps! 504 00:30:29,510 --> 00:30:33,460 And the reason why there were detectives there last night... 505 00:30:33,460 --> 00:30:35,900 was to notify the family members of this. 506 00:30:36,200 --> 00:30:41,780 So Soon Jung only found out yesterday. 507 00:30:41,780 --> 00:30:43,350 I guess so. 508 00:30:44,460 --> 00:30:47,180 That might be tough for her. 509 00:30:47,180 --> 00:30:48,350 What? 510 00:30:48,350 --> 00:30:51,570 I'm just worried about how she must be feeling right now. 511 00:30:54,220 --> 00:30:57,700 None of my business! But it's still my business! 512 00:30:58,990 --> 00:31:02,300 I think I should visit her. Let me go change first. 513 00:31:04,270 --> 00:31:07,740 This case will be solved immediately once Mr. Noh wakes up. 514 00:31:08,360 --> 00:31:10,420 Yes, Detective Nah. 515 00:31:10,420 --> 00:31:12,920 Please, you must catch the culprit! 516 00:31:12,920 --> 00:31:16,880 And give me a call when Young Bae gets better. 517 00:31:16,880 --> 00:31:20,690 Thank you so much. Goodbye. 518 00:31:22,710 --> 00:31:24,170 Mr. Lee! 519 00:31:24,830 --> 00:31:26,040 Are you okay? 520 00:31:26,040 --> 00:31:28,750 I'm sorry. I'm very sorry. 521 00:31:28,750 --> 00:31:31,000 What are you so sorry about? 522 00:31:32,020 --> 00:31:34,190 I'm so sorry... 523 00:31:34,190 --> 00:31:37,610 You don't look very well. 524 00:31:37,610 --> 00:31:41,660 You should go home and rest. I'll clean up here. 525 00:31:41,660 --> 00:31:46,080 I'm sorry... 526 00:31:46,080 --> 00:31:48,510 Sure... Goodbye... 527 00:31:59,610 --> 00:32:00,920 Hello. 528 00:32:04,470 --> 00:32:05,950 Are you okay? 529 00:32:06,300 --> 00:32:07,410 Why? 530 00:32:07,410 --> 00:32:09,070 Well... 531 00:32:09,070 --> 00:32:12,700 You don't look well. Has something bad happened? 532 00:32:13,330 --> 00:32:17,860 Nothing good, but nothing bad. 533 00:32:19,620 --> 00:32:21,390 That's a relief then. 534 00:32:21,390 --> 00:32:22,940 We don't have much time. 535 00:32:22,940 --> 00:32:26,210 I got you a lunch appointment with the union leaders. 536 00:32:26,210 --> 00:32:28,010 With the union leaders? 537 00:32:28,010 --> 00:32:30,720 There'll be a referendum among the union members during the week. 538 00:32:30,720 --> 00:32:34,020 You must convince the leaders today to create a favorable environment for you. 539 00:32:35,260 --> 00:32:36,920 So... 540 00:32:36,920 --> 00:32:38,820 What is it? 541 00:32:42,920 --> 00:32:45,940 What brings you here so urgently? 542 00:32:45,940 --> 00:32:48,160 How's the preparation going? 543 00:32:48,160 --> 00:32:51,020 It seems like Kang Min Ho is holding out better than expected. 544 00:32:51,020 --> 00:32:53,870 I've met with the union leaders already. 545 00:32:53,870 --> 00:32:57,210 The Chairman really wants to move forward with the bankruptcy. 546 00:32:57,210 --> 00:33:00,060 So I'm afraid we have to change some things in our plan. 547 00:33:00,060 --> 00:33:02,160 What do you mean? 548 00:33:04,120 --> 00:33:05,910 Please review. 549 00:33:05,910 --> 00:33:08,080 A strategic report from headquarters. 550 00:33:15,760 --> 00:33:20,230 I think we need you to be more proactive. 551 00:33:32,970 --> 00:33:34,420 It's so easy to mix! 552 00:33:39,340 --> 00:33:41,690 Delicious! Take one! 553 00:33:43,040 --> 00:33:45,390 Here you go! 554 00:33:45,390 --> 00:33:47,090 It looks tasty! 