All language subtitles for Erotic Agent 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:33,451 --> 00:03:36,514 天清氣朗,知己同游 2 00:03:37,025 --> 00:03:38,493 把酒言歡 3 00:03:39,062 --> 00:03:41,828 暢快,真暢快 4 00:03:42,101 --> 00:03:43,968 鄭公子,你說得沒錯 5 00:03:44,239 --> 00:03:46,835 在這麼美好的天氣下吟詩作對 6 00:03:47,077 --> 00:03:48,170 一樂也 7 00:03:48,514 --> 00:03:51,280 對,正說中我心意 8 00:03:53,724 --> 00:03:55,785 但是 但是什麼? 9 00:03:56,095 --> 00:03:57,290 這是我說的話? 10 00:04:02,641 --> 00:04:05,204 你幹什麼?逃難嗎? 11 00:04:06,115 --> 00:04:07,913 公子真懂得說笑 12 00:04:08,186 --> 00:04:10,679 若我真的逃難又怎會走來文社呢 13 00:04:13,329 --> 00:04:15,493 你又不算笨 14 00:04:15,767 --> 00:04:16,792 說得對… 15 00:04:17,003 --> 00:04:18,700 來…先坐下 16 00:04:18,974 --> 00:04:20,807 坐下來慢慢閒聊 17 00:04:22,080 --> 00:04:26,180 看見你特別高興的,真不知何解 18 00:04:27,690 --> 00:04:28,919 有酒喝 19 00:04:29,361 --> 00:04:31,797 差點兒忘記你是喜歡杯中物的 20 00:04:32,032 --> 00:04:34,093 來…乾杯… 21 00:04:34,371 --> 00:04:36,898 試一下這是美酒 22 00:04:37,977 --> 00:04:39,138 真的是美酒 23 00:04:40,348 --> 00:04:42,284 只是喝酒真的沒興趣 24 00:04:42,720 --> 00:04:44,986 不如我們玩一下智力遊戲吧 25 00:04:46,360 --> 00:04:48,387 這些遊戲我不行的 26 00:04:48,631 --> 00:04:51,762 我就是知道你不行才跟你玩 27 00:04:52,539 --> 00:04:53,370 這… 28 00:04:53,641 --> 00:04:54,904 我的意思是 29 00:04:55,178 --> 00:04:56,612 你的見解獨特 30 00:04:56,881 --> 00:04:59,512 答案永遠出人意表 31 00:05:00,855 --> 00:05:03,486 原來如此,我也不知道的 32 00:05:03,661 --> 00:05:05,220 來吧…開始… 33 00:05:05,432 --> 00:05:06,866 你出題目,由你來出題,來吧 34 00:05:07,101 --> 00:05:07,659 我有 35 00:05:07,836 --> 00:05:09,236 快說吧 36 00:05:09,673 --> 00:05:11,198 從前有一個啞吧 37 00:05:11,576 --> 00:05:12,772 他要買一雙筷子 38 00:05:13,046 --> 00:05:15,073 他便做出吃飯的動作給老闆看 39 00:05:15,384 --> 00:05:17,081 老闆便完全明白了 40 00:05:17,321 --> 00:05:19,223 接著,有一個瞎子 41 00:05:19,626 --> 00:05:20,685 我知道… 42 00:05:20,961 --> 00:05:22,225 你知道什麼? 43 00:05:22,498 --> 00:05:23,966 那個啞吧是瞎子的親戚 44 00:05:24,469 --> 00:05:26,598 他媽的,我都不是問這問題 45 00:05:27,040 --> 00:05:29,534 你叫蠢旦,名副其實的蠢蛋 46 00:05:30,648 --> 00:05:33,050 剛才說到有一個瞎子 47 00:05:33,285 --> 00:05:34,686 他想買一幅墨鏡子 48 00:05:34,956 --> 00:05:37,483 你怎樣可以告訴老闆呢? 49 00:05:38,930 --> 00:05:40,159 我知道… 50 00:05:40,433 --> 00:05:43,234 你知道什麼?打擾了我的思維 51 00:05:44,074 --> 00:05:46,044 有人知道嗎?限時三十秒 52 00:05:46,311 --> 00:05:48,281 沒有,我便揭中 53 00:05:48,816 --> 00:05:51,686 這是什麼題目,是人答的嗎? 54 00:05:55,430 --> 00:05:56,455 對了,蠢旦 55 00:05:56,699 --> 00:05:58,361 你說知道,你來答吧 56 00:05:58,636 --> 00:06:00,161 什麼?我可以說出答案 57 00:06:01,474 --> 00:06:02,943 那瞎子懂得說話 58 00:06:03,211 --> 00:06:04,737 可以直接告訴老闆的 59 00:06:07,887 --> 00:06:10,050 怎樣?我答對了嗎? 60 00:06:11,094 --> 00:06:13,792 真棒…那麼便要先喝一杯酒了 61 00:06:18,441 --> 00:06:19,340 真的是美酒 62 00:06:19,543 --> 00:06:21,740 蠢旦,有點事情想問一下你 63 00:06:22,649 --> 00:06:24,277 你還是處男之身嗎? 64 00:06:25,722 --> 00:06:26,951 什麼? 65 00:06:27,225 --> 00:06:30,629 別告訴我你並沒有碰過女性 66 00:06:32,001 --> 00:06:33,868 你真的可憐 67 00:06:35,474 --> 00:06:38,207 那當然,我自幼家貧 68 00:06:38,480 --> 00:06:40,507 那有多餘金錢結識女孩 69 00:06:41,118 --> 00:06:44,250 錢?我多的是 70 00:06:44,559 --> 00:06:45,686 一場同學 71 00:06:46,363 --> 00:06:47,956 很久沒有幫助過你了 72 00:06:48,232 --> 00:06:51,068 我替你召一位妓女,錢由我支付 73 00:06:53,610 --> 00:06:56,604 你別道謝我了 74 00:06:56,917 --> 00:06:58,613 今晚你只要在家裡等待 75 00:06:58,954 --> 00:07:00,855 她叫詩詩,是一位名妓 76 00:07:01,158 --> 00:07:02,854 我負責金錢,你儘管發洩慾火 77 00:07:03,362 --> 00:07:04,591 這樣決定吧 78 00:07:07,437 --> 00:07:08,405 鄭公子 79 00:07:08,706 --> 00:07:10,004 為什麼你這般好人的 80 00:07:11,312 --> 00:07:13,805 我跟本就是好人你現在才知道嗎 81 00:07:15,152 --> 00:07:17,715 鄭公子,敏姑娘正在前來 82 00:07:19,560 --> 00:07:21,291 詩詩姑娘今晚子時會到你家中 83 00:07:21,497 --> 00:07:22,726 快走吧… 84 00:07:22,801 --> 00:07:23,996 為什麼這般急促,酒我還沒喝光 85 00:07:24,337 --> 00:07:25,430 走吧,若不走詩詩姑娘 86 00:07:25,706 --> 00:07:27,141 今晚不會到你家中的,趕快走 87 00:07:27,409 --> 00:07:29,777 是 快走… 88 00:07:32,653 --> 00:07:35,180 哥哥,那一位是朱公子嗎? 89 00:07:35,459 --> 00:07:37,018 他為何那麼急促地離開? 90 00:07:37,363 --> 00:07:41,166 急著解手,難道在你面前解手嗎 91 00:07:41,436 --> 00:07:43,771 哥哥,我始終都是女兒家 92 00:07:44,042 --> 00:07:46,512 你常在我面前說這些鄙褻語 93 00:08:02,244 --> 00:08:04,477 鄭公子人品也不錯 94 00:08:05,317 --> 00:08:07,412 同學們經常說他人品壞 95 00:08:08,523 --> 00:08:10,756 一點都不像 96 00:08:12,497 --> 00:08:16,335 但是這樣好像對不起阿敏 97 00:08:18,309 --> 00:08:20,074 怎麼辦呢? 98 00:08:22,417 --> 00:08:23,885 但是 99 00:08:24,154 --> 00:08:27,718 詩詩始終是本村第一美女 100 00:08:27,995 --> 00:08:31,799 若錯失大好良機,難以再遇上 101 00:08:34,507 --> 00:08:36,136 怎麼辦呢? 102 00:08:46,564 --> 00:08:48,431 這個朱爾旦真的笨 103 00:08:48,769 --> 00:08:50,329 當然勿失良機 104 00:08:50,572 --> 00:08:52,838 真是難為了我要做你的守護神 105 00:08:53,110 --> 00:08:54,909 好,讓我來幫一下你 106 00:08:55,181 --> 00:08:56,342 好讓你快點決定 107 00:08:59,189 --> 00:09:01,922 這大好良機,錯失後難以再遇上 108 00:09:02,195 --> 00:09:04,256 別管那麼多,成了事才算吧 109 00:09:12,182 --> 00:09:15,552 好像有人跟我話說似的 110 00:09:21,567 --> 00:09:23,730 怎麼辦呢? 111 00:09:25,140 --> 00:09:26,335 沒錯 112 00:09:26,677 --> 00:09:28,043 船到橋頭自然直 113 00:09:28,279 --> 00:09:30,112 擔心也是沒有用的 114 00:09:34,592 --> 00:09:36,425 渾身不自然的 115 00:09:36,696 --> 00:09:38,825 還是換回剛才那套衣服吧 116 00:10:12,833 --> 00:10:14,199 請坐 117 00:10:23,020 --> 00:10:24,318 你在幹什麼? 118 00:10:28,197 --> 00:10:29,995 我都不知道幹什麼? 119 00:10:31,570 --> 00:10:34,440 鄭公子叫我來是跟你造愛 120 00:10:34,776 --> 00:10:36,108 不是來跟你聊天 121 00:10:36,547 --> 00:10:39,040 是…鄭公子叫… 122 00:10:39,285 --> 00:10:40,720 是叫你來,不過 123 00:10:40,955 --> 00:10:42,514 我不懂得怎麼幹的? 124 00:10:44,630 --> 00:10:47,430 鄭公子說你還是處男 125 00:10:47,701 --> 00:10:49,193 這是真的嗎? 126 00:10:55,284 --> 00:10:57,811 真棒,極品 127 00:11:00,460 --> 00:11:03,955 來,來吧… 128 00:11:07,875 --> 00:11:10,004 既然你什麼都不懂 129 00:11:10,246 --> 00:11:11,840 那麼我來幫你吧 130 00:11:12,083 --> 00:11:14,519 今晚由我全權主動負責 131 00:11:14,754 --> 00:11:16,246 有問題嗎? 132 00:11:19,230 --> 00:11:21,427 沒有問題,這麼更好吧 133 00:11:21,735 --> 00:11:23,830 我可以學多一點東西 134 00:11:32,189 --> 00:11:34,056 幹什麼閉上雙目? 135 00:11:35,462 --> 00:11:36,726 我害怕 136 00:11:37,834 --> 00:11:39,997 害怕什麼? 137 00:11:40,806 --> 00:11:42,707 你張開雙目看一下 138 00:11:43,010 --> 00:11:45,879 跟著就不捨得再閉上雙目了 139 00:11:56,136 --> 00:11:58,664 想玩一些更刺激嗎? 140 00:12:03,150 --> 00:12:04,915 好吧,那麼你先閉上雙目 141 00:12:06,189 --> 00:12:08,159 不許動的 142 00:12:09,796 --> 00:12:11,857 好,好的 143 00:12:41,057 --> 00:12:43,927 行嗎?這麼久的? 144 00:12:49,139 --> 00:12:52,043 為什麼會如此?為何要綁著我? 145 00:12:54,851 --> 00:12:56,376 鄭公子吩咐 146 00:12:56,721 --> 00:12:58,190 我當然要照做 147 00:13:06,574 --> 00:13:08,008 真丟臉 148 00:13:15,357 --> 00:13:18,420 好,你跟我回去做我的奴隸吧 149 00:13:33,159 --> 00:13:34,856 怎會這樣的? 