All language subtitles for Falling.in.Love.With.Soon.Jung.E07.150424.XviD.HDTV.H264.720p-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:09,948 --> 00:00:12,416 Soon Jung, my lady! 3 00:00:12,417 --> 00:00:14,057 Will you marry me? 4 00:00:14,057 --> 00:00:15,807 What are you doing? 5 00:00:15,807 --> 00:00:18,298 Work to death from now on! 6 00:00:18,298 --> 00:00:21,190 You had a good run for twenty-five years, Chairman. 7 00:00:21,190 --> 00:00:23,204 - What do you want? - You. 8 00:00:23,204 --> 00:00:24,408 Director Kang! 9 00:00:24,408 --> 00:00:26,228 He has, at most, one month left to live. 10 00:00:26,228 --> 00:00:28,603 - Come to your senses! - Dong Wook! 11 00:00:28,603 --> 00:00:29,728 We're in trouble. 12 00:00:29,728 --> 00:00:32,984 I'll reveal everything tomorrow, no matter what. 13 00:00:33,899 --> 00:00:37,110 I need to go see my Soon Jung. 14 00:00:37,110 --> 00:00:41,722 Something virtually impossible has happened to you. 15 00:00:41,743 --> 00:00:43,256 What's wrong with me? 16 00:00:43,256 --> 00:00:46,164 Why do I feel this way whenever I see her? 17 00:00:46,192 --> 00:00:48,043 Whoa, where did you get that hairpin? 18 00:00:48,075 --> 00:00:49,121 Hey! 19 00:00:49,121 --> 00:00:50,820 Was it this head of yours? 20 00:00:50,902 --> 00:00:53,755 You got hurt, but then why am I... 21 00:00:53,755 --> 00:00:55,426 Am I really crazy? 22 00:00:55,426 --> 00:00:56,575 Begone, you demon! 23 00:00:56,575 --> 00:00:58,012 That's just how Detective Ma acts! 24 00:00:58,012 --> 00:00:59,273 He died? 25 00:00:59,273 --> 00:01:00,409 In a hit-and-run accident. 26 00:01:00,409 --> 00:01:02,097 Who the heck are you? 27 00:01:02,097 --> 00:01:05,128 Noh Young Bae, stop there! Otherwise you'll get killed! 28 00:01:07,903 --> 00:01:08,911 Director Kang! 29 00:01:08,911 --> 00:01:10,058 Don't go. 30 00:01:10,058 --> 00:01:14,161 You're experiencing symptoms that appear in only one percent of transplant cases. 31 00:01:14,176 --> 00:01:15,762 I like Secretary Kim a lot. 32 00:01:15,762 --> 00:01:17,560 I said I like Soon Jung a lot. 33 00:01:17,965 --> 00:01:21,239 Are you saying I like that girl, Soon Jung? 34 00:01:21,293 --> 00:01:23,617 What’s going to happen to the chairman? 35 00:01:23,617 --> 00:01:25,703 You start a coup when everyone is asleep. 36 00:01:25,703 --> 00:01:28,780 I'll attack Chairman Kang by today. 37 00:01:28,834 --> 00:01:30,605 Don't follow me! 38 00:01:31,057 --> 00:01:34,471 Maybe you aren't a bad person. 39 00:01:34,471 --> 00:01:37,689 You're someone who's hurting on the inside. 40 00:01:37,971 --> 00:01:41,319 Why am I so disappointed in you? 41 00:01:55,835 --> 00:01:58,067 Have you lost your mind? 42 00:02:08,022 --> 00:02:12,329 Why am I... why am I... even in this situation? 43 00:02:12,329 --> 00:02:13,789 Think carefully. 44 00:02:13,789 --> 00:02:16,173 Whoever it is, or whatever situation it is 45 00:02:16,173 --> 00:02:19,782 if you keep making excuses to be around that person... 46 00:02:20,616 --> 00:02:22,906 that is love. 47 00:02:25,771 --> 00:02:27,659 Fine, let's find out. 48 00:02:28,271 --> 00:02:30,474 What my heart feels. 49 00:02:40,468 --> 00:02:41,858 Stop! 50 00:02:42,609 --> 00:02:45,008 What are you doing? Are you crazy? 51 00:02:45,008 --> 00:02:46,335 Ah! 52 00:02:46,389 --> 00:02:47,764 My goodness! 53 00:02:48,218 --> 00:02:49,477 What on earth! 54 00:02:50,046 --> 00:02:53,163 How can I... the likes of you? 55 00:02:53,546 --> 00:02:54,906 What did you say? 56 00:02:54,953 --> 00:02:57,475 How can I... the likes of you? 57 00:02:57,515 --> 00:02:59,836 What? I can't believe how you're acting! 58 00:02:59,920 --> 00:03:02,390 Ahh! Ahh! 59 00:03:05,986 --> 00:03:07,372 It's true. 60 00:03:08,221 --> 00:03:09,628 It's true. 61 00:03:10,658 --> 00:03:13,205 It's true. I do like her! 62 00:03:16,705 --> 00:03:18,581 It feels like my heart is about to burst! 63 00:03:20,495 --> 00:03:23,284 Episode 7 64 00:03:34,462 --> 00:03:38,215 Surprise! 65 00:03:39,915 --> 00:03:41,056 Congratulations! 66 00:03:41,056 --> 00:03:42,532 Welcome home! 67 00:03:42,548 --> 00:03:44,048 What the heck are you doing? 68 00:03:44,048 --> 00:03:46,391 Don't be so difficult. 69 00:03:46,391 --> 00:03:49,282 Today's a special day. Just go along with it, okay? 70 00:03:49,298 --> 00:03:51,769 A special day? How so? 71 00:03:51,769 --> 00:03:55,480 The awful day my subordinates pulled off an event without my permission? 72 00:03:55,502 --> 00:03:57,276 That's not the reaction I expected. 73 00:03:57,292 --> 00:03:59,604 - What? - I thought you'd be happy. 74 00:03:59,620 --> 00:04:01,463 But you keep getting upset. 75 00:04:01,463 --> 00:04:04,568 Of course I am. My dogs are acting of their own accord. 76 00:04:04,588 --> 00:04:05,998 Hey, Kang Bond! 77 00:04:08,600 --> 00:04:11,405 - Hunting dogs should hunt. - Huh? 78 00:04:11,420 --> 00:04:15,068 We discovered the chairman's illness. So, we revealed it to the public. 79 00:04:15,085 --> 00:04:17,096 Isn't that what we were supposed to do? 80 00:04:17,122 --> 00:04:18,983 But why are you blaming me? 81 00:04:18,983 --> 00:04:20,108 You want to know? 82 00:04:20,108 --> 00:04:22,365 If anything goes wrong 83 00:04:22,365 --> 00:04:25,490 the dog owner is the one to blame, not the beast. 84 00:04:25,514 --> 00:04:26,999 Stop it, both of you. 85 00:04:26,999 --> 00:04:28,862 We're here to celebrate. What's wrong with you? 86 00:04:29,192 --> 00:04:30,935 Please understand, Kang Bond. 87 00:04:30,935 --> 00:04:33,028 It was an urgent matter we had to attend to. 88 00:04:33,403 --> 00:04:34,817 Cheers. 89 00:04:35,355 --> 00:04:36,612 Cheers! 90 00:04:36,870 --> 00:04:38,862 We're almost there! 91 00:04:38,887 --> 00:04:41,906 Let's toast to the poor chairman's afterlife. 92 00:04:41,906 --> 00:04:43,264 Let's hope 93 00:04:43,264 --> 00:04:46,968 he'll last until we can get him to surrender the management to us. 94 00:04:47,093 --> 00:04:48,678 Here, cheers! 95 00:04:48,678 --> 00:04:50,238 Cheers! 96 00:04:50,271 --> 00:04:52,543 Thank you for your hard work! 97 00:05:01,639 --> 00:05:03,975 What are you doing? Chairman Kang! 98 00:05:04,007 --> 00:05:05,404 I need to go to the office. 99 00:05:05,404 --> 00:05:08,648 This ruckus happened while I was comfortably lying in bed. 100 00:05:08,648 --> 00:05:09,749 You can't do this. 101 00:05:09,749 --> 00:05:12,560 - You need treatment... - Assholes! 102 00:05:12,560 --> 00:05:14,711 They were able to live like humans thanks of me! 103 00:05:14,711 --> 00:05:17,750 How dare they become dogs that bite their owner? Huh? 104 00:05:17,778 --> 00:05:18,997 It's useless, you'll collapse again... 105 00:05:19,021 --> 00:05:20,966 Let go! Bastards! 106 00:05:20,966 --> 00:05:24,535 I can't collapse until I bring them all down! 107 00:05:24,600 --> 00:05:28,375 I want to thank the board for making a courageous decision. 