555 00:33:47,090 --> 00:33:49,750 Why doesn't Director Kang have one? 556 00:33:49,750 --> 00:33:55,350 He has a heart condition. I'll drink on his behalf! 557 00:33:55,350 --> 00:33:58,520 This will be my excuse to drink with you too! 558 00:33:58,910 --> 00:34:00,110 That's right! 559 00:34:00,110 --> 00:34:02,830 These past few days have been hell for us. 560 00:34:02,830 --> 00:34:04,290 Bottoms up! 561 00:34:04,290 --> 00:34:07,380 Okay! Cheers! 562 00:34:07,380 --> 00:34:09,180 Drink up! 563 00:34:13,410 --> 00:34:16,380 One more! 564 00:34:18,360 --> 00:34:21,030 Frankly, though... 565 00:34:21,030 --> 00:34:23,170 Director Kang! 566 00:34:23,170 --> 00:34:26,610 Remember when you first came to visit the Central Factory? 567 00:34:26,610 --> 00:34:30,250 And said all those horrible things? Do you remember? 568 00:34:30,250 --> 00:34:33,570 You called us trash! Do you remember that? 569 00:34:33,570 --> 00:34:37,130 I'm afraid you're being rude to your director. 570 00:34:37,130 --> 00:34:39,850 Being rude... Being rude! 571 00:34:39,850 --> 00:34:41,270 Sir... 572 00:34:42,470 --> 00:34:44,230 Seriously... 573 00:34:44,230 --> 00:34:46,410 Director Kang... Frankly... 574 00:34:46,410 --> 00:34:50,620 We can't really trust you. 575 00:34:50,620 --> 00:34:55,660 You did all these horrible things to us, and now you want to save the company? 576 00:34:55,660 --> 00:34:58,130 How does that make any sense? 577 00:34:58,130 --> 00:35:00,040 What more can I do to earn your trust? 578 00:35:00,040 --> 00:35:01,090 What? 579 00:35:01,090 --> 00:35:04,060 Do you think it's so easy to throw away my bright future 580 00:35:04,060 --> 00:35:06,180 and give my everything to save this company? 581 00:35:06,180 --> 00:35:08,470 I'm concerned and stressed all the time! 582 00:35:08,470 --> 00:35:13,610 But it's even more discouraging to see you guys turning your backs on me. 583 00:35:14,050 --> 00:35:16,380 I'm your only chance, and you know it. 584 00:35:16,380 --> 00:35:19,030 So your acting like this really makes me angry! 585 00:35:20,300 --> 00:35:22,860 We may be very hungry... 586 00:35:23,250 --> 00:35:27,330 But we can't eat poop. Isn't that right? 587 00:35:27,330 --> 00:35:28,380 What? 588 00:35:28,380 --> 00:35:30,340 You are right! 589 00:35:30,340 --> 00:35:35,220 You can't just eat anything even though you're hungry. 590 00:35:35,220 --> 00:35:36,500 What are you doing? 591 00:35:36,500 --> 00:35:40,590 Frankly, you all know how terrible this guy is! 592 00:35:40,590 --> 00:35:43,970 He's greedy and blurts out everything he wants to say. 593 00:35:43,970 --> 00:35:47,510 He's a super childish punk! 594 00:35:47,510 --> 00:35:48,570 Hey... 595 00:35:48,570 --> 00:35:53,830 He probably meant it when he came here and said he'll fire everyone! 596 00:35:53,830 --> 00:35:55,540 - I know it very well. - Hey... 597 00:35:55,540 --> 00:35:57,540 In other words... 598 00:35:57,540 --> 00:36:03,670 He doesn't say things he doesn't mean. 599 00:36:05,170 --> 00:36:09,480 He really means it when he says he wants to save the company. 600 00:36:09,480 --> 00:36:11,070 I guarantee it! 601 00:36:11,070 --> 00:36:15,510 It's just that his communication skills are those of a nine year old... 602 00:36:15,510 --> 00:36:20,510 But he's been up all night for days to study the workings of the Central Factory. 