All language subtitles for Elena of Avalor s03e24 Dia de las Madres_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,066 --> 00:00:02,668 ♪♪ 2 00:00:04,604 --> 00:00:06,572 [theme song playing] 3 00:00:11,544 --> 00:00:14,313 ♪ In a kingdom old and grand ♪ 4 00:00:14,315 --> 00:00:15,781 ♪ Elena ♪ 5 00:00:15,783 --> 00:00:17,649 ♪ A princess bravely rules the land ♪ 6 00:00:17,651 --> 00:00:19,451 ♪ Elena ♪ 7 00:00:19,453 --> 00:00:21,520 ♪ With her family by her side ♪ 8 00:00:21,522 --> 00:00:23,322 ♪ Elena ♪ 9 00:00:23,324 --> 00:00:26,425 ♪ It's a wild and daring ride ♪ 10 00:00:26,427 --> 00:00:28,160 ♪ Elena ♪ 11 00:00:28,162 --> 00:00:33,799 ♪ Elena of Avalor ♪ 12 00:00:33,801 --> 00:00:35,701 ♪ Myth and mystery everywhere ♪ 13 00:00:35,703 --> 00:00:37,536 ♪ Myth and mystery everywhere ♪ 14 00:00:37,538 --> 00:00:39,471 ♪ Loyal friends are always there ♪ 15 00:00:39,473 --> 00:00:41,440 ♪ Loyal friends always there ♪ 16 00:00:41,442 --> 00:00:43,442 ♪ Magic shines from deep within ♪ 17 00:00:43,444 --> 00:00:44,777 ♪ Magic shines from within ♪ 18 00:00:44,779 --> 00:00:48,614 ♪ Let her royal reign begin ♪ 19 00:00:48,616 --> 00:00:52,618 ♪ Elena, Elena ♪ 20 00:00:54,320 --> 00:00:59,691 ♪ Elena of Avalor ♪ 21 00:01:04,597 --> 00:01:06,765 [Elena] Previously, on Elena of Avalor. 22 00:01:06,767 --> 00:01:08,801 Chancellor Esteban. 23 00:01:08,803 --> 00:01:11,603 You have been brought before this council 24 00:01:11,605 --> 00:01:13,539 to answer for the terrible crimes 25 00:01:13,541 --> 00:01:15,808 you have committed against Avalor. 26 00:01:15,810 --> 00:01:18,110 After I lost my parents, 27 00:01:18,112 --> 00:01:21,513 I felt like I no longer had a place in the palace. 28 00:01:21,515 --> 00:01:24,383 I felt like an outcast. 29 00:01:24,385 --> 00:01:27,619 You are no longer familia. 30 00:01:27,621 --> 00:01:32,124 My abuelos were the finest chocolate-makers in Avalor. 31 00:01:32,126 --> 00:01:34,860 La Vida Dulce is open for business! 32 00:01:37,464 --> 00:01:38,797 [Elena] "Día de las Madres." 33 00:01:46,339 --> 00:01:47,706 [door latch clanks] 34 00:01:47,708 --> 00:01:49,308 [gasp] She's coming! She's coming! 35 00:01:52,512 --> 00:01:53,512 Ready? 36 00:01:53,514 --> 00:01:56,381 Uno, dos, tres... 37 00:01:56,383 --> 00:02:01,353 ♪ On this day we get the chance to sing your many praises ♪ 38 00:02:01,355 --> 00:02:03,722 Oh, thank you! 39 00:02:03,724 --> 00:02:05,424 I'm so touched. 40 00:02:05,426 --> 00:02:06,525 We thought you were abuela. 41 00:02:06,527 --> 00:02:08,694 Right. I knew that. 42 00:02:08,696 --> 00:02:11,897 We wrote her a special song for Día de las Madres. 43 00:02:11,899 --> 00:02:14,299 [gasp] Today is Mother's Day?! 44 00:02:14,301 --> 00:02:16,401 I didn't forget you, Mamá! 45 00:02:17,604 --> 00:02:18,737 He forgot. 46 00:02:18,739 --> 00:02:20,906 [woman humming tune] 47 00:02:20,908 --> 00:02:22,474 [gasp] That sounds like abuela. 48 00:02:22,476 --> 00:02:23,809 It's coming from behind this door. 49 00:02:23,811 --> 00:02:25,811 [woman humming] 50 00:02:25,813 --> 00:02:28,213 Uno... dos... tres! 51 00:02:28,215 --> 00:02:31,650 ♪ On this day we get the chance to sing your many praises ♪ 52 00:02:31,652 --> 00:02:33,585 ♪ It seems there's nothing you can't do ♪ 53 00:02:33,587 --> 00:02:36,255 ♪ Your mothering skill amazes ♪ 54 00:02:36,257 --> 00:02:38,624 -Again? -[gasp] 55 00:02:38,626 --> 00:02:41,226 Thank you for noticing! 56 00:02:41,228 --> 00:02:44,396 Oh! Feliz Día de las Madres! 57 00:02:44,398 --> 00:02:47,166 Yeah! Happy Mother's Day, Señora Torres! 58 00:02:47,168 --> 00:02:49,635 Oh, aren't you sweet! 