Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,066 --> 00:00:02,668
♪♪
2
00:00:04,604 --> 00:00:06,572
[theme song playing]
3
00:00:11,544 --> 00:00:14,313
♪ In a kingdom old and grand ♪
4
00:00:14,315 --> 00:00:15,781
♪ Elena ♪
5
00:00:15,783 --> 00:00:17,649
♪ A princess bravely rules the land ♪
6
00:00:17,651 --> 00:00:19,451
♪ Elena ♪
7
00:00:19,453 --> 00:00:21,520
♪ With her family by her side ♪
8
00:00:21,522 --> 00:00:23,322
♪ Elena ♪
9
00:00:23,324 --> 00:00:26,425
♪ It's a wild and daring ride ♪
10
00:00:26,427 --> 00:00:28,160
♪ Elena ♪
11
00:00:28,162 --> 00:00:33,799
♪ Elena of Avalor ♪
12
00:00:33,801 --> 00:00:35,701
♪ Myth and mystery everywhere ♪
13
00:00:35,703 --> 00:00:37,536
♪ Myth and mystery everywhere ♪
14
00:00:37,538 --> 00:00:39,471
♪ Loyal friends are always there ♪
15
00:00:39,473 --> 00:00:41,440
♪ Loyal friends always there ♪
16
00:00:41,442 --> 00:00:43,442
♪ Magic shines from deep within ♪
17
00:00:43,444 --> 00:00:44,777
♪ Magic shines from within ♪
18
00:00:44,779 --> 00:00:48,614
♪ Let her royal reign begin ♪
19
00:00:48,616 --> 00:00:52,618
♪ Elena, Elena ♪
20
00:00:54,320 --> 00:00:59,691
♪ Elena of Avalor ♪
21
00:01:04,597 --> 00:01:06,765
[Elena] Previously, on Elena of Avalor.
22
00:01:06,767 --> 00:01:08,801
Chancellor Esteban.
23
00:01:08,803 --> 00:01:11,603
You have been brought
before this council
24
00:01:11,605 --> 00:01:13,539
to answer
for the terrible crimes
25
00:01:13,541 --> 00:01:15,808
you have committed
against Avalor.
26
00:01:15,810 --> 00:01:18,110
After I lost my parents,
27
00:01:18,112 --> 00:01:21,513
I felt like I no longer
had a place in the palace.
28
00:01:21,515 --> 00:01:24,383
I felt like an outcast.
29
00:01:24,385 --> 00:01:27,619
You are no longer familia.
30
00:01:27,621 --> 00:01:32,124
My abuelos were the finest
chocolate-makers in Avalor.
31
00:01:32,126 --> 00:01:34,860
La Vida Dulce
is open for business!
32
00:01:37,464 --> 00:01:38,797
[Elena] "Día de las Madres."
33
00:01:46,339 --> 00:01:47,706
[door latch clanks]
34
00:01:47,708 --> 00:01:49,308
[gasp] She's coming!
She's coming!
35
00:01:52,512 --> 00:01:53,512
Ready?
36
00:01:53,514 --> 00:01:56,381
Uno, dos, tres...
37
00:01:56,383 --> 00:02:01,353
♪ On this day we get the chance to sing your many praises ♪
38
00:02:01,355 --> 00:02:03,722
Oh, thank you!
39
00:02:03,724 --> 00:02:05,424
I'm so touched.
40
00:02:05,426 --> 00:02:06,525
We thought you were abuela.
41
00:02:06,527 --> 00:02:08,694
Right. I knew that.
42
00:02:08,696 --> 00:02:11,897
We wrote her a special song
for Día de las Madres.
43
00:02:11,899 --> 00:02:14,299
[gasp] Today is Mother's Day?!
44
00:02:14,301 --> 00:02:16,401
I didn't forget you, Mamá!
45
00:02:17,604 --> 00:02:18,737
He forgot.
46
00:02:18,739 --> 00:02:20,906
[woman humming tune]
47
00:02:20,908 --> 00:02:22,474
[gasp]
That sounds like abuela.
48
00:02:22,476 --> 00:02:23,809
It's coming
from behind this door.
49
00:02:23,811 --> 00:02:25,811
[woman humming]
50
00:02:25,813 --> 00:02:28,213
Uno... dos... tres!
51
00:02:28,215 --> 00:02:31,650
♪ On this day we get the chance to sing your many praises ♪
52
00:02:31,652 --> 00:02:33,585
♪ It seems there's nothing you can't do ♪
53
00:02:33,587 --> 00:02:36,255
♪ Your mothering skill amazes ♪
54
00:02:36,257 --> 00:02:38,624
-Again?
-[gasp]
55
00:02:38,626 --> 00:02:41,226
Thank you for noticing!
56
00:02:41,228 --> 00:02:44,396
Oh! Feliz Día de las Madres!
57
00:02:44,398 --> 00:02:47,166
Yeah! Happy Mother's Day,
Señora Torres!
58
00:02:47,168 --> 00:02:49,635
Oh, aren't you sweet!
