Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,167 --> 00:00:02,542
Aiemmin...
2
00:00:02,709 --> 00:00:05,501
–Et murra minua.
–Haaste otettu vastaan.
3
00:00:05,626 --> 00:00:08,334
Phoenix lähetti SOS–viestin.
4
00:00:08,501 --> 00:00:11,751
"Väkeni tarkkailee minua.
Pyydän turvapaikkaa."
5
00:00:11,918 --> 00:00:13,501
Hengitä!
6
00:00:14,876 --> 00:00:17,209
Hän työskenteli CIA:lle.
7
00:00:17,375 --> 00:00:20,834
Senaattori Thrush ajaa syytettä
oikeuden estämisestä.
8
00:00:21,000 --> 00:00:24,417
–Joku antoi todistajanlausunnon.
–Lähdemme sotaan.
9
00:00:24,542 --> 00:00:27,125
–17–vuotiasta vastaanko?
–Ja äitiä.
10
00:00:27,292 --> 00:00:28,626
Olen valmis.
11
00:00:28,792 --> 00:00:32,876
–Löysitkö Vasilin?
–Hän ei ole luottavaisella päällä.
12
00:00:33,042 --> 00:00:35,250
Eikö hän tiedäkään,
kuka myyrä on?
13
00:00:35,417 --> 00:00:40,209
Hän bluffasi. Hän tiesi myyrästä
mutta ei tämän henkilöyttä.
14
00:00:40,375 --> 00:00:42,250
Hänen ystävänsä Volk kertoi.
15
00:00:42,417 --> 00:00:47,250
Kerroit Sirinille minusta. Puheet
on puhuttu. Olit paljastaa minut.
16
00:00:47,417 --> 00:00:51,626
On päästävä käsiksi Volkiin.
Vain hän tietää, kuka myyrä on.
17
00:00:51,792 --> 00:00:55,417
–Et pääse lähellekään häntä.
–Eräs toinen pääsee.
18
00:00:55,667 --> 00:00:58,000
Tarvitsen apuasi.
19
00:01:44,918 --> 00:01:49,751
Kreml rahoittaa Liorin bisnekset.
Hän on SVR:n agentti.
20
00:01:49,918 --> 00:01:51,667
Saat syyttää vain itseäsi.
21
00:01:51,834 --> 00:01:56,918
Minun on vaikea uskoa, miten
joku voi olla tuollainen luuseri.
22
00:01:57,083 --> 00:02:01,709
Mitä olet tehnyt, Gordon?
Mitä helvettiä olet tehnyt?
23
00:03:12,584 --> 00:03:14,125
Mennään, Piper.
24
00:03:16,083 --> 00:03:21,292
Kysytte samoja, ja vastaan samoin.
Niinhän Einstein määritti hulluuden.
25
00:03:21,459 --> 00:03:26,501
–Vaikka raahaatte keskellä yötä...
–Lopeta jo. Vaimosi tuli käymään.
26
00:03:54,375 --> 00:03:56,417
Älkää panko siellä.
27
00:03:56,542 --> 00:03:59,459
Mitä naamallesi on käynyt?
Mitä olet tehnyt?
28
00:03:59,584 --> 00:04:03,626
–Löitkö häntä? Kuka sinua on lyönyt?
–Anna olla.
29
00:04:06,375 --> 00:04:10,334
–Haluaisimme olla kahdestaan.
–Viisi minuuttia.
30
00:04:11,959 --> 00:04:14,459
Oletko kunnossa?
31
00:04:14,584 --> 00:04:17,751
–Miten pääsit tänne?
–Sidney järjesti.
32
00:04:17,918 --> 00:04:22,250
–Jeesus. Mitä olet sanonut lapsille?
–Että olet töissä.
33
00:04:22,417 --> 00:04:27,501
En voinut muutakaan,
koska en tiedä, mistä on kyse.
34
00:04:28,459 --> 00:04:31,626
Gordon, mitä tämä on?
35
00:04:41,125 --> 00:04:45,459
Minun luullaan vakoilevan
venäläisten piikkiin.
36
00:04:50,792 --> 00:04:53,209
Sanoitko, että he ovat erehtyneet?
37
00:04:53,375 --> 00:04:58,167
Sanoitko, että he ovat typeriä ja
heidän pitäisi tutkituttaa päänsä?
38
00:04:58,334 --> 00:05:01,375
Mistä tiedät, etten tehnyt sitä?
39
00:05:02,542 --> 00:05:04,626
Gordon.
40
00:05:07,417 --> 00:05:09,459
Minä tunnen sinut.
41
00:05:09,584 --> 00:05:13,083
Et ole valehtelija etkä petturi.
42
00:05:17,918 --> 00:05:21,959
Otin rahaa mieheltä, joka
työskentelee Venäjän tiedustelulle.
43
00:05:26,417 --> 00:05:29,501
Tiesitkö siitä?
44
00:05:29,626 --> 00:05:35,292
En. Hän tarjosi minulle töitä.
Pyysin häneltä vähän ennakkoa.
45
00:05:36,876 --> 00:05:39,334
Sinut siis lavastettiin.
46
00:05:43,000 --> 00:05:45,709
Niin.
47
00:05:46,667 --> 00:05:51,125
Olen saanut niin tarpeekseni
mokaamisesta.
48
00:05:51,667 --> 00:05:57,918
Kuuntele minua. En ole ikinä
menettänyt uskoani sinuun.
49
00:05:58,083 --> 00:06:03,000
–Kauanko jaksat uskoa?
–Ikuisesti. Okei?
50
00:06:03,167 --> 00:06:07,042
Et saa vajota synkkyyteen.
Tarvitsen sinua täällä.
