All language subtitles for Condor S02E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,167 --> 00:00:02,542 Aiemmin... 2 00:00:02,709 --> 00:00:05,501 –Et murra minua. –Haaste otettu vastaan. 3 00:00:05,626 --> 00:00:08,334 Phoenix lähetti SOS–viestin. 4 00:00:08,501 --> 00:00:11,751 "Väkeni tarkkailee minua. Pyydän turvapaikkaa." 5 00:00:11,918 --> 00:00:13,501 Hengitä! 6 00:00:14,876 --> 00:00:17,209 Hän työskenteli CIA:lle. 7 00:00:17,375 --> 00:00:20,834 Senaattori Thrush ajaa syytettä oikeuden estämisestä. 8 00:00:21,000 --> 00:00:24,417 –Joku antoi todistajanlausunnon. –Lähdemme sotaan. 9 00:00:24,542 --> 00:00:27,125 –17–vuotiasta vastaanko? –Ja äitiä. 10 00:00:27,292 --> 00:00:28,626 Olen valmis. 11 00:00:28,792 --> 00:00:32,876 –Löysitkö Vasilin? –Hän ei ole luottavaisella päällä. 12 00:00:33,042 --> 00:00:35,250 Eikö hän tiedäkään, kuka myyrä on? 13 00:00:35,417 --> 00:00:40,209 Hän bluffasi. Hän tiesi myyrästä mutta ei tämän henkilöyttä. 14 00:00:40,375 --> 00:00:42,250 Hänen ystävänsä Volk kertoi. 15 00:00:42,417 --> 00:00:47,250 Kerroit Sirinille minusta. Puheet on puhuttu. Olit paljastaa minut. 16 00:00:47,417 --> 00:00:51,626 On päästävä käsiksi Volkiin. Vain hän tietää, kuka myyrä on. 17 00:00:51,792 --> 00:00:55,417 –Et pääse lähellekään häntä. –Eräs toinen pääsee. 18 00:00:55,667 --> 00:00:58,000 Tarvitsen apuasi. 19 00:01:44,918 --> 00:01:49,751 Kreml rahoittaa Liorin bisnekset. Hän on SVR:n agentti. 20 00:01:49,918 --> 00:01:51,667 Saat syyttää vain itseäsi. 21 00:01:51,834 --> 00:01:56,918 Minun on vaikea uskoa, miten joku voi olla tuollainen luuseri. 22 00:01:57,083 --> 00:02:01,709 Mitä olet tehnyt, Gordon? Mitä helvettiä olet tehnyt? 23 00:03:12,584 --> 00:03:14,125 Mennään, Piper. 24 00:03:16,083 --> 00:03:21,292 Kysytte samoja, ja vastaan samoin. Niinhän Einstein määritti hulluuden. 25 00:03:21,459 --> 00:03:26,501 –Vaikka raahaatte keskellä yötä... –Lopeta jo. Vaimosi tuli käymään. 26 00:03:54,375 --> 00:03:56,417 Älkää panko siellä. 27 00:03:56,542 --> 00:03:59,459 Mitä naamallesi on käynyt? Mitä olet tehnyt? 28 00:03:59,584 --> 00:04:03,626 –Löitkö häntä? Kuka sinua on lyönyt? –Anna olla. 29 00:04:06,375 --> 00:04:10,334 –Haluaisimme olla kahdestaan. –Viisi minuuttia. 30 00:04:11,959 --> 00:04:14,459 Oletko kunnossa? 31 00:04:14,584 --> 00:04:17,751 –Miten pääsit tänne? –Sidney järjesti. 32 00:04:17,918 --> 00:04:22,250 –Jeesus. Mitä olet sanonut lapsille? –Että olet töissä. 33 00:04:22,417 --> 00:04:27,501 En voinut muutakaan, koska en tiedä, mistä on kyse. 34 00:04:28,459 --> 00:04:31,626 Gordon, mitä tämä on? 35 00:04:41,125 --> 00:04:45,459 Minun luullaan vakoilevan venäläisten piikkiin. 36 00:04:50,792 --> 00:04:53,209 Sanoitko, että he ovat erehtyneet? 