59
00:02:49,637 --> 00:02:51,336
[sniffles]
60
00:02:51,338 --> 00:02:52,504
Let's make sure
it's abuela
61
00:02:52,506 --> 00:02:54,640
before we start
singing next time.
62
00:02:54,642 --> 00:02:55,807
-Mm-hmm.
-Yup!
63
00:02:55,809 --> 00:02:57,476
Yup, yup. Oh, yeah.
64
00:02:57,478 --> 00:02:59,745
[happy humming]
65
00:03:05,685 --> 00:03:07,953
[mariachi music]
66
00:03:16,663 --> 00:03:20,465
♪ On this day we get the chance to sing your many praises ♪
67
00:03:20,467 --> 00:03:22,501
♪ It seems there's nothing you can't do ♪
68
00:03:22,503 --> 00:03:24,469
♪ Your mothering skill amazes ♪
69
00:03:24,471 --> 00:03:26,538
♪ You can cook a meal fit for a king ♪
70
00:03:26,540 --> 00:03:28,674
♪ And plan the world's best birthdays ♪
71
00:03:28,676 --> 00:03:31,343
♪ So today we honor you ♪
72
00:03:31,345 --> 00:03:35,514
♪ For it's Día de las Madres ♪
73
00:03:35,516 --> 00:03:38,650
♪ On Día de las Madres ♪
74
00:03:38,652 --> 00:03:42,487
♪ We give our thanks for all you do ♪
75
00:03:42,489 --> 00:03:43,789
♪ For sus hijas ♪
76
00:03:43,791 --> 00:03:46,658
♪ Y los padres ♪
77
00:03:46,660 --> 00:03:51,463
♪ We sing this song to say how much we love you ♪
78
00:03:55,401 --> 00:03:58,237
♪ Although in truth you're our abuela ♪
79
00:03:58,239 --> 00:04:02,441
♪ You've been like our own mamita ♪
80
00:04:02,443 --> 00:04:05,944
♪ You're a mom to me as well'a ♪
81
00:04:05,946 --> 00:04:10,315
♪ Much less furry but oh so sweetahhhh ♪
82
00:04:10,317 --> 00:04:13,619
♪ On Día de las Madres ♪
83
00:04:13,621 --> 00:04:17,789
♪ We give our thanks for all you do ♪
84
00:04:17,791 --> 00:04:21,627
-♪ For sus hijas ♪
-♪ Y los padres ♪
85
00:04:21,629 --> 00:04:25,497
♪ We sing this song to say how much we love you ♪
86
00:04:25,499 --> 00:04:29,334
♪ On this and every day we always love you ♪
87
00:04:29,336 --> 00:04:30,902
♪ On Día de las Madres ♪
88
00:04:30,904 --> 00:04:34,606
♪ How we love ♪
89
00:04:34,608 --> 00:04:37,843
♪ You! ♪
90
00:04:39,479 --> 00:04:41,913
That was lovely.
91
00:04:41,915 --> 00:04:43,615
We wanted to surprise you.
92
00:04:43,617 --> 00:04:46,618
Actually,
Armando and Señora Torres
93
00:04:46,620 --> 00:04:48,020
told me you were coming.
94
00:04:49,422 --> 00:04:51,490
But the song
was still beautiful.
95
00:04:51,492 --> 00:04:53,659
As are you, mi amor.
96
00:04:53,661 --> 00:04:57,796
And that is why
we each got you a gift
for Día de las Madres.
97
00:04:57,798 --> 00:04:59,631
[gasp] We did?
98
00:04:59,633 --> 00:05:00,732
[whispering] I thought
the song was the gift.
99
00:05:00,734 --> 00:05:02,634
[whispering]
Me too.
100
00:05:02,636 --> 00:05:03,669
[whispering] It's all right,
don't worry about it.
101
00:05:03,671 --> 00:05:05,003
Everything okay?
102
00:05:05,005 --> 00:05:06,972
Uh, of course, abuela.
103
00:05:06,974 --> 00:05:09,374
I'll just be right back.
104
00:05:09,376 --> 00:05:10,676
With my gift.
[chuckles]
105
00:05:10,678 --> 00:05:13,679
That I definitely
already have. Heh heh.
106
00:05:13,681 --> 00:05:14,813
Yeah, I'll help her find one.
107
00:05:14,815 --> 00:05:16,748
I mean, go get it.
108
00:05:19,085 --> 00:05:22,354
A lovely gift
for my lovely wife.
109
00:05:22,356 --> 00:05:23,855
[gasp]
110
00:05:23,857 --> 00:05:26,558
Gracias, mi amor!
111
00:05:26,560 --> 00:05:29,561
And for
my Día de las Madres present,
112
00:05:29,563 --> 00:05:32,531
I give you the gift
of memories.
113
00:05:32,533 --> 00:05:34,433
I'm gonna use
Truesight to show you
114
00:05:34,435 --> 00:05:36,601
a sweet memory from the past.
115
00:05:36,603 --> 00:05:39,771
Show us my abuela's
favorite Día de las Madres.
