Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,020 --> 00:00:16,739
[Do you remember the little town
on the right bank of the Po...]
2
00:00:16,820 --> 00:00:19,288
[... more turbulent than the waters
of the great river?]
3
00:00:20,300 --> 00:00:22,416
[Do you remember its warlike mayor...]
4
00:00:22,740 --> 00:00:24,810
[... who's always at odds
with the priest?]
5
00:00:26,860 --> 00:00:30,250
[That kindly priest who spoke
to the Christ above the high altar...]
6
00:00:30,900 --> 00:00:33,016
[... and who had
such a persuasive way...]
7
00:00:33,140 --> 00:00:35,529
[... of preaching peace
to his flock.]
8
00:00:40,140 --> 00:00:43,416
[Lt was just after the war
and the hurricane of fire...]
9
00:00:43,980 --> 00:00:47,290
[... had left deep marks
in things and in hearts.]
10
00:00:50,260 --> 00:00:52,979
[Hard times these,
times of great argument.]
11
00:00:53,060 --> 00:00:56,018
[And Christ on the high altar
had his work cut out...]
12
00:00:56,100 --> 00:00:59,172
[... looking after those who,
having taken sides...]
13
00:00:59,260 --> 00:01:03,048
[... had no time to lose and thought
about things after doing them.]
14
00:01:06,900 --> 00:01:10,097
[Many years have passed
at the beginning of this new story...]
15
00:01:10,540 --> 00:01:12,576
[... and many things have changed.]
16
00:01:12,660 --> 00:01:14,969
...Eisenhower
and the Soviet Premier...
17
00:01:15,060 --> 00:01:18,530
...had a friendly meeting
and exchanged gifts.
18
00:01:18,620 --> 00:01:21,498
Khrushchev�s first day
in the United States...
19
00:01:21,580 --> 00:01:24,174
...in the new climate of co-existence
and d�tente...
20
00:01:24,260 --> 00:01:27,650
[D�tente: A new word
that hypnotized the world...]
21
00:01:28,020 --> 00:01:31,979
[... even, who would have thought it,
the town of Don Camillo and Peppone.]
22
00:01:32,060 --> 00:01:34,176
[The fact is that, here,
it was not so much things...]
23
00:01:34,260 --> 00:01:37,809
[... as the priest and the mayor
who had changed three years before.]
24
00:01:38,020 --> 00:01:39,419
[Since that famous May 1st...]
25
00:01:39,500 --> 00:01:42,617
[... when 20% of the inhabitants
ended up in Casualty.]
26
00:01:42,700 --> 00:01:45,339
[Then, finally,
their superiors realized...]
27
00:01:45,420 --> 00:01:48,014
[... that Don Camillo and Peppone
were men of too great a value...]
28
00:01:48,100 --> 00:01:49,419
[... and that they were wasted
where they were.]
29
00:01:49,500 --> 00:01:52,139
[They had very important jobs
waiting for them...]
30
00:01:52,220 --> 00:01:54,450
[... and, more particularly
a long way away.]
31
00:04:32,340 --> 00:04:34,376
Honorable Senators!
32
00:04:37,420 --> 00:04:38,455
Fascists!
33
00:04:39,660 --> 00:04:44,256
You are responsible
for the current situation!
34
00:04:45,100 --> 00:04:49,491
Fascists! Where were you
when we were making Italy...
35
00:04:50,060 --> 00:04:52,369
...when we were in the mountains?
- At the seaside!
36
00:04:54,300 --> 00:04:57,019
[They lost sight of each other,
and didn't meet again...]
37
00:04:57,540 --> 00:05:01,135
[... even though the distance
between them remained much the same.]
38
00:05:02,260 --> 00:05:06,094
[But the fifty meters separating the
priest and the mayor in a town...]
39
00:05:06,420 --> 00:05:09,457
[... become 500 kilometers
in the capital...]
40
00:05:09,820 --> 00:05:13,779
[... when they separate
a Communist senator from a Monsignor.]
41
00:05:14,700 --> 00:05:15,974
Well, well, well.
42
00:05:17,340 --> 00:05:17,897
So...
43
00:05:18,900 --> 00:05:22,859
We agree
about the plan of assistance.
44
00:05:23,940 --> 00:05:30,175
For the audience with Santo Padre
I shall do the impossible.
45
00:05:32,020 --> 00:05:34,659
We will do our very best
to obtain for you an audience...
46
00:05:34,740 --> 00:05:36,139
...with the Holy Father.
47
00:05:37,260 --> 00:05:39,649
Obviously the way I said it,
wasn't clear enough.
48
00:05:48,540 --> 00:05:51,532
Thank you so much.
I'll report that to the committee...
49
00:05:51,820 --> 00:05:54,175
...and I'm sure
that they'll be enthusiastic.
50
00:05:54,620 --> 00:05:56,975
- Alrait.
- All right.
51
00:06:15,820 --> 00:06:17,492
Your Eminence, if you will permit me.
52
00:06:17,580 --> 00:06:21,175
You should improve your English
a bit: It's essential.
53
00:06:21,460 --> 00:06:24,930
I don't see why. I don't believe
Jesus Christ knew any English.
54
00:06:25,140 --> 00:06:27,893
Excuse my saying so,
Your Eminence, but you...
55
00:06:28,420 --> 00:06:30,251
...are not Our Lord Jesus Christ.
56
00:06:30,340 --> 00:06:31,568
At least we agree on that.
57
00:06:31,660 --> 00:06:35,733
Then why do you insist on tormenting
me with all your criticism?
58
00:06:35,900 --> 00:06:38,733
Your Eminence, if I have
taken the liberty sometimes to...
59
00:06:38,860 --> 00:06:40,373
I was joking, young man.
60
00:06:46,140 --> 00:06:50,736
And after all that English,
let's clean out our mouth...
61
00:06:54,940 --> 00:06:58,376
...with the perfume of this cigar.
62
00:07:07,260 --> 00:07:10,457
[In those photographs of his town
the sun was always shining...]
63
00:07:10,620 --> 00:07:14,249
[... but Don Camillo also saw it raining
and hailing and snowing.]
64
00:07:15,060 --> 00:07:18,132
[Lt's a terrible thing
for a Monsignor to feel homesick...]
65
00:07:18,220 --> 00:07:20,529
[... now he was a prisoner
in a golden chair!]
66
00:07:20,820 --> 00:07:23,539
[Lf only he could go back
for a day, even for an hour...]
67
00:07:24,140 --> 00:07:26,734
Your anti-acid, Your Eminence.
68
00:07:32,820 --> 00:07:34,811
Do we have any other audiences,
young man?
69
00:07:34,900 --> 00:07:38,131
No, Your Eminence. We can
continue with the correspondence.
70
00:07:43,860 --> 00:07:46,977
Bearing in mind the problems
of the laboring classes in Lucania...
71
00:07:47,060 --> 00:07:49,449
...I turn to you, dear Prince...
72
00:07:49,980 --> 00:07:52,369
I turn to you, dear Prince...
73
00:07:52,460 --> 00:07:54,337
...and am wondering...
Come in!
74
00:07:56,620 --> 00:07:59,453
Good morning, Your Eminence.
Can you spare me five seconds?
75
00:08:00,540 --> 00:08:01,177
Of course.
76
00:08:09,460 --> 00:08:10,256
Do sit down.
77
00:08:12,820 --> 00:08:16,495
As you know, Your Eminence, my job is
to look after provincial matters...
78
00:08:16,660 --> 00:08:20,892
...and I have in my hands a case that
only you can help me solve...
79
00:08:21,100 --> 00:08:26,493
...given that the matter concerns
a town which, if I'm not mistaken...
80
00:08:26,820 --> 00:08:30,176
...has the honor of having had you
as its priest for many years.
81
00:08:30,820 --> 00:08:34,130
You are not mistaken. Go and post
that letter, it's urgent. Off you go.
82
00:08:34,220 --> 00:08:36,495
But we haven't finished it yet,
Your Eminence.
83
00:08:36,580 --> 00:08:38,013
Then you will have to finish
it yourself. Tell the Prince...
84
00:08:38,100 --> 00:08:40,455
...that now we can't treat peasants
like we did in the Middle Ages.
85
00:08:40,540 --> 00:08:42,690
Well don't say that,
but make him understand.
86
00:08:42,780 --> 00:08:46,250
Mention his social duties,
give him my blessing and amen. Out!
87
00:08:49,140 --> 00:08:50,971
And now to us.
88
00:08:51,980 --> 00:08:55,973
What the devil can be happening
in my town for Rome to be interested?
89
00:08:56,380 --> 00:08:59,417
Apparently, just outside the town,
at a place called...
90
00:09:01,660 --> 00:09:04,697
...Borghetto, there is some land
belonging to the Town Council...
91
00:09:04,780 --> 00:09:07,010
...except for one tiny patch
that belongs to the Parish...
92
00:09:07,100 --> 00:09:09,853
...where there is an old chapel.
Do you remember it?
93
00:09:10,060 --> 00:09:13,655
Of course I remember: The chapel
of the Madonna at Borghetto. Well?
94
00:09:14,500 --> 00:09:17,697
Last month the Town Council,
in other words, the Communists...
95
00:09:17,820 --> 00:09:21,256
...decided to use it to build
some council houses and...
96
00:09:21,460 --> 00:09:25,931
...the traitors went there and began
to dig the foundations, and now...
97
00:09:26,340 --> 00:09:29,013
And now they have reached the chapel.
98
00:09:29,220 --> 00:09:31,131
Exactly. And thus the problem arose.
99
00:09:31,220 --> 00:09:35,372
This is a premeditated gamble
with the aim of political speculation.
100
00:09:35,620 --> 00:09:39,738
Obviously, and His Holiness is sure
that strings are being pulled in Rome.
101
00:09:47,020 --> 00:09:47,816
Comrade!
102
00:09:47,900 --> 00:09:51,210
The boss is waiting for the report
on the inquiry into United Steel.
103
00:09:51,300 --> 00:09:56,897
Yes, yes, I'm finishing it! He should
at least give me time to type it up!
104
00:09:57,340 --> 00:10:00,013
He has! You've been working
on it for a week!
105
00:10:00,100 --> 00:10:03,410
It's more difficult to type a report
than to fight a revolution, you know.
106
00:10:05,260 --> 00:10:06,659
There, look what I've done:
107
00:10:07,220 --> 00:10:10,053
...I�ve put the carbon paper in
the wrong way round again!
108
00:10:10,140 --> 00:10:13,416
At least you don't have to make
three copies of revolutions!
109
00:10:17,020 --> 00:10:19,375
- Yes? - Bottazzi?
- Yes, I'm just finishing it.
110
00:10:19,540 --> 00:10:23,294
- Well, leave the report and
come to my office. - I'm coming.
111
00:10:25,020 --> 00:10:29,093
Comrade, consider before sending him.
He's not a man, he's a tornado.
112
00:10:29,860 --> 00:10:31,612
Not the sort to be made
a Senator at all.
113
00:10:31,700 --> 00:10:34,817
But up there he has many followers.
And how could we defend ourselves...
114
00:10:34,900 --> 00:10:37,937
...from the chaos he caused as mayor
without making him a senator?
115
00:10:38,020 --> 00:10:40,090
Promoveatur ut amoveatur,
remember.
116
00:10:40,260 --> 00:10:42,376
And then, what did the others do
to rid themselves of the problems...
117
00:10:42,460 --> 00:10:45,850
...that damned priest caused them?
They made him a Monsignor!
118
00:10:46,740 --> 00:10:47,490
Come in!
119
00:10:49,340 --> 00:10:50,250
Can I come in?
120
00:10:51,820 --> 00:10:53,219
Good morning, comrades.
121
00:10:54,980 --> 00:10:55,810
Good morning.
122
00:10:56,060 --> 00:10:58,494
- Any news?
- Nothing in particular. Listen.
123
00:10:58,620 --> 00:11:03,899
Senator, do you know about the matter
involving council houses in your town?
124
00:11:03,980 --> 00:11:07,017
Yes, the other day I sent a letter
to our comrades on the Town Council.
125
00:11:07,100 --> 00:11:10,695
- Yes, indeed. I have a copy
of the masterpiece here. - Thank you.
126
00:11:10,980 --> 00:11:14,734
What? We have the chance to pull off
a marvelous bit of propaganda...
127
00:11:14,900 --> 00:11:18,131
...and even exploit it nationally
and what do you do?
128
00:11:18,420 --> 00:11:21,014
You write to our comrades
telling them not to be inflexible...
129
00:11:21,220 --> 00:11:23,939
...to close one eye,
and stop the work.
130
00:11:24,340 --> 00:11:26,729
No, I was merely adapting
to the climate of d�tente...
131
00:11:26,820 --> 00:11:28,538
And just what do you think
d�tente means?
132
00:11:28,620 --> 00:11:30,497
Dropping your pants
in front of the priests?
133
00:11:30,660 --> 00:11:34,699
We offer d�tente, we do not subject
ourselves to it. And now listen to me.
134
00:11:35,780 --> 00:11:39,056
Now, it's a complex situation.
The priest would like to...
135
00:11:39,140 --> 00:11:41,859
...avoid conflict but without playing
into the others' hands...
136
00:11:41,940 --> 00:11:44,010
...so he has turned to us for help...
137
00:11:44,180 --> 00:11:46,171
Why you and not the bishop?
138
00:11:46,500 --> 00:11:52,769
He's a holy man, but saints
aren't cut out for politics.
139
00:11:53,340 --> 00:11:56,218
It's a matter of saving both the goats
and the cabbages, do you see?
140
00:11:56,300 --> 00:11:57,130
I do.
141
00:11:57,740 --> 00:12:02,450
To avoid the goat eating the cabbage
or the cabbage choking the goat...
142
00:12:02,780 --> 00:12:05,374
...they have chosen you,
who are not a saint...
143
00:12:05,540 --> 00:12:09,215
...who are cut out for politics,
but knows nothing about the town.
144
00:12:09,420 --> 00:12:10,899
Indeed, Your Eminence.
145
00:12:11,140 --> 00:12:14,735
Before I leave, since I know nothing
about the town or the people...
146
00:12:15,100 --> 00:12:18,854
...I have come here hoping that you can
give me some hints, some suggestions.
147
00:12:19,540 --> 00:12:22,577
Go in peace, my son.
And please forget...
148
00:12:22,660 --> 00:12:25,458
...all the stories they tell
about those good people.
149
00:12:25,540 --> 00:12:30,250
It's true, they're a bit wild,
but they've a deep sense of humanity.
150
00:12:30,780 --> 00:12:33,499
You just have to know
how to deal with them.
151
00:12:33,780 --> 00:12:36,214
And the person who's telling you
knows them well.
152
00:12:39,700 --> 00:12:41,895
Listen. Feel here.
153
00:12:47,060 --> 00:12:48,937
They beat me six times with a stick...
154
00:12:49,900 --> 00:12:55,975
...but, I swear, always with
soft sticks and lots of affection.
155
00:12:57,500 --> 00:13:01,049
They shot at me too,
but only with a No.5 cartridge...
156
00:13:02,300 --> 00:13:04,814
...light shot, they use it for snipe.
157
00:13:05,780 --> 00:13:08,772
If you handle them right,
the worst that can happen to you...
158
00:13:09,500 --> 00:13:14,494
...is that they fire shot for hares,
but never a sawn-off shot-gun, never.
159
00:13:16,740 --> 00:13:17,775
What good people!
160
00:13:18,220 --> 00:13:20,495
It sounds like a terrible place!
161
00:13:21,460 --> 00:13:23,416
No, only the right bank of the Po.
162
00:13:23,620 --> 00:13:26,134
But don't worry,
my successor, Don Cesare...
163
00:13:26,220 --> 00:13:29,610
...has taken charge of my fire-arms.
In the barn in a green box...
164
00:13:29,780 --> 00:13:33,011
...you'll find a revolver,
a machine-gun and some ammunition.
165
00:13:35,020 --> 00:13:36,817
- Here's the key.
- But I...
166
00:13:36,980 --> 00:13:39,733
And if by any chance you're not used
to using weapons...
167
00:14:00,460 --> 00:14:04,692
...use this, I brought it as a souvenir.
It's been tested.
168
00:14:04,900 --> 00:14:09,257
No, thank you, Your Eminence.
Perhaps I'm not right for the job.
169
00:14:09,500 --> 00:14:11,968
You know, I have heart problems.
170
00:14:13,060 --> 00:14:14,334
Calm down, young man.
171
00:14:16,540 --> 00:14:17,529
Calm down.
172
00:14:18,740 --> 00:14:21,379
We're here to help you.
173
00:14:24,540 --> 00:14:26,849
Are you sure you haven't
forgotten anything?
174
00:14:26,940 --> 00:14:29,534
The invitation for the journalists,
the text of the speech?
175
00:14:29,700 --> 00:14:31,338
Yes, it's all here in the bag.