108 00:05:28,375 --> 00:05:31,850 Don't mention that! 109 00:05:31,904 --> 00:05:37,069 It was all for Hermia's renewal and success! 110 00:05:37,108 --> 00:05:41,117 We should select someone for the vacant CEO position soon. 111 00:05:41,139 --> 00:05:42,593 Of course. 112 00:05:42,593 --> 00:05:46,523 Do you have someone in mind? 113 00:05:46,523 --> 00:05:47,725 Yes, I do. 114 00:05:47,725 --> 00:05:50,095 Oh, is that so? 115 00:05:50,139 --> 00:05:52,663 - Who is it? - That person is... 116 00:05:53,970 --> 00:05:55,922 Director Lee Joon Hee. 117 00:05:55,959 --> 00:05:57,324 Director Lee... 118 00:06:02,752 --> 00:06:05,307 Destiny is a cruel thing. 119 00:06:05,471 --> 00:06:08,637 Why did he have to relapse at this critical moment? 120 00:06:08,666 --> 00:06:11,324 It's not destiny that's cruel. It's humans. 121 00:06:11,324 --> 00:06:15,603 The board tried to dismiss him the moment they discovered his illness. 122 00:06:15,637 --> 00:06:18,932 By the way, I wonder how the voting went. 123 00:06:18,949 --> 00:06:20,785 We won't know since it was a confidential meeting. 124 00:06:20,785 --> 00:06:23,560 Who betrayed him or who didn't. 125 00:06:24,059 --> 00:06:26,637 - Please, you can't go in. - Let me go! 126 00:06:27,714 --> 00:06:28,721 Chairman! 127 00:06:28,745 --> 00:06:30,550 Where is the board? 128 00:06:30,692 --> 00:06:32,658 What is this noise about? 129 00:06:32,817 --> 00:06:34,050 What is this? 130 00:06:35,565 --> 00:06:37,435 Who's making this noise? 131 00:06:40,697 --> 00:06:41,910 You! 132 00:06:41,910 --> 00:06:46,958 Did you hold another meeting without me? Huh? 133 00:06:48,120 --> 00:06:49,574 Chairman Kang. 134 00:06:49,776 --> 00:06:52,740 You can't leave the hospital on your own like that. 135 00:06:52,740 --> 00:06:53,774 What? 136 00:06:53,774 --> 00:06:56,401 Didn't you get the board's minutes from your wife? 137 00:06:56,401 --> 00:06:57,988 You bastard! 138 00:06:58,019 --> 00:07:01,548 How dare you betray me, when I put you in your position? 139 00:07:01,548 --> 00:07:04,141 The moment I return 140 00:07:04,156 --> 00:07:07,548 is when you will be fired! All of you! 141 00:07:07,586 --> 00:07:10,690 You are quite greedy for someone who could pass away at any moment. 142 00:07:10,690 --> 00:07:12,800 What are you doing? Escort him out right now. 143 00:07:12,824 --> 00:07:13,824 Yes, Sir. 144 00:07:13,824 --> 00:07:16,026 Let go! I said let go! 145 00:07:16,026 --> 00:07:17,875 Enough already! 146 00:07:20,233 --> 00:07:22,526 Oh, that's right. 147 00:07:22,526 --> 00:07:25,225 You finally showed up! 148 00:07:25,771 --> 00:07:27,394 How could you... 149 00:07:27,394 --> 00:07:29,076 Come to my office. 150 00:07:29,084 --> 00:07:30,901 I have something to tell you. 151 00:07:36,059 --> 00:07:38,288 Why did you bother to come here yourself? 152 00:07:38,288 --> 00:07:40,471 I would have come to you when it was time. 153 00:07:40,685 --> 00:07:43,886 It's not like you could get worker's compensation if you died at the office. 154 00:07:43,886 --> 00:07:46,718 You think I will give up that easily? 155 00:07:46,718 --> 00:07:48,670 Those guys on the board! 156 00:07:48,685 --> 00:07:50,536 I could just pick a new group of stockholders 157 00:07:50,536 --> 00:07:53,795 and fire them all, you asshole! 158 00:07:58,389 --> 00:08:00,495 I guess you haven't heard the news. 159 00:08:01,411 --> 00:08:04,449 The prosecutor's office spread the rumors 160 00:08:04,629 --> 00:08:06,956 that you're wearing diapers now. 161 00:08:07,300 --> 00:08:08,425 What? 162 00:08:08,425 --> 00:08:11,581 Instead of your lawsuit, the prosecutors are working on a different case 163 00:08:11,605 --> 00:08:15,521 regarding your embezzlement and breach of trust. 164 00:08:19,483 --> 00:08:20,980 I will give you one day. 165 00:08:20,980 --> 00:08:24,338 Bring me a letter within 24 hours promising to surrender your management rights. 166 00:08:24,338 --> 00:08:26,302 and give me power of attorney over your shares. 167 00:08:26,322 --> 00:08:29,110 Otherwise, you'll have prosecutors by your deathbed 168 00:08:29,110 --> 00:08:31,009 instead of your family. 169 00:08:31,033 --> 00:08:33,102 You bastard! 170 00:08:33,125 --> 00:08:35,903 How dare you... 171 00:08:36,683 --> 00:08:39,470 You better make that decision soon. 172 00:08:39,917 --> 00:08:43,200 That way, Aunt will surrender her right of management too. 173 00:08:43,370 --> 00:08:44,504 After you die 174 00:08:44,504 --> 00:08:48,419 do you want your family to fight an unwinnable fight? 175 00:08:51,301 --> 00:08:54,889 How dare you do this... to your uncle! 176 00:08:57,683 --> 00:08:59,244 You have one day. 177 00:09:00,490 --> 00:09:02,336 See you at the hospital. 178 00:09:02,985 --> 00:09:04,485 Where are you going? 179 00:09:04,485 --> 00:09:07,927 I'm not done talking here, asshole! 180 00:09:38,645 --> 00:09:40,038 Are you all right? 181 00:09:40,106 --> 00:09:42,067 My uncle collapsed. Go to him. 182 00:09:42,067 --> 00:09:43,264 What? 183 00:09:49,874 --> 00:09:51,812 Come to your senses, Min Ho. 184 00:09:54,023 --> 00:09:55,471 Why did you do that? 185 00:10:00,956 --> 00:10:04,613 I saw the second elevator stopped at the roof. 186 00:10:05,089 --> 00:10:07,333 My guess was right. 187 00:10:08,057 --> 00:10:09,666 Drink some water. 188 00:10:12,322 --> 00:10:15,789 - Why did you come up? - Because you looked pale. 189 00:10:15,941 --> 00:10:19,159 If it's really bad, should I call Doctor Cho? 190 00:10:19,159 --> 00:10:21,472 No. I just couldn't control my temper. That's all. 191 00:10:21,806 --> 00:10:24,529 I guess it's bothering you a lot. 192 00:10:24,875 --> 00:10:26,470 I can tell it's hard on you. 193 00:10:26,485 --> 00:10:28,557 Who says it's hard on me? 194 00:10:29,597 --> 00:10:33,110 Then why did you tell me to take care of your uncle? 195 00:10:33,110 --> 00:10:35,784 I was afraid about end up with a corpse in my office! 196 00:10:36,363 --> 00:10:38,134 I'm glad you said that. 197 00:10:38,134 --> 00:10:40,520 He's an old man who doesn't have much time left to live. 198 00:10:40,691 --> 00:10:44,105 Please give him a chance to leave this world with dignity. 199 00:10:44,105 --> 00:10:47,221 I had no other choice, in order to get him to resign. 200 00:10:47,424 --> 00:10:49,682 Pointless sympathy ruins everything. 201 00:10:49,697 --> 00:10:52,721 You know better than anyone else! How lonely it is... 202 00:10:54,251 --> 00:10:55,895 to face your death alone. 203 00:10:55,971 --> 00:10:59,115 Why are you trying to become like the man you hate so much? 204 00:10:59,134 --> 00:11:03,905 What you're doing isn't any different from what he did 25 years ago. 205 00:11:11,806 --> 00:11:13,991 You must not be feeling well. 206 00:11:14,626 --> 00:11:17,293 You're sweating so much. 207 00:11:21,899 --> 00:11:25,495 Are you sure there's no problem with your health? 208 00:11:31,591 --> 00:11:35,162 I better call Doctor Cho. 209 00:11:37,520 --> 00:11:38,857 Don't do that. 210 00:11:39,220 --> 00:11:42,548 I was just extremely upset. I'll be fine after I rest. 211 00:11:42,578 --> 00:11:44,023 You can go downstairs. 