All language subtitles for Falling.in.Love.With.Soon.Jung.E02.150404.XviD.HDTV.H264.720p-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:13,110 --> 00:00:15,840 Episode 2 3 00:00:23,260 --> 00:00:26,800 Come to the Empire Hotel Royal Suite. I'll be waiting for you. 4 00:01:15,790 --> 00:01:16,970 Who is it? 5 00:01:18,620 --> 00:01:21,570 Director, it's Kim Soon Jung. 6 00:01:26,620 --> 00:01:28,860 I'm sorry for coming so late at night. 7 00:01:36,500 --> 00:01:37,970 Director! 8 00:01:38,970 --> 00:01:40,600 Director, what's wrong? 9 00:01:43,370 --> 00:01:45,310 Director! 10 00:01:48,510 --> 00:01:50,640 Wake up! 11 00:01:59,790 --> 00:02:04,390 Yes, it's the... 12 00:02:05,930 --> 00:02:07,060 Hello? 13 00:02:07,060 --> 00:02:10,960 - Hello? Hello? - No. No. 14 00:02:22,440 --> 00:02:25,950 - Where should I take you? - A nearby hospital. 15 00:02:25,950 --> 00:02:27,310 Take us to the Seoul Hospital. 16 00:02:28,890 --> 00:02:32,490 Are you able to focus? Where do you not feel well? 17 00:02:55,240 --> 00:02:56,340 Excuse me. 18 00:02:56,340 --> 00:02:59,880 Sorry, only certain people can come into the VIP hospital room. 19 00:03:08,430 --> 00:03:14,430 Today wasn't your fault. He might've been mad that you were my fiance. 20 00:03:17,160 --> 00:03:19,300 Oh, did you come to work already? 21 00:03:19,300 --> 00:03:21,570 Or did you not leave work? 22 00:03:21,570 --> 00:03:23,600 - Americano. - Hey! Hey! 23 00:03:23,600 --> 00:03:26,110 Hey, did you guys see Soon Jung last night? 24 00:03:26,110 --> 00:03:30,810 Did she talk to you about any concerns lately? 25 00:03:30,810 --> 00:03:32,780 No, there wasn't anything. 26 00:03:32,780 --> 00:03:36,180 Why? Did she say she doesn't want to get married? 27 00:03:36,180 --> 00:03:38,420 I'll be right back. 28 00:03:38,420 --> 00:03:40,920 What is it? Tell us! 29 00:03:42,280 --> 00:03:47,260 - Yes, Hermia's secretary office. - Hi, Mi Ru, it's me. 30 00:03:47,260 --> 00:03:49,430 Hey, what's going on? Do you know what time it is? 31 00:03:49,430 --> 00:03:52,700 Your phone is off. And what is this number? 32 00:03:55,670 --> 00:03:59,670 It's a hospital phone number. I wasn't feeling well. 33 00:03:59,670 --> 00:04:01,670 So I came to the hospital, but I forgot to bring my charger. 34 00:04:01,670 --> 00:04:04,340 What? Are you really sick? 35 00:04:04,340 --> 00:04:07,050 Yeah, I think I need to miss work. 36 00:04:07,050 --> 00:04:09,380 Tell the boss for me. 37 00:04:09,380 --> 00:04:11,890 Thanks. Take care. 38 00:04:15,970 --> 00:04:20,990 He'll have some more symptoms soon. His mouth and hands will turn blue. 39 00:04:20,990 --> 00:04:24,870 When blood flow stops, that'll be the end. 40 00:04:24,870 --> 00:04:29,370 Sir, is there no possibility for a transplant? 41 00:04:29,370 --> 00:04:33,470 A heart transplant is different than other organs. You need a person's whole being. 42 00:04:33,470 --> 00:04:36,480 Also, it's really hard to match a person's transplant requirements. 43 00:04:39,190 --> 00:04:41,580 It's not a one-percent chance for nothing. 44 00:04:42,350 --> 00:04:46,990 It's not something to say as a doctor, but I think it's God's decision. 45 00:04:46,990 --> 00:04:51,220 It seems best to prepare yourself emotionally. 46 00:05:25,790 --> 00:05:28,630 - What are you doing? - I should go out. 47 00:05:28,630 --> 00:05:30,860 Did you bring my shoes? 48 00:05:30,860 --> 00:05:32,500 What did they say at the meeting? 49 00:05:34,880 --> 00:05:38,310 What does that matter, at a time like this? 50 00:05:39,770 --> 00:05:42,810 Are you going to be weak? You're an M&A guy. 51 00:05:42,810 --> 00:05:45,150 Getting Hermia is the priority, not me. 52 00:05:45,150 --> 00:05:51,080 - Director. - Go get some pain meds from the doctor. 53 00:05:53,720 --> 00:05:55,390 Give me 12 hours. 54 00:05:57,220 --> 00:06:00,830 Ask him to give me enough pain medication so that I look okay for 12 hours. 55 00:06:03,270 --> 00:06:05,470 Today is finally the day you discuss prices. 56 00:06:05,830 --> 00:06:08,970 This isn't a negotiation. It's just a shareholder agreement. 57 00:06:08,970 --> 00:06:13,340 Either way, the company's life is on the line. 58 00:06:13,340 --> 00:06:16,880 Chairman, your shoulders must be heavy. 59 00:06:16,880 --> 00:06:22,320 If everything goes well, we'll go into a legal fight with Gold Partners. 60 00:06:22,320 --> 00:06:24,620 We need to sue them for the product issue. 61 00:06:24,690 --> 00:06:26,230 I'll prepare it as soon as possible. 62 00:06:26,250 --> 00:06:32,030 Also, I'm going to play golf with the main prosecutor and lawyer. 63 00:06:32,030 --> 00:06:36,300 Could you prepare a present so that things go well? 64 00:06:37,420 --> 00:06:39,430 What kind of present do you mean? 65 00:06:39,430 --> 00:06:43,270 The main prosecutor can't write his will outside of his family. 66 00:06:43,270 --> 00:06:47,610 But he'd really like to add his child out of wedlock into his formal family tree. 67 00:06:47,610 --> 00:06:50,940 Meet him and let him see that it's possible. 68 00:06:53,250 --> 00:06:56,150 Also, here. 69 00:06:56,150 --> 00:06:59,450 That's Lawyer Jang's younger sister's trial. 70 00:06:59,450 --> 00:07:04,360 She's on trial for taxes, but it seems like a big headache. 71 00:07:04,360 --> 00:07:08,260 Put him at ease. 72 00:07:08,260 --> 00:07:09,900 All right. 73 00:07:13,950 --> 00:07:18,540 It seems like it's true that the legal counsel does all of the grunt work. 74 00:07:18,540 --> 00:07:20,010 That's right. 75 00:07:20,010 --> 00:07:23,480 The sister is famous for being a real estate shark. 