176
00:14:31,420 --> 00:14:32,409
Can I rely on you?
177
00:14:32,500 --> 00:14:36,288
Do you really think I will let myself
be trapped by a country priest?
178
00:14:36,940 --> 00:14:38,976
- Keep me informed.
- Yes, of course.
179
00:14:39,100 --> 00:14:42,695
Send reports, Bottazzi.
And remember: One point at a time!
180
00:14:43,180 --> 00:14:47,093
- And, for Pete's sake
don't hide anything from me! - I won't.
181
00:14:47,500 --> 00:14:48,933
Nothing, eh? Not one thing!
182
00:14:49,100 --> 00:14:53,571
[But Peppone already had
something to hide before he left.]
183
00:14:55,620 --> 00:14:58,418
[His proletariat conscience
was pricking him a little...]
184
00:14:58,500 --> 00:15:01,458
[... but his actions had nothing to do
with politics...]
185
00:15:01,540 --> 00:15:04,293
[... although they did involve
a certain problem of class.]
186
00:15:05,180 --> 00:15:08,616
- Controller, is there a cabin for me,
a single? - Let's see, sir.
187
00:15:08,700 --> 00:15:11,533
Well do me a favor,
go and collect my case.
188
00:15:11,620 --> 00:15:14,418
It's in the Senators' Compartment,
on the rack, it's yellow. Thanks.
189
00:15:23,900 --> 00:15:24,616
Thank you.
190
00:15:30,500 --> 00:15:31,694
Not at all sir, do go in.
191
00:15:35,060 --> 00:15:37,051
- In here?
- This is your bunk, sir.
192
00:15:37,140 --> 00:15:40,689
Actually I'd have preferred a single,
but if it's the only one, it will do.
193
00:15:40,900 --> 00:15:42,538
- Here, your hat.
- Thanks.
194
00:15:43,020 --> 00:15:44,738
What time does the train reach Parma?
195
00:15:44,820 --> 00:15:47,254
At 6:39. I'll be sure
to wake you up in time.
196
00:15:47,340 --> 00:15:48,898
- Yes, thanks.
- Goodnight. - Goodnight.
197
00:15:48,980 --> 00:15:52,370
- Do you want coffee in the morning?
- Yes, thanks, and the Unit�.
198
00:15:52,580 --> 00:15:54,218
Very well, sleep well.
199
00:16:12,100 --> 00:16:13,135
Don Camillo!
200
00:16:13,500 --> 00:16:14,410
Don Camillo!
201
00:16:16,300 --> 00:16:17,096
Peppone!
202
00:16:18,260 --> 00:16:21,138
Well what a coincidence,
bumping into each other like this!
203
00:16:21,220 --> 00:16:24,098
- After more than three years.
- And on the same train, too!
204
00:16:24,380 --> 00:16:27,133
On the same evening too!
205
00:16:40,620 --> 00:16:42,212
Well, I'm getting undressed.
206
00:16:43,780 --> 00:16:46,374
So, where are you going,
on holiday?
207
00:16:46,540 --> 00:16:48,815
Priests don't get any holidays.
208
00:16:49,300 --> 00:16:53,054
Do you remember my Aunt Cecilia,
who wanted to live to be a hundred?
209
00:16:53,260 --> 00:16:53,737
Yes.
210
00:16:54,180 --> 00:16:57,695
Well, she's changed her mind,
she prefers to stop at ninety-eight...
211
00:16:57,900 --> 00:17:01,688
...and before she goes she's asked
to see me and that's where I'm going.
212
00:17:02,740 --> 00:17:04,219
- Oh?
- Er, yes.
213
00:17:05,820 --> 00:17:07,697
She's in Parma, in a clinic.
214
00:17:08,780 --> 00:17:11,419
And yourself, dear Senator,
are you going to visit your family?
215
00:17:11,860 --> 00:17:13,452
I bet the senator's wife...
216
00:17:13,540 --> 00:17:16,100
...isn't used to life in the capital.
217
00:17:16,340 --> 00:17:19,377
Someone like her, from the country,
must find Rome very noisy.
218
00:17:19,780 --> 00:17:23,819
No, my wife and the younger boy
live with me in Rome.
219
00:17:24,700 --> 00:17:28,739
The older boy has stayed at home
and looks after the workshop.
220
00:17:32,620 --> 00:17:34,451
Of course, Walter, a good lad.
221
00:17:35,740 --> 00:17:37,776
But every now and again
it's a good idea if the old pilot...
222
00:17:37,860 --> 00:17:39,930
...goes back to check up on the route.
223
00:17:40,820 --> 00:17:43,254
Of course, it's quite a journey
from Rome to our town...
224
00:17:43,580 --> 00:17:46,048
...but what wouldn't a father do
for his son?
225
00:17:46,420 --> 00:17:49,412
Do you intend to stay long?
226
00:17:50,540 --> 00:17:53,498
I'm not going that far.
I'm getting off at Reggio Emilia.
227
00:17:53,980 --> 00:17:58,735
A little problem to sort out. You
know, all the problems end up in Rome.
228
00:17:59,380 --> 00:18:02,133
In fact, I must tell the controller
to wake me up in time.
229
00:18:02,220 --> 00:18:05,212
Don't worry, I'll wake you up,
I can never get to sleep in a sleeper:
230
00:18:05,300 --> 00:18:07,530
...diddly-dum, diddly-dum, diddly-dum.
It's getting on my nerves.
231
00:18:07,780 --> 00:18:10,089
Actually it doesn't bother me at all.
232
00:18:16,660 --> 00:18:18,252
I want to switch the light off.
233
00:18:19,300 --> 00:18:21,052
Feel free! Make yourself at home.
234
00:18:23,540 --> 00:18:24,336
Now then.
235
00:18:27,700 --> 00:18:29,213
It's the switch on the right.
236
00:18:29,540 --> 00:18:32,896
I know. It's not the first time
I've traveled in a sleeper.
237
00:18:33,140 --> 00:18:35,608
Of course, I'm used to traveling
in a single cabin.
238
00:18:36,020 --> 00:18:40,218
Poor Senator! How will you manage?
Heaven knows how you must feel now!
239
00:18:41,780 --> 00:18:45,659
Like someone who's had a priest
giving him a hard time for ten years...
240
00:18:45,860 --> 00:18:48,977
...and is forced to travel
with a Monsignor up on the top bunk.
241
00:18:49,140 --> 00:18:50,778
- Goodnight.
- Goodnight.
242
00:19:01,860 --> 00:19:03,612
[Peppone got off at Reggio Emilia...]
243
00:19:03,700 --> 00:19:06,168
[... having been woken rather too early
by Don Camillo...]
244
00:19:06,260 --> 00:19:09,013
[... who was happy to be rid
of his traveling companion.]
245
00:19:09,100 --> 00:19:10,613
[Don Camillo got off at Parma...]
246
00:19:10,700 --> 00:19:13,612
[... but did not go to see his aunt
who was actually very well indeed.]
247
00:19:14,060 --> 00:19:16,779
[He got onto the little train
that links the city to his home town.]
248
00:19:18,020 --> 00:19:21,012
[Dawn was breaking and, despite
not having slept a wink...]
249
00:19:21,260 --> 00:19:23,057
[... Don Camillo felt restored.]
250
00:19:23,660 --> 00:19:28,017
[He might have lost a night's sleep,
but he was back in his old world.]
251
00:20:29,700 --> 00:20:34,694
And he was supposed to have got off
at Reggio Emilia! What a liar!
252
00:21:09,660 --> 00:21:11,378
Brescello!
253
00:21:20,820 --> 00:21:23,653
- Here's Don Camillo!
- That's who they were waiting for.
254
00:21:24,300 --> 00:21:26,495
- Welcome back, Your Eminence.
- Thank you.
255
00:21:29,060 --> 00:21:30,891
- Good morning, Mr. Mayor!
- 'Morning!
256
00:21:30,980 --> 00:21:33,892
The senator won't be long,
he's coming by private transport.
257
00:21:34,100 --> 00:21:37,137
He's been held up by important
party matters.
258
00:21:37,300 --> 00:21:40,019
Actually we weren't expecting
any senator.
259
00:21:40,220 --> 00:21:43,576
That's a pity because, coincidentally,
here's one now! They were worried.
260
00:21:43,820 --> 00:21:46,015
Is your aunt in Parma
no longer ill?
261
00:21:46,180 --> 00:21:48,011
She wasn't there, she was in Reggio...
262
00:21:48,420 --> 00:21:51,537
...looking after a small problem
at the Communist Party headquarters.
263
00:21:52,180 --> 00:21:52,896
Let's go.
264
00:21:53,940 --> 00:21:58,491
- Boss, how are you? - Well, and you?
Are you all well? How's work?
265
00:21:59,060 --> 00:22:00,778
Let's let them get ahead.
266
00:22:02,180 --> 00:22:06,219
We can walk along together,
Senator. What are you afraid of?
267
00:22:06,540 --> 00:22:08,292
We are in full-scale d�tente.
268
00:22:12,140 --> 00:22:13,858
But of course. Come on, let's go.
269
00:22:55,740 --> 00:22:57,571
- TO WN HALL -
270
00:22:59,500 --> 00:23:01,570
I hope to see you again soon,
Your Eminence.
271
00:23:01,740 --> 00:23:05,255
I hope so too, Senator.
Keep well and enjoy your stay.
272
00:23:16,220 --> 00:23:19,929
- SERIES OF CONFERENCES
ABOUT D�TENTE -
273
00:23:22,300 --> 00:23:26,339
Just one question before you go:
Have you already publicly renounced...
274
00:23:26,540 --> 00:23:29,691
...building on the land at Borghetto?
275
00:23:29,980 --> 00:23:33,575
No. The priest was supposed to come
to talk about it this very morning.
276
00:23:34,060 --> 00:23:35,129
Well, that's all right then.
277
00:23:35,460 --> 00:23:38,850
But wrote to us not to be
inflexible because of d�tente.
278
00:23:38,940 --> 00:23:41,454
Oh comrades, I write one thing
and you understand the exact opposite!
279
00:23:41,540 --> 00:23:45,419
Do you think d�tente means dropping
your pants in front of the priests?
280
00:23:45,700 --> 00:23:48,498
Come on, let's not waste time.
Every minute is precious.
281
00:23:48,660 --> 00:23:50,173
And now, my children, to work.
282
00:23:50,260 --> 00:23:52,535
- We'll drop in later to report
on progress. Goodbye. - Very well.
283
00:23:52,620 --> 00:23:55,532
- We'll see to everything.
- Don't worry, Your Eminence!
284
00:23:55,620 --> 00:23:56,575
Good morning!
285
00:23:59,740 --> 00:24:02,049
Don Cesare,
is something the matter?
286
00:24:02,460 --> 00:24:06,169
Forgive me, but wouldn't it have been
simpler to solve the problem...
287
00:24:06,380 --> 00:24:09,372
...without complicating matters
by discussing them in public?
288
00:24:09,580 --> 00:24:14,938
In politics we are often forced to
complicate things to simplify them.
289
00:24:15,220 --> 00:24:16,812
Your Eminence, I don't understand.
290
00:24:17,660 --> 00:24:22,051
You're tired. Why don't you go home
and rest for a day or so?
291
00:24:22,620 --> 00:24:24,656
Stay there until we send for you.
292
00:24:24,860 --> 00:24:28,375
I cannot go, Your Eminence.
I want to help.
293
00:24:28,900 --> 00:24:31,368
Obey, my son,
and leave me alone now.
294
00:24:31,540 --> 00:24:33,815
I have something important to do.
295
00:24:34,020 --> 00:24:36,170
- As you wish, Your Eminence.
- Have a good journey.
296
00:25:41,460 --> 00:25:47,376
Well! Look who's here!
Don Camillo! Lost your tongue?
297
00:25:47,820 --> 00:25:52,098
Lord, how many times I have called you
in these three years...
298
00:25:52,420 --> 00:25:58,416
...and you have never answered.
And now here is Your voice again.
299
00:25:59,980 --> 00:26:02,175
God is closer here than in Rome.
300
00:26:02,300 --> 00:26:05,292
Don Camillo,
God is always at the same distance.
301
00:26:05,820 --> 00:26:09,608
Here I seem closer because
here you are closer to yourself.
302
00:26:09,820 --> 00:26:12,698
Well, haven't you anything to tell me
after all this time?
303
00:26:12,900 --> 00:26:16,097
You know, I've become quite important.
304
00:26:17,580 --> 00:26:19,491
They've made me a Monsignor.
305
00:26:20,260 --> 00:26:22,899
Too little,
after all you've been through.
306
00:26:23,300 --> 00:26:26,019
I hear you were beaten six times...
307
00:26:26,260 --> 00:26:31,129
...that they shot at you with a rifle.
Why didn't you ever tell me?
308
00:26:32,340 --> 00:26:34,490
Perhaps I didn't tell you
because it wasn't true.
309
00:26:35,380 --> 00:26:38,975
A Monsignor who tells lies?
Is this possible?
310
00:26:41,060 --> 00:26:45,576
Lord, I longed to see you again.
311
00:26:46,420 --> 00:26:49,253
And longed to get into trouble again.
312
00:26:50,180 --> 00:26:54,093
Oh no, Jesus, really. On the contrary.
313
00:26:55,060 --> 00:26:57,654
What does on the contrary mean?
314
00:27:00,300 --> 00:27:02,052
That I am here to avoid trouble.
315
00:27:07,140 --> 00:27:09,131
Look after yourself, Don Camillo!
316
00:27:13,740 --> 00:27:16,573
Tomorrow at dawn
we shall cover the town in posters.
317
00:27:16,980 --> 00:27:21,656
In the afternoon we'll hold
a huge meeting and invite the Press...
318
00:27:22,460 --> 00:27:25,770
...we'll nail the Monsignor to the wall
and, if necessary, all th...
319
00:27:25,860 --> 00:27:28,693
Back to beatings and fisticuffs!
320
00:27:29,860 --> 00:27:31,771
Then I must be speaking Greek!
321
00:27:31,980 --> 00:27:33,698
No more beatings or fisticuffs!
322
00:27:34,260 --> 00:27:37,855
Only shocked incredulity
at the incomprehension of the clergy...
323
00:27:37,940 --> 00:27:40,170
...who refuse to give us
four miserable meters of land...
324
00:27:40,260 --> 00:27:42,330
...to build houses for the people...
325
00:27:42,620 --> 00:27:44,338
...and for the poor, in particular.
326
00:27:44,980 --> 00:27:46,891
The town should know and must decide!
327
00:27:47,220 --> 00:27:48,369
Who is it?
328
00:27:48,540 --> 00:27:51,930
Boss, the priest's gangs
are sticking up these.
329
00:27:52,140 --> 00:27:53,209
Look, boys!
330
00:27:53,300 --> 00:27:55,450
How on earth? How come
he's already had posters printed?
331
00:27:55,540 --> 00:27:59,089
He didn't. He brought them with him!
Look: De Picci Printers, Rome.
332
00:27:59,180 --> 00:28:00,693
That explains his old ailing aunt!
333
00:28:00,780 --> 00:28:03,931
He was a bastard as a priest, he's
even worse now he's a Monsignor!
334
00:28:04,020 --> 00:28:06,739
It doesn't matter, this way
we save on having posters printed.
335
00:28:06,820 --> 00:28:09,380
Come on, let's hurry!
We've lots to do.
336
00:28:09,460 --> 00:28:12,850
There are hundreds of them! They've
posted them all over the town!
337
00:28:12,940 --> 00:28:14,658
They don't stop at half measures,
that lot!
338
00:28:18,580 --> 00:28:19,376
Dad!
339
00:28:20,260 --> 00:28:24,890
- Dad!
- Walter! How are you?
340
00:28:25,260 --> 00:28:28,377
- Sorry I didn't come straight home
to say hello. - It doesn't matter.
341
00:28:28,460 --> 00:28:30,530
Your Mum's well and sends her love...
342
00:28:31,100 --> 00:28:32,613
Who's that little girl?
343
00:28:32,700 --> 00:28:35,134
She's not a little girl.
She's already eighteen.
344
00:28:35,220 --> 00:28:36,972
It's Rosetta, Grotti's daughter.
345
00:28:37,540 --> 00:28:39,132
You know, we want to get married.
346
00:28:39,260 --> 00:28:42,332
- What? You want to get married
at nineteen? - I'm nearly twenty.
347
00:28:42,420 --> 00:28:45,412
I must be old enough
because you were the same age.
348
00:28:45,500 --> 00:28:49,288
Yes, but it was different then.
Well, we'll talk about this later.
349
00:28:55,260 --> 00:28:57,455
[And here is the chapel of discord.]
350
00:29:06,660 --> 00:29:09,891
[His Eminence had decided to hold
the meeting there...]
351
00:29:10,060 --> 00:29:12,813
[... to remain in close contact
with reality.]