51
00:06:07,209 --> 00:06:10,626
Jos en joudu vankilaan–
52
00:06:10,792 --> 00:06:14,459
–koska otin rahaa
ulkomaiselta tiedusteluagentilta–
53
00:06:14,584 --> 00:06:18,167
–mikä on hiton iso "jos"...
54
00:06:20,125 --> 00:06:24,167
En saa enää töitä.
Maineeni on lopullisesti pilalla.
55
00:06:24,334 --> 00:06:26,792
Niin ei tule käymään.
56
00:06:26,959 --> 00:06:30,042
Sidney sanoi,
että tästä ei ole puhuttu–
57
00:06:30,209 --> 00:06:35,083
–koska heillä ei ole
todisteita sinua vastaan.
58
00:06:35,250 --> 00:06:40,959
Hommaamme sinut ulos ja haastamme
ne kusipäät oikeuteen. Mitä?
59
00:06:41,125 --> 00:06:46,000
–Haastammeko hallituksen?
–Ihan kaikki.
60
00:06:47,375 --> 00:06:50,292
Mistä tuo energia oikein kumpuaa?
61
00:06:50,459 --> 00:06:55,834
Rakkauteni sinua kohtaan
on hyvin voimakasta.
62
00:06:56,000 --> 00:06:59,375
Jokainen, joka puuttuu siihen,
saa varoa.
63
00:06:59,501 --> 00:07:03,709
Me taistelemme puolestasi.
Lupaa, että sinäkin taistelet täällä.
64
00:07:03,876 --> 00:07:06,834
Sano, että taistelet.
65
00:07:07,834 --> 00:07:10,167
–Minä taistelen.
–Niinkö?
66
00:07:11,292 --> 00:07:13,626
Niin, helvetti.
67
00:07:15,167 --> 00:07:16,501
Hyvä.
68
00:07:18,042 --> 00:07:20,834
Mennään.
69
00:07:25,959 --> 00:07:29,042
Anteeksi,
että joudut kestämään tämän.
70
00:07:29,209 --> 00:07:32,709
Selviän tästä vaikka päällä seisten.
71
00:07:32,876 --> 00:07:38,083
–Olet mahtava. En ansaitse sinua.
–Ansaitsethan.
72
00:07:42,626 --> 00:07:46,375
–Rakastan sinua.
–Tiedät, että minäkin rakastan sinua.
73
00:08:23,292 --> 00:08:24,834
Siinä oli vaimoni.
74
00:08:33,667 --> 00:08:36,292
Mitä jos venäläiset
lavastivat Gordonin?
75
00:08:36,459 --> 00:08:41,334
Sama kuva kuin Bobin työhuoneessa.
Jospa se olikin hämäystä?
76
00:08:41,501 --> 00:08:45,667
Gordonin tarjoili sinulle
SVR:n lähde–
77
00:08:45,834 --> 00:08:48,501
–jonka henkilöyden vain sinä tiedät.
78
00:08:50,417 --> 00:08:51,876
Uskon heidän tietävän.
79
00:08:52,876 --> 00:08:57,751
–Ehkä sinua lähestyttiin.
–Helvetti.
80
00:08:58,667 --> 00:09:03,792
Suurin uhka, itsensä menettäminen,
voi tapahtua hyvin huomaamatta.
81
00:09:03,959 --> 00:09:06,125
Søren Kierkegaard.
82
00:09:06,375 --> 00:09:10,000
SUURIN UHKA
83
00:09:34,042 --> 00:09:36,375
Ekaterina tulee.
84
00:09:36,501 --> 00:09:40,501
–Miten sait hänet suostumaan?
–Pyysin kuuntelemaan meitä.
85
00:09:40,626 --> 00:09:44,584
Jos hän ei pidä siitä, mitä sanomme,
eroamme ystävinä.
86
00:09:50,792 --> 00:09:54,834
Sanoin myös, että jos hän ei tule,
menen hänen työpaikalleen.
87
00:09:59,250 --> 00:10:04,209
–Se oli typerää.
–No, tilanne on tämä.
88
00:10:29,250 --> 00:10:34,751
Ehkä hän ei tule,
tai ehkä hän ei tule puhumaan.
89
00:10:36,501 --> 00:10:40,626
–Tekisikö Ekaterina niin?
–Et halua hänestä vihollista.
90
00:10:40,792 --> 00:10:44,000
Pelkäät, että hän käyttää
tekojani sinua vastaan.
91
00:10:44,167 --> 00:10:46,584
Kerroin juuri, mitä pelkään.
92
00:10:49,542 --> 00:10:55,501
Minulla oli päässäni selkeä
suunnitelma siitä, miten tämä menisi.
93
00:10:55,626 --> 00:10:58,542
Nyt koko ajatus tuntuu naiivilta.
94
00:10:59,250 --> 00:11:04,250
–Minulle käy niin yhtenään.
–Silti teemme suunnitelmia.
95
00:11:21,626 --> 00:11:24,250
Nukahtiko tyttöystäväsi?
96
00:11:25,250 --> 00:11:28,042
Yritätkö aiheuttaa minulle sydärin?
97
00:11:28,209 --> 00:11:33,417
En tiennyt, saisimmeko neuvoteltua
vai tulisiko tästä ammuskelu.
98
00:11:33,542 --> 00:11:35,375
Onko tilanteemme niin paha?
99
00:11:35,501 --> 00:11:38,918
Latelit minulle lopettamisehdot
kiristyksen kautta.
100
00:11:39,083 --> 00:11:44,042
Sinä kerroit humalapäissäsi
Vasili Sirinille CIA:n agentistasi.
101
00:11:44,209 --> 00:11:46,125
Tein virheen.
102
00:11:46,417 --> 00:11:53,292
Luotin Vasiliin kuin veljeen mutta
en kertonut nimeäsi. Olen lojaali.