59 00:02:49,637 --> 00:02:51,336 [sniffles] 60 00:02:51,338 --> 00:02:52,504 Let's make sure it's abuela 61 00:02:52,506 --> 00:02:54,640 before we start singing next time. 62 00:02:54,642 --> 00:02:55,807 -Mm-hmm. -Yup! 63 00:02:55,809 --> 00:02:57,476 Yup, yup. Oh, yeah. 64 00:02:57,478 --> 00:02:59,745 [happy humming] 65 00:03:05,685 --> 00:03:07,953 [mariachi music] 66 00:03:16,663 --> 00:03:20,465 ♪ On this day we get the chance to sing your many praises ♪ 67 00:03:20,467 --> 00:03:22,501 ♪ It seems there's nothing you can't do ♪ 68 00:03:22,503 --> 00:03:24,469 ♪ Your mothering skill amazes ♪ 69 00:03:24,471 --> 00:03:26,538 ♪ You can cook a meal fit for a king ♪ 70 00:03:26,540 --> 00:03:28,674 ♪ And plan the world's best birthdays ♪ 71 00:03:28,676 --> 00:03:31,343 ♪ So today we honor you ♪ 72 00:03:31,345 --> 00:03:35,514 ♪ For it's Día de las Madres 73 00:03:35,516 --> 00:03:38,650 ♪ On Día de las Madres 74 00:03:38,652 --> 00:03:42,487 ♪ We give our thanks for all you do ♪ 75 00:03:42,489 --> 00:03:43,789 ♪ For sus hijas 76 00:03:43,791 --> 00:03:46,658 ♪ Y los padres ♪ 77 00:03:46,660 --> 00:03:51,463 ♪ We sing this song to say how much we love you ♪ 78 00:03:55,401 --> 00:03:58,237 ♪ Although in truth you're our abuela ♪ 79 00:03:58,239 --> 00:04:02,441 ♪ You've been like our own mamita ♪ 80 00:04:02,443 --> 00:04:05,944 ♪ You're a mom to me as well'a ♪ 81 00:04:05,946 --> 00:04:10,315 ♪ Much less furry but oh so sweetahhhh ♪ 82 00:04:10,317 --> 00:04:13,619 ♪ On Día de las Madres 83 00:04:13,621 --> 00:04:17,789 ♪ We give our thanks for all you do ♪ 84 00:04:17,791 --> 00:04:21,627 -♪ For sus hijas -♪ Y los padres ♪ 85 00:04:21,629 --> 00:04:25,497 ♪ We sing this song to say how much we love you ♪ 86 00:04:25,499 --> 00:04:29,334 ♪ On this and every day we always love you ♪ 87 00:04:29,336 --> 00:04:30,902 ♪ On Día de las Madres 88 00:04:30,904 --> 00:04:34,606 ♪ How we love ♪ 89 00:04:34,608 --> 00:04:37,843 ♪ You! ♪ 90 00:04:39,479 --> 00:04:41,913 That was lovely. 91 00:04:41,915 --> 00:04:43,615 We wanted to surprise you. 92 00:04:43,617 --> 00:04:46,618 Actually, Armando and Señora Torres 93 00:04:46,620 --> 00:04:48,020 told me you were coming. 94 00:04:49,422 --> 00:04:51,490 But the song was still beautiful. 95 00:04:51,492 --> 00:04:53,659 As are you, mi amor. 96 00:04:53,661 --> 00:04:57,796 And that is why we each got you a gift for Día de las Madres. 97 00:04:57,798 --> 00:04:59,631 [gasp] We did? 98 00:04:59,633 --> 00:05:00,732 [whispering] I thought the song was the gift. 99 00:05:00,734 --> 00:05:02,634 [whispering] Me too. 100 00:05:02,636 --> 00:05:03,669 [whispering] It's all right, don't worry about it. 101 00:05:03,671 --> 00:05:05,003 Everything okay? 102 00:05:05,005 --> 00:05:06,972 Uh, of course, abuela. 103 00:05:06,974 --> 00:05:09,374 I'll just be right back. 104 00:05:09,376 --> 00:05:10,676 With my gift. [chuckles] 105 00:05:10,678 --> 00:05:13,679 That I definitely already have. Heh heh. 106 00:05:13,681 --> 00:05:14,813 Yeah, I'll help her find one. 107 00:05:14,815 --> 00:05:16,748 I mean, go get it. 108 00:05:19,085 --> 00:05:22,354 A lovely gift for my lovely wife. 109 00:05:22,356 --> 00:05:23,855 [gasp] 110 00:05:23,857 --> 00:05:26,558 Gracias, mi amor! 111 00:05:26,560 --> 00:05:29,561 And for my Día de las Madres present, 112 00:05:29,563 --> 00:05:32,531 I give you the gift of memories. 113 00:05:32,533 --> 00:05:34,433 I'm gonna use Truesight to show you 114 00:05:34,435 --> 00:05:36,601 a sweet memory from the past. 115 00:05:36,603 --> 00:05:39,771 Show us my abuela's favorite Día de las Madres. 116 00:05:41,040 --> 00:05:42,641 It's your chocolate shop! 117 00:05:44,644 --> 00:05:47,646 -[happy humming] -[babbling] 118 00:05:47,648 --> 00:05:51,650 Ay no, Isabel. Hands out of the chocolate. 