All language subtitles for Dayu haitang (2016) el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:56,747 --> 00:00:59,764 Μερικά ψάρια δεν μπορούν ποτέ να αλιευθούν ... 3 00:01:00,714 --> 00:01:02,630 ... επειδή ανήκουν στον ουρανό. 4 00:01:05,276 --> 00:01:11,151 ΣΤΟ ΒΟΡΕΙΟ ΩΚΕΑΝΟ ΥΠΑΡΤΡΧΟΥΝ ΨΑΡΙΑ με το όνομα..... Κουν. 5 00:01:11,194 --> 00:01:16,861 Χιλιάδες μίλια σε μήκος, το μέγεθός του είναι πολύ μεγάλο για μέτρηση. 6 00:01:27,067 --> 00:01:28,359 Ποιοι είμαστε; 7 00:01:29,229 --> 00:01:30,687 Από πού προερχόμαστε; 8 00:01:31,811 --> 00:01:33,988 Και πού πηγαίνουμε; 9 00:01:35,823 --> 00:01:38,831 Κανείς δεν σκέφτεται για αυτές τις ερωτήσεις. 10 00:01:39,782 --> 00:01:40,961 Πηγαίνουμε στη δουλειά ... 11 00:01:41,825 --> 00:01:44,173 ... μέρα με τη μέρα. 12 00:01:44,954 --> 00:01:46,097 Γελάμε. 13 00:01:46,635 --> 00:01:47,835 Παραπονούνται. 14 00:01:48,595 --> 00:01:50,365 Αγοράζουμε πράγματα. 15 00:01:50,831 --> 00:01:51,748 Τρώμε. 16 00:01:52,516 --> 00:01:54,622 Και κοιμόμαστε. 17 00:01:56,344 --> 00:02:00,443 Κατά κάποιον τρόπο, ένας αιώνα έχει ήδη περάσει. 18 00:02:01,087 --> 00:02:05,755 Είμαι 117 ετών τώρα. 19 00:02:06,110 --> 00:02:08,313 Όπως λέω συχνά στους ανθρώπους, 20 00:02:08,338 --> 00:02:12,805 ... ο θρύλος το λέει ότι η ανθρωπότητα προήλθε από τον ωκεανό 21 00:02:12,916 --> 00:02:17,904 ... και όταν το ταξίδι της ζωής μας ως ανθρώπινα όντα σε αυτήν τη Γη τελειώσει ... 22 00:02:18,226 --> 00:02:24,062 Οι ψυχές μας επιστρέφουν στη θάλασσα ως όμορφα ψάρια. 23 00:02:26,308 --> 00:02:29,608 Κανείς δεν με πιστεύει όταν λέω αυτήν την ιστορία. 24 00:02:29,950 --> 00:02:32,245 Με αποκαλούσαν γέρο ανόητη. 25 00:02:32,754 --> 00:02:35,233 Αλλά, έγω ξέρω ότι είναι αλήθεια. 26 00:02:35,811 --> 00:02:38,395 Μπορώ να τα δω στα όνειρά μου. 27 00:02:38,530 --> 00:02:42,313 Γιγαντιαία ψάρια που κολυμπούν και πέφτουν από τον ουρανό. 28 00:02:42,338 --> 00:02:45,418 Μπορώ να τους ακούσω να φωνάζουν. 29 00:02:45,563 --> 00:02:50,781 Και οι υπέροχες φωνές τους, μου φερνούν αναμνήσεις. 30 00:02:59,106 --> 00:03:02,782 Πολύ καιρό πριν, ενώ η Γη ήταν νέα ... 31 00:03:03,043 --> 00:03:09,298 ... το μόνο που υπήρχε ήταν ένας απέραντος ωκεανός και τα μεγάλα αρχέγονα ψάρια που έζησαν σε αυτό 32 00:03:09,923 --> 00:03:14,859 Αυτοί οι αρχαίοι ήταν οι πρώτοι ενσαρκώσεις της ανθρώπινης ψυχής 33 00:03:15,335 --> 00:03:21,119 Γι 'αυτό από τη στιγμή που γεννηθήκαμε, ο ωκεανός μας καλεί 34 00:03:21,264 --> 00:03:24,261 Και τελικά επιστρέφουμε σε αυτό. 35 00:03:25,663 --> 00:03:27,163 Το όνομά μου είναι Τσούν. 36 00:03:27,385 --> 00:03:30,376 Προέρχομαι από έναν κόσμο κάτω από τον ωκεανό. 37 00:03:30,843 --> 00:03:36,050 Ο ουρανός του κόσμου μας είναι συνδεδεμένος με τους ωκεανούς του Ανθρώπινου Κόσμου 38 00:03:36,504 --> 00:03:42,896 Μόλις ελευθερωθούν από το θάνατο, οι ανθρώπινες ψυχές παρασύρονται από τον κόσμο τους, στον δικό μας 39 00:03:43,175 --> 00:03:46,196 Και είναι καθήκον μας να τις φροντίζουμε. 40 00:03:46,290 --> 00:03:48,081 Και να τις κρατάμε ασφαλής. 41 00:03:48,943 --> 00:03:51,568 Εμείς είμαστε αυτοί που ελέγχουν τον χρόνο ... 42 00:03:51,720 --> 00:03:55,503 .. τις παλίρροιες και τις αλλαγές των εποχών. 43 00:03:55,835 --> 00:03:59,668 Δεν είμαστε ούτε ανθρώπινα όντα ούτε θεοί. 44 00:03:59,864 --> 00:04:02,610 Είμαστε οι ΆΛΛΟΙ. 45 00:04:36,964 --> 00:04:40,190 Κοίτα, η αδερφή Λέι-Ζου έχει υφάνει ένα νέο ουρανό για τους Ανθρώπους. 46 00:04:40,215 --> 00:04:40,865 Ουάου! 47 00:04:41,158 --> 00:04:42,237 Βιάσου, Τσούν!. 48 00:04:42,262 --> 00:04:44,339 Η τελετή του περάσματος πρόκειται να ξεκινήσει. 49 00:04:44,745 --> 00:04:46,213 Θα βιαστούμε αδερφε Σοντζιν. 50 00:04:46,870 --> 00:04:48,137 Γεια! Αδελφή Λιζουν. 51 00:04:48,729 --> 00:04:50,448 Πρέπει να συμμετάσχω στο Rite of Passage. 52 00:04:50,586 --> 00:04:51,919 Μπορούμε να δανειστούμε δύο άλογα; 53 00:04:52,464 --> 00:04:54,354 Δεν με πειράζει, αν τα άλογα δεν τα πειράζει. 54 00:04:56,768 --> 00:04:57,871 Θα πάρω αυτό. 55 00:04:58,432 --> 00:04:59,348 Φυσικά. 56 00:04:59,698 --> 00:05:01,643 Μου αρέσει μεγάλο και δυνατό. Εσύ; 57 00:05:01,933 --> 00:05:03,008 Γι 'αυτό μου αρέσει ... 58 00:05:03,033 --> 00:05:04,557 Ωχ! - Γειά Γειά Γειά... 59 00:05:05,995 --> 00:05:07,292 Γεια! Περίμενέ με. 60 00:05:09,236 --> 00:05:10,315 Περίμενε, Τσούν!. 61 00:05:11,082 --> 00:05:12,083 Με τιποτα. 62 00:05:12,866 --> 00:05:13,723 Ω! ναι; 63 00:05:14,987 --> 00:05:15,559 Τσιού. 64 00:05:15,968 --> 00:05:17,441 Πες μου για τον Ανθρώπινο Κόσμο. 65 00:05:17,488 --> 00:05:18,322 Τον λατρεύω. 66 00:05:18,718 --> 00:05:20,284 Σχεδόν δεν ήθελα να επιστρέψω. 67 00:05:20,487 --> 00:05:21,903 Ίσως δεν θα έπρεπε. 68 00:05:24,432 --> 00:05:25,932 Τότε ποιος θα σε έσωζε από τα προβλήματα; 69 00:05:26,987 --> 00:05:29,018 Είσαι αυτός που αντιμετωπίζει τα πρόβλημα πολύ αργά. 70 00:05:41,582 --> 00:05:43,682 Αυτό είναι τόσο ωραίο! 71 00:05:44,581 --> 00:05:47,181 Η τελετή του περάσματος άρχισε. Ξεκινάει. Βιάσου. 72 00:05:48,870 --> 00:05:50,337 Κανείς δεν μπορεί να με ... 73 00:05:50,801 --> 00:05:53,051 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είμαι επιτέλους εδώ. 74 00:05:53,359 --> 00:05:56,924 Τώρα, να είσαι προσεκτικός εκεί στον Ανθρώπινο Κόσμο. 75 00:05:56,949 --> 00:05:57,949 Θα είμαι. 76 00:05:59,434 --> 00:06:00,643 Τσούν!. 77 00:06:00,901 --> 00:06:01,901 Εδώ πέρα. 78 00:06:03,054 --> 00:06:04,429 Έρχομαι, μητέρα. 00:06:12,742 --> 00:06:14,838 Ναι! Φαίνεται καλό, γιαγιά. 80 00:06:15,720 --> 00:06:19,547 Οι εποχές περνούν μπροστά σε όλους μας 81 00:06:19,572 --> 00:06:22,859 Γη και παράδεισος, φεγγάρι και ήλιος 82 00:06:22,877 --> 00:06:25,240 Δεμένα από τα στοιχεία ... 83 00:06:25,265 --> 00:06:28,223 Θα είστε μόνοι σας εκεί στον Ανθρώπινο Κόσμο. 84 00:06:29,078 --> 00:06:30,995 Εδώ, πρέπει να φάτε περισσότερα. 85 00:06:31,785 --> 00:06:33,744 Μητέρα, είμαι γεμάτη. 86 00:06:35,266 --> 00:06:36,424 Θα επιστρέψεις; 87 00:06:36,449 --> 00:06:37,385 Γεια! 88 00:06:38,127 --> 00:06:40,104 Θα επιστρέψω. Μην ανησυχείς, εντάξει; 89 00:06:40,129 --> 00:06:43,987 Ο ήλιος πάνω λάμπει στη Γη παρακάτω. 90 00:06:44,190 --> 00:06:47,315 Και οι φιλικοί θεοί, τις ευλογίες τους. 91 00:06:48,153 --> 00:06:51,596 Για επτά ημέρες, θα περιπλανηθείτε στον Ανθρώπινο Κόσμο. 92 00:06:51,621 --> 00:06:54,791 Και παρατηρήστε τους φυσικούς νόμους που κυβερνούμε. 93 00:06:54,816 --> 00:06:56,854 Αλλά, θυμηθείτε αυτό ... 94 00:06:56,879 --> 00:07:00,214 Δεν πρέπει να έχετε καμία επαφή με την ανθρωπότητα. 95 00:07:00,370 --> 00:07:03,143 Δράκος της θάλασσας και του ουρανού ... 96 00:07:03,168 --> 00:07:06,210 Ξυπνήστε! 97 00:07:19,144 --> 00:07:24,276 Αφήστε την πύλη να είναι ανοιχτή. 98 00:07:41,675 --> 00:07:44,408 Τον ακούσατε. Μακριά από τους ανθρώπους. 99 00:07:44,511 --> 00:07:46,206 Όσο πιο μακριά, τόσο το καλύτερο. 100 00:07:46,231 --> 00:07:46,901 Ξέρω. 101 00:07:46,926 --> 00:07:47,682 Ακούτε; 102 00:07:47,949 --> 00:07:49,535 Ο Τσούν δεν θα μπει σε μπελάδες. 103 00:07:49,598 --> 00:07:50,340 Είναι μια έξυπνη κοπέλα. 104 00:07:50,365 --> 00:07:51,508 Πες το στον Βασιλιά μας. 105 00:07:51,533 --> 00:07:53,139 Το κορίτσι της δεν επέστρεψε ποτέ. 106 00:07:54,457 --> 00:07:56,738 Λοιπόν, τι περιμένεις; 107 00:07:56,763 --> 00:07:59,590 Δεν μπορώ να το κρατήσω για πάντα. 108 00:08:05,141 --> 00:08:08,269 Θυμηθείτε, πρέπει να επιστρέψετε στην πύλη εντός επτά ημερών. 109 00:08:08,294 --> 00:08:09,285 Δεν μπορείς να αργήσεις ... 110 00:08:09,310 --> 00:08:09,942 Μητέρα. 111 00:08:09,967 --> 00:08:11,441 - Ή θα μείνεις πίσω. - Ξέρω ξέρω. 112 00:08:12,617 --> 00:08:14,636 Αχ! Η σούπα, κάνε στην άκρη. 113 00:08:38,839 --> 00:08:40,480 Το κοριτσάκι μου μεγάλωσε. 114 00:08:42,840 --> 00:08:43,504 Πρέπει να φύγω. 115 00:08:45,018 --> 00:08:45,652 Τσούν! 116 00:08:46,711 --> 00:08:47,669 Πρόσεχε. 117 00:08:48,619 --> 00:08:49,144 Θα πρόσεχω. 118 00:08:49,312 --> 00:08:50,871 Να παρακολουθεις την ώρα. 119 00:08:51,434 --> 00:08:53,066 Είσαι μονη σου τώρα, Τσούν. 120 00:08:53,113 --> 00:08:53,678 Συνέχισε. 121 00:08:53,757 --> 00:08:55,480 Μην ανησυχείς. Αντιο σας. 122 00:09:12,642 --> 00:09:14,475 Τσούν! Περίμενε. 