37 00:04:53,375 --> 00:04:58,167 Sanoitko, että he ovat typeriä ja heidän pitäisi tutkituttaa päänsä? 38 00:04:58,334 --> 00:05:01,375 Mistä tiedät, etten tehnyt sitä? 39 00:05:02,542 --> 00:05:04,626 Gordon. 40 00:05:07,417 --> 00:05:09,459 Minä tunnen sinut. 41 00:05:09,584 --> 00:05:13,083 Et ole valehtelija etkä petturi. 42 00:05:17,918 --> 00:05:21,959 Otin rahaa mieheltä, joka työskentelee Venäjän tiedustelulle. 43 00:05:26,417 --> 00:05:29,501 Tiesitkö siitä? 44 00:05:29,626 --> 00:05:35,292 En. Hän tarjosi minulle töitä. Pyysin häneltä vähän ennakkoa. 45 00:05:36,876 --> 00:05:39,334 Sinut siis lavastettiin. 46 00:05:43,000 --> 00:05:45,709 Niin. 47 00:05:46,667 --> 00:05:51,125 Olen saanut niin tarpeekseni mokaamisesta. 48 00:05:51,667 --> 00:05:57,918 Kuuntele minua. En ole ikinä menettänyt uskoani sinuun. 49 00:05:58,083 --> 00:06:03,000 –Kauanko jaksat uskoa? –Ikuisesti. Okei? 50 00:06:03,167 --> 00:06:07,042 Et saa vajota synkkyyteen. Tarvitsen sinua täällä. 51 00:06:07,209 --> 00:06:10,626 Jos en joudu vankilaan– 52 00:06:10,792 --> 00:06:14,459 –koska otin rahaa ulkomaiselta tiedusteluagentilta– 53 00:06:14,584 --> 00:06:18,167 –mikä on hiton iso "jos"... 54 00:06:20,125 --> 00:06:24,167 En saa enää töitä. Maineeni on lopullisesti pilalla. 55 00:06:24,334 --> 00:06:26,792 Niin ei tule käymään. 56 00:06:26,959 --> 00:06:30,042 Sidney sanoi, että tästä ei ole puhuttu– 57 00:06:30,209 --> 00:06:35,083 –koska heillä ei ole todisteita sinua vastaan. 58 00:06:35,250 --> 00:06:40,959 Hommaamme sinut ulos ja haastamme ne kusipäät oikeuteen. Mitä? 59 00:06:41,125 --> 00:06:46,000 –Haastammeko hallituksen? –Ihan kaikki. 60 00:06:47,375 --> 00:06:50,292 Mistä tuo energia oikein kumpuaa? 61 00:06:50,459 --> 00:06:55,834 Rakkauteni sinua kohtaan on hyvin voimakasta. 62 00:06:56,000 --> 00:06:59,375 Jokainen, joka puuttuu siihen, saa varoa. 63 00:06:59,501 --> 00:07:03,709 Me taistelemme puolestasi. Lupaa, että sinäkin taistelet täällä. 64 00:07:03,876 --> 00:07:06,834 Sano, että taistelet. 65 00:07:07,834 --> 00:07:10,167 –Minä taistelen. –Niinkö? 66 00:07:11,292 --> 00:07:13,626 Niin, helvetti. 67 00:07:15,167 --> 00:07:16,501 Hyvä. 68 00:07:18,042 --> 00:07:20,834 Mennään. 69 00:07:25,959 --> 00:07:29,042 Anteeksi, että joudut kestämään tämän. 70 00:07:29,209 --> 00:07:32,709 Selviän tästä vaikka päällä seisten. 71 00:07:32,876 --> 00:07:38,083 –Olet mahtava. En ansaitse sinua. –Ansaitsethan. 72 00:07:42,626 --> 00:07:46,375 –Rakastan sinua. –Tiedät, että minäkin rakastan sinua. 73 00:08:23,292 --> 00:08:24,834 Siinä oli vaimoni. 74 00:08:33,667 --> 00:08:36,292 Mitä jos venäläiset lavastivat Gordonin? 