212 00:11:48,211 --> 00:11:49,792 Yes, sir. 213 00:11:51,274 --> 00:11:54,381 Wipe your sweat with this. 214 00:11:54,774 --> 00:11:58,822 And please tell me if it gets too hard to endure. 215 00:12:28,653 --> 00:12:30,083 You asshole! 216 00:12:30,083 --> 00:12:32,951 I missed an important search and seizure because of you! 217 00:12:33,639 --> 00:12:34,989 Get in! 218 00:12:35,037 --> 00:12:38,855 Darn it. Go away. It's all over. Go away. 219 00:12:41,763 --> 00:12:44,562 How did the raid at Noh Young Bae's office go? 220 00:12:44,562 --> 00:12:47,818 Yes, we may have solid evidence now! 221 00:12:47,835 --> 00:12:52,385 You said Detective Ma's cell phone wasn't found at the crime scene? 222 00:12:52,405 --> 00:12:53,484 Then did you... 223 00:12:53,484 --> 00:12:55,075 Bingo! 224 00:12:55,100 --> 00:12:57,889 We just found a cell phone on the floor. 225 00:12:57,921 --> 00:13:01,070 If this turns out to be his, we've got him! 226 00:13:01,092 --> 00:13:04,421 Bring it to the station safely. I'll be right there! 227 00:13:04,421 --> 00:13:06,445 Yes, of course! 228 00:13:14,937 --> 00:13:18,695 The prospective buyers want a young leader 229 00:13:18,695 --> 00:13:21,475 who has aggressive management skills. 230 00:13:21,475 --> 00:13:23,980 Pardon? You're saying... 231 00:13:24,277 --> 00:13:25,581 That's right. 232 00:13:25,648 --> 00:13:27,970 Even after Hermia is sold 233 00:13:27,970 --> 00:13:31,187 Director Lee will stay on as the new CEO. 234 00:13:31,399 --> 00:13:35,197 I ask all of you is to give him your support. 235 00:13:35,462 --> 00:13:36,942 Congratulations. 236 00:13:55,184 --> 00:13:57,724 - Oh, Joon Hee! - Are you getting ready to leave? 237 00:13:57,724 --> 00:13:59,246 Yes, wait a second. 238 00:14:03,383 --> 00:14:05,369 Now I'm done! 239 00:14:06,428 --> 00:14:07,717 Let's go. 240 00:14:07,717 --> 00:14:10,780 Let's have dinner together at a luxurious place! 241 00:14:10,951 --> 00:14:13,131 A luxurious place? Where? 242 00:14:13,152 --> 00:14:17,205 Someplace I've been wanting to go back with you. 243 00:14:17,283 --> 00:14:18,510 Where is that? 244 00:14:18,510 --> 00:14:20,198 Come to the parking lot when you're ready. 245 00:14:24,823 --> 00:14:26,731 This is that luxurious place? 246 00:14:26,890 --> 00:14:30,024 Why does it feel familiar to me? Have we been here before? 247 00:14:30,101 --> 00:14:31,683 You don't remember? 248 00:14:31,683 --> 00:14:35,243 We came here the day of the field trip to the Seoul Art Museum in middle school. 249 00:14:35,269 --> 00:14:36,980 Because you wanted to eat something spicy. 250 00:14:36,980 --> 00:14:38,676 That's right! 251 00:14:38,676 --> 00:14:41,285 I remember! You said the food was good here! 252 00:14:41,308 --> 00:14:44,261 Yes! Want to see something interesting? 253 00:14:44,980 --> 00:14:46,664 Look here. 254 00:14:46,664 --> 00:14:48,413 We left graffiti here. 255 00:14:55,328 --> 00:14:58,375 Hey, why am I your underling? 256 00:14:58,423 --> 00:15:01,173 - Because you are! - Seriously! 257 00:15:03,626 --> 00:15:09,716 [Soon Jung and her underling, Joon Hee, were here.] 258 00:15:12,379 --> 00:15:15,278 Wow. You're right. 259 00:15:16,426 --> 00:15:20,004 What kind of girl can eat all that spicy food in just two minutes? 260 00:15:20,004 --> 00:15:21,240 I did? 261 00:15:21,277 --> 00:15:22,840 I ate that quickly? 262 00:15:22,840 --> 00:15:24,528 Not only that 263 00:15:24,528 --> 00:15:27,129 You dipped the steamed liver in spicy sauce and ate it. 264 00:15:27,153 --> 00:15:29,501 - You even ate all the sauce. - Yeah? 265 00:15:29,501 --> 00:15:32,110 I had such a wide range of tastes, huh? 266 00:15:32,346 --> 00:15:35,565 How do you remember all that? 267 00:15:35,577 --> 00:15:38,225 Of course I remember. 268 00:15:38,291 --> 00:15:42,725 It was the day I wanted to tell you that I liked you, but couldn't. 269 00:15:44,471 --> 00:15:45,471 What? 270 00:15:45,518 --> 00:15:49,880 I was so nervous that day. 271 00:15:51,166 --> 00:15:54,899 I saved my bus fare for a week to come here with you. 272 00:15:54,938 --> 00:15:57,666 But you ate so quickly, I couldn't open my mouth. 273 00:15:57,666 --> 00:15:59,533 That drove me crazy. 274 00:16:00,360 --> 00:16:04,272 I thought I could say it if we could order one more dish. 275 00:16:04,373 --> 00:16:07,542 But I couldn't because I didn't have that extra 1,500 won. 276 00:16:07,542 --> 00:16:09,451 I felt so small and pathetic. 277 00:16:11,436 --> 00:16:14,078 What are you talking about? 278 00:16:14,794 --> 00:16:16,412 Don't kid around. 279 00:16:16,412 --> 00:16:18,481 I'm not joking, Soon Jung. 280 00:16:18,514 --> 00:16:20,544 That's when I had this thought. 281 00:16:20,544 --> 00:16:25,706 'I should become a man who is strong and cool, not so weak and pathetic like that.' 282 00:16:26,005 --> 00:16:28,808 Why do you say such nonsense? 283 00:16:29,163 --> 00:16:33,682 You know what? Looks like that dream will come true now. 284 00:16:35,522 --> 00:16:37,096 In fact... 285 00:16:37,096 --> 00:16:40,159 I think I'll be elected as the new CEO. 286 00:16:41,150 --> 00:16:42,462 Really? 287 00:16:44,027 --> 00:16:46,753 Is that why you wanted to see me today? 288 00:16:46,761 --> 00:16:48,043 Right. 289 00:16:48,043 --> 00:16:51,610 I wanted to share this joy with you! 290 00:16:53,533 --> 00:16:55,916 That's wonderful, Joon Hee. 291 00:16:57,268 --> 00:16:58,793 Soon Jung. 292 00:16:58,979 --> 00:17:01,277 From now on, I won't hesitate... 293 00:17:03,317 --> 00:17:05,644 to draw closer to you. 294 00:17:23,142 --> 00:17:26,412 We'll get to the parking lot in three minutes. 295 00:17:26,946 --> 00:17:28,252 Yeah? 296 00:17:31,777 --> 00:17:34,471 What are you doing? 297 00:17:34,471 --> 00:17:36,049 Today is a special day for me. 298 00:17:36,049 --> 00:17:38,118 Let's hold hands for just three minutes. 299 00:17:38,142 --> 00:17:40,750 Still, this isn't right. 300 00:17:40,750 --> 00:17:43,782 In return, you can ask me any question you want. 301 00:17:43,806 --> 00:17:48,150 I'll become the CEO soon. You must be curious. 302 00:17:55,301 --> 00:17:58,083 Are you starting as the interim CEO first? 303 00:17:58,083 --> 00:18:00,500 Probably. 304 00:18:00,766 --> 00:18:03,134 Congratulations, anyway. 305 00:18:03,153 --> 00:18:07,176 The company was hopeless, but this might be a solution. 306 00:18:07,176 --> 00:18:09,951 The factory workers will be happy to hear the news. 307 00:18:09,951 --> 00:18:13,909 More than anything, I'm happy because you're happy for me. 308 00:18:27,785 --> 00:18:29,112 Joon Hee. 309 00:18:30,958 --> 00:18:35,971 I've never thought of you as more than just a friend. 310 00:18:42,378 --> 00:18:44,403 If you draw a line like that 311 00:18:44,838 --> 00:18:47,171 it hurts me a lot, you punk! 312 00:18:47,198 --> 00:18:48,619 But it's true. 313 00:18:48,619 --> 00:18:50,066 Don't worry. 