123 00:09:17,660 --> 00:09:20,340 Ο Ανθρώπινος Κόσμος είναι όμορφος αλλά επικίνδυνος. 124 00:09:20,612 --> 00:09:23,136 Θυμηθεί σου, ο κόσμος σου είναι εδώ. 125 00:09:35,004 --> 00:09:36,215 Έλα, Τσούν! 126 00:09:37,176 --> 00:09:39,043 Θα προσπαθήσω να μην μου λείψεις πάρα πολύ. 127 00:09:40,601 --> 00:09:42,550 Να προσεχεις εκεί! 128 00:09:52,422 --> 00:09:56,017 > Κάθε παιδί που φτάνει την ηλικία των 16 ετών ... 129 00:09:56,042 --> 00:09:59,879 ... αποστέλλεται στον ανθρώπινο κόσμο για τη δική τους μετάβαση ... 130 00:10:00,218 --> 00:10:05,980 ... για να δούμε μόνοι μας πώς να ελέγχουμε τη βροχή, τον άνεμο, τον ήλιο ... 131 00:10:06,043 --> 00:10:07,629 ... και τα αστέρια. 132 00:10:08,085 --> 00:10:11,263 Είχαμε μάθει πώς είναι επικίνδυνος ο Κόσμος των ανθρώπων 133 00:10:11,288 --> 00:10:16,130 Αλλά το να το βλέπουμε μόνοι μας, δεν φαινόταν καθόλου επικίνδυνος 134 00:10:16,509 --> 00:10:20,016 Ήταν μαγικός και τόσο όμορφος. 135 00:10:20,448 --> 00:10:22,988 Ποτέ δεν ήμουν πιο ευτυχισμένη. 136 00:10:23,116 --> 00:10:23,715 Κοίτα! 137 00:10:24,455 --> 00:10:27,511 Τα κόκκινα δελφίνια επέστρεψαν ξανά. Το ήξερα ότι θα ξανα έρθουν. 138 00:10:27,536 --> 00:10:29,558 Ακριβώς όπως πέρυσι. 139 00:10:29,747 --> 00:10:31,289 Ελα. Ας πούμε γεια. 140 00:10:31,777 --> 00:10:33,480 Γεια! 141 00:10:33,816 --> 00:10:35,636 Εδώ πάνω. 142 00:10:36,281 --> 00:10:39,246 -Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω! -Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω! 143 00:10:52,124 --> 00:10:56,558 Για 6 ημέρες, εξερεύνησα τον Ανθρώπινο Κόσμο. 144 00:10:57,086 --> 00:11:00,324 Είδα μεγάλα ξύλινα ιστιοφόρα. 145 00:11:00,559 --> 00:11:05,175 Και τα φώτα που τρεμοπαίζουν και Χόρευουν στον Ουρανό. 146 00:11:06,774 --> 00:11:09,913 Είδα τα κεριά που ανάβουν οι άνθρωποι ... 147 00:11:10,065 --> 00:11:13,144 ...για να συνοδεύσουν τις ψυχές των αναχωρημένων ... 148 00:11:13,180 --> 00:11:16,722 ... στο ταξίδι τους προς τα κάτω στα ποτάμια της θάλασσας. 149 00:11:18,004 --> 00:11:19,410 Τα ακολούθησα. 150 00:11:19,973 --> 00:11:22,660 Και την 7η και τελευταία ημέρα, 151 00:11:22,847 --> 00:11:25,546 επέστρεψα στον ωκεανό. 152 00:11:25,660 --> 00:11:28,293 Ήρθε η ώρα να πάω σπίτι. 153 00:11:46,320 --> 00:11:47,153 Κοίτα αυτό! 154 00:11:54,574 --> 00:11:55,652 Σου αρέσει αυτό; 155 00:11:55,676 --> 00:11:56,457 Ουχ ... 156 00:11:56,637 --> 00:11:57,941 Τώρα, απλώς περιμένετε. 157 00:12:04,104 --> 00:12:05,183 Τι κάνεις; 158 00:12:08,918 --> 00:12:09,900 Δόλωμα δελφινιών. 159 00:12:09,925 --> 00:12:10,917 Βάλε στην πλάτη μου, έτσι; 160 00:12:11,402 --> 00:12:11,886 Εντάξει. 161 00:12:14,647 --> 00:12:15,845 Ελάτε εδώ ... 162 00:12:16,543 --> 00:12:17,677 Περιμένε εδώ. 163 00:12:18,098 --> 00:12:18,738 Εντάξει. 164 00:12:56,528 --> 00:12:58,472 Ω! Κοίτα όλα αύτα τα ψάρια. 165 00:13:44,324 --> 00:13:46,300 Τι έκανες εκεί τόσο πολύ; 166 00:13:46,793 --> 00:13:48,393 Κυνηγούσα ένα κόκκινο δελφίνι. 167 00:13:48,965 --> 00:13:50,165 Ω! Το βλέπεις; 168 00:13:54,043 --> 00:13:55,660 Υπάρχει κάτι το διαφορετικό σ΄αύτο. 169 00:13:56,191 --> 00:13:57,191 Μπορώ να το νιώσω. 170 00:14:30,348 --> 00:14:32,449 Είχα χάσει την αίσθηση του χρόνου. 171 00:14:32,723 --> 00:14:36,082 Η 7η και τελευταία ημέρα είχε σχεδόν τελειώσει. 172 00:14:36,301 --> 00:14:38,332 Έπρεπε να επιστρέψω. 173 00:15:11,278 --> 00:15:13,379 Ο χρόνος μου τελείωνε. 174 00:15:14,473 --> 00:15:17,597 Η πύλη δεν θα παράμενε ανοιχτή για πολύ. 175 00:15:30,371 --> 00:15:30,777 Που; 176 00:15:30,802 --> 00:15:32,597 Εκεί έξω. Στον φράχτη με τα δυχτία. 177 00:15:32,622 --> 00:15:33,309 Είναι ένα δελφίνι. 178 00:15:33,457 --> 00:15:33,949 Ναι. 179 00:15:34,324 --> 00:15:35,761 Το κόκκινο που είχαμε δεί. 180 00:15:36,163 --> 00:15:37,480 Έχει πιαστεί στο δίχτυ! 181 00:15:37,858 --> 00:15:39,238 Θα προσπαθήσω να τα κόψω και να το ελευθερώσω. 182 00:15:39,606 --> 00:15:40,504 Φέρε το μαχαίρι μου. 183 00:15:40,794 --> 00:15:41,949 Τι θα γίνει με την δίνη; 184 00:15:41,974 --> 00:15:43,824 Θα είμαι καλά. Μην ανησυχείς. 185 00:15:45,785 --> 00:15:46,402 Πήγαινε φέρτο. 186 00:15:54,308 --> 00:15:54,987 Ευχαριστώ. 187 00:15:58,129 --> 00:15:58,746 Αδελφέ! 188 00:15:59,285 --> 00:16:00,582 Πρόσεχε. 189 00:16:24,395 --> 00:16:25,395 Εντάξει. Καλώς! 190 00:16:31,090 --> 00:16:32,090 Αδελφέ. 191 00:16:37,273 --> 00:16:38,565 Προσπαθώ να σε σώσω. 192 00:17:02,004 --> 00:17:03,004 Αδελφέ. 193 00:17:03,029 --> 00:17:04,029 Οχι. 194 00:18:19,309 --> 00:18:20,980 Πού είναι; Πού είναι ο αδερφός μου; 195 00:18:21,005 --> 00:18:22,538 Θέλω τον αδερφό μου πίσω. 196 00:18:22,848 --> 00:18:25,449 Τον θέλω πίσω μου είπε ότι θα πάνε όλα καλά. 197 00:18:25,474 --> 00:18:27,808 Σε παρακαλώ, αδερφέ. Μην φύγεις. 198 00:18:28,708 --> 00:18:30,254 Έλα πίσω! 199 00:18:47,348 --> 00:18:49,113 Τσούν, επέστρεψες; 200 00:18:49,317 --> 00:18:50,933 Ω! Ευχαριστώ τον Ουρανό. 201 00:18:51,223 --> 00:18:52,113 Τι συμβαίνει; 202 00:18:52,340 --> 00:18:53,754 Τσούν, είσαι καλά; 203 00:18:53,793 --> 00:18:54,371 Είμαι καλά. 204 00:18:54,396 --> 00:18:56,011 Έλα. Θα μιλήσουμε στο σπίτι. 205 00:18:56,059 --> 00:18:58,308 Καλά. Ευτυχώς, είσαι ασφαλής. 206 00:18:58,481 --> 00:19:00,316 Έκανα το αγαπημένο σου φαγήτο. 207 00:19:14,692 --> 00:19:16,019 Καλημέρα, γιαγιά. 208 00:19:16,270 --> 00:19:17,441 Είναι ο παππούς εδώ; 209 00:19:32,620 --> 00:19:35,449 Παππού, πού πηγαίνουν οι άνθρωποι όταν πεθαίνουν; 210 00:19:36,184 --> 00:19:39,957 Το σώμα τους γίνετε χώμα από το οποίο φτίαχτηκαν. 211 00:19:40,179 --> 00:19:41,261 Και οι ψυχές τους; 212 00:19:41,614 --> 00:19:46,449 Πηγαίνουν στο Ascendance Palace όπου μετατρέπονται σε μικροσκοπικά ψάρια ... 213 00:19:46,474 --> 00:19:49,904 ... και τα πρόσεχει ο Λινγκ Po, ο Κυρίος των Ψυχών. 214 00:19:50,120 --> 00:19:51,785 Θα πεθάνω κι εγώ, παππού; 215 00:19:51,832 --> 00:19:53,472 Φυσικά, και θα πεθάνουμε. 216 00:19:54,543 --> 00:19:57,433 Ο θάνατος είναι μέρος της φυσικής σειρά των πραγμάτων. 217 00:19:57,458 --> 00:20:02,082 Στην πραγματικότητα, και του παππού σου ο χρόνος έχει σχεδόν τελειώσει. 218 00:20:02,238 --> 00:20:03,038 Οχι. 219 00:20:03,062 --> 00:20:04,652 Δεν θέλω να πεθάνεις. 220 00:20:04,668 --> 00:20:06,785 Τώρα, τώρα ... Ανόητο παιδί. 221 00:20:06,847 --> 00:20:08,555 Ο θάνατος δεν είναι το τέλος ... 222 00:20:08,825 --> 00:20:10,992 Όπως και η γέννηση δεν είναι αρχή. 223 00:20:11,057 --> 00:20:14,598 Απλώς είναι στάσεις στον δρόμο προς την αιωνιότητα. 224 00:20:16,628 --> 00:20:19,433 Ήξερα ότι ο παππούς είχε δίκιο. Φυσικά 225 00:20:19,774 --> 00:20:23,542 Ήξερα ότι προορίζομουν να κληρονομήσω τις δυνάμεις του 226 00:20:23,949 --> 00:20:26,843 Και πώς θα μπορούσε να γίνει αυτό αν δεν πέθανε; 227 00:20:27,421 --> 00:20:29,580 Αλλά, γνωρίζοντας την αλήθεια ... 228 00:20:29,883 --> 00:20:32,815 ... δεν ήταν αυτό που ήθελα. 229 00:20:49,176 --> 00:20:51,635 Τι παίζεις, παιδί μου; 230 00:20:54,341 --> 00:20:55,127 Ποιος είναι εκεί; 231 00:20:55,406 --> 00:20:58,915 Το φλάουτό σου ακούγεται σαν να είναι από άλλο κόσμο. 232 00:20:58,940 --> 00:21:00,016 Δεν είναι δικό μου. 233 00:21:00,609 --> 00:21:03,031 Ο ήχος είναι πολύ ευχάριστος. 234 00:21:03,234 --> 00:21:04,875 Από πού προέρχεται; 235 00:21:04,900 --> 00:21:07,156 Απο τον ανθρώπινο κόσμο.Ένα αγόρι... 236 00:21:07,940 --> 00:21:09,097 ...είναι νεκρός τώρα. 237 00:21:09,581 --> 00:21:10,581 Εξαιτίας μου. 238 00:21:11,531 --> 00:21:13,859 Γι 'αυτό είσαι εδώ; 239 00:21:14,831 --> 00:21:16,570 Ένα ανθρώπινο αγόρι. 240 00:21:17,312 --> 00:21:21,215 Ίσως, ο Κυρίος των Ψυχών μπορεί να σε βοηθήσει. 241 00:21:23,671 --> 00:21:26,500 Επέστρεψτε εδώ τα μεσάνυχτα, απόψε. 242 00:21:26,835 --> 00:21:28,829 Και φέρε μαζί σου αυτό το κουδούνι. 243 00:21:29,330 --> 00:21:30,054 Χτυπήστε το, 244 00:21:30,338 --> 00:21:32,648 και κάποιος θα έρθει για σένα. 245 00:21:32,963 --> 00:21:36,046 Θα περιμένω εδώ. 246 00:24:12,898 --> 00:24:14,468 Ω! Το έκανα εγώ αυτό; 247 00:24:14,602 --> 00:24:15,421 Συγνώμη. 248 00:24:17,449 --> 00:24:18,375 Πού πηγαίνεις; 249 00:24:18,609 --> 00:24:20,009 Είμαι αργά, έτσι δεν είναι; 250 00:25:20,533 --> 00:25:21,682 Το κουδούνι. 