103
00:11:53,459 --> 00:11:58,834
Ei tunnu reilulta, että
värvääjäni arvostelee lojaaliuttani.
104
00:11:59,751 --> 00:12:04,042
Mitä järkeä oli tappaa Partridge
ja lavastaa Gordon–
105
00:12:04,209 --> 00:12:06,918
–jos en voi elää vapaasti?
106
00:12:07,083 --> 00:12:10,375
Sano, mitä pitää tehdä,
että pääsen tästä eroon.
107
00:12:10,501 --> 00:12:12,334
Eikö se ole selvää?
108
00:12:12,501 --> 00:12:16,375
Erään erittäin nokkelan miehen
henki on vaarassa.
109
00:12:16,626 --> 00:12:19,709
Hän pelastuu vain selvittämällä,
kuka olet–
110
00:12:19,876 --> 00:12:23,125
–ja myymällä tiedon amerikkalaisille.
111
00:12:23,292 --> 00:12:27,000
Olemme turvassa vasta,
kun hänet on eliminoitu.
112
00:12:54,417 --> 00:12:59,918
Kutsun sinua tästedes bumerangiksi.
Näytät ihan kuolleelta.
113
00:13:00,083 --> 00:13:03,626
–Pian olenkin kuollut.
–Et tarpeeksi pian.
114
00:13:04,792 --> 00:13:08,792
Olisit jo kuollut,
mutta autoin sinua tyhmyyttäni.
115
00:13:08,959 --> 00:13:11,459
Miksi rankaiset minua siitä?
116
00:13:12,417 --> 00:13:16,250
Hän sanoi auttaneensa minua
tyhmyyttään.
117
00:13:16,417 --> 00:13:20,834
–Sinut olisin voinut tappaa metsässä.
–Mikset tappanut?
118
00:13:21,000 --> 00:13:23,751
Olin heikkona tuohon, en ole enää.
119
00:13:23,918 --> 00:13:26,459
Pomosi lavasti syyttömän miehen.
120
00:13:26,584 --> 00:13:30,751
Syyttömän kenelle?
Sinä tai Piper ette ole puolellani.
121
00:13:30,918 --> 00:13:35,501
Olin siis oikeassa.
Gordon ei ole myyrä.
122
00:13:36,834 --> 00:13:39,709
Kuka sitten on?
123
00:13:39,876 --> 00:13:43,000
Katya, tein virheen.
124
00:13:44,834 --> 00:13:49,959
–Tämä on ainoa keino oikaista se.
–Teet nytkin virheen.
125
00:13:51,751 --> 00:13:55,501
En tiedä, kuka myyrä on.
126
00:13:55,667 --> 00:14:00,250
–Volk ei kerro minulle sellaista.
–Minun pitää selvittää, kuka se on.
127
00:14:00,417 --> 00:14:03,292
–Kysy Volkilta.
–Olen valmis siihen.
128
00:14:03,459 --> 00:14:08,083
–Et pääse hänen lähelleen.
–Et edes tiedä suunnitelmaani.
129
00:14:09,584 --> 00:14:13,042
Varo tätä tyyppiä.
Hän on itsetuhoinen.
130
00:14:13,209 --> 00:14:16,334
Hän sanoi, että olet itsetuhoinen.
131
00:14:24,209 --> 00:14:29,042
Kun seuraavan kerran näemme,
olet viholliseni.
132
00:14:34,834 --> 00:14:36,918
Sinä myös.
133
00:14:38,542 --> 00:14:41,501
–Hän sanoi...
–Tiedän, mitä hän sanoi.
134
00:14:44,542 --> 00:14:47,667
–Kuuntele.
–En kuuntele sinua enää.
135
00:14:49,459 --> 00:14:51,083
Kuuntele sitten itseäsi.
136
00:14:51,250 --> 00:14:54,959
Olisit jo kuollut,
mutta autoin sinua tyhmyyttäni.
137
00:14:55,125 --> 00:14:57,751
Miksi rankaiset minua siitä?
138
00:14:58,501 --> 00:15:01,918
Hän sanoi auttaneensa minua
tyhmyyttään.
139
00:15:02,083 --> 00:15:06,792
–Sinut olisin voinut tappaa metsässä.
–Mikset tappanut?
140
00:15:06,959 --> 00:15:10,334
Olin heikkona tuohon, en ole enää.
141
00:15:12,918 --> 00:15:14,375
Pitäisi tappaa sinut.
142
00:15:14,501 --> 00:15:18,375
Jos et auta, lähetän tämän
Venäjän suurlähetystöön.
143
00:15:18,501 --> 00:15:21,667
Olit oikeassa.
Emme ole samassa tiimissä.
144
00:15:21,834 --> 00:15:26,125
–Tämä oli hyvä muistutus.
–Painit liian isossa sarjassa.
145
00:15:31,501 --> 00:15:34,751
–Miten?
–Sieppaamme Volkin.
146
00:15:34,918 --> 00:15:39,042
Pakotamme hänet kertomaan
myyrän henkilöyden.
147
00:15:41,959 --> 00:15:45,876
Luulin,
että yrittäisit jotain hullua.
148
00:15:46,042 --> 00:15:50,876
Sanoit, että jos en pidä asiastasi,
eroamme ystävinä.
149
00:15:51,042 --> 00:15:53,918
–En pidä asiastasi.
–Taisin valehdella.
150
00:15:54,083 --> 00:15:57,918
–Miksi luottaisin sinuun nyt?
–Et voi muutakaan.
151
00:15:58,083 --> 00:16:02,125
Sinulla on
23 tuntia ja 59 minuuttia aikaa.
152
00:16:07,542 --> 00:16:09,584
Hyvää illan jatkoa.
153
00:16:47,584 --> 00:16:50,000
Hei, Peter.
154
00:16:51,834 --> 00:16:55,584
Eikä. Miten?