119 00:05:51,652 --> 00:05:53,618 And off of your abuelita. 120 00:05:53,620 --> 00:05:55,053 [giggling] 121 00:05:55,055 --> 00:05:56,822 Did she get any on me? 122 00:05:56,824 --> 00:05:59,591 Just a little something right here. 123 00:06:01,794 --> 00:06:02,994 There, you got it. 124 00:06:02,996 --> 00:06:04,563 [laughing] 125 00:06:04,565 --> 00:06:06,031 Ay, cariño! 126 00:06:06,033 --> 00:06:08,100 I'll get it, Mamá. 127 00:06:09,802 --> 00:06:12,571 [Elena] Aww, look at Mami and Papi. 128 00:06:12,573 --> 00:06:14,539 They're just like I remember them. 129 00:06:14,541 --> 00:06:16,541 Your papá was always a joker. 130 00:06:16,543 --> 00:06:17,542 [Young Esteban] Tag, you're it! 131 00:06:17,544 --> 00:06:19,578 [Luisa] There you are. 132 00:06:19,580 --> 00:06:22,581 [Elena] And is that... Esteban?! 133 00:06:22,583 --> 00:06:25,083 -Why was he there? -[Luisa] Don't you remember? 134 00:06:25,085 --> 00:06:28,453 This was the year Esteban's parents were lost at sea. 135 00:06:28,455 --> 00:06:31,590 That's right. He had just moved in with us. 136 00:06:31,592 --> 00:06:33,492 You two did everything together. 137 00:06:33,494 --> 00:06:35,794 You looked up to him like a big brother. 138 00:06:35,796 --> 00:06:37,162 Oh, yeah. 139 00:06:37,164 --> 00:06:38,630 [Young Esteban] Peek-a-boo! 140 00:06:38,632 --> 00:06:40,432 -[giggling] -Peek-a-boo! 141 00:06:40,434 --> 00:06:42,768 [giggling] 142 00:06:42,770 --> 00:06:43,902 Peek-a-boo! 143 00:06:43,904 --> 00:06:45,771 [giggling] 144 00:06:45,773 --> 00:06:49,508 I forgot Isa was ever that little. 145 00:06:49,510 --> 00:06:52,778 Speaking of Isabel, what's taking her so long? 146 00:06:52,780 --> 00:06:54,613 Gotta make a gift! 147 00:06:54,615 --> 00:06:57,883 [panting] I'm coming, Mamá! 148 00:06:57,885 --> 00:06:59,618 -Whoa! -Whoa! 149 00:06:59,620 --> 00:07:01,653 You coulda asked for one of his gifts. 150 00:07:01,655 --> 00:07:04,156 It has to be from me, Flo. 151 00:07:04,158 --> 00:07:06,658 It woulda been when you handed it to her, 152 00:07:06,660 --> 00:07:07,726 but whatever. 153 00:07:07,728 --> 00:07:08,727 Oh! 154 00:07:09,862 --> 00:07:11,663 Mm, come on! Ugh... 155 00:07:11,665 --> 00:07:13,665 Oh! Oh! Wait a minute! 156 00:07:13,667 --> 00:07:14,866 Aah! Yikes! 157 00:07:14,868 --> 00:07:16,968 Oh, what can I make for abuela? 158 00:07:16,970 --> 00:07:18,437 [frustrated groan] 159 00:07:20,106 --> 00:07:21,440 I know! 160 00:07:21,442 --> 00:07:22,674 I'll invent something 161 00:07:22,676 --> 00:07:23,909 to help abuela with her gardening! 162 00:07:23,911 --> 00:07:26,511 Yes, gardening! Perfect. 163 00:07:26,513 --> 00:07:27,512 [Isabel] Come on, Flo! 164 00:07:27,514 --> 00:07:29,648 Uh, right behind you! 165 00:07:29,650 --> 00:07:31,983 -[groans] -[door closes] 166 00:07:31,985 --> 00:07:33,051 Help! 167 00:07:38,891 --> 00:07:40,692 Is Papi trying to help in the kitchen? 168 00:07:40,694 --> 00:07:42,694 That never ends well. 169 00:07:44,630 --> 00:07:46,531 I added the sugar for you. 170 00:07:46,533 --> 00:07:47,933 That was salt. 171 00:07:47,935 --> 00:07:50,769 Oh. Then I believe we need to make a fresh batch. 172 00:07:57,009 --> 00:07:58,009 [chuckles] 173 00:07:59,212 --> 00:08:01,947 We just made the yummiest batch ever. 174 00:08:01,949 --> 00:08:03,515 I saved you a spoonful. 175 00:08:03,517 --> 00:08:04,649 Thanks. 176 00:08:04,651 --> 00:08:05,784 You are welcome. 177 00:08:08,120 --> 00:08:10,222 Blech! This is awful! 