251 00:25:28,831 --> 00:25:31,888 Αυτό είναι. Τώρα, ετοιμάσου. 252 00:26:36,163 --> 00:26:38,060 Είχα κάνει την επιλογή μου. 253 00:26:38,421 --> 00:26:40,426 Δεν υπήρχε γυρισμός. 254 00:26:40,766 --> 00:26:43,417 Τη στιγμή που ανέβηκα σε αυτό το σκάφος ... 255 00:26:43,638 --> 00:26:47,703 ... ήξερα ότι το πεπρωμένο μου είχε αλλάξει για πάντα. 256 00:28:08,070 --> 00:28:09,236 Ήρθες μόνη; 257 00:28:10,575 --> 00:28:11,240 Χμμ ... 258 00:28:12,184 --> 00:28:13,255 Ακολούθησέ με. 259 00:28:29,270 --> 00:28:30,270 Κάθισε. 260 00:28:30,756 --> 00:28:32,464 Ευχαριστώ. Θα προτιμούσα όρθια. 261 00:28:33,287 --> 00:28:35,887 Τι σε φέρνει στο νησί των Ψυχών; 262 00:28:37,886 --> 00:28:39,898 Υπάρχει μια ψυχή που ψάχνω. 263 00:28:44,370 --> 00:28:46,758 Η ψυχή ενός ανθρώπινου αγοριού. 264 00:28:47,933 --> 00:28:50,095 Τι ώρα πέθανε; 265 00:28:51,573 --> 00:28:54,911 Ήταν δύο ημέρες πριν από τη συγκομιδή του Σίτου. 266 00:28:55,807 --> 00:28:57,840 Πρέπει να είσαι σίγουρη για την ημερομηνία. 267 00:28:58,276 --> 00:29:01,272 Διαφορετικά,είναι σαν να ψάχνει,βελόνα στα άχυρα. 268 00:29:01,296 --> 00:29:02,897 Πολλοί πεθαίνουν σε μια μέρα. 269 00:29:02,922 --> 00:29:05,519 Είμαι σίγουρη. Ήταν τα γενέθλια μου. 270 00:29:06,006 --> 00:29:07,651 Ξέρω τι προσπαθείς να κάνεις κορίτσι. 271 00:29:07,676 --> 00:29:10,106 Και αυτό αντίκειται στους νόμους της φύσης. 272 00:29:10,131 --> 00:29:11,006 Δεν με νοιάζει. 273 00:29:11,388 --> 00:29:12,372 Πρέπει να τον σώσω. 274 00:29:12,397 --> 00:29:14,816 Η τιμωρία είναι σκληρή για εκείνους που αψηφούν τη φύση. 275 00:29:14,841 --> 00:29:17,606 Δεν έχει σημασία ποιος είσαι. Λοιπόν, πρέπει να νοιάζεστε. 276 00:29:17,757 --> 00:29:18,840 Όμως, του χρωστάω ... 277 00:29:19,203 --> 00:29:20,469 με έσωσε. 278 00:29:20,678 --> 00:29:22,361 Πόσο συγκινητικό. 279 00:29:22,742 --> 00:29:24,867 Έχω κολλήσει εδώ για 800 χρόνια. 280 00:29:24,892 --> 00:29:27,483 και ακόμα δεν τελείωσα πληρώνοντας τη μετάνοια για την αμαρτία μου. 281 00:29:27,508 --> 00:29:29,247 - Δεν ... -Μην διακόπτεις. 282 00:29:29,431 --> 00:29:31,803 Επιτρέψτε μου να σου πω ποια είναι η πραγματική τραγωδία. 283 00:29:31,939 --> 00:29:36,032 Συναντώντας κάποιον που σε ενδιαφέρει τόσο πολύ, ξεχνάς τον εαυτό σου και κάνεις ένα λάθος. 284 00:29:36,192 --> 00:29:39,470 Λοιπόν, επιστρέφεις και προσπαθείς να διορθώσεις και να κάνεις τα πράγματα ξανά σωστά. 285 00:29:39,727 --> 00:29:42,695 Και τότε, μαθαίνεις ότι ο γύρισμος είναι αδύνατος. 286 00:29:44,252 --> 00:29:46,803 Δεν μπορούμε ποτέ να αναιρέσουμε τα λάθη που έχουμε κάνει. 287 00:29:46,870 --> 00:29:47,870 Αυτό το ξέρω. 288 00:29:47,987 --> 00:29:49,202 Λέτε ότι δεν θα με βοηθήσετε; 289 00:29:49,227 --> 00:29:50,965 Λέω ότι σε λυπάμαι. 290 00:29:51,178 --> 00:29:54,718 Άλλωστε, αναστήνοντας κάποιον από τους νεκρούς δεν πληρώνεις φτηνά. 291 00:29:55,792 --> 00:29:56,858 Τι θα κοστίσει; 292 00:29:56,915 --> 00:30:00,184 Όχι λιγότερο από ένα υπέροχο και το ποιο όμορφο χαρακτηριστικό σου κοριτσάκι. 293 00:30:01,736 --> 00:30:02,829 Τα μάτια σου. 294 00:30:07,048 --> 00:30:08,423 Τώρα φοβάσαι. 295 00:30:09,741 --> 00:30:12,573 Δεν θέλεις να αποχωριστεί τα όμορφα μάτια σου, ε; 296 00:30:14,494 --> 00:30:17,338 Εντάξει, θα πάρω τη μισή ζωή σου. 297 00:30:17,519 --> 00:30:18,778 Αν αυτό θα τον σώσει ... 298 00:30:20,056 --> 00:30:20,765 Παρ'τη. 299 00:30:24,815 --> 00:30:28,649 BING YIN ΕΤΟΣ 300 00:30:28,893 --> 00:30:30,564 Αχ! Οχι όχι όχι όχι όχι... 301 00:30:30,609 --> 00:30:34,276 Πόσες φορές σου έχω πει να μην τα κάνεις στο χαλί; 302 00:30:35,118 --> 00:30:36,981 Γιατί έχετε τόσες πολλές γάτες; 303 00:30:37,283 --> 00:30:41,948 Ποιος άλλος θα περνούσε την αιωνιότητα με έναν παλιόφτωχο σαν εμένα; 304 00:30:47,917 --> 00:30:50,792 Η ανθρωπότητα προήλθε από τον ωκεανό ... 305 00:30:51,049 --> 00:30:55,541 Γι 'αυτό τα δάκρυα των ανθρώπων και το αίμα είναι αλμυρό σαν τη θάλασσα 306 00:30:58,508 --> 00:31:00,463 Από τη στιγμή που γεννιούνται, 307 00:31:00,569 --> 00:31:05,541 Η ζωή τους συνεχίζεται ... Αν και δεν το γνωρίζουν αυτό 308 00:31:06,055 --> 00:31:09,782 Νομίζουν ότι ακολουθούν μια πορεία της δικής τους επιλογής. 309 00:31:11,593 --> 00:31:12,327 Συναντιούνται. 310 00:31:12,863 --> 00:31:13,863 Χωρίζουν. 311 00:31:14,302 --> 00:31:16,066 Κάποιοι γερνούν. 312 00:31:16,546 --> 00:31:17,818 Κάποιοι δεν το κάνουν. 313 00:31:18,988 --> 00:31:20,696 Αλλά, όταν πεθάνουν ... 314 00:31:21,332 --> 00:31:25,274 ... η φωνή της θάλασσας μιλάει στην ψυχή τους, 315 00:31:25,598 --> 00:31:28,354 ...τους κάλει όλους πίσω. 316 00:31:28,819 --> 00:31:33,041 Και ο καθένας κολυμπά στο δικό του ξεχωριστό πεπρωμένο. 317 00:31:36,542 --> 00:31:38,934 Αυτή είναι η Αίθουσα των Ψυχών ... 318 00:31:39,709 --> 00:31:42,885 ... όπου όλες οι ανθρώπινες ψυχές φυλάσσονται μετά το θάνατο. 319 00:31:43,366 --> 00:31:45,932 Τόσες πολλές ψυχές 320 00:31:46,703 --> 00:31:48,636 Θα μπορέσεις να τον βρείς; 321 00:31:48,678 --> 00:31:50,811 Δεν θα μοιάζει με τον ίδιον. 322 00:31:51,579 --> 00:31:53,220 Θα τον γνωρίσω όταν τον δω. 323 00:31:57,703 --> 00:31:59,883 Δεν ήξερα καν το όνομά του. 324 00:32:00,277 --> 00:32:03,164 Όμως, θυμάμαι τα πάντα γι 'αυτόν. 325 00:32:03,698 --> 00:32:06,010 Η ουλή στο μέτωπό του. 326 00:32:06,424 --> 00:32:08,387 Ο τρόπος που με κοίταξε. 327 00:32:09,278 --> 00:32:13,064 Έψαχνα εκεί για ώρες και ώρες ... 328 00:32:13,555 --> 00:32:15,285 Όλη τη νύχτα. 329 00:32:16,066 --> 00:32:17,066 Και μετά ... 330 00:32:37,060 --> 00:32:40,285 Λοιπόν, βλέπεις; 331 00:32:40,310 --> 00:32:43,778 Απαιτήτε ένα κομμάτι της Ψυχή σου για να τον ξυπνήσεις. 332 00:32:44,258 --> 00:32:46,592 Τώρα, οι ζωές σας είναι συνδεδεμένες μεταξύ τους. 333 00:32:46,958 --> 00:32:51,803 Εξαρτατε άπο΄σένα να τον προστατεύσεις και να τον καθοδηγήσεις μέσα από όλες τις δυσκολίες που έρχονται ... 334 00:32:52,747 --> 00:32:54,747 μέχρι να μεγαλώσει ... 335 00:32:54,996 --> 00:32:57,139 και να επιστρέψει στον κόσμο του. 336 00:32:57,895 --> 00:33:00,305 Και να αποκατασταθεί στη ζωή. 337 00:33:00,886 --> 00:33:04,412 Τώρα, δεν υπάρχει καμία επιστροφή. Μην αποτύχεις.... 338 00:33:05,794 --> 00:33:09,544 γιατί η ψυχή του θα εξαφανιστεί στην αιωνιότητα ... 339 00:33:09,960 --> 00:33:11,667 για πάντα. 340 00:33:17,192 --> 00:33:21,053 Ω! Τεμπέλης, που ήσουν όλη τη νύχτα; 341 00:33:22,627 --> 00:33:24,161 Και από πού το πήρες; 342 00:33:32,058 --> 00:33:33,988 Είμαι η Τσούν. Με θυμάσαι; 343 00:33:34,407 --> 00:33:36,365 Είμαι το κόκκινο δελφίνι που είχες δει. 344 00:33:38,025 --> 00:33:40,056 Υποθέτω ότι δεν θυμάσαι το όνομά σου; 345 00:33:41,009 --> 00:33:42,742 Θα σου δώσω ένα νέο. 346 00:33:43,453 --> 00:33:44,920 Το όνομά μου σημαίνει Begonia. 347 00:33:45,395 --> 00:33:48,609 Μια μέρα, θα φροντίσω όλα τα δέντρα Begonia σαν τη μαμά. 348 00:33:50,729 --> 00:33:52,816 Μην ανησυχείς. Δεν θα είσαι πάντα μικρός. 349 00:33:53,520 --> 00:33:54,680 Θα μεγαλώσεις. 350 00:33:54,971 --> 00:33:56,771 Μεγαλύτερο από αυτό το μπολ για ψάρια. 351 00:33:57,158 --> 00:33:58,158 Και τον καθρέφτη ... 352 00:33:58,799 --> 00:33:59,799 ... και το τραπέζι ... 353 00:34:01,100 --> 00:34:02,383 ... και απο το κρεβάτι, ακόμη. 354 00:34:04,332 --> 00:34:05,997 Μεγαλύτερο από όλο αυτό το δωμάτιο. 355 00:34:06,022 --> 00:34:07,459 και αυτό το κτίριο. 356 00:34:07,471 --> 00:34:10,204 Γιατί τέτοια φασαρία ; Ησυχάστε. 357 00:34:11,893 --> 00:34:14,736 Ω! ΤΕΛΟΣ παντων. Θα σου δώσω ένα καλό όνομα. 358 00:34:21,894 --> 00:34:23,631 Δεν μπορείς να κρατήσεις ένα ψάρι εδώ. 359 00:34:23,923 --> 00:34:25,881 Ποιός σε ρώτησε; Φύγε. 360 00:34:26,777 --> 00:34:29,502 Γειά! Περίμενε! Μπορώ να κρατήσω μυστικό. 361 00:34:30,652 --> 00:34:31,785 Μπορείς να με εμπιστευτείς. 362 00:34:35,807 --> 00:34:36,343 Γεια! 363 00:34:36,792 --> 00:34:38,084 Ξέρω ένα καλό όνομα. 364 00:34:38,775 --> 00:34:39,424 Τι; 365 00:34:39,950 --> 00:34:41,283 Άνοιξε το παράθυρο. 366 00:34:43,928 --> 00:34:45,897 Υπάρχει ένα ψάρι στο Βόρειο Ωκεανό. 367 00:34:46,190 --> 00:34:47,225 Το όνομά του είναι Κουν. 368 00:34:47,248 --> 00:34:48,514 Και είναι τεράστιο. 