150 00:13:47,020 --> 00:13:49,183 經常也被人欺負的 151 00:13:49,491 --> 00:13:50,789 各人都在欺騙我… 152 00:13:51,061 --> 00:13:53,224 欺騙我… 153 00:14:00,847 --> 00:14:02,942 全世界都在欺騙我 154 00:14:12,569 --> 00:14:15,507 剛才親眼看見有東西走過的 155 00:14:29,035 --> 00:14:30,800 人笨真的無藥可救 156 00:14:31,106 --> 00:14:32,973 連樹木也來欺負我 157 00:14:37,051 --> 00:14:38,110 救命 158 00:14:38,353 --> 00:14:39,412 救命 159 00:14:39,689 --> 00:14:41,283 救命… 160 00:14:41,593 --> 00:14:42,788 救命 161 00:14:43,464 --> 00:14:46,402 救命 162 00:14:48,874 --> 00:14:51,778 這位兄台,你在這幹什麼? 163 00:14:53,450 --> 00:14:56,046 想請問你,有看見野狗嗎? 164 00:14:56,556 --> 00:15:00,290 沒有,剛才沿路來沒看見有野狗 165 00:15:01,132 --> 00:15:03,034 真好沒有野狗了,真好 166 00:15:03,302 --> 00:15:04,429 你很害怕野狗嗎? 167 00:15:04,638 --> 00:15:06,767 是,我從小就很害怕野狗的 168 00:15:07,043 --> 00:15:09,707 當野狗走近時便毛骨悚然很害怕 169 00:15:09,983 --> 00:15:11,383 真的感謝你,兄台 170 00:15:11,652 --> 00:15:13,383 別客氣,我沒幹過什麼? 171 00:15:14,625 --> 00:15:17,791 我很固執,說了要報答便要報答 172 00:15:18,131 --> 00:15:19,532 我有恩必報的 173 00:15:20,403 --> 00:15:21,701 我還有少許要求 174 00:15:21,939 --> 00:15:25,173 請問你,西山村怎樣去呢? 175 00:15:25,780 --> 00:15:26,679 西山村 176 00:15:27,082 --> 00:15:31,716 只要過了這座山,轉左,走三里 177 00:15:31,992 --> 00:15:34,964 再直走,走五個時辰便到了 178 00:15:36,768 --> 00:15:40,002 今晚我辦妥事後再回來跟你暢飲 179 00:15:40,509 --> 00:15:41,977 兄台,你也喜歡杯中物嗎? 180 00:15:42,213 --> 00:15:43,374 是的 181 00:15:43,949 --> 00:15:45,942 小兄弟,請問你住在哪兒? 182 00:15:46,253 --> 00:15:47,688 我就住在憐近 183 00:15:47,990 --> 00:15:50,621 是住在這座山的背後 184 00:15:50,963 --> 00:15:52,796 好,今晚辦妥事後 185 00:15:53,133 --> 00:15:54,499 馬上回來跟你暢飲 186 00:15:55,104 --> 00:15:58,804 兄台,你一來一回恐怕趕不及 187 00:15:59,112 --> 00:16:00,102 天色已晚了 188 00:16:00,348 --> 00:16:03,047 你放心,我腳步快能日行千里 189 00:16:03,287 --> 00:16:05,757 我說行便行,今晚必定跟你暢飲 190 00:16:06,159 --> 00:16:07,627 小兄弟,你叫什麼名字? 191 00:16:08,029 --> 00:16:09,122 我叫朱爾旦 192 00:16:09,399 --> 00:16:10,958 好,今晚見吧 193 00:16:12,438 --> 00:16:14,772 兄台,你叫什麼名字? 194 00:16:18,651 --> 00:16:20,883 竟然有人害怕野狗的? 195 00:16:22,524 --> 00:16:23,514 糟了 196 00:16:24,061 --> 00:16:25,825 你遺留了東西 197 00:16:32,778 --> 00:16:35,443 今晚見面時才交還給他吧 198 00:16:43,298 --> 00:16:46,134 那位兄台還不回來取書的? 199 00:16:47,707 --> 00:16:49,700 這是什麼書呢? 200 00:16:51,448 --> 00:16:53,816 偷看人家東西很缺得的 201 00:16:54,087 --> 00:16:55,851 一定被媽媽責罵 202 00:16:58,195 --> 00:17:02,157 若這書他急用怎麼辦呢? 203 00:17:02,503 --> 00:17:04,096 看少許不打緊吧 204 00:17:11,120 --> 00:17:12,919 生死冊 205 00:17:14,827 --> 00:17:16,693 生死冊? 206 00:17:19,403 --> 00:17:20,371 生死冊? 207 00:17:20,638 --> 00:17:21,367 是的 208 00:17:21,707 --> 00:17:23,073 是生死冊 209 00:17:24,346 --> 00:17:26,008 大爺,饒命 210 00:17:26,450 --> 00:17:28,682 你有看過書的內容嗎? 211 00:17:28,921 --> 00:17:29,946 沒有 212 00:17:30,491 --> 00:17:31,355 真的沒有? 213 00:17:31,627 --> 00:17:32,754 真的沒有 214 00:17:33,564 --> 00:17:35,430 真的沒有? 大爺,饒命 215 00:17:35,668 --> 00:17:36,966 真的沒有… 216 00:17:37,237 --> 00:17:41,541 什麼饒命?我沒有說要取你性命 217 00:17:41,779 --> 00:17:42,712 過來坐吧 218 00:17:43,149 --> 00:17:44,412 過來吧 219 00:17:44,852 --> 00:17:46,185 大爺,饒命 220 00:17:46,722 --> 00:17:48,054 大爺,饒命 221 00:17:48,960 --> 00:17:51,397 我相信你沒有看過生死冊 222 00:17:51,732 --> 00:17:54,761 看你便知道你是老實人不會說謊 223 00:17:55,072 --> 00:17:55,937 你真的相信我嗎? 224 00:17:56,609 --> 00:17:57,634 相信 225 00:17:58,713 --> 00:17:59,840 喝酒好嗎? 226 00:18:00,082 --> 00:18:01,516 好… 好 227 00:18:01,786 --> 00:18:03,254 對了,剛才臨別前 228 00:18:03,489 --> 00:18:04,822 你不是想問我的名字嗎? 229 00:18:05,159 --> 00:18:06,593 是的 是 230 00:18:06,863 --> 00:18:07,830 我告訴你 231 00:18:08,165 --> 00:18:11,365 我姓陸,單一名字判 232 00:18:11,605 --> 00:18:12,470 是,陸判 233 00:18:12,940 --> 00:18:13,930 別走 234 00:18:14,911 --> 00:18:16,881 陸判,陸判是判定人生死的 235 00:18:17,149 --> 00:18:19,518 陸判大爺…饒命… 236 00:18:19,787 --> 00:18:22,816 我說不殺你便不會殺掉你 237 00:18:23,094 --> 00:18:25,565 你再不坐下,我真的會把你殺掉 238 00:18:25,766 --> 00:18:27,736 知道,坐下… 239 00:18:28,104 --> 00:18:29,629 你真的麻煩 240 00:18:29,908 --> 00:18:32,708 我陸判決定誰死,他必定會死 241 00:18:32,947 --> 00:18:33,937 是,死… 242 00:18:35,485 --> 00:18:37,250 聽從我嗎? 聽從 243 00:18:37,556 --> 00:18:38,581 是聽從我嗎? 我聽 244 00:18:38,791 --> 00:18:41,228 喝酒 喝酒… 245 00:18:43,200 --> 00:18:44,897 乾杯 好的 246 00:18:48,109 --> 00:18:50,136 看不出你的酒量不淺 247 00:18:50,715 --> 00:18:55,383 當然,我跟人鬥酒量從沒有敗過 248 00:18:55,691 --> 00:18:57,183 你也不例外 249 00:18:57,761 --> 00:19:01,360 口出狂言,不怕我殺掉你嗎? 250 00:19:02,571 --> 00:19:03,937 我怕什麼? 251 00:19:04,208 --> 00:19:06,006 你是陸判大爺 252 00:19:06,379 --> 00:19:10,547 你曾說不殺我,我又怎會死呢? 253 00:19:11,422 --> 00:19:13,357 有膽量,我喜歡 254 00:19:14,094 --> 00:19:15,323 喝吧 255 00:19:20,706 --> 00:19:22,232 這樣吧 256 00:19:22,510 --> 00:19:24,309 既然我們那麼投契 257 00:19:24,814 --> 00:19:26,579 我們結拜為兄弟吧 258 00:19:27,754 --> 00:19:29,951 好主意,跟我來 259 00:19:33,232 --> 00:19:35,634 我說一句,你隨我說一句 260 00:19:35,936 --> 00:19:36,767 好的 261 00:19:36,972 --> 00:19:38,235 聽著 是 262 00:19:38,509 --> 00:19:39,373 皇天在上 263 00:19:40,378 --> 00:19:41,574 皇天在上 264 00:19:42,349 --> 00:19:43,408 我陸判 265 00:19:43,719 --> 00:19:46,748 今天與朱爾旦結拜為異性兄弟 266 00:19:46,992 --> 00:19:48,051 我陸,不是 267 00:19:48,194 --> 00:19:52,396 我朱爾旦與陸判結拜為兄弟 268 00:19:53,137 --> 00:19:55,334 異性兄弟 異性兄弟 269 00:19:56,811 --> 00:20:01,378 對了,我倆誰是大哥呢? 270 00:20:01,654 --> 00:20:04,216 你傻的,你還沒有出生我便存在 271 00:20:04,493 --> 00:20:06,086 你說誰是大哥呢? 272 00:20:06,797 --> 00:20:07,992 這又說得對 273 00:20:08,735 --> 00:20:10,169 我陸判為大哥 274 00:20:10,571 --> 00:20:12,040 朱爾旦為小弟 275 00:20:12,708 --> 00:20:14,337 我朱爾旦為小弟 276 00:20:14,812 --> 00:20:17,045 拜陸判為大哥 277 00:20:17,318 --> 00:20:19,379 今後有福同享,有難同當 278 00:20:19,655 --> 00:20:22,650 今後有福同享,有難同當 279 00:20:22,895 --> 00:20:24,022 好了,儀式完成 280 00:20:24,265 --> 00:20:25,665 好了,儀式完成 281 00:20:26,034 --> 00:20:26,967 好弟弟 282 00:20:27,471 --> 00:20:28,734 好大哥 283 00:20:29,207 --> 00:20:32,304 以後每晚我都來跟你開懷暢飲 284 00:20:32,548 --> 00:20:33,743 好,當然可以 285 00:23:56,748 --> 00:23:58,775 為什麼昨晚… 286 00:24:01,256 --> 00:24:03,819 真的被她玩弄得要命 287 00:24:04,763 --> 00:24:06,790 做夢而已 288 00:24:14,716 --> 00:24:16,184 阿旦,去哪兒? 289 00:24:16,520 --> 00:24:17,783 過來吧 290 00:24:21,496 --> 00:24:22,623 你趕著去哪兒? 291 00:24:22,866 --> 00:24:23,891 沒有,剛想起家中有事 292 00:24:24,235 --> 00:24:25,168 要回家一趟 293 00:24:25,838 --> 00:24:27,500 坐下吧 294 00:24:31,115 --> 00:24:34,246 你想把昨夜的風流事宣揚開去嗎 295 00:24:36,058 --> 00:24:38,027 你忘記我昨日說的事嗎? 