314 00:18:50,066 --> 00:18:53,769 We'll just be friends until I reach the top. 315 00:18:53,792 --> 00:18:57,807 But once that happens, I won't wait around. 316 00:18:58,833 --> 00:18:59,839 Joon Hee. 317 00:18:59,839 --> 00:19:03,675 I masked my feelings for you for twenty years, because of Dong Wook. 318 00:19:05,114 --> 00:19:07,057 I don't want to do that anymore. 319 00:19:10,824 --> 00:19:14,702 So, don't get distracted by other men. 320 00:19:14,846 --> 00:19:19,933 Consider me your first choice, and give me a chance. 321 00:19:20,377 --> 00:19:21,575 Okay? 322 00:19:27,708 --> 00:19:29,292 It's too bad. 323 00:19:29,317 --> 00:19:31,588 Sounds like Chairman Kang won't make it. 324 00:19:31,637 --> 00:19:35,126 He'll start suffering from sepsis. There's so cure for him. 325 00:19:35,145 --> 00:19:37,567 They say he won't last even 48 hours. 326 00:19:37,567 --> 00:19:39,561 We need to revise our plan. 327 00:19:39,631 --> 00:19:41,266 What do you mean? 328 00:19:41,266 --> 00:19:45,692 I had the chief prosecutor put in an order for no visitors for the chairman. 329 00:19:46,313 --> 00:19:49,852 Still, his family should be there for him when he dies. 330 00:19:49,867 --> 00:19:53,750 To see his family, that old coot will have to surrender his power. 331 00:19:53,781 --> 00:19:55,648 - Ji Hyun! - Come to your senses! 332 00:19:55,688 --> 00:19:57,680 You've become a softie! 333 00:19:57,992 --> 00:19:59,070 What? 334 00:19:59,109 --> 00:20:03,667 You've done even crueler things than this before. 335 00:20:03,839 --> 00:20:06,291 Destroying charitable organizations for money 336 00:20:06,291 --> 00:20:07,919 and falsely putting people in jail. 337 00:20:07,957 --> 00:20:09,699 That's how you lived your life. 338 00:20:10,248 --> 00:20:13,141 Why are you suddenly acting like a saint? 339 00:20:14,743 --> 00:20:19,095 Get him to sign this tomorrow. 340 00:20:22,429 --> 00:20:26,016 You've waited for twenty-five years to bring down Chairman Kang. 341 00:20:26,016 --> 00:20:30,919 You, Kang Bond, should be the one to do this important task. 342 00:20:41,114 --> 00:20:42,560 Oh, man. 343 00:20:42,560 --> 00:20:45,537 How do you feel now? 344 00:20:45,568 --> 00:20:48,029 Bittersweet? Overjoyed? 345 00:20:48,029 --> 00:20:49,482 Which is it? 346 00:20:49,482 --> 00:20:51,990 - What do you mean? - Sorry to say this, but... 347 00:20:52,021 --> 00:20:57,099 Tomorrow is the day your work of 25 years finally comes to an end. 348 00:20:57,124 --> 00:21:00,987 You must feel fulfilled and happy. 349 00:21:00,987 --> 00:21:04,221 I know. I should feel that way. 350 00:21:04,221 --> 00:21:07,804 What? Here you go again. 351 00:21:09,334 --> 00:21:11,294 What is it that I'm trying to do? 352 00:21:11,387 --> 00:21:14,704 You know better than anyone else. How lonely it is... 353 00:21:16,092 --> 00:21:17,458 to face your death alone. 354 00:21:17,473 --> 00:21:20,628 Why are you trying to become like the man you hate so much? 355 00:21:20,628 --> 00:21:25,196 What you're doing isn't any different from what he did 25 years ago. 356 00:21:27,732 --> 00:21:30,162 And what am I supposed to do? 357 00:21:37,670 --> 00:21:42,051 Min Ho. Come to your senses. 358 00:21:44,256 --> 00:21:48,085 Using this as an excuse, what are you trying to say? 359 00:21:50,598 --> 00:21:52,970 Come to your senses. 360 00:22:02,298 --> 00:22:04,491 Don't let my words burden you. 361 00:22:04,530 --> 00:22:05,673 Right. 362 00:22:05,836 --> 00:22:07,589 Gosh. 363 00:22:07,852 --> 00:22:11,085 Don't waste your energy on something that's already decided. 364 00:22:35,426 --> 00:22:38,817 You crazy idiot! How can you not recognize Dong Wook's phone? 365 00:22:38,817 --> 00:22:42,396 I'm going crazy! I want to kill someone! 366 00:22:42,451 --> 00:22:45,865 Detective Nah! There's still hope! 367 00:22:45,978 --> 00:22:49,055 We can find out who is behind Noh Young Bae! 368 00:22:49,055 --> 00:22:51,892 Don't talk gibberish. You want to die? 369 00:22:52,163 --> 00:22:53,422 The man pulling the strings? 370 00:22:53,452 --> 00:22:56,819 I'm just a lackey! I did what I was ordered to do! 371 00:22:56,866 --> 00:22:59,351 The one behind the harmful ingredient incident? 372 00:22:59,366 --> 00:23:00,819 Yes, look at this! 373 00:23:00,819 --> 00:23:05,452 Noh Young Bae only talked to one person with this burner phone. 374 00:23:05,476 --> 00:23:06,663 - Give me that. - Look. 375 00:23:06,663 --> 00:23:09,770 He called him the same afternoon the crime was committed. 376 00:23:09,770 --> 00:23:13,240 Why on earth did he use a burner phone? 377 00:23:13,262 --> 00:23:14,498 It smells fishy! 378 00:23:14,498 --> 00:23:17,513 He's probably the guy Noh Young Bae was referring to. 379 00:23:17,545 --> 00:23:19,865 - Where were the calls made? - It's Yeoksamdong. 380 00:23:19,865 --> 00:23:23,565 Either he works there or lives there. 381 00:23:24,028 --> 00:23:27,342 Catching him is just a matter of time! 382 00:23:29,046 --> 00:23:31,374 - Detective Nah... - Why wait? 383 00:23:31,374 --> 00:23:33,015 - We don't have evidence. - Be quiet. 384 00:23:44,196 --> 00:23:47,555 Hey, what are you doing? 385 00:24:04,599 --> 00:24:06,202 [Noh Young Bae] 386 00:24:10,643 --> 00:24:13,209 Where have you been? 387 00:24:13,567 --> 00:24:14,891 Hello? 388 00:24:17,709 --> 00:24:21,577 Are you... Joon Hee? 389 00:24:22,616 --> 00:24:23,805 Pardon? 390 00:24:24,141 --> 00:24:27,077 - What about my son that day? - Well... 391 00:24:27,108 --> 00:24:31,506 After your wife's memorial, did your son leave with Ma Dong Wook? 392 00:24:31,888 --> 00:24:35,053 Yes, they left together. 393 00:24:35,468 --> 00:24:38,779 It was a hit-and-run. Why are you asking about my son? 394 00:24:38,779 --> 00:24:39,790 Truth is... 395 00:24:40,807 --> 00:24:43,721 Now it's a murder case, not a hit-and-run. 396 00:24:43,721 --> 00:24:44,848 What? 397 00:24:45,682 --> 00:24:47,837 Murder? Did you say a murder case? 398 00:24:47,837 --> 00:24:51,655 Yes, your son is being interrogated now. 399 00:25:02,377 --> 00:25:03,723 You're saying... 400 00:25:04,088 --> 00:25:07,705 that you've been in contact with Noh Young Bae, using a burner phone 401 00:25:07,713 --> 00:25:10,515 to investigate the harmful ingredient incident? 402 00:25:10,515 --> 00:25:11,800 Yes. 403 00:25:11,800 --> 00:25:14,916 Because the incident was such a sensitive matter to the company 404 00:25:14,916 --> 00:25:18,319 I had to use a burner phone, not to leak the information. 405 00:25:18,319 --> 00:25:21,906 So, did you find out who was behind it? 406 00:25:22,193 --> 00:25:24,146 - What do you mean? - Isn't that obvious? 407 00:25:24,163 --> 00:25:27,395 Noh Young Bae couldn't have done that kind of work by himself. 408 00:25:28,115 --> 00:25:30,972 To the company, covering the incident was more beneficial 409 00:25:30,972 --> 00:25:32,838 than finding out who did it. 410 00:25:32,855 --> 00:25:34,585 That's why I gave burner phones to those responsible 411 00:25:34,585 --> 00:25:36,308 and kept them under control. 