369 00:34:49,080 --> 00:34:51,330 Εννοώ, τόσο μεγάλο που δεν μπορεί καν να μετρηθεί. 370 00:34:51,913 --> 00:34:53,441 Αυτό λέει το αρχαίο βιβλίο. 371 00:34:54,558 --> 00:34:56,742 Ούτως ή άλλως. Αυτός ο Κουν είναι γιγαντιαίο ψάρι. 372 00:34:56,879 --> 00:34:57,727 Και πάρτε αυτό. 373 00:34:57,873 --> 00:34:59,113 Αυτός μπορεί να πετάξει. Ναι! 374 00:34:59,223 --> 00:35:00,149 Έχει φτερά. 375 00:35:00,174 --> 00:35:01,812 Έχει το μέγεθος των σύννεφων. 376 00:35:02,209 --> 00:35:02,984 Τελείωσες; 377 00:35:03,009 --> 00:35:03,743 Αχ! 378 00:35:04,361 --> 00:35:05,528 - Γεια! -Αντίο. 379 00:35:08,615 --> 00:35:09,490 Από τώρα και στο εξής, 380 00:35:09,959 --> 00:35:11,167 το όνομα σου... 381 00:35:11,880 --> 00:35:12,794 είναι Κουν! 382 00:35:29,502 --> 00:35:30,377 Κουν; 383 00:35:31,656 --> 00:35:32,656 Κουν; 384 00:35:46,835 --> 00:35:49,457 Βροχή αυτή την εποχή του χρόνου; Αυτό είναι ασυνήθιστο. 385 00:35:56,935 --> 00:35:57,935 Είναι αλμυρό. 386 00:36:05,743 --> 00:36:06,756 Μεγαλώνεις. 387 00:36:17,806 --> 00:36:19,539 Θέλεις να παίξεις; 388 00:36:20,136 --> 00:36:23,508 Θυμηθηκες όταν ένα κόκκινο δελφίνι έπαιζε στη θάλασσα μαζί σου. 389 00:36:23,575 --> 00:36:24,575 Το θυμάσαι; 390 00:36:38,270 --> 00:36:39,569 Θυμάσαι! 391 00:36:40,060 --> 00:36:42,325 Έλα εδώ, θέλω να δοκιμάσω κάτι. 392 00:36:55,450 --> 00:36:56,745 Μπορείς να πετάξεις! 393 00:36:57,091 --> 00:36:58,091 Είναι αλήθεια. 394 00:36:59,335 --> 00:37:02,158 Όπως είναι και το όνομά σου. Φοβερο! 395 00:37:36,184 --> 00:37:37,600 Η οικογένειά σου σε καλεί. 396 00:37:38,354 --> 00:37:39,803 Θέλουν να πας σπίτι. 397 00:37:42,067 --> 00:37:44,066 Κουν, συνεχίσε να μεγαλώνεις. Εντάξει; 398 00:37:44,620 --> 00:37:45,870 Θα σε πάω σπίτι ξανά. 399 00:37:46,503 --> 00:37:47,336 Το υπόσχομαι. 400 00:38:12,137 --> 00:38:13,475 Ω! Κουν ; 401 00:38:15,553 --> 00:38:17,470 Μητέρα, ήσουν στο δωμάτιό μου; 402 00:38:17,751 --> 00:38:19,245 Ναί. Ποιό είναι το προβλήμα σ'αυτό; 403 00:38:19,328 --> 00:38:20,661 Τι έκανες μαζί του; 404 00:38:21,007 --> 00:38:21,882 Το πέταξα έξω. 405 00:38:22,482 --> 00:38:24,323 Μπορείς να σταματήσεις να παίζεις με αυτό το πράγμα; 406 00:38:25,569 --> 00:38:27,549 Μητέρα, αυτό το πράγμα είναι μια ανθρώπινη ζωή. 407 00:38:28,013 --> 00:38:28,631 Τι; 408 00:38:28,840 --> 00:38:30,427 Έλα εδώ. Τι είπες; 409 00:38:30,451 --> 00:38:30,986 Τσούν; 410 00:38:30,998 --> 00:38:31,979 Σταμάτα να με ακολουθείς. 411 00:38:32,004 --> 00:38:33,337 Πού πηγαίνεις; 412 00:38:34,136 --> 00:38:35,149 Είσαι καλά; 413 00:38:36,239 --> 00:38:37,656 Η μητέρα μου έδιωξε τον Κουν. 414 00:38:38,711 --> 00:38:41,254 Μην ανησυχείς. Ξέρω πού να τον βρω. 415 00:38:49,067 --> 00:38:50,640 Εδώ. Εδώ πέρα. 416 00:38:58,955 --> 00:39:00,685 Ω! Βρωμάει. 417 00:39:00,886 --> 00:39:02,286 Αλλά στοιχηματίζω ότι είναι εκεί. 418 00:39:04,326 --> 00:39:05,093 Κουν; 419 00:39:05,848 --> 00:39:06,681 Αυτός είναι. 420 00:39:07,627 --> 00:39:09,200 Πιάσε τα πόδια μου. Θα κοιτάξω. 421 00:39:09,225 --> 00:39:10,808 Τι; Δεν μπορείς να μπεις. 422 00:39:11,422 --> 00:39:13,755 Καθίστε εδώ. Το έχω . 423 00:39:14,022 --> 00:39:16,968 Άλλωστε, η μητέρα σου θα ήταν χαρούμενη εάν έδιωχνε και μένα επίσης. 424 00:39:17,741 --> 00:39:20,015 Τσιού, να είσαι προσεκτικός. 425 00:39:20,483 --> 00:39:23,040 Ξέρω ότι θα ήταν άσχημο αλλά όχι τόσο άσχημο. 426 00:39:23,721 --> 00:39:24,596 Τσιού ... 427 00:39:25,198 --> 00:39:27,013 Ευχαριστώ που το κάνεις. 428 00:39:29,024 --> 00:39:29,941 Κουν! 429 00:39:30,435 --> 00:39:31,268 Κουν! 430 00:39:31,625 --> 00:39:34,457 Ω! Ω! Αρουραίοι. Είναι πολλοί. 431 00:39:37,426 --> 00:39:39,635 Δεν θα δοκιμάσουν αυτοί οι αρουραίοι να φάνε τον Κουν; 432 00:39:39,697 --> 00:39:41,539 Μπορείς να είσαι σίγουρη για αυτό. 433 00:39:42,101 --> 00:39:45,186 Θα τον φανε μέχρι κόκαλο. Αυτοί θα. Hehehe .... 434 00:39:48,687 --> 00:39:50,633 Τι μαγευτικό άρωμα. 435 00:39:50,658 --> 00:39:52,781 Αυτό το προκλητικό άρωμα. 436 00:39:53,822 --> 00:39:54,822 Αχ! 437 00:39:55,760 --> 00:39:58,695 Μυρίζει σαν ... Αγάπη! 438 00:39:58,967 --> 00:40:00,960 Πώς μπορώ να σε βοηθήσω, όμορφε; 439 00:40:00,987 --> 00:40:03,132 Τι σε φέρνει στο σπιτικό μου; 440 00:40:03,157 --> 00:40:04,625 Ψάχνω για ένα ψάρι. 441 00:40:04,650 --> 00:40:08,757 Ενα ψάρι; Λοιπόν, όντως έχει συμβεί ... Έχω δει ένα ψάρι. 442 00:40:08,898 --> 00:40:11,148 Αλήθεια; Ξέρεις πού είναι ο Κουν; 443 00:40:12,161 --> 00:40:14,703 Αυτό δεν είναι συνηθισμένο ψάρι, έτσι; 444 00:40:14,976 --> 00:40:16,828 Το πήρες από τον Κυριο των Ψυχών ... 445 00:40:16,853 --> 00:40:17,719 Εσύ; 446 00:40:18,085 --> 00:40:21,406 Ο Κυριος των Ψυχών παίρνει όλους τους καλούς ανθρώπους που μετατρέπονται σε ψάρια όταν πεθαίνουν. 447 00:40:21,431 --> 00:40:23,973 Εγώ παίρνω όλους τους κακούς που μετατρέπονται σε αρουραίους. 448 00:40:24,870 --> 00:40:28,870 Νομίζω ότι οι αρουραίοι μου είναι πολύ πιο χαριτωμένοι από τα αδύνατα ψάρια του, έτσι δεν είναι; 449 00:40:29,458 --> 00:40:31,164 Λοιπόν, θα με βοηθήσετε να τον βρω; 450 00:40:31,471 --> 00:40:33,554 Οχι συγνώμη. 451 00:40:33,745 --> 00:40:35,273 Εκτός... 452 00:40:36,249 --> 00:40:38,828 Με αφήσεις να δανειστώ τον δικό σου γλυκιά μου για έναν χορό. 453 00:40:39,430 --> 00:40:40,430 Πιάσε τον. 454 00:40:41,143 --> 00:40:43,773 Χαλάρωσε, πάμε μαζί μου. ΜΟΥΣΙΚΗ! 455 00:40:44,578 --> 00:40:46,281 Έτοιμος, baby-cakes; 456 00:40:46,405 --> 00:40:48,414 Απλά ακολουθήσε τα βηματά μου. 457 00:40:49,851 --> 00:40:50,684 Τσούν. 458 00:40:56,395 --> 00:40:58,979 Υπάρχουν δύο πράγματα που πρέπει να μάθουν τα αγόρια. 459 00:40:59,305 --> 00:41:01,406 Πώς να χορεύουν ... 460 00:41:01,431 --> 00:41:04,164 και πώς να ελέγχουν τους μικρούς αρουραίους τους. 461 00:41:12,066 --> 00:41:15.000 Είναι ένα υπέροχο μέρος, έτσι δεν είναι; Ο ανθρώπινος κόσμος ... 462 00:41:15,025 --> 00:41:16,713 Έχετε πάει στον Ανθρώπινο Κόσμο; 463 00:41:17,288 --> 00:41:18,913 Κοίτα, έπιασαν ένα; 464 00:41:25,171 --> 00:41:26,468 Αχ! Κουν. 465 00:41:30,141 --> 00:41:31,437 Έτσι μπράβο. 466 00:41:33,171 --> 00:41:34,218 Αυτό είναι. 467 00:41:35,784 --> 00:41:36,617 Είναι εντάξει; 468 00:41:37,940 --> 00:41:39,351 Δεν ξυπνά. 469 00:41:43,502 --> 00:41:44,987 Κοίτα, είναι ζωντανός. 470 00:41:45,609 --> 00:41:47,609 Τόσο καθαρή ψυχή! 471 00:41:48,359 --> 00:41:49,359 Ναί. 472 00:41:49,625 --> 00:41:52,492 Είμαι σίγουρη ότι θα μεγαλώσει και θα γίνει ένα μεγάλο ψάρι. 473 00:41:57,547 --> 00:41:58,547 Δες αυτό; 474 00:41:59,570 --> 00:42:00,563 Σε βρήκα. 475 00:42:00,672 --> 00:42:01,672 Ε; 476 00:42:05,223 --> 00:42:06,593 Εδώ είσαι. 477 00:42:11,656 --> 00:42:12,864 Τώρα, που πήγαν; 478 00:42:15,305 --> 00:42:17,125 Εκεί ... ε; 479 00:42:29,651 --> 00:42:30,526 Αχ! 480 00:42:30,999 --> 00:42:32,242 Παππού Χούτου! 481 00:42:32,484 --> 00:42:34,437 Παππού Χούτου. Υπάρχει ένα ψάρι! 482 00:42:34,516 --> 00:42:36,789 Είδα ένα ψάρι, ένα μεγάλο ψάρι. 483 00:42:37,616 --> 00:42:38,352 Εδώ. 484 00:42:38,377 --> 00:42:39,515 Κάτω σε αυτό το πηγάδι. 485 00:42:44,664 --> 00:42:46,046 Όμως, ήταν εκεί πριν. 486 00:42:46,089 --> 00:42:47,796 Είδα ένα ψάρι, ορκίζομαι. 487 00:42:47,887 --> 00:42:51,625 Ο ασυνήθιστος καιρός ... Η αλμυρή βροχή !!! 488 00:42:52,078 --> 00:42:53,820 Αυτοί είναι κακοί οιωνοί. 489 00:42:53,937 --> 00:42:55,195 Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί. 490 00:42:55,219 --> 00:42:56,219 Όλοι μας. 491 00:42:56,406 --> 00:42:56,882 Χμμ! 492 00:43:00,124 --> 00:43:02,023 Χαίρομαι που τους είδα να έρχονται. 493 00:43:02,619 --> 00:43:04,414 Αν τον έβρισκαν ... 494 00:43:15,851 --> 00:43:17,726 Αυτό είναι το νέο σου σπίτι, Κουν. 495 00:43:18,328 --> 00:43:19,328 Εντάξει; 496 00:43:22,155 --> 00:43:22,632 Γεια! 497 00:43:22,898 --> 00:43:24,656 Νομίζω ότι υπάρχει κάτι που κρύβεται εκεί; 498 00:43:26,766 --> 00:43:27,766 Ελα έξω. 499 00:43:37,992 --> 00:43:39,203 Τσούν, προσέξτε. 500 00:43:57,963 --> 00:43:58,838 Τσιού. 501 00:43:59,198 --> 00:44:00,414 Μείνε πίσω. 502 00:44:00,439 --> 00:44:02,031 Προσέξε, έχει δύο κεφάλια! 