116
00:05:41,040 --> 00:05:42,641
It's your chocolate shop!
117
00:05:44,644 --> 00:05:47,646
-[happy humming]
-[babbling]
118
00:05:47,648 --> 00:05:51,650
Ay no, Isabel.
Hands out of the chocolate.
119
00:05:51,652 --> 00:05:53,618
And off of your abuelita.
120
00:05:53,620 --> 00:05:55,053
[giggling]
121
00:05:55,055 --> 00:05:56,822
Did she get any on me?
122
00:05:56,824 --> 00:05:59,591
Just a little something
right here.
123
00:06:01,794 --> 00:06:02,994
There, you got it.
124
00:06:02,996 --> 00:06:04,563
[laughing]
125
00:06:04,565 --> 00:06:06,031
Ay, cariño!
126
00:06:06,033 --> 00:06:08,100
I'll get it, Mamá.
127
00:06:09,802 --> 00:06:12,571
[Elena]
Aww, look at Mami and Papi.
128
00:06:12,573 --> 00:06:14,539
They're just
like I remember them.
129
00:06:14,541 --> 00:06:16,541
Your papá was
always a joker.
130
00:06:16,543 --> 00:06:17,542
[Young Esteban]
Tag, you're it!
131
00:06:17,544 --> 00:06:19,578
[Luisa]
There you are.
132
00:06:19,580 --> 00:06:22,581
[Elena]
And is that... Esteban?!
133
00:06:22,583 --> 00:06:25,083
-Why was he there?
-[Luisa] Don't you remember?
134
00:06:25,085 --> 00:06:28,453
This was the year Esteban's
parents were lost at sea.
135
00:06:28,455 --> 00:06:31,590
That's right.
He had just moved in with us.
136
00:06:31,592 --> 00:06:33,492
You two did everything
together.
137
00:06:33,494 --> 00:06:35,794
You looked up to him
like a big brother.
138
00:06:35,796 --> 00:06:37,162
Oh, yeah.
139
00:06:37,164 --> 00:06:38,630
[Young Esteban]
Peek-a-boo!
140
00:06:38,632 --> 00:06:40,432
-[giggling]
-Peek-a-boo!
141
00:06:40,434 --> 00:06:42,768
[giggling]
142
00:06:42,770 --> 00:06:43,902
Peek-a-boo!
143
00:06:43,904 --> 00:06:45,771
[giggling]
144
00:06:45,773 --> 00:06:49,508
I forgot Isa
was ever that little.
145
00:06:49,510 --> 00:06:52,778
Speaking of Isabel,
what's taking her so long?
146
00:06:52,780 --> 00:06:54,613
Gotta make a gift!
147
00:06:54,615 --> 00:06:57,883
[panting]
I'm coming, Mamá!
148
00:06:57,885 --> 00:06:59,618
-Whoa!
-Whoa!
149
00:06:59,620 --> 00:07:01,653
You coulda asked
for one of his gifts.
150
00:07:01,655 --> 00:07:04,156
It has to be from me, Flo.
151
00:07:04,158 --> 00:07:06,658
It woulda been
when you handed it to her,
152
00:07:06,660 --> 00:07:07,726
but whatever.
153
00:07:07,728 --> 00:07:08,727
Oh!
154
00:07:09,862 --> 00:07:11,663
Mm, come on! Ugh...
155
00:07:11,665 --> 00:07:13,665
Oh! Oh! Wait a minute!
156
00:07:13,667 --> 00:07:14,866
Aah! Yikes!
157
00:07:14,868 --> 00:07:16,968
Oh, what can
I make for abuela?
158
00:07:16,970 --> 00:07:18,437
[frustrated groan]
159
00:07:20,106 --> 00:07:21,440
I know!
160
00:07:21,442 --> 00:07:22,674
I'll invent something
161
00:07:22,676 --> 00:07:23,909
to help abuela
with her gardening!
162
00:07:23,911 --> 00:07:26,511
Yes, gardening! Perfect.
163
00:07:26,513 --> 00:07:27,512
[Isabel] Come on, Flo!
164
00:07:27,514 --> 00:07:29,648
Uh, right behind you!
165
00:07:29,650 --> 00:07:31,983
-[groans]
-[door closes]
166
00:07:31,985 --> 00:07:33,051
Help!
167
00:07:38,891 --> 00:07:40,692
Is Papi trying to help
in the kitchen?
168
00:07:40,694 --> 00:07:42,694
That never ends well.
169
00:07:44,630 --> 00:07:46,531
I added the sugar for you.
170
00:07:46,533 --> 00:07:47,933
That was salt.
171
00:07:47,935 --> 00:07:50,769
Oh. Then I believe
we need to make a fresh batch.
172
00:07:57,009 --> 00:07:58,009
[chuckles]
173
00:07:59,212 --> 00:08:01,947
We just made
the yummiest batch ever.
174
00:08:01,949 --> 00:08:03,515
I saved you a spoonful.
175
00:08:03,517 --> 00:08:04,649
Thanks.