352
00:29:15,500 --> 00:29:18,060
[Peppone and his comrades
had accepted the invitation...]
353
00:29:18,260 --> 00:29:19,818
[... and were ready for battle.]
354
00:29:25,260 --> 00:29:28,013
[As they awaited the official speaker,
who didn't show up...]
355
00:29:28,100 --> 00:29:30,011
[... Don Camillo asked
to say a few words...]
356
00:29:30,100 --> 00:29:32,489
[... so that there would be
no misunderstandings.]
357
00:29:32,660 --> 00:29:33,172
Please do.
358
00:29:36,380 --> 00:29:37,176
Brothers!
359
00:29:38,580 --> 00:29:43,495
Jesus came down to earth
to rid humanity of its sins...
360
00:29:43,780 --> 00:29:47,773
...to suffer, the Son of God,
like a simple mortal.
361
00:29:49,020 --> 00:29:54,174
That's why he chose to be born
not a bourgeois, but a proletariat.
362
00:29:54,700 --> 00:29:59,251
Because only by working and
sweating could he know true suffering.
363
00:30:01,180 --> 00:30:04,092
Your Eminence, you're cheating.
We're the Communists.
364
00:30:04,940 --> 00:30:09,252
Christianity is a democratic religion
based on work.
365
00:30:15,100 --> 00:30:18,251
Brothers, remember
the night of Christmas...
366
00:30:19,060 --> 00:30:23,258
...and how Mary and Joseph
had to look for somewhere to stay.
367
00:30:23,900 --> 00:30:26,334
Since then
two thousand years have passed...
368
00:30:26,900 --> 00:30:29,733
...but how many sons of workers
still come into the world...
369
00:30:29,820 --> 00:30:32,573
...into homes even worse
than the stable in Bethlehem?
370
00:30:36,700 --> 00:30:39,772
Gentlemen of the Council, you need
the land of the church...
371
00:30:39,860 --> 00:30:41,498
...to give the poor
a roof over their heads.
372
00:30:41,820 --> 00:30:45,017
Well then, the church gives
you this land, with all its heart!
373
00:30:50,060 --> 00:30:53,211
On condition, of course,
that the houses you will build...
374
00:30:53,460 --> 00:30:56,020
...do not only benefit
your own poor people...
375
00:30:56,100 --> 00:30:58,409
...because there are not two categories
of poor people!
376
00:30:58,500 --> 00:31:01,219
We can't talk about the poor
of the Council and the Parish!
377
00:31:01,300 --> 00:31:02,813
All poor people are equal!
378
00:31:10,180 --> 00:31:14,651
And so, according to Article 4:
Of the sixteen apartments...
379
00:31:15,060 --> 00:31:17,972
...eight will be offered to families
proposed by the Council...
380
00:31:18,060 --> 00:31:20,972
...and eight to families
proposed by the Parish.
381
00:31:21,740 --> 00:31:24,334
This is the deed of donation
already signed by the Curia...
382
00:31:24,420 --> 00:31:26,376
...only the mayor's signature
is missing.
383
00:31:26,460 --> 00:31:29,054
Eight apartments? You're quite mad!
I wouldn't dream of signing!
384
00:31:29,140 --> 00:31:32,689
The Municipal Council accepts
our proposal!
385
00:31:35,100 --> 00:31:35,930
Sign!
386
00:31:42,500 --> 00:31:46,573
- Is that all? - Senator, why did you
send for us? We demand an explanation!
387
00:31:46,780 --> 00:31:48,611
I was wondering that too.
388
00:31:48,700 --> 00:31:51,897
Why did you invite the Press
for such a simple little matter?
389
00:31:51,980 --> 00:31:53,936
The people don't like a lot of fuss!
390
00:31:54,020 --> 00:31:55,658
Well don't cause a fuss then!
391
00:31:57,380 --> 00:31:58,699
Bag�, proceed!
392
00:32:07,020 --> 00:32:08,772
What? Go on, to work!
393
00:32:08,940 --> 00:32:11,090
No, I'm not going to knock it down.
Call someone else.
394
00:32:11,180 --> 00:32:14,138
This sentimentalism is unworthy
of an old comrade!
395
00:32:14,220 --> 00:32:15,414
Try some young people!
396
00:32:15,580 --> 00:32:16,569
Come on, you do it!
397
00:32:20,100 --> 00:32:21,533
There's no need to knock it down.
398
00:32:21,620 --> 00:32:23,895
We can put a cable round it,
and lift it up with a crane...
399
00:32:23,980 --> 00:32:25,652
...and set it down somewhere else.
400
00:32:25,740 --> 00:32:27,412
No, it's not possible!
401
00:32:27,500 --> 00:32:29,536
But why is it so difficult to
move a few bricks...
402
00:32:29,620 --> 00:32:32,930
...when in Russia they can move
five-storey blocks effortlessly?
403
00:32:33,020 --> 00:32:36,057
In Russia they move blocks of flats,
not Madonnas!
404
00:32:36,900 --> 00:32:40,415
He's right!
The niche is full of cracks...
405
00:32:40,500 --> 00:32:42,058
...and the walls is made
of stones and pebbles.
406
00:32:42,140 --> 00:32:44,495
If we put a cable round it
it will fall to pieces!
407
00:32:44,580 --> 00:32:47,048
So what are we going to do?
Give up on the council houses?
408
00:33:23,980 --> 00:33:27,370
Not likely!
Why do we have to do this?
409
00:33:28,020 --> 00:33:31,137
To let you accuse us of demolishing
Madonnas with picks?
410
00:33:31,220 --> 00:33:34,576
Why, Senator? Now this belongs
to you. We've given it to you.
411
00:33:34,780 --> 00:33:37,613
It's the land we need. You must give
it to us ready to build on!
412
00:33:37,980 --> 00:33:40,369
You're the experts
on Madonnas and saints!
413
00:33:40,460 --> 00:33:41,734
We have never called you...
414
00:33:41,820 --> 00:33:44,653
...to knock down statues
of Stalin and Lenin with picks!
415
00:33:44,740 --> 00:33:47,891
We would have come if you'd asked us.
416
00:33:48,180 --> 00:33:49,090
Reverend!
417
00:33:52,860 --> 00:33:56,455
You'd better clear this land unless
you want a revolution in this town!
418
00:33:56,540 --> 00:33:58,690
Peppone, I'm not going
to lay a hand on that Madonna.
419
00:33:58,780 --> 00:34:01,010
She's been there since I was a child!
420
00:34:01,100 --> 00:34:04,058
My mother prayed in front of her
and so did yours!
421
00:34:05,460 --> 00:34:07,257
Listen!
I'm not from here!
422
00:34:07,380 --> 00:34:10,929
If you want, I'll do it! I'll fix
a cable to it and pull it all down.
423
00:34:11,540 --> 00:34:14,691
Yes, good idea!
Move the truck forward!
424
00:34:20,500 --> 00:34:22,297
Come on! Come and lend a hand!
425
00:34:34,660 --> 00:34:38,573
Stay calm!
Stand back, don't pull!
426
00:34:40,980 --> 00:34:43,938
- Where's the cable?
- Here. - Come on, tie it on.
427
00:34:46,300 --> 00:34:48,336
Back! Stand back!
428
00:34:50,420 --> 00:34:53,617
We have permission from the Curia!
Did you hear what His Eminence said?
429
00:34:53,700 --> 00:34:55,053
Take it over there.
430
00:35:05,540 --> 00:35:07,178
Come on! The wall, come on!
431
00:35:13,980 --> 00:35:14,890
Hold tight!
432
00:35:22,540 --> 00:35:25,850
Well, what do you want?
The council houses are yours too!
433
00:35:25,980 --> 00:35:27,379
It's in everybody's interest!
434
00:35:27,460 --> 00:35:29,735
- We don't want them!
- Then don't have them! Get a move on!
435
00:35:34,620 --> 00:35:38,010
Stand back from the truck!
Do you want us to run you over?
436
00:35:45,380 --> 00:35:48,497
It's Desolina!
437
00:35:51,740 --> 00:35:53,537
Stop! Stop!
438
00:35:56,300 --> 00:35:57,574
She's all we need!
439
00:35:58,820 --> 00:36:00,697
Murderers!
440
00:36:17,060 --> 00:36:21,019
She's been coming here
for seventeen years to bring flowers.
441
00:36:21,260 --> 00:36:23,820
She prays for her son
who never came home after the war.
442
00:36:23,940 --> 00:36:24,929
Ave Maria...
443
00:36:25,020 --> 00:36:27,534
Desolina!
Desolina, please!
444
00:36:27,620 --> 00:36:29,611
Leave her alone!
445
00:36:30,980 --> 00:36:32,413
She won't even turn round!
446
00:36:35,620 --> 00:36:39,533
Desolina! Everybody stop!
I'll throttle the first one to move!
447
00:36:40,020 --> 00:36:41,897
We have the permission of the Curia!
448
00:36:43,020 --> 00:36:44,578
Desolina, be reasonable.
449
00:36:44,660 --> 00:36:46,855
We've got to build council houses
for the poor.
450
00:36:46,940 --> 00:36:49,056
The bishop has given us the land.
451
00:36:49,860 --> 00:36:50,895
Come on...
452
00:37:00,220 --> 00:37:00,936
What do we do now?
453
00:37:01,020 --> 00:37:03,329
We can't pull out now:
The Press and photographers are here!
454
00:37:03,420 --> 00:37:06,492
You, hold back the people!
You, pay attention! Get ready!
455
00:37:11,420 --> 00:37:13,888
Excuse me, Desolina,
if I take a bit of a liberty.
456
00:37:19,660 --> 00:37:20,809
Go!
457
00:37:30,460 --> 00:37:33,657
- Thank you, Lord!
- Thank you, Madonna.
458
00:37:36,740 --> 00:37:38,378
Get down on your knees you!
459
00:37:39,260 --> 00:37:40,170
Thanks again.
460
00:38:10,420 --> 00:38:13,378
[That night Peppone
didn't sleep a wink.]
461
00:38:15,260 --> 00:38:18,058
[Then, finally,
at dawn he had an idea.]
462
00:38:20,060 --> 00:38:23,450
[The next day he perfected it
with the architect and the builder.]
463
00:38:23,540 --> 00:38:24,575
- FINAL PLAN -
464
00:38:24,660 --> 00:38:28,289
[At sunset the masterly solution which
would save goats and cabbages alike...]
465
00:38:28,700 --> 00:38:30,213
[... was put up for the public to see.]
466
00:38:31,580 --> 00:38:32,933
Your Eminence!
467
00:38:33,100 --> 00:38:36,251
Senator! Congratulations
on your plan.
468
00:38:37,020 --> 00:38:40,137
It's an excellent solution.
Your stay in Rome...
469
00:38:40,460 --> 00:38:43,816
...has obviously augmented
your intelligence. - Yes, well, I...
470
00:38:44,900 --> 00:38:48,495
Very kind. However, now
there are only fifteen apartments...
471
00:38:48,580 --> 00:38:50,889
...and seeing as we...
- Don't worry, Senator...
472
00:38:50,980 --> 00:38:53,255
...as far as we are concerned
there are sixteen apartments...
473
00:38:53,340 --> 00:38:58,368
...one of which is occupied
by Someone we approve of.
474
00:39:02,780 --> 00:39:04,771
[In all,
it was a very unusual event.]
475
00:39:05,580 --> 00:39:08,856
[Lt was mentioned in the Press
and the news spread far and wide.]
476
00:39:09,460 --> 00:39:12,736
Communist Senator cuts corners,
a moral victory.
477
00:39:12,820 --> 00:39:15,857
The Right splits its sides
laughing with a moral victory!
478
00:39:15,940 --> 00:39:17,896
The task we entrusted you with...
479
00:39:17,980 --> 00:39:20,619
I could hardly pit myself
against an army of old women!
480
00:39:21,420 --> 00:39:23,570
Of course not, comrade.
Leave it to me.
481
00:39:24,740 --> 00:39:27,573
Very well, but I also have my business
to attend to. If you will excuse me...
482
00:39:28,100 --> 00:39:30,933
Well, they may not interest the Party,
but they interest me!
483
00:39:31,020 --> 00:39:33,739
Come off it, I was already a Communist
when you were still a Balilla.
484
00:39:33,820 --> 00:39:35,572
I don't need lessons from anybody!
485
00:39:35,660 --> 00:39:37,696
Very well, do as you please!
486
00:39:38,900 --> 00:39:40,777
- Have you heard the news?
- No, Dad.
487
00:39:40,860 --> 00:39:43,135
Well, I have. I hear you want
to get married in church...
488
00:39:43,220 --> 00:39:46,417
...thus completely ruining
my reputation! I'll knock y...
489
00:39:46,500 --> 00:39:48,456
Dad, it's not for myself.
It's for Rosetta.
490
00:39:48,540 --> 00:39:49,814
She's made herself a white dress.
491
00:39:49,900 --> 00:39:53,495
She can wear it in the Town Hall,
no-one will stop her!
492
00:39:53,580 --> 00:39:54,729
But she wants organ music!
493
00:39:54,820 --> 00:39:58,699
We'll get an accordion! Either you
marry at the Town Hall or no deal!
494
00:39:59,020 --> 00:40:01,693
You're still under age,
you need my permission!
495
00:40:01,780 --> 00:40:03,213
We also need her father's permission!
496
00:40:03,300 --> 00:40:05,256
He's a church-going man,
he would never let her!
497
00:40:05,340 --> 00:40:06,693
- Is this true?
- Yes.
498
00:40:06,900 --> 00:40:10,893
Grotti? Well, leave him to me.
Off you go now, persuade your fianc�e.
499
00:40:11,300 --> 00:40:13,609
[Having ruined his reputation
in public affairs...]
500
00:40:13,700 --> 00:40:16,134
[... the Senator had to try to do better
in sorting out his private affairs.]
501
00:40:16,220 --> 00:40:18,780
[So he gave the news
the highest possible profile.]
502
00:40:18,860 --> 00:40:20,578
[He didn't worry about Don Camillo.]
503
00:40:20,660 --> 00:40:23,493
[He knew that he'd be leaving
on the 11:23 express.]
504
00:40:24,220 --> 00:40:28,577
A civic wedding? The first one
ever celebrated in my Parish!
505
00:40:28,860 --> 00:40:30,851
Lord, I shall reduce him to pulp!
506
00:40:33,780 --> 00:40:37,773
Hello? Is that Rome?
It is, my son. Everything's fine.
507
00:40:37,860 --> 00:40:40,169
Reassure the cardinal
that I'm on the point of returning.
508
00:40:40,260 --> 00:40:43,696
Tomorrow I'll phone telling you when
I'm arriving. See you soon, my son.
509
00:40:45,380 --> 00:40:47,132
A civic wedding!
510
00:41:05,380 --> 00:41:08,929
Stop it! In the end
I didn't commit myself!
511
00:41:09,420 --> 00:41:12,059
I just told him
to let me think about it.
512
00:41:12,220 --> 00:41:14,290
You should have told him
that the answer was definitely "No"!
513
00:41:14,460 --> 00:41:18,373
As I see it, he may be a Senator, but
he's still an excommunicated atheist.
514
00:41:18,460 --> 00:41:19,779
Judas!
515
00:41:20,140 --> 00:41:20,890
Judas!
516
00:41:23,780 --> 00:41:27,659
How dare you make your daughter
the shame of the town for a few lire?
517
00:41:27,740 --> 00:41:29,890
I haven't yet said
yes or no.
518
00:41:29,980 --> 00:41:33,973
He'll say yes. They've promised him
a job sweeping the streets.
519
00:41:34,260 --> 00:41:38,014
I'm a poor, penniless laborer and
one of my legs is no good any more.
520
00:41:38,300 --> 00:41:41,610
I can't do heavy work any more,
but I've got to live somehow.
521
00:41:41,820 --> 00:41:46,894
You'll have to die eventually and
up there Peppone has no influence.
522
00:41:47,620 --> 00:41:54,412
You're promising me a job up there,
Peppone a job with the Council.
523
00:41:54,980 --> 00:41:56,413
A petrol pump!
524
00:41:58,900 --> 00:42:03,018
I'll get one for you in five days.
Do you agree?
525
00:42:04,820 --> 00:42:09,575
Yes, but Peppone is sending me
the contract tomorrow, and you...
526
00:42:09,820 --> 00:42:13,051
- Give me five days!
- May God's will be done.
527
00:42:13,140 --> 00:42:15,290
And don't involve God in this
job racket!
528
00:42:15,380 --> 00:42:17,450
However, Your Eminence,
we agree: You...
529
00:42:17,540 --> 00:42:19,417
You'd better keep your word!
530
00:42:20,540 --> 00:42:21,450
Five days!
531
00:42:24,180 --> 00:42:27,138
Stop crying,
Don Camillo has promised.