296 00:24:38,263 --> 00:24:39,663 我叫你東走便不能往西走 297 00:24:39,899 --> 00:24:40,889 我叫你西走便不能往東走 298 00:24:41,235 --> 00:24:44,070 你忘記了嗎? 記得… 299 00:24:44,742 --> 00:24:47,372 鄭公子,今天有什麼玩兒呢? 300 00:24:47,681 --> 00:24:49,674 每次都是我們出題目那有好玩的 301 00:24:49,919 --> 00:24:52,219 讓點機會蠢旦出題目才對 302 00:24:52,556 --> 00:24:54,492 免得外間說我們欺負他 303 00:24:54,795 --> 00:24:56,058 那就不好了 304 00:24:56,999 --> 00:24:59,561 是,是的 305 00:24:59,837 --> 00:25:01,500 那麼你還不出題目? 306 00:25:01,841 --> 00:25:03,174 題目別那麼高深 307 00:25:03,412 --> 00:25:07,044 免得我不懂時亂說便出醜是嗎? 308 00:25:11,928 --> 00:25:15,367 對不起,我實在想不到 309 00:25:16,070 --> 00:25:18,006 有什麼問題可以發問 310 00:25:18,274 --> 00:25:19,868 你那麼差勁的 311 00:25:20,144 --> 00:25:22,774 你名符其實的蠢蛋,沒改錯名字 312 00:25:23,050 --> 00:25:24,143 這樣吧 313 00:25:24,186 --> 00:25:27,420 叫我們三位一聲契哥,便饒恕你 314 00:25:33,838 --> 00:25:35,467 三位契哥 315 00:25:35,808 --> 00:25:38,575 大聲一點,聽不到 316 00:25:40,585 --> 00:25:42,144 三位契哥 317 00:25:42,554 --> 00:25:44,649 我蠢,我不中用 318 00:25:45,360 --> 00:25:46,852 我既沒有才學 319 00:25:47,131 --> 00:25:49,658 又及不上三位契哥聰明 320 00:25:50,037 --> 00:25:52,007 我不中用,這樣可以嗎? 321 00:25:52,274 --> 00:25:54,836 那麼多人在把酒對答真熱鬧 322 00:25:55,147 --> 00:25:56,581 可否預我份兒呢? 323 00:25:58,118 --> 00:25:59,712 這位公子是 324 00:25:59,989 --> 00:26:02,825 你好…在下是西山村人仕 325 00:26:03,062 --> 00:26:04,759 路經此地看見幾位那麼有雅興 326 00:26:05,066 --> 00:26:06,500 在這裡把酒對答 327 00:26:06,936 --> 00:26:09,772 想奏奏熱鬧,可以預我份兒嗎? 328 00:26:10,042 --> 00:26:13,481 好,反正身邊這廢物沒用的 329 00:26:13,883 --> 00:26:16,217 換上公子你可能更好玩 330 00:26:16,721 --> 00:26:18,691 還不快點讓坐 331 00:26:19,094 --> 00:26:20,562 公子,請坐吧 332 00:26:20,796 --> 00:26:21,889 請… 333 00:26:24,169 --> 00:26:26,970 是了,幾位兄台正在玩什麼遊戲 334 00:26:27,376 --> 00:26:29,642 看兄台你也是有學識之仕 335 00:26:29,848 --> 00:26:31,248 我們正在玩智力遊戲而已 336 00:26:31,484 --> 00:26:32,578 你有興趣嗎? 337 00:26:32,987 --> 00:26:34,114 當然有興趣 338 00:26:34,356 --> 00:26:36,919 但玩遊戲必定有勝負 339 00:26:37,195 --> 00:26:39,188 有勝負當要有獎有罰 340 00:26:39,466 --> 00:26:41,333 難得桌面上有酒 341 00:26:41,570 --> 00:26:44,064 不如這樣,我們輸了便喝一杯 342 00:26:44,309 --> 00:26:46,336 直至誰先投降好嗎? 343 00:26:46,580 --> 00:26:48,709 好的,真刺激 344 00:26:49,051 --> 00:26:50,384 現在開始好嗎? 345 00:26:50,588 --> 00:26:52,490 這樣吧,我初到貴境 346 00:26:53,059 --> 00:26:55,291 先由我出題目介意嗎? 347 00:26:55,698 --> 00:26:57,360 不介意 348 00:26:58,069 --> 00:26:59,128 問題是這樣的 349 00:26:59,338 --> 00:27:01,638 假設母親比兒子年長二十一歲 350 00:27:01,944 --> 00:27:03,037 六年之後 351 00:27:03,280 --> 00:27:05,807 母親的年齡是兒子的五倍 352 00:27:06,119 --> 00:27:07,417 請問 353 00:27:08,356 --> 00:27:09,415 他的父親在哪兒? 354 00:27:09,993 --> 00:27:11,791 我知道,父親在上班 355 00:27:13,833 --> 00:27:15,735 怎會如此簡單的? 356 00:27:16,272 --> 00:27:18,264 父親與母親離婚了 357 00:27:18,577 --> 00:27:20,045 現在與別的女性一起 358 00:27:20,279 --> 00:27:21,509 想像力好,但是錯的 359 00:27:22,450 --> 00:27:25,753 我知道了,父親跟本在母親身邊 360 00:27:26,058 --> 00:27:27,891 都沒有離開她們兩母子 361 00:27:29,966 --> 00:27:32,334 公子這題目真的博大精深 362 00:27:32,704 --> 00:27:33,763 答案是 363 00:27:34,541 --> 00:27:35,975 答案是 364 00:27:37,080 --> 00:27:39,277 你們先喝了這杯,我才說出答案 365 00:27:40,519 --> 00:27:41,646 好 366 00:27:45,763 --> 00:27:47,858 豪氣…各位真的豪氣 367 00:27:48,201 --> 00:27:51,732 答案是,小孩在九個月後才出生 368 00:27:52,042 --> 00:27:54,809 固然之父親正在幹的事 369 00:27:55,115 --> 00:27:57,847 是在母親上面上上下下般移動 370 00:28:00,258 --> 00:28:02,558 我險些便猜到的 371 00:28:03,698 --> 00:28:06,295 鄭公子我知道你險些便會猜到的 372 00:28:06,537 --> 00:28:09,030 不要緊,現在我勝出繼續發問 373 00:28:09,343 --> 00:28:11,609 你們那麼聰明必定猜到的是嗎? 374 00:28:12,315 --> 00:28:15,652 可否列出十一點 375 00:28:15,955 --> 00:28:17,948 女性對男性的看法 376 00:28:27,111 --> 00:28:28,841 常常說我蠢 377 00:28:30,351 --> 00:28:32,321 難道我想那麼蠢的嗎? 378 00:28:32,588 --> 00:28:34,751 我與生俱來的便是這樣 379 00:28:35,159 --> 00:28:37,356 你猜我想的嗎?不可以嗎? 380 00:28:37,698 --> 00:28:39,428 是與生俱來的 381 00:28:39,936 --> 00:28:44,400 蠢,死蠢… 382 00:28:44,879 --> 00:28:50,322 剛才那位公子發是誰呢? 383 00:28:50,890 --> 00:28:53,828 好像似曾相識? 384 00:29:03,582 --> 00:29:06,075 還是小睡片刻好 385 00:29:07,924 --> 00:29:09,483 傻旦… 386 00:29:09,728 --> 00:29:11,994 公子發即是你大哥陸判大人了 387 00:29:12,299 --> 00:29:13,962 他在幫忙你還懵然不知 388 00:29:14,336 --> 00:29:16,101 真的蠢人無藥可救 389 00:29:19,847 --> 00:29:21,510 你真的傻人有傻福 390 00:29:21,784 --> 00:29:25,245 原來這次你與陸判大人結義 391 00:29:25,625 --> 00:29:26,786 是上天的按排 392 00:29:27,061 --> 00:29:28,860 不枉我做你的守護神 393 00:29:29,165 --> 00:29:30,759 好,讓你歇多一會 394 00:29:30,969 --> 00:29:33,439 讓你有精神飽滿來迎接新生命 395 00:29:49,539 --> 00:29:52,101 睡得腰酸背痛 396 00:29:52,945 --> 00:29:55,415 回家睡比較舒服點 397 00:29:58,422 --> 00:29:59,481 第一 398 00:30:10,680 --> 00:30:15,178 不採取主動的男人 399 00:30:15,456 --> 00:30:17,858 而女人只採取主動那就糟糕 400 00:30:18,128 --> 00:30:20,429 他們多的認為女性好卑賤 401 00:30:20,733 --> 00:30:22,429 不值得娶回來做妻子 402 00:30:23,204 --> 00:30:25,140 這就是女性對男性的 403 00:30:25,542 --> 00:30:27,341 十一點看法 404 00:30:28,181 --> 00:30:29,410 你們輸得心服口服嗎? 405 00:30:29,650 --> 00:30:31,483 別說那麼多 406 00:30:33,625 --> 00:30:34,718 那邊環境好 407 00:30:34,995 --> 00:30:35,962 我們去那邊吧 408 00:30:36,130 --> 00:30:37,189 請 409 00:30:46,316 --> 00:30:48,149 說起讀書 410 00:30:52,061 --> 00:30:59,804 我又蠢,相信遲些便會退學 411 00:31:01,480 --> 00:31:03,279 我家境既貧窮 412 00:31:03,651 --> 00:31:05,553 爹娘又早逝 413 00:31:07,224 --> 00:31:09,957 我相信我找份工作干會適合點 414 00:31:10,965 --> 00:31:13,401 為什麼你做人這麼沒自信的 415 00:31:13,704 --> 00:31:15,002 不應這樣的 416 00:31:15,608 --> 00:31:16,906 古語有云 417 00:31:17,210 --> 00:31:21,583 世上無難事,只怕有心人 418 00:31:21,887 --> 00:31:24,722 至於銀兩方面 419 00:31:27,097 --> 00:31:30,000 我這裡有你暫時拿去應急吧 420 00:31:30,970 --> 00:31:34,307 不可以,我不可能收你的銀兩 421 00:31:35,780 --> 00:31:37,009 我有力氣的 422 00:31:37,283 --> 00:31:39,686 若我肯工作,又怎會餓死呢? 423 00:31:40,355 --> 00:31:41,585 你真傻 424 00:31:41,859 --> 00:31:45,559 你知道嗎?現在你是求學時期 425 00:31:45,867 --> 00:31:47,837 不應該只想為工作 426 00:31:48,071 --> 00:31:51,134 當你學有所成找份有前途的工作 427 00:31:51,411 --> 00:31:53,142 便可以出人頭地了 428 00:31:55,319 --> 00:31:58,017 敏姑娘的好意我心領了,但是 429 00:31:58,291 --> 00:32:02,253 別說了,若不收下我會怒的 430 00:32:03,435 --> 00:32:05,165 敏姑娘,既然如此 431 00:32:05,438 --> 00:32:07,465 這些銀兩當作我向你借的 432 00:32:07,710 --> 00:32:10,340 當我學業有成時必定歸還給你 433 00:32:12,185 --> 00:32:15,955 不用還了,你心中有我便足夠 434 00:32:16,260 --> 00:32:18,059 我不知怎樣報答你才對 435 00:32:26,513 --> 00:32:29,313 阿敏,你放心吧 436 00:32:29,553 --> 00:32:32,855 若是我學業有成必定不會忘記你 437 00:32:33,961 --> 00:32:36,329 我相信我不會走留眼 438 00:32:38,136 --> 00:32:42,201 是了,剛才那位公子發你認識他 439 00:32:42,544 --> 00:32:44,639 公子發,我不認識他的 440 00:32:44,882 --> 00:32:46,784 我還以為你叫人幫我打圓場 441 00:32:47,287 --> 00:32:50,782 沒有,我沒有叫人幫你打圓場 442 00:32:50,994 --> 00:32:53,693 那麼他是誰呢?