76 00:07:23,480 --> 00:07:28,010 Why should you do all the grunt work when they made all the money? 77 00:07:28,010 --> 00:07:33,290 Well, to go against Gold Partners, we'll need the legal help. 78 00:07:34,320 --> 00:07:36,760 You're working hard. 79 00:07:52,070 --> 00:07:53,770 Dong Wook! 80 00:07:53,770 --> 00:07:55,480 What's going on? You even ordered coffee. 81 00:07:55,480 --> 00:07:57,840 What's going on? You came all the way to the office. 82 00:07:57,840 --> 00:07:59,980 I wanted to ask you something about yesterday. 83 00:07:59,980 --> 00:08:02,680 - What? - Something's wrong with Soon Jung, right? 84 00:08:02,680 --> 00:08:06,990 - What do you mean? - I keep thinking that. 85 00:08:06,990 --> 00:08:08,790 There's definitely something going on. 86 00:08:08,790 --> 00:08:13,760 You know how she is. She hides things because she doesn't want me to worry. 87 00:08:13,760 --> 00:08:16,160 It seems like she's worrying about something. 88 00:08:16,160 --> 00:08:18,830 What is it? You must know something. 89 00:08:23,480 --> 00:08:26,540 You know the person you had a fight with, yesterday? Kang Min Ho? 90 00:08:26,540 --> 00:08:29,040 - The bastard? - Yes, him. 91 00:08:30,100 --> 00:08:34,150 He's actually the late chairman's son, the one Soon Jung's dad used to work for. 92 00:08:36,450 --> 00:08:38,450 - Then... - That's right. 93 00:08:38,450 --> 00:08:40,550 So Soon Jung is having a really hard time lately. 94 00:08:40,550 --> 00:08:44,520 Kang Min Ho is giving her a hard time. 95 00:08:44,520 --> 00:08:48,360 He even raised other charges because of the assault yesterday. 96 00:08:48,360 --> 00:08:51,630 I didn't even know. 97 00:08:51,630 --> 00:08:54,800 Who does he think he's messing with? 98 00:08:54,800 --> 00:08:59,110 - Then is that true too? - What is? 99 00:08:59,110 --> 00:09:02,810 That the product investigation is because of Gold Partners. 100 00:09:02,810 --> 00:09:07,880 The product quality lead disappeared and the investigation started too. 101 00:09:07,880 --> 00:09:11,480 Gold Partners wanted to sink the company so they used the product quality lead. 102 00:09:11,480 --> 00:09:13,920 You're way too far ahead of yourself. 103 00:09:13,920 --> 00:09:19,490 Dong Wook, we're looking into that. 104 00:09:19,490 --> 00:09:21,230 All right. I'll look into it too. 105 00:09:21,230 --> 00:09:24,300 If we find the product quality lead, wouldn't it solve Soon Jung's problems? 106 00:09:24,300 --> 00:09:25,570 - Dong Wook. - What? 107 00:09:25,570 --> 00:09:27,030 It doesn't help for you to be like this. 108 00:09:27,030 --> 00:09:29,740 - It's actually a nuisance. - A nuisance? 109 00:09:29,740 --> 00:09:33,170 That person's power is unfathomable to you. 110 00:09:33,170 --> 00:09:36,610 You can make the situation worse by getting involved. 111 00:09:36,610 --> 00:09:39,010 - But still... - Please! 112 00:09:39,010 --> 00:09:41,950 The company is carefully acting on it. 113 00:09:41,950 --> 00:09:44,020 Please trust us, and wait it out. 114 00:09:44,020 --> 00:09:46,350 Don't get involved and make things worse. 115 00:10:06,540 --> 00:10:09,410 Go upstairs. The Director is waiting for you. 116 00:10:09,410 --> 00:10:11,340 Okay. 117 00:10:30,580 --> 00:10:33,070 Why did you wait until now? 118 00:10:34,630 --> 00:10:37,370 - What does that... - Why did you stay here all night? 119 00:10:37,370 --> 00:10:39,570 How could I leave a sick person by himself? 120 00:10:39,660 --> 00:10:43,400 Weren't you spying all day because you want to get some information? 121 00:10:43,400 --> 00:10:45,600 You're the one who told me to come. 122 00:10:45,600 --> 00:10:48,370 What is there to get from the hospital that you're treating me like this? 123 00:10:48,370 --> 00:10:54,280 Why? If you were raised by your dad, you should be skilled in this area. 124 00:11:01,680 --> 00:11:04,150 I'm different than my naive mother and father. 125 00:11:04,150 --> 00:11:08,460 The settlement negotiation means that you work with me. 126 00:11:08,460 --> 00:11:12,790 If you say anything to anyone, I'll destroy you. 127 00:11:12,790 --> 00:11:16,900 - Do you understand? - Don't worry. 128 00:11:16,900 --> 00:11:19,100 I was going to say the same thing. 129 00:11:19,100 --> 00:11:22,040 Let's hurry up and finish it. Then we can forget it. 130 00:11:22,040 --> 00:11:24,270 - Today's business, I mean. - Okay. 131 00:11:24,270 --> 00:11:28,010 Let's consider that issue settled and go outside. 132 00:11:28,010 --> 00:11:32,650 Aren't you going to tell me the rest of the stipulations? 133 00:11:32,650 --> 00:11:38,350 Don't put conditions on it. What if I change my mind? 134 00:11:42,160 --> 00:11:44,390 We don't have time. Come with me. 135 00:11:47,100 --> 00:11:48,400 Director! 136 00:11:54,040 --> 00:11:56,940 - You got the call, right? - It's ready. 137 00:11:58,730 --> 00:12:00,010 This way. 138 00:12:01,230 --> 00:12:02,340 Me? 139 00:12:08,480 --> 00:12:10,350 What is all this? 140 00:12:10,350 --> 00:12:13,120 She's pretty plain overall, so put her in something that stands out. 141 00:12:13,120 --> 00:12:14,760 I said, what is all of this? 142 00:12:14,760 --> 00:12:18,590 You said to put yesterday's stuff behind us. So just do what I say. 143 00:12:18,590 --> 00:12:22,000 What kind of major thing are you doing that you need these designer things? 144 00:12:22,000 --> 00:12:25,270 If you looked like a designer brand, then I wouldn't need to. 145 00:12:26,950 --> 00:12:30,910 Fine. I don't know what you're trying to do... 146 00:12:30,910 --> 00:12:32,810 Whatever it is, let's hurry up and finish it. 147 00:12:32,810 --> 00:12:36,010 All right. Let's hurry up and finish it. She says to hurry up and finish. 