532
00:42:30,420 --> 00:42:33,173
[Don Camillo set to work:
He telephoned, he sent telegrams...]
533
00:42:33,340 --> 00:42:34,853
[... he sent ordinary
and express letters.]
534
00:42:36,460 --> 00:42:39,099
[The next day, when Peppone
went round to Grotti's house...]
535
00:42:39,220 --> 00:42:42,451
[... to deliver the contract,
he was in for a nasty surprise.]
536
00:42:44,020 --> 00:42:51,859
- There's no-one here! - Where are they?
- In Ferrara. - I see. Thanks!
537
00:42:51,940 --> 00:42:55,376
[And another nasty surprise awaited him
when he got home.]
538
00:42:55,460 --> 00:42:57,178
You've done everything
behind my back...
539
00:42:57,260 --> 00:43:01,139
...hoping I won't find out. You hoped
to present me with a fait accompli.
540
00:43:01,500 --> 00:43:05,209
Well, it won't work.
You'll get married just like we did!
541
00:43:05,540 --> 00:43:07,337
You will get married
exactly as I decided!
542
00:43:07,420 --> 00:43:11,049
You didn't decide anything!
Your bosses decided for you!
543
00:43:11,140 --> 00:43:13,529
And since they think
marriage is a joke...
544
00:43:13,620 --> 00:43:15,338
...they think it must become
a joke for other people too!
545
00:43:15,420 --> 00:43:18,730
So, to begin with,
they want to get rid of our Lord God!
546
00:43:18,820 --> 00:43:20,492
No. The Lord God
isn't any bother at all...
547
00:43:20,580 --> 00:43:22,855
...we must get rid of those priests!
And you defend him!
548
00:43:22,940 --> 00:43:24,896
I don't defend priests!
549
00:43:25,060 --> 00:43:26,573
Defend marriage then!
550
00:43:26,660 --> 00:43:29,538
And I shall never, in order
to make the priest a laughing stock...
551
00:43:29,620 --> 00:43:31,975
...allow my son to become
a public concubine!
552
00:43:32,100 --> 00:43:35,058
The result of damn Church propaganda!
553
00:43:40,980 --> 00:43:42,857
[Five days had passed...]
554
00:43:42,940 --> 00:43:45,898
[... the license for the petrol pump
had not arrived...]
555
00:43:45,980 --> 00:43:48,016
[... and Grotti had informed
Don Camillo...]
556
00:43:48,100 --> 00:43:50,455
[... that he would wait until midnight
at the latest.]
557
00:43:50,900 --> 00:43:52,777
[Don Camillo felt defeated.]
558
00:43:53,180 --> 00:43:56,331
[Having waited anxiously all morning,
but in vain...]
559
00:43:56,420 --> 00:43:58,775
[... to avoid exploding,
he felt he needed...]
560
00:43:58,860 --> 00:44:01,249
[... to relax his nerves a little
by going for a walk.]
561
00:44:02,980 --> 00:44:04,732
[But it was a very hot day.]
562
00:44:11,420 --> 00:44:15,095
[The river just a stone's throw away
promised cooling refreshment.]
563
00:44:26,980 --> 00:44:28,652
[Don Camillo was not a saint.]
564
00:44:28,740 --> 00:44:31,857
[However he had never been
any good at resisting temptation.]
565
00:44:32,100 --> 00:44:34,614
[And so, to stop himself
from exploding...]
566
00:44:36,020 --> 00:44:40,332
Lord, who can possibly see me?
Everyone's asleep at this hour.
567
00:44:40,540 --> 00:44:41,814
Even the devil.
568
00:44:43,100 --> 00:44:48,094
[The devil may have been asleep,
but someone else was wide awake.]
569
00:45:29,060 --> 00:45:38,412
#Volare! Oh-oh!
La la la, la la la la... #
570
00:45:39,460 --> 00:45:43,248
Boss, it's been confirmed. Don Camillo
has promised him a petrol pump.
571
00:45:43,500 --> 00:45:46,970
That rascal, he's tricked us!
We can't offer him anything better!
572
00:45:47,620 --> 00:45:50,532
What if we offer him the job of usher?
A job he can do sitting down?
573
00:45:50,620 --> 00:45:53,180
Whether he's sitting or standing,
it's still not a petrol pump!
574
00:45:53,260 --> 00:45:55,728
It may never happen,
the license hasn't arrived yet.
575
00:45:55,820 --> 00:45:59,369
If it doesn't come by this evening
we'll contact Grotti and hey presto.
576
00:45:59,460 --> 00:46:01,451
We must do something,
we can't just hang around waiting.
577
00:46:01,540 --> 00:46:03,292
Don't worry,
we have the situation under control.
578
00:46:03,380 --> 00:46:05,655
The vicarage and Grotti's house
are both under surveillance.
579
00:46:05,740 --> 00:46:07,810
Smilzo has a direct line
to the post-van...
580
00:46:07,900 --> 00:46:09,379
- Boss!
- Here it is!
581
00:46:11,180 --> 00:46:14,809
I've just come from the post-office.
A registered express has just come.
582
00:46:14,900 --> 00:46:16,379
- Are you sure?
- Absolutely sure.
583
00:46:16,460 --> 00:46:18,690
Headed envelope,
I checked the postmark.
584
00:46:18,940 --> 00:46:21,295
- He's done it again.
- Not necessarily, boss.
585
00:46:21,380 --> 00:46:24,133
We just have to prevent the letter
from reaching him by this evening.
586
00:46:24,220 --> 00:46:26,176
You can't stop
a registered express letter.
587
00:46:26,260 --> 00:46:28,171
And anyway the post-office
is on the priest's side.
588
00:46:28,260 --> 00:46:30,728
- Then we'll have to stop the priest.
- Some hope of stopping him.
589
00:46:30,820 --> 00:46:32,299
Boss! Comrades!
590
00:46:32,500 --> 00:46:34,934
- Look what I've got here.
- What is this rubbish?
591
00:46:35,020 --> 00:46:39,138
I've put the priest out of action. He's
stuck in the river in his underwear.
592
00:46:39,300 --> 00:46:42,576
Until I take these back to him
he won't move! Mark my word!
593
00:46:42,740 --> 00:46:44,378
A brilliant move! Well done!
594
00:46:44,460 --> 00:46:47,020
Keep him in the water another hour
and we've done it!
595
00:46:47,100 --> 00:46:49,853
Smilzo, go and find Grotti,
he must be hiding in his house!
596
00:46:49,940 --> 00:46:52,898
Tell him that Don Camillo
hasn't got him the petrol pump...
597
00:46:52,980 --> 00:46:55,096
...and has gone back to Rome
because he was ashamed to admit it!
598
00:46:55,180 --> 00:46:58,138
Tell him I'll offer him a job
as chief usher at the Town Hall!
599
00:46:58,220 --> 00:47:01,098
Bring him here with the permit signed.
Off you go! Walter!
600
00:47:01,180 --> 00:47:04,058
Go to see the girl, dress her in white
and bring her to the Town Hall!
601
00:47:04,140 --> 00:47:06,370
Let's go! See you all at the Town Hall
in half-an-hour!
602
00:47:16,300 --> 00:47:17,016
Walter!
603
00:47:17,260 --> 00:47:19,057
But what can I do, Mum?
604
00:47:29,060 --> 00:47:32,496
But where are my clothes?
They've pinched my clothes!
605
00:47:33,140 --> 00:47:38,772
I don't believe it! Oh, St. Anthony!
Stranded nude in the desert! Help me!
606
00:47:51,420 --> 00:47:54,059
Jesus, I feel ashamed to talk to you
in my underwear...
607
00:47:54,300 --> 00:47:55,892
...but they've stolen all my clothes.
608
00:47:56,140 --> 00:47:58,973
When they nailed me up on the cross
I was wearing less than you are.
609
00:47:59,060 --> 00:48:04,657
Times have changed, Lord. You know
everything, tell me who did it.
610
00:48:04,940 --> 00:48:07,215
Are you asking me to spy on people,
Don Camillo?
611
00:48:07,500 --> 00:48:10,572
Oh all right, in any case,
one day I'll find out who did it.
612
00:48:11,340 --> 00:48:14,377
Lord, give me some advice,
what would you do in my position?
613
00:48:14,460 --> 00:48:17,896
I'd swim across the river,
to the little church by the jetty...
614
00:48:17,980 --> 00:48:20,540
...and ask Don Rigato to lend me
a cassock.
615
00:48:21,580 --> 00:48:24,253
What you say is fine, because
you can walk on water...
616
00:48:24,460 --> 00:48:29,136
...but I 'm not a strong swimmer.
However, if you assure me...
617
00:48:29,540 --> 00:48:33,579
...that, with a short stop
on the little island, I can do it...
618
00:48:34,340 --> 00:48:35,898
Let's try, Don Camillo!
619
00:48:36,060 --> 00:48:37,618
Right, I'm off!
620
00:48:39,900 --> 00:48:42,414
Gently does it, Don Camillo!
Take your time!
621
00:48:43,500 --> 00:48:48,733
You're old, you get out of breath.
That's it, continue like that.
622
00:49:10,740 --> 00:49:11,695
Don Camillo!
623
00:49:15,620 --> 00:49:16,609
Don Camillo!
624
00:49:18,020 --> 00:49:19,931
Don Camillo! Over here!
625
00:49:23,620 --> 00:49:24,575
Don Camillo!
626
00:49:26,140 --> 00:49:28,017
- Who is it?
- It's me!
627
00:49:28,100 --> 00:49:30,091
The senator's wife!
What do you want?
628
00:49:30,740 --> 00:49:34,369
I've got your clothes
in this bundle! Do you want them?
629
00:49:35,100 --> 00:49:36,499
It depends on the price!
630
00:49:36,900 --> 00:49:41,291
Don't ask me how or where I got them,
just help me!
631
00:49:41,620 --> 00:49:43,576
I won't accept blackmail of any kind!
632
00:49:43,780 --> 00:49:46,374
No, Reverend!
Wait! But where are you going?
633
00:49:47,340 --> 00:49:49,615
To the other side
to get some clothes!
634
00:49:50,020 --> 00:49:53,774
But you're mad! You'll never do it!
You'll be swept away by the current!
635
00:49:54,060 --> 00:49:56,858
Quite right too! Then someone I know
will get the blame!
636
00:49:57,020 --> 00:50:00,456
No, it wasn't my husband,
I swear! He had nothing to do with it!
637
00:50:00,540 --> 00:50:02,531
- Don Camillo, turn back!
- No!
638
00:50:03,380 --> 00:50:07,259
Look, I'll leave your things here!
I didn't intend to blackmail you...
639
00:50:07,500 --> 00:50:11,698
...I did it for Walter! His father's
insisting on a civic wedding!
640
00:50:11,940 --> 00:50:13,453
- What?
- Yes!
641
00:50:15,500 --> 00:50:17,456
Start reading from the code!
642
00:50:17,540 --> 00:50:19,610
I can't marry them
without her father's permission!
643
00:50:19,700 --> 00:50:22,373
He'll be here at any moment!
Smilzo is looking for him!
644
00:50:22,460 --> 00:50:24,451
- Where the devil is he hiding?
- I don't know.
645
00:50:24,540 --> 00:50:27,577
This morning he was at the baker's,
but when Smilzo got there, he'd gone.
646
00:50:28,620 --> 00:50:31,418
- Perhaps he got too hot.
- I'll give him a cold shower!
647
00:50:31,580 --> 00:50:32,979
So, are you going to begin or not?
648
00:50:34,700 --> 00:50:37,089
Listen to the duties
of a husband and wife.
649
00:50:37,500 --> 00:50:42,938
I'll read Articles 143, 144, and 145
of Volume 1 of the Civil Code.
650
00:50:43,220 --> 00:50:47,054
Article 143. Marriage imposes
on both husband and wife...
651
00:50:47,140 --> 00:50:49,893
...the duty of living together,
being loyal to each other...
652
00:50:49,980 --> 00:50:52,335
...and looking after each other. The
husband is the head of the family...
653
00:50:52,420 --> 00:50:54,138
...and the wife follows
the civic conditions of her husband...
654
00:50:54,220 --> 00:50:56,529
...she takes his surname
and must accompany him...
655
00:50:56,620 --> 00:50:59,373
...wherever he sees fit
to establish his residence.
656
00:50:59,460 --> 00:51:00,575
Article one hundr...
657
00:51:00,900 --> 00:51:04,495
- What's happening? - Don Camillo's
had an accident down by the river!
658
00:51:04,580 --> 00:51:06,172
What do you mean? What's happened?
659
00:51:06,260 --> 00:51:08,535
He wanted to swim across the river,
heaven knows why.
660
00:51:08,620 --> 00:51:10,929
- He'd lost his clothes!
- So?
661
00:51:11,100 --> 00:51:13,534
He's not been seen since.
He's vanished!
662
00:51:14,820 --> 00:51:18,176
Don Camillo has drowned
in the river! Call the fire brigade!
663
00:51:18,460 --> 00:51:21,213
Everyone down to the river!
Ring the bells!
664
00:51:23,940 --> 00:51:27,489
Search from the large bank
as far as the bridge of boats!
665
00:51:53,100 --> 00:51:55,694
- Mum!
- Walter, you go straight home, now!
666
00:51:56,420 --> 00:51:58,934
And you too, that way I can
get to know you a little.
667
00:52:35,700 --> 00:52:38,089
Hold those torches down low, will you?
668
00:52:39,460 --> 00:52:42,258
Excuse me! Has there been an accident?
Has someone drowned?
669
00:52:42,340 --> 00:52:44,137
- Don Camillo!
- It's him! He's alive!
670
00:52:44,220 --> 00:52:45,369
What are you fishing for?
671
00:52:46,780 --> 00:52:47,735
Don Camillo?
672
00:52:47,940 --> 00:52:51,330
- Look! The Senator!
- It's you, Don Camillo!
673
00:52:51,700 --> 00:52:56,057
No, my ghost. While I was drowning
a letter arrived for me.
674
00:52:56,540 --> 00:52:58,895
Your civic wedding
will not take place!
675
00:52:59,060 --> 00:53:02,370
No, it's the religious wedding that
won't take place! Walter's under age.
676
00:53:02,580 --> 00:53:04,172
- Ha! Ha!
- Ha! Ha!
677
00:53:05,700 --> 00:53:08,772
[And so the sort of new edition
of "The Betrothed"...]
678
00:53:08,940 --> 00:53:13,138
[... seemed to be ending like this,
with neither winners nor losers.]
679
00:53:13,980 --> 00:53:16,448
[However, Don Camillo
was satisfied.]
680
00:53:16,540 --> 00:53:19,452
[He had succeeded in avoiding
the crime of a civic ceremony.]
681
00:53:19,540 --> 00:53:21,292
[Now he could safely leave.]
682
00:53:21,580 --> 00:53:24,253
[But Man proposes and God disposes.]
683
00:53:24,540 --> 00:53:26,098
Come in!
684
00:53:29,540 --> 00:53:30,939
What do you want, my children?
685
00:53:31,500 --> 00:53:34,412
Your Eminence, I've tried again
to persuade my father...
686
00:53:34,500 --> 00:53:37,094
...but it's hopeless.
He won't give his consent.
687
00:53:37,180 --> 00:53:41,378
It's not the end of the world. When
you're old enough you can get married.
688
00:53:41,660 --> 00:53:45,209
Your Eminence, we can't wait.
We must get married straight away.
689
00:53:46,580 --> 00:53:51,290
So that's the problem!
And you come and confess to me?
690
00:53:51,820 --> 00:53:54,175
Who are we supposed to tell,
the vet?
691
00:53:54,260 --> 00:53:56,854
Her parents and my parents don't know
and they mustn't find out either.
692
00:53:56,940 --> 00:53:59,135
Rather than put up
with the humiliation...
693
00:53:59,220 --> 00:54:00,539
...I�ll throw myself
in front of the train!
694
00:54:00,700 --> 00:54:02,736
And if she does, so will I!
695
00:54:02,820 --> 00:54:05,129
But naturally.
Don't talk such nonsense!
696
00:54:05,220 --> 00:54:06,539
It's not nonsense!
697
00:54:06,620 --> 00:54:10,010
What can we do if they won't let us
marry in the church or the Town Hall?
698
00:54:10,180 --> 00:54:12,171
I...
699
00:54:14,580 --> 00:54:15,217
Hello?
700
00:54:15,860 --> 00:54:17,851
Yes, miss, hand him over!
701
00:54:17,940 --> 00:54:20,215
Hello, Don Cesare?
Yes, I decided to call you.
702
00:54:20,300 --> 00:54:24,179
It's to tell you to stay where you are
and not to move.
703
00:54:24,500 --> 00:54:27,537
For a few more days.
Rome can wait. Good-bye.
704
00:54:30,740 --> 00:54:33,971
Lord, bestow your merciful
glance upon us.