603 00:36:20,510 --> 00:36:24,030 Because of his heart condition, he's not supposed to work too much. 604 00:36:24,030 --> 00:36:30,960 But he's risking his life in order to run again. 605 00:36:31,590 --> 00:36:35,170 Poop can be useful too! 606 00:36:35,170 --> 00:36:39,020 He's our strongest medicine right now! 607 00:36:39,020 --> 00:36:45,010 I hope you'll believe in his passion and give him another chance. 608 00:36:47,010 --> 00:36:48,520 Please? 609 00:36:53,670 --> 00:36:55,510 I'm listening. 610 00:36:55,510 --> 00:36:57,080 Where the heck are you? 611 00:36:57,080 --> 00:36:59,020 I'm looking for you. Don't yell at me! 612 00:36:59,020 --> 00:37:00,340 Find me! 613 00:37:03,830 --> 00:37:06,300 Wake up, Kim Soon Jung. 614 00:37:06,300 --> 00:37:08,740 Soon Jung! 615 00:37:11,240 --> 00:37:12,490 That's Kang Min Ho. 616 00:37:12,490 --> 00:37:13,710 Yes, it's me. 617 00:37:13,710 --> 00:37:15,940 - Wake up! - Ridiculous... 618 00:37:16,420 --> 00:37:17,550 Don't do that. 619 00:37:17,550 --> 00:37:20,210 That way. Do it that way. 620 00:37:20,210 --> 00:37:21,840 Don't do it here! 621 00:37:26,570 --> 00:37:32,400 This means the mission fails again. I can't be like this. 622 00:37:41,940 --> 00:37:43,890 Are you sleeping? 623 00:37:43,890 --> 00:37:47,300 How can you trust me so easily and fall asleep like that? 624 00:37:47,300 --> 00:37:49,400 I'm almost offended. 625 00:37:52,110 --> 00:37:55,360 I wonder what you see me in me to work so hard on my behalf. 626 00:37:55,360 --> 00:37:57,600 Because you're Kang Min Ho. 627 00:38:06,060 --> 00:38:08,210 I don't know what to do with you. 628 00:38:08,210 --> 00:38:11,120 I tried to think about it while keeping you at a distance. 629 00:38:11,120 --> 00:38:14,470 But clearly that can't even last more than a couple of days. 630 00:38:17,400 --> 00:38:24,120 But I'd prefer that this special feeling is entirely mine. 631 00:38:26,600 --> 00:38:30,050 Not because of this stupid heart. 632 00:38:35,400 --> 00:38:36,750 Kim Soon Jung. 633 00:38:36,750 --> 00:38:39,420 Do you actually like me? At least a little bit? 634 00:38:39,420 --> 00:38:45,780 If that's the case... If you like me at least a little bit... 635 00:38:48,590 --> 00:38:53,180 I hope you're liking the real Kang Min Ho 636 00:38:53,180 --> 00:38:58,100 not the Kang Min Ho created by this heart. 637 00:38:59,770 --> 00:39:01,830 Is that so? 638 00:39:01,830 --> 00:39:03,960 I'm just Kang Min Ho, right? 639 00:39:06,270 --> 00:39:08,150 That's Kang Min Ho. 640 00:39:13,610 --> 00:39:16,210 I think you answered me. 641 00:39:43,570 --> 00:39:46,100 I have failed today too. 642 00:39:57,660 --> 00:39:59,010 We'll try, sir. 643 00:39:59,010 --> 00:40:03,400 We'll try to sway the opinion of our colleagues in your favor. 644 00:40:03,400 --> 00:40:05,310 Thanks for making such a hard decision. 645 00:40:05,310 --> 00:40:07,540 I'll compensate you handsomely. 646 00:40:07,540 --> 00:40:08,830 That includes... 647 00:40:09,420 --> 00:40:11,940 Your job security in the future. 648 00:40:13,620 --> 00:40:14,810 Sure. 649 00:40:55,100 --> 00:40:57,170 You're up. 650 00:40:57,170 --> 00:40:59,990 Yes. My stomach hurts. 651 00:40:59,990 --> 00:41:01,900 Of course it hurts. 652 00:41:04,840 --> 00:41:07,600 Your fashion sense right now is marvelous. 653 00:41:08,310 --> 00:41:10,070 Yes. 654 00:41:12,580 --> 00:41:15,930 Good thing we cooked three servings! Two weren't going to be enough! 