412 00:25:37,028 --> 00:25:41,855 But what does this incident have to do with Dong Wook's death? 413 00:25:44,959 --> 00:25:49,663 I believe the person behind the harmful ingredient incident killed Detective Ma. 414 00:26:02,355 --> 00:26:03,550 And... 415 00:26:03,576 --> 00:26:06,390 you were the only one Noh Young Bae was in contact with 416 00:26:06,390 --> 00:26:09,008 while he was on the run as the suspect. 417 00:26:09,045 --> 00:26:10,690 Also, on the day of the incident 418 00:26:10,690 --> 00:26:13,835 you were the last person who saw Detective Ma. 419 00:26:17,737 --> 00:26:19,025 Are you saying 420 00:26:19,785 --> 00:26:23,829 I was behind the harmful ingredient incident, and killed Ma Dong Wook? 421 00:26:23,854 --> 00:26:25,795 Isn't it logical for me to assume that? 422 00:26:25,795 --> 00:26:28,571 You just said it yourself, Detective Nah. 423 00:26:28,903 --> 00:26:30,787 You said it's an assumption. 424 00:26:31,325 --> 00:26:34,993 Do you know you're making false accusations without any evidence? 425 00:26:35,153 --> 00:26:37,087 Look into my financial records. 426 00:26:37,087 --> 00:26:40,988 If I was behind the incident, I should have made some big money. 427 00:26:40,988 --> 00:26:42,339 If you want 428 00:26:42,339 --> 00:26:45,799 I can give you our policy manual and investigation report on the incident. 429 00:26:45,824 --> 00:26:50,090 Then you'll know why I used a burner phone. 430 00:26:51,066 --> 00:26:54,663 If you want to prove that I murdered my best friend 431 00:26:54,886 --> 00:27:00,478 you need to first have a motive and evidence before you summon me. 432 00:27:03,832 --> 00:27:06,730 I'm... very offended. 433 00:27:13,644 --> 00:27:15,536 An expedited arrest warrant? 434 00:27:15,536 --> 00:27:16,674 Yes. 435 00:27:16,990 --> 00:27:19,392 My brother in-law works at the district prosecutor's office. 436 00:27:19,412 --> 00:27:21,446 He told me that. 437 00:27:22,567 --> 00:27:26,353 You're were the only one I could call out on a holiday. 438 00:27:26,778 --> 00:27:28,378 My kids will be here soon. 439 00:27:28,378 --> 00:27:31,001 Please take care of them so they won't be scared. 440 00:27:32,492 --> 00:27:34,008 Yes, ma'am. 441 00:27:49,482 --> 00:27:50,776 Director Kang! 442 00:27:51,109 --> 00:27:53,031 Do you really have to do this? 443 00:27:53,031 --> 00:27:54,779 - He's dying... - Secretary Kim! 444 00:27:55,204 --> 00:27:57,267 This hospital has a helipad, right? 445 00:27:57,267 --> 00:27:58,567 Pardon? 446 00:27:59,275 --> 00:28:00,669 Follow me. 447 00:28:10,644 --> 00:28:14,378 Go talk to his doctor and sneak him out. 448 00:28:15,311 --> 00:28:18,575 I'll have him moved to his summer villa in Gangwondo by helicopter. 449 00:28:20,974 --> 00:28:23,810 The prosecutors will be here within fifteen minutes. 450 00:28:23,826 --> 00:28:25,431 We need to hurry before then. 451 00:28:45,769 --> 00:28:47,144 - Search for him. - Okay. 452 00:28:51,468 --> 00:28:52,694 Director Kang! 453 00:28:53,179 --> 00:28:55,373 - The helicopter will be landing soon. - Okay. 454 00:29:05,493 --> 00:29:07,108 What has happened? 455 00:29:15,270 --> 00:29:17,590 - He's not here. - Not here either! 456 00:29:18,317 --> 00:29:21,409 - Soon Jung, the helicopter is... - He's disappeared! 457 00:29:21,409 --> 00:29:23,307 - What? - This is all your fault. 458 00:29:23,307 --> 00:29:26,518 Do you have to get a dying man arrested? Are you satisfied? 459 00:29:30,449 --> 00:29:31,970 You were all here! 460 00:29:32,152 --> 00:29:33,855 We're from the prosecutor's office. 461 00:29:33,894 --> 00:29:35,038 Search. 462 00:29:35,691 --> 00:29:37,769 You shouldn't have done this. 463 00:29:37,769 --> 00:29:40,864 Now the chairman has committed flight. 464 00:29:40,885 --> 00:29:42,166 - Excuse me. - He's not here. 465 00:29:42,166 --> 00:29:44,087 What? Go find him! 466 00:30:04,036 --> 00:30:05,531 Min Ho... 467 00:30:05,531 --> 00:30:08,405 I won't let you have your way. 468 00:30:08,789 --> 00:30:10,875 For the past twenty-five years 469 00:30:10,875 --> 00:30:14,298 before I was someone's father or husband 470 00:30:14,432 --> 00:30:17,188 I was the head of Hermia. 471 00:30:18,894 --> 00:30:21,571 No matter how you threaten me 472 00:30:21,571 --> 00:30:24,192 I will never surrender. 473 00:30:43,598 --> 00:30:45,263 Have you seen Director Kang? 474 00:30:45,292 --> 00:30:46,607 No, I haven't. 475 00:30:46,607 --> 00:30:47,826 Thank you. 476 00:30:51,643 --> 00:30:54,048 Director Kang! Director Kang! 477 00:30:58,994 --> 00:31:01,848 Even after I die 478 00:31:01,848 --> 00:31:04,809 I will be remembered as the head of this company 479 00:31:04,809 --> 00:31:07,644 rather than a father or husband. 480 00:31:34,511 --> 00:31:36,003 Uncle! 481 00:31:40,029 --> 00:31:41,612 No matter what... 482 00:31:42,148 --> 00:31:46,000 this title belongs to me, boy! 483 00:32:06,288 --> 00:32:07,744 Uncle. 484 00:32:11,556 --> 00:32:12,741 Uncle! 485 00:32:19,948 --> 00:32:21,121 Uncle! 486 00:32:21,987 --> 00:32:23,018 Uncle! 487 00:32:26,332 --> 00:32:27,371 Why... 488 00:32:30,135 --> 00:32:31,588 Why! 489 00:32:36,471 --> 00:32:38,420 Is this title that important? 490 00:32:40,153 --> 00:32:42,688 Is this title that important? 491 00:32:49,366 --> 00:32:51,327 Was it that important? 492 00:32:52,430 --> 00:32:54,156 Answer me! 493 00:32:55,327 --> 00:32:57,523 Was it that important? 494 00:32:59,656 --> 00:33:01,462 Answer me. 495 00:33:54,773 --> 00:33:56,708 I'm back. 496 00:33:56,708 --> 00:33:58,094 Director Kang? 497 00:33:59,130 --> 00:34:01,670 Why did he turn off all the lights? 498 00:34:01,747 --> 00:34:03,116 Director Kang? 499 00:34:03,955 --> 00:34:07,762 Man, were you here the whole time instead of at the funeral? 500 00:34:08,010 --> 00:34:09,329 Yes. 501 00:34:10,034 --> 00:34:13,021 I watched until the burial. 502 00:34:13,021 --> 00:34:16,565 It looked like a business event, rather than a funeral. 503 00:34:16,565 --> 00:34:18,766 I felt a little sad about it. 504 00:34:19,298 --> 00:34:20,972 Anyway why are you so down? 505 00:34:20,972 --> 00:34:22,682 You still couldn't eat or sleep? 506 00:34:22,682 --> 00:34:23,932 Right. 507 00:34:24,268 --> 00:34:28,351 I feel pain in the pit of my stomach. 508 00:34:28,358 --> 00:34:30,469 I'll schedule an appointment with Doctor Cho. 509 00:34:30,469 --> 00:34:32,262 Forget it. Woo Shik. 510 00:34:33,534 --> 00:34:37,927 Find out about my heart donor. 511 00:34:37,927 --> 00:34:39,188 Pardon? 512 00:34:39,188 --> 00:34:41,981 You know that's illegal. 513 00:34:41,981 --> 00:34:43,938 That's why you should do it secretly. 