503 00:44:04,016 --> 00:44:05,149 Τώρα,το λες. 504 00:44:06,352 --> 00:44:07,352 Άσε με. 505 00:44:11,034 --> 00:44:12,813 Πάρε αυτό, φίδι. 506 00:44:12,838 --> 00:44:14,828 Και αυτό ... και ... 507 00:44:16,547 --> 00:44:17,265 ...και αυτό... 508 00:44:17,290 --> 00:44:19,118 Τσιού! Αρκετά. 509 00:44:22,969 --> 00:44:23,969 Είσαι καλά; 510 00:44:26,684 --> 00:44:27,559 Τσιού! 511 00:44:32,828 --> 00:44:33,828 Τσούν ... 512 00:44:37,273 --> 00:44:39,070 Νιώθω τόσο κουρασμένος. 513 00:44:40,117 --> 00:44:41,382 Θέλω απλώς να κοιμηθώ. 514 00:44:41,407 --> 00:44:42,960 Όχι, μην κοιμάσαι. 515 00:44:42,992 --> 00:44:44,468 Πρέπει να μείνεΙς ξύπνιος. 516 00:44:44,493 --> 00:44:45,601 Τι λες για ένα τραγούδι; 517 00:44:45,726 --> 00:44:47,742 Θα σου τραγουδήσω ένα τραγούδι. 518 00:44:48,309 --> 00:44:54,210 Το φεγγάρι και τα αστέρια που κρέμονται πάνω από τη θάλασσα 519 00:44:54,243 --> 00:44:57,468 - Το φεγγάρι λάμπει ... - Δεν είσαι πολύ καλή, έτσι; 520 00:44:57,508 --> 00:45:00,441 Ήταν όμορφο. Δεν πρέπει να κομηθείς. 521 00:45:04,788 --> 00:45:06,117 Που είμαστε; 522 00:45:06,589 --> 00:45:07,714 Σχεδόν φτάσαμε. 523 00:45:08,648 --> 00:45:10,429 Μην τολμήσεις να κοιμηθείς. 524 00:45:16,875 --> 00:45:17,882 Παππού... 525 00:45:18,491 --> 00:45:19,741 Βοήθεια. 526 00:45:20,434 --> 00:45:23,434 Τον δάγκωσε ένα φίδι με δύο κεφάλια. 527 00:45:23,812 --> 00:45:26,976 Δεν υπάρχει γνωστό αντίδοτο για το δηλητήριό αυτό. 528 00:45:27,417 --> 00:45:30,083 Παππού, σώσε τον σε παρακαλώ. 529 00:45:31,333 --> 00:45:32,208 Τσούν. 530 00:45:32,885 --> 00:45:34,093 Αυτό είναι για σένα. 531 00:45:34,921 --> 00:45:37,271 Υπάρχει ίσως ένας τρόπος. 532 00:45:38,653 --> 00:45:40,404 Τσούν, περίμενε έξω. 533 00:45:40,973 --> 00:45:42,200 Θα κάνω ό, τι μπορώ. 534 00:45:42,342 --> 00:45:43,161 Ευχαριστώ. 535 00:46:32,703 --> 00:46:34,568 Γεια! Θα με κάνεις όλον μούσκεμα; 536 00:46:34,593 --> 00:46:35,732 Έχεις ψαρίσια αναπνόη. 537 00:46:35,757 --> 00:46:37,896 Τσιού, Ευτυχώς! Είσαι εντάξει. 538 00:46:38,256 --> 00:46:40,255 Είμαι ζωντανός και κλωτσάω, ευχαριστώ στον παππού σου. 539 00:46:40,280 --> 00:46:41,490 Είναι αρκετά καλός. 540 00:46:42,096 --> 00:46:43,497 Πολύ καλός; 541 00:46:43,614 --> 00:46:45,740 Είναι ο κύριος όλων των βοτάνων και φυτών. 542 00:46:45,795 --> 00:46:46,982 Είναι υπέροχος! 543 00:46:53,959 --> 00:46:55,359 Αγαπημένη μου ... 544 00:46:56,164 --> 00:46:59,414 Μπορείς ακόμα να θυμηθείς την ημέρα που συναντηθήκαμε για πρώτη φορά; 545 00:47:03,201 --> 00:47:04,201 Σύντομα ... 546 00:47:04,388 --> 00:47:08,778 έμαθα τι κόστος πλήρωσε ο παππούς μου για να σώσει τον Τσιού 547 00:47:10,484 --> 00:47:11,287 Παππού. 548 00:47:11,312 --> 00:47:13,654 Τσούν, έλα εδώ. 549 00:47:14,871 --> 00:47:17,325 Ήρθε η ώρα να φύγω. 550 00:47:20,240 --> 00:47:22,575 Είναι εξαιτίας αυτού που έχω κάνει, έτσι δεν είναι; 551 00:47:22,717 --> 00:47:23,708 Οχι! 552 00:47:23,933 --> 00:47:26,575 Όχι, παιδί μου. Μην κατηγορείς τον εαυτό σου. 553 00:47:27,127 --> 00:47:30,388 Είναι η φυσική σειρά των πραγμάτων. 554 00:47:30,834 --> 00:47:33,309 Η ζωή και ο θάνατος είναι ένα νήμα. 555 00:47:33,914 --> 00:47:36,372 Τώρα, πρέπει να σου πω κάτι. 556 00:47:36,783 --> 00:47:39,802 Ο δρόμος που έχεις επιλέξει δεν είναι εύκολος. 557 00:47:40,421 --> 00:47:42,669 Όλοι θα είναι εναντίον σας. 558 00:47:43,044 --> 00:47:45,380 Αλλά αν η συνείδησή σου είναι καθαρή ... 559 00:47:45,721 --> 00:47:48,637 ... τότε, δεν έχει σημασία τι πιστεύουν οι άλλοι. 560 00:47:48,726 --> 00:47:51,357 Απλά ακολουθήσε την καρδιά σου. 561 00:47:52,220 --> 00:47:54,622 Θα γίνω δέντρο Begonia ... 562 00:47:55,121 --> 00:47:57,295 ... και θα επανενωθώ με τη γιαγιά σου. 563 00:47:57,865 --> 00:47:59,763 Αλλά, θα είμαι πάντα εδώ ... 564 00:47:59,834 --> 00:48:01,034 ... για να σε υποστηρίξω. 565 00:48:01,351 --> 00:48:04,018 Η γιαγιά ήταν η υπεύθυνη των πουλιών. 566 00:48:04,318 --> 00:48:09,474 Όταν πέθανε, μετατράπηκε σε Φοίνιξ και ζούσε και έκανε παρέα στον παππού μου. 567 00:48:10,074 --> 00:48:12,248 Δύο ημέρες μετά τη συζήτηση ... 568 00:48:12,273 --> 00:48:14,224 ... ο παππούς είχε φύγει. 569 00:48:14,914 --> 00:48:17,529 Όλα τα πουλιά ήρθαν να τον επισκεφθούν εκείνη την ημέρα. 570 00:48:17,875 --> 00:48:21,724 το ίδιο και η γιαγιά μου είχε επιστρέψει ξανά. 571 00:48:25,350 --> 00:48:27,122 Χιόνι στα μέσα του καλοκαιριού; 572 00:48:28,333 --> 00:48:30,740 Οι εποχές έχουν βρίσκονται σε χάος. 573 00:48:31,288 --> 00:48:32,996 Κάτι έρχεται. 574 00:48:37,034 --> 00:48:39,300 Αυτός δεν είναι τρελός καιρός; 575 00:48:39,709 --> 00:48:40,709 Ειναι υπεροχο! 576 00:48:40,784 --> 00:48:43,208 Λατρεύω το χιόνι. 577 00:48:48,379 --> 00:48:50,318 Πιστεύεις ότι ο Θεός υπάρχει; 578 00:48:50,921 --> 00:48:51,443 Οχι. 579 00:48:52,034 --> 00:48:52,755 Έγω ναι. 580 00:48:53,695 --> 00:48:54,945 Κανείς δεν τον έχει δει ποτέ. 581 00:48:55,457 --> 00:48:56,874 Οι άνθρωποι δεν μας έχουν δει. 582 00:48:57,026 --> 00:48:58,177 Όμως, υπάρχουμε. 583 00:48:59,130 ​​--> 00:49:02,411 Δεν θα είμαι εδώ όταν οι γονείς μου γερνάσουν οπως ο παππούς. 584 00:49:03,381 --> 00:49:05,552 Την στιγμή που θα με χρειάζονται για να τους φροντίσω. 585 00:49:06,717 --> 00:49:07,717 Θα έχω φύγει. 586 00:49:08,463 --> 00:49:09,671 Για τι πράγμα μιλάς; 587 00:49:10,031 --> 00:49:11,904 Αντάλλαξα τη μισή μου ζωή. 588 00:49:12,045 --> 00:49:13,575 Τι; Τί έκανες; 589 00:49:14,896 --> 00:49:16,230 Την έκανα ανταλλαγή για τον Κουν. 590 00:49:16,895 --> 00:49:17,584 Τσούν; 591 00:49:17,866 --> 00:49:18,950 Εδώ είσαι. 592 00:49:19,167 --> 00:49:20,458 Κατέβα αμέσως. 593 00:49:20,623 --> 00:49:21,568 Πρέπει να φύγω. 594 00:49:21,592 --> 00:49:22,129 Τσούν. 595 00:49:22,154 --> 00:49:22,599 Έρχομαι. 596 00:49:22,624 --> 00:49:24,498 Δεν μπορείτε πραγματικά να πιστεύτε ότι η κόρη μου είναι υπεύθυνη. 597 00:49:24,537 --> 00:49:25,986 Είναι ύπευθυνη γι΄αυτο με κάποιο τρόπο. 598 00:49:26,010 --> 00:49:28,426 Οι Πρεσβύτεροι αρχίζουν να υποπτεύονται την Τσούν. 599 00:49:28,709 --> 00:49:30,747 Εκείνη και ο Κουν βρίσκονται σε κίνδυνο. 600 00:49:30,772 --> 00:49:31,647 Ποιά είσαι; 601 00:49:31,917 --> 00:49:34,042 Δεν με αναγνωρίζεις, όμορφε; 602 00:49:34,287 --> 00:49:37,005 Αν βρουν τον Κουν, η γλυκιά σου θα τιμωρηθεί. 603 00:49:37,174 --> 00:49:40,232 Πρέπει να τον κρύψεις στο ποτάμι μέσα στο ορεινό σπήλαιο. 604 00:49:40,435 --> 00:49:42,193 Άντε! Άντε! Βιάσου! 605 00:49:59,054 --> 00:50:00,372 Η Τσούν έχει μεγάλο πρόβλημα. 606 00:50:00,912 --> 00:50:02,245 Και για όλα αιτία είσαι εσύ. 607 00:50:02,893 --> 00:50:03,768 Ελα. 608 00:50:11,336 --> 00:50:13,591 Όσο είσαι εδώ, κινδυνεύει. 609 00:50:15,310 --> 00:50:17,777 Αν σε ενδιαφέρει, φύγε. 610 00:50:18,021 --> 00:50:19,021 Τώρα. 611 00:50:29,817 --> 00:50:30,734 Πού είναι ο Κουν; 612 00:50:30,959 --> 00:50:31,693 Εφυγε. 613 00:50:32,123 --> 00:50:32,771 Έφυγε; 614 00:50:32,890 --> 00:50:33,818 Που πήγε; 615 00:50:34,046 --> 00:50:35,224 Τον ελευθέρωσα ... 616 00:50:35,702 --> 00:50:36,966 ... στο ποτάμι. 617 00:50:38,878 --> 00:50:39,753 Τσούν! Περίμενε. 618 00:50:40,670 --> 00:50:42,336 Προσπαθούσα να σε βοηθήσω. 619 00:51:43,020 --> 00:51:44,020 Ένα διακριτικό. 620 00:51:44,256 --> 00:51:45,522 Ακριβώς αυτό που χρειαζόμουν. 621 00:51:46,232 --> 00:51:48,632 Είσαι το εισιτήριό μου για τον Ανθρώπινο Κόσμο. 622 00:52:05,054 --> 00:52:05,929 Κουν. 623 00:52:06,632 --> 00:52:08,632 Νόμιζα ότι δεν θα σε ξαναδώ. 624 00:52:16,029 --> 00:52:17,229 Ας τους ακολουθήσουμε. 625 00:52:17,420 --> 00:52:18,818 Θα ξέρουν τη διέξοδο. 626 00:54:17,303 --> 00:54:18,303 Τσούν! 627 00:55:13,747 --> 00:55:15,281 Δεν είχα μεγαλώσει με γονείς ... 628 00:55:15,306 --> 00:55:16,306 ... όπως εσύ. 629 00:55:17,560 --> 00:55:18,852 Μόνο με την γιαγιά μου. 630 00:55:19,484 --> 00:55:20,750 Κάνει ότι καλύτερο ... 631 00:55:20,781 --> 00:55:21,687 ...και την αγαπώ. 632 00:55:21,712 --> 00:55:22,125 Αλλά... 633 00:55:22,304 --> 00:55:23,945 ... για το μόνο πράγμα που έχω ... 634 00:55:24,213 --> 00:55:25,570 ... πραγματικά νοιαστεί ... 635 00:55:26,031 --> 00:55:27,257 ...είσαι εσύ. 636 00:55:34,758 --> 00:55:35,891 Τώρα, συνειδητοποιώ ... 637 00:55:36,766 --> 00:55:38,632 ... πόσο νοιάζεσαι γι 'αυτόν. 