655 00:41:15,930 --> 00:41:19,220 I told you! Two servings are never enough. 656 00:41:19,220 --> 00:41:20,670 Because you eat so much. 657 00:41:20,670 --> 00:41:24,780 Strangely, ramen is more tasty when I eat it with someone. 658 00:41:24,780 --> 00:41:27,250 How does eating with someone make it more tasty? 659 00:41:27,250 --> 00:41:29,620 If anything, sharing the pot is less hygienic. 660 00:41:29,620 --> 00:41:32,170 You don't have an infection or anything, right? 661 00:41:32,170 --> 00:41:34,420 Hey, I just said that's not hygienic! 662 00:41:36,190 --> 00:41:37,720 My stomach feels better already! 663 00:41:38,890 --> 00:41:40,020 Do you? 664 00:41:40,020 --> 00:41:42,600 Yes, thanks to the soup. 665 00:41:42,800 --> 00:41:45,900 How about your mind? 666 00:41:48,790 --> 00:41:51,010 You heard something bad. 667 00:41:53,600 --> 00:41:56,640 He told me this. 668 00:41:56,640 --> 00:41:59,120 'Nothing is infinite.' 669 00:41:59,850 --> 00:42:03,120 'Happiness will pass...' 670 00:42:03,120 --> 00:42:06,710 'But sadness will also pass eventually.' 671 00:42:07,480 --> 00:42:11,710 So I know this moment will pass too. 672 00:42:14,680 --> 00:42:15,990 Whatever. 673 00:42:15,990 --> 00:42:19,340 You just want to say all these cool lines! 674 00:42:19,340 --> 00:42:21,750 Do you also know this? 675 00:42:21,750 --> 00:42:25,940 Pain and sadness... 676 00:42:27,460 --> 00:42:30,960 You can only feel those if you're alive. 677 00:42:30,960 --> 00:42:34,160 Crying, laughing... 678 00:42:34,160 --> 00:42:39,570 All those are the privileges of the living. 679 00:42:39,570 --> 00:42:43,450 Laughters and tears... you can only have those if you're alive? 680 00:42:43,450 --> 00:42:47,100 Feeling happy about something small like this pot of ramen... 681 00:42:47,100 --> 00:42:49,610 This is possible because we're alive. 682 00:42:50,140 --> 00:42:54,180 And the people we must protect are also those... 683 00:42:54,180 --> 00:43:00,290 who feel happy when they huddle up with each other around a pot of ramen. 684 00:43:01,860 --> 00:43:06,070 Therefore, no matter how life deceives me... 685 00:43:06,070 --> 00:43:11,440 I'll stand firm, and live on. 686 00:43:18,780 --> 00:43:20,450 You said you want to live on. 687 00:43:29,130 --> 00:43:31,740 Do you also know this? 688 00:43:31,740 --> 00:43:34,380 Pain and sadness... 689 00:43:34,380 --> 00:43:37,760 You can only feel those if you're alive. 690 00:43:38,100 --> 00:43:41,720 I've been living my life thinking that I will die at age 35. 691 00:43:41,720 --> 00:43:43,130 I've accepted that as my fate. 692 00:43:43,130 --> 00:43:45,620 You have a month to live. This is how you want to live? 693 00:43:45,620 --> 00:43:47,140 This is how I want to die. 694 00:43:47,140 --> 00:43:50,440 This heart is you, and this brain is you too. 695 00:44:03,520 --> 00:44:05,570 I've bought a shirt and some socks. 696 00:44:05,570 --> 00:44:08,330 You can change into these. 697 00:44:09,600 --> 00:44:10,970 Kang Min Ho... 698 00:44:10,970 --> 00:44:15,220 What do you want to do at this moment, as you're alive? 699 00:44:15,220 --> 00:44:17,050 Are you not going to take it? 700 00:44:17,050 --> 00:44:23,510 No matter the reason, I want to be with this person at this moment. 