75 00:08:36,459 --> 00:08:41,334 Sama kuva kuin Bobin työhuoneessa. Jospa se olikin hämäystä? 76 00:08:41,501 --> 00:08:45,667 Gordonin tarjoili sinulle SVR:n lähde– 77 00:08:45,834 --> 00:08:48,501 –jonka henkilöyden vain sinä tiedät. 78 00:08:50,417 --> 00:08:51,876 Uskon heidän tietävän. 79 00:08:52,876 --> 00:08:57,751 –Ehkä sinua lähestyttiin. –Helvetti. 80 00:08:58,667 --> 00:09:03,792 Suurin uhka, itsensä menettäminen, voi tapahtua hyvin huomaamatta. 81 00:09:03,959 --> 00:09:06,125 Søren Kierkegaard. 82 00:09:06,375 --> 00:09:10,000 SUURIN UHKA 83 00:09:34,042 --> 00:09:36,375 Ekaterina tulee. 84 00:09:36,501 --> 00:09:40,501 –Miten sait hänet suostumaan? –Pyysin kuuntelemaan meitä. 85 00:09:40,626 --> 00:09:44,584 Jos hän ei pidä siitä, mitä sanomme, eroamme ystävinä. 86 00:09:50,792 --> 00:09:54,834 Sanoin myös, että jos hän ei tule, menen hänen työpaikalleen. 87 00:09:59,250 --> 00:10:04,209 –Se oli typerää. –No, tilanne on tämä. 88 00:10:29,250 --> 00:10:34,751 Ehkä hän ei tule, tai ehkä hän ei tule puhumaan. 89 00:10:36,501 --> 00:10:40,626 –Tekisikö Ekaterina niin? –Et halua hänestä vihollista. 90 00:10:40,792 --> 00:10:44,000 Pelkäät, että hän käyttää tekojani sinua vastaan. 91 00:10:44,167 --> 00:10:46,584 Kerroin juuri, mitä pelkään. 92 00:10:49,542 --> 00:10:55,501 Minulla oli päässäni selkeä suunnitelma siitä, miten tämä menisi. 93 00:10:55,626 --> 00:10:58,542 Nyt koko ajatus tuntuu naiivilta. 94 00:10:59,250 --> 00:11:04,250 –Minulle käy niin yhtenään. –Silti teemme suunnitelmia. 95 00:11:21,626 --> 00:11:24,250 Nukahtiko tyttöystäväsi? 96 00:11:25,250 --> 00:11:28,042 Yritätkö aiheuttaa minulle sydärin? 97 00:11:28,209 --> 00:11:33,417 En tiennyt, saisimmeko neuvoteltua vai tulisiko tästä ammuskelu. 98 00:11:33,542 --> 00:11:35,375 Onko tilanteemme niin paha? 99 00:11:35,501 --> 00:11:38,918 Latelit minulle lopettamisehdot kiristyksen kautta. 100 00:11:39,083 --> 00:11:44,042 Sinä kerroit humalapäissäsi Vasili Sirinille CIA:n agentistasi. 101 00:11:44,209 --> 00:11:46,125 Tein virheen. 102 00:11:46,417 --> 00:11:53,292 Luotin Vasiliin kuin veljeen mutta en kertonut nimeäsi. Olen lojaali. 103 00:11:53,459 --> 00:11:58,834 Ei tunnu reilulta, että värvääjäni arvostelee lojaaliuttani. 104 00:11:59,751 --> 00:12:04,042 Mitä järkeä oli tappaa Partridge ja lavastaa Gordon– 105 00:12:04,209 --> 00:12:06,918 –jos en voi elää vapaasti? 106 00:12:07,083 --> 00:12:10,375 Sano, mitä pitää tehdä, että pääsen tästä eroon. 107 00:12:10,501 --> 00:12:12,334 Eikö se ole selvää? 108 00:12:12,501 --> 00:12:16,375 Erään erittäin nokkelan miehen henki on vaarassa. 109 00:12:16,626 --> 00:12:19,709 Hän pelastuu vain selvittämällä, kuka olet– 110 00:12:19,876 --> 00:12:23,125 –ja myymällä tiedon amerikkalaisille. 