178 00:08:10,224 --> 00:08:11,857 This is true. [laughing] 179 00:08:11,859 --> 00:08:13,091 Rrr! 180 00:08:15,027 --> 00:08:16,094 Ha! 181 00:08:16,096 --> 00:08:17,629 Hey! 182 00:08:17,631 --> 00:08:18,697 Huh! 183 00:08:18,699 --> 00:08:20,098 [gasp] Ha! Missed me. 184 00:08:20,100 --> 00:08:22,000 Oof! 185 00:08:22,002 --> 00:08:23,869 Got you! 186 00:08:23,871 --> 00:08:24,903 Eww! 187 00:08:24,905 --> 00:08:27,839 [laughing] Got you back! 188 00:08:27,841 --> 00:08:29,541 -[gasp] -Huh! 189 00:08:30,643 --> 00:08:32,043 Abuelita! 190 00:08:32,045 --> 00:08:33,612 I'm so sorry. 191 00:08:33,614 --> 00:08:37,148 So am I. For what Elena just did. 192 00:08:37,150 --> 00:08:39,050 We'll clean everything up. 193 00:08:39,052 --> 00:08:40,552 The whole chocolate shop. 194 00:08:42,288 --> 00:08:43,722 Abuela? 195 00:08:46,259 --> 00:08:47,292 Ha! 196 00:08:47,294 --> 00:08:48,560 -Aaah! -Aaah! 197 00:08:48,562 --> 00:08:49,895 [both laughing] 198 00:08:49,897 --> 00:08:52,631 Got you both! [laughs] 199 00:08:52,633 --> 00:08:54,633 [babbling] 200 00:08:54,635 --> 00:08:57,669 Chiquitita, what are you doing? 201 00:08:57,671 --> 00:09:00,205 [babbling] 202 00:09:00,207 --> 00:09:02,040 -[all groan] -[giggling] 203 00:09:03,943 --> 00:09:05,810 [all laughing] 204 00:09:07,246 --> 00:09:09,915 Was that Isabel's first invention? 205 00:09:09,917 --> 00:09:14,019 Yes, but certainly not her last. 206 00:09:14,021 --> 00:09:15,754 I just don't understand. 207 00:09:15,756 --> 00:09:17,689 When we found out Esteban betrayed us, 208 00:09:17,691 --> 00:09:19,991 he said he never felt like a part of the family. 209 00:09:19,993 --> 00:09:21,960 But just look at these memories! 210 00:09:21,962 --> 00:09:23,862 We treated him like our own son. 211 00:09:25,831 --> 00:09:27,599 I know, mi amor. 212 00:09:27,601 --> 00:09:31,803 Well, why don't you show us another happy memory, Elena. 213 00:09:31,805 --> 00:09:33,305 Good idea, abuelo. 214 00:09:33,307 --> 00:09:35,206 Show us my favorite part of that day. 215 00:09:38,311 --> 00:09:41,112 Children! It's time. 216 00:09:43,950 --> 00:09:45,350 [gasp] 217 00:09:47,186 --> 00:09:49,688 -What's happening? -It's our family tradition. 218 00:09:49,690 --> 00:09:51,022 Every Día de las Madres, 219 00:09:51,024 --> 00:09:52,857 we hand out chocolates to other children 220 00:09:52,859 --> 00:09:54,593 so they can give them to their moms. 221 00:09:54,595 --> 00:09:55,894 Here you go, Marcus! 222 00:09:55,896 --> 00:09:57,329 There's plenty for everyone! 223 00:09:57,331 --> 00:09:58,797 Thanks, Princess Elena! 224 00:09:58,799 --> 00:10:01,132 Mamá! Mamá! I got you something! 225 00:10:01,134 --> 00:10:02,701 Now that you're living with us, 226 00:10:02,703 --> 00:10:05,337 it's your tradition, too. 227 00:10:05,339 --> 00:10:07,639 H-here you go. For your mamá! 228 00:10:08,941 --> 00:10:11,776 I mean, could we be any more welcoming? 229 00:10:11,778 --> 00:10:14,946 I made this special for your mother, Manuel, 230 00:10:14,948 --> 00:10:17,682 because she likes milk chocolate. 231 00:10:17,684 --> 00:10:20,352 And remember, Trudy, that's for your mamá. 232 00:10:20,354 --> 00:10:22,020 Don't eat it all before-- 233 00:10:22,022 --> 00:10:24,856 Oh, just take another box. 234 00:10:28,294 --> 00:10:31,696 For you, Mamá. I love you so much. 235 00:10:31,698 --> 00:10:34,833 And I love you, mi niño lindo. 236 00:10:34,835 --> 00:10:39,237 [somber music] 237 00:10:39,239 --> 00:10:41,806 [sniffles] 238 00:10:41,808 --> 00:10:43,408 Are you all right, mijo? 239 00:10:43,410 --> 00:10:44,976 I-- I'm not crying. 240 00:10:44,978 --> 00:10:47,312 I just got some chocolate in my eye, is all. 241 00:10:47,314 --> 00:10:49,881 Let the others give out the rest. 242 00:10:49,883 --> 00:10:52,651 I have something special to show you. 243 00:10:56,322 --> 00:11:00,225 He went through so much at such a young age. 244 00:11:00,227 --> 00:11:03,662 I never knew how tough it was for Esteban back then, 245 00:11:03,664 --> 00:11:05,296 losing both his parents. 