155
00:16:58,834 --> 00:17:04,626
Milloin se menee painoon?
Ei hitto. Saako sen estettyä?
156
00:17:21,918 --> 00:17:24,000
Tracy tässä. Jätä viesti.
157
00:17:24,167 --> 00:17:26,459
Joku vuoti jutun medialle.
158
00:17:26,584 --> 00:17:30,042
Kaikki on sekaisin.
Tilanne ei ole hallinnassani.
159
00:17:30,209 --> 00:17:33,834
Tarvitsen neuvonantajaani.
Missä hitossa olet?
160
00:17:34,000 --> 00:17:36,501
Helvetin helvetti!
161
00:17:36,667 --> 00:17:40,751
–Tracy.
–Hei.
162
00:17:44,834 --> 00:17:48,709
–Mihin sinä katosit?
–Sori, tuli työjuttuja. Kuule...
163
00:17:48,876 --> 00:17:51,375
Meidän pitää lähteä.
164
00:17:51,501 --> 00:17:54,667
–Mitä?
–Sammy pidätettiin.
165
00:17:55,667 --> 00:17:59,459
Sammy, oletko kunnossa?
Varmastiko?
166
00:17:59,584 --> 00:18:03,626
Hyvä. Kaikki järjestyy.
Minä hoidan tämän.
167
00:18:03,792 --> 00:18:07,959
Haen sinut myöhemmin mummilta.
Anna puhelin hänelle.
168
00:18:08,125 --> 00:18:10,042
Minäkin rakastan sinua.
169
00:18:10,209 --> 00:18:15,709
Äiti... Emme tarvitse asianajajaa.
Hae vaatekomerostani kenkälaatikko.
170
00:18:15,876 --> 00:18:18,375
Sen sisällä on
musta puhelinmuistio.
171
00:18:18,501 --> 00:18:20,292
Se oli Samin.
172
00:18:20,459 --> 00:18:23,834
Etsi Reuel Abbottin yhteystiedot
ja soita minulle.
173
00:18:26,000 --> 00:18:29,083
Hei. Nouse ylös.
174
00:18:31,042 --> 00:18:32,792
Mihin me menemme?
175
00:18:34,042 --> 00:18:38,584
Meidän on häivyttävä. Ekaterina
ei ehkä päätäkään tehdä yhteistyötä.
176
00:18:38,751 --> 00:18:40,876
Mihin me menemme?
177
00:18:41,042 --> 00:18:44,751
Ystäväni on reissussa,
ja lapset ovat mummillaan.
178
00:18:44,918 --> 00:18:47,000
Kuulostaa satumaiselta.
179
00:18:53,751 --> 00:18:55,918
Näytät kurjalta.
180
00:18:59,292 --> 00:19:03,584
–Oletko kunnossa?
–Olen.
181
00:19:19,334 --> 00:19:21,334
Tarvitsen apuasi.
182
00:19:39,501 --> 00:19:45,459
Sirin tuli asuntooni
kuulustelua seuranneena iltana.
183
00:19:45,709 --> 00:19:50,334
Paikkasin hänen haavansa ja yritin
saada hänet lähtemään. Turhaan.
184
00:19:51,792 --> 00:19:57,667
Hän oli siellä,
kun olit luonani seuraavana iltana.
185
00:19:59,334 --> 00:20:02,918
Vein hänet turvataloon,
josta löysimme hänet.
186
00:20:03,292 --> 00:20:08,125
Olin jo valehdellut sinulle
enkä voinut muutakaan.
187
00:20:10,334 --> 00:20:13,250
Tapasin myös Joe Turnerin
Union Stationilla.
188
00:20:14,667 --> 00:20:17,125
Tulit kai hetken liian myöhään.
189
00:20:19,751 --> 00:20:24,501
Olisit siis voinut ampua talossa.
190
00:20:28,709 --> 00:20:31,959
Päästin heidät menemään metsässäkin.
191
00:20:33,542 --> 00:20:38,375
–Olet hölmö, kun kerrot tämän.
–En voi muutakaan.
192
00:20:38,501 --> 00:20:44,209
Turner kiristää minua. Hän haluaa,
että johdatan sinut ansaan.
193
00:20:45,709 --> 00:20:51,375
Voin välttää sen
vain heittäytymällä sinun armollesi.
194
00:21:05,209 --> 00:21:07,959
Miksi en tappaisi sinua saman tien?
195
00:21:09,417 --> 00:21:15,584
Mistä tiedän, ettet jatka peliä
ja johdata minua ansaan?
196
00:21:19,542 --> 00:21:23,083
–Tunteeni ovat muuttuneet.
–Pidät minua tyhmänä.
197
00:21:23,250 --> 00:21:28,209
En pidä. Lyön vaikka henkeni vetoa,
ettet ole tyhmä.
198
00:21:39,042 --> 00:21:40,626
Lightia.
199
00:22:31,584 --> 00:22:34,792
Nouse ylös tai myöhästyt!
200
00:22:53,417 --> 00:22:56,042
Hei, Rhea.
201
00:23:00,042 --> 00:23:03,584
Minun olisi pitänyt ryhtyä
taiteilijaksi.
202
00:23:03,751 --> 00:23:09,709
–Eikö tämä ole törkeää kidutusta?
–Haluan vain ilahduttaa pomoa.
203
00:23:09,876 --> 00:23:13,751
–Niin Abu Ghraibistakin sanottiin.
–Tämä ei ole Abu Ghraib.
204
00:23:14,167 --> 00:23:19,501
Ei vielä. Joku mokasi.
Kenenkään ei pitänyt tietää tästä.
205
00:23:19,626 --> 00:23:21,667
Miksi hymyilet?
206
00:24:19,584 --> 00:24:22,542
Eva Piper tavoittelee
senaattori Thrushia.