111 00:12:23,292 --> 00:12:27,000 Olemme turvassa vasta, kun hänet on eliminoitu. 112 00:12:54,417 --> 00:12:59,918 Kutsun sinua tästedes bumerangiksi. Näytät ihan kuolleelta. 113 00:13:00,083 --> 00:13:03,626 –Pian olenkin kuollut. –Et tarpeeksi pian. 114 00:13:04,792 --> 00:13:08,792 Olisit jo kuollut, mutta autoin sinua tyhmyyttäni. 115 00:13:08,959 --> 00:13:11,459 Miksi rankaiset minua siitä? 116 00:13:12,417 --> 00:13:16,250 Hän sanoi auttaneensa minua tyhmyyttään. 117 00:13:16,417 --> 00:13:20,834 –Sinut olisin voinut tappaa metsässä. –Mikset tappanut? 118 00:13:21,000 --> 00:13:23,751 Olin heikkona tuohon, en ole enää. 119 00:13:23,918 --> 00:13:26,459 Pomosi lavasti syyttömän miehen. 120 00:13:26,584 --> 00:13:30,751 Syyttömän kenelle? Sinä tai Piper ette ole puolellani. 121 00:13:30,918 --> 00:13:35,501 Olin siis oikeassa. Gordon ei ole myyrä. 122 00:13:36,834 --> 00:13:39,709 Kuka sitten on? 123 00:13:39,876 --> 00:13:43,000 Katya, tein virheen. 124 00:13:44,834 --> 00:13:49,959 –Tämä on ainoa keino oikaista se. –Teet nytkin virheen. 125 00:13:51,751 --> 00:13:55,501 En tiedä, kuka myyrä on. 126 00:13:55,667 --> 00:14:00,250 –Volk ei kerro minulle sellaista. –Minun pitää selvittää, kuka se on. 127 00:14:00,417 --> 00:14:03,292 –Kysy Volkilta. –Olen valmis siihen. 128 00:14:03,459 --> 00:14:08,083 –Et pääse hänen lähelleen. –Et edes tiedä suunnitelmaani. 129 00:14:09,584 --> 00:14:13,042 Varo tätä tyyppiä. Hän on itsetuhoinen. 130 00:14:13,209 --> 00:14:16,334 Hän sanoi, että olet itsetuhoinen. 131 00:14:24,209 --> 00:14:29,042 Kun seuraavan kerran näemme, olet viholliseni. 132 00:14:34,834 --> 00:14:36,918 Sinä myös. 133 00:14:38,542 --> 00:14:41,501 –Hän sanoi... –Tiedän, mitä hän sanoi. 134 00:14:44,542 --> 00:14:47,667 –Kuuntele. –En kuuntele sinua enää. 135 00:14:49,459 --> 00:14:51,083 Kuuntele sitten itseäsi. 136 00:14:51,250 --> 00:14:54,959 Olisit jo kuollut, mutta autoin sinua tyhmyyttäni. 137 00:14:55,125 --> 00:14:57,751 Miksi rankaiset minua siitä? 138 00:14:58,501 --> 00:15:01,918 Hän sanoi auttaneensa minua tyhmyyttään. 139 00:15:02,083 --> 00:15:06,792 –Sinut olisin voinut tappaa metsässä. –Mikset tappanut? 140 00:15:06,959 --> 00:15:10,334 Olin heikkona tuohon, en ole enää. 141 00:15:12,918 --> 00:15:14,375 Pitäisi tappaa sinut. 142 00:15:14,501 --> 00:15:18,375 Jos et auta, lähetän tämän Venäjän suurlähetystöön. 143 00:15:18,501 --> 00:15:21,667 Olit oikeassa. Emme ole samassa tiimissä. 144 00:15:21,834 --> 00:15:26,125 –Tämä oli hyvä muistutus. –Painit liian isossa sarjassa. 145 00:15:31,501 --> 00:15:34,751 –Miten? –Sieppaamme Volkin. 146 00:15:34,918 --> 00:15:39,042 Pakotamme hänet kertomaan myyrän henkilöyden. 