701 00:44:23,510 --> 00:44:27,310 I'll take it now. 702 00:44:48,720 --> 00:44:52,070 Director. Today's the big day. 703 00:44:52,070 --> 00:44:53,570 The voting will start at 4 p.m. 704 00:44:53,580 --> 00:44:56,190 You've prepared a lot in the past three days, right? 705 00:44:56,190 --> 00:44:57,940 I couldn't sleep at all. 706 00:44:57,940 --> 00:45:01,700 It's not easy to appeal to the hearts of thousands of people. 707 00:45:01,700 --> 00:45:04,610 You must do well. You really must do well! 708 00:45:04,610 --> 00:45:08,000 Your fate at the shareholders' meeting will be determined by... 709 00:45:08,000 --> 00:45:11,760 whether you earn the union's support today or not. 710 00:45:12,530 --> 00:45:14,820 - Okay! - Let's go. 711 00:45:15,250 --> 00:45:16,310 Fighting! 712 00:45:16,760 --> 00:45:19,870 I heard some major shareholders will vote for Director Kang... 713 00:45:19,870 --> 00:45:22,160 If the union supports him. Who are they? 714 00:45:22,160 --> 00:45:24,200 Chung Il Industries and Jeong San Group. 715 00:45:24,200 --> 00:45:27,330 They own around 24 percent of the shares. 716 00:45:27,330 --> 00:45:28,350 That's right. 717 00:45:28,350 --> 00:45:30,860 That's why we must put everything on the line for this! 718 00:45:30,860 --> 00:45:31,970 I'm going. 719 00:45:31,970 --> 00:45:34,660 Fighting! 720 00:45:34,660 --> 00:45:37,760 [Hermia Central Factory Union Member Voting Station] 721 00:45:50,600 --> 00:45:52,970 Dad... 722 00:46:01,160 --> 00:46:04,750 Why does your chest hurt so much, dad? 723 00:46:04,750 --> 00:46:07,100 Because too much love hangs on my chest. 724 00:46:07,100 --> 00:46:08,740 - Love? - Yes. 725 00:46:08,740 --> 00:46:14,320 You, Mother, Uncle... And all the workers of my company. 726 00:46:14,320 --> 00:46:16,910 My chest hurts because it's very crowded with all these people! 727 00:46:16,910 --> 00:46:18,990 Don't you think there are too many of them? 728 00:46:18,990 --> 00:46:21,090 Throw them out, Dad. 729 00:46:26,380 --> 00:46:27,670 Min Ho... 730 00:46:27,670 --> 00:46:30,260 The moment you throw out love from your heart... 731 00:46:30,260 --> 00:46:32,670 That's the end of a meaningful life. 732 00:46:32,670 --> 00:46:35,810 Especially for a boss like me... 733 00:46:35,810 --> 00:46:40,970 You must always fill this with love. 734 00:47:20,010 --> 00:47:21,160 Let's go, sir. 735 00:47:22,520 --> 00:47:23,840 Let's go. 736 00:47:27,840 --> 00:47:29,390 That was my fault. 737 00:47:45,770 --> 00:47:46,820 Paper... 738 00:47:56,850 --> 00:48:03,880 I was thinking about how I can convey my true feelings to you... 739 00:48:04,830 --> 00:48:10,170 And that's how I was reminded of what my dad told me when I was young. 740 00:48:10,170 --> 00:48:12,090 Apparently in the Korean language... 741 00:48:12,090 --> 00:48:18,380 the word 'jil' accompanies activities that are hard, dirty, and unpleasant. 742 00:48:18,380 --> 00:48:23,320 Homi-jil, (Hoeing) Gwangyi-jil, (Plowing) 743 00:48:23,320 --> 00:48:27,270 Jigae-jil, (Carrying goods) Baneu-jil... (Sewing) 744 00:48:27,850 --> 00:48:32,700 But the worst of all these activities is... 745 00:48:32,700 --> 00:48:34,860 Jeotgarak-jil. (Using chopsticks) 746 00:48:36,270 --> 00:48:41,260 In other words, the activities required to feed one's family are the hardest. 747 00:48:42,790 --> 00:48:45,970 So many people's livelihoods depend on this position. 