246 00:11:05,298 --> 00:11:07,032 Now I get it. 247 00:11:07,034 --> 00:11:08,366 [sigh] 248 00:11:08,368 --> 00:11:10,769 I wish he would've told me how he felt. 249 00:11:10,771 --> 00:11:13,004 He did not like to talk about it. 250 00:11:13,006 --> 00:11:16,441 He needed a friend, and you were there for him. 251 00:11:19,412 --> 00:11:21,379 [loud] What are you doing with those plants? 252 00:11:21,381 --> 00:11:22,947 [whispering] Shh! Not so loud. 253 00:11:22,949 --> 00:11:24,049 [loud] What's that? 254 00:11:24,051 --> 00:11:25,850 I can't hear you. 255 00:11:25,852 --> 00:11:27,252 [whispering] It's for abuela's gift, 256 00:11:27,254 --> 00:11:28,920 but we can't let her see it yet. 257 00:11:28,922 --> 00:11:31,790 [loud] Then what are we doing out here talking? 258 00:11:32,858 --> 00:11:33,925 [frustrated groan] 259 00:11:37,396 --> 00:11:40,098 All right, now will you tell me what this thing is? 260 00:11:40,100 --> 00:11:41,933 Abuela's present. 261 00:11:41,935 --> 00:11:44,069 I call it the Snip-Snap. 262 00:11:44,071 --> 00:11:46,237 Yes, yes. Go on. 263 00:11:46,239 --> 00:11:47,939 We'll bring it out to abuela's garden, 264 00:11:47,941 --> 00:11:49,774 where it'll cut the prettiest flowers 265 00:11:49,776 --> 00:11:52,410 and wrap them up in this nice paper to make a bouquet. 266 00:11:52,412 --> 00:11:54,145 Ooh, I'd like to see that. 267 00:11:54,147 --> 00:11:55,447 To the garden! 268 00:11:55,449 --> 00:11:57,382 Wait, I have to test it out first. 269 00:11:57,384 --> 00:11:59,050 That's why I brought the plants. 270 00:11:59,052 --> 00:12:00,318 Oh, all right. 271 00:12:00,320 --> 00:12:01,953 Then crank that baby up! 272 00:12:01,955 --> 00:12:02,987 [gears clicking] 273 00:12:07,760 --> 00:12:08,727 [snipping] 274 00:12:08,729 --> 00:12:09,427 [Isabel] No. 275 00:12:09,429 --> 00:12:11,496 No! Wait! Stop! 276 00:12:11,498 --> 00:12:12,731 No! 277 00:12:17,103 --> 00:12:18,069 Um... 278 00:12:19,472 --> 00:12:21,005 Ohh, I get it. 279 00:12:21,007 --> 00:12:22,774 Abuela hates flowers, 280 00:12:22,776 --> 00:12:24,809 so she'll love watching 'em get cut to pieces! 281 00:12:24,811 --> 00:12:26,177 Great gift! 282 00:12:26,179 --> 00:12:28,413 No, she loves flowers. 283 00:12:28,415 --> 00:12:31,983 Oh. Then I don't think she's going to like it very much. 284 00:12:31,985 --> 00:12:34,519 I just have to make one or two adjustments. 285 00:12:34,521 --> 00:12:36,354 I think you're gonna have to make more than two. 286 00:12:36,356 --> 00:12:38,089 [under breath] But good luck. 287 00:12:38,091 --> 00:12:39,457 Abuela, you said you were going 288 00:12:39,459 --> 00:12:41,926 to show Esteban something special that day. 289 00:12:41,928 --> 00:12:43,428 Where did you take him? 290 00:12:43,430 --> 00:12:45,463 You're the one with a magic scepter. 291 00:12:45,465 --> 00:12:47,065 See for yourself. 292 00:12:47,067 --> 00:12:48,833 Oh, right. 293 00:12:48,835 --> 00:12:50,969 Where did abuela take Cousin Esteban? 294 00:12:53,305 --> 00:12:56,341 These are the family's cacao trees. 295 00:13:01,480 --> 00:13:04,048 This is where you get the beans to make chocolate for the shop? 296 00:13:04,050 --> 00:13:05,416 That's right. 297 00:13:05,418 --> 00:13:08,419 And I'll let you in on a little secret. 298 00:13:08,421 --> 00:13:11,956 I planted each one of these trees myself, 299 00:13:11,958 --> 00:13:15,393 to mark a special occasion in our family. 300 00:13:15,395 --> 00:13:20,165 I planted these two trees when my daughters were born. 301 00:13:20,167 --> 00:13:22,834 This one was for your mamá, Margarita. 302 00:13:22,836 --> 00:13:25,170 And this one for Elena's mother, 303 00:13:25,172 --> 00:13:26,871 your tía Lucia. 