148 00:12:36,010 --> 00:12:37,550 Yes. Come this way. 149 00:13:18,850 --> 00:13:23,460 Let me ask you one thing. Why do I need these clothes? 150 00:13:23,460 --> 00:13:26,660 Those clothes... let's see... 151 00:13:26,660 --> 00:13:29,860 It's a uniform... 152 00:13:32,090 --> 00:13:34,640 The place we're going right now is quite unique. 153 00:13:34,640 --> 00:13:37,740 We can't fight with your normal outfit. 154 00:13:38,930 --> 00:13:40,780 We're going to fight with this outfit? 155 00:13:40,780 --> 00:13:43,610 - Yes. - What? 156 00:13:43,610 --> 00:13:47,020 What in the world? 157 00:13:47,020 --> 00:13:48,880 Who am I fighting with? 158 00:13:48,880 --> 00:13:53,460 I'm the one fighting. You're just getting the attention. 159 00:13:53,460 --> 00:14:01,300 It's not perhaps... some weird situation or awkward spot, right? 160 00:14:03,600 --> 00:14:06,000 - I suppose it could be. - What? 161 00:14:06,000 --> 00:14:09,600 You have to deal with five men at once. 162 00:14:10,860 --> 00:14:13,210 How many? And do what? You're joking, right? 163 00:14:13,210 --> 00:14:15,010 Do I look like someone with a sense of humor? 164 00:14:19,810 --> 00:14:25,220 Let's get this straight. If you request something out of line, I'm going to leave. 165 00:14:25,220 --> 00:14:27,060 Go ahead. 166 00:14:28,170 --> 00:14:32,490 You'll probably be satisfied too. The five men are really wealthy. 167 00:15:01,420 --> 00:15:03,060 What are you doing? 168 00:15:09,820 --> 00:15:11,970 Why don't you have a drink? 169 00:15:11,970 --> 00:15:13,870 I'm a little late. 170 00:15:13,870 --> 00:15:19,610 How did you find out about this? And why are you here? 171 00:15:19,610 --> 00:15:23,210 Isn't it a shareholders' meeting? 172 00:15:23,210 --> 00:15:25,650 Of course I should be here, Uncle. 173 00:15:27,620 --> 00:15:29,780 You're the unique nephew, aren't you? 174 00:15:31,720 --> 00:15:33,790 You got my dad's help to grow your business. 175 00:15:33,790 --> 00:15:38,330 And when my dad died, you backed my uncle. You're my dad's betrayer, right? 176 00:15:38,330 --> 00:15:41,000 You got really old. 177 00:15:41,000 --> 00:15:44,230 How dare you! You're just someone who plays with money. 178 00:15:44,230 --> 00:15:48,640 That's right. He hasn't even gone to the army. 179 00:15:48,640 --> 00:15:51,910 His feet haven't even swelled because he tried to get into global markets. 180 00:15:51,910 --> 00:15:55,510 It's a secret shareholders' meeting. How did you find out? 181 00:15:55,510 --> 00:15:59,180 - Secretary Kim, did you perhaps... - No, that's not it... 182 00:15:59,180 --> 00:16:02,280 Secretary Kim didn't know about our meeting. 183 00:16:02,280 --> 00:16:08,120 He must've thought that you were going to be shaken by her. 184 00:16:09,000 --> 00:16:13,260 He probably found a weakness in her and bought her. 185 00:16:13,260 --> 00:16:15,460 - I'm sorry. - It's okay. 186 00:16:15,460 --> 00:16:21,240 It worked out well. I can make the other staff reconsider. 187 00:16:21,240 --> 00:16:24,840 I can just hire someone else for the secretary position... 188 00:16:24,840 --> 00:16:29,680 But you can't just break the bond between these people and me. 189 00:16:29,680 --> 00:16:32,180 You're much more sentimental than you seem. 190 00:16:32,180 --> 00:16:35,480 The 25 years that we had together... 191 00:16:35,480 --> 00:16:38,720 We have the camaraderie of the hardships we had together... 192 00:16:38,720 --> 00:16:42,960 There's something called heavy weight. 193 00:16:44,510 --> 00:16:47,960 Between you and me, who do you think will be more useful? 194 00:16:47,960 --> 00:16:50,330 Huh, Min Ho? 195 00:16:56,270 --> 00:17:00,680 All right. Shareholders, I'll make you an offer. 196 00:17:00,680 --> 00:17:07,320 How sad would you be to lose all the money that you earned with your hard work? 197 00:17:07,320 --> 00:17:13,550 So I was thinking of buying it from you at face value. 198 00:17:13,550 --> 00:17:15,160 What do you think? 199 00:17:15,160 --> 00:17:22,430 The only thing is that it's only available to the first person who contacts me. 200 00:17:29,500 --> 00:17:30,740 This will be fun. 201 00:17:32,010 --> 00:17:34,480 Let's see how much 25 years are worth. 202 00:17:35,510 --> 00:17:37,580 I can't wait to find out. 203 00:17:44,150 --> 00:17:45,350 Hold on for a second. 204 00:17:49,190 --> 00:17:50,500 Dong Wook, take a look at this. 205 00:17:50,520 --> 00:17:52,390 The director said that this was written wrong. 206 00:17:54,030 --> 00:17:56,130 Where are you going? Seriously! 207 00:17:56,130 --> 00:17:58,040 Yes, I need to ask something 208 00:17:58,070 --> 00:18:01,800 but can you give me the product quality lead's address? 209 00:18:01,800 --> 00:18:03,710 - Dong Wook! Dong Wook! - Yes, now. 210 00:18:03,710 --> 00:18:05,640 The house address! The house address! 211 00:18:05,640 --> 00:18:07,880 - The house address! - Are you listening to me? 212 00:18:07,880 --> 00:18:11,410 I told you that I don't know. 213 00:18:11,410 --> 00:18:14,750 If you don't know, then who would know? 214 00:18:16,120 --> 00:18:19,590 Why are you being like this? Is my husband a criminal? 215 00:18:19,590 --> 00:18:26,330 That's not it. We need him to investigate the product. 216 00:18:26,330 --> 00:18:30,470 I don't know. I'm upset that he quit his job without even discussing it. 217 00:18:30,470 --> 00:18:32,600 He left, saying that he was going to his friend's in Pusan. 