748 00:48:45,970 --> 00:48:50,640 That's why it's very heavy and difficult for me. 749 00:48:51,660 --> 00:48:53,570 Then I realized this. 750 00:48:53,570 --> 00:48:56,360 That my actions so far 751 00:48:56,370 --> 00:49:06,270 were focused on crushing your joy and happiness that you worked so hard for. 752 00:49:11,030 --> 00:49:13,550 So I'd like to give my sincere apology. 753 00:49:13,550 --> 00:49:16,460 And I think the most sincere apology I can give you is... 754 00:49:16,460 --> 00:49:20,550 not going back to how I used to live. 755 00:49:20,550 --> 00:49:21,800 So... 756 00:49:30,710 --> 00:49:34,410 I'll bind my future to yours. 757 00:49:34,410 --> 00:49:38,810 This is a proposal to revive the old plan of developing new products. 758 00:49:38,810 --> 00:49:40,990 The only thing I'm good at is numbers. 759 00:49:40,990 --> 00:49:46,010 So, I'll invest more to restart our new product development projects. 760 00:49:48,610 --> 00:49:51,810 Without you, there's no me. 761 00:49:51,810 --> 00:49:55,480 Please help me so I can help you. 762 00:50:03,250 --> 00:50:08,150 I was a terrible punk. I hurt you a lot. 763 00:50:09,380 --> 00:50:11,310 I disappointed you a lot. 764 00:50:11,310 --> 00:50:16,070 But I'm a brazen guy in general, so I dare say this to you. 765 00:50:17,750 --> 00:50:20,060 Give me a chance. 766 00:50:20,060 --> 00:50:24,960 Please protect me so I can protect you. 767 00:50:26,200 --> 00:50:28,200 Because... 768 00:50:30,850 --> 00:50:36,900 Without you, I'm nothing. 769 00:50:38,820 --> 00:50:40,740 I've come to realize that. 770 00:50:46,380 --> 00:50:48,510 I beg of you. 771 00:51:12,830 --> 00:51:14,310 You're nervous, aren't you? 772 00:51:14,800 --> 00:51:15,900 No, I'm not. 773 00:51:15,900 --> 00:51:17,840 Look at your feet shaking. 774 00:51:17,840 --> 00:51:19,760 I said I'm not! 775 00:51:23,800 --> 00:51:26,180 What is it? How did it go? 776 00:51:34,360 --> 00:51:35,620 The result? 777 00:51:37,270 --> 00:51:42,580 The union declared its support for Director Kang. 778 00:51:42,870 --> 00:51:44,240 Okay. 779 00:51:54,670 --> 00:51:57,330 How unfortunate. 780 00:52:04,890 --> 00:52:06,120 Really? 781 00:52:06,700 --> 00:52:09,420 Yes. It was a very slim majority. 782 00:52:09,420 --> 00:52:11,760 But they'll support you! 783 00:52:14,910 --> 00:52:16,660 We did it! 784 00:52:20,190 --> 00:52:22,320 Congratulations! 785 00:52:24,620 --> 00:52:27,180 Sorry! Come on! 786 00:52:30,320 --> 00:52:31,700 Soon Jung... 787 00:52:31,700 --> 00:52:35,280 I'm not going to wonder about the source of my feelings. 788 00:52:35,280 --> 00:52:39,140 The important thing is that I want to be with you... 789 00:52:39,140 --> 00:52:44,400 And as long as we can laugh together, that's enough for me, Kim Soon Jung. 790 00:52:48,420 --> 00:52:50,400 You're the Chairman now! 791 00:53:02,190 --> 00:53:03,250 Mr. Director... 792 00:53:03,250 --> 00:53:06,740 - Mr. Chairman. - Right, Mr. Chairman! 793 00:53:06,740 --> 00:53:08,800 It's time to go. 794 00:53:11,360 --> 00:53:12,640 Let's go. 795 00:53:16,060 --> 00:53:18,750 [Mr. Ma] 796 00:53:19,170 --> 00:53:20,200 It's me. 797 00:53:20,200 --> 00:53:23,110 We need to rush the timeline of completing the new products. 798 00:53:23,110 --> 00:53:26,670 Some of our bonds will be due soon. We need to act before that. 799 00:53:26,670 --> 00:53:29,770 And don't skip meals thinking that you're a busy hotshot now. 800 00:53:29,770 --> 00:53:31,440 Okay, old man? 801 00:53:31,440 --> 00:53:32,840 Okay. 802 00:53:33,380 --> 00:53:36,430 This punk is still very informal! 