304 00:13:26,873 --> 00:13:29,874 That one was planted when your parents got married, 305 00:13:29,876 --> 00:13:32,844 and that one when Elena's did. 306 00:13:32,846 --> 00:13:34,512 They're so tall. 307 00:13:34,514 --> 00:13:36,080 They are now. 308 00:13:36,082 --> 00:13:38,817 But every tree in this grove 309 00:13:38,819 --> 00:13:42,520 began as one of these tiny seeds. 310 00:13:42,522 --> 00:13:44,389 And I was hoping that today, 311 00:13:44,391 --> 00:13:46,257 you and I could plant a tree 312 00:13:46,259 --> 00:13:49,260 to mark a new special occasion. 313 00:13:49,262 --> 00:13:50,562 What special occasion? 314 00:13:50,564 --> 00:13:54,098 You coming to live with us in the palace. 315 00:13:57,102 --> 00:13:59,537 Now can you give me a hand? 316 00:13:59,539 --> 00:14:01,873 Sure! What do I do? 317 00:14:01,875 --> 00:14:04,442 Dig here. 318 00:14:04,444 --> 00:14:09,013 Together, we will give this young seed so much love, 319 00:14:09,015 --> 00:14:10,615 that one day it will grow 320 00:14:10,617 --> 00:14:14,419 to be a strong, magnificent tree. 321 00:14:14,421 --> 00:14:19,224 Just like you will grow into a strong, magnificent man. 322 00:14:31,103 --> 00:14:33,404 He was so lucky to have you. 323 00:14:33,406 --> 00:14:34,606 We all were. 324 00:14:34,608 --> 00:14:36,507 We still are. 325 00:14:36,509 --> 00:14:39,410 Especially since you started making chocolate again. 326 00:14:39,412 --> 00:14:41,446 Because all these memories... 327 00:14:41,448 --> 00:14:42,914 [chuckles] 328 00:14:42,916 --> 00:14:44,482 Si, Francisco. 329 00:14:44,484 --> 00:14:46,451 I have some chocolate in the kitchen. 330 00:14:46,453 --> 00:14:48,586 Ah, mi amor. 331 00:14:53,158 --> 00:14:54,425 [whispering] Here we go! 332 00:14:54,427 --> 00:14:56,327 The new-and-improved Snip-Snap! 333 00:14:56,329 --> 00:14:57,595 [whispering] 2.0! 334 00:15:01,400 --> 00:15:04,469 [snipping] 335 00:15:04,471 --> 00:15:06,938 You're supposed to snip, not chop! 336 00:15:06,940 --> 00:15:08,239 Oh! Aah! 337 00:15:08,241 --> 00:15:09,574 No! No! Stop! 338 00:15:09,576 --> 00:15:12,043 There'll be nothing left to make bouquets with! 339 00:15:12,045 --> 00:15:13,411 Now I get it! 340 00:15:13,413 --> 00:15:15,546 Abuela loves the flowers so much, 341 00:15:15,548 --> 00:15:17,081 you're trying to clear out all the old ones 342 00:15:17,083 --> 00:15:19,284 so she can have fun growing new ones! 343 00:15:19,286 --> 00:15:20,618 Great gift! 344 00:15:20,620 --> 00:15:22,487 -No, Flo, that's not it. -[wheels screech] 345 00:15:22,489 --> 00:15:25,189 Aah! 346 00:15:25,191 --> 00:15:27,558 By the way, you don't need to get me a birthday gift this year. 347 00:15:27,560 --> 00:15:28,660 Aah! 348 00:15:28,662 --> 00:15:29,928 I'm good. 349 00:15:36,001 --> 00:15:38,369 Wait! Stop! Come back here! 350 00:15:39,405 --> 00:15:40,538 [cat yowls] 351 00:15:40,540 --> 00:15:42,473 What's that noise? 352 00:15:42,475 --> 00:15:45,476 Whatever it was, it's gone now. 353 00:15:48,547 --> 00:15:50,515 -Mm! -Mmm! 354 00:15:50,517 --> 00:15:52,216 Let's watch another memory. 355 00:15:52,218 --> 00:15:54,585 I'm really enjoying Luisa's present. 356 00:15:56,288 --> 00:15:58,423 Now you know what to get him for Día del Padre. 357 00:15:58,425 --> 00:15:59,524 Okay. 358 00:15:59,526 --> 00:16:01,259 Let's see what we did 359 00:16:01,261 --> 00:16:03,594 when we got back to the palace that day. 360 00:16:04,964 --> 00:16:06,965 [sigh] What a day! 361 00:16:06,967 --> 00:16:09,200 -[Isabel cooing] -[Lucia laughs] 362 00:16:09,202 --> 00:16:11,102 Perhaps we should all wash up 363 00:16:11,104 --> 00:16:13,438 for the royal Día de las Madres portrait? 