147 00:15:41,959 --> 00:15:45,876 Luulin, että yrittäisit jotain hullua. 148 00:15:46,042 --> 00:15:50,876 Sanoit, että jos en pidä asiastasi, eroamme ystävinä. 149 00:15:51,042 --> 00:15:53,918 –En pidä asiastasi. –Taisin valehdella. 150 00:15:54,083 --> 00:15:57,918 –Miksi luottaisin sinuun nyt? –Et voi muutakaan. 151 00:15:58,083 --> 00:16:02,125 Sinulla on 23 tuntia ja 59 minuuttia aikaa. 152 00:16:07,542 --> 00:16:09,584 Hyvää illan jatkoa. 153 00:16:47,584 --> 00:16:50,000 Hei, Peter. 154 00:16:51,834 --> 00:16:55,584 Eikä. Miten? 155 00:16:58,834 --> 00:17:04,626 Milloin se menee painoon? Ei hitto. Saako sen estettyä? 156 00:17:21,918 --> 00:17:24,000 Tracy tässä. Jätä viesti. 157 00:17:24,167 --> 00:17:26,459 Joku vuoti jutun medialle. 158 00:17:26,584 --> 00:17:30,042 Kaikki on sekaisin. Tilanne ei ole hallinnassani. 159 00:17:30,209 --> 00:17:33,834 Tarvitsen neuvonantajaani. Missä hitossa olet? 160 00:17:34,000 --> 00:17:36,501 Helvetin helvetti! 161 00:17:36,667 --> 00:17:40,751 –Tracy. –Hei. 162 00:17:44,834 --> 00:17:48,709 –Mihin sinä katosit? –Sori, tuli työjuttuja. Kuule... 163 00:17:48,876 --> 00:17:51,375 Meidän pitää lähteä. 164 00:17:51,501 --> 00:17:54,667 –Mitä? –Sammy pidätettiin. 165 00:17:55,667 --> 00:17:59,459 Sammy, oletko kunnossa? Varmastiko? 166 00:17:59,584 --> 00:18:03,626 Hyvä. Kaikki järjestyy. Minä hoidan tämän. 167 00:18:03,792 --> 00:18:07,959 Haen sinut myöhemmin mummilta. Anna puhelin hänelle. 168 00:18:08,125 --> 00:18:10,042 Minäkin rakastan sinua. 169 00:18:10,209 --> 00:18:15,709 Äiti... Emme tarvitse asianajajaa. Hae vaatekomerostani kenkälaatikko. 170 00:18:15,876 --> 00:18:18,375 Sen sisällä on musta puhelinmuistio. 171 00:18:18,501 --> 00:18:20,292 Se oli Samin. 172 00:18:20,459 --> 00:18:23,834 Etsi Reuel Abbottin yhteystiedot ja soita minulle. 173 00:18:26,000 --> 00:18:29,083 Hei. Nouse ylös. 174 00:18:31,042 --> 00:18:32,792 Mihin me menemme? 175 00:18:34,042 --> 00:18:38,584 Meidän on häivyttävä. Ekaterina ei ehkä päätäkään tehdä yhteistyötä. 176 00:18:38,751 --> 00:18:40,876 Mihin me menemme? 177 00:18:41,042 --> 00:18:44,751 Ystäväni on reissussa, ja lapset ovat mummillaan. 178 00:18:44,918 --> 00:18:47,000 Kuulostaa satumaiselta. 179 00:18:53,751 --> 00:18:55,918 Näytät kurjalta. 180 00:18:59,292 --> 00:19:03,584 –Oletko kunnossa? –Olen. 181 00:19:19,334 --> 00:19:21,334 Tarvitsen apuasi. 182 00:19:39,501 --> 00:19:45,459 Sirin tuli asuntooni kuulustelua seuranneena iltana. 183 00:19:45,709 --> 00:19:50,334 Paikkasin hänen haavansa ja yritin saada hänet lähtemään. Turhaan. 184 00:19:51,792 --> 00:19:57,667 Hän oli siellä, kun olit luonani seuraavana iltana. 