207
00:24:25,167 --> 00:24:27,459
Eva Piper soittaa.
208
00:24:28,459 --> 00:24:31,042
En ole paikalla.
209
00:24:35,626 --> 00:24:37,792
Okei. Ymmärrän.
210
00:24:37,959 --> 00:24:42,334
Voitko pyytää häntä soittamaan,
kun ehtii? Asia on hyvin tärkeä.
211
00:24:43,375 --> 00:24:47,459
–Herra Abbottin toimisto.
–Täällä on Robin Larkin.
212
00:24:47,584 --> 00:24:52,042
–Herra Abbott ei ole nyt paikalla.
–Hän vuoti Piperin jutun.
213
00:24:52,209 --> 00:24:55,375
–Anteeksi kuinka?
–Se ei voinut olla kukaan muu.
214
00:24:55,501 --> 00:24:59,667
Miksi vuotaa juttu, joka saa
meidät näyttämään huonolta?
215
00:24:59,834 --> 00:25:04,167
En tiedä. Se tässä pelottaakin.
216
00:25:09,959 --> 00:25:13,667
Huomenta, pomo.
Tyyppi on ihan rikki.
217
00:25:18,375 --> 00:25:21,709
–Näytit hänelle lehden.
–Niin.
218
00:25:23,542 --> 00:25:26,334
Kuka helvetti käski tehdä niin?
219
00:25:32,167 --> 00:25:34,250
Menkää.
220
00:25:56,250 --> 00:25:57,959
Missä helvetissä olet?
221
00:26:02,876 --> 00:26:05,501
–Herra Abbottin toimisto.
–Mae Barber.
222
00:26:05,667 --> 00:26:08,626
–Onko hän siellä?
–Hän ei ole tänään töissä.
223
00:26:08,792 --> 00:26:12,626
Sano Reuelille,
että viesti tuli perille.
224
00:26:12,792 --> 00:26:16,584
–Ja pyydä soittamaan minulle.
–Selvä.
225
00:26:25,792 --> 00:26:30,626
Sekoaisin täysin,
jos et olisi täällä.
226
00:26:31,334 --> 00:26:36,834
–Olemme hyvä tiimi.
–Niin minustakin.
227
00:26:46,209 --> 00:26:49,626
Tiedätkö,
mikä on hyvän munakkaan salaisuus?
228
00:26:49,792 --> 00:26:53,542
–Munien rikkominen?
–Matala lämpö.
229
00:26:55,000 --> 00:26:57,375
Voi pahus.
230
00:27:01,626 --> 00:27:05,042
–Niin?
–Mae Barber ja Larkin soittivat.
231
00:27:05,209 --> 00:27:08,250
Sano, että soitan takaisin.
Oliko muuta?
232
00:27:08,417 --> 00:27:12,501
Neiti Larkin arveli,
että olit Piperin jutun takana...
233
00:27:16,834 --> 00:27:20,584
Onko tämä
tyypillistä käytöstä sinulle?
234
00:27:20,751 --> 00:27:27,751
–Pidät vapaata, et vastaa puheluihin?
–Ei. Avustajani on kaiketi ymmällään.
235
00:27:27,918 --> 00:27:32,167
–Olet outo lintu, Reuel Abbott.
–Kiitos.
236
00:27:32,334 --> 00:27:35,083
Ikäisemme ovat yleensä
tapojensa orjia.
237
00:27:35,250 --> 00:27:39,417
Tämä on sinun syytäsi. Synnytät
minussa halun olla erilainen.
238
00:27:39,542 --> 00:27:45,125
Se on vähän pelottavaa.
Sinulla on jo suuria velvollisuuksia.
239
00:27:45,292 --> 00:27:48,125
Laitat ne sivuun
vieraan naisen vuoksi.
240
00:27:48,292 --> 00:27:50,709
Se nainen on hyvin erityinen.
241
00:27:50,876 --> 00:27:53,417
Pidän sinusta kovasti,
mutta pelkään–
242
00:27:53,542 --> 00:27:58,209
–että käyt läpi jotain,
mikä ei liity lainkaan minuun.
243
00:27:58,375 --> 00:28:03,501
Olet siis huolissasi minusta.
Saanko näyttää yhden jutun?
244
00:28:04,584 --> 00:28:06,834
Tuossa olen minä.
245
00:28:07,000 --> 00:28:11,000
–Minut värvättiin Yalen teologisesta.
–Teologisestako?
246
00:28:11,167 --> 00:28:14,167
–Olisin halunnut papiksi.
–Oikeastiko?
247
00:28:14,334 --> 00:28:18,334
Kuulostat yllättyneeltä. Olin...
248
00:28:19,584 --> 00:28:22,626
Olin itse asiassa aseistakieltäytyjä.
249
00:28:23,542 --> 00:28:27,667
Halusin olla
seuraava William Sloane Coffin.
250
00:28:27,834 --> 00:28:31,167
Miksi liityit CIA:hin?
251
00:28:31,334 --> 00:28:36,792
Kansalaisoikeusliikkeen innoittamana.
Älä naura.
252
00:28:36,959 --> 00:28:39,334
Se kuulostaa kieroutuneelta–
253
00:28:39,501 --> 00:28:43,918
–mutta näin sosiaalisen muutoksen,
jonka kourissa Amerikka oli.
254
00:28:44,083 --> 00:28:47,959
Halusin viedä ihmisoikeudet
muuallekin maailmaan.
255
00:28:48,876 --> 00:28:53,667
Tässä olen mielenosoituksessa.
Pidin bootseja varmaan viisi vuotta–
256
00:28:53,834 --> 00:28:59,292
–koska halusin olla pidempi.
Jalkani menivät ihan pilalle.
257
00:28:59,459 --> 00:29:03,709
En siis ole muuttumassa
joksikin muuksi.