真奇怪? 443 00:32:57,608 --> 00:32:59,976 阿旦,過來一下吧 444 00:33:07,326 --> 00:33:11,130 枉我幫了你,居然說不認識我 445 00:33:11,768 --> 00:33:13,431 很感謝這位大哥的幫忙 446 00:33:13,705 --> 00:33:15,139 但我真的不認識你 447 00:33:15,542 --> 00:33:18,012 大哥?你都會叫我大哥 448 00:33:18,348 --> 00:33:19,714 你怎會不認識我呢? 449 00:33:20,118 --> 00:33:21,815 是大哥 450 00:33:23,057 --> 00:33:24,218 你是陸… 451 00:33:25,495 --> 00:33:27,966 不用那麼大聲,你知道便行 452 00:33:28,301 --> 00:33:29,360 認識我嗎? 453 00:33:29,636 --> 00:33:31,003 原來昨晚的事是真的? 454 00:33:32,042 --> 00:33:33,340 你又做夢嗎? 455 00:33:34,746 --> 00:33:35,475 真麻煩 456 00:33:35,548 --> 00:33:36,777 你們在說什麼? 457 00:33:37,585 --> 00:33:39,282 其實是這樣 458 00:33:39,589 --> 00:33:42,116 我是阿旦的遠房表哥 459 00:33:42,429 --> 00:33:44,695 剛巧經過,看見你哥哥難為他 460 00:33:45,000 --> 00:33:46,993 我又看不過眼,便出手幫他 461 00:33:47,271 --> 00:33:50,505 是了,我見意你先回去看你哥哥 462 00:33:50,778 --> 00:33:53,841 因為你哥哥三人剛才輸掉給我 463 00:33:54,151 --> 00:33:56,417 現在難醉如泥,躺在地上了 464 00:33:56,756 --> 00:33:58,089 我恐怕他們著涼 465 00:33:59,462 --> 00:34:01,932 怎樣也好,多謝你幫阿旦 466 00:34:02,234 --> 00:34:03,668 那麼我先回去看看哥哥 467 00:34:03,970 --> 00:34:05,029 快點… 468 00:34:05,307 --> 00:34:07,208 再見 小心點 469 00:34:09,415 --> 00:34:14,049 看夠了嗎?走得老遠了 470 00:34:14,558 --> 00:34:17,028 回家吧,我有話跟你說 是 471 00:34:17,563 --> 00:34:18,531 走吧 472 00:34:24,277 --> 00:34:26,008 哥哥去了哪兒呢? 473 00:34:27,784 --> 00:34:29,583 你吃裡爬外 474 00:34:29,854 --> 00:34:32,451 你竟然請外人幫蠢旦對付我? 475 00:34:32,760 --> 00:34:33,750 我沒有 476 00:34:34,029 --> 00:34:36,261 還說沒有,別當我傻的 477 00:34:36,535 --> 00:34:38,562 幸虧我扮醉才能騙到那笨蛋 478 00:34:38,839 --> 00:34:40,205 我真的沒有 479 00:34:40,475 --> 00:34:41,568 你用不多說了 480 00:34:41,812 --> 00:34:43,405 跟我回去把你關起來 481 00:34:43,648 --> 00:34:44,912 看你怎能再見那臭小子 482 00:34:54,269 --> 00:34:55,430 阿旦 483 00:34:55,705 --> 00:34:58,438 今天所見你確實有點問題 484 00:34:59,212 --> 00:35:00,875 我有什麼問題? 485 00:35:01,517 --> 00:35:04,352 你的問題是你太笨了 486 00:35:04,623 --> 00:35:07,355 世間上怎會有如此笨的人 487 00:35:09,532 --> 00:35:11,024 笨又如何? 488 00:35:11,302 --> 00:35:13,738 身體髮膚受之父母 489 00:35:14,008 --> 00:35:15,704 我並沒有怪責過他們 490 00:35:15,979 --> 00:35:18,916 好,有情,有義,有孝心 491 00:35:19,285 --> 00:35:22,314 有你這個義弟我也覺得光采 492 00:35:22,625 --> 00:35:24,891 但是沒用,我昨晚會告訴你 493 00:35:25,163 --> 00:35:27,498 有福同享,有難同當 494 00:35:27,768 --> 00:35:29,567 我今天一定要實踐這個諾言 495 00:35:31,543 --> 00:35:32,636 怎麼樣? 496 00:35:33,445 --> 00:35:35,608 怎麼樣?我決定幫你 497 00:35:36,485 --> 00:35:37,612 你能幫到我嗎? 498 00:35:37,855 --> 00:35:40,621 有,我首先跟你做一個測驗 499 00:35:40,860 --> 00:35:43,696 測試你的智力和應變能力有多少 500 00:35:44,935 --> 00:35:46,928 我會出一些題目考你 501 00:35:47,240 --> 00:35:48,299 看你能否回答 502 00:35:49,511 --> 00:35:50,536 好的 503 00:35:52,417 --> 00:35:54,010 好,就出這條題目 504 00:35:54,286 --> 00:35:56,849 我測試你的右腦袋有開發嗎? 505 00:35:59,731 --> 00:36:02,167 右腦與左腦袋有分別嗎? 506 00:36:03,939 --> 00:36:07,503 當然有,你們是平凡人不饒得的 507 00:36:07,779 --> 00:36:09,442 經過一千幾百萬年後 508 00:36:09,783 --> 00:36:11,412 便會有人研究出來 509 00:36:11,754 --> 00:36:15,592 人的右腦袋是用識別顏色 510 00:36:15,862 --> 00:36:17,627 左腦袋則是識別讀字 511 00:36:17,866 --> 00:36:18,834 明白嗎? 512 00:36:19,102 --> 00:36:21,903 現在上面的字有五種顏色 513 00:36:22,174 --> 00:36:24,110 我把顏色掉亂在文字中 514 00:36:24,345 --> 00:36:26,577 你十五秒內識別出顏色 515 00:36:26,851 --> 00:36:28,547 記著並不是文字,明白嗎? 516 00:36:29,289 --> 00:36:30,314 也許明白? 517 00:36:30,591 --> 00:36:32,026 明白便開始計時 518 00:36:36,269 --> 00:36:38,330 黃,不是 519 00:36:39,175 --> 00:36:43,548 綠,紅,藍,黑 520 00:36:43,950 --> 00:36:46,547 黃,藍,綠,這樣吧? 521 00:36:47,658 --> 00:36:51,062 現在證實你左右腦袋完全不協調 522 00:36:51,432 --> 00:36:53,561 這次測驗是失敗的 523 00:36:54,271 --> 00:36:56,207 我已說了我是笨的 524 00:36:56,976 --> 00:36:59,412 第一個測驗不成功不重要 525 00:36:59,715 --> 00:37:00,944 我現在測試第二種問題 526 00:37:01,218 --> 00:37:02,618 別那麼深澳 527 00:37:03,622 --> 00:37:05,785 對我來說很用易,但是 528 00:37:07,229 --> 00:37:08,391 先聽一下題目 529 00:37:08,632 --> 00:37:09,861 這是智力題目 530 00:37:10,335 --> 00:37:11,736 現在是深夜時昏 531 00:37:11,972 --> 00:37:13,167 甲,乙,丙,丁,四人 532 00:37:13,441 --> 00:37:15,240 要通過木橋前往赴約 533 00:37:15,512 --> 00:37:18,450 但是過木橋必須要帶備洋燭 534 00:37:18,685 --> 00:37:21,156 剛巧他們只有一枝洋燭 535 00:37:21,424 --> 00:37:24,726 而木橋每次只能容許二人通過 536 00:37:25,065 --> 00:37:28,595 通過木橋是要講求速度 537 00:37:28,905 --> 00:37:31,433 但四人的速度並不一樣 538 00:37:32,479 --> 00:37:36,213 換言之,快者與慢者的並行 539 00:37:36,487 --> 00:37:38,319 就以慢者作為計算 540 00:37:38,591 --> 00:37:40,993 但是通過木橋限時十七分鐘 541 00:37:41,229 --> 00:37:42,288 現在告訴你 542 00:37:42,565 --> 00:37:44,763 甲,需時一分鐘 543 00:37:45,004 --> 00:37:46,803 乙,需時二分鐘 544 00:37:47,074 --> 00:37:49,044 丙,需時五分鐘 545 00:37:49,312 --> 00:37:51,305 丁,需時十分鐘 546 00:37:51,750 --> 00:37:53,652 我來舉例子 547 00:37:53,954 --> 00:37:56,289 甲回到起點花了一分鐘 548 00:37:56,560 --> 00:37:59,030 相對而言他們總花了十一分鐘 549 00:37:59,264 --> 00:38:00,460 那樣明白嗎? 550 00:38:03,507 --> 00:38:07,845 糟糕,睡著了,真的無藥可救 551 00:38:08,216 --> 00:38:10,186 差點兒,我必定救你的 552 00:38:37,072 --> 00:38:39,269 那隻大烏龜 553 00:38:39,744 --> 00:38:42,716 自己文采差便派我倆來查探 554 00:38:42,984 --> 00:38:46,115 怎會有如此小器的人在世上? 555 00:38:46,925 --> 00:38:49,795 你真是的,跟官不懂官威嗎? 556 00:38:50,064 --> 00:38:52,831 你應知道他的為人,還埋怨什麼 557 00:39:03,925 --> 00:39:06,395 是了,不是查探公子發嗎? 558 00:39:06,630 --> 00:39:08,395 為何要前往阿旦家中呢? 559 00:39:08,767 --> 00:39:13,209 你真笨,公子發是幫忙蠢旦的 560 00:39:13,444 --> 00:39:15,243 我們又不知道公子發住哪兒 561 00:39:15,514 --> 00:39:17,416 當然要去蠢旦家中了 562 00:39:17,719 --> 00:39:19,655 難道會在你家中嗎? 563 00:39:19,923 --> 00:39:20,754 這又對 564 00:39:29,241 --> 00:39:32,771 說起來,我是甲,你是乙 565 00:39:33,049 --> 00:39:34,017 是 566 00:39:34,084 --> 00:39:36,714 甲比乙大,所以我職位比你高 567 00:39:37,124 --> 00:39:38,990 我現在回家睡覺 568 00:39:39,261 --> 00:39:43,166 你慢慢前往蠢旦家中,仔細看 569 00:39:43,636 --> 00:39:45,264 不是嘛,又是如此? 570 00:39:45,507 --> 00:39:48,273 別多說了,快去吧 571 00:39:48,512 --> 00:39:50,175 若不快點你今夜便沒有得睡覺 572 00:39:50,416 --> 00:39:51,179 等… 573 00:39:57,263 --> 00:39:58,196 醒了嗎? 574 00:39:58,565 --> 00:39:59,692 是的,大哥 575 00:40:01,404 --> 00:40:04,136 你昨夜正在問我問題,為什麼? 576 00:40:04,410 --> 00:40:06,539 慢著,先別問為什麼? 577 00:40:06,848 --> 00:40:09,843 昨夜的問題你還記得嗎? 578 00:40:11,591 --> 00:40:12,752 我先想一下 579 00:40:13,194 --> 00:40:15,187 記得便說出答案 580 00:40:15,799 --> 00:40:17,495 你認為我懂得回答嗎? 