185 00:19:59,334 --> 00:20:02,918 Vein hänet turvataloon, josta löysimme hänet. 186 00:20:03,292 --> 00:20:08,125 Olin jo valehdellut sinulle enkä voinut muutakaan. 187 00:20:10,334 --> 00:20:13,250 Tapasin myös Joe Turnerin Union Stationilla. 188 00:20:14,667 --> 00:20:17,125 Tulit kai hetken liian myöhään. 189 00:20:19,751 --> 00:20:24,501 Olisit siis voinut ampua talossa. 190 00:20:28,709 --> 00:20:31,959 Päästin heidät menemään metsässäkin. 191 00:20:33,542 --> 00:20:38,375 –Olet hölmö, kun kerrot tämän. –En voi muutakaan. 192 00:20:38,501 --> 00:20:44,209 Turner kiristää minua. Hän haluaa, että johdatan sinut ansaan. 193 00:20:45,709 --> 00:20:51,375 Voin välttää sen vain heittäytymällä sinun armollesi. 194 00:21:05,209 --> 00:21:07,959 Miksi en tappaisi sinua saman tien? 195 00:21:09,417 --> 00:21:15,584 Mistä tiedän, ettet jatka peliä ja johdata minua ansaan? 196 00:21:19,542 --> 00:21:23,083 –Tunteeni ovat muuttuneet. –Pidät minua tyhmänä. 197 00:21:23,250 --> 00:21:28,209 En pidä. Lyön vaikka henkeni vetoa, ettet ole tyhmä. 198 00:21:39,042 --> 00:21:40,626 Lightia. 199 00:22:31,584 --> 00:22:34,792 Nouse ylös tai myöhästyt! 200 00:22:53,417 --> 00:22:56,042 Hei, Rhea. 201 00:23:00,042 --> 00:23:03,584 Minun olisi pitänyt ryhtyä taiteilijaksi. 202 00:23:03,751 --> 00:23:09,709 –Eikö tämä ole törkeää kidutusta? –Haluan vain ilahduttaa pomoa. 203 00:23:09,876 --> 00:23:13,751 –Niin Abu Ghraibistakin sanottiin. –Tämä ei ole Abu Ghraib. 204 00:23:14,167 --> 00:23:19,501 Ei vielä. Joku mokasi. Kenenkään ei pitänyt tietää tästä. 205 00:23:19,626 --> 00:23:21,667 Miksi hymyilet? 206 00:24:19,584 --> 00:24:22,542 Eva Piper tavoittelee senaattori Thrushia. 207 00:24:25,167 --> 00:24:27,459 Eva Piper soittaa. 208 00:24:28,459 --> 00:24:31,042 En ole paikalla. 209 00:24:35,626 --> 00:24:37,792 Okei. Ymmärrän. 210 00:24:37,959 --> 00:24:42,334 Voitko pyytää häntä soittamaan, kun ehtii? Asia on hyvin tärkeä. 211 00:24:43,375 --> 00:24:47,459 –Herra Abbottin toimisto. –Täällä on Robin Larkin. 212 00:24:47,584 --> 00:24:52,042 –Herra Abbott ei ole nyt paikalla. –Hän vuoti Piperin jutun. 213 00:24:52,209 --> 00:24:55,375 –Anteeksi kuinka? –Se ei voinut olla kukaan muu. 214 00:24:55,501 --> 00:24:59,667 Miksi vuotaa juttu, joka saa meidät näyttämään huonolta? 215 00:24:59,834 --> 00:25:04,167 En tiedä. Se tässä pelottaakin. 216 00:25:09,959 --> 00:25:13,667 Huomenta, pomo. Tyyppi on ihan rikki. 217 00:25:18,375 --> 00:25:21,709 –Näytit hänelle lehden. –Niin. 218 00:25:23,542 --> 00:25:26,334 Kuka helvetti käski tehdä niin? 219 00:25:32,167 --> 00:25:34,250 Menkää. 220 00:25:56,250 --> 00:25:57,959 Missä helvetissä olet? 221 00:26:02,876 --> 00:26:05,501 –Herra Abbottin toimisto. –Mae Barber. 