803 00:53:36,430 --> 00:53:39,460 What are you doing? Move faster! 804 00:53:39,460 --> 00:53:40,980 This is the beginning! 805 00:53:40,980 --> 00:53:42,620 Yes, sir! 806 00:53:44,650 --> 00:53:47,050 - You can display those over there. - Okay. 807 00:53:50,090 --> 00:53:58,850 [Kang Min Ho] [Chief Executive Officer] 808 00:54:01,500 --> 00:54:02,990 Welcome, sir. 809 00:54:03,840 --> 00:54:05,910 You came out here to greet me? 810 00:54:05,910 --> 00:54:08,000 Yes, sir. Congratulations, sir. 811 00:54:08,000 --> 00:54:10,350 Good morning! 812 00:54:10,610 --> 00:54:12,150 Congratulations. 813 00:54:12,150 --> 00:54:14,470 Good morning! 814 00:54:14,470 --> 00:54:15,780 Do you all mean it? 815 00:54:15,780 --> 00:54:17,920 Of course we mean it, sir! 816 00:54:18,520 --> 00:54:20,630 Then I'd like to see if you really mean it. 817 00:54:20,630 --> 00:54:22,870 Everyone to the conference room! 818 00:54:23,420 --> 00:54:25,940 Without exception! 819 00:54:31,550 --> 00:54:33,720 There are so many of them. How useless. 820 00:54:33,720 --> 00:54:37,740 It seems like everyone is here. So shall we begin? 821 00:54:38,960 --> 00:54:41,450 I heard this from someone. 822 00:54:41,450 --> 00:54:48,320 The real power does not lie in wielding it, but in refraining from wielding it. 823 00:54:50,670 --> 00:54:53,480 I thought about dismissing this board of directors... 824 00:54:53,480 --> 00:54:56,660 but I must admit the fact that you're all experienced leaders... 825 00:54:56,660 --> 00:54:59,760 who have been guiding this company for more than 30 years. 826 00:55:00,120 --> 00:55:01,860 Therefore... 827 00:55:02,710 --> 00:55:05,710 I want to give you all a chance. 828 00:55:09,850 --> 00:55:11,680 No need to thank me. 829 00:55:11,680 --> 00:55:16,460 A pay cut for everyone. No annual bonus or stock options. 830 00:55:16,460 --> 00:55:20,220 The standards of the review that happens every three years for all directors 831 00:55:20,220 --> 00:55:21,280 will be higher. 832 00:55:25,320 --> 00:55:30,930 'A leader must know how to embrace his foes.' 833 00:55:30,930 --> 00:55:35,550 If my father hadn't told me that, I would have fired all of you already. 834 00:55:35,550 --> 00:55:38,500 So the only way you'll pay me back is with your performance. 835 00:55:38,500 --> 00:55:42,520 Not just to me, but to all employees of this company. 836 00:55:44,000 --> 00:55:45,590 And last but not least... 837 00:55:45,590 --> 00:55:49,780 When there's a power change, the old power is the first one to go. 838 00:55:49,780 --> 00:55:55,990 Do we even need to vote on removing Lee Joon Hee from the board? 839 00:55:55,990 --> 00:55:57,320 Yes, sir... 840 00:55:57,320 --> 00:55:58,750 Do we? 841 00:55:58,750 --> 00:56:00,020 No, sir. 842 00:56:00,350 --> 00:56:03,150 No, sir. 843 00:56:23,160 --> 00:56:26,060 Congratulations... Mr. Chairman. 844 00:56:26,060 --> 00:56:28,180 Congratulations, Mr. Chairman! 845 00:56:34,310 --> 00:56:35,720 I know it wasn't easy. 846 00:56:35,720 --> 00:56:38,660 But thanks for following my Chairman's wish. 847 00:56:38,660 --> 00:56:41,900 Will you be okay? You'll have to give up your chairmanship. 