218 00:18:32,600 --> 00:18:34,440 I don't know when he's coming back. 219 00:18:38,840 --> 00:18:40,340 What happened? 220 00:18:40,340 --> 00:18:42,840 She said he's not here and that she doesn't know. It's been about a week. 221 00:18:42,840 --> 00:18:46,150 - That's a lie. - How do you know? 222 00:18:46,150 --> 00:18:48,450 That white car is his. 223 00:18:48,450 --> 00:18:51,290 I asked the security guard and he said that he was here three days ago. 224 00:18:51,290 --> 00:18:53,050 Really? 225 00:18:55,900 --> 00:18:58,090 - Take this. - What is this? 226 00:18:58,090 --> 00:19:03,830 I just looked up that car and where it's been. 227 00:19:03,830 --> 00:19:06,930 You did something illegal while on the government payroll? 228 00:19:06,930 --> 00:19:09,940 - Do you want to die? - You said it's your dad's issue. 229 00:19:09,940 --> 00:19:12,810 If you find him, then I'll apologize myself. 230 00:19:12,810 --> 00:19:14,540 I'm going to... 231 00:19:14,540 --> 00:19:17,880 This is where he's gone the most in the past month. 232 00:19:17,880 --> 00:19:21,350 Jang Oh Office building... 233 00:19:26,790 --> 00:19:28,260 You're like garbage! 234 00:19:32,020 --> 00:19:34,760 You should ride in the garbage car. We came a long way. 235 00:19:34,760 --> 00:19:39,170 - Get lost. - A secretary should speak nicely. 236 00:19:39,170 --> 00:19:43,270 I use manners for people who deserve it. You don't even deserve to be cursed. 237 00:19:43,270 --> 00:19:45,010 You should say thank you! 238 00:19:46,910 --> 00:19:49,680 - What? - Isn't it obvious? 239 00:19:49,680 --> 00:19:52,450 I showed you the real face of the person you're working for. 240 00:19:52,450 --> 00:19:58,590 He stepped on the loyalty in one second. That's the person that he is. 241 00:19:58,590 --> 00:20:04,560 So was this the settlement ageement? To make me a spy? 242 00:20:04,560 --> 00:20:07,900 Who said this was the agreement? This is just the beginning. 243 00:20:07,900 --> 00:20:10,100 What are you saying? That's different than what you said! 244 00:20:10,100 --> 00:20:11,970 You scared me... 245 00:20:13,550 --> 00:20:17,910 I'll give you my settlement offer. Come to my company. 246 00:20:22,010 --> 00:20:24,050 You're seriously unbelievable... 247 00:20:24,050 --> 00:20:28,020 I'll use you as my only secretary. Shouldn't you be honored? 248 00:20:28,020 --> 00:20:33,720 We have the means to use stellar secretaries like you. 249 00:20:36,020 --> 00:20:39,130 Also, I don't think this is the time for you to be difficult. 250 00:20:39,130 --> 00:20:41,160 Do you think my uncle will pretend nothing happened? 251 00:20:41,160 --> 00:20:44,830 Don't be naive. Take the offer while it's being offered. 252 00:20:44,830 --> 00:20:48,970 Anything is better than working under garbage like you. 253 00:20:48,970 --> 00:20:52,770 - What? - Your secretary is... 254 00:20:52,770 --> 00:20:55,410 someone who needs to give up on people. 255 00:21:20,600 --> 00:21:23,440 There are two options. 256 00:21:23,440 --> 00:21:26,540 Become my ally and live. Or become my enemy and die. 257 00:21:37,290 --> 00:21:39,320 Dong Wook. 258 00:21:42,220 --> 00:21:45,830 Oh, my lady. 259 00:21:45,830 --> 00:21:48,260 I don't know what it is, but you seem like you had a really hard day today. 260 00:21:59,610 --> 00:22:01,380 Didn't I tell you? 261 00:22:01,380 --> 00:22:04,280 When you're having a hard time and are tired and sad... 262 00:22:04,280 --> 00:22:07,580 Listen to this song and imagine I'm there. 263 00:22:09,650 --> 00:22:11,750 Thank you. 264 00:22:15,620 --> 00:22:19,530 You didn't come for so long that I was getting mad. 265 00:22:19,550 --> 00:22:23,860 But I'm all better now. That's why I can't like you more. 266 00:22:28,500 --> 00:22:31,570 It's okay, Soon Jung. 267 00:22:31,570 --> 00:22:38,110 I say it all the time, but happiness passes, and so does sadness. 268 00:22:44,250 --> 00:22:50,190 Plus, I'm here next to you. Right? 269 00:22:58,870 --> 00:23:03,900 You know, there's someone else who has waited all day to see you. 270 00:23:03,900 --> 00:23:07,740 I don't like sharing my woman with another man... 271 00:23:07,740 --> 00:23:09,580 Should I bring him out? 272 00:23:11,130 --> 00:23:13,980 Hey, kids! 273 00:23:17,020 --> 00:23:19,350 Today's special! 274 00:23:19,350 --> 00:23:25,360 A cop caused trouble, and you worked hard to take care of him. 275 00:23:25,360 --> 00:23:26,390 Yes... 276 00:23:26,390 --> 00:23:30,700 I didn't even go to prison. This is overboard. 277 00:23:30,700 --> 00:23:33,430 Try throwing one more fist... 278 00:23:33,430 --> 00:23:36,270 How dare you hit someone at your father's company! 279 00:23:36,270 --> 00:23:39,410 Sir, yell at him some more! 280 00:23:39,410 --> 00:23:41,610 Yell at me for what? That was nothing. 281 00:23:41,610 --> 00:23:43,640 I'll eat it! That's right. I will! 282 00:23:45,350 --> 00:23:48,620 Sir, thank you! I'll make sure to be good to both of you. 283 00:23:48,620 --> 00:23:54,520 No, no! Us two men will take good care of you. 284 00:23:54,520 --> 00:23:56,560 Of course! 285 00:23:56,560 --> 00:24:03,960 Also, sometime this week, go to your parents' cemetery. 286 00:24:03,960 --> 00:24:08,070 Ask them permission for their beautiful daughter. 287 00:24:10,940 --> 00:24:14,310 In case they don't allow it... 288 00:24:14,310 --> 00:24:19,250 Tell them to resurrect if they object. 289 00:24:20,310 --> 00:24:22,420 That wouldn't work then! 290 00:24:22,420 --> 00:24:24,420 Of course! Of course! 