638 00:55:40,364 --> 00:55:41,656 Φοβόμουν. 639 00:55:42,410 --> 00:55:43,744 Δεν θέλω να σε δω να πληγωθείς. 640 00:55:46,617 --> 00:55:48,217 Σε παρακαλώ, αφήστε την να ξυπνήσει. 641 00:57:16,273 --> 00:57:17,148 Κουν. 642 00:58:06,734 --> 00:58:07,734 Κουν. 643 00:58:07,759 --> 00:58:10,051 Ήταν εσύ που με ξύπνησες. Έτσι δεν είναι; 644 00:58:11,266 --> 00:58:13,532 Δεν θέλω ποτέ να σε χάσω ξανά. 645 00:58:16,487 --> 00:58:18,640 Είναι εντάξει! Ναι! 646 00:58:19,156 --> 00:58:20,437 Δεν είναι υπέροχο; 647 00:58:21,227 --> 00:58:22,531 Ο Τσούν είναι εντάξει !!! 648 00:58:54,487 --> 00:58:55,835 Σειρά σου. 649 00:58:56,120 --> 00:58:57,617 Τι φοβερό χέρι. 650 00:58:58,989 --> 00:59:01,852 Λοιπόν, αφού είσαι εδώ, μπορεί να έρθεις. 651 00:59:07,867 --> 00:59:08,617 Εγώ είμαι... 652 00:59:08,739 --> 00:59:09,609 ...συγγνώμη για την ενόχληση. 653 00:59:09,634 --> 00:59:10,467 Τριπλούς! 654 00:59:13,031 --> 00:59:14,114 Έχω μία ερώτηση. 655 00:59:14,930 --> 00:59:15,930 Τι; 656 00:59:16,049 --> 00:59:18,424 Γιατί δώσατε αυτή την ανθρώπινη ψυχή στην Τσούν; 657 00:59:19,813 --> 00:59:21,613 Ήταν εμπόριο, όχι δώρο. 658 00:59:21,945 --> 00:59:23,843 Εάν είσαι πρόθυμος να πληρώσεις το τίμημα. 659 00:59:24,039 --> 00:59:26,734 Δεν υπάρχει τίποτα σε αυτό κόσμος που δεν μπορεί να ανταλλαχθεί. 660 00:59:27,828 --> 00:59:29,226 Ακόμα και με μισή ζωή; 661 00:59:29,391 --> 00:59:32,191 Χαχαχα... Λοιπόν, δεν είσαι έξυπνος φίλος; 662 00:59:33,953 --> 00:59:34,828 Έτσι... 663 00:59:35,370 --> 00:59:38,273 Μπορώ να δώσω τη μισή ζωή μου ... σε ανταλλαγή για την δική της; 664 00:59:38,298 --> 00:59:39,031 Φυσικά. 665 00:59:39,212 --> 00:59:42,204 Ωστόσο, η τιμή μόλις αυξήθηκε. 666 00:59:42,523 --> 00:59:44,898 Θα πρέπει να ανταλλάξεις όλη σου τη ζωή. 667 00:59:45,020 --> 00:59:45,750 Πρόστιμο. 668 00:59:47,624 --> 00:59:49,398 Ωστόσο, πρέπει να σε προειδοποιήσω. 669 00:59:49,423 --> 00:59:51,421 Ακόμα κι αυτό δεν θα τη σώσει. 670 00:59:51,593 --> 00:59:55,554 Η ζωή αυτού του μικρού κοριτσιού είναι δεμένη με του μεγάλου ψαριού. 671 00:59:55,579 --> 00:59:57,413 Όταν πεθάνει.... 672 00:59:57,567 --> 00:59:58,942 Τι γίνεται αν το ψάρι επέστρεφε στο σπίτι; 673 00:59:59,031 --> 00:59:59,781 Ε; 674 01:00:00,203 --> 01:00:01,803 Αν το ψάρι επέστρεφε ... 675 01:00:01,870 --> 01:00:03,468 ... την ίδια μέρα που θα έφευγε ... 676 01:00:03,493 --> 01:00:05,140 Θα πέθαινε και παλι. 677 01:00:06,336 --> 01:00:08,078 Πρέπει να υπάρχει τρόπος να την σώσω. 678 01:00:09,633 --> 01:00:10,726 Ματζόνγκ! 679 01:00:11,156 --> 01:00:12,031 Κερδίζω. 680 01:00:12,125 --> 01:00:14,187 Χαχαχαχα ... 681 01:00:14,805 --> 01:00:16,304 Ελα να παίξεις ... 682 01:00:16,329 --> 01:00:17,992 Ίσως να κερδίσεις. 683 01:00:18,578 --> 01:00:19,711 Το τραπέζι είναι γεμάτο. 684 01:00:20,096 --> 01:00:21,012 Εκεί. 685 01:00:21,211 --> 01:00:22,211 Τώρα δεν είναι. 686 01:00:38,633 --> 01:00:40,070 Λοιπόν, αυτό είναι τύχη. 687 01:00:40,242 --> 01:00:41,093 Κερδίζω. 688 01:00:42,141 --> 01:00:43,335 Δεν πιστεύω. 689 01:00:45,156 --> 01:00:46,523 Χαχαχα... 690 01:00:46,750 --> 01:00:48,304 Τι είναι η τύχη ούτως ή άλλως; 691 01:00:48,464 --> 01:00:51,601 Καλή τύχη, κακή τύχη. Είναι απλώς μοίρα, πραγματικά. 692 01:00:57,266 --> 01:00:59,218 Όλα εξαρτιόνται από σένα τώρα. 693 01:00:59,859 --> 01:01:00,242 Τι; 694 01:01:01,926 --> 01:01:04,320 Είπα, "Όλα εξαρτιόνται από σένα τώρα." 695 01:01:04,345 --> 01:01:06,226 Όλα είναι μέσα στα χέρια σου. 696 01:01:19,943 --> 01:01:20,943 Αντίο. 697 01:01:22,068 --> 01:01:22,771 Ευχαριστώ. 698 01:01:22,896 --> 01:01:28.000 Εσείς τα μικρά παιδιά πετάτε τη ζωή σαν μια άχρηστη πέτρα που βρήκε στην άκρη του δρόμου ... 699 01:01:28,025 --> 01:01:30,671 ...ενώ εμείς οι ηλικιωμένοι 700 01:01:30,696 --> 01:01:32,977 κάνουμε ό, τι μπορούμε για να ζήσουμε μια ακόμα μέρα. 701 01:01:33,708 --> 01:01:36,478 Χωρίς ευτυχία, ποιο είναι το νόημα της μακροζωίας; 702 01:01:57,158 --> 01:01:59,228 Τι θα εγκαταλείπαμε; 703 01:01:59,955 --> 01:02:01,955 Τι θυσίες θα κάναμε; 704 01:02:02,502 --> 01:02:03,702 Για όσους αγαπάμε. 705 01:02:05,119 --> 01:02:07,452 Τι είμαστε διατεθειμένοι να διακινδυνεύσουμε και να χάσουμε; 706 01:02:08,885 --> 01:02:10,353 Ζήσε τη ζωή σου ... 707 01:02:10,838 --> 01:02:13,314 ... η οικογένεια και οι φίλοι ... 708 01:02:13,885 --> 01:02:15,900 ... και ο κόσμος που γνωρίζουμε ... 709 01:02:17,205 --> 01:02:20,138 Τη στιγμή που ρωτάμε τον εαυτό μας αυτά τα πράγματα ... 710 01:02:20,439 --> 01:02:21,959 ... αν τον ρωτήσουμε ... 711 01:02:22,447 --> 01:02:24,781 ... συνήθως είναι πολύ αργά για να έχει σημασία. 712 01:02:25,752 --> 01:02:28,517 Γνωρίζουμε ήδη την απάντηση. 713 01:03:01,353 --> 01:03:03,580 Εχεις κατι που να με βοηθήσει να ξεχάσω ; 714 01:03:03,955 --> 01:03:05,355 Είστε σίγουρος ότι θέλετε; 715 01:03:05,682 --> 01:03:08,215 Το να ξεχνάς δεν είναι τόσο δύσκολο. 716 01:03:09,627 --> 01:03:10,509 Αλλά πονάει. 717 01:03:11,416 --> 01:03:13,928 Το να νιώθεις πόνο μπορεί να είναι καλό. 718 01:03:15,307 --> 01:03:17,572 Έχεις κάτι τέτοιο; Που θα το κάνει να φύγει; 719 01:03:17,963 --> 01:03:19,229 Υπάρχει κάτι. 720 01:03:19,447 --> 01:03:21,626 Θα σε κάνει να ξεχάσεις όλες τις θλίψεις σου. 721 01:03:21,651 --> 01:03:23,259 Όμως, και όλες σας τις απολαύσεις. 722 01:03:23,760 --> 01:03:25,220 Μενγκ Po φίλτρο. 723 01:03:27,760 --> 01:03:29,360 Ή ίσως λίγο κρασί. 724 01:03:35,635 --> 01:03:37,290 Έχεις κάτι για μια απόλυση; 725 01:03:37,398 --> 01:03:38,815 Είναι το πρώτο μου ποτό. 726 01:03:52,125 --> 01:03:53,958 Ξέρεις μήπως ποιος είναι ερωτευμένος μαζί σου; 727 01:03:54,432 --> 01:03:56,212 ... και τι πράγματα έχει κάνει για σένα. 728 01:03:56,260 --> 01:03:57,993 Παράτησε τα πάντα. 729 01:03:58,221 --> 01:03:59,728 Πρόδωσε όλους ... 730 01:03:59,979 --> 01:04:01,395 ... για την ευτυχία σου. 731 01:04:08,018 --> 01:04:10,400 Το θαλασσινό νερό ανεβαίνει. 732 01:04:10,859 --> 01:04:13,173 Οι Ουρανοί είναι θυμωμένοι μαζί μας. 733 01:04:15,017 --> 01:04:18,181 Μόνο καταστρέφοντας αυτό το πλάσμα θα διορθώσουμε τα πράγματα σωστά. 734 01:04:21,822 --> 01:04:24,289 Μπορώ να σας πω πού είναι το μεγάλο ψάρι. 735 01:04:24,961 --> 01:04:29,753 Αλλά πρώτα, θα πρέπει να σπάσετε το ξόρκι και να μου επιτρέψετε να δω το φως του ήλιου. 736 01:04:35,622 --> 01:04:37,622 Τα πράγματα γίνονται τρομακτικά ακατάστατα. 737 01:04:38,689 --> 01:04:40,673 Νομίζω ότι ήρθε η ώρα να το καθαρίσουμε. 738 01:04:41,901 --> 01:04:43,455 Λοιπόν, μωρό μου. 739 01:04:43,643 --> 01:04:45,197 Είσαι έτοιμος; 740 01:04:47,605 --> 01:04:50,611 ♫ Το υπέροχο ψάρι έρχεται και πρέπει να φύγουμε. 741 01:04:50,627 --> 01:04:53,580 ♫ Για να φτάσεις σε υψηλότερο έδαφος. 742 01:04:54,079 --> 01:04:57,172 ♫ Όλοι θα ανεβούμε στην κορυφή του βουνού. 743 01:04:57,560 --> 01:05:01,040 ♫ Ενώ τα νερά μαζεύονται. 744 01:05:01,385 --> 01:05:04,712 ♫ Οι βροχές πέφτουν. Οι βροχές πέφτουν. 745 01:05:04,760 --> 01:05:08,205 ♫ Μέχρι η γη να γίνει θάλασσα. 746 01:05:08,486 --> 01:05:12,148 ♫ Απο το παλιό σπίτι φεύγω, νέο σπίτι έρχομαι. 747 01:05:12,173 --> 01:05:15,525 ♫ Πού θα είναι το νέο μου σπίτι; 748 01:05:15,794 --> 01:05:19,353 ♫ Πού θα είναι το νέο μου σπίτι; 749 01:05:26,143 --> 01:05:26,900 Γεια! 750 01:05:26,925 --> 01:05:27,925 Τρομερά νέα. 751 01:05:28,018 --> 01:05:30,284 Κάποιος πήρε τη μάσκα του Δράκου. 752 01:05:45,679 --> 01:05:46,314 Τσούν! 753 01:05:46,643 --> 01:05:47,643 Ακουσε με. 754 01:05:47,846 --> 01:05:49,712 Φύγετε μακρία του, τώρα αμέσως. 755 01:05:50,666 --> 01:05:53,251 Άφησε αυτό το τέρας σε μας. 756 01:05:53,651 --> 01:05:54,533 Μην τον πειράξετε. 757 01:05:54,603 --> 01:05:55,955 Δεν είναι τέρας. 758 01:05:56,042 --> 01:05:58,009 Αχάριστο παιδί. 759 01:05:59,393 --> 01:06:01,517 Μητέρα, συγχώρεσέ με. 760 01:06:03,098 --> 01:06:04,111 Κρατήστε. 761 01:06:12.200 --> 01:06:14.072 Φενγκ, γιατί σταμάτησες; 762 01:06:14,840 --> 01:06:16,564 Πήγαινε, καταστρέψε το. 763 01:06:17,136 --> 01:06:18,270 Όχι, θα το κάνω εγώ. 764 01:06:18,392 --> 01:06:19,725 Είχες την ευκαιρία . 765 01:06:28,184 --> 01:06:29,970 Κουν, φύγε...πέτα 766 01:06:32,171 --> 01:06:33,379 Μην το αφήσετε να φύγει. 