848 00:56:41,900 --> 00:56:44,560 It'll only be for a month or two. 849 00:56:45,770 --> 00:56:48,170 So you want to make Kang Min Ho the chairman? 850 00:56:48,170 --> 00:56:49,200 Yes. 851 00:56:49,200 --> 00:56:50,380 In order to save the company 852 00:56:50,380 --> 00:56:53,440 he'll have to restart the new product development project. 853 00:56:53,440 --> 00:56:56,400 And that's what will make this company go bankrupt. 854 00:56:56,400 --> 00:56:59,550 And it'll take James Kang along with it. 855 00:57:02,520 --> 00:57:04,610 So this is a deception. 856 00:57:04,610 --> 00:57:08,330 I'll make him believe that I'm weakened... 857 00:57:08,330 --> 00:57:11,460 Then when he expects it the least, I'll remove him. 858 00:57:11,960 --> 00:57:14,570 It may hurt me in the short term... 859 00:57:16,320 --> 00:57:19,010 But this plan is a definite shortcut for us. 860 00:57:20,280 --> 00:57:23,050 I agree. Let's do this. 861 00:57:23,050 --> 00:57:26,080 But please be sure to sway the opinion of your colleagues... 862 00:57:26,080 --> 00:57:28,490 in favor of Director Kang. 863 00:57:28,490 --> 00:57:32,240 We have more than 50 percent approval already. 864 00:57:32,240 --> 00:57:37,840 You must make Director Kang the Chairman. 865 00:57:37,840 --> 00:57:43,660 Please tell him to enjoy his chairmanship while it lasts... 866 00:57:43,660 --> 00:57:46,270 before falling into a pit. 867 00:57:48,640 --> 00:57:50,690 He'll find out soon. 868 00:57:50,690 --> 00:57:56,560 That he'll be blocked by the things he did in the past. 869 00:58:01,290 --> 00:58:07,120 Please tell him to enjoy his chairmanship while it lasts... 870 00:58:07,120 --> 00:58:09,660 before falling into a pit. 871 00:58:12,140 --> 00:58:14,440 He'll find out soon. 872 00:58:14,910 --> 00:58:20,870 That he'll be blocked by the things he did in the past. 873 00:58:25,230 --> 00:58:27,910 I look forward to working with you, Secretary Kim. 874 00:58:33,620 --> 00:58:36,360 I look forward to working with you too, sir. 875 00:58:41,300 --> 00:58:43,090 Good morning. 876 00:58:44,040 --> 00:58:50,580 I'll be sure to look at his face when he loses everything. 877 00:59:00,500 --> 00:59:10,500 Subtitles by DramaFever 878 00:59:20,990 --> 00:59:23,130 You think about other men when you look at my face? 879 00:59:23,130 --> 00:59:24,820 Isn't that too much? 880 00:59:24,820 --> 00:59:26,660 You know who the culprit is. 881 00:59:26,660 --> 00:59:29,530 As I told you before, I won't be friends with you. 882 00:59:30,460 --> 00:59:32,990 You always pretend to be strong! 883 00:59:32,990 --> 00:59:35,630 - Do you actually like that punk? - What? 884 00:59:35,630 --> 00:59:39,010 Why do I have to be in a triangular relationship with my heart? 885 00:59:39,010 --> 00:59:42,480 There's someone else inside of me. 886 00:59:42,570 --> 00:59:46,040 That scandal about impure ingredients... That's your business. 887 00:59:46,290 --> 00:59:48,150 Why are you sniffing around this case? 888 00:59:48,150 --> 00:59:49,820 Who the heck are you? 889 00:59:49,820 --> 00:59:51,500 Is there another person related to this? 890 00:59:51,500 --> 00:59:53,670 Would you like to become the king of the forest... 891 00:59:53,670 --> 00:59:56,750 Instead of living as a dog of Hermia? 892 00:59:58,150 --> 01:00:01,870 Once the blood is spilled, we have to have some sort of meat, don't we? 66254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.