291 00:24:33,930 --> 00:24:36,260 Yes. Yes. I'll let him know. 292 00:24:36,260 --> 00:24:38,270 Yes. 293 00:24:41,140 --> 00:24:44,340 - What did they say? - All four of them called. 294 00:24:44,340 --> 00:24:47,140 They want to meet tomorrow and discuss your terms. 295 00:24:47,140 --> 00:24:49,110 I knew it! 296 00:24:49,110 --> 00:24:51,880 Who cares about 25 years. 297 00:24:51,880 --> 00:24:56,280 Check out the agreement and get a conference room here. 298 00:24:56,280 --> 00:24:57,720 Yes, I understand. 299 00:24:57,720 --> 00:24:59,550 Good job. Go home. 300 00:25:03,090 --> 00:25:05,730 Why are you on the sofa? Why don't you go to the bed? 301 00:25:05,730 --> 00:25:09,200 I can't sleep on the bed because my heart hurts. 302 00:25:11,090 --> 00:25:12,370 It's been a long time since I slept like this. 303 00:25:15,250 --> 00:25:16,310 What a mess. 304 00:25:16,310 --> 00:25:19,540 Who cares if you make millions? You can't even lay down! 305 00:25:19,540 --> 00:25:24,350 That's right. I guess I have to die to lie down. 306 00:25:25,950 --> 00:25:30,680 Let's just give the stock to Mr. Han since you're going to die soon. 307 00:25:30,700 --> 00:25:32,210 Who cares about this? 308 00:25:35,320 --> 00:25:36,960 Everyone dies. 309 00:25:36,960 --> 00:25:40,730 It's 100% certain that everyone who is born will die. 310 00:25:40,730 --> 00:25:44,030 Of all the things that I know, the most fair thing is death. 311 00:25:47,370 --> 00:25:49,270 I'm almost there. 312 00:25:51,040 --> 00:25:52,870 I just need to last a little longer. 313 00:25:52,870 --> 00:25:57,180 What is revenge to you? 314 00:25:57,180 --> 00:26:02,320 They say you only have a month to live. Do you want to live like this? 315 00:26:03,780 --> 00:26:07,350 No, I want to die like this. 316 00:26:18,670 --> 00:26:21,770 Really? 317 00:26:21,770 --> 00:26:26,370 If your mother's not well, then of course you should go there. 318 00:26:26,370 --> 00:26:29,040 Well, just let me know. 319 00:26:31,530 --> 00:26:32,750 Bastard. 320 00:26:32,750 --> 00:26:35,780 I prevented his bankruptcy. 321 00:26:35,780 --> 00:26:41,920 What are we going to do? Everyone else is avoiding our calls. 322 00:26:41,920 --> 00:26:45,360 Do they think that I'm going to be the only one hung out to dry? 323 00:26:45,360 --> 00:26:49,560 If it doesn't work, then release our reserved holdings. 324 00:26:49,560 --> 00:26:51,400 Yes. 325 00:26:52,600 --> 00:26:53,600 Ah, also... 326 00:26:53,600 --> 00:26:57,700 The thing you asked for earlier has been prepared. 327 00:26:57,700 --> 00:27:00,210 All right. 328 00:27:00,210 --> 00:27:03,580 Isn't that Dr. Cho? 329 00:27:03,580 --> 00:27:06,050 - Is that someone you know? - Yes. 330 00:27:06,050 --> 00:27:10,520 They said he's the one he met with the most while in Korea. 331 00:27:18,030 --> 00:27:21,330 Sir, hello! I'm a cop. 332 00:27:21,330 --> 00:27:24,730 - What are you doing here? - Perhaps... 333 00:27:24,730 --> 00:27:25,970 Have you seen this person? 334 00:27:29,700 --> 00:27:32,240 He looks like someone who moved here recently. 335 00:27:32,240 --> 00:27:34,880 Really? Do you know which apartment he's in? 336 00:27:34,880 --> 00:27:37,680 I don't know. I haven't noticed. 337 00:27:40,280 --> 00:27:44,320 Kang Min Ho, just wait a little bit. 338 00:27:44,320 --> 00:27:49,120 Just because a dog bites a person doesn't mean the person can't bite back. 339 00:27:59,900 --> 00:28:01,740 Chairman, I have something to tell you. 340 00:28:04,240 --> 00:28:05,770 Is that my allowance? 341 00:28:05,770 --> 00:28:09,340 - Huh? - If it's not a packet of money for me... 342 00:28:09,340 --> 00:28:11,980 Then rip it up. 343 00:28:11,980 --> 00:28:15,950 I made too big of a mess to say it was an accident. 344 00:28:15,950 --> 00:28:18,350 It's right that I take responsibility. 345 00:28:18,350 --> 00:28:20,990 Secretary Kim. 346 00:28:20,990 --> 00:28:23,060 Don't you think I know you? 347 00:28:24,860 --> 00:28:28,700 If you knew what meeting that was, you would've avoided it. 348 00:28:31,500 --> 00:28:34,540 The real issue is to never make the same mistake again. 349 00:28:36,500 --> 00:28:41,480 Just be careful going forward. So put that away. 350 00:28:46,680 --> 00:28:48,850 I'm really sorry, and thankful. 351 00:28:48,850 --> 00:28:51,790 That's that... 352 00:28:51,790 --> 00:28:55,320 - There's something I need you to do. - Go ahead. 353 00:28:55,320 --> 00:28:58,060 Deliver this. 354 00:28:58,060 --> 00:29:00,490 This is the address. 355 00:29:02,710 --> 00:29:04,500 Who is the gift for? 356 00:29:04,500 --> 00:29:07,370 It's the last investor we have left. 357 00:29:07,370 --> 00:29:12,470 I put a lot of thought into it, so deliver it carefully. 358 00:29:12,470 --> 00:29:14,610 I'll do that. 359 00:29:30,020 --> 00:29:32,330 - Did you not get fired? - I didn't. 360 00:29:32,330 --> 00:29:35,200 What a relief! 361 00:29:35,200 --> 00:29:36,700 Thank you! 362 00:29:36,700 --> 00:29:41,230 It's the Chinese restaurant, right? Can you deliver to a street location too? 363 00:29:41,230 --> 00:29:47,040 You can? Can you conceal the delivery so that people won't see? 364 00:29:47,040 --> 00:29:50,940 Like sending a woman... 365 00:29:50,940 --> 00:29:54,410 Hello? It's not a prank. 366 00:29:54,410 --> 00:29:56,620 Why are you cursing? 367 00:29:56,620 --> 00:29:58,790 Hello? 368 00:32:35,710 --> 00:32:37,340 What are you doing here? 369 00:32:40,650 --> 00:32:44,420 I finished. Did you eat? 370 00:32:47,320 --> 00:32:48,690 Dong Wook. 371 00:32:53,060 --> 00:32:55,760 What? What are you doing here? 372 00:32:55,760 --> 00:32:57,790 I didn't come here as Mr. Ma's son. 373 00:32:57,820 --> 00:32:59,930 I'm here as a cop, so you better answer honestly. 