364 00:16:13,440 --> 00:16:16,574 Mami. This year let's pose like this. 365 00:16:16,576 --> 00:16:20,278 In your cooking aprons? With chocolate all over you? 366 00:16:20,280 --> 00:16:22,113 Please, can we? 367 00:16:24,216 --> 00:16:26,684 Why not? This way, we will always remember 368 00:16:26,686 --> 00:16:29,320 how much fun we had today. 369 00:16:29,322 --> 00:16:33,124 Today is certainly a day I hope to remember. 370 00:16:33,126 --> 00:16:36,127 Then a chocolate-covered portrait it is. 371 00:16:36,129 --> 00:16:37,595 -Yay! -[Isabel laughs] 372 00:16:37,597 --> 00:16:39,664 How charming. 373 00:16:41,600 --> 00:16:43,334 Gather 'round everyone. 374 00:16:43,336 --> 00:16:45,570 Show off your most chocolatey smile. 375 00:16:45,572 --> 00:16:47,171 [laughing] 376 00:16:47,173 --> 00:16:49,640 This is gonna be my favorite family portrait ever. 377 00:16:49,642 --> 00:16:51,509 [babbling] 378 00:16:51,511 --> 00:16:53,778 Now it will be mine, too. 379 00:16:53,780 --> 00:16:56,647 [all laughing] 380 00:16:56,649 --> 00:16:59,150 Wait. Esteban wasn't there. 381 00:16:59,152 --> 00:17:00,618 Oh, that can't be right. 382 00:17:00,620 --> 00:17:02,453 He was in the portrait with us. 383 00:17:02,455 --> 00:17:04,022 Wasn't he? 384 00:17:04,024 --> 00:17:05,556 Ooh, now that you mention it... 385 00:17:05,558 --> 00:17:07,058 I'm gonna check. 386 00:17:11,497 --> 00:17:13,664 [Elena] Nope. No Esteban. 387 00:17:13,666 --> 00:17:16,501 He must have felt awful that I forgot him. 388 00:17:16,503 --> 00:17:18,436 And felt even worse 389 00:17:18,438 --> 00:17:21,572 every time he walked past this painting, year after year. 390 00:17:21,574 --> 00:17:25,476 [Luisa] Maybe Esteban was right about how we treated him. 391 00:17:25,478 --> 00:17:27,612 I did not do my job. 392 00:17:27,614 --> 00:17:30,581 I was not a good enough mother to him. 393 00:17:30,583 --> 00:17:31,582 Abuela... 394 00:17:31,584 --> 00:17:33,151 That is not true. 395 00:17:33,153 --> 00:17:34,652 But here is the proof! 396 00:17:34,654 --> 00:17:38,790 One painting does not erase years of looking out for him. 397 00:17:38,792 --> 00:17:41,626 Maybe it wasn't just one portrait. 398 00:17:41,628 --> 00:17:43,594 Maybe it was more than that. 399 00:17:43,596 --> 00:17:45,496 I'm sorry, abuela. 400 00:17:45,498 --> 00:17:47,765 I guess I shouldn't have looked into the past. 401 00:17:47,767 --> 00:17:52,303 Well, perhaps it is time we look to the future, hmm? 402 00:17:52,305 --> 00:17:56,174 We have to hand out chocolate to the children of Avalor soon. 403 00:17:56,176 --> 00:17:58,843 [gasp] But we haven't made any chocolate! 404 00:17:58,845 --> 00:18:01,179 Exactly my point. 405 00:18:01,181 --> 00:18:03,281 You're right. We better get to the shop. 406 00:18:10,522 --> 00:18:11,622 [heavy sigh] 407 00:18:15,494 --> 00:18:17,095 [horse whinnies] 408 00:18:20,799 --> 00:18:22,133 We'll have to hurry. 409 00:18:27,206 --> 00:18:30,408 I always thought we got our cacao beans from those trees. 410 00:18:30,410 --> 00:18:32,410 No, no. From the family grove. 411 00:18:32,412 --> 00:18:34,545 So why did you plant them? 412 00:18:34,547 --> 00:18:36,481 I didn't. 413 00:18:36,483 --> 00:18:37,448 Then who did? 414 00:18:37,450 --> 00:18:38,850 I don't know. 415 00:18:38,852 --> 00:18:41,219 But we have to start making the chocolate. 416 00:18:41,221 --> 00:18:42,553 This will just take a second. 417 00:18:46,458 --> 00:18:48,659 Okay, who planted those trees? 418 00:18:54,867 --> 00:18:56,634 Young Master Esteban. 419 00:18:56,636 --> 00:18:58,669 It is time to return to the palace. 420 00:18:58,671 --> 00:19:00,771 I just need a few more minutes, please. 421 00:19:00,773 --> 00:19:02,807 But if we don't leave right away, 422 00:19:02,809 --> 00:19:05,309 you will miss the family portrait. 