258
00:29:05,125 --> 00:29:10,834
Yritän vain löytää sen ihmisen,
joka kerran olin.
259
00:29:11,709 --> 00:29:15,501
Minusta oli tärkeää
näyttää tämä sinulle.
260
00:29:18,125 --> 00:29:20,542
Tuossakin olen mielenosoituksessa.
261
00:29:22,375 --> 00:29:25,584
–Saanko nyt ruokkia sinut?
–Saat.
262
00:29:33,375 --> 00:29:35,250
–Kannan laukut.
–Kiitos.
263
00:29:35,417 --> 00:29:39,250
–Ovatko pojat täällä?
–Ei. Haen heidät äidiltä.
264
00:29:47,167 --> 00:29:49,501
Voi jeesus.
265
00:29:51,042 --> 00:29:53,709
Tiesitkö tästä?
266
00:29:55,501 --> 00:29:59,000
–Pitääkö tämä paikkansa?
–En tiedä.
267
00:30:00,584 --> 00:30:06,334
En usko, mutta... En tiedä.
268
00:30:08,250 --> 00:30:11,083
Tätäkö sinä ja Joe olette puuhanneet?
269
00:30:11,250 --> 00:30:14,167
Vakoojan vaimolta
ei pysy mikään salassa.
270
00:30:14,334 --> 00:30:16,751
Tai vakoojan panijalta.
271
00:30:18,459 --> 00:30:25,417
Hei. Tämä on työasia.
Koko juttu on erittäin mutkikas.
272
00:30:41,250 --> 00:30:43,083
Hei.
273
00:30:43,250 --> 00:30:45,501
–Mitä teet täällä?
–Asun täällä.
274
00:30:45,667 --> 00:30:48,626
Olit reissussa.
Ovatko lapset kotona?
275
00:30:48,792 --> 00:30:52,709
He ovat äidin luona. Mistä on kyse?
276
00:30:52,876 --> 00:30:56,709
–Me tarvitsimme jonkin paikan.
–Me?
277
00:30:56,876 --> 00:31:01,167
Ystäväni on sairas.
Hänen jalkansa on tulehtunut.
278
00:31:01,334 --> 00:31:04,042
–Vie hänet sairaalaan.
–En voi.
279
00:31:04,209 --> 00:31:07,000
–Toit hänet tänne.
–En keksinyt muutakaan.
280
00:31:07,167 --> 00:31:10,751
Sanoit olevasi reissussa.
Anteeksi. Hän ei voi hyvin.
281
00:31:10,918 --> 00:31:14,626
Tämä on varmaankin Basil.
282
00:31:15,459 --> 00:31:18,334
Jooko?
283
00:31:25,459 --> 00:31:27,709
Miksi toit hänet kotiini?
284
00:31:46,542 --> 00:31:50,626
Luuletko tosiaan, että se nainen
pettää oman väkensä?
285
00:31:50,792 --> 00:31:52,834
Et edes tunne häntä.
286
00:31:53,000 --> 00:31:57,417
Minulla ei ole vaihtoehtoja,
mutta ei ole hänelläkään.
287
00:31:59,042 --> 00:32:01,792
Luulen, että hän suostuu.
288
00:32:04,459 --> 00:32:09,000
–Missä ajattelet tämän tapahtuvan?
–En tiedä.
289
00:32:09,167 --> 00:32:12,375
Ei sattuisi olemaan
ylimääräistä turvataloa?
290
00:32:12,501 --> 00:32:14,334
Saattaisi ollakin.
291
00:32:15,334 --> 00:32:18,083
Voin auttaa.
292
00:32:23,709 --> 00:32:29,125
–En voi vaarantaa muita.
–Gordon on ystäväni.
293
00:32:29,292 --> 00:32:33,459
Jos hänet on lavastettu,
haluan auttaa kaikin tavoin.
294
00:32:33,584 --> 00:32:35,209
Hei.
295
00:32:35,375 --> 00:32:39,709
Annoin antibioottia ja rauhoittavaa.
Hän on vähän aikaa ulkona.
296
00:32:39,876 --> 00:32:43,584
Pyydän äitiä pitämään lapset
vielä ensi yön.
297
00:32:43,751 --> 00:32:47,751
Autattako kantamaan
ystävänne alakertaan?
298
00:32:56,542 --> 00:32:59,375
–Hei.
–Teen, mitä pyysit.
299
00:32:59,501 --> 00:33:02,459
Minä soittelen.
300
00:33:09,125 --> 00:33:13,626
Otetaan sitten ryypyt.
301
00:33:34,792 --> 00:33:36,918
Terveydeksemme.
302
00:33:38,584 --> 00:33:44,375
Oliko Polinalle antamasi myrkky
kaviaarissa vai votkassa?
303
00:33:47,083 --> 00:33:48,834
Votkassa.
304
00:34:19,876 --> 00:34:21,209
Anteeksi.
305
00:34:31,334 --> 00:34:35,584
Tiedän, missä Sirin on huomenna.
Ole tavoitettavissa.
306
00:34:35,751 --> 00:34:39,626
–Yksi naisagenttisi auttaa häntä.
–Tiedän.
307
00:34:48,667 --> 00:34:53,209
–Missä hitossa olet ollut?
–Reissussa. Palasin juuri.
308
00:34:53,375 --> 00:34:55,667
–Minua kusetettiin.
–Ketkä?
309
00:34:55,834 --> 00:35:00,792
Reuel ja venäläiset
ja varmaan moni muukin.
310
00:35:00,959 --> 00:35:06,542
Phoenix on poissa. Varmaan kuollut.
Todellakin minun syytäni.
311
00:35:06,709 --> 00:35:11,918
Abbott vuoti jutun medialle,
joten hän halusi sen julki. Mikä...