705
00:54:34,140 --> 00:54:36,335
All three of us are in your hands.
706
00:54:36,700 --> 00:54:39,294
All four of us. Almost.
707
00:54:41,700 --> 00:54:44,373
I beg your pardon, Lord.
All four of us.
708
00:55:01,660 --> 00:55:04,379
[Don Camillo had placed himself
in the Lord's hands.]
709
00:55:05,340 --> 00:55:07,695
[First of all
he had asked Him humbly...]
710
00:55:07,780 --> 00:55:10,658
[... to speed up Peppone's return
to Rome as much as possible.]
711
00:55:11,140 --> 00:55:15,736
[He wanted a free hand to settle
the problem of the two youngsters.]
712
00:55:16,500 --> 00:55:20,778
[But could the Lord give a free hand
to someone like Don Camillo?]
713
00:55:21,420 --> 00:55:25,174
Jesus! He's found out that I'm staying
and now he's not leaving either.
714
00:55:25,260 --> 00:55:28,093
And as an excuse for Rome
do you know what he's done?
715
00:55:28,220 --> 00:55:30,973
He's reported sick
in order to get a medical certificate.
716
00:55:31,140 --> 00:55:36,009
But it's not certain yet, because
the doctor isn't easily fooled.
717
00:55:36,580 --> 00:55:40,573
Especially if someone tells him
to be on his guard.
718
00:55:40,740 --> 00:55:45,450
But you got a real certificate,
didn't you?
719
00:55:46,060 --> 00:55:49,416
You're stuck here with lumbago,
aren't you?
720
00:55:51,180 --> 00:55:54,729
Yes, it must be something of the sort.
After two hours in the river, Jesus.
721
00:55:59,460 --> 00:56:03,612
It starts hurting here
and goes right down to here...
722
00:56:04,460 --> 00:56:05,688
It really hurts!
723
00:56:08,140 --> 00:56:10,370
But wasn't it your right leg?
724
00:56:11,780 --> 00:56:13,008
Oh, sorry, Lord.
725
00:56:13,620 --> 00:56:16,088
[Senator Bottazzi
had reported sick...]
726
00:56:16,340 --> 00:56:18,695
[... in the most undignified sense
of the word.]
727
00:56:19,140 --> 00:56:21,449
[He had dug out all his memories
of when he did military service...]
728
00:56:21,540 --> 00:56:24,418
[... and all the old tricks
for making his temperature rise...]
729
00:56:24,500 --> 00:56:27,492
[... tobacco under the armpit
and a cup of boiling hot broth...]
730
00:56:27,580 --> 00:56:30,378
[... on his bedside table
ready to dip the thermometer into.]
731
00:56:31,660 --> 00:56:35,289
[But Doctor Galluzzi
had also been a soldier.]
732
00:56:47,980 --> 00:56:48,617
Give it to me.
733
00:56:49,940 --> 00:56:50,929
No, not there.
734
00:56:52,260 --> 00:56:54,490
- No, not here either.
- Why? - Because I say so.
735
00:57:00,020 --> 00:57:06,812
I had a pain here, so I put
a hot-water bott...
736
00:57:07,020 --> 00:57:08,339
Open your mouth!
737
00:57:08,780 --> 00:57:10,099
- Aaaah.
- Wider.
738
00:57:10,260 --> 00:57:13,013
- Aaaaaaah.
- Under your tongue. Good, like that.
739
00:57:16,740 --> 00:57:18,059
It's Swiss you know.
740
00:57:18,780 --> 00:57:21,499
It doesn't measure
political fever.
741
00:57:21,820 --> 00:57:23,731
If you've got a temperature,
there's no problem. Otherwise...
742
00:57:27,900 --> 00:57:31,939
I've worked here for thirty years.
I nursed you when you caught mumps...
743
00:57:32,140 --> 00:57:34,449
...so you ought to know me quite well.
744
00:57:34,740 --> 00:57:37,208
However, I'll refresh your memories:
745
00:57:38,100 --> 00:57:42,890
...I do not issue certificates
under false pretenses. Is that clear?
746
00:57:43,060 --> 00:57:44,698
What are you doing?
747
00:57:46,220 --> 00:57:52,056
Here's another one
of your unreliable friends.
748
00:57:53,060 --> 00:57:56,177
But who do they think
they're kidding?
749
00:57:56,420 --> 00:57:59,298
- But who are you talking about?
- It must be one of your comrades.
750
00:57:59,540 --> 00:58:01,974
He's won ten million lire
on the football pools.
751
00:58:02,060 --> 00:58:03,095
Someone from this town?
752
00:58:03,180 --> 00:58:05,694
He would like to make everyone believe
that he's from another town.
753
00:58:05,780 --> 00:58:09,295
Obviously, otherwise he'd have to give
a slice of the cake to the Party.
754
00:58:09,940 --> 00:58:12,818
How come you're so sure
that it's one of our comrades?
755
00:58:12,900 --> 00:58:15,175
The coupon was handed in
at Mengo's bar.
756
00:58:15,260 --> 00:58:18,093
No-one goes in there for a coffee
unless they're a Communist.
757
00:58:18,180 --> 00:58:20,250
But what if it really is someone
from another town, as it says here?
758
00:58:20,340 --> 00:58:23,173
Look how he signed the coupon!
759
00:58:25,580 --> 00:58:27,377
Pepito Sbazzeguti.
760
00:58:27,940 --> 00:58:30,613
Even if they showed me their passport
I don't believe...
761
00:58:30,700 --> 00:58:32,770
...anyone would call himself
Pepito Sbazzeguti!
762
00:58:32,860 --> 00:58:36,170
If that's how things stand we'd better
start making inquiries straight away.
763
00:58:36,260 --> 00:58:39,696
- What do you think, boss? - We must
find this guy and teach him a lesson!
764
00:58:39,780 --> 00:58:42,692
- And make him cough up a few million!
- Dead right, boss! Don't you agree?
765
00:58:42,780 --> 00:58:44,008
Let's see this temperature.
766
00:58:44,100 --> 00:58:46,614
I don't think Pepito Sbazzeguti
even exists!
767
00:58:51,860 --> 00:58:54,658
- Good gracious! 39.1�!
- 39.1�?
768
00:58:55,020 --> 00:58:58,569
Pepipipipito.
Pepipipipitosbabazzeguti.
769
00:58:58,660 --> 00:59:03,370
- Boss! - You're shaking like a leaf!
- Boss!
770
00:59:06,220 --> 00:59:08,370
[The news about the huge win
on the football pools...]
771
00:59:08,460 --> 00:59:10,815
[... immediately aroused
everybody's interest.]
772
00:59:10,900 --> 00:59:13,812
[The mystery of millionaire comrade
Pepito Sbazzeguti...]
773
00:59:14,060 --> 00:59:15,937
[... filled the minds
of the populace.]
774
00:59:16,140 --> 00:59:19,849
[Don Camillo alone was not infected
with gold fever.]
775
00:59:20,380 --> 00:59:23,611
[He was much more interested in
Peppone's temperature.]
776
00:59:24,700 --> 00:59:27,134
Well then, how's it going?
Temperature still up at 40�?
777
00:59:27,380 --> 00:59:28,972
It's going down: 37.8�.
778
00:59:29,740 --> 00:59:33,699
It's still a good temperature. We must
take advantage of his weakness.
779
00:59:34,140 --> 00:59:36,734
Why? Have you got an idea?
A plan of some kind?
780
00:59:36,900 --> 00:59:38,652
Not yet. Be patient!
781
00:59:38,980 --> 00:59:43,258
Patient? Rosetta's stopped eating,
I'm not sleeping any more.
782
00:59:43,620 --> 00:59:46,418
If you'd been more patient before now
you wouldn't be in this mess.
783
00:59:46,940 --> 00:59:49,693
At least try to keep up the pressure
on your father.
784
00:59:49,780 --> 00:59:51,418
Anyway it's hopeless, Don Camillo.
785
00:59:52,100 --> 00:59:53,533
There's nothing we can do.
786
00:59:55,340 --> 00:59:57,649
Nothing you can do.
You've done everything you can.
787
00:59:58,260 --> 01:00:01,138
And, after all, you know him
better than me: He's so stubborn!
788
01:00:02,500 --> 01:00:04,411
He'd rather shoot himself
than give in.
789
01:00:04,500 --> 01:00:07,333
To console me he's given me
the workshop. Now it's in my name.
790
01:00:07,420 --> 01:00:10,412
- He's removed his name.
- His name...
791
01:00:11,500 --> 01:00:14,173
And he's had my name put
over the door, in neon lighting.
792
01:00:15,380 --> 01:00:18,577
But without Rosetta,
what do I care about the workshop?
793
01:00:25,100 --> 01:00:27,409
Your Eminence, what are you doing?
794
01:00:28,940 --> 01:00:30,578
Can't you see you're getting dirty?
795
01:00:41,380 --> 01:00:44,770
- Your Eminence!
- Goodbye. See you later.
796
01:00:53,420 --> 01:00:55,376
The priest is here. He wants
to speak to you.
797
01:00:55,740 --> 01:00:58,174
I don't need any damned priests.
Tell him to go to the devil!
798
01:00:58,300 --> 01:00:59,289
Tell him yourself.
799
01:01:06,820 --> 01:01:10,495
- He's just coming, Reverend!
- Your Eminence, if you don't mind.
800
01:01:10,660 --> 01:01:11,092
I'm sorry.
801
01:01:13,340 --> 01:01:15,535
I wanted to thank you again
for the other evening.
802
01:01:15,700 --> 01:01:19,136
Please don't mention it, Madam.
Don't you worry.
803
01:01:19,460 --> 01:01:22,657
You can thank me for everything later.
We'll put everything on one bill.
804
01:01:25,860 --> 01:01:29,136
- Good morning, my dear Senator!
- Good morning, Your Eminence!
805
01:01:30,300 --> 01:01:34,657
- What are you doing here? - My duty:
I am visiting the sick and infirm.
806
01:01:35,380 --> 01:01:39,896
- I'm as fit as a flea.
- And how is the comrade ghost?
807
01:01:40,300 --> 01:01:44,452
What comrade ghost? Spit it out!
What are you playing at?
808
01:01:45,460 --> 01:01:46,939
A new game.
809
01:01:49,540 --> 01:01:51,098
Do you know it?
810
01:01:54,180 --> 01:01:55,898
Reverend, be more explicit.
811
01:01:57,180 --> 01:01:59,091
I don't like guessing games.
812
01:01:59,340 --> 01:02:03,253
I know, because you are an expert
at anagrams.
813
01:02:08,220 --> 01:02:09,494
Don't look.
814
01:02:19,620 --> 01:02:25,695
There. Scratch away at Peppone
and you find Pepito underneath.
815
01:02:36,260 --> 01:02:38,728
So? Playing the football pools
isn't a crime!
816
01:02:38,940 --> 01:02:40,692
Playing isn't, but winning is.
817
01:02:40,940 --> 01:02:43,659
Anyone who doesn't sweat for his money
is a filthy capitalist.
818
01:02:43,740 --> 01:02:46,857
Stop it, Don Camillo! Let's not see
everything in terms of politics!
819
01:02:47,100 --> 01:02:50,172
You're right.
Better ten million today...
820
01:02:50,820 --> 01:02:52,936
...than a proletariat revolution
tomorrow.
821
01:02:53,100 --> 01:02:56,217
What ten million?
Everyone's got their eyes peeled!
822
01:02:56,860 --> 01:02:58,532
I'll never manage to cash it in,
never!
823
01:02:59,420 --> 01:03:03,208
Why don't you ask the Party to cash in
the coupon and let them keep it?
824
01:03:03,900 --> 01:03:07,495
The Party's got nothing to do with it!
I won that money, it's mine!
825
01:03:09,660 --> 01:03:11,173
But you've got to cash it in somehow.
826
01:03:11,820 --> 01:03:14,698
You could ask
someone you trust to help...
827
01:03:15,540 --> 01:03:17,610
And who can I trust?
828
01:03:18,140 --> 01:03:20,096
You could rely on me.
829
01:03:20,740 --> 01:03:21,377
You?
830
01:03:24,580 --> 01:03:29,700
Why not? However, priests never do
anything for nothing, never.
831
01:03:35,900 --> 01:03:38,095
Here, write this down, on there.
832
01:03:39,100 --> 01:03:42,251
In exchange for this favor
you must write and sign a statement.
833
01:03:42,420 --> 01:03:47,255
Write: I the undersigned,
Giuseppe Bottazzi, etcetera...
834
01:03:47,740 --> 01:03:50,129
...authorize my son
Walter, who is under age...
835
01:03:50,300 --> 01:03:53,212
...to be married according to the rites
of the Roman Catholic Church...
836
01:03:53,380 --> 01:03:56,178
I'll do no such thing!
I'd look absolutely ridiculous.
837
01:03:56,300 --> 01:04:00,213
You didn't care if the priest looked
ridiculous or drowned in the river!
838
01:04:00,460 --> 01:04:03,293
- No. It wasn't my idea,
I swear! - Whose idea was it then?
839
01:04:03,380 --> 01:04:04,813
I am not a Vatican spy!
840
01:04:04,900 --> 01:04:08,575
Very well, we'll deal with this later.
Finish the declaration.
841
01:04:09,260 --> 01:04:11,137
Come on, get on with it!
842
01:04:11,740 --> 01:04:14,573
- But I've already told you that...
- Keep calm, Senator.
843
01:04:14,860 --> 01:04:17,010
We are interested
in the substance of things.
844
01:04:17,140 --> 01:04:21,133
Once we have saved the Lord's cabbages
we shall save the Senator's goat.
845
01:04:21,940 --> 01:04:25,137
Come on now, Senator!
846
01:04:26,020 --> 01:04:29,490
Get on with it and be careful not to
sign yourself Pepito Sbazzeguti!
847
01:04:38,700 --> 01:04:42,010
[The next day Don Camillo made
a short journey to the nearest city...]
848
01:04:42,220 --> 01:04:46,133
[... to the Football Pools office,
and caught the last train home.]
849
01:04:46,900 --> 01:04:50,734
[He was acting rather furtively
and had rather a heavy suitcase...]
850
01:04:51,060 --> 01:04:52,937
[... concealed beneath his cloak.]
851
01:05:17,980 --> 01:05:20,972
- Maria! He's back!
- Did he give the signal?
852
01:05:21,060 --> 01:05:21,537
Yes.
853
01:05:23,100 --> 01:05:25,933
Listen, let me give
just a million to the Party...
854
01:05:26,020 --> 01:05:28,295
...anonymously, to salve my conscience!
855
01:05:28,380 --> 01:05:31,929
No! Not a single lira, otherwise
you'll have me on your conscience.
856
01:05:32,180 --> 01:05:34,614
But what is a million after all?
One paltry million!
857
01:05:34,820 --> 01:05:36,890
I said no! Not a single lira!
858
01:05:46,620 --> 01:05:49,373
Jesus, I would never permit myself
to criticize you...
859
01:05:49,700 --> 01:05:53,534
...but the thought that all this lolly
should end up in Peppone's hands...
860
01:05:53,820 --> 01:05:56,573
Grumble to the Football Pools,
not me, Don Camillo.
861
01:06:06,140 --> 01:06:07,129
Did you manage to get the cash?
862
01:06:07,860 --> 01:06:09,259
Did nobody see you?
863
01:06:09,460 --> 01:06:11,815
Are you sure
you weren't followed, or spied on?
864
01:06:18,580 --> 01:06:19,490
Ten million lire.
865
01:06:21,300 --> 01:06:22,528
Your hands are shaking.
866
01:06:22,740 --> 01:06:26,494
You bet they are! You don't often see
so much money, do you? Ten million.
867
01:06:28,260 --> 01:06:32,173
It's only a pile of printed paper.
Tomorrow it may be worth nothing.
868
01:06:33,020 --> 01:06:36,808
You're right, I'd better invest it
immediately. I'll buy a small farm.
869
01:06:37,380 --> 01:06:42,932
You can't. Buy land from the peasants?
Your conscience won't let you.
870
01:06:43,460 --> 01:06:47,578
Then I can buy some gold.
Gold always maintains its value.
871
01:06:47,780 --> 01:06:50,772
Yes, but when you have your revolution
they'll pinch it.
872
01:06:52,180 --> 01:06:53,977
I could deposit it
in a foreign bank account.
873
01:06:54,940 --> 01:06:55,975
Abroad?
874
01:06:56,980 --> 01:06:58,732
Yes, but where?
875
01:07:01,420 --> 01:07:05,095
- In America, perhaps.
- Oh, yes, Amer...
876
01:07:05,540 --> 01:07:07,974
Oh I give up,
it's too complicated!
877
01:07:08,260 --> 01:07:11,138
Now pick up the loot and take it home.
878
01:07:11,220 --> 01:07:13,370
But send the case back: It's mine.