374 00:32:59,930 --> 00:33:04,940 Answer what? Just because you're a cop... You can't just come in... 375 00:33:04,940 --> 00:33:10,780 Joon! I mean, Lawyer Lee... Why is he protecting you? 376 00:33:13,150 --> 00:33:14,610 What are you talking about? 377 00:33:14,610 --> 00:33:19,120 - I don't know what you're talking about. - I saw it with my two eyes, so don't lie. 378 00:33:19,120 --> 00:33:22,760 Lee Joon Hee. He was hiding you. 379 00:33:22,760 --> 00:33:25,890 What are you saying? 380 00:33:25,890 --> 00:33:29,830 Leave! Leave! I'm going to call the police. 381 00:33:29,830 --> 00:33:33,670 Really? Try calling the police. 382 00:33:33,670 --> 00:33:37,340 Why? Do you think you're not able to? 383 00:33:39,810 --> 00:33:41,140 Then I'll call. 384 00:33:42,420 --> 00:33:43,880 Why are you doing this? 385 00:33:43,880 --> 00:33:46,650 I really never even imagined this. 386 00:33:46,650 --> 00:33:52,090 Joon Hee is colluding with Gold Partners, right? 387 00:33:52,090 --> 00:33:56,420 What? Gold what? I don't even know what that is. 388 00:33:56,420 --> 00:33:58,830 Do you think I can't take you to the police station? 389 00:34:00,940 --> 00:34:02,600 Now tell me the truth. 390 00:34:02,600 --> 00:34:04,930 That way, I can protect you. 391 00:34:04,930 --> 00:34:08,270 If we go to the police station now, you'll probably take the fall. 392 00:34:10,000 --> 00:34:11,200 If something goes wrong... 393 00:34:11,200 --> 00:34:16,840 Joon Hee and Gold Partners will put it on you and cut ties with you. 394 00:34:18,900 --> 00:34:21,150 Is that what you want? 395 00:34:36,660 --> 00:34:40,470 I just changed the samples like Lawyer Lee said. 396 00:34:40,470 --> 00:34:42,570 Lawyer Lee took care of the rest. 397 00:34:42,570 --> 00:34:48,940 Why is Joon doing this? What did they promise him? 398 00:34:48,940 --> 00:34:55,320 I don't know that. He said that the company's owner is going to change. 399 00:34:55,320 --> 00:34:58,820 He said that if I want to live peacefully, then we have to work together. 400 00:35:00,020 --> 00:35:03,120 I thought that I had to figure out what to do for my life. 401 00:35:03,120 --> 00:35:07,090 I have a lot of debt and I didn't really have a choice. 402 00:35:43,330 --> 00:35:47,870 - Why do you keep calling me? - We're in trouble! 403 00:35:47,870 --> 00:35:51,370 - What happened? - Dong Wook came to see me. 404 00:35:54,110 --> 00:35:56,440 - Who? - Your friend, Dong Wook! 405 00:35:56,440 --> 00:35:59,580 He saw us meet on the street. 406 00:36:15,000 --> 00:36:17,630 I'm asking you. 407 00:36:17,630 --> 00:36:20,270 What are you doing here. 408 00:36:22,420 --> 00:36:24,330 That's... 409 00:36:24,370 --> 00:36:27,610 The chairman told me to deliver something. 410 00:36:27,610 --> 00:36:29,610 What is it? 411 00:36:33,750 --> 00:36:36,220 Everyone's here. 412 00:36:36,220 --> 00:36:38,920 - Chairman. - Secretary Kim. 413 00:36:38,920 --> 00:36:41,820 - You just got here. - What are you doing here? 414 00:36:47,130 --> 00:36:50,930 It's a shareholders' meeting, so of course I should come. 415 00:36:50,930 --> 00:36:52,430 Shouldn't I? 416 00:36:52,430 --> 00:36:57,970 Let's sit and talk. Secretary Kim, you can sit down too. 417 00:37:07,510 --> 00:37:11,120 Chairman Kang, we... 418 00:37:11,120 --> 00:37:12,390 It's okay. 419 00:37:12,390 --> 00:37:15,320 It's natural for an investor to look for a bigger investment. 420 00:37:15,320 --> 00:37:18,690 I don't have a chance to stop it. 421 00:37:18,690 --> 00:37:23,160 I don't think it's been given yet. 422 00:37:23,160 --> 00:37:25,400 What's your game plan? 423 00:37:33,950 --> 00:37:36,980 I might not have known if it weren't for Secretary Kim. 424 00:37:36,980 --> 00:37:42,420 - It's for you. - Chairman. 425 00:37:42,420 --> 00:37:45,490 Isn't that ginseng? 426 00:37:45,490 --> 00:37:49,820 My brother used to drink this like water. 427 00:37:51,890 --> 00:37:56,400 I found out that he has the same condition as my brother. 428 00:37:59,800 --> 00:38:06,310 Min Ho, you've suffered a lot. It's all because I'm lacking as an uncle. 429 00:38:06,310 --> 00:38:09,310 In return for Min Ho getting your shares, he probably promised you... 430 00:38:09,310 --> 00:38:14,380 Global investments, loans, and other things... 431 00:38:14,380 --> 00:38:18,490 But will he be able to finish it within a month? 432 00:38:18,490 --> 00:38:21,620 A month? 433 00:38:21,620 --> 00:38:23,760 He only has a month left... 434 00:38:23,760 --> 00:38:26,360 To live. 435 00:38:33,400 --> 00:38:34,830 What do you think you're doing? 436 00:38:37,440 --> 00:38:41,980 They aren't partnering with me. They're investing in Gold Partners. 437 00:38:44,380 --> 00:38:50,480 I don't know... For Gold Partners, if the representative dies... 438 00:38:50,480 --> 00:38:52,590 Do you think they'll continue the work with all that money invested? 439 00:38:52,590 --> 00:38:57,560 They'll probably blame the dead person and cut their losses. 440 00:38:57,560 --> 00:39:01,660 I can't see that happen. 441 00:39:01,660 --> 00:39:05,400 The fact that he'll be blamed after death... 442 00:39:05,400 --> 00:39:09,800 And that he can't live peacefully with the time he has left on earth... 443 00:39:09,800 --> 00:39:11,870 I can't see that! 444 00:39:11,870 --> 00:39:16,810 It's the heart of an uncle with a lot of shortcomings... 