312
00:35:13,751 --> 00:35:17,626
Mikä tarkoittaa,
että kävelin suoraan ansaan.
313
00:35:17,792 --> 00:35:20,876
Voisiko Abbott todistaa
Gordonin syyttömyyden?
314
00:35:21,042 --> 00:35:25,626
Tiedän, että Gordon on ystäväsi,
mutta minäkin tarvitsisin ystävää.
315
00:35:25,792 --> 00:35:29,292
–Missä olet?
–Kotona.
316
00:35:29,459 --> 00:35:30,792
Lähden tulemaan.
317
00:35:33,667 --> 00:35:37,542
–Missä hitossa hän on?
–Hän tulee vasta maanantaina.
318
00:35:37,709 --> 00:35:40,751
Soita kotiin.
Minulla on tärkeää asiaa.
319
00:35:40,918 --> 00:35:44,876
–Olen todella pahoillani...
–Ei helvetti.
320
00:35:45,042 --> 00:35:47,292
–Onko kaikki hyvin?
–Ei.
321
00:35:47,459 --> 00:35:50,959
–Ystäväsi tulee kuntoon.
–Kiitos.
322
00:35:51,125 --> 00:35:56,417
Vie hänet pois mahdollisimman pian.
Minulla on omiakin murheita.
323
00:36:11,792 --> 00:36:14,417
–Olen kusessa, Trace.
–Etkä ole.
324
00:36:14,542 --> 00:36:18,501
–Olen helvetin kusessa.
–Etkä ole.
325
00:36:18,667 --> 00:36:24,417
Juodaan lasilliset.
Kerro minulle kaikki alusta asti.
326
00:36:27,292 --> 00:36:30,667
Kuulen paljon olettamuksia.
327
00:36:31,501 --> 00:36:35,083
Emme tiedä,
lavastettiinko Gordon ja sinut.
328
00:36:36,292 --> 00:36:38,250
Olit itse sitä mieltä.
329
00:36:38,417 --> 00:36:41,751
Gordon syötettiin minulle
Phoenixin avulla.
330
00:36:41,918 --> 00:36:45,334
Sanoit,
että Phoenix on vainoharhainen.
331
00:36:45,501 --> 00:36:48,209
Ehkä hän ei vain voi ottaa yhteyttä.
332
00:36:48,375 --> 00:36:52,125
Ei ole mitään järkeä ruveta
skitsoilemaan.
333
00:36:52,292 --> 00:36:56,417
Otetaan iisisti,
jotta ajatus kulkee selkeästi.
334
00:37:06,250 --> 00:37:08,792
Ei hitto.
335
00:37:09,501 --> 00:37:12,959
–Ei hitto.
–Tuon homman hallitsen keittiössä.
336
00:37:13,125 --> 00:37:18,042
–Se on toiseksi paras huoneesi.
–Arvaa, mitä minä mietin.
337
00:37:18,209 --> 00:37:21,042
Meidän pitäisi lähteä reissuun.
338
00:37:22,751 --> 00:37:27,459
Leikitään, että emme ole kotona,
niin ehkä tulija lähtee.
339
00:37:28,501 --> 00:37:32,542
Ehkä Pohjois–Korea hyökkää tänne.
340
00:37:32,709 --> 00:37:35,709
Älä anna munakkaan jäähtyä.
341
00:37:40,292 --> 00:37:45,709
Luovu syytteistä. Kuulit, että puhuin
Thrushille, ja pidätytit Sammyn.
342
00:37:45,876 --> 00:37:51,292
–Sam lähetti kotiini iskuryhmän.
–Perun kaikki sanani Thrushille.
343
00:37:51,459 --> 00:37:54,250
Teen, mitä ikinä haluat.
Sammy on 17.
344
00:37:54,417 --> 00:37:57,167
Haluan,
että lähdet ja palaat huomenna.
345
00:37:57,334 --> 00:38:01,292
–En lähde, ennen kuin lupaat.
–Hyvä on.
346
00:38:01,459 --> 00:38:03,792
Vanno Melanien sielun nimeen.
347
00:38:05,667 --> 00:38:08,375
Vannon Melanien sielun nimeen.
348
00:38:10,083 --> 00:38:14,626
Kannattaa toivoa, ettei hän katsele.
349
00:38:14,792 --> 00:38:20,959
Voi luoja. Mae. Olen ollut kohtuuton
sinua ja perhettäsi kohtaan.
350
00:38:21,125 --> 00:38:22,876
Kadun sitä syvästi.
351
00:38:26,709 --> 00:38:29,918
Olen pahoillani,
että jouduit kuulemaan tuon.
352
00:38:30,083 --> 00:38:33,000
Kerro vain totuus.
353
00:38:38,501 --> 00:38:44,751
Pidätytin Maen pojan,
koska hän lähetti kotiini iskuryhmän.
354
00:38:44,918 --> 00:38:50,209
–Olisin voinut kuolla.
–Taisit pidätyttää pojan kostoksi.
355
00:38:50,375 --> 00:38:53,417
Kostoksi mistä?
356
00:38:55,918 --> 00:39:01,250
Uhkailin pojan äitiä suojellakseni
hyvin arkaluonteista operaatiota.
357
00:39:01,417 --> 00:39:03,959
En saisi puhua salaisista asioista.
358
00:39:05,542 --> 00:39:07,918
Mae yritti julkistaa asian.
359
00:39:08,083 --> 00:39:12,459
Kaikki ne kamalat jutut netissä
ovat siis totta.
360
00:39:16,167 --> 00:39:20,542
Olen tehnyt hirveitä asioita.
361
00:39:21,626 --> 00:39:24,292
Mutta...
362
00:39:24,459 --> 00:39:30,751
Tein ne siinä uskossa, että ne
palvelevat yleistä hyvää, mutta...