176
00:08:04,651 --> 00:08:05,784
You are welcome.
177
00:08:08,120 --> 00:08:10,222
Blech! This is awful!
178
00:08:10,224 --> 00:08:11,857
This is true. [laughing]
179
00:08:11,859 --> 00:08:13,091
Rrr!
180
00:08:15,027 --> 00:08:16,094
Ha!
181
00:08:16,096 --> 00:08:17,629
Hey!
182
00:08:17,631 --> 00:08:18,697
Huh!
183
00:08:18,699 --> 00:08:20,098
[gasp] Ha! Missed me.
184
00:08:20,100 --> 00:08:22,000
Oof!
185
00:08:22,002 --> 00:08:23,869
Got you!
186
00:08:23,871 --> 00:08:24,903
Eww!
187
00:08:24,905 --> 00:08:27,839
[laughing] Got you back!
188
00:08:27,841 --> 00:08:29,541
-[gasp]
-Huh!
189
00:08:30,643 --> 00:08:32,043
Abuelita!
190
00:08:32,045 --> 00:08:33,612
I'm so sorry.
191
00:08:33,614 --> 00:08:37,148
So am I.
For what Elena just did.
192
00:08:37,150 --> 00:08:39,050
We'll clean everything up.
193
00:08:39,052 --> 00:08:40,552
The whole chocolate shop.
194
00:08:42,288 --> 00:08:43,722
Abuela?
195
00:08:46,259 --> 00:08:47,292
Ha!
196
00:08:47,294 --> 00:08:48,560
-Aaah!
-Aaah!
197
00:08:48,562 --> 00:08:49,895
[both laughing]
198
00:08:49,897 --> 00:08:52,631
Got you both! [laughs]
199
00:08:52,633 --> 00:08:54,633
[babbling]
200
00:08:54,635 --> 00:08:57,669
Chiquitita,
what are you doing?
201
00:08:57,671 --> 00:09:00,205
[babbling]
202
00:09:00,207 --> 00:09:02,040
-[all groan]
-[giggling]
203
00:09:03,943 --> 00:09:05,810
[all laughing]
204
00:09:07,246 --> 00:09:09,915
Was that Isabel's
first invention?
205
00:09:09,917 --> 00:09:14,019
Yes, but certainly
not her last.
206
00:09:14,021 --> 00:09:15,754
I just don't understand.
207
00:09:15,756 --> 00:09:17,689
When we found out
Esteban betrayed us,
208
00:09:17,691 --> 00:09:19,991
he said he never felt
like a part of the family.
209
00:09:19,993 --> 00:09:21,960
But just look
at these memories!
210
00:09:21,962 --> 00:09:23,862
We treated him
like our own son.
211
00:09:25,831 --> 00:09:27,599
I know, mi amor.
212
00:09:27,601 --> 00:09:31,803
Well, why don't you show us
another happy memory, Elena.
213
00:09:31,805 --> 00:09:33,305
Good idea, abuelo.
214
00:09:33,307 --> 00:09:35,206
Show us my favorite part
of that day.
215
00:09:38,311 --> 00:09:41,112
Children! It's time.
216
00:09:43,950 --> 00:09:45,350
[gasp]
217
00:09:47,186 --> 00:09:49,688
-What's happening?
-It's our family tradition.
218
00:09:49,690 --> 00:09:51,022
Every Día de las Madres,
219
00:09:51,024 --> 00:09:52,857
we hand out chocolates
to other children
220
00:09:52,859 --> 00:09:54,593
so they can give them
to their moms.
221
00:09:54,595 --> 00:09:55,894
Here you go, Marcus!
222
00:09:55,896 --> 00:09:57,329
There's plenty
for everyone!
223
00:09:57,331 --> 00:09:58,797
Thanks, Princess Elena!
224
00:09:58,799 --> 00:10:01,132
Mamá! Mamá!
I got you something!
225
00:10:01,134 --> 00:10:02,701
Now that you're
living with us,
226
00:10:02,703 --> 00:10:05,337
it's your tradition, too.
227
00:10:05,339 --> 00:10:07,639
H-here you go.
For your mamá!
228
00:10:08,941 --> 00:10:11,776
I mean, could we be
any more welcoming?
229
00:10:11,778 --> 00:10:14,946
I made this special
for your mother, Manuel,
230
00:10:14,948 --> 00:10:17,682
because she
likes milk chocolate.
231
00:10:17,684 --> 00:10:20,352
And remember, Trudy,
that's for your mamá.
232
00:10:20,354 --> 00:10:22,020
Don't eat it all before--
233
00:10:22,022 --> 00:10:24,856
Oh, just take another box.
234
00:10:28,294 --> 00:10:31,696
For you, Mamá.
I love you so much.
235
00:10:31,698 --> 00:10:34,833
And I love you,
mi niño lindo.
236
00:10:34,835 --> 00:10:39,237
[somber music]
237
00:10:39,239 --> 00:10:41,806
[sniffles]
238
00:10:41,808 --> 00:10:43,408
Are you all right, mijo?