767 01:06:35,172 --> 01:06:36,464 Πέταξε, Κουν. Πέτα! 768 01:06:42,535 --> 01:06:43,681 Πήγαινε, Τσούν! 769 01:06:43,854 --> 01:06:44,937 Τώρα είναι η ευκαιρία σου! 770 01:06:45,494 --> 01:06:47,577 Πήγαινε τον Κουν πίσω στο σπίτι του. Συνέχισε. 771 01:06:47,926 --> 01:06:49,290 Ουρανοί, όχι! 772 01:06:49,377 --> 01:06:50,377 Βιάσου, Τσούν. 773 01:06:50,761 --> 01:06:52,525 Βγάλτω τον από εδώ όσο γρήγορα μπορείς. 774 01:06:52,550 --> 01:06:53,275 Τσιού. 775 01:06:53,300 --> 01:06:54,665 Τσιού, σταμάτα. 776 01:06:54,755 --> 01:06:57,025 Δεν είσαι αρκετά δυνατός για να έχεις τον έλεγχο της πύλης! 777 01:06:57,361 --> 01:06:58,556 Απλά κοίτα. 778 01:07:09,674 --> 01:07:10,674 Χρειαζόμαστε την Πεί. 779 01:07:11,049 --> 01:07:12,869 Πήγαινε να βρεις τη γιαγιά του. Βιάσου. 780 01:07:13,236 --> 01:07:15,103 Δεν μπορώ να την κρατήσω για πολύ. 781 01:07:15,408 --> 01:07:17,330 Τσούν, πήγαινε. 782 01:07:17,393 --> 01:07:18,393 Τώρα! 783 01:07:18,591 --> 01:07:19,658 Άντε, Κουν. 784 01:07:23,671 --> 01:07:26,369 Τελικά επιστρέφω στον Ανθρώπινο Κόσμο. 785 01:07:28,159 --> 01:07:30,322 Ευχαριστώ για τη βοήθεια, όμορφε. 786 01:07:30,526 --> 01:07:32,734 Θα σε σκέφτομαι από εκεί. 787 01:07:34,752 --> 01:07:36,478 Τι κάναμε! 788 01:07:37,041 --> 01:07:38,462 Συγγνώμη, γλυκιά μου. 789 01:07:38,487 --> 01:07:42,587 Αλλά, χωρίς διακριτικό από τον άνθρωπο κόσμο, δεν μπορείτε να περάσετε από την πύλη. 790 01:08:40,793 --> 01:08:42,642 Ο παππούς μας έσωσε. 791 01:09:02,445 --> 01:09:03,362 Κουν! 792 01:09:03,460 --> 01:09:04,960 Να είσαι δυνατός. 793 01:09:07,174 --> 01:09:10,087 Οι μοίρες μας έχουν συνδεθεί από την ημέρα που συναντηθήκαμε. 794 01:09:10,534 --> 01:09:12,742 Και δεν το μετανιώνω. 795 01:09:23,579 --> 01:09:24,580 Αδελφέ Song Zi ... 796 01:09:24,605 ​​--> 01:09:26,470 Τι θα κάνουμε εάν δεν βρούμε τους άλλους; 797 01:09:26,495 --> 01:09:27,783 Θα τους βρούμε. 798 01:09:32,901 --> 01:09:33,734 Γιαγιά. 799 01:09:35,939 --> 01:09:36,791 Εκεί κάτω. 800 01:09:36,816 --> 01:09:38,525 Υπάρχουν άνθρωποι στο νερό. 801 01:09:38,765 --> 01:09:39,415 Βοήθεια! 802 01:09:40,345 --> 01:09:40,970 Βοήθεια! 803 01:09:42,620 --> 01:09:44,438 Είναι ο Τινγκ Μου και η αδερφή του. 804 01:09:45,544 --> 01:09:46,753 Πάρτε την πρώτη. 805 01:09:47,236 --> 01:09:48,775 Τινγκ Μου! 806 01:09:51,692 --> 01:09:53,109 Μικρή αδερφή! 807 01:09:54,461 --> 01:09:56,048 Έχει δει κάποιος Qiu; 808 01:09:56,150 --> 01:09:57,041 Οχι όχι ακόμα. 809 01:09:57,066 --> 01:09:58,189 Ο Τινγκ Μου είναι ακόμα εκεί έξω. 810 01:09:58,214 --> 01:09:59,449 Πρέπει να επιστρέψουμε. 811 01:10:00,023 --> 01:10:01,023 Θα έρθω μαζί σου. 812 01:10:02,055 --> 01:10:02,888 Τινγκ Μου! 813 01:10:03,129 --> 01:10:04,001 Τινγκ Μου! 814 01:10:04,137 --> 01:10:04,971 Τινγκ Μου! 815 01:10:05,879 --> 01:10:06,947 Τινγκ Μου! 816 01:10:07,633 --> 01:10:09,181 Τινγκ Μου! 817 01:10:20,244 --> 01:10:21,040 Κουν! 818 01:10:21,331 --> 01:10:22,595 Μην τα παρατάς τώρα. 819 01:10:23,564 --> 01:10:24,764 Πρέπει να πετάξεις ... 820 01:10:24,885 --> 01:10:26,494 ... και να περάσεις από την πύλη 821 01:10:31,635 --> 01:10:32,392 Συνέχισε. 822 01:10:32,637 --> 01:10:33,587 Θα είμαι εντάξει. 823 01:10:33,986 --> 01:10:34,986 Μην ανησυχείς. 824 01:10:35,750 --> 01:10:37,205 Ο παππούς θα με προστατεύσει. 825 01:10:37,828 --> 01:10:39,536 Τώρα πήγαινε. Ενώ μπορείς. 826 01:10:40,283 --> 01:10:41,283 Συνέχισε. 827 01:10:47,236 --> 01:10:48,048 Εκεί κάτω. 828 01:10:48,112 --> 01:10:49,379 Είναι αυτό το πλάσμα. 829 01:10:50,197 --> 01:10:50,626 Γρήγορα. 830 01:10:50,846 --> 01:10:52,330 Δεν πρέπει να το αφήσουμε να ξεφύγει. 831 01:10:52,409 --> 01:10:53,376 Αλλά πρώτα... 832 01:10:53,535 --> 01:10:54,884 ... ας βρούμε τον Τινγκ Μου. 833 01:10:55,030 --> 01:10:58,494 Αν αυτό το τέρας δραπετεύσει, ολόκληρος ο κόσμος μας θα καταστραφεί. 834 01:10:58,736 --> 01:10:59,736 Δεν μπορούμε να περιμένουμε. 835 01:11:11,033 --> 01:11:12,033 Πήγαινε, Κουν. 836 01:11:13,143 --> 01:11:14,143 Πήγαινε. 837 01:11:26,015 --> 01:11:26,848 Κουν! 838 01:11:27,645 --> 01:11:28,520 Πέτα. 839 01:11:28,775 --> 01:11:29,775 Πέταξε, Κουν. 840 01:11:35,460 --> 01:11:36,564 Παππού. 841 01:11:38,564 --> 01:11:39,564 Παρακαλώ βοήθησε τον! 842 01:11:39,924 --> 01:11:41,657 Τι πρέπει να κάνω; Πες μου. 843 01:11:43,340 --> 01:11:44,924 Τι μπορώ να κάνω; 844 01:12:07,463 --> 01:12:08,689 Σε παρακαλώ, σώσε τον. 845 01:12:09,948 --> 01:12:11,400 Σε παρακαλώ, παππού. 846 01:12:31,674 --> 01:12:33,642 Γιαγιά, εδώ. 847 01:12:50,588 --> 01:12:52,188 Δεν έκανε τίποτα λάθος. 848 01:12:52,558 --> 01:12:54,040 Γιατί τον προστατεύεις; 849 01:12:54,284 --> 01:12:55,705 Πέθανε για να με σώσει. 850 01:12:55,814 --> 01:12:57,414 Τώρα, πρέπει να τον σώσω εγώ. 851 01:12:57,713 --> 01:12:59,504 Η μικρή αδερφή του τον περιμένει. 852 01:12:59,643 --> 01:13:01,934 Ο Τινγκ Μου παρασύρθηκε στην πλημμύρα. 853 01:13:02,103 --> 01:13:03,570 Τι γίνεται με την αδερφή του; 854 01:13:15,297 --> 01:13:16,839 Όλοι, τρέξτε! 855 01:13:18,221 --> 01:13:19,423 Φτάστε σε υψηλότερο σημείο. 856 01:13:19,448 --> 01:13:21,515 Πηγαίνετε! Στην κορυφή του βουνού. Βιαστήτε. 857 01:13:21,643 --> 01:13:22,400 Εδώ πέρα. 858 01:13:22,510 --> 01:13:23,876 Βοηθήστε με να φτιάξω μια γέφυρα. 859 01:13:24,965 --> 01:13:25,525 Καλώς! 860 01:13:35,393 --> 01:13:36,556 Οι άλλοι μας χρειάζονται. 861 01:13:36,611 --> 01:13:38,211 Πρέπει να τους βοηθήσουμε. 862 01:13:46,096 --> 01:13:47,896 Πρέπει να βοηθήσω την οικογένειά μου. 863 01:13:48,244 --> 01:13:49,577 Δεν μπορώ να έρθω μαζί σου. 864 01:14:01,900 --> 01:14:03,134 - Ο αδερφός μου; - Τσισόνγκ Ζι! 865 01:14:03,309 --> 01:14:05,126 - Πού είναι ο Τινγκ Μου; - Βρήκες τον Τινγκ Μου; 866 01:14:05,151 --> 01:14:06,401 Φοβάμαι πως όχι. 867 01:14:06,637 --> 01:14:08,179 - Τι; - Συγγνώμη. 868 01:14:20,593 --> 01:14:21,486 Μητέρα; 869 01:14:24,728 --> 01:14:25,728 Μητέρα. 870 01:14:25,989 --> 01:14:27,165 Είμαι εδώ για να βοηθήσω. 871 01:14:29,793 --> 01:14:32,408 Όχι. Δεν χρειαζόμαστε βοήθεια απ΄ σένα! 872 01:14:34,939 --> 01:14:36,132 Σε παρακαλώ, παιδί μου. 873 01:14:36,611 --> 01:14:37,400 Πήγαινε. 874 01:14:38,541 --> 01:14:40,751 Δώσε μου πίσω το Τινγκ Μου. 875 01:15:09,650 --> 01:15:12,986 Μαμά, θέλω να επιστρέψει ο Τινγκ Μου. 876 01:15:18,643 --> 01:15:20,851 Βιαστήτε, όλοι. Πρέπει να βιαστούμε. 877 01:15:34,515 --> 01:15:35,859 Κρατήστε το νερό πίσω. 878 01:15:52,307 --> 01:15:52,986 Γεια! 879 01:16:02,326 --> 01:16:03,659 Φενγκ! 880 01:16:07,534 --> 01:16:08,825 Εγώ φταίω για όλα. 881 01:16:09,518 --> 01:16:12,845 Όλα τα άσχημα που συμβαίνουν είναι εξαιτίας αυτού που έχω κάνει. 882 01:16:13,491 --> 01:16:17,048 Το καλό θα είναι αν το κάνετε πίσω και ζήσε ξανά τη ζωή σου ... 883 01:16:17,861 --> 01:16:19,626 ... όπως ήταν πριν συναντηθούμε. 884 01:16:20,572 --> 01:16:21,572 Πετάξτε, Κουν. 885 01:16:22,322 --> 01:16:24,205 Πηγαίνετε σπίτι και ζήσε τη ζωή σου ... 886 01:16:25,151 --> 01:16:26,869 ...μια όμορφη ζωή. 887 01:16:34,645 --> 01:16:36,658 Έρχομαι, παππού. 888 01:18:14,213 --> 01:18:15,454 Μα! 889 01:18:15,575 --> 01:18:16,462 Τινγκ Μου; 890 01:18:16,509 --> 01:18:17,352 Εγώ είμαι. 891 01:18:17,665 --> 01:18:18,633 Εδώ πάνω. 892 01:18:18,696 --> 01:18:19,696 Τινγκ Μου; 893 01:18:20,861 --> 01:18:21,688 Μαμά! 894 01:18:21,713 --> 01:18:22,860 Εγώ είμαι. 895 01:18:22,954 --> 01:18:24,251 Κοίτα, είμαι εγώ. 896 01:18:24,348 --> 01:18:25,182 Τσούν! 897 01:18:30,008 --> 01:18:31,743 Τσούν! 898 01:19:58,829 --> 01:19:59,829 Τελικά! 899 01:20:00,470 --> 01:20:02,329 Η στιγμή ήρθε. 900 01:20:34,327 --> 01:20:35,660 Γιατί δεν έχεις φύγει; 901 01:20:37,243 --> 01:20:38,243 Εδώ! 902 01:20:38,323 --> 01:20:40,766 Αδελφή Lei-zu έφτιαξε αυτό για σένα. 903 01:20:41,166 --> 01:20:42,142 Δοκίμασε το. 904 01:20:42,167 --> 01:20:43,329 Πρέπει να σου κάνει. 905 01:20:44,219 --> 01:20:45,052 Ευχαριστώ. 906 01:20:48,202 --> 01:20:49,430 Γιατί είμαι εδώ; 907 01:20:49,978 --> 01:20:50,978 Είμαι νεκρή; 908 01:20:51,275 --> 01:20:52,391 Όχι, παιδί μου. 909 01:20:52,807 --> 01:20:54,743 Αλλά έχεις χάσει όλες τις δυνάμεις σου. 910 01:20:55,338 --> 01:20:56,469 Δεν μπορείς να μείνεις εδώ. 911 01:20:56,673 --> 01:20:57,907 Τι γίνεται με τους άλλους; 912 01:20:57,932 --> 01:20:58,868 Μην ανησυχείς. 