581 00:40:19,439 --> 00:40:22,172 今時不同往日,我說你懂你便懂 582 00:40:22,378 --> 00:40:23,368 回答吧 583 00:40:28,958 --> 00:40:30,291 我知道答案了 584 00:40:31,530 --> 00:40:33,500 甲與乙先走過木橋 585 00:40:33,901 --> 00:40:35,393 花了兩分鐘 586 00:40:35,671 --> 00:40:38,666 接著甲拿著洋燭回到起點 587 00:40:38,978 --> 00:40:40,173 又花了一分鐘 588 00:40:40,447 --> 00:40:43,248 然後是丙與丁走過木橋 589 00:40:43,586 --> 00:40:44,748 花了十分鐘 590 00:40:45,023 --> 00:40:47,289 接著乙又回到起點 591 00:40:47,661 --> 00:40:49,062 花了兩分鐘 592 00:40:49,298 --> 00:40:52,099 最後甲與乙再次走過木橋 593 00:40:52,371 --> 00:40:54,500 花了兩分鐘,對嗎? 594 00:40:55,844 --> 00:40:56,903 答得好 595 00:40:57,281 --> 00:40:59,683 不枉我替你換了全部的內臟 596 00:40:59,952 --> 00:41:01,581 答得快而準 597 00:41:02,223 --> 00:41:05,252 什麼?你替我換的全部的內臟 598 00:41:05,564 --> 00:41:06,827 有那麼神奇嗎? 599 00:41:07,768 --> 00:41:10,603 你是知道我是誰,有什麼難到我 600 00:41:12,610 --> 00:41:16,015 你原本的內臟既臭又腐爛 601 00:41:16,251 --> 00:41:17,776 難怪你那麼笨 602 00:41:18,088 --> 00:41:19,147 現在換然不同了 603 00:41:19,224 --> 00:41:21,353 我把你的內臟全部都換掉 604 00:41:21,661 --> 00:41:23,186 發揮最佳的狀態 605 00:41:23,699 --> 00:41:24,962 若考取狀元必能高中 606 00:41:25,736 --> 00:41:27,364 有這麼誇張嗎? 607 00:41:29,176 --> 00:41:31,647 換然一新後需要發揮一下 608 00:41:31,948 --> 00:41:33,075 不如出外玩一下吧 609 00:41:33,919 --> 00:41:36,389 找那個鄭公子玩一下吧,來 610 00:41:37,325 --> 00:41:38,224 好的 611 00:41:44,873 --> 00:41:48,335 這位大哥,在家中又不去茅廁 612 00:41:48,648 --> 00:41:50,048 外出後才說拉肚子 613 00:41:50,351 --> 00:41:51,842 真麻煩 614 00:41:54,893 --> 00:41:58,799 獨個兒真無聊,若有女孩陪多好 615 00:42:10,624 --> 00:42:12,389 這位姑娘很漂亮 616 00:42:13,229 --> 00:42:15,529 在村中從沒見過她? 617 00:42:16,402 --> 00:42:19,100 可能是住在村外的 618 00:42:23,082 --> 00:42:24,847 朱爾旦,你好嗎? 619 00:42:25,787 --> 00:42:26,982 你是叫我嗎? 620 00:42:27,457 --> 00:42:28,686 你認識我嗎? 621 00:42:28,994 --> 00:42:31,863 我當然認識你,我看著你出生的 622 00:42:32,533 --> 00:42:34,230 你看著我出生? 623 00:42:36,040 --> 00:42:38,010 小姐,你有多少歲? 624 00:42:38,479 --> 00:42:40,209 年紀與我差不多 625 00:42:40,483 --> 00:42:42,247 你又怎會看著我出生? 626 00:42:42,520 --> 00:42:44,956 你想清楚一點,真的不認識我? 627 00:42:45,693 --> 00:42:47,218 我真的認識你嗎? 628 00:42:50,936 --> 00:42:54,136 好像有點印象,但是 629 00:42:55,512 --> 00:42:56,879 不會的 630 00:42:57,682 --> 00:43:00,779 若是想到的,不妨勇敢說出來吧 631 00:43:03,828 --> 00:43:07,096 就算我說出來,你也不會相信 632 00:43:08,036 --> 00:43:10,199 你不說又怎知道我不相信? 633 00:43:11,444 --> 00:43:12,844 我在夢中曾見過你 634 00:43:13,146 --> 00:43:14,911 說出來你也不會相信的 635 00:43:15,350 --> 00:43:18,618 相信,因為你所說全都是事實 636 00:43:19,459 --> 00:43:20,484 慢著 637 00:43:20,694 --> 00:43:22,095 我最近遇到的事都很奇怪? 638 00:43:22,398 --> 00:43:23,491 讓我組織一下 639 00:43:26,272 --> 00:43:28,970 首先我遇到陸判大哥 640 00:43:29,312 --> 00:43:31,144 然後他把我改造了 641 00:43:31,483 --> 00:43:33,213 說出來已經沒有人會相信 642 00:43:33,487 --> 00:43:35,582 接著又認識一位我不認識的女孩 643 00:43:35,891 --> 00:43:37,554 說在夢中認識我 644 00:43:37,962 --> 00:43:39,487 難道她又不是人 645 00:43:40,500 --> 00:43:44,167 陸判大爺改造你後果然不同凡響 646 00:43:44,441 --> 00:43:46,775 其實自你出生後我一直在你身邊 647 00:43:47,046 --> 00:43:49,346 我叫夢姬,是你的守護神 648 00:43:49,618 --> 00:43:50,916 我的守護神? 649 00:43:51,221 --> 00:43:52,416 為什麼以前你不出現 650 00:43:52,724 --> 00:43:54,216 現在卻出現在我眼前? 651 00:43:54,594 --> 00:43:57,225 因為你聰明了,所以能夠看見我 652 00:43:57,500 --> 00:43:58,559 以前你太笨 653 00:43:58,869 --> 00:44:00,429 一直沒有留意我的存在 654 00:44:00,840 --> 00:44:02,001 原來如此 655 00:44:02,309 --> 00:44:03,334 那麼我明白了 656 00:44:03,679 --> 00:44:04,772 你明白便好了 657 00:44:05,015 --> 00:44:07,542 我現在正式自我介紹,我叫夢姬 658 00:44:07,987 --> 00:44:10,583 夢姬姑娘你好,我叫做朱爾旦 659 00:44:14,667 --> 00:44:17,138 我今次現身是想跟你打招呼而已 660 00:44:17,439 --> 00:44:18,702 陸判大爺要回來了 661 00:44:18,975 --> 00:44:20,501 我不便留在此處,先行告退 662 00:44:21,214 --> 00:44:22,239 那麼快便走 663 00:44:22,649 --> 00:44:24,983 有我在這裡你不用害怕我大哥 664 00:44:25,355 --> 00:44:26,448 他回來了 665 00:44:32,235 --> 00:44:34,137 怎麼會這麼快離開的? 666 00:44:39,415 --> 00:44:42,717 這大哥,這麼久還不回來? 667 00:44:43,523 --> 00:44:45,322 一看見美女連衣服也濕透 668 00:44:45,628 --> 00:44:47,028 還是先回家換件衣服 669 00:44:48,400 --> 00:44:51,964 你做夢而已,有那麼怪誕嗎? 670 00:44:52,508 --> 00:44:54,774 鄭公子,你相信我吧 671 00:44:55,046 --> 00:44:56,640 我說謊的意圖是為什麼? 672 00:44:57,618 --> 00:44:58,881 有意圖的 673 00:44:59,154 --> 00:45:01,921 你躲懶沒有去調查,說謊來推卸 674 00:45:02,394 --> 00:45:04,762 不是,全都是真的 675 00:45:05,166 --> 00:45:08,730 鄭公子,我看他不像在說謊 676 00:45:09,041 --> 00:45:10,873 你又何以見得呢? 677 00:45:11,412 --> 00:45:12,437 你細想一下 678 00:45:12,614 --> 00:45:15,141 若要說謊也作一個令人信服的 679 00:45:15,420 --> 00:45:17,447 毋需說些神怪的東西 680 00:45:17,791 --> 00:45:19,693 他又不是三歲小孩子 681 00:45:21,230 --> 00:45:23,029 一點道理 682 00:45:23,568 --> 00:45:26,597 他們過來了,鄭公子 683 00:45:27,844 --> 00:45:29,871 你說蠢旦被鬼怪破肚皮 684 00:45:30,215 --> 00:45:31,240 胡說八道 685 00:45:31,551 --> 00:45:33,544 他現在不是活生生地走過來嗎? 686 00:45:43,508 --> 00:45:45,910 鄭公子,大清早便那麼齊人呢? 687 00:45:46,246 --> 00:45:48,443 讓我來介紹這是我新結識的朋友 688 00:45:48,752 --> 00:45:52,020 公子發,昨天領教過了 689 00:45:52,592 --> 00:45:54,927 昨天的事,見笑… 690 00:45:55,431 --> 00:45:58,198 阿旦,你今天精神精奕奕 691 00:45:58,504 --> 00:46:00,133 好像脫胎換骨了 692 00:46:00,474 --> 00:46:03,446 是真的可以將勤補拙嗎? 693 00:46:03,714 --> 00:46:06,777 好,今天的阿旦,能夠獨自應付 694 00:46:07,422 --> 00:46:09,152 好,今天誰輸了 695 00:46:09,492 --> 00:46:11,553 那個蠢字就屬於誰的 696 00:46:12,197 --> 00:46:14,258 既然蠢旦你今天想除掉那個蠢字 697 00:46:14,535 --> 00:46:16,198 那就要看一下你的實力了 698 00:46:16,472 --> 00:46:18,203 好,我今天與你單打獨鬥 699 00:46:18,476 --> 00:46:19,911 任何人也不能幫忙 700 00:46:20,213 --> 00:46:21,545 誰要幫忙便是輸家 701 00:46:21,850 --> 00:46:23,045 我先讓你出題目吧 702 00:46:23,453 --> 00:46:26,050 是你叫我先出題目,別後悔 703 00:46:26,425 --> 00:46:27,290 請吧 704 00:46:27,461 --> 00:46:28,292 聽著 705 00:46:28,596 --> 00:46:31,066 大哥叫大明,二哥叫小明 706 00:46:31,368 --> 00:46:32,666 錦鋰叫什麼? 707 00:46:33,673 --> 00:46:35,472 錦鋰是一尾魚 708 00:46:36,010 --> 00:46:37,342 我答對了嗎? 709 00:46:37,647 --> 00:46:39,617 若答對了,便輪到我出題目 710 00:46:40,052 --> 00:46:42,579 等一下,你僥倖答對而己 711 00:46:42,858 --> 00:46:44,486 我習慣玩三局兩勝制比賽 712 00:46:44,828 --> 00:46:46,262 我再來問你兩條題目 713 00:46:46,531 --> 00:46:47,794 隨便吧 714 00:46:49,470 --> 00:46:51,064 成功男人背後有一個女人 715 00:46:51,341 --> 00:46:53,106 那麼失敗的男人背後有什麼? 716 00:46:54,347 --> 00:46:55,747 這題目更簡單 717 00:46:55,983 --> 00:46:59,650 失敗的男人背後當然太多女人了 718 00:47:00,224 --> 00:47:02,251 答得好… 719 00:47:02,596 --> 00:47:03,586 我再來問你 720 00:47:03,865 --> 00:47:05,424 大便與人生有什麼關係? 