363
00:39:33,042 --> 00:39:35,459
Olin väärässä.
364
00:39:35,709 --> 00:39:40,334
Sinuun tutustuminen on todella...
365
00:39:41,792 --> 00:39:45,209
Se on herättänyt minussa halun
tutkiskella elämääni.
366
00:39:45,375 --> 00:39:49,918
–Haluan tulla entiseksi minäkseni.
–Suosittelen vahvasti niin.
367
00:39:53,250 --> 00:39:55,918
–Minä pyydän...
–Olen todella pahoillani.
368
00:39:56,083 --> 00:39:59,751
Holly, älä mene. Holly.
369
00:40:37,959 --> 00:40:43,918
Hän ei ole syönyt koko päivänä.
Hän ei ole liikahtanutkaan.
370
00:40:44,417 --> 00:40:47,542
–Pitäisikö soittaa pomolle?
–Ja sanoa mitä?
371
00:40:47,709 --> 00:40:50,709
Että vanki on surullinen?
372
00:40:54,417 --> 00:41:00,167
Kun olin Ateenassa,
minulla pyyhki todella hyvin.
373
00:41:00,751 --> 00:41:03,209
Näin kulmien taakse.
374
00:41:04,709 --> 00:41:08,375
Sitten piano putosi päälleni.
375
00:41:09,375 --> 00:41:13,542
Tosi paskat jutut eivät ole niitä,
joista pitää olla huolissaan–
376
00:41:13,709 --> 00:41:16,709
–vaan niistä,
jotka yllättävät täysin.
377
00:41:16,876 --> 00:41:20,501
Tuo ei juurikaan helpota oloani.
378
00:41:22,751 --> 00:41:28,459
Katumus on sitä, että haluaisi
muuttaa jotain, mitä ei voi muuttaa.
379
00:41:28,584 --> 00:41:32,042
–Eikö se olekin typerää?
–Etkö muka kadu mitään?
380
00:41:32,209 --> 00:41:34,250
Mitä järkeä siinä on?
381
00:41:34,417 --> 00:41:37,918
Teit valintasi. Mitä seuraavaksi?
382
00:41:38,083 --> 00:41:42,000
Miksi piiskata itseään
jostakin jo tehdystä?
383
00:41:44,375 --> 00:41:46,792
Hyvä pointti.
384
00:41:48,125 --> 00:41:50,501
Kiitos.
385
00:41:50,626 --> 00:41:55,209
–Siksi olen täällä.
–Älä lähde enää ikinä.
386
00:41:58,250 --> 00:42:02,876
Siitä puheen ollen, minun
pitää mennä hoitamaan yksi juttu.
387
00:42:03,042 --> 00:42:05,792
–Pärjäätkö sinä?
–Joo.
388
00:42:07,042 --> 00:42:10,501
Mene jo. Häivy täältä.
389
00:42:13,083 --> 00:42:15,000
Mutta hei...
390
00:42:17,375 --> 00:42:20,167
Olet hyvä ystävä.
391
00:42:24,083 --> 00:42:27,292
Sinulle on hyvä olla hyvä ystävä.
392
00:42:30,709 --> 00:42:36,501
Katsotaan, miten Gordonin jutussa
käy. Totuus paljastuu kyllä lopulta.
393
00:42:37,667 --> 00:42:42,292
–Anna Phoenixille aikaa.
–Teen niin.
394
00:42:42,459 --> 00:42:46,250
Se nainen ottaa kyllä yhteyttä,
kun voi.
395
00:42:48,292 --> 00:42:53,792
Ehkä olet oikeassa.
Skitsoilen ihan suotta.
396
00:42:53,959 --> 00:42:57,042
Kiitos. Nähdään.
397
00:43:09,667 --> 00:43:12,834
Oletko ok?
398
00:43:14,501 --> 00:43:16,959
Puhuin naisesta, eikö niin?
399
00:43:18,501 --> 00:43:20,751
Mitä helvettiä, Trace?
400
00:43:21,709 --> 00:43:25,501
–Kuuntele, Robin.
–Ei, älä.
401
00:44:15,959 --> 00:44:20,209
"Hän näki, että Laura ja Mary
olivat yhä hereillä ja sanoi:"–
402
00:44:20,375 --> 00:44:25,000
"'Käykää nukkumaan.
Kaikki on hyvin. Isä tulee aamulla.'"
403
00:44:27,042 --> 00:44:31,584
"Sitten hän meni keinutuoliin
ja keinui hiljaa"–
404
00:44:31,751 --> 00:44:34,417
–"Carrie–vauva sylissään."
405
00:44:34,542 --> 00:44:37,542
"Aamulla isä oli kotona."
406
00:44:39,501 --> 00:44:44,542
–Tähän on hyvä lopettaa.
–Niin on.
407
00:44:47,125 --> 00:44:49,918
Rakastan sinua valtavasti.
408
00:45:39,834 --> 00:45:42,542
Hae adrenaliinikynä. Äkkiä.
409
00:45:42,709 --> 00:45:45,292
Gordon, hengitä.
410
00:45:59,959 --> 00:46:02,375
Äkkiä nyt!
411
00:46:10,709 --> 00:46:13,542
Olen kusessa.
412
00:46:21,209 --> 00:46:22,959
–Hei.
–Hei.
413
00:46:25,709 --> 00:46:27,834
Minulla on turvatalo.
414
00:46:28,000 --> 00:46:31,501
Ei varsinainen, mutta se toimii.
415
00:46:32,709 --> 00:46:35,542
Okei.
416
00:46:35,709 --> 00:46:38,792
Tehdään se sitten.
417
00:46:42,083 --> 00:46:43,584
Okei.
418
00:48:28,375 --> 00:48:31,125
Suomennos: Päivi Ahlqvist
www.sdimedia.com
34007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.