239
00:10:43,410 --> 00:10:44,976
I-- I'm not crying.
240
00:10:44,978 --> 00:10:47,312
I just got some chocolate
in my eye, is all.
241
00:10:47,314 --> 00:10:49,881
Let the others
give out the rest.
242
00:10:49,883 --> 00:10:52,651
I have something special
to show you.
243
00:10:56,322 --> 00:11:00,225
He went through so much
at such a young age.
244
00:11:00,227 --> 00:11:03,662
I never knew how tough
it was for Esteban back then,
245
00:11:03,664 --> 00:11:05,296
losing both his parents.
246
00:11:05,298 --> 00:11:07,032
Now I get it.
247
00:11:07,034 --> 00:11:08,366
[sigh]
248
00:11:08,368 --> 00:11:10,769
I wish he would've
told me how he felt.
249
00:11:10,771 --> 00:11:13,004
He did not like
to talk about it.
250
00:11:13,006 --> 00:11:16,441
He needed a friend,
and you were there for him.
251
00:11:19,412 --> 00:11:21,379
[loud] What are you
doing with those plants?
252
00:11:21,381 --> 00:11:22,947
[whispering]
Shh! Not so loud.
253
00:11:22,949 --> 00:11:24,049
[loud] What's that?
254
00:11:24,051 --> 00:11:25,850
I can't hear you.
255
00:11:25,852 --> 00:11:27,252
[whispering]
It's for abuela's gift,
256
00:11:27,254 --> 00:11:28,920
but we can't
let her see it yet.
257
00:11:28,922 --> 00:11:31,790
[loud] Then what are we
doing out here talking?
258
00:11:32,858 --> 00:11:33,925
[frustrated groan]
259
00:11:37,396 --> 00:11:40,098
All right, now will you
tell me what this thing is?
260
00:11:40,100 --> 00:11:41,933
Abuela's present.
261
00:11:41,935 --> 00:11:44,069
I call it the Snip-Snap.
262
00:11:44,071 --> 00:11:46,237
Yes, yes. Go on.
263
00:11:46,239 --> 00:11:47,939
We'll bring it
out to abuela's garden,
264
00:11:47,941 --> 00:11:49,774
where it'll cut
the prettiest flowers
265
00:11:49,776 --> 00:11:52,410
and wrap them up in this
nice paper to make a bouquet.
266
00:11:52,412 --> 00:11:54,145
Ooh, I'd like to see that.
267
00:11:54,147 --> 00:11:55,447
To the garden!
268
00:11:55,449 --> 00:11:57,382
Wait, I have
to test it out first.
269
00:11:57,384 --> 00:11:59,050
That's why I brought the plants.
270
00:11:59,052 --> 00:12:00,318
Oh, all right.
271
00:12:00,320 --> 00:12:01,953
Then crank that baby up!
272
00:12:01,955 --> 00:12:02,987
[gears clicking]
273
00:12:07,760 --> 00:12:08,727
[snipping]
274
00:12:08,729 --> 00:12:09,427
[Isabel] No.
275
00:12:09,429 --> 00:12:11,496
No! Wait! Stop!
276
00:12:11,498 --> 00:12:12,731
No!
277
00:12:17,103 --> 00:12:18,069
Um...
278
00:12:19,472 --> 00:12:21,005
Ohh, I get it.
279
00:12:21,007 --> 00:12:22,774
Abuela hates flowers,
280
00:12:22,776 --> 00:12:24,809
so she'll love watching 'em
get cut to pieces!
281
00:12:24,811 --> 00:12:26,177
Great gift!
282
00:12:26,179 --> 00:12:28,413
No, she loves flowers.
283
00:12:28,415 --> 00:12:31,983
Oh. Then I don't think
she's going to like
it very much.
284
00:12:31,985 --> 00:12:34,519
I just have to make
one or two adjustments.
285
00:12:34,521 --> 00:12:36,354
I think you're gonna have
to make more than two.
286
00:12:36,356 --> 00:12:38,089
[under breath]
But good luck.
287
00:12:38,091 --> 00:12:39,457
Abuela,
you said you were going
288
00:12:39,459 --> 00:12:41,926
to show Esteban
something special that day.
289
00:12:41,928 --> 00:12:43,428
Where did you take him?
290
00:12:43,430 --> 00:12:45,463
You're the one
with a magic scepter.
291
00:12:45,465 --> 00:12:47,065
See for yourself.
292
00:12:47,067 --> 00:12:48,833
Oh, right.
293
00:12:48,835 --> 00:12:50,969
Where did abuela
take Cousin Esteban?
294
00:12:53,305 --> 00:12:56,341
These are
the family's cacao trees.
295
00:13:01,480 --> 00:13:04,048
This is where you get the beans
to make chocolate for the shop?
296
00:13:04,050 --> 00:13:05,416
That's right.
297
00:13:05,418 --> 00:13:08,419
And I'll let you in
on a little secret.
298
00:13:08,421 --> 00:13:11,956
I planted each one
of these trees myself,
299
00:13:11,958 --> 00:13:15,393
to mark a special occasion
in our family.