913 01:20:58,893 --> 01:21:00,798 Η θυσία σου τους σώσε. 914 01:21:01,455 --> 01:21:02,477 Και τώρα... 915 01:21:02,502 --> 01:21:04,502 ... το υπόλοιπο αποκαθίσταται. 916 01:21:05,111 --> 01:21:08,299 Πήγαινε νότια, μέχρι να βρείς τους γλάρους του νότιου ουρανού. 917 01:21:08,324 --> 01:21:11,438 Μπορείς να τον συνοδεύσεις στο ταξίδι του για το σπίτι του. 918 01:21:11,572 --> 01:21:14,868 Αλλά να ξέρεις ότι όταν αυτός επιστρέψει στον Ανθρώπινο Κόσμο ... 919 01:21:15,020 --> 01:21:17,555 ... δεν θα θυμάται εσένα ή αλλά και τίποτα από αυτά. 920 01:21:17,704 --> 01:21:18,684 Καλώς. 921 01:21:20,145 --> 01:21:22,524 Θα πεις στη μητέρα μου ότι είμαι ακόμα ζωντανή, έτσι δεν είναι; 922 01:21:22,642 --> 01:21:23,626 Χμμμ! 923 01:21:24,001 --> 01:21:25,001 ΠΗΓΑΙΝΕ τωρα. 924 01:21:29,606 --> 01:21:30,440 Ευχαριστώ. 925 01:21:31,447 --> 01:21:32,798 Δεν χρειάζεται. 926 01:21:33,149 --> 01:21:34,688 Μια συμφωνία είναι μια συμφωνία. 927 01:21:35,362 --> 01:21:39,258 Πρέπει να ευχαριστήσεις αυτόν που έδωσε τη ζωή του για τη δική σου. 928 01:21:52,155 --> 01:21:52,899 Τσούν! 929 01:21:53,267 --> 01:21:54,267 Τσούν! 930 01:21:54,657 --> 01:21:55,282 Γεια! 931 01:21:55,361 --> 01:21:56,361 Εδώ πέρα. 932 01:21:57,862 --> 01:21:58,737 Περίμενε. 933 01:21:58,927 --> 01:22:00,235 Έρχομαι μαζί σου! 934 01:22:02,283 --> 01:22:04,241 Αχ! Περίμενε. Δεν μπορώ να κολυμπήσω! 935 01:22:26,829 --> 01:22:28,029 Τι σκέφτεσαι; 936 01:22:29,181 --> 01:22:30,248 Υπάρχουν τόσα πολλά. 937 01:22:31,220 --> 01:22:32,727 Τόσα πολλά αστέρια. 938 01:22:33,512 --> 01:22:35,304 Κάθε φορά που κοιτάζω τον ουρανό, 939 01:22:36,320 --> 01:22:38,555 ... είναι σαν να ακούω κάποιον να με καλεί. 940 01:22:39,790 --> 01:22:40,790 Τι νομίζεις; 941 01:22:41,345 --> 01:22:42,837 Υπάρχει κάτι που αναρωτιέμαι. 942 01:22:44,296 --> 01:22:45,758 Διαρκεί η αγάπη για πάντα; 943 01:22:46,523 --> 01:22:47,594 ... όπως τα αστέρια. 944 01:22:48,642 --> 01:22:49,321 Ναι! 945 01:22:51,305 --> 01:22:52,485 Μόλις ο Κουν είναι ασφαλής ... 946 01:22:52,986 --> 01:22:54,102 ... θα πάμε σπίτι, σωστά; 947 01:22:54,965 --> 01:22:56,157 Οι δυνάμεις μου έχουν φύγει. 948 01:22:56,379 --> 01:22:57,649 Δεν μπορώ να πάω σπίτι. 949 01:22:58,747 --> 01:23:00,266 Ο ανθρώπινος κόσμος είναι καλός. 950 01:23:01,087 --> 01:23:02,376 Είναι εκεί που θέλεις να ζήσεις; 951 01:23:02,890 --> 01:23:03,723 ... με τον Κουν; 952 01:23:04,556 --> 01:23:05,376 Αδύνατο. 953 01:23:06,165 --> 01:23:07,868 Δεν ανήκω στον κόσμο του. 954 01:23:08,979 --> 01:23:10,229 Δεν ρωτήσα. 955 01:23:10,751 --> 01:23:12,018 Αν ήταν εφικτό... 956 01:23:12,843 --> 01:23:14,736 ... σε ρωτω, αν θα ήθελες; 957 01:23:16,837 --> 01:23:17,566 Πάρε. 958 01:23:24,497 --> 01:23:26,212 Ξέρεις, φαίνεσαι χαριτωμένη όταν τρως. 959 01:23:27,007 --> 01:23:28,625 Σε ξέρω πολύ καλά τώρα. 960 01:23:33,234 --> 01:23:34,484 Σε ΄χω δει.... 961 01:23:35,439 --> 01:23:36,438 Όταν κουράζεσαι ... 962 01:23:36,845 --> 01:23:37,813 ... όταν είσαι θυμωμένη ... 963 01:23:38,504 --> 01:23:39,376 ... όταν είσαι λυπημένη ... 964 01:23:39,954 --> 01:23:41,221 ... ακόμη και όταν ντρέπεσαι. 965 01:23:41,956 --> 01:23:42,872 Είναι όλα όμορφα. 966 01:23:44,359 --> 01:23:45,829 Είσαι σαν αδελφός για μένα. 967 01:23:47,809 --> 01:23:48,485 Σωστά! 968 01:24:04,981 --> 01:24:05,943 Είσαι ξύπνιος; 969 01:24:06,790 --> 01:24:07,423 Αχα! 970 01:24:09,333 --> 01:24:10,224 Κρυώνεις; 971 01:24:10,689 --> 01:24:11,251 Οχι. 972 01:24:11,712 --> 01:24:12,699 Πρέπει να κοιμηθείς. 973 01:24:13,220 --> 01:24:13,774 Χμμμ! 974 01:24:19,231 --> 01:24:19,993 Τσιού; 975 01:24:20,486 --> 01:24:20,969 Ναι 976 01:24:21,690 --> 01:24:23,641 Σ΄ευχαριστώ που ήσουν πάντα μαζί μου. 977 01:24:24,126 --> 01:24:26,857 Μου φέρθηκες καλύτερα από οποιονδήποτε. 978 01:25:44,565 --> 01:25:46,533 Θα ξαναδούμε ο ένας τον άλλο; 979 01:25:47,423 --> 01:25:49,062 Θα με αναγνώριζες; 980 01:25:50,502 --> 01:25:52,043 Θα συναντηθούμε ξανά. 981 01:25:52,603 ​​--> 01:25:54,736 Και παρά τα όσα είπε ο Λινγκ Που ... 982 01:25:55,223 --> 01:25:58,180 Ξέρω ότι θα αναγνωρίσουμε ο ένας τον άλλον ... 983 01:25:58,853 --> 01:26:02,204 ... ανεξάρτητα από το πόσο κι αν έχουμε αλλάξει. 984 01:26:53,937 --> 01:26:55,157 Κουν! 985 01:28:02,798 --> 01:28:03,798 Φύγε τώρα. 986 01:28:03,823 --> 01:28:05,336 Είναι ώρα να πάς σπίτι. 987 01:28:25,923 --> 01:28:26,923 Τσιού ... 988 01:30:19,606 --> 01:30:20,352 Τσιού; 989 01:30:20,470 --> 01:30:21,102 Γρήγορα. 990 01:30:21,368 --> 01:30:22,834 Πιάσε το χέρι μου. 991 01:30:24,250 --> 01:30:25,271 Έλα, βιάσου. 992 01:30:25,594 --> 01:30:27,082 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 993 01:30:30,526 --> 01:30:31,651 Τι σου συμβαίνει; 994 01:30:32,048 --> 01:30:33,641 Το έκανα για να ζήσεις ... 995 01:30:33,806 --> 01:30:35,006 ... στον κόσμο του Κουν. 996 01:30:36,008 --> 01:30:37,751 Νόμιζα ότι θα πηγαίναμε μαζί. 997 01:30:37,954 --> 01:30:39,633 Αντάλλαξα τη ζωή μου για ΄σένα. 998 01:30:39,971 --> 01:30:41,805 Έτσι, μπορείς να πάς μαζί του αν θέλεις. 999 01:30:43,649 --> 01:30:44,657 - Οχι. - Περίμενε. 1000 01:30:44,915 --> 01:30:45,579 Οχι. 1001 01:30:45,864 --> 01:30:46,829 Σταμάτα. 1002 01:30:47,228 --> 01:30:48,024 Τσούν. 1003 01:30:48,478 --> 01:30:49,001 Άκου ... 1004 01:30:49,026 --> 01:30:49,891 Ακουσέ με. 1005 01:30:50,555 --> 01:30:51,149 Άκου. 1006 01:30:52,189 --> 01:30:52,859 Είναι εντάξει. 1007 01:30:53,384 --> 01:30:55,851 - Τσι; - Ξέρεις ότι είναι το σωστό, Τσούν. 1008 01:30:56,721 --> 01:30:57,813 Πρέπει να πας. 1009 01:30:58,531 --> 01:31:00,864 Εμπιστεύσουμε με και να ξέρεις ότι θα συναντηθούμε ξανά. 1010 01:31:04,236 --> 01:31:05,236 Μακάρι να ... 1011 01:31:05,617 --> 01:31:07,700 Μακάρι να σε είχα κράτησει στην αγκαλιά μου όταν είχα την ευκαιρία. 1012 01:31:08,696 --> 01:31:09,696 Μόνο μια φορά. 1013 01:31:10,782 --> 01:31:11,376 Ελα. 1014 01:31:16,729 --> 01:31:18,790 Θα μετρήσω μέχρι το τρία, και πηδάμε. Εντάξει; 1015 01:31:20,180 --> 01:31:21,097 Εμπιστέψου με! 1016 01:31:23,285 --> 01:31:23,883 Ενα! 1017 01:31:24,885 --> 01:31:25,516 Δύο! 1018 01:31:26,413 --> 01:31:27,087 Τρία! 1019 01:31:33,731 --> 01:31:36,940 Όταν θα ακούς τον άνεμο ή την βροχή να σκέφτεσαι ότι είμαι μαζί σου 1020 01:31:39,712 --> 01:31:40,548 Πάντα... 1021 01:31:40,621 --> 01:31:41,455 Τσιού! 1022 01:31:43,221 --> 01:31:44,383 Αντίο, Τσούν. 1023 01:31:44,729 --> 01:31:45,562 Οχι. 1024 01:33:08,307 --> 01:33:11,066 Πιστεύετε σε θαύματα; 1025 01:33:11,551 --> 01:33:15,050 Ο καθένας περάσε αμέτρητους κύκλους περιμένοντας. 1026 01:33:15,666 --> 01:33:20,636 ... περιμένοντας την ευκαιρία να απολαύσει αυτήν την περιπέτεια που ονομάζεται ΖΩΗ 1027 01:33:21,031 --> 01:33:25,066 Είναι τόσο εύκολο να ξεχάσεις πόσο πολύτιμη είναι η ζωή 1028 01:33:25,504 --> 01:33:26,504 Τόσο σύντομη ... 1029 01:33:27,082 --> 01:33:31,574 ...που στο τέλος θα τα χάσουμε τελικά όλα. 1030 01:33:32,158 --> 01:33:34,699 Δεν είναι κακό να είσαι γενναίος. 1031 01:33:35,355 --> 01:33:37,222 Για να είσαι και πιο ευγνώμων. 1032 01:33:37,890 --> 01:33:39,386 και πιο στοργικός! 1033 01:33:41,231 --> 01:33:44,410 Υπάρχουν πολλά πράγματα που δεν καταλαβαίνω. 1034 01:33:44,692 --> 01:33:48,261 Και πολλές ερωτήσεις που δεν μπορώ ποτέ να απαντήσω. 1035 01:33:48,804 --> 01:33:51,628 Αλλά, ένα πράγμα πιστεύω ... 1036 01:33:52,108 --> 01:33:54,417 ... ότι οι Ουρανοί μας έδωσαν ζωή ... 1037 01:33:54,572 --> 01:33:59,566 ... έτσι ώστε ο καθένας μας να μπορεί να δημιουργήσει θαύματα. 1039 01:38:14,141 --> 01:38:15,870 Ήρθε η ώρα, φίλε μου. 1040 01:38:32,048 --> 01:38:33,265 Από τώρα και στο εξής... 1041 01:38:33,670 --> 01:38:35,970 ... θα αναλάβεις αντί για μένα. 1042 01:38:37,443 --> 01:38:41,161 Στην αρχαία ιστορία υπήρχε ένα δέντρο.. ...που το όνομα του ήταν Ta-khun (Κουν), 1043 01:38:42,194 --> 01:38:45,235 Μια Ανοιξη (Τσούν) του, διάρκεισε 800 χρόνια. 1044 01:38:45,260 --> 01:38:46,885 και το Φθινόπωρο (Τσιού) του, ...το ίδιο. 92741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.