721 00:47:07,105 --> 00:47:08,630 大便? 722 00:47:09,075 --> 00:47:11,808 大便與人生這問題你也能想出來 723 00:47:12,315 --> 00:47:14,114 好,聽著 724 00:47:14,452 --> 00:47:16,012 人生就好像大便般 725 00:47:16,290 --> 00:47:18,920 一旦沖走了便不能再回頭 726 00:47:19,229 --> 00:47:20,925 人生就好像大便般 727 00:47:21,233 --> 00:47:22,394 排泄時樣子一樣 728 00:47:22,702 --> 00:47:24,331 但排泄出來的糞便卻不一樣 729 00:47:24,673 --> 00:47:26,301 人生就好像大便般 730 00:47:26,610 --> 00:47:27,873 有時排泄時很暢快 731 00:47:28,146 --> 00:47:30,514 有時排泄時五官扭曲 732 00:47:30,785 --> 00:47:32,344 人生就好像大便般 733 00:47:32,622 --> 00:47:36,061 你永遠不知道糞便是怎樣的 734 00:47:36,797 --> 00:47:38,698 人生就好像大便般 735 00:47:39,034 --> 00:47:40,559 排泄時能否暢快 736 00:47:40,904 --> 00:47:42,635 就要視乎你吃了什麼? 737 00:47:42,908 --> 00:47:44,537 人生就好像大便般 738 00:47:44,812 --> 00:47:47,716 要獨自默默地去面對一切 739 00:47:48,018 --> 00:47:49,213 就好像我現在告訴你 740 00:47:49,555 --> 00:47:50,648 你去吃糞便吧 741 00:47:52,059 --> 00:47:53,961 其實我的意思是好意 742 00:47:54,230 --> 00:47:56,827 是想你自己認真地容入你自己 743 00:47:57,436 --> 00:47:58,461 說完了 744 00:47:59,875 --> 00:48:02,607 好,三題已經完了 745 00:48:02,948 --> 00:48:04,473 現在輪到我發問了 746 00:48:05,219 --> 00:48:07,246 聽著,問題很簡單而已 747 00:48:07,590 --> 00:48:11,223 有一位婦人告訴朋友 748 00:48:11,731 --> 00:48:15,135 我丈夫死了,什麼也沒遺留給我 749 00:48:15,472 --> 00:48:17,499 只遺下三千萬 750 00:48:17,777 --> 00:48:22,150 那女人聽了既疑惑又羨慕回問 751 00:48:23,020 --> 00:48:26,390 那你夠用嗎?這也不夠用嗎? 752 00:48:26,895 --> 00:48:32,497 那婦人聽後馬上哭起來 753 00:48:33,140 --> 00:48:34,574 我現在問題是問 754 00:48:34,876 --> 00:48:36,140 這三千萬是什麼? 755 00:48:38,016 --> 00:48:38,949 陰司紙? 756 00:48:42,392 --> 00:48:43,417 三千萬精蟲? 757 00:48:47,936 --> 00:48:49,268 三千萬螞蟻? 758 00:48:50,842 --> 00:48:53,677 錯,錯得太離譜了 759 00:48:53,948 --> 00:48:56,384 聽著,答案是如此 760 00:48:56,886 --> 00:48:59,551 一,千萬要照顧孩子 761 00:48:59,892 --> 00:49:02,159 二,千萬要孝順我父母 762 00:49:02,431 --> 00:49:05,335 三,千萬別改嫁 763 00:49:07,106 --> 00:49:10,671 我想第二,三題我也不用發問了 764 00:49:10,981 --> 00:49:13,646 因為你問的三題我已經答對了 765 00:49:13,920 --> 00:49:15,913 你連我第一題也不能答對 766 00:49:16,358 --> 00:49:19,091 不論怎樣算,你也是輸掉給我 767 00:49:19,497 --> 00:49:21,729 若要我強行再發問下去 768 00:49:22,069 --> 00:49:24,130 只會令你丟臉,是嗎? 769 00:49:24,474 --> 00:49:25,840 蠢公子 770 00:49:26,111 --> 00:49:28,104 好,你跟我作對 771 00:49:28,382 --> 00:49:30,352 就一拍兩散,把你的醜態說出來 772 00:49:31,521 --> 00:49:34,652 你前晚與詩詩玩成人遊戲 773 00:49:35,094 --> 00:49:39,364 還沒成事便興奮過度暈倒了 774 00:49:39,938 --> 00:49:42,204 還被詩詩用繩綁起來 775 00:49:42,475 --> 00:49:46,609 是嗎?有這回事嗎? 776 00:49:47,185 --> 00:49:48,984 我不承認便行了 777 00:50:14,238 --> 00:50:16,765 九幽聖母,久違了 778 00:50:17,711 --> 00:50:18,701 陸判 779 00:50:19,014 --> 00:50:20,608 你還記得我嗎? 780 00:50:21,185 --> 00:50:23,086 我怎會忘記你 781 00:50:23,390 --> 00:50:25,188 我們談戀愛七十多年 782 00:50:25,460 --> 00:50:29,992 造愛有三萬七千八百九十一次半 783 00:50:30,269 --> 00:50:31,498 我怎會忘記呢? 784 00:50:31,806 --> 00:50:34,744 虧你說,最後那半次你還記得嗎 785 00:50:35,012 --> 00:50:37,778 記得,那次與你造愛 786 00:50:38,052 --> 00:50:40,454 閻君急召我馬上回去 787 00:50:40,690 --> 00:50:42,819 你應知道,現在經濟不境 788 00:50:43,095 --> 00:50:46,123 很艱難找工作的,我為有聽命 789 00:50:46,401 --> 00:50:50,204 還說,因你這半次令到我心癢癢 790 00:50:50,476 --> 00:50:51,967 若不是這事我也不用跟你說分手 791 00:50:52,480 --> 00:50:54,176 這是你的問題 792 00:50:54,551 --> 00:50:56,042 我只說了三個字 793 00:50:56,320 --> 00:50:57,755 就是這三個字 794 00:50:58,057 --> 00:51:00,927 不是嘛,我只說了隨你 795 00:51:01,230 --> 00:51:04,691 隨你,意思是隨便你 796 00:51:05,038 --> 00:51:06,028 這你也激怒 797 00:51:06,107 --> 00:51:10,012 當然,若當時哄我那便沒事了 798 00:51:10,315 --> 00:51:13,287 對不起,我一向不懂哄人的 799 00:51:13,621 --> 00:51:16,114 算吧,整件事算我錯好嗎? 800 00:51:16,827 --> 00:51:19,297 這句說得對,肯定是你錯 801 00:51:19,833 --> 00:51:21,826 你知道嗎?那次後 802 00:51:22,104 --> 00:51:24,131 三十多年來我一直沒有碰過男人 803 00:51:24,609 --> 00:51:25,737 什麼? 804 00:51:26,079 --> 00:51:26,978 真的? 805 00:51:27,381 --> 00:51:28,850 是的,來吧 806 00:51:29,118 --> 00:51:31,213 擁抱我吧,我雖要 807 00:51:32,391 --> 00:51:34,691 這種事情我也很久沒干了 808 00:51:34,929 --> 00:51:36,056 好吧,願諒你 809 00:51:36,266 --> 00:51:37,894 來吧 810 00:57:14,127 --> 00:57:16,394 陸大哥這麼晚還沒回來 811 00:57:16,666 --> 00:57:18,191 會發生意外嗎? 812 00:57:18,503 --> 00:57:20,598 平時我看兩本書他便回來了 813 00:57:20,907 --> 00:57:22,877 現在看完全部的書還沒回來? 814 00:57:26,017 --> 00:57:27,850 不會有意外的,他那麼聰明 815 00:57:33,232 --> 00:57:35,225 可惜古時沒有電話 816 00:57:35,569 --> 00:57:38,769 若有便可致電給阿敏聊天 817 00:57:54,807 --> 00:57:56,743 別管了,還是去睡覺 818 00:57:57,045 --> 00:57:58,445 早睡早起 819 01:01:02,875 --> 01:01:05,369 大哥,為什麼你會在這裡? 820 01:01:07,585 --> 01:01:08,985 我為什麼會在這裡? 821 01:01:09,889 --> 01:01:13,157 慢著…讓我想清楚吧 822 01:01:14,565 --> 01:01:16,228 你昨晚是否去了鬼混? 823 01:01:17,003 --> 01:01:18,130 是 824 01:01:18,874 --> 01:01:20,502 你是在這裡鬼混嗎? 825 01:01:21,011 --> 01:01:22,206 不是 826 01:01:24,184 --> 01:01:26,484 究竟你跟誰鬼混? 827 01:01:27,056 --> 01:01:29,459 你不用說了,我明白你想什麼? 828 01:01:29,728 --> 01:01:33,292 我告訴你,我昨晚的對象不是你 829 01:01:34,871 --> 01:01:36,305 那我便安心點 830 01:01:36,842 --> 01:01:38,744 差點被你嚇死了 831 01:01:47,896 --> 01:01:48,955 什麼? 832 01:01:49,200 --> 01:01:51,534 你為什麼會黑眼圈? 833 01:01:52,706 --> 01:01:55,542 你也有黑眼圈 834 01:01:56,848 --> 01:01:58,282 我也有黑眼圈嗎? 835 01:01:58,985 --> 01:02:01,217 糟糕,今次真的糟糕 836 01:02:01,858 --> 01:02:03,349 發生什麼事? 837 01:02:06,768 --> 01:02:09,261 一定是九幽聖母偷了生死冊 838 01:02:09,572 --> 01:02:10,767 胡亂地更改名冊 839 01:02:11,643 --> 01:02:13,237 生死冊而已 840 01:02:13,547 --> 01:02:16,644 你是判官,把它更正便行 841 01:02:16,987 --> 01:02:19,788 談何用易,我要前往九幽地府 842 01:02:20,126 --> 01:02:23,292 取那支判官筆,來回要整天時間 843 01:02:23,734 --> 01:02:24,793 整天? 844 01:02:25,070 --> 01:02:27,370 整天而已,你便去走一趟吧 845 01:02:27,875 --> 01:02:29,434 你不知情當然不會緊張 846 01:02:29,746 --> 01:02:30,771 你知道嗎? 847 01:02:30,848 --> 01:02:32,841 九幽聖母把你死期推至今夜 848 01:02:33,186 --> 01:02:34,883 牛頭馬面今夜便會來捉你 849 01:02:35,190 --> 01:02:37,023 那你覺得整天重要嗎? 850 01:02:37,294 --> 01:02:38,284 重要嗎? 851 01:02:38,596 --> 01:02:39,791 大哥你是說笑嗎? 852 01:02:40,066 --> 01:02:41,125 說真的 853 01:02:41,402 --> 01:02:42,927 若是真的你便要救我了 854 01:02:44,141 --> 01:02:46,338 做你大哥,當然要救你 855 01:02:46,645 --> 01:02:48,512 我說過有難同當的 當然… 856 01:02:49,885 --> 01:02:51,080 當然 857 01:02:51,354 --> 01:02:53,757 無論如何我也要往地府走一趟 858 01:02:54,193 --> 01:02:55,662 那你便走一趟吧 859 01:02:55,964 --> 01:02:57,057 我知道 860 01:02:57,299 --> 01:02:59,633 但牛頭馬面來捉你怎麼辦呢? 861 01:03:00,539 --> 01:03:03,272 我沒有辦法阻止牛頭馬面的 862 01:03:03,545 --> 01:03:05,982 但是我可以令牛頭馬面看不見你 863 01:03:06,618 --> 01:03:07,586 真的嗎? 864 01:03:08,121 --> 01:03:09,282 是,今晚子夜時分 865 01:03:09,624 --> 01:03:13,359 你用墨汁塗滿臉及耳朵知道嗎? 866 01:03:14,065 --> 01:03:15,500 這樣便看不見你 867 01:03:17,540 --> 01:03:22,504 記緊,你千萬別碰其他人 868 01:03:22,850 --> 01:03:24,877 被你碰過的人也會有麻煩 869 01:03:25,923 --> 01:03:28,758 放心吧,怎會有人來找我 870 01:03:29,162 --> 01:03:31,962 總之你別胡思亂想,我走了 871 01:03:35,174 --> 01:03:37,701 怎會有人來找我,我不好色的 872 01:03:39,916 --> 01:03:41,749 鄭公子… 什麼事? 873 01:03:42,054 --> 01:03:43,921 糟了,小姐失蹤了 874 01:03:44,158 --> 01:03:46,321 怎麼攪的?