879
01:07:13,460 --> 01:07:17,214
No. I can't risk taking it home
at this hour.
880
01:07:18,260 --> 01:07:20,455
I'm all confused.
Keep it here, please.
881
01:07:20,540 --> 01:07:22,451
Tomorrow morning we'll work out
what to do with it.
882
01:07:22,580 --> 01:07:26,050
- All right, I'll keep it. - But where
will you put it? Will you hide it?
883
01:07:26,380 --> 01:07:29,895
Yes, if you wish,
but now go home. Good night.
884
01:07:30,100 --> 01:07:32,011
I want to know
where you're going to hide it.
885
01:07:32,180 --> 01:07:34,455
- In the attic. Would an old trunk
be all right? - Yes.
886
01:07:34,820 --> 01:07:37,971
No. Put it in your old military trunk,
with a padlock.
887
01:07:38,260 --> 01:07:40,216
Yes, with a padlock. Good night.
888
01:07:40,420 --> 01:07:41,853
- Look after it won't you?
- Yes, yes.
889
01:08:17,986 --> 01:08:19,499
What on earth? Who is it?
890
01:08:20,706 --> 01:08:21,855
It's us.
891
01:08:22,786 --> 01:08:25,937
- Can you open the door, please?
- Why, what do you want?
892
01:08:26,666 --> 01:08:30,295
My wife would like to see
what ten million lire looks like.
893
01:08:30,626 --> 01:08:32,139
At half-past-one in the morning?
894
01:08:32,346 --> 01:08:34,985
You know how it is, she couldn't
get to sleep so...
895
01:08:35,146 --> 01:08:37,899
I had no trouble at all.
I'll go and open the door.
896
01:08:38,626 --> 01:08:41,186
[The Senator's wife's curiosity
was satisfied.]
897
01:08:45,266 --> 01:08:49,145
[But Fate had decided that Don Camillo
wouldn't get any sleep that night.]
898
01:08:54,186 --> 01:08:56,700
- PROPERTY OF DON CAMILLO.
HANDS OFF! -
899
01:08:57,866 --> 01:09:02,303
- HEAVY ARTILLERY
MILITARY CHAPELAIN DON CAMILLO -
900
01:09:09,986 --> 01:09:13,422
At midnight you don't want it. At half-
past-one you want to show your wife...
901
01:09:13,506 --> 01:09:16,498
...now it's three and you're back again
for the third time tonight.
902
01:09:16,586 --> 01:09:19,896
I want to know what to expect.
Do you intend to return it at five?
903
01:09:20,026 --> 01:09:23,939
I couldn't stop thinking about
what my wife said!
904
01:09:24,106 --> 01:09:24,902
What did she say?
905
01:09:25,466 --> 01:09:32,861
Just for the sake of argument.
What if something happened to you?
906
01:09:33,106 --> 01:09:36,178
How could I prove the money's mine?
907
01:09:36,746 --> 01:09:43,584
Take it away and be done with it!
And don't say good night!
908
01:09:46,266 --> 01:09:48,063
Good morning, Your Eminence.
909
01:09:49,706 --> 01:09:51,776
The door!
910
01:09:59,866 --> 01:10:04,144
Do you see, Jesus, what effect
millions have on Communists?
911
01:10:04,746 --> 01:10:08,375
It's easy to despise money
when you're a priest!
912
01:10:08,466 --> 01:10:11,378
I'd like to see what you'd do
if you had a wife and six children.
913
01:10:11,466 --> 01:10:14,105
But fortunately I...
914
01:10:34,626 --> 01:10:37,265
Jesus! My long lost youth!
915
01:10:50,866 --> 01:10:54,142
Don Camillo, what do you want to do
with that photograph?
916
01:10:54,746 --> 01:10:56,816
Nothing, Lord, nothing.
917
01:10:57,146 --> 01:10:58,977
Be careful, Eminence.
918
01:11:04,786 --> 01:11:06,538
[Lt had been agreed as follows:]
919
01:11:06,946 --> 01:11:11,542
[... first Walter would get married
in church, then in the Town Hall...]
920
01:11:12,266 --> 01:11:16,339
[... thus saving both the Lord's goat
and the Senator's cabbages.]
921
01:11:21,386 --> 01:11:21,943
Any news?
922
01:11:22,026 --> 01:11:25,223
No, boss. All access is under our
control, no infiltration is possible.
923
01:11:25,306 --> 01:11:25,818
Good.
924
01:11:31,546 --> 01:11:34,583
You stay there on guard.
925
01:11:34,706 --> 01:11:36,776
[The old and decrepit little church
of St. Lucius...]
926
01:11:36,866 --> 01:11:39,903
[... lay three kilometers from the town,
on the bank of the great river.]
927
01:11:40,266 --> 01:11:42,700
[They had built it there,
convinced that St. Lucius...]
928
01:11:42,786 --> 01:11:46,142
[... to avoid getting his feet wet,
would hold the waters at bay.]
929
01:11:46,546 --> 01:11:49,856
[A mass was held there once a year
and it could be approached...]
930
01:11:49,946 --> 01:11:54,622
[... from the direction of the river
or the poplars below the embankment.]
931
01:11:55,346 --> 01:11:58,895
- Go behind there to get changed.
- Yes, Dad. - Hurry up, Cesira!
932
01:12:02,066 --> 01:12:03,818
In you go. Be quick.
933
01:12:07,426 --> 01:12:12,216
- Leave the bike I said! - No,
I need it! I've got to go to work!
934
01:12:12,306 --> 01:12:15,616
- And what do you think I'm doing?
- You stupid woman! Go home!
935
01:12:15,706 --> 01:12:18,345
No! You reactionary!
You lousy Southerner! Let go!
936
01:12:18,666 --> 01:12:19,894
Well?
937
01:12:20,106 --> 01:12:23,860
OK. There isn't a sign
of a reactionary for miles.
938
01:12:24,066 --> 01:12:25,021
What about your husband?
939
01:12:25,226 --> 01:12:29,060
He's worse, but he doesn't count!
If he says a word I thump him!
940
01:12:29,666 --> 01:12:31,338
Push him into the ditch!
941
01:12:31,786 --> 01:12:35,017
Why did I have to marry a Southerner?
Go home, do you hear?
942
01:12:37,346 --> 01:12:38,745
Gisella!
943
01:13:02,666 --> 01:13:06,136
That white dress and veil seem a bit
out of place, unless I'm mistaken.
944
01:13:06,746 --> 01:13:08,464
You are mistaken, Your Eminence!
945
01:13:08,706 --> 01:13:10,776
After what you told me?
946
01:13:10,906 --> 01:13:14,615
If we hadn't told you a sob-story,
you wouldn't have tried to help us!
947
01:13:15,066 --> 01:13:18,103
You little monkeys!
948
01:13:18,506 --> 01:13:22,215
And there was me getting into trouble
thinking that you couldn't wait!
949
01:13:22,306 --> 01:13:24,456
That's right. We couldn't wait.
950
01:13:24,666 --> 01:13:27,180
- Why not?
- Because we love each other.
951
01:13:36,346 --> 01:13:38,906
- Peppone!
- Eh? - Let's go!
952
01:14:18,226 --> 01:14:22,902
There, everyone's here now but
the altar boy hasn't turned up.
953
01:14:23,626 --> 01:14:28,905
Sorry. The Communist Party
doesn't have an altar-boy department.
954
01:14:29,146 --> 01:14:32,536
I would invite one of your people
to think back to when he was a boy.
955
01:14:32,746 --> 01:14:36,819
I hate to disappoint you, but
none of them was ever an altar boy.
956
01:14:37,026 --> 01:14:38,937
I believe you're wrong.
957
01:14:41,386 --> 01:14:43,775
This altar boy, for example?
958
01:14:46,426 --> 01:14:47,745
Don't even think it!
959
01:14:48,826 --> 01:14:52,501
Instead of giving the photograph
to a magazine, I could give it back...
960
01:14:52,666 --> 01:14:56,341
...to the person concerned
once he's helped me to celebrate mass.
961
01:14:57,106 --> 01:14:59,939
You're the most despicable blackmailer
in the universe!
962
01:15:00,026 --> 01:15:01,937
Ask me anything else!
963
01:15:03,426 --> 01:15:07,180
All right:
Who stole my clothes the other day?
964
01:15:10,066 --> 01:15:12,705
- Where's the bell?
The mass-cruets? - In the suitcase!
965
01:15:15,546 --> 01:15:16,945
So what do we have to do?
966
01:15:17,026 --> 01:15:20,655
You and Gisella can stand guard.
The others can come into the church!
967
01:15:20,746 --> 01:15:22,464
All right! Let's go!
968
01:16:16,306 --> 01:16:19,423
Walter Bottazzi, do you take
Rosetta Grotti...
969
01:16:19,506 --> 01:16:21,098
...to be your lawful wedded wife...
970
01:16:21,186 --> 01:16:23,256
...according to the rite
of the Holy Mother Church?
971
01:16:23,426 --> 01:16:23,938
I do.
972
01:16:25,986 --> 01:16:28,659
Grotti Rosetta, do you take
Walter Bottazzi...
973
01:16:28,746 --> 01:16:30,065
...to be your lawful wedded husband...
974
01:16:30,146 --> 01:16:32,182
...according to the rite
of the Holy Mother Church?
975
01:16:32,546 --> 01:16:33,058
I do.
976
01:16:36,186 --> 01:16:38,575
- Did the witnesses hear?
- Yes.
977
01:16:39,306 --> 01:16:40,500
Give each other your right hands.
978
01:16:44,266 --> 01:16:46,222
Ego coniugo vos in matrimonium...
979
01:16:46,306 --> 01:16:49,184
...in nomine Patris
et Filii et Spiritus Sancti. Amen.
980
01:17:10,306 --> 01:17:12,342
[Lt was a beautiful summer's day.]
981
01:17:12,506 --> 01:17:15,862
[The great river flowed lazily
through the fields of the Po Valley...]
982
01:17:16,186 --> 01:17:19,462
[... and the poplars told it true stories
of events that had happened there.]
983
01:17:26,146 --> 01:17:28,899
May the grace of our Lord
light up your house...
984
01:17:29,026 --> 01:17:30,823
...and keep you safe from harm.
985
01:17:31,466 --> 01:17:35,857
May God protect you from discord,
poverty and illness.
986
01:17:36,346 --> 01:17:40,259
More particularly, may He protect
you against the evil influence...
987
01:17:41,146 --> 01:17:43,614
...of your wretched parents...
988
01:17:46,026 --> 01:17:48,665
...whom you must help to repent
by saying this prayer every day...
989
01:17:48,746 --> 01:17:51,624
...to Our Merciful Lord: Oh Lord...
990
01:17:51,826 --> 01:17:55,978
...place your sacred hand
on their useless heads and so be it.
991
01:17:56,386 --> 01:18:00,015
- In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti. Amen. - Amen!
992
01:18:00,866 --> 01:18:02,424
[The joy Don Camillo felt...]
993
01:18:02,506 --> 01:18:05,418
[... as he blessed the Christian union
of those two youngsters...]
994
01:18:05,706 --> 01:18:09,301
[... mitigated any sadness
that his holiday was at an end...]
995
01:18:10,186 --> 01:18:13,622
[... and canceled any remorse at
having extended it for so long...]
996
01:18:14,186 --> 01:18:16,575
[... using
some fairly unorthodox methods.]
997
01:18:17,626 --> 01:18:19,981
[Now, unfortunately,
he had run out of excuses.]
998
01:18:20,066 --> 01:18:22,261
[He could delay no longer,
not even for an hour.]
999
01:18:22,346 --> 01:18:28,103
Hello, miss? An urgent call for
Don Cesare Salvi! Thank you.
1000
01:18:56,626 --> 01:18:58,821
Who is it?
1001
01:19:00,226 --> 01:19:01,022
Who are you?
1002
01:19:04,066 --> 01:19:07,103
Ah! Marasca. I didn't recognize you.
1003
01:19:07,306 --> 01:19:09,536
Hardly surprising.
I don't recognize myself any more.
1004
01:19:09,786 --> 01:19:10,821
What's happened?
1005
01:19:11,106 --> 01:19:14,894
I've had enough, that's what.
First I'll kill her and then myself.
1006
01:19:15,706 --> 01:19:17,936
One moment. What's all this about?
1007
01:19:18,346 --> 01:19:20,780
Before killing yourself,
who is it you want to bump off?
1008
01:19:21,306 --> 01:19:22,819
- My wife.
- Gisella?
1009
01:19:23,026 --> 01:19:26,098
A political crime, you can claim
there were attenuating circumstances.
1010
01:19:26,306 --> 01:19:29,582
I've had enough. Unless you can find
a solution God knows what will happen.
1011
01:19:29,866 --> 01:19:31,743
Me? What do you expect me to do?
1012
01:19:32,026 --> 01:19:34,665
I don't know, Reverend.
After all, you married us.
1013
01:19:34,786 --> 01:19:36,936
I know, but I disclaim
all responsibility.
1014
01:19:37,066 --> 01:19:39,102
Try and talk to her,
try to persuade her.
1015
01:19:39,306 --> 01:19:41,058
Persuade her? It's not so simple!
1016
01:19:41,266 --> 01:19:44,338
It's no use insisting. I'm leaving
in an hour. I've already packed.
1017
01:19:44,506 --> 01:19:47,942
Your Eminence, she was different
before politics ruined her.
1018
01:19:48,106 --> 01:19:51,337
You know what she was like. She was
a good girl, devoted to housework.
1019
01:19:51,706 --> 01:19:55,415
But now...
Look at her! Look at her!
1020
01:20:04,986 --> 01:20:07,181
In your opinion, is that a wife?
1021
01:20:07,666 --> 01:20:10,544
I'm not an expert but...
Well, no.
1022
01:20:11,346 --> 01:20:13,382
There you see?
And it's always the same.
1023
01:20:13,706 --> 01:20:15,662
One day she's sticking up posters,
the next she's off to a meeting...
1024
01:20:15,746 --> 01:20:18,101
...another day she's involved
in a vendetta against the Fascists...
1025
01:20:18,186 --> 01:20:20,495
...another day she' at the river
to steal the priest's clo...
1026
01:20:21,066 --> 01:20:22,215
Your clothes.
1027
01:20:22,866 --> 01:20:23,696
What?
1028
01:20:32,586 --> 01:20:34,622
Your Eminence, what are you doing?
1029
01:20:38,826 --> 01:20:40,225
Don Camillo!
1030
01:20:40,826 --> 01:20:48,380
Lord, it's very small harmless shot,
the sort they use for sparrows.
1031
01:20:49,466 --> 01:20:50,865
Don Camillo!
1032
01:20:54,946 --> 01:20:56,345
Thank you, Lord.
1033
01:20:56,986 --> 01:20:58,738
What's the matter, Reverend?
1034
01:20:59,826 --> 01:21:02,545
Nothing. Nothing at all.
1035
01:21:05,306 --> 01:21:07,866
Your Eminence, first I'm going to send
the telegram...
1036
01:21:07,946 --> 01:21:11,177
...then I'll come back on the tricycle
and take your cases to the station.
1037
01:21:14,786 --> 01:21:16,742
I've changed my mind: I'm staying!
1038
01:21:17,666 --> 01:21:20,464
[Lt was a good thing that Don Camillo
delayed his departure.]
1039
01:21:20,546 --> 01:21:23,504
[The next morning grave news
troubled the souls of the town...]
1040
01:21:23,586 --> 01:21:27,465
[... which demanded firm,
conciliatory action.]
1041
01:21:28,186 --> 01:21:31,735
- Apparently they found her
this morning at dawn. - Incredible!
1042
01:21:32,106 --> 01:21:34,984
Just as it was getting light,
just before the crossroads at the...
1043
01:21:35,066 --> 01:21:38,615
As he cycled past,
a certain Ugolini heard someone...
1044
01:21:38,826 --> 01:21:41,898
...groaning behind a bush
and he gave the alarm.
1045
01:21:42,266 --> 01:21:44,939
A gang of the lads
from the depot arrived...
1046
01:21:45,026 --> 01:21:47,460
...and found her on the ground
behind the hedge.
1047
01:21:48,306 --> 01:21:50,979
Those bastards
had put her head in a sack...
1048
01:21:51,066 --> 01:21:53,022
...and tied her arms and hands.
1049
01:21:53,306 --> 01:21:54,739
But who was it?
1050
01:21:55,186 --> 01:21:57,620
Gisella, Marasca's wife.
1051
01:21:58,466 --> 01:21:59,865
Oh that Communist girl!
1052
01:22:00,186 --> 01:22:03,974
Sounds to me like
a dirty political vendetta!
1053
01:22:04,826 --> 01:22:07,818
The say they found
her in a pool of blood.
1054
01:22:08,026 --> 01:22:10,256
It looked like blood, but apparently...