222 00:26:05,667 --> 00:26:08,626 –Onko hän siellä? –Hän ei ole tänään töissä. 223 00:26:08,792 --> 00:26:12,626 Sano Reuelille, että viesti tuli perille. 224 00:26:12,792 --> 00:26:16,584 –Ja pyydä soittamaan minulle. –Selvä. 225 00:26:25,792 --> 00:26:30,626 Sekoaisin täysin, jos et olisi täällä. 226 00:26:31,334 --> 00:26:36,834 –Olemme hyvä tiimi. –Niin minustakin. 227 00:26:46,209 --> 00:26:49,626 Tiedätkö, mikä on hyvän munakkaan salaisuus? 228 00:26:49,792 --> 00:26:53,542 –Munien rikkominen? –Matala lämpö. 229 00:26:55,000 --> 00:26:57,375 Voi pahus. 230 00:27:01,626 --> 00:27:05,042 –Niin? –Mae Barber ja Larkin soittivat. 231 00:27:05,209 --> 00:27:08,250 Sano, että soitan takaisin. Oliko muuta? 232 00:27:08,417 --> 00:27:12,501 Neiti Larkin arveli, että olit Piperin jutun takana... 233 00:27:16,834 --> 00:27:20,584 Onko tämä tyypillistä käytöstä sinulle? 234 00:27:20,751 --> 00:27:27,751 –Pidät vapaata, et vastaa puheluihin? –Ei. Avustajani on kaiketi ymmällään. 235 00:27:27,918 --> 00:27:32,167 –Olet outo lintu, Reuel Abbott. –Kiitos. 236 00:27:32,334 --> 00:27:35,083 Ikäisemme ovat yleensä tapojensa orjia. 237 00:27:35,250 --> 00:27:39,417 Tämä on sinun syytäsi. Synnytät minussa halun olla erilainen. 238 00:27:39,542 --> 00:27:45,125 Se on vähän pelottavaa. Sinulla on jo suuria velvollisuuksia. 239 00:27:45,292 --> 00:27:48,125 Laitat ne sivuun vieraan naisen vuoksi. 240 00:27:48,292 --> 00:27:50,709 Se nainen on hyvin erityinen. 241 00:27:50,876 --> 00:27:53,417 Pidän sinusta kovasti, mutta pelkään– 242 00:27:53,542 --> 00:27:58,209 –että käyt läpi jotain, mikä ei liity lainkaan minuun. 243 00:27:58,375 --> 00:28:03,501 Olet siis huolissasi minusta. Saanko näyttää yhden jutun? 244 00:28:04,584 --> 00:28:06,834 Tuossa olen minä. 245 00:28:07,000 --> 00:28:11,000 –Minut värvättiin Yalen teologisesta. –Teologisestako? 246 00:28:11,167 --> 00:28:14,167 –Olisin halunnut papiksi. –Oikeastiko? 247 00:28:14,334 --> 00:28:18,334 Kuulostat yllättyneeltä. Olin... 248 00:28:19,584 --> 00:28:22,626 Olin itse asiassa aseistakieltäytyjä. 249 00:28:23,542 --> 00:28:27,667 Halusin olla seuraava William Sloane Coffin. 250 00:28:27,834 --> 00:28:31,167 Miksi liityit CIA:hin? 251 00:28:31,334 --> 00:28:36,792 Kansalaisoikeusliikkeen innoittamana. Älä naura. 252 00:28:36,959 --> 00:28:39,334 Se kuulostaa kieroutuneelta– 253 00:28:39,501 --> 00:28:43,918 –mutta näin sosiaalisen muutoksen, jonka kourissa Amerikka oli. 254 00:28:44,083 --> 00:28:47,959 Halusin viedä ihmisoikeudet muuallekin maailmaan. 255 00:28:48,876 --> 00:28:53,667 Tässä olen mielenosoituksessa. Pidin bootseja varmaan viisi vuotta– 256 00:28:53,834 --> 00:28:59,292 –koska halusin olla pidempi. Jalkani menivät ihan pilalle. 