你怎麼看管她的 875 01:03:46,563 --> 01:03:49,033 我猜她走得不遠,可能追到她的 876 01:03:49,301 --> 01:03:50,827 阿乙呢? 阿乙? 877 01:03:51,138 --> 01:03:52,606 阿乙已經去了追她 878 01:03:53,911 --> 01:03:55,436 你還不快追 是,公子 879 01:03:56,916 --> 01:03:58,943 為何在這兒?不是找尋小姐嗎? 880 01:03:59,255 --> 01:04:00,780 我尋遍了也不見她蹤影 881 01:04:01,057 --> 01:04:03,426 豈有此理,走得如此快的? 882 01:04:03,730 --> 01:04:05,393 她會去了蠢旦那兒嗎? 883 01:04:05,634 --> 01:04:07,193 最好就走到蠢旦家中 884 01:04:07,504 --> 01:04:09,997 我便可報官告他拐騙良家婦女 885 01:04:10,442 --> 01:04:13,346 好,就去蠢旦家附近等那衰女 886 01:04:13,549 --> 01:04:14,745 走 887 01:04:23,168 --> 01:04:26,334 糟了,還想到阿旦家中暫時躲避 888 01:04:26,908 --> 01:04:28,969 我想現在不行了 889 01:04:30,081 --> 01:04:32,678 看來,我這兩天要暫時躲藏起來 890 01:04:32,954 --> 01:04:35,015 若不是必定連累他 891 01:04:52,626 --> 01:04:55,598 衰女,等到她便有她的好受 892 01:04:56,132 --> 01:04:57,191 快蹲下 893 01:04:59,071 --> 01:05:01,439 糟糕,拉肚子 894 01:05:02,712 --> 01:05:04,476 陪我到那兒方便一下 895 01:05:04,716 --> 01:05:07,084 不行,我走了誰來盯著敏姑娘 896 01:05:07,388 --> 01:05:08,413 不如你自己去吧 897 01:05:08,924 --> 01:05:11,417 要來的早便來的,遲不來早不來 898 01:05:11,663 --> 01:05:13,292 走吧,陪我去吧 899 01:05:13,566 --> 01:05:15,365 這樣吧…你陪鄭公子去 900 01:05:15,637 --> 01:05:17,732 我在這兒盯著,放心,我會盯著 901 01:05:17,975 --> 01:05:19,672 去吧… 隨便… 902 01:05:19,912 --> 01:05:22,281 去吧,鄭公子小心點 903 01:05:22,785 --> 01:05:24,151 小心點,鄭公子 904 01:05:27,060 --> 01:05:29,759 我就在這兒放便,你替我守著 905 01:05:29,999 --> 01:05:31,331 好,沒問題,我替你守著 906 01:05:31,601 --> 01:05:32,763 記緊守著 不會有人來的 907 01:05:33,038 --> 01:05:34,974 別偷窺 好,沒問題 908 01:05:57,385 --> 01:05:58,410 真舒暢 909 01:05:59,858 --> 01:06:01,851 草紙 910 01:06:03,131 --> 01:06:07,037 渾小子,你去了哪兒? 911 01:06:07,806 --> 01:06:10,471 豈有此理,走了 912 01:06:13,284 --> 01:06:15,652 不是要用這些嗎? 913 01:06:20,464 --> 01:06:21,489 回來了嗎? 914 01:06:28,046 --> 01:06:30,915 塗得多平均,比我大哥還黑 915 01:06:34,859 --> 01:06:37,125 牛頭馬面不來更好 916 01:06:38,098 --> 01:06:39,328 看一下 917 01:06:44,946 --> 01:06:48,146 真的是阿甲和阿乙 918 01:06:50,791 --> 01:06:52,886 走來幹什麼? 919 01:06:54,431 --> 01:06:58,565 不是,他們臉上塗了東西的? 920 01:07:01,077 --> 01:07:03,070 還在彷彷彿佛 921 01:07:05,686 --> 01:07:06,881 不是了 922 01:07:07,490 --> 01:07:09,790 牛頭馬面會附在他們身上嗎? 923 01:07:10,095 --> 01:07:11,256 那麼邪門 924 01:07:14,570 --> 01:07:17,201 真的來捉我,這裡沒有地方躲藏 925 01:07:17,977 --> 01:07:20,174 還是走逃比較上算 926 01:07:28,998 --> 01:07:30,592 夢姬,遇到你太好了 927 01:07:30,869 --> 01:07:31,928 快點救我吧 928 01:07:32,071 --> 01:07:34,508 對不起,我身份低微,道行又差 929 01:07:34,777 --> 01:07:36,405 我根本敵不過牛頭馬面 930 01:07:37,114 --> 01:07:39,209 怎麼辦?我必死無疑 931 01:07:39,485 --> 01:07:41,888 放心吧,你福大命大必定沒事的 932 01:07:42,458 --> 01:07:44,724 你朝著這方向走還有一線生機 933 01:07:45,164 --> 01:07:46,929 我明白了,那麼你呢? 934 01:07:47,168 --> 01:07:49,297 你不用擔心我,我會沒事,走吧 935 01:07:49,572 --> 01:07:51,201 你走吧 那麼你自己保重 936 01:07:56,386 --> 01:07:59,186 夢姬?朱爾旦在哪兒? 937 01:07:59,459 --> 01:08:00,323 我不知道 938 01:08:00,627 --> 01:08:01,890 你不知道? 939 01:08:02,130 --> 01:08:05,296 但我嗅到你身上有朱爾旦的氣味 940 01:08:07,007 --> 01:08:09,136 臭婆娘,你敢愚弄我? 941 01:08:11,181 --> 01:08:12,444 渾身不自然 942 01:08:12,717 --> 01:08:14,311 還是換回剛才那套衣服比較好運 943 01:08:32,489 --> 01:08:35,951 判官何時才取到判官筆來救我 944 01:08:39,937 --> 01:08:41,930 去前面看一下他還在嗎? 945 01:08:46,250 --> 01:08:48,652 糟糕,被騙了 946 01:08:48,888 --> 01:08:50,551 又中了性妹的魔法 947 01:08:50,859 --> 01:08:52,157 糟糕,不行 948 01:08:52,428 --> 01:08:54,865 趕快到地府取判官筆回來救阿旦 949 01:10:00,395 --> 01:10:02,331 熱得要命 950 01:10:12,820 --> 01:10:13,913 這是什麼? 951 01:10:37,802 --> 01:10:39,829 你幹什麼?你的臉兒弄成如此 952 01:10:40,941 --> 01:10:43,741 沒什麼?阿乙不是跟著你的嗎? 953 01:10:44,081 --> 01:10:46,574 我是聰明人,他怎能追得上我 954 01:10:47,554 --> 01:10:49,319 別說了,我們逃跑吧 955 01:10:49,558 --> 01:10:51,187 離開此地再談 好… 956 01:10:56,305 --> 01:10:57,830 走快一點,回去才說吧 957 01:10:58,141 --> 01:10:59,109 不拖著你的手不行 958 01:11:00,079 --> 01:11:01,206 能逃到那裡去? 959 01:11:01,414 --> 01:11:03,316 逃得出和尚並不能逃出廟 960 01:11:03,586 --> 01:11:05,886 你一個人跟我回地府 961 01:11:06,124 --> 01:11:07,092 我一個人? 962 01:11:07,159 --> 01:11:08,457 鄭公子被我碰過沒事嗎? 963 01:11:13,038 --> 01:11:14,438 你不是鄭公子嗎? 964 01:11:15,976 --> 01:11:17,639 我的手快折斷了… 965 01:11:18,013 --> 01:11:20,280 牛兄弟,手下留人… 966 01:11:23,959 --> 01:11:25,690 牛兄弟,請留手 967 01:11:25,963 --> 01:11:27,431 陸判? 是 968 01:11:27,700 --> 01:11:30,364 閻王要人三更死不能留人到五更 969 01:11:30,672 --> 01:11:32,038 你陸判也不例外 970 01:11:32,509 --> 01:11:33,739 沒錯 971 01:11:33,812 --> 01:11:36,180 我陸判絕對不能改變閻王的意旨 972 01:11:36,583 --> 01:11:38,986 但閻王曾頒下一道意旨 973 01:11:39,189 --> 01:11:42,127 說我陸判絕對有權力改變生死冊 974 01:11:43,597 --> 01:11:45,226 為什麼閻王會信任我 975 01:11:45,501 --> 01:11:47,630 因為我言而有信 976 01:11:48,106 --> 01:11:50,669 我的金字招牌就是保證 977 01:11:50,912 --> 01:11:52,244 陸判宣旨 978 01:11:52,549 --> 01:11:54,712 朱爾旦時辰未到,不用死 979 01:11:55,086 --> 01:11:56,213 請過目 980 01:11:59,595 --> 01:12:02,192 既然如此,我們並不會亂拉人的 981 01:12:04,638 --> 01:12:05,970 多謝牛兄,馬兄 982 01:12:06,943 --> 01:12:08,708 他日定當拜候府上 983 01:12:08,980 --> 01:12:11,177 到那時暢飲三百大杯 好… 984 01:12:11,719 --> 01:12:12,982 好的 985 01:12:15,494 --> 01:12:16,826 弟弟 986 01:12:17,096 --> 01:12:18,155 大哥,幸虧你及時趕到 987 01:12:18,533 --> 01:12:19,626 否則便不能再見了 988 01:12:19,935 --> 01:12:21,837 傻的,我是判官 989 01:12:22,139 --> 01:12:25,840 你是人或鬼,我一樣能看見你 990 01:12:27,517 --> 01:12:28,644 走吧 991 01:12:33,262 --> 01:12:35,164 如來整件事情是如此的 992 01:12:35,833 --> 01:12:39,603 所以說,女人真的麻煩 993 01:12:40,208 --> 01:12:42,144 弟弟,真不好意思 994 01:12:42,413 --> 01:12:43,540 差點兒連累了你 995 01:12:43,815 --> 01:12:45,648 傻的,你的事等於我的事 996 01:12:45,953 --> 01:12:47,012 我怎會責怪你呢? 997 01:12:49,593 --> 01:12:52,030 看見你這個樣子我也難過 998 01:12:52,499 --> 01:12:55,471 不如這樣,我與你一起去找聖母 999 01:12:55,705 --> 01:12:57,800 或者向她解釋後便會冰釋事情 1000 01:12:58,444 --> 01:13:00,607 對,你現在聰明了 1001 01:13:01,049 --> 01:13:03,577 或者能幫到我 1002 01:13:04,155 --> 01:13:06,922 放心,儘管在我身上,走吧 1003 01:13:14,041 --> 01:13:16,034 這位就是聖母嗎? 1004 01:13:16,312 --> 01:13:17,302 是 1005 01:13:17,615 --> 01:13:19,585 我好像在夢中見過她 1006 01:13:20,253 --> 01:13:24,216 你蠻本事,能趕及取判管筆救人 1007 01:13:25,497 --> 01:13:27,990 九幽聖母你好,在下朱爾旦 1008 01:13:28,370 --> 01:13:29,360 我知道 1009 01:13:33,546 --> 01:13:37,714 在下敢問聖母屬於何種生肖 1010 01:13:38,255 --> 01:13:41,386 你古古怪怪的,問這幹什麼? 