514 00:34:45,389 --> 00:34:48,021 I can find out, but... 515 00:34:48,021 --> 00:34:49,460 - That's not good... - Go. 516 00:34:49,481 --> 00:34:51,610 I'm tired. I want to rest. 517 00:34:52,840 --> 00:34:55,030 Okay. Rest then. 518 00:34:58,768 --> 00:34:59,987 Man. 519 00:35:13,913 --> 00:35:17,534 Soon Jung, you were here! 520 00:35:17,534 --> 00:35:20,710 Thank you so much. It's heavy. 521 00:35:21,030 --> 00:35:23,382 Thank you very much! 522 00:35:24,789 --> 00:35:27,063 What's wrong with him? 523 00:35:27,094 --> 00:35:29,737 I'm totally baffled that he ditched work without notice. 524 00:35:29,757 --> 00:35:33,565 He ignores my phone calls and emails. Is he going through puberty? 525 00:35:34,360 --> 00:35:37,476 What should we do about the press conference? 526 00:35:37,476 --> 00:35:39,320 I'll call him. 527 00:35:39,320 --> 00:35:42,237 Will you? Thank you! 528 00:35:42,344 --> 00:35:44,625 Thank you, thank you! 529 00:35:45,110 --> 00:35:48,248 What's wrong with him! 530 00:35:54,018 --> 00:35:57,641 Soon Jung, this is big news! 531 00:35:58,179 --> 00:35:59,789 Big news? 532 00:35:59,860 --> 00:36:03,164 He's too young to be that successful! He's in the fast lane! 533 00:36:03,164 --> 00:36:05,521 while I'm still at the bottom! 534 00:36:05,536 --> 00:36:08,309 My goodness! What on earth! [CEO: Director Lee Joon Hee] 535 00:36:08,324 --> 00:36:10,552 You get to work for the new CEO now! 536 00:36:10,552 --> 00:36:12,568 Since Chairman Kang passed away 537 00:36:12,568 --> 00:36:15,724 Director Kang should go back to his company's headquarters in America, right? 538 00:36:15,739 --> 00:36:18,458 Then you will go back to your original position! 539 00:36:18,458 --> 00:36:19,670 Excuse me! 540 00:36:23,333 --> 00:36:25,277 Congratulations, Chairman Lee! 541 00:36:25,302 --> 00:36:26,554 Congratulations! 542 00:36:26,554 --> 00:36:27,820 Thank you. 543 00:36:29,528 --> 00:36:31,608 Is Director Kang still absent from work? 544 00:36:32,041 --> 00:36:33,173 Yes. 545 00:36:34,389 --> 00:36:37,757 I need to see the mid-term audit report. 546 00:36:38,302 --> 00:36:40,943 Can you find the documents and bring them to me? 547 00:36:40,989 --> 00:36:42,623 Yes, I will find them. 548 00:36:42,623 --> 00:36:44,317 Then see me in my office later. 549 00:36:45,599 --> 00:36:46,702 Okay. 550 00:36:49,550 --> 00:36:50,833 I can't believe it! 551 00:36:50,918 --> 00:36:53,802 'See me in my office.' Take me with you! 552 00:37:02,561 --> 00:37:03,996 Have a seat. 553 00:37:04,028 --> 00:37:05,442 Yes, sir. 554 00:37:10,536 --> 00:37:11,916 Sit down. 555 00:37:16,215 --> 00:37:19,443 Don't use honorifics with me when we're alone. It's awkward. 556 00:37:19,443 --> 00:37:21,612 I'll be in trouble if anyone comes. 557 00:37:21,632 --> 00:37:25,061 No one will come. I told them not to let anyone in for two hours. 558 00:37:25,092 --> 00:37:26,349 What? 559 00:37:26,773 --> 00:37:30,478 You worked a lot because of the five-day funeral and burial. 560 00:37:30,478 --> 00:37:34,320 You must be really tired. Just rest here for two hours. 561 00:37:34,525 --> 00:37:36,987 Huh? Then what about the audit report? 562 00:37:37,001 --> 00:37:38,552 That was an excuse. 563 00:37:38,588 --> 00:37:42,885 Rest here as much as you want, whether you take a nap or read a magazine. 564 00:37:44,534 --> 00:37:48,297 This is too much. I'll just go back to work. 565 00:37:48,297 --> 00:37:51,670 You've always served... other people. 566 00:37:54,744 --> 00:37:56,920 You should let your CEO serve you once in a while. 567 00:37:57,099 --> 00:38:00,701 If you leave now, I'll feel stupid. 568 00:38:02,918 --> 00:38:04,349 My goodness. 569 00:38:05,708 --> 00:38:07,204 Anyway, Mr. Chairman! 570 00:38:07,204 --> 00:38:11,469 I'm not the one you serve, the people of this company are. 571 00:38:12,376 --> 00:38:17,297 Here are the audit report and the corporate revival plans. Take a look. 572 00:38:17,313 --> 00:38:18,438 Okay? 573 00:38:18,824 --> 00:38:20,460 Okay. 574 00:38:25,396 --> 00:38:26,552 Man. 575 00:38:33,226 --> 00:38:34,505 Soon Jung. 576 00:38:34,592 --> 00:38:37,655 After this month's board meeting, I'll officially be the new CEO. 577 00:38:37,702 --> 00:38:39,125 From then on... 578 00:38:39,210 --> 00:38:41,969 I won't just be your friend. You know that, right? 579 00:38:43,320 --> 00:38:45,132 That's how it will be for me. 580 00:38:46,922 --> 00:38:48,715 Okay. you should rest. 581 00:39:04,288 --> 00:39:05,311 [Deputy Prime Minister Hotline Enterprise Participation Conference] 582 00:39:07,574 --> 00:39:09,699 You've been absent from work. 583 00:39:09,699 --> 00:39:13,416 You have a business meeting hosted by the Ministry of Strategy and Finance. 584 00:39:13,432 --> 00:39:15,489 When do you plan to come back? 585 00:39:23,237 --> 00:39:26,221 A business newspaper wants to interview you. 586 00:39:26,221 --> 00:39:28,813 They'd like to schedule it as soon as you come back. 587 00:39:28,813 --> 00:39:31,916 What should I do? Please let me know. 588 00:39:38,583 --> 00:39:40,760 Doctor Cho called today. 589 00:39:40,760 --> 00:39:44,744 He wants the daily records of your weight, blood pressure, and temperature. 590 00:39:44,775 --> 00:39:48,255 You're in good health, right? 591 00:40:05,998 --> 00:40:07,978 The board meeting is next week. 592 00:40:07,978 --> 00:40:10,813 Please attend the meeting and vote. 593 00:40:23,527 --> 00:40:27,483 And... because the cherry blossoms were so beautiful 594 00:40:27,876 --> 00:40:30,076 I took some pictures. 595 00:40:30,534 --> 00:40:34,853 Spring is almost over. Where are you? 596 00:40:38,737 --> 00:40:40,153 [Delete] 597 00:40:40,199 --> 00:40:41,206 [Deleted] 598 00:40:48,324 --> 00:40:50,117 Tomorrow is the 25th. 599 00:40:50,652 --> 00:40:52,722 I thought I should let you know. 600 00:40:53,293 --> 00:40:58,067 Isn't it the day you need to go to Yilwol Mountain? 601 00:41:05,527 --> 00:41:06,711 What? 602 00:41:06,768 --> 00:41:08,668 Joon Hee is hitting on you? 603 00:41:08,668 --> 00:41:11,402 My goodness. Keep it down, girl. 604 00:41:13,182 --> 00:41:16,364 So, are you going to go out with him? 605 00:41:16,393 --> 00:41:17,880 Go out with him? 606 00:41:18,507 --> 00:41:20,813 You're jumping to conclusions here! 607 00:41:20,813 --> 00:41:24,219 Just answer the question. Will you go out with him? 608 00:41:24,467 --> 00:41:25,664 Hey. 609 00:41:26,396 --> 00:41:28,327 Are you interested in Joon Hee? 610 00:41:28,327 --> 00:41:29,460 Do you want to die? 611 00:41:29,460 --> 00:41:32,702 You've been asking me about Joon Hee since you got here. 612 00:41:32,702 --> 00:41:35,021 Don't make assumptions! 613 00:41:35,021 --> 00:41:37,280 You seriously startled me! 614 00:41:37,639 --> 00:41:39,146 I'm going crazy. 615 00:41:39,561 --> 00:41:42,998 If you plan to go out with him, wait for two weeks. No, I mean... 616 00:41:43,614 --> 00:41:45,510 Wait a few days and then do it. 617 00:41:45,527 --> 00:41:49,168 Before then, nothing is allowed, Okay? 618 00:41:49,192 --> 00:41:52,083 Gosh, you're really strange today. 