257 00:28:59,459 --> 00:29:03,709 En siis ole muuttumassa joksikin muuksi. 258 00:29:05,125 --> 00:29:10,834 Yritän vain löytää sen ihmisen, joka kerran olin. 259 00:29:11,709 --> 00:29:15,501 Minusta oli tärkeää näyttää tämä sinulle. 260 00:29:18,125 --> 00:29:20,542 Tuossakin olen mielenosoituksessa. 261 00:29:22,375 --> 00:29:25,584 –Saanko nyt ruokkia sinut? –Saat. 262 00:29:33,375 --> 00:29:35,250 –Kannan laukut. –Kiitos. 263 00:29:35,417 --> 00:29:39,250 –Ovatko pojat täällä? –Ei. Haen heidät äidiltä. 264 00:29:47,167 --> 00:29:49,501 Voi jeesus. 265 00:29:51,042 --> 00:29:53,709 Tiesitkö tästä? 266 00:29:55,501 --> 00:29:59,000 –Pitääkö tämä paikkansa? –En tiedä. 267 00:30:00,584 --> 00:30:06,334 En usko, mutta... En tiedä. 268 00:30:08,250 --> 00:30:11,083 Tätäkö sinä ja Joe olette puuhanneet? 269 00:30:11,250 --> 00:30:14,167 Vakoojan vaimolta ei pysy mikään salassa. 270 00:30:14,334 --> 00:30:16,751 Tai vakoojan panijalta. 271 00:30:18,459 --> 00:30:25,417 Hei. Tämä on työasia. Koko juttu on erittäin mutkikas. 272 00:30:41,250 --> 00:30:43,083 Hei. 273 00:30:43,250 --> 00:30:45,501 –Mitä teet täällä? –Asun täällä. 274 00:30:45,667 --> 00:30:48,626 Olit reissussa. Ovatko lapset kotona? 275 00:30:48,792 --> 00:30:52,709 He ovat äidin luona. Mistä on kyse? 276 00:30:52,876 --> 00:30:56,709 –Me tarvitsimme jonkin paikan. –Me? 277 00:30:56,876 --> 00:31:01,167 Ystäväni on sairas. Hänen jalkansa on tulehtunut. 278 00:31:01,334 --> 00:31:04,042 –Vie hänet sairaalaan. –En voi. 279 00:31:04,209 --> 00:31:07,000 –Toit hänet tänne. –En keksinyt muutakaan. 280 00:31:07,167 --> 00:31:10,751 Sanoit olevasi reissussa. Anteeksi. Hän ei voi hyvin. 281 00:31:10,918 --> 00:31:14,626 Tämä on varmaankin Basil. 282 00:31:15,459 --> 00:31:18,334 Jooko? 283 00:31:25,459 --> 00:31:27,709 Miksi toit hänet kotiini? 284 00:31:46,542 --> 00:31:50,626 Luuletko tosiaan, että se nainen pettää oman väkensä? 285 00:31:50,792 --> 00:31:52,834 Et edes tunne häntä. 286 00:31:53,000 --> 00:31:57,417 Minulla ei ole vaihtoehtoja, mutta ei ole hänelläkään. 287 00:31:59,042 --> 00:32:01,792 Luulen, että hän suostuu. 288 00:32:04,459 --> 00:32:09,000 –Missä ajattelet tämän tapahtuvan? –En tiedä. 289 00:32:09,167 --> 00:32:12,375 Ei sattuisi olemaan ylimääräistä turvataloa? 290 00:32:12,501 --> 00:32:14,334 Saattaisi ollakin. 291 00:32:15,334 --> 00:32:18,083 Voin auttaa. 292 00:32:23,709 --> 00:32:29,125 –En voi vaarantaa muita. –Gordon on ystäväni. 293 00:32:29,292 --> 00:32:33,459 Jos hänet on lavastettu, haluan auttaa kaikin tavoin. 294 00:32:33,584 --> 00:32:35,209 Hei. 295 00:32:35,375 --> 00:32:39,709 Annoin antibioottia ja rauhoittavaa. Hän on vähän aikaa ulkona. 296 00:32:39,876