1011 01:13:41,829 --> 01:13:43,559 我是生肖屬鼠 1012 01:13:47,040 --> 01:13:50,240 屬鼠的人絕對是機會主義者 1013 01:13:51,114 --> 01:13:54,553 尤其是內心感情特別豐富 1014 01:13:56,324 --> 01:14:00,662 對愛人特別人慈的 1015 01:14:01,467 --> 01:14:04,098 就算她與愛人有何爭執 1016 01:14:04,506 --> 01:14:06,807 總不會斤斤計較 1017 01:14:07,079 --> 01:14:08,047 對的 1018 01:14:09,450 --> 01:14:12,981 你那寬宏人慈的性格 1019 01:14:13,291 --> 01:14:16,661 能令到與你一起的異性 1020 01:14:16,964 --> 01:14:18,831 會十分喜歡你 1021 01:14:19,336 --> 01:14:20,565 不錯 1022 01:14:21,540 --> 01:14:24,603 當你談戀愛時是非常認真的嗎? 1023 01:14:24,913 --> 01:14:26,576 是的,我真的很認真 1024 01:14:27,619 --> 01:14:28,985 但可惜 1025 01:14:29,455 --> 01:14:32,018 因為你總希望別人能報答你 1026 01:14:32,361 --> 01:14:36,996 所以你對愛情特別的執著 1027 01:14:37,671 --> 01:14:40,404 往往會弄巧反拙 1028 01:14:40,711 --> 01:14:43,079 到頭來便空空如也 1029 01:14:43,283 --> 01:14:45,149 這…這怎麼辦? 1030 01:14:46,523 --> 01:14:48,356 別著急,等一下 1031 01:14:49,462 --> 01:14:52,228 請問大哥屬於何種生肖 1032 01:14:52,467 --> 01:14:54,369 我…我屬牛的 1033 01:14:54,672 --> 01:14:55,662 怎麼樣? 1034 01:14:55,941 --> 01:14:57,102 難怪 1035 01:14:57,912 --> 01:15:00,975 屬牛的人有強大的包容量 1036 01:15:01,986 --> 01:15:05,152 他既要照顧家庭又要重視事業 1037 01:15:05,526 --> 01:15:09,330 所以兩者之間難免會有點糊塗 1038 01:15:10,169 --> 01:15:12,765 但是男兒志在四方 1039 01:15:13,041 --> 01:15:17,209 事業固然動要但家庭亦不可缺少 1040 01:15:17,750 --> 01:15:20,620 而屬鼠的你小心謹慎 1041 01:15:20,890 --> 01:15:22,620 兩者相輔相承 1042 01:15:22,927 --> 01:15:25,227 若能成為終身伴侶 1043 01:15:25,498 --> 01:15:27,730 簡直是天造地設的一對 1044 01:15:31,377 --> 01:15:32,640 性妹 1045 01:15:32,946 --> 01:15:34,142 什麼事? 我… 1046 01:15:34,450 --> 01:15:36,420 我知道錯了,你願諒我吧 1047 01:15:36,754 --> 01:15:38,724 其實我也有不對 1048 01:15:46,539 --> 01:15:47,598 你看 1049 01:15:47,876 --> 01:15:51,941 阿旦被你改造後真的聰明了 1050 01:15:52,351 --> 01:15:54,821 但是,我聽詩詩回報 1051 01:15:55,124 --> 01:15:59,121 告訴我,他對性方面是一名白癡 1052 01:16:00,099 --> 01:16:02,730 不如這樣,將你的陸判性經 1053 01:16:03,039 --> 01:16:04,770 傳授給他吧 1054 01:16:05,043 --> 01:16:07,776 什麼?要把我的絕學陸判性經 1055 01:16:08,115 --> 01:16:09,812 傳授給我弟弟? 1056 01:16:10,219 --> 01:16:12,952 沒所謂,難道你留待自己用嗎? 1057 01:16:13,259 --> 01:16:15,422 你忘記了他曾幫助過我們嗎? 1058 01:16:15,697 --> 01:16:20,401 我記得,但是性經只是一種理論 1059 01:16:20,740 --> 01:16:21,833 要實踐才行 1060 01:16:22,177 --> 01:16:23,338 普通凡間女子 1061 01:16:23,646 --> 01:16:26,550 怎能與阿旦一起修練神功 1062 01:16:28,154 --> 01:16:32,619 不是嘛,不是你想幫他修練神功 1063 01:16:32,931 --> 01:16:34,160 整頂綠頭巾送給我帶嗎? 1064 01:16:34,468 --> 01:16:36,266 傻的,我們是鬼神 1065 01:16:36,572 --> 01:16:38,268 怎麼與凡人一般見識的 1066 01:16:38,608 --> 01:16:41,239 那當然,我們鬼神之間最重要是 1067 01:16:41,581 --> 01:16:44,576 精神的溝通,肉體得不常的 1068 01:16:45,022 --> 01:16:46,149 那當然了 1069 01:16:46,457 --> 01:16:47,584 不如這樣 1070 01:16:47,826 --> 01:16:51,766 今晚我們找詩詩一起與他雙修 1071 01:16:52,236 --> 01:16:56,404 若是成功,你做大哥的都有面子 1072 01:16:57,011 --> 01:16:58,446 好 1073 01:16:58,848 --> 01:17:02,652 今晚我傾盡所能傳授錦囊給他 1074 01:17:03,490 --> 01:17:05,825 阿旦,不用再練習了 1075 01:17:06,129 --> 01:17:07,792 今晚有更艱苦的你修練 1076 01:19:42,168 --> 01:19:43,636 阿旦這個臭小子 1077 01:19:43,939 --> 01:19:47,639 只學識幾招已經發揮得淋漓盡致 1078 01:19:48,414 --> 01:19:50,543 我做大哥的都感到光采 1079 01:19:51,920 --> 01:19:54,391 糟了,有點慾火冒升 1080 01:19:56,563 --> 01:19:59,501 更換人,我也不吃虧 1081 01:19:59,736 --> 01:20:00,327 別走 1082 01:22:44,192 --> 01:22:45,660 鄭公子 1083 01:22:46,730 --> 01:22:49,030 別走,害怕我什麼? 1084 01:22:49,335 --> 01:22:50,496 各人都如此害怕我的? 1085 01:22:51,139 --> 01:22:53,905 以前我開罪你,現向你道歉行嗎 1086 01:22:54,278 --> 01:22:57,010 沒有,你沒有,是我開罪了你 1087 01:22:57,485 --> 01:23:00,081 你寬宏大量,饒恕我吧 1088 01:23:00,591 --> 01:23:01,650 幹什麼? 1089 01:23:01,926 --> 01:23:04,955 我不是妖怪,我是人 1090 01:23:05,366 --> 01:23:06,801 我知道… 1091 01:23:07,103 --> 01:23:08,230 你法力無邊 1092 01:23:08,539 --> 01:23:09,802 你能隨時變成人形 1093 01:23:10,810 --> 01:23:12,370 你放過我吧… 1094 01:23:12,714 --> 01:23:13,682 怎說也不明白 1095 01:23:14,151 --> 01:23:15,847 是了,阿敏去了哪兒? 1096 01:23:16,155 --> 01:23:18,887 阿敏?她不會見你的 1097 01:23:19,160 --> 01:23:20,527 你是鬼神,她是凡人 1098 01:23:20,797 --> 01:23:22,391 你放過她吧 1099 01:23:22,867 --> 01:23:25,303 誰告訴你我是鬼怪? 1100 01:23:25,606 --> 01:23:27,268 你是陸判的弟弟嘛 1101 01:23:27,944 --> 01:23:30,939 你誤會了,我是他的結拜義弟 1102 01:23:31,284 --> 01:23:32,547 不是親兄弟 1103 01:23:33,354 --> 01:23:35,688 那麼說你不是鬼怪了 1104 01:23:36,027 --> 01:23:37,086 我當然是人 1105 01:23:37,362 --> 01:23:38,352 有什麼憑證? 1106 01:23:38,631 --> 01:23:40,328 你想怎樣證實給你看 1107 01:23:42,004 --> 01:23:44,031 是被我打也不還手呢? 1108 01:23:44,343 --> 01:23:45,504 打我? 1109 01:23:48,751 --> 01:23:51,484 阿敏,你認為我是妖怪 1110 01:23:51,824 --> 01:23:53,315 我在這證明給你看 1111 01:23:53,661 --> 01:23:55,425 我不是妖怪我是人 1112 01:23:56,266 --> 01:23:59,363 來吧,打我吧,打死我也可以 1113 01:23:59,672 --> 01:24:01,198 我絕對不會還手也不會怪責你 1114 01:24:01,676 --> 01:24:02,644 來吧 1115 01:24:03,113 --> 01:24:03,909 我來了 1116 01:24:09,993 --> 01:24:11,929 哥哥,別打了 1117 01:24:12,230 --> 01:24:13,529 會打死他的 1118 01:24:14,101 --> 01:24:16,196 別煩我,不打他會不高興的 1119 01:24:16,606 --> 01:24:19,202 哥哥,救救你別打了 1120 01:24:22,550 --> 01:24:23,540 住手 1121 01:24:25,757 --> 01:24:26,725 還不住手 1122 01:24:28,496 --> 01:24:29,589 不許動 1123 01:24:30,800 --> 01:24:33,328 起身吧,沒事吧 1124 01:24:35,209 --> 01:24:37,110 阿敏,真的是你? 1125 01:24:37,580 --> 01:24:38,843 你沒事嗎? 1126 01:24:41,622 --> 01:24:44,457 我怎也不會給你離開 1127 01:24:45,362 --> 01:24:46,729 你嫁給我吧 1128 01:24:47,333 --> 01:24:48,562 嫁給我 1129 01:24:50,639 --> 01:24:51,732 太好了 1130 01:25:39,668 --> 01:25:41,331 夢姬?是你 1131 01:25:41,639 --> 01:25:42,629 來,坐吧 1132 01:25:43,843 --> 01:25:45,403 見到你太好了 1133 01:25:45,680 --> 01:25:48,413 自從上次之後我一直很擔心你 1134 01:25:48,686 --> 01:25:50,519 今次見回你我可放心 1135 01:25:50,824 --> 01:25:51,849 我是你的守護神 1136 01:25:52,126 --> 01:25:53,720 你沒事我當然也沒事 1137 01:25:53,996 --> 01:25:56,627 而且你跟敏姑娘成親了,多好的 1138 01:25:57,203 --> 01:25:58,467 真的很好 1139 01:26:00,209 --> 01:26:01,803 點解你自從上次出現後 1140 01:26:02,113 --> 01:26:04,015 一直沒有再出現了? 1141 01:26:06,287 --> 01:26:08,450 本來我沒有機會再見到你 1142 01:26:08,758 --> 01:26:10,660 幸虧陸判大爺把我救回 1143 01:26:10,896 --> 01:26:12,365 我才回復自由身 1144 01:26:13,068 --> 01:26:15,334 原來那次你被牛頭馬面捉了 1145 01:26:15,873 --> 01:26:17,308 真難為了你 1146 01:26:18,177 --> 01:26:19,578 不會,怎會呢? 1147 01:26:20,716 --> 01:26:22,583 既然這樣,我帶你見阿敏 1148 01:26:23,254 --> 01:26:25,885 不可以,只有你才能看見我 1149 01:26:26,160 --> 01:26:27,492 你妻看不見的 1150 01:26:28,230 --> 01:26:29,665 原來如此 1151 01:26:30,601 --> 01:26:32,834 我要走了 1152 01:26:33,140 --> 01:26:34,768 我祝福你百子千孫 1153 01:26:35,077 --> 01:26:36,136 永遠夫妻恩愛 1154 01:26:36,413 --> 01:26:37,039 多謝 1155 01:26:37,248 --> 01:26:38,011 再見 1156 01:26:38,284 --> 01:26:39,411 再見 1157 01:26:44,635 --> 01:26:54,768 」」「ソ狠「」」 い瓣捌夹肈度パ暗: 猭孽┘眔ネ 谅谅芠 76142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.