619 00:41:55,646 --> 00:41:57,061 Man. 620 00:42:00,139 --> 00:42:03,411 Can you come to my house? 621 00:42:30,023 --> 00:42:33,139 I was worried because you were absent from work for so long. 622 00:42:33,139 --> 00:42:34,898 About what? 623 00:42:35,592 --> 00:42:38,679 I thought you were affected by the chairman's death. 624 00:42:38,702 --> 00:42:40,070 Why would I? 625 00:42:40,070 --> 00:42:43,045 I'm overjoyed the old coot is gone now. 626 00:42:45,210 --> 00:42:46,936 I just wanted to rest. 627 00:42:47,398 --> 00:42:49,106 I haven't done that for some time. 628 00:42:50,000 --> 00:42:51,159 I see. 629 00:42:52,085 --> 00:42:54,110 You know, Yilwol Mountain... 630 00:42:54,898 --> 00:42:57,043 I want you to go with me. 631 00:42:57,297 --> 00:42:58,445 Me? 632 00:42:59,456 --> 00:43:02,143 I don't know exactly where the grave is. 633 00:43:02,237 --> 00:43:05,070 I haven't been there for twenty-five years. 634 00:43:05,307 --> 00:43:07,126 Please go with me. 635 00:43:20,106 --> 00:43:22,514 Your father liked mugwort dumplings. 636 00:43:22,538 --> 00:43:25,092 Since we were in a hurry, I bought mugwort rice cakes instead. 637 00:43:25,108 --> 00:43:28,717 And your mother's favorite, traditional five-color rice cookies. 638 00:43:30,155 --> 00:43:31,534 Okay. 639 00:43:31,568 --> 00:43:33,411 Then, pay your respects to your parents. 640 00:44:09,230 --> 00:44:10,844 I came. 641 00:44:12,722 --> 00:44:14,179 Mom and Dad. 642 00:44:16,039 --> 00:44:17,818 It's Min Ho. 643 00:44:21,139 --> 00:44:22,643 I came a bit late. 644 00:44:22,708 --> 00:44:25,481 It took me twenty-five years to keep my promise. 645 00:44:30,001 --> 00:44:31,710 Still, I've done a good job, right? 646 00:44:32,221 --> 00:44:33,492 Right? 647 00:44:35,327 --> 00:44:36,586 Why? 648 00:44:39,452 --> 00:44:41,485 I went through a lot for that. 649 00:44:46,929 --> 00:44:48,456 Since it's over now... 650 00:44:51,585 --> 00:44:53,681 I'll come to see you every year. 651 00:45:12,751 --> 00:45:15,789 As soon as the chairman's funeral was held 652 00:45:15,789 --> 00:45:19,009 they announced a restructure plan for the central factory. 653 00:45:19,009 --> 00:45:21,364 Even though they are bondholders 654 00:45:21,559 --> 00:45:24,706 this isn't right, especially since we haven't gone bankrupt. 655 00:45:24,722 --> 00:45:29,248 It's because the by-laws allow them the rights to management. 656 00:45:29,396 --> 00:45:31,659 They will interfere more and more. 657 00:45:31,659 --> 00:45:36,704 That's why the only person we can trust is you, Chairman Lee. 658 00:45:36,730 --> 00:45:41,362 Can the board help call off the restructure? 659 00:45:41,478 --> 00:45:44,721 Okay, when I officially become the CEO next week 660 00:45:44,721 --> 00:45:47,039 I will meet with the board and discuss that. 661 00:45:47,548 --> 00:45:49,163 Thank you. 662 00:45:49,163 --> 00:45:53,021 You're our only hope, Chairman Lee. 663 00:45:53,929 --> 00:45:55,757 Of course. 664 00:45:56,027 --> 00:45:57,215 Good. 665 00:46:06,603 --> 00:46:11,849 Did you get to talk a lot to your parents? 666 00:46:11,994 --> 00:46:14,192 No, I couldn't talk much. 667 00:46:14,635 --> 00:46:15,907 Why not? 668 00:46:17,438 --> 00:46:20,719 My goodness. It's pouring! 669 00:46:21,047 --> 00:46:23,617 I've never driven in the rain. 670 00:46:24,202 --> 00:46:25,570 What? 671 00:46:27,018 --> 00:46:28,989 - Whoa! - Whoa! 672 00:46:31,025 --> 00:46:32,434 - What the... - Whoa! 673 00:46:43,510 --> 00:46:46,900 Oh, no! What the heck! 674 00:46:47,557 --> 00:46:50,170 We should call for a tow truck. 675 00:46:52,764 --> 00:46:55,038 I'll call you a taxi. You can go first. 676 00:46:55,038 --> 00:46:57,115 I'll go with the tow truck. 677 00:46:57,115 --> 00:46:58,552 You'll stay here alone? 678 00:46:58,577 --> 00:47:01,338 It's going to take a while for a tow truck to get here. 679 00:47:06,110 --> 00:47:07,172 Oh! 680 00:47:07,248 --> 00:47:09,000 This woman is fearless! 681 00:47:09,016 --> 00:47:10,617 How can you stay here alone in the middle of nowhere? 682 00:47:10,617 --> 00:47:13,306 And why are you getting rained on? 683 00:47:13,306 --> 00:47:16,469 It's not that. Because I'm your secretary... 684 00:47:16,469 --> 00:47:19,452 Stop it. What am I? 685 00:47:21,646 --> 00:47:23,548 You don't need to do that much for me. 686 00:47:29,324 --> 00:47:31,315 Come on, get under! 687 00:47:40,077 --> 00:47:41,644 Gosh. 688 00:47:44,092 --> 00:47:47,976 Now the car wouldn't start. 689 00:47:48,733 --> 00:47:51,298 They said it'd take a while for them to get here. 690 00:47:51,298 --> 00:47:53,237 You said that already. 691 00:47:53,349 --> 00:47:56,072 Because we're in a rural area, it's going to take a few more hours. 692 00:47:56,099 --> 00:47:58,411 Oh, I said that already. 693 00:47:58,427 --> 00:48:00,746 Don't try too hard to make small talk. 694 00:48:00,755 --> 00:48:02,853 You're making it even more awkward. 695 00:48:03,427 --> 00:48:04,762 Okay. 696 00:48:15,568 --> 00:48:17,014 Are you hungry? 697 00:48:17,585 --> 00:48:20,733 - Pardon? - Your stomach is rumbling. 698 00:48:20,773 --> 00:48:21,983 Pardon? 699 00:48:26,751 --> 00:48:29,041 What's wrong with my stomach? 700 00:48:29,041 --> 00:48:30,418 Man. 701 00:48:33,793 --> 00:48:37,081 Should we just do 'duck and cover'? 702 00:48:38,534 --> 00:48:40,016 What is that? 703 00:48:40,873 --> 00:48:43,474 You're kidding me, right? 704 00:48:43,581 --> 00:48:46,177 Since we are hungry and have nothing to do... 705 00:48:46,277 --> 00:48:47,534 This. 706 00:49:17,215 --> 00:49:19,012 - Follow him. - Okay. 707 00:49:19,012 --> 00:49:20,398 Hey. 708 00:49:20,574 --> 00:49:23,067 I'll be in trouble if I get caught doing this. 709 00:49:23,067 --> 00:49:25,496 - Why do it without any authorization? - Doctor Choi! 710 00:49:25,519 --> 00:49:28,476 If anything happens, he and I will take full responsibility. 711 00:49:28,476 --> 00:49:29,858 Why me? 712 00:49:29,878 --> 00:49:32,108 Just see if there are traces of blood. 713 00:49:32,108 --> 00:49:33,777 It's good as long as there's blood. 714 00:49:33,797 --> 00:49:36,923 Don't kid yourself. What about a DNA test? 715 00:49:36,923 --> 00:49:39,367 Cars often get animal blood on them. 716 00:49:39,367 --> 00:49:41,797 - They hit wild animals... - Okay, I got it. 717 00:49:41,797 --> 00:49:44,842 Whether it's animal blood or human blood 718 00:49:45,905 --> 00:49:47,782 let's see if there's anything on it. 719 00:49:48,797 --> 00:49:51,168 Don't get too close to him. Don't get too close. 720 00:49:59,780 --> 00:50:01,278 Director Kang. 721 00:50:03,195 --> 00:50:06,184 Why did you hide yourself so long? 722 00:50:08,306 --> 00:50:09,673 Just because. 723 00:50:11,190 --> 00:50:13,786 I felt bitter about myself. 724 00:50:15,182 --> 00:50:16,786 You were right. 725 00:50:16,786 --> 00:50:19,480 I was no different from my uncle. 726 00:50:19,480 --> 00:50:21,362 Taking revenge was just an excuse. 