1055
01:22:12,226 --> 01:22:13,579
It's red lead.
1056
01:22:13,866 --> 01:22:16,505
Careful you don't get stuck
to the saddle!
1057
01:22:18,226 --> 01:22:21,457
Sounds like
the usual cod liver oil gang!
1058
01:22:22,266 --> 01:22:24,541
My dear Senator,
we couldn't have done more.
1059
01:22:24,666 --> 01:22:27,385
We've recovered the evidence
associated with the crime, here...
1060
01:22:27,546 --> 01:22:30,265
...and we've examined it
millimeter by millimeter.
1061
01:22:30,346 --> 01:22:32,143
Not a trace, not a clue.
1062
01:22:32,226 --> 01:22:33,944
What's more,
we telephoned headquarters...
1063
01:22:34,026 --> 01:22:37,223
...and two hours ago an expert arrived
from the Scientific Division.
1064
01:22:37,306 --> 01:22:40,935
A lady specialist actually, given
the particular nature of the case.
1065
01:22:41,226 --> 01:22:44,218
She's examined the victim
and here's the report. Read it.
1066
01:22:52,546 --> 01:22:54,582
Inflammation of the tonsils.
1067
01:22:55,986 --> 01:22:58,625
What the devil
have tonsils got to do with...
1068
01:22:58,946 --> 01:23:00,857
What else could she find?
1069
01:23:01,106 --> 01:23:04,894
First the victim had already treated,
let's say, the site of the injury...
1070
01:23:05,546 --> 01:23:09,061
...with petrol and detergent.
1071
01:23:09,306 --> 01:23:12,503
Furthermore, these are
no ordinary painters...
1072
01:23:12,666 --> 01:23:15,055
...when they've finished the job
they don't add their signature.
1073
01:23:15,386 --> 01:23:17,456
But rest assured,
we shall do everything we can...
1074
01:23:17,586 --> 01:23:19,895
...to throw light
on this reprehensible gesture.
1075
01:23:20,026 --> 01:23:21,903
Reprehensible gesture? Crime surely!
1076
01:23:22,026 --> 01:23:26,144
Be objective! Four strokes
of red paint on her behind...
1077
01:23:26,786 --> 01:23:29,584
Working people will not let themselves
be painted with impunity...
1078
01:23:29,666 --> 01:23:32,180
...neither in principle
nor on their behinds!
1079
01:23:32,626 --> 01:23:36,221
Latest edition! All the details
about the day's big event!
1080
01:23:36,866 --> 01:23:40,779
[Lt was a serious incident, but
actually many found it absurd...]
1081
01:23:41,306 --> 01:23:44,742
[... and began to joke
about Gisella's misadventure.]
1082
01:23:45,066 --> 01:23:47,102
- WET PAINT -
1083
01:23:57,666 --> 01:24:01,181
[And the more people laughed, the more
bitter Peppone and his comrades felt.]
1084
01:24:01,266 --> 01:24:02,779
[They began to see red...]
1085
01:24:02,866 --> 01:24:05,938
[... and to interpret purely
innocent acts as provocation.]
1086
01:24:06,026 --> 01:24:07,823
What exactly are you alluding to
with this red paint?
1087
01:24:07,906 --> 01:24:09,339
- Me?
- You want to provoke us, don't you?
1088
01:24:09,426 --> 01:24:12,623
- I'm just putting on some red paint!
- If we're around, don't do it!
1089
01:24:12,706 --> 01:24:15,174
[People began throwing punches
too...]
1090
01:24:15,786 --> 01:24:20,177
[... but they were no nearer discovering
who had attacked Gisella.]
1091
01:24:23,746 --> 01:24:26,818
It's outrageous! We need
concrete action, not a lot of woffle!
1092
01:24:27,026 --> 01:24:28,857
Bottazzi can't beat about the bush
any longer!
1093
01:24:28,986 --> 01:24:32,899
I'm going to start throwing punches
myself, even if he doesn't approve!
1094
01:24:33,346 --> 01:24:36,258
So am I! In cases like these
there's no room for d�tente!
1095
01:24:36,346 --> 01:24:39,258
Sure! And if he's become feeble
living in Rome, that's his lookout!
1096
01:24:39,346 --> 01:24:40,256
Shh! Here he comes!
1097
01:25:04,506 --> 01:25:06,974
[Peppone didn't know what to do.]
1098
01:25:07,586 --> 01:25:10,419
[With every hour that passed
he felt the esteem...]
1099
01:25:10,506 --> 01:25:12,815
[... and respect of his comrades
diminish.]
1100
01:25:14,146 --> 01:25:16,944
[And it was due to this that,
in the end...]
1101
01:25:17,706 --> 01:25:19,503
Comrades, this is the last straw!
1102
01:25:20,426 --> 01:25:23,065
If they want a show of strength,
they're going to get it!
1103
01:25:23,226 --> 01:25:24,864
Rome is Rome
but we are different!
1104
01:25:25,106 --> 01:25:26,585
Well said, boss! Well done!
1105
01:25:27,346 --> 01:25:30,065
- CLOSED
GENERAL STRIKE -
1106
01:25:32,106 --> 01:25:33,255
Come on, let's go!
1107
01:25:36,826 --> 01:25:37,895
Pino!
1108
01:25:40,386 --> 01:25:41,136
Put this up.
1109
01:25:50,146 --> 01:25:51,499
Bang those nails in hard, eh!
1110
01:26:22,666 --> 01:26:24,497
Remove that rubbish immediately!
1111
01:26:24,626 --> 01:26:27,060
Why? Isn't this
a public commercial concern?
1112
01:26:27,146 --> 01:26:31,264
From now on, if you want, you can talk
about clerical obscurantism!
1113
01:26:40,706 --> 01:26:41,422
Lord!
1114
01:26:41,706 --> 01:26:45,779
Is it possible that civilized men can
commit such ignoble acts...
1115
01:26:46,066 --> 01:26:48,375
...just because of that brainless girl?
1116
01:26:48,546 --> 01:26:52,380
You're right. Don't you think that,
whoever punished that brainless girl...
1117
01:26:52,786 --> 01:26:56,984
...in such a crude way proved
he was even less discerning?
1118
01:27:07,346 --> 01:27:10,816
You can nail it onto your brain,
it seems to be on general strike!
1119
01:27:10,906 --> 01:27:12,055
Honestly, Your Eminence!
1120
01:27:15,346 --> 01:27:16,620
You must be mad...
1121
01:27:18,306 --> 01:27:22,822
...to stir up the town like this
because of a stupid joke!
1122
01:27:24,146 --> 01:27:25,977
You are a reckless man, Senator.
1123
01:27:26,786 --> 01:27:29,505
The reckless one is
whoever covered Gisella in red paint...
1124
01:27:29,586 --> 01:27:32,817
...with the aim of offending
the working class!
1125
01:27:38,546 --> 01:27:41,219
Would you stop the strike
if you discovered that politics...
1126
01:27:41,306 --> 01:27:43,820
...had nothing to do
with the paint episode?
1127
01:27:45,146 --> 01:27:46,056
It was you!
1128
01:27:46,706 --> 01:27:50,858
Senator, I am a priest,
I cannot stoop so low.
1129
01:27:51,786 --> 01:27:53,299
What did you do then?
1130
01:27:53,466 --> 01:27:56,219
I just put her head in a bag,
tied her up a bit...
1131
01:27:56,306 --> 01:27:59,821
...left her behind a hedge
and then I went about my business.
1132
01:28:00,146 --> 01:28:01,864
And who was behind the hedge?
1133
01:28:02,146 --> 01:28:04,819
A poor oppressed man
who had been suffering in silence.
1134
01:28:05,026 --> 01:28:07,176
- Who?
- Gisella's husband.
1135
01:28:07,466 --> 01:28:12,699
That dirty damned reactionary!
We'll have his guts for garters!
1136
01:28:12,946 --> 01:28:15,824
With what right?
These are private family affairs!
1137
01:28:15,986 --> 01:28:18,500
Never put the Party
between a husband and wife!
1138
01:28:18,586 --> 01:28:21,054
A husband who does
something like this is a delinquent!
1139
01:28:21,146 --> 01:28:24,343
He's made her look ridiculous!
The poor thing is afraid to go out!
1140
01:28:24,426 --> 01:28:26,382
Just what the husband wanted!
1141
01:28:26,546 --> 01:28:28,377
Her husband!
But you are not the husband!
1142
01:28:28,546 --> 01:28:33,620
No. I did it to encourage
neo-realist painting!
1143
01:28:37,786 --> 01:28:39,014
Rome!
1144
01:28:39,386 --> 01:28:40,216
It's for you.
1145
01:28:41,026 --> 01:28:44,780
Don't answer. I've cut my phone wires
and don't open telegrams any more.
1146
01:28:45,346 --> 01:28:48,258
You answer it please.
Tell them I'm not here.
1147
01:28:55,666 --> 01:28:59,500
Hello? Yes, this is Bottazzi's house.
1148
01:29:00,426 --> 01:29:02,462
No, I'm afraid the comrade's not here.
1149
01:29:03,026 --> 01:29:04,220
No, comrade.
1150
01:29:05,066 --> 01:29:05,578
Oh!
1151
01:29:07,746 --> 01:29:12,581
It seems they want to award you
the Lenin prize for d�tente.
1152
01:29:14,746 --> 01:29:17,419
Hello? Yes, speaking.
I've just come in...
1153
01:29:17,826 --> 01:29:21,501
Yes, I know. I must explain.
Of course, the strike.
1154
01:29:22,266 --> 01:29:24,382
Yes, I received your letter.
1155
01:29:24,906 --> 01:29:28,137
I assure you that here things are...
I've been put under enormous pressure.
1156
01:29:28,786 --> 01:29:29,741
D�tente...
1157
01:29:29,826 --> 01:29:32,465
Forget about d�tente!
Continue the strike...
1158
01:29:32,546 --> 01:29:34,935
...and step up
the level of active protest!
1159
01:29:35,026 --> 01:29:37,460
Congratulations
on your timeliness and efficiency!
1160
01:29:37,546 --> 01:29:41,175
You're doing a damn good job.
We're relying on you, all right?
1161
01:29:41,586 --> 01:29:42,860
All right comrade!
1162
01:29:44,506 --> 01:29:46,337
Your Eminence, I shall detain
you no longer.
1163
01:29:49,026 --> 01:29:49,776
I'll get out of your way.
1164
01:29:51,386 --> 01:29:54,378
[Politics is a subtle game
where nothing is predictable...]
1165
01:29:54,786 --> 01:29:56,219
[... because anything is possible.]
1166
01:29:57,266 --> 01:29:58,904
Good-bye, Senator.
1167
01:30:00,186 --> 01:30:02,780
[From one minute to the next,
something new had happened...]
1168
01:30:02,866 --> 01:30:04,345
[... and something in the air
had changed.]
1169
01:30:15,506 --> 01:30:17,497
[Suddenly a hurricane had burst...]
1170
01:30:17,706 --> 01:30:21,142
[... and was sweeping Italy from north
to south leaving turmoil in its wake.]
1171
01:30:24,986 --> 01:30:27,784
[The whirlwind also swept through
Don Camillo's town.]
1172
01:30:34,586 --> 01:30:37,817
[Peppone had organized
a flying squad of activists...]
1173
01:30:38,026 --> 01:30:40,301
[... to send here and there
wherever the need arose.]
1174
01:30:40,666 --> 01:30:43,339
[So that it could travel around
without looking too obvious...]
1175
01:30:43,426 --> 01:30:45,986
[... he had called it
"Youth Athletics"...]
1176
01:30:46,466 --> 01:30:49,981
[... and had dressed and equipped it
like a sports team.]
1177
01:30:56,026 --> 01:30:58,824
Rome.
Special divisions of police...
1178
01:30:58,906 --> 01:31:01,420
...had to intervene
with water cannon to disperse...
1179
01:31:01,506 --> 01:31:04,384
...the crowds following
the bloody incidents in Genoa.
1180
01:31:05,426 --> 01:31:08,896
There was serious unrest,
especially in the San Paolo district.
1181
01:31:10,146 --> 01:31:11,898
Many of the demonstrators
were arrested...
1182
01:31:12,186 --> 01:31:14,654
...and unfortunately several people
were injured...
1183
01:31:14,746 --> 01:31:17,385
...both among the demonstrators
and among the forces of law and order.
1184
01:31:18,386 --> 01:31:20,741
Late in the afternoon
law and order...
1185
01:31:20,906 --> 01:31:23,215
...was reported to have been
completely restored.
1186
01:31:24,146 --> 01:31:27,980
However, now news is coming in
about more grave and shocking events.
1187
01:31:29,106 --> 01:31:32,416
In Reggio Emilia, during
violent clashes with demonstrators...
1188
01:31:37,226 --> 01:31:40,536
[That morning, fifteen of them
had set off for the city.]
1189
01:31:45,466 --> 01:31:48,902
[When they returned,
there were only fourteen of them.]
1190
01:32:11,066 --> 01:32:13,421
We'll hold the funeral
the day after tomorrow, at four o'clock.
1191
01:32:14,426 --> 01:32:17,577
I want everyone to put out
a black flag outside their window...
1192
01:32:17,746 --> 01:32:21,295
...and I want the bells to toll
throughout the funeral procession.
1193
01:32:21,466 --> 01:32:22,945
- Is that clear?
- Quite clear.
1194
01:32:34,106 --> 01:32:35,937
Tomorrow the body of the boy
who was murdered will arrive.
1195
01:32:36,026 --> 01:32:38,221
When we give the order,
you must toll the bells.
1196
01:32:38,306 --> 01:32:40,456
And continue till we tell you to stop.
1197
01:32:40,546 --> 01:32:42,264
When the funeral passes
through the square...
1198
01:32:42,346 --> 01:32:45,224
...do the same as the other traders
and shut the door of your shop.
1199
01:32:45,306 --> 01:32:48,264
I can't ring the bells for the dead
if they don't stop at the church.
1200
01:32:48,346 --> 01:32:50,576
If you don't want the priest,
you can't have the bell-ringer either!
1201
01:32:50,666 --> 01:32:53,976
Some of your members have already sung
the funeral march on the way here!
1202
01:32:54,066 --> 01:32:55,624
I don't have members.
1203
01:32:55,706 --> 01:32:58,220
Refusing to ring the bells is
an insult to the dead man!
1204
01:32:58,306 --> 01:33:00,900
By burying him
with a civic ceremony you insult God!
1205
01:33:00,986 --> 01:33:02,783
You are siding with the murderers!
1206
01:33:02,866 --> 01:33:04,743
I am siding with God.
1207
01:33:04,946 --> 01:33:07,176
You do not realize
how delicate the situation is.
1208
01:33:07,266 --> 01:33:10,144
The dead boy's companions are
difficult to handle.
1209
01:33:10,226 --> 01:33:13,502
I'm not sure we can stop them
from coming to ring the bells.
1210
01:33:13,826 --> 01:33:15,942
Don't worry,
they'll have to deal with me first!
1211
01:33:20,186 --> 01:33:20,857
Let's go!
1212
01:33:48,666 --> 01:33:51,499
- He's barricaded himself in.
- We shall winkle him out somehow.
1213
01:33:53,546 --> 01:33:57,619
He can keep his bells, but
a bell will toll for the boy tomorrow!
1214
01:33:58,866 --> 01:34:01,426
As he lay dying that boy asked
for a bell and he shall have it.
1215
01:34:02,946 --> 01:34:08,066
Phone up Tocci. His brother-in-law
has a bell foundry near Modena.
1216
01:34:08,746 --> 01:34:11,624
Tell him I want an enormous bell.
1217
01:34:12,226 --> 01:34:15,457
Find one! Today a bell,
tomorrow the tower of the Town Hall!
1218
01:34:16,306 --> 01:34:18,376
And the voice of the people
will also be heard!
1219
01:34:19,386 --> 01:34:22,423
We can use our bell
to summon the people...
1220
01:34:23,386 --> 01:34:26,503
...to celebrate their victories
and to warn them of danger!
1221
01:34:26,586 --> 01:34:28,542
And to say good-bye to its victims.
1222
01:34:29,666 --> 01:34:31,975
The Church's bell-ringing monopoly
will come to an end!
1223
01:34:34,066 --> 01:34:36,944
Boss, they've got one and it's big.
Someone canceled an order.
1224
01:34:37,026 --> 01:34:39,745
They'll give us a special price,
but it will still cost a great deal.
1225
01:34:39,826 --> 01:34:41,464
We haven't got much in the kitty.
1226
01:34:41,546 --> 01:34:44,743
I'll pay the difference, whatever
it costs. Don't think, just buy it!
1227
01:34:44,826 --> 01:34:46,054
Hello? Send it over.
1228
01:34:46,146 --> 01:34:50,936
Tomorrow the bell will sound
for the dead and the living!