445 00:39:16,810 --> 00:39:19,680 Will you follow me? 446 00:39:34,430 --> 00:39:38,870 Min Ho... as your uncle... 447 00:39:40,270 --> 00:39:44,740 I really just want you to be healthy. 448 00:40:01,960 --> 00:40:05,930 He said not to go anywhere he meets you. Otherwise, he'll call the cops. 449 00:40:05,930 --> 00:40:08,430 What should I do now? 450 00:40:18,640 --> 00:40:20,010 Father. 451 00:40:21,570 --> 00:40:22,980 Father! 452 00:40:22,980 --> 00:40:26,180 - Oh, are you here? - It's all burning. 453 00:40:26,180 --> 00:40:29,680 Oh, did it all burn? 454 00:40:29,680 --> 00:40:33,590 I sent you some things. Why are you making food again? 455 00:40:33,590 --> 00:40:37,860 But you like fried fish and vegetables. I wanted to send some home with you. 456 00:40:37,860 --> 00:40:41,730 I told you that I don't eat at home much. How many times do I need to tell you? 457 00:40:44,010 --> 00:40:45,130 I'm sorry. 458 00:40:46,900 --> 00:40:50,070 Please live comfortably! 459 00:40:50,070 --> 00:40:53,170 Move! And hire someone! 460 00:40:55,640 --> 00:40:57,740 Please quit being a security guard! 461 00:41:00,050 --> 00:41:02,860 It's tough to imagine going anywhere else. 462 00:41:02,950 --> 00:41:06,550 I don't want to burden you either. 463 00:41:06,550 --> 00:41:09,020 Didn't you ever think that this is a nuisance to me too? 464 00:41:11,690 --> 00:41:13,960 Father, I bought tofu. 465 00:41:13,960 --> 00:41:18,830 The shop down here said they were out so I went all the way to the big street. 466 00:41:21,400 --> 00:41:23,570 Hey buddy. I came. 467 00:41:27,440 --> 00:41:28,880 Why are you here? 468 00:41:28,880 --> 00:41:30,540 It's your mother's memorial. 469 00:41:30,540 --> 00:41:33,350 - What? - It's your mother's memorial. 470 00:41:33,350 --> 00:41:35,110 I came to greet her. 471 00:41:35,110 --> 00:41:38,690 - It's okay, Father, right? - Of course it is! 472 00:41:38,690 --> 00:41:42,890 See. Hurry up and wash your hands. Let's say hi to your mother and drink. 473 00:41:53,000 --> 00:41:55,470 Hey, hey. Let's see here. 474 00:41:55,470 --> 00:41:57,270 I'll help you, man. 475 00:41:57,270 --> 00:41:59,770 You have to look good in front of your mom. 476 00:41:59,770 --> 00:42:01,870 That's good. That's good. 477 00:42:17,720 --> 00:42:21,030 Someone like you... 478 00:42:21,030 --> 00:42:23,500 How could you? 479 00:42:23,500 --> 00:42:25,700 Director! 480 00:42:27,550 --> 00:42:33,010 I came racing to this point! This point! 481 00:42:33,010 --> 00:42:38,210 How could you? 482 00:42:42,180 --> 00:42:44,220 Calm down. I can explain. 483 00:42:47,550 --> 00:42:53,060 What kind of enemies are you and your father with me? 484 00:42:53,060 --> 00:42:58,700 You ruined my father, and you're going to make me a laughing stock too? 485 00:42:58,700 --> 00:43:02,000 Director, please just listen to me... 486 00:43:10,280 --> 00:43:12,210 Get out. 487 00:43:12,210 --> 00:43:15,720 If you stay, I think I might kill you. So leave! 488 00:43:21,420 --> 00:43:23,760 Director... 489 00:43:23,760 --> 00:43:24,960 Leave! 490 00:44:00,630 --> 00:44:03,600 Father, stay healthy. I'll be back again. 491 00:44:03,600 --> 00:44:05,600 All right. Come again! 492 00:44:05,600 --> 00:44:07,070 I'm going to go. Get some rest. 493 00:44:07,070 --> 00:44:09,400 - Okay. - The night air is cold. Go inside! 494 00:44:09,400 --> 00:44:11,400 - No, no. - Go inside! 495 00:44:11,400 --> 00:44:13,440 We're leaving! 496 00:44:13,440 --> 00:44:15,910 Okay, bye! 497 00:44:25,050 --> 00:44:26,490 Tell me. 498 00:44:28,530 --> 00:44:31,090 I won't make up excuses. What you're suspecting is true. 499 00:44:31,090 --> 00:44:34,230 Why? 500 00:44:34,230 --> 00:44:37,530 Why are you working with those animals? Why? 501 00:44:37,530 --> 00:44:42,300 Animals? Because I wanted to be treated like a human. 502 00:44:42,300 --> 00:44:45,200 - What? - it's true. 503 00:44:45,200 --> 00:44:47,320 Even people outside the company can see. 504 00:44:47,320 --> 00:44:51,090 I'm not the legal counsel for Hermia. I'm the one doing the dirty work. 505 00:44:53,150 --> 00:44:55,280 They say I'm Chairman Kang's dog. 506 00:45:00,290 --> 00:45:01,990 What are you saying? 507 00:45:01,990 --> 00:45:06,890 You have no idea... what I've had to do. 508 00:45:08,130 --> 00:45:12,400 I've schmoozed with lawyers, and robbed the legal system. 509 00:45:12,400 --> 00:45:18,000 The work I've been doing is not upholding the law, but avoiding it. 510 00:45:19,340 --> 00:45:23,180 I thought that if I worked hard and did well, then I'd be recognized. 511 00:45:24,810 --> 00:45:29,820 But no matter what I do, and what I try, I can't become number one. 512 00:45:29,820 --> 00:45:35,890 No, not even number one. I'm going to live as his dog and be eaten. 513 00:45:39,290 --> 00:45:41,460 You're crazy! 514 00:45:41,460 --> 00:45:47,330 I have to be crazy. It's not a fair world. 515 00:45:53,640 --> 00:45:57,510 In order for a factory security guard's son to fight Chairman Kang... 516 00:45:57,510 --> 00:46:00,810 Don't you think he should join forces with someone who has global power? 517 00:46:05,320 --> 00:46:06,620 Sure. 518 00:46:08,960 --> 00:46:11,360 Then... 519 00:46:11,360 --> 00:46:16,660 What about the factory workers? What about the people who worked hard? 520 00:46:18,550 --> 00:46:22,860 For your dream and desire to live... 521 00:46:22,870 --> 00:46:27,140 You want to kick out the people who we've been with for 20 years, like family? 