300
00:13:15,395 --> 00:13:20,165
I planted these two trees
when my daughters were born.
301
00:13:20,167 --> 00:13:22,834
This one was
for your mamá, Margarita.
302
00:13:22,836 --> 00:13:25,170
And this one
for Elena's mother,
303
00:13:25,172 --> 00:13:26,871
your tía Lucia.
304
00:13:26,873 --> 00:13:29,874
That one was planted
when your parents got married,
305
00:13:29,876 --> 00:13:32,844
and that one when Elena's did.
306
00:13:32,846 --> 00:13:34,512
They're so tall.
307
00:13:34,514 --> 00:13:36,080
They are now.
308
00:13:36,082 --> 00:13:38,817
But every tree in this grove
309
00:13:38,819 --> 00:13:42,520
began as one
of these tiny seeds.
310
00:13:42,522 --> 00:13:44,389
And I was hoping
that today,
311
00:13:44,391 --> 00:13:46,257
you and I
could plant a tree
312
00:13:46,259 --> 00:13:49,260
to mark
a new special occasion.
313
00:13:49,262 --> 00:13:50,562
What special occasion?
314
00:13:50,564 --> 00:13:54,098
You coming to live
with us in the palace.
315
00:13:57,102 --> 00:13:59,537
Now can you give me a hand?
316
00:13:59,539 --> 00:14:01,873
Sure! What do I do?
317
00:14:01,875 --> 00:14:04,442
Dig here.
318
00:14:04,444 --> 00:14:09,013
Together, we will give
this young seed so much love,
319
00:14:09,015 --> 00:14:10,615
that one day it will grow
320
00:14:10,617 --> 00:14:14,419
to be a strong,
magnificent tree.
321
00:14:14,421 --> 00:14:19,224
Just like you will
grow into a strong,
magnificent man.
322
00:14:31,103 --> 00:14:33,404
He was so lucky to have you.
323
00:14:33,406 --> 00:14:34,606
We all were.
324
00:14:34,608 --> 00:14:36,507
We still are.
325
00:14:36,509 --> 00:14:39,410
Especially since you started
making chocolate again.
326
00:14:39,412 --> 00:14:41,446
Because all these memories...
327
00:14:41,448 --> 00:14:42,914
[chuckles]
328
00:14:42,916 --> 00:14:44,482
Si, Francisco.
329
00:14:44,484 --> 00:14:46,451
I have some chocolate
in the kitchen.
330
00:14:46,453 --> 00:14:48,586
Ah, mi amor.
331
00:14:53,158 --> 00:14:54,425
[whispering] Here we go!
332
00:14:54,427 --> 00:14:56,327
The new-and-improved
Snip-Snap!
333
00:14:56,329 --> 00:14:57,595
[whispering] 2.0!
334
00:15:01,400 --> 00:15:04,469
[snipping]
335
00:15:04,471 --> 00:15:06,938
You're supposed to snip,
not chop!
336
00:15:06,940 --> 00:15:08,239
Oh! Aah!
337
00:15:08,241 --> 00:15:09,574
No! No! Stop!
338
00:15:09,576 --> 00:15:12,043
There'll be nothing left
to make bouquets with!
339
00:15:12,045 --> 00:15:13,411
Now I get it!
340
00:15:13,413 --> 00:15:15,546
Abuela loves
the flowers so much,
341
00:15:15,548 --> 00:15:17,081
you're trying to clear out
all the old ones
342
00:15:17,083 --> 00:15:19,284
so she can have fun
growing new ones!
343
00:15:19,286 --> 00:15:20,618
Great gift!
344
00:15:20,620 --> 00:15:22,487
-No, Flo, that's not it.
-[wheels screech]
345
00:15:22,489 --> 00:15:25,189
Aah!
346
00:15:25,191 --> 00:15:27,558
By the way,
you don't need to get me
a birthday gift this year.
347
00:15:27,560 --> 00:15:28,660
Aah!
348
00:15:28,662 --> 00:15:29,928
I'm good.
349
00:15:36,001 --> 00:15:38,369
Wait! Stop!
Come back here!
350
00:15:39,405 --> 00:15:40,538
[cat yowls]
351
00:15:40,540 --> 00:15:42,473
What's that noise?
352
00:15:42,475 --> 00:15:45,476
Whatever it was,
it's gone now.
353
00:15:48,547 --> 00:15:50,515
-Mm!
-Mmm!
354
00:15:50,517 --> 00:15:52,216
Let's watch
another memory.
355
00:15:52,218 --> 00:15:54,585
I'm really enjoying
Luisa's present.
356
00:15:56,288 --> 00:15:58,423
Now you know what to get
him for Día del Padre.
357
00:15:58,425 --> 00:15:59,524
Okay.
358
00:15:59,526 --> 00:16:01,259
Let's see what we did
359
00:16:01,261 --> 00:16:03,594
when we got back
to the palace that day.
360
00:16:04,964 --> 00:16:06,965
[sigh] What a day!