1229
01:35:55,866 --> 01:35:57,219
Stop! Stop!
1230
01:36:04,106 --> 01:36:05,539
How are you going to pull it up?
1231
01:36:06,066 --> 01:36:08,022
We'll have to do it in three stages!
1232
01:36:08,226 --> 01:36:11,980
- Three stages, just like Sputnik!
- Sputnik! I like it, Sputnik.
1233
01:36:12,546 --> 01:36:15,014
It's a magnificent name for our bell.
1234
01:36:15,266 --> 01:36:18,303
But listen, I want it up
by tomorrow morning!
1235
01:36:18,666 --> 01:36:21,942
It will be, Senator. Leave it to us
and don't worry about it.
1236
01:36:22,106 --> 01:36:22,982
Good!
1237
01:36:24,186 --> 01:36:27,383
[That night, furtive shadows were seen
running about the square.]
1238
01:36:27,586 --> 01:36:30,464
[There were strange suspicious noises.
Thieves, perhaps.]
1239
01:36:30,986 --> 01:36:32,385
[But what were they looking for?]
1240
01:36:32,706 --> 01:36:36,221
[What could they possibly steal
in a square with only a bell?]
1241
01:36:46,706 --> 01:36:49,982
[The next morning the bell was still
in the same place...]
1242
01:36:50,506 --> 01:36:55,261
[... but thieves had been at work
and they had stolen something.]
1243
01:36:55,586 --> 01:36:58,384
- Boss, where's the clapper?
- It's inside, isn't it?
1244
01:36:58,466 --> 01:36:59,865
No it isn't. Look!
1245
01:37:00,586 --> 01:37:03,783
Of course it's there! You can't see it
because it's hidden in the shade!
1246
01:37:03,986 --> 01:37:07,820
- I wonder if... - What?
- No, it's not there. - No!
1247
01:37:08,266 --> 01:37:12,544
Look out down below! Away from there!
It's dangerous!
1248
01:37:12,786 --> 01:37:14,777
There's no clapper! Where is it?
1249
01:37:16,146 --> 01:37:17,295
Look out!
1250
01:37:29,106 --> 01:37:33,099
Let me congratulate you,
a real success!
1251
01:37:33,546 --> 01:37:36,663
But where's the organizer,
Senator Bottazzi?
1252
01:37:36,746 --> 01:37:39,783
He was here a moment ago. Where is he?
He was here under the bell!
1253
01:37:41,426 --> 01:37:45,385
Under the bell?
Quick! Get some levers! Some wedges!
1254
01:37:46,386 --> 01:37:47,501
Oh, Heavenly Lord!
1255
01:37:48,146 --> 01:37:49,101
Peppone!
1256
01:37:50,186 --> 01:37:51,301
Peppone!
1257
01:37:51,986 --> 01:37:53,499
Stand back! Out of my way!
1258
01:37:53,706 --> 01:37:56,698
Give it to me!
Come on now, all together!
1259
01:38:05,906 --> 01:38:07,737
Get the wedges ready!
1260
01:38:33,306 --> 01:38:37,345
- Peppone! Are you intact?
- I think so. - Well get out then, come on.
1261
01:38:40,666 --> 01:38:42,384
No, the clapper isn't there.
1262
01:38:42,586 --> 01:38:45,419
If I were you I'd thank the Lord it isn't,
because if it had been...
1263
01:38:47,466 --> 01:38:49,855
- Boss, are you all right?
- Yes, fine.
1264
01:38:50,306 --> 01:38:54,777
Don't worry, I hit my head just now
but it's nothing serious.
1265
01:38:56,026 --> 01:38:58,620
Come down, you lot!
Fix up the other pulley!
1266
01:39:00,266 --> 01:39:01,415
Hurry up!
1267
01:39:01,986 --> 01:39:05,979
[The clapper re-appeared
as mysteriously as it had vanished.]
1268
01:39:06,906 --> 01:39:09,261
[Evidently the thief, whoever it was,
had had second thoughts...]
1269
01:39:09,626 --> 01:39:12,538
[... or perhaps he realized
before the others did that...]
1270
01:39:12,786 --> 01:39:15,937
[... with or without a clapper,
the bell was no use any more.]
1271
01:39:17,026 --> 01:39:19,984
In falling it had developed a crack.
1272
01:39:20,106 --> 01:39:24,145
I think you cracked it
when you banged your head.
1273
01:39:24,946 --> 01:39:27,585
Anyway, tomorrow
the boy will have his bell.
1274
01:39:27,746 --> 01:39:31,056
It sounds rather strange, but he'll
be happy. It's the thought that counts!
1275
01:40:40,266 --> 01:40:43,064
Lord, accept him
into your kingdom in any case.
1276
01:40:46,866 --> 01:40:49,903
When he was dying he asked
for a bell to be tolled.
1277
01:40:53,066 --> 01:40:55,500
It's as if he had asked
for the voice of God.
1278
01:40:57,146 --> 01:41:01,059
Concentrate, Don Camillo,
or you'll get out of time!
1279
01:42:20,306 --> 01:42:23,378
- I shall keep it! It's the only card
I can play! - Silence!
1280
01:42:41,906 --> 01:42:45,740
What a pleasant surprise.
How on earth did you track me down?
1281
01:42:45,826 --> 01:42:48,465
At the vicarage they told me
they'd seen you heading...
1282
01:42:48,546 --> 01:42:53,176
...towards the bridge. As I was
crossing it I heard your voice.
1283
01:42:53,266 --> 01:42:56,861
The Reverend has good ears.
The bridge is almost a kilometer away.
1284
01:42:56,946 --> 01:42:59,824
Or rather, I'd say that
His Eminence has a loud voice.
1285
01:43:01,186 --> 01:43:03,825
- Good-bye, my children.
- Good-bye, Your Eminence.
1286
01:43:07,506 --> 01:43:10,657
- You really think I might get
into trouble? - Er, yes I'm afraid so.
1287
01:43:11,786 --> 01:43:16,940
- What do you think they'll do to me?
- I have no idea. - Me neither.
1288
01:43:17,786 --> 01:43:21,017
I've been thinking about it but
I don't think they'll do anything.
1289
01:43:21,706 --> 01:43:25,415
It's possible. In any case I advise
you to leave as soon as possible.
1290
01:43:25,626 --> 01:43:26,695
In fact, now.
1291
01:43:26,906 --> 01:43:31,024
Now? You're always in such a hurry!
I've got some things to sort out here.
1292
01:43:31,746 --> 01:43:34,738
- Let's leave tomorrow morning.
- As you wish, Eminence.
1293
01:43:43,466 --> 01:43:46,219
- But, Eminence!
- Wait for me at the vicarage!
1294
01:43:53,186 --> 01:43:58,579
Now, moderating action that
will favor a d�tente. Moderating...
1295
01:43:58,986 --> 01:44:02,296
- Ate, Senator, moderate.
- Oh, Your Eminence.
1296
01:44:03,306 --> 01:44:05,183
For once the Monsignor isn't relevant.
1297
01:44:05,266 --> 01:44:08,975
I'd like to speak from one man
to another, if the Senator will permit.
1298
01:44:09,226 --> 01:44:12,855
- Of course. You may speak
as a priest to a man. - Thank you.
1299
01:44:13,226 --> 01:44:17,185
It's very simple. My secretary
has turned up without any warning...
1300
01:44:17,386 --> 01:44:19,581
...to take me back to Rome
tomorrow morning.
1301
01:44:19,866 --> 01:44:20,821
What an excellent idea!
1302
01:44:21,506 --> 01:44:25,181
You liar! How would you like it
if you stayed behind without me?
1303
01:44:26,426 --> 01:44:27,905
Well, what do you want?
1304
01:44:28,146 --> 01:44:30,706
Just a simple little job
on my secretary's car.
1305
01:44:30,786 --> 01:44:33,983
Could you just tamper slightly
with the engine, you know...
1306
01:44:36,066 --> 01:44:40,378
No, Reverend! I'm sorry, but
I don't go in for pranks of that kind.
1307
01:44:41,546 --> 01:44:43,025
Why do you call them "pranks"?
1308
01:44:43,426 --> 01:44:44,575
No, Your Eminence.
1309
01:44:45,986 --> 01:44:47,704
I don't see any harm in it.
1310
01:44:47,866 --> 01:44:51,654
I'm only asking you to put the engine
out of action for a few days...
1311
01:44:51,746 --> 01:44:54,704
...to give me time to think. How can I
find an excuse to delay my departure...
1312
01:44:54,786 --> 01:44:57,823
...by tomorrow morning?
1313
01:44:57,906 --> 01:44:59,544
They've got me by the throat.
1314
01:44:59,786 --> 01:45:03,381
Senators are like priests:
They never do anything for nothing.
1315
01:45:03,746 --> 01:45:07,056
I'll fix the car
if you fix my report.
1316
01:45:07,226 --> 01:45:08,375
What report?
1317
01:45:08,706 --> 01:45:10,378
About the work I've been doing here.
1318
01:45:10,666 --> 01:45:13,624
Church defeated in council house saga.
1319
01:45:13,866 --> 01:45:16,744
Proletariat victory
in the Gisella Marasca case...
1320
01:45:16,826 --> 01:45:18,976
...and capitalists defeated
in all the other cases.
1321
01:45:19,186 --> 01:45:21,461
I'm a priest,
not an author of science-fiction novels.
1322
01:45:21,546 --> 01:45:23,855
And I normally mend cars,
not tamper with them.
1323
01:45:24,906 --> 01:45:28,342
I've got no imagination,
I'd never be able to invent such lies.
1324
01:45:28,506 --> 01:45:31,100
There's nothing to invent,
it's all been written.
1325
01:45:31,306 --> 01:45:34,104
You just need to correct
the style a bit, the punctuation.
1326
01:45:34,186 --> 01:45:37,815
But please, don't put in
too many commas, I hardly use them.
1327
01:45:38,426 --> 01:45:41,862
Here you are, four copies
and the headed paper's already inside.
1328
01:45:41,946 --> 01:45:44,176
This is blackmail!
In exchange for sabotaging an engine...
1329
01:45:44,266 --> 01:45:47,576
...you want me to sabotage the truth.
Me who never told a lie in his life.
1330
01:45:48,386 --> 01:45:51,583
- May the Lord forgive me.
- And may Fiat forgive me.
1331
01:45:52,666 --> 01:45:54,224
[Under cover of darkness...]
1332
01:45:54,426 --> 01:45:57,179
[... the feverishly clandestine
double act began.]
1333
01:45:58,226 --> 01:46:00,342
Bloody attack carried out
by supporters of the Church...
1334
01:46:00,426 --> 01:46:03,338
...against our comrade
Gisella Marasca.
1335
01:46:04,306 --> 01:46:05,295
It's a barefaced lie.
1336
01:46:28,746 --> 01:46:32,421
Giuseppe Bottazzi,
supplier to the Vatican City.
1337
01:46:37,826 --> 01:46:42,297
...and the home. Full stop.
1338
01:46:43,266 --> 01:46:46,258
Excellent and unexpected results
in bringing...
1339
01:46:46,346 --> 01:46:49,224
...Comrade Gisella Marasca
to a greater awareness...
1340
01:46:49,306 --> 01:46:51,740
...through her complete re-education
according to the holy principles...
1341
01:46:51,826 --> 01:46:54,260
...of love,
of the family and of the home.
1342
01:47:14,066 --> 01:47:16,534
- I've finished.
- So have I.
1343
01:47:20,706 --> 01:47:22,776
[Don Camillo slept deeply...]
1344
01:47:22,946 --> 01:47:26,143
[... and, at dawn he leaped out of bed
as fresh as a daisy.]
1345
01:47:26,906 --> 01:47:30,660
[Having celebrated early mass
he continued his duties...]
1346
01:47:31,506 --> 01:47:34,384
[... as if it were an ordinary morning.]
1347
01:47:37,026 --> 01:47:40,063
Don Camillo, are you going away
without even saying good-bye?
1348
01:47:40,986 --> 01:47:44,899
Lord, I did genuflect
and make the sign of the cross.
1349
01:47:45,106 --> 01:47:48,496
Not much for someone who's leaving:
And doesn't know when he'll be back.
1350
01:47:48,706 --> 01:47:53,939
But I do know, Lord. I intend to be
back in five minutes, with God's help.
1351
01:47:54,146 --> 01:47:58,344
With Peppone's help, you mean!
Don't let's confuse the two!
1352
01:47:58,626 --> 01:48:02,062
Forgive me, but I think my secretary
will be getting impatient.
1353
01:48:04,586 --> 01:48:08,864
You've never had a secretary,
so you don't understand...
1354
01:48:13,186 --> 01:48:15,381
Have a good journey, Eminence.
1355
01:48:31,866 --> 01:48:32,901
It'll go for a while.
1356
01:48:35,666 --> 01:48:36,303
Well?
1357
01:48:38,346 --> 01:48:40,462
Well, my son, are we ready?
1358
01:48:40,746 --> 01:48:42,464
Yes, Your Eminence.
I've seen to everything.
1359
01:48:43,186 --> 01:48:46,383
- I've already telephoned Don Cesare.
- Good. - He's coming round later.
1360
01:48:46,466 --> 01:48:48,024
So, let's go!
1361
01:48:51,266 --> 01:48:55,145
- Good-bye, Your Eminence. - So long.
- Have a good journey! - Thank you.
1362
01:48:55,426 --> 01:48:57,382
- Come back soon!
- I intend to.
1363
01:49:09,826 --> 01:49:14,616
My son, don't you think
the engine's making a strange noise?
1364
01:49:15,106 --> 01:49:18,178
No, on the contrary. I think it's going
even better than it did yesterday.
1365
01:49:19,266 --> 01:49:20,494
Watch how well it accelerates!
1366
01:49:31,106 --> 01:49:31,982
The rogue.
1367
01:49:33,586 --> 01:49:34,939
He's sold himself to the Vatican.
1368
01:49:57,186 --> 01:49:59,017
Stop, please.
1369
01:50:00,546 --> 01:50:03,504
- Forgive the liberty, Your Eminence.
- But of course, Senator.
1370
01:50:03,586 --> 01:50:06,225
I must be in Rome by this afternoon.
If you give me a lift...
1371
01:50:06,306 --> 01:50:09,616
...as far as Castelnuovo,
I can catch the 7:12 express.
1372
01:50:10,026 --> 01:50:12,540
- It'll be a real pleasure.
- Thank you, Your Eminence. Excuse me.
1373
01:50:14,786 --> 01:50:18,335
- Thank you, Eminence.
- Not at all. Make yourself at home.
1374
01:50:34,466 --> 01:50:41,019
- Excellent job you did on the engine.
- Excellent job you did on the report.
1375
01:50:41,346 --> 01:50:44,702
I just brushed up the style a bit...
1376
01:50:45,346 --> 01:50:48,543
...and corrected a few mistakes.
1377
01:50:49,186 --> 01:50:51,780
It was different in your case.
1378
01:50:52,386 --> 01:50:54,581
Mine was a case of conscience.
1379
01:50:54,746 --> 01:50:57,897
I received orders to set off for Rome
immediately...
1380
01:50:58,146 --> 01:51:01,377
...then I thought: Can I really leave
the Monsignor here on his own?
1381
01:51:02,706 --> 01:51:09,020
Whereas I said to myself: I'll stay
so that the Senator won't be alone.
1382
01:51:11,146 --> 01:51:14,616
It's extraordinary. In trying
to outwit each other, we've hit on...
1383
01:51:14,866 --> 01:51:18,256
...an identical way of seeing things.
- We have.
1384
01:51:21,106 --> 01:51:23,859
- The miracles of d�tente.
- Indeed.
1385
01:51:50,466 --> 01:51:50,898
Well.
1386
01:51:51,626 --> 01:51:53,856
Thanks, Eminence. Here, take this.
1387
01:51:55,026 --> 01:51:58,302
You might need it sometime,
you never know. Just call the number.
1388
01:52:07,626 --> 01:52:13,258
You never know, you might need
it sometime and it's free of charge.
1389
01:52:18,226 --> 01:52:18,817
Fine.
1390
01:52:20,546 --> 01:52:21,183
Thanks.
1391
01:52:21,986 --> 01:52:22,782
Have a good journey.
1392
01:52:22,866 --> 01:52:25,175
- Good-bye, Eminence.
- Good-bye, Senator.
1393
01:52:25,266 --> 01:52:26,301
Have a good journey.
1394
01:52:53,466 --> 01:52:56,663
[This is another of the stories
that the great river...]
1395
01:52:57,426 --> 01:53:00,657
[... collects on the banks of the Po
as it flows down to the sea.]
1396
01:53:01,866 --> 01:53:05,984
[Fables sounding like true stories
or true stories sounding like fables.]
1397
01:53:07,066 --> 01:53:11,378
[Lt's hard to say which is which,
very hard indeed.]
121921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.