522 00:46:30,710 --> 00:46:32,210 There's no other way. 523 00:46:32,210 --> 00:46:34,650 - It's for the best. - Lee Joon Hee! 524 00:46:34,650 --> 00:46:36,180 There's no hope for this company! 525 00:46:36,180 --> 00:46:39,620 This company has rotted because of those old wolves. 526 00:46:45,390 --> 00:46:52,230 It was bound to happen, Dong Wook. I just accelerated the timeline. 527 00:46:56,240 --> 00:46:59,510 Hey, why are you being like this? 528 00:46:59,510 --> 00:47:04,540 Once I become the chairman, I'll make sure nothing like this happens again. 529 00:47:06,130 --> 00:47:11,420 Also, I'll make sure your father and Soon Jung don't get hurt. 530 00:47:13,150 --> 00:47:17,860 So... so... just let it go, this one time... 531 00:47:17,860 --> 00:47:21,130 - Wake up, Lee Joon Hee! - Dong Wook! 532 00:47:26,100 --> 00:47:32,740 I'm barely restraining myself from killing you, so don't push it. 533 00:47:35,200 --> 00:47:36,200 Won't you let it go? 534 00:47:38,880 --> 00:47:42,650 I don't care if you curse me... 535 00:47:45,240 --> 00:47:46,850 I don't care if you never talk to me again... 536 00:47:48,720 --> 00:47:52,560 I'm going to make it known tomorrow. 537 00:47:59,070 --> 00:48:00,970 I'll give you one day. 538 00:48:00,970 --> 00:48:05,340 Confess. Or be taken away in my handcuffs. 539 00:48:07,550 --> 00:48:08,940 You make the choice. 540 00:48:35,490 --> 00:48:39,130 Once I become the chairman, I'll make sure nothing like this happens again. 541 00:48:39,130 --> 00:48:43,500 Also, I'll make sure your father and Soon Jung don't get hurt. 542 00:48:43,500 --> 00:48:48,540 So... so... just let it go, this one time... 543 00:49:44,430 --> 00:49:46,660 [My lady] 544 00:49:48,540 --> 00:49:52,040 I have to go see Soon Jung. 545 00:49:54,380 --> 00:49:56,950 My lady's probably waiting for me. 546 00:49:59,610 --> 00:50:01,770 My eyes keep closing. 547 00:50:04,850 --> 00:50:14,930 Soon Jung, I want to see you. Soon Jung. 548 00:50:49,590 --> 00:50:53,330 Why don't you ever sleep when we're at grandma's house? 549 00:50:53,330 --> 00:50:56,730 We'll walk around the block just one more time and then we'll sleep, okay? 550 00:50:58,930 --> 00:51:00,970 Oh my! 551 00:51:00,970 --> 00:51:04,140 That bastard! 552 00:52:00,560 --> 00:52:02,860 Kang Min Ho! Let's hurry! 553 00:52:02,860 --> 00:52:05,470 Tell us if you can see the light, Kang Min Ho! 554 00:52:24,457 --> 00:52:27,400 This person is on the heart transplant list. How did he faint? 555 00:52:27,400 --> 00:52:31,140 He was really upset about something. 556 00:52:31,170 --> 00:52:32,340 When his guardians come, send them to the ER right away. 557 00:52:32,340 --> 00:52:33,540 Yes. 558 00:52:42,420 --> 00:52:43,820 Hello? 559 00:52:47,090 --> 00:52:48,920 You're calling from where? 560 00:52:56,971 --> 00:52:59,257 What did you say? 561 00:53:24,190 --> 00:53:28,090 Stupid. Who would I give this to? 562 00:53:28,090 --> 00:53:30,560 It's worth too much to give to someone else. 563 00:53:30,560 --> 00:53:34,770 Don't even think about it! I'm never letting you go. 564 00:53:34,770 --> 00:53:37,500 In my dictionary, there's no letting go. 565 00:53:40,560 --> 00:53:45,910 Becoming an adult means that you have to accept some hard things sometimes. 566 00:53:45,910 --> 00:53:49,180 I must not be mature enough. 567 00:53:58,370 --> 00:54:03,200 I love you, Soon Jung. And I'm sorry. 568 00:54:29,520 --> 00:54:31,190 He's awake! 569 00:54:31,190 --> 00:54:34,390 Doctor, Kang Min Ho is awake! 570 00:54:40,210 --> 00:54:42,410 There's nothing else to say but that it's a miracle. 571 00:54:43,900 --> 00:54:48,380 Your vessels had given out, but luckily, it wasn't the main one. 572 00:54:48,380 --> 00:54:52,050 Plus, there was a person who appeared with the right heart donation match. 573 00:54:52,050 --> 00:54:58,990 And your condition is very particular. Finding a match had a one percent chance. 574 00:54:58,990 --> 00:55:02,620 But... We got that one percent miracle. 575 00:55:02,620 --> 00:55:07,030 Your results are surprisingly good, so let's just keep an eye on it. 576 00:55:07,440 --> 00:55:10,440 - Sir. - Yes? 577 00:55:14,560 --> 00:55:17,660 I truly thank you. 578 00:55:28,140 --> 00:55:30,740 How could you be so lucky? 579 00:55:30,740 --> 00:55:35,910 Something that really wasn't possible... Just one percent... You got it. 580 00:55:35,910 --> 00:55:42,880 So don't talk about dying or anything. Just take a few months to rest. 581 00:55:42,880 --> 00:55:44,650 All right? 582 00:55:49,490 --> 00:55:51,020 Hello? Hold on. Hold on. 583 00:56:00,870 --> 00:56:02,340 Give me the ball. 584 00:56:11,480 --> 00:56:13,010 Thank you! 585 00:56:43,450 --> 00:56:53,450 Subtitles by DramaFever 586 00:56:59,730 --> 00:57:01,630 [Falling in Love With Soon Jung] 587 00:57:02,960 --> 00:57:04,460 Where did you get that butterfly clip? 588 00:57:07,600 --> 00:57:09,870 You're just a jerk. 589 00:57:09,870 --> 00:57:12,100 How could she? 590 00:57:12,100 --> 00:57:14,710 As long as I love, then it's over. 591 00:57:14,710 --> 00:57:18,640 How could loving someone else feel the same as before? 592 00:57:18,640 --> 00:57:21,950 Where am I? Not you? Me! 593 00:57:21,950 --> 00:57:27,390 You're right. Even if I come alive again, I only have plans to step on people. 594 00:57:27,390 --> 00:57:32,560 How long can you love someone who's in the ocean? 595 00:57:34,640 --> 00:57:37,030 I didn't know then. Why am I like this? 596 00:57:37,030 --> 00:57:40,500 That the direction of my fate is changing. 597 00:57:40,500 --> 00:57:42,730 - Kang? - You're here. 47808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.