423 00:19:05,311 --> 00:19:08,446 Your grandmother told me to make sure you were there. 424 00:19:08,448 --> 00:19:10,615 There will be other portraits. 425 00:19:10,617 --> 00:19:13,484 But today, right now, 426 00:19:13,486 --> 00:19:15,386 all I want to do is plant these trees 427 00:19:15,388 --> 00:19:17,355 to honor my mamá... 428 00:19:17,357 --> 00:19:19,323 and my abuela. 429 00:19:19,325 --> 00:19:20,424 [kiss] 430 00:19:24,229 --> 00:19:25,763 Feliz Día de las Madres. 431 00:19:29,668 --> 00:19:31,702 I didn't forget him after all. 432 00:19:31,704 --> 00:19:33,671 And he didn't forget you. 433 00:19:36,842 --> 00:19:39,210 Now let's make that chocolate. 434 00:19:39,212 --> 00:19:40,545 [knock on door] 435 00:19:43,849 --> 00:19:45,683 Are you open? 436 00:19:45,685 --> 00:19:49,453 I'm sorry. We haven't finished making the chocolate yet. 437 00:19:49,455 --> 00:19:52,757 That's okay. We're here to give you something. 438 00:19:52,759 --> 00:19:54,592 I-I don't understand. 439 00:19:54,594 --> 00:19:57,528 For everything you gave us when we were kids. 440 00:19:57,530 --> 00:20:01,199 Most of which made it to our moms. 441 00:20:01,201 --> 00:20:03,801 Trudy? Is that you? 442 00:20:03,803 --> 00:20:05,503 All grown up. 443 00:20:07,706 --> 00:20:08,773 Marcus? 444 00:20:10,509 --> 00:20:11,742 -Manuel? -Mm-hmm. 445 00:20:11,744 --> 00:20:14,612 Ay, you're all so big now. 446 00:20:14,614 --> 00:20:15,913 Hi, abuela. 447 00:20:15,915 --> 00:20:17,848 There you are, mijita. 448 00:20:17,850 --> 00:20:19,517 Where have you been all day? 449 00:20:19,519 --> 00:20:20,818 [sigh] I tried to invent 450 00:20:20,820 --> 00:20:22,620 a bouquet-making machine for you, 451 00:20:22,622 --> 00:20:25,856 but instead it cut down your entire garden. 452 00:20:25,858 --> 00:20:28,492 This was the only flower left. 453 00:20:28,494 --> 00:20:30,228 The entire garden? 454 00:20:30,230 --> 00:20:32,296 Oh, yeah, it's all gone. 455 00:20:32,298 --> 00:20:34,632 The roses, azaleas, zinnias, marigolds, 456 00:20:34,634 --> 00:20:36,534 those little cute purple ones-- what are they called? 457 00:20:36,536 --> 00:20:38,336 Uh, we get the idea, Flo. 458 00:20:38,338 --> 00:20:40,471 I am so sorry, abuela. 459 00:20:43,609 --> 00:20:45,643 Don't be, mijita. 460 00:20:45,645 --> 00:20:48,879 You tried your best, and that is enough. 461 00:20:51,550 --> 00:20:54,552 And maybe we can plant a new garden together. 462 00:20:54,554 --> 00:20:55,553 Ooh! 463 00:20:55,555 --> 00:20:56,954 I can invent machines 464 00:20:56,956 --> 00:20:58,556 to help us dig up soil and water seeds and... 465 00:20:58,558 --> 00:20:59,557 [Flo clears throat] 466 00:21:01,593 --> 00:21:05,830 Or we can just use our hands. That's fine. 467 00:21:05,832 --> 00:21:08,966 Uh, Luisa. You should see this. 468 00:21:13,605 --> 00:21:14,472 [gasp] 469 00:21:14,474 --> 00:21:16,307 Thank you, Señora Flores, 470 00:21:16,309 --> 00:21:18,542 for being like a mother to us over the years. 471 00:21:20,479 --> 00:21:21,479 All of us. 472 00:21:21,481 --> 00:21:23,547 Even to Cousin Esteban. 473 00:21:25,417 --> 00:21:27,485 Well, I'm still going to make you all chocolate. 474 00:21:27,487 --> 00:21:29,420 Whether you want it or not. 475 00:21:29,422 --> 00:21:31,622 Oh, we want it! 476 00:21:31,624 --> 00:21:33,457 Yes, we do! 477 00:21:33,459 --> 00:21:34,925 Then let's get to it. 478 00:21:42,968 --> 00:21:46,570 [heartwarming music] 479 00:21:46,572 --> 00:21:49,707 [lively conversations and laughter] 480 00:21:57,049 --> 00:21:59,650 [Isabel] Abuela! Come on! 481 00:22:07,993 --> 00:22:11,929 [theme music playing] 33760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.