361
00:16:06,967 --> 00:16:09,200
-[Isabel cooing]
-[Lucia laughs]
362
00:16:09,202 --> 00:16:11,102
Perhaps we should all wash up
363
00:16:11,104 --> 00:16:13,438
for the royal
Día de las Madres portrait?
364
00:16:13,440 --> 00:16:16,574
Mami. This year
let's pose like this.
365
00:16:16,576 --> 00:16:20,278
In your cooking aprons?
With chocolate all over you?
366
00:16:20,280 --> 00:16:22,113
Please, can we?
367
00:16:24,216 --> 00:16:26,684
Why not? This way,
we will always remember
368
00:16:26,686 --> 00:16:29,320
how much fun we had today.
369
00:16:29,322 --> 00:16:33,124
Today is certainly a day
I hope to remember.
370
00:16:33,126 --> 00:16:36,127
Then a chocolate-covered
portrait it is.
371
00:16:36,129 --> 00:16:37,595
-Yay!
-[Isabel laughs]
372
00:16:37,597 --> 00:16:39,664
How charming.
373
00:16:41,600 --> 00:16:43,334
Gather 'round everyone.
374
00:16:43,336 --> 00:16:45,570
Show off
your most chocolatey smile.
375
00:16:45,572 --> 00:16:47,171
[laughing]
376
00:16:47,173 --> 00:16:49,640
This is gonna be my favorite
family portrait ever.
377
00:16:49,642 --> 00:16:51,509
[babbling]
378
00:16:51,511 --> 00:16:53,778
Now it will be mine, too.
379
00:16:53,780 --> 00:16:56,647
[all laughing]
380
00:16:56,649 --> 00:16:59,150
Wait. Esteban wasn't there.
381
00:16:59,152 --> 00:17:00,618
Oh, that can't be right.
382
00:17:00,620 --> 00:17:02,453
He was
in the portrait with us.
383
00:17:02,455 --> 00:17:04,022
Wasn't he?
384
00:17:04,024 --> 00:17:05,556
Ooh, now
that you mention it...
385
00:17:05,558 --> 00:17:07,058
I'm gonna check.
386
00:17:11,497 --> 00:17:13,664
[Elena]
Nope. No Esteban.
387
00:17:13,666 --> 00:17:16,501
He must have felt awful
that I forgot him.
388
00:17:16,503 --> 00:17:18,436
And felt even worse
389
00:17:18,438 --> 00:17:21,572
every time he walked
past this painting,
year after year.
390
00:17:21,574 --> 00:17:25,476
[Luisa] Maybe Esteban was right
about how we treated him.
391
00:17:25,478 --> 00:17:27,612
I did not do my job.
392
00:17:27,614 --> 00:17:30,581
I was not
a good enough mother to him.
393
00:17:30,583 --> 00:17:31,582
Abuela...
394
00:17:31,584 --> 00:17:33,151
That is not true.
395
00:17:33,153 --> 00:17:34,652
But here is the proof!
396
00:17:34,654 --> 00:17:38,790
One painting does not erase
years of looking out for him.
397
00:17:38,792 --> 00:17:41,626
Maybe it wasn't
just one portrait.
398
00:17:41,628 --> 00:17:43,594
Maybe it was more than that.
399
00:17:43,596 --> 00:17:45,496
I'm sorry, abuela.
400
00:17:45,498 --> 00:17:47,765
I guess I shouldn't
have looked into the past.
401
00:17:47,767 --> 00:17:52,303
Well, perhaps it is time
we look to the future, hmm?
402
00:17:52,305 --> 00:17:56,174
We have to hand out chocolate
to the children of Avalor soon.
403
00:17:56,176 --> 00:17:58,843
[gasp] But we haven't
made any chocolate!
404
00:17:58,845 --> 00:18:01,179
Exactly my point.
405
00:18:01,181 --> 00:18:03,281
You're right.
We better get to the shop.
406
00:18:10,522 --> 00:18:11,622
[heavy sigh]
407
00:18:15,494 --> 00:18:17,095
[horse whinnies]
408
00:18:20,799 --> 00:18:22,133
We'll have to hurry.
409
00:18:27,206 --> 00:18:30,408
I always thought we got our
cacao beans from those trees.
410
00:18:30,410 --> 00:18:32,410
No, no.
From the family grove.
411
00:18:32,412 --> 00:18:34,545
So why did you plant them?
412
00:18:34,547 --> 00:18:36,481
I didn't.
413
00:18:36,483 --> 00:18:37,448
Then who did?
414
00:18:37,450 --> 00:18:38,850
I don't know.
415
00:18:38,852 --> 00:18:41,219
But we have to start
making the chocolate.
416
00:18:41,221 --> 00:18:42,553
This will just take a second.
417
00:18:46,458 --> 00:18:48,659
Okay, who planted
those trees?
418
00:18:54,867 --> 00:18:56,634
Young Master Esteban.
419
00:18:56,636 --> 00:18:58,669
It is time to return
to the palace.
420
00:18:58,671 --> 00:19:00,771
I just need
a few more minutes, please.