727 00:50:22,159 --> 00:50:26,813 I was no different from my uncle who I hated so much. 728 00:50:28,347 --> 00:50:29,838 Is that why... 729 00:50:30,324 --> 00:50:36,039 you didn't talk to your parents much even though it's been so long? 730 00:50:36,251 --> 00:50:38,300 I felt ashamed... a little. 731 00:50:39,224 --> 00:50:41,547 I felt like my parents were scolding me. 732 00:50:41,576 --> 00:50:43,545 'Why have you become a monster?' 733 00:50:44,277 --> 00:50:45,847 Something like that. 734 00:50:49,728 --> 00:50:52,186 - Director Kang. - Yeah? 735 00:50:52,525 --> 00:50:53,882 Today... 736 00:50:55,009 --> 00:50:57,373 was a strange day. 737 00:50:57,759 --> 00:51:00,764 I'm only saying this because I'm drunk. 738 00:51:00,994 --> 00:51:06,891 Your parents wouldn't think you are a monster. 739 00:51:06,891 --> 00:51:08,449 Let's not talk about that anymore. 740 00:51:08,858 --> 00:51:12,023 No mother would think her son is a monster 741 00:51:12,530 --> 00:51:15,949 even if he killed hundreds of people. 742 00:51:16,155 --> 00:51:18,661 If your mom could see you again 743 00:51:18,804 --> 00:51:21,648 there's only one thing she would say. 744 00:51:26,152 --> 00:51:27,869 That she's sorry. 745 00:51:34,096 --> 00:51:35,963 For leaving you alone... 746 00:51:38,025 --> 00:51:40,094 she's sorry for that. 747 00:51:43,384 --> 00:51:45,507 You're hurting so much. 748 00:51:46,530 --> 00:51:48,528 It's so hard on you. 749 00:51:48,844 --> 00:51:51,548 But why are you living a harsh life? 750 00:51:52,657 --> 00:51:55,070 It's not too late. 751 00:51:56,101 --> 00:52:00,485 You can decide to live as someone with nothing to be ashamed of. 752 00:52:01,047 --> 00:52:02,280 Right? 753 00:52:09,534 --> 00:52:10,914 In fact... 754 00:52:11,815 --> 00:52:14,708 I have something I couldn't tell you yet. 755 00:52:23,510 --> 00:52:26,094 Something I can never say. 756 00:52:27,056 --> 00:52:28,309 Hurry. 757 00:52:46,181 --> 00:52:48,032 Hurry up! Do it quickly! 758 00:52:48,056 --> 00:52:50,063 Is it done yet? Do it quickly. 759 00:52:50,063 --> 00:52:51,532 It's almost done. 760 00:52:54,097 --> 00:52:55,402 What? 761 00:52:55,574 --> 00:52:58,771 - Found it? - Yes, and it's... 762 00:52:59,123 --> 00:53:05,170 Something that I feel could mess up everything, if I said it. 763 00:53:09,597 --> 00:53:10,768 In fact... 764 00:53:11,925 --> 00:53:14,952 I have something I couldn't tell you yet. 765 00:53:18,140 --> 00:53:20,980 Something I can never say. 766 00:53:24,640 --> 00:53:26,850 Hurry up! Do it quickly! 767 00:53:26,870 --> 00:53:28,860 Is it done yet? Do it quickly. 768 00:53:28,860 --> 00:53:30,140 It's almost done. 769 00:53:32,900 --> 00:53:35,140 What? Found it? 770 00:53:35,140 --> 00:53:37,550 Yes, and it's... 771 00:53:37,550 --> 00:53:43,370 Something that I feel could mess up everything, if I said it. 772 00:53:46,060 --> 00:53:47,910 What is that? 773 00:53:51,450 --> 00:53:53,490 I like Kim Soon Jung. 774 00:53:56,240 --> 00:53:57,910 Whenever I see Kim Soon Jung 775 00:53:59,540 --> 00:54:02,310 my heart beats fast and aches. 776 00:54:03,850 --> 00:54:05,320 Because... 777 00:54:06,750 --> 00:54:08,230 whenever I see you... 778 00:54:09,620 --> 00:54:12,440 I feel disgraceful and shameful. 779 00:54:14,090 --> 00:54:15,830 Whenever I see you... 780 00:54:17,630 --> 00:54:20,160 I want to be a good person to you. 781 00:54:20,480 --> 00:54:22,360 A good man. 782 00:54:29,450 --> 00:54:31,410 Today is a strange day. 783 00:54:40,770 --> 00:54:42,120 Isn't it? 784 00:55:23,000 --> 00:55:29,020 Subtitles by DramaFever 785 00:55:51,780 --> 00:55:53,730 The chairman is coming to Korea. 786 00:55:53,730 --> 00:55:54,860 He is? 787 00:55:54,860 --> 00:55:56,660 - What are you doing? - My goodness! 788 00:55:56,960 --> 00:55:58,710 You want me to make that choice? 789 00:55:58,710 --> 00:55:59,820 Shut up! 790 00:55:59,840 --> 00:56:02,290 - Stop talking nonsense. - I'll protect you. 791 00:56:02,290 --> 00:56:04,160 Everything goes wrong when I'm with you. 792 00:56:04,160 --> 00:56:06,200 My life is getting ruined because of you! 793 00:56:06,240 --> 00:56:09,570 My heart and my head don't say the same thing. 794 00:56:09,570 --> 00:56:12,200 Your heart is you. Your head is you too. 795 00:56:12,200 --> 00:56:15,280 You decide what kind of Kang Min Ho you want to be. 796 00:56:15,280 --> 00:56:18,200 Have you lost your mind? How dare you miss that meeting? 797 00:56:18,200 --> 00:56:19,920 You and I. 798 00:56:19,920 --> 00:56:21,800 Let's fight for the CEO position. 799 00:56:23,260 --> 00:56:24,690 How can I calm down? 800 00:56:24,690 --> 00:56:27,400 No matter what, I will revive this company. 801 00:56:27,400 --> 00:56:29,610 Why have you changed so much? 802 00:56:29,610 --> 00:56:32,170 You can't even enter the factory because of the strike. 803 00:56:32,170 --> 00:56:34,640 - He took special measures. - Special measures? 804 00:56:34,640 --> 00:56:37,000 They will blame Gold Partners and Kang Min Ho. 805 00:56:38,130 --> 00:56:39,700 Mr. Ma! 806 00:56:41,920 --> 00:56:43,420 Kim Soon Jung! 807 00:56:51,680 --> 00:56:54,470 I will be elected as the new CEO soon. 808 00:56:54,470 --> 00:56:58,020 I won't hesitate to draw closer to you from now on. 809 00:56:58,050 --> 00:56:59,420 Come to your senses. 810 00:56:59,420 --> 00:57:00,840 You became a softie. 811 00:57:00,840 --> 00:57:04,530 You've done even crueler things than this before. 812 00:57:04,870 --> 00:57:06,320 I'll give you one day. 813 00:57:06,320 --> 00:57:10,580 Within 24 hours, bring me your resignation and power of attorney to your shares. 814 00:57:10,580 --> 00:57:13,810 What you're doing is no different from what he did twenty-five years ago. 815 00:57:13,810 --> 00:57:16,720 Give him a chance to leave this world with dignity. 816 00:57:17,400 --> 00:57:19,980 Director Kang, the helicopter is landing soon. 817 00:57:19,980 --> 00:57:21,130 Okay. 818 00:57:21,230 --> 00:57:22,540 Uh-oh. 819 00:57:24,190 --> 00:57:25,470 Ow. 820 00:57:25,500 --> 00:57:27,190 Woo Shik! Fall down! Hurry. 821 00:57:27,190 --> 00:57:28,600 Ouch! 822 00:57:28,600 --> 00:57:31,270 What's wrong with you all of a sudden? 823 00:57:31,270 --> 00:57:35,050 Help! It's an emergency! 824 00:57:35,050 --> 00:57:37,700 Someone fell down! Aren't you Kang Jin Gook? 825 00:57:37,700 --> 00:57:39,680 - Who are you? - I'm Kang Min Ho! 826 00:57:39,680 --> 00:57:42,560 Long time no see! How could we meet here? 827 00:57:42,560 --> 00:57:45,880 Woo Shik, come here! He's our classmate, right? 828 00:57:45,880 --> 00:57:47,370 Wow! 829 00:57:47,370 --> 00:57:49,260 - He looks exactly the same! - His hair looks similar! 830 00:57:49,260 --> 00:57:51,460 - Hey, you! - You know him? 831 00:57:51,480 --> 00:57:53,790 - I'm Woo Shik! - What a coincidence! 832 00:57:53,810 --> 00:57:55,430 - Remember? - It's amazing! 833 00:57:55,430 --> 00:57:56,920 Wait! 60714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.