421
00:19:00,773 --> 00:19:02,807
But if we don't
leave right away,
422
00:19:02,809 --> 00:19:05,309
you will miss
the family portrait.
423
00:19:05,311 --> 00:19:08,446
Your grandmother told me
to make sure you were there.
424
00:19:08,448 --> 00:19:10,615
There will be other portraits.
425
00:19:10,617 --> 00:19:13,484
But today, right now,
426
00:19:13,486 --> 00:19:15,386
all I want to do
is plant these trees
427
00:19:15,388 --> 00:19:17,355
to honor my mamá...
428
00:19:17,357 --> 00:19:19,323
and my abuela.
429
00:19:19,325 --> 00:19:20,424
[kiss]
430
00:19:24,229 --> 00:19:25,763
Feliz Día de las Madres.
431
00:19:29,668 --> 00:19:31,702
I didn't forget him after all.
432
00:19:31,704 --> 00:19:33,671
And he didn't forget you.
433
00:19:36,842 --> 00:19:39,210
Now let's make
that chocolate.
434
00:19:39,212 --> 00:19:40,545
[knock on door]
435
00:19:43,849 --> 00:19:45,683
Are you open?
436
00:19:45,685 --> 00:19:49,453
I'm sorry. We haven't finished
making the chocolate yet.
437
00:19:49,455 --> 00:19:52,757
That's okay. We're here
to give you something.
438
00:19:52,759 --> 00:19:54,592
I-I don't understand.
439
00:19:54,594 --> 00:19:57,528
For everything you gave us
when we were kids.
440
00:19:57,530 --> 00:20:01,199
Most of which made it
to our moms.
441
00:20:01,201 --> 00:20:03,801
Trudy? Is that you?
442
00:20:03,803 --> 00:20:05,503
All grown up.
443
00:20:07,706 --> 00:20:08,773
Marcus?
444
00:20:10,509 --> 00:20:11,742
-Manuel?
-Mm-hmm.
445
00:20:11,744 --> 00:20:14,612
Ay, you're all so big now.
446
00:20:14,614 --> 00:20:15,913
Hi, abuela.
447
00:20:15,915 --> 00:20:17,848
There you are, mijita.
448
00:20:17,850 --> 00:20:19,517
Where have you been all day?
449
00:20:19,519 --> 00:20:20,818
[sigh] I tried to invent
450
00:20:20,820 --> 00:20:22,620
a bouquet-making machine
for you,
451
00:20:22,622 --> 00:20:25,856
but instead it cut down
your entire garden.
452
00:20:25,858 --> 00:20:28,492
This was the only flower left.
453
00:20:28,494 --> 00:20:30,228
The entire garden?
454
00:20:30,230 --> 00:20:32,296
Oh, yeah,
it's all gone.
455
00:20:32,298 --> 00:20:34,632
The roses, azaleas,
zinnias, marigolds,
456
00:20:34,634 --> 00:20:36,534
those little
cute purple ones--
what are they called?
457
00:20:36,536 --> 00:20:38,336
Uh, we get the idea, Flo.
458
00:20:38,338 --> 00:20:40,471
I am so sorry, abuela.
459
00:20:43,609 --> 00:20:45,643
Don't be, mijita.
460
00:20:45,645 --> 00:20:48,879
You tried your best,
and that is enough.
461
00:20:51,550 --> 00:20:54,552
And maybe we can plant
a new garden together.
462
00:20:54,554 --> 00:20:55,553
Ooh!
463
00:20:55,555 --> 00:20:56,954
I can invent machines
464
00:20:56,956 --> 00:20:58,556
to help us dig up soil
and water seeds and...
465
00:20:58,558 --> 00:20:59,557
[Flo clears throat]
466
00:21:01,593 --> 00:21:05,830
Or we can just use our hands.
That's fine.
467
00:21:05,832 --> 00:21:08,966
Uh, Luisa.
You should see this.
468
00:21:13,605 --> 00:21:14,472
[gasp]
469
00:21:14,474 --> 00:21:16,307
Thank you, Señora Flores,
470
00:21:16,309 --> 00:21:18,542
for being like a mother
to us over the years.
471
00:21:20,479 --> 00:21:21,479
All of us.
472
00:21:21,481 --> 00:21:23,547
Even to Cousin Esteban.
473
00:21:25,417 --> 00:21:27,485
Well, I'm still going
to make you all chocolate.
474
00:21:27,487 --> 00:21:29,420
Whether you want it or not.
475
00:21:29,422 --> 00:21:31,622
Oh, we want it!
476
00:21:31,624 --> 00:21:33,457
Yes, we do!
477
00:21:33,459 --> 00:21:34,925
Then let's get to it.
478
00:21:42,968 --> 00:21:46,570
[heartwarming music]
479
00:21:46,572 --> 00:21:49,707
[lively conversations
and laughter]
480
00:21:57,049 --> 00:21:59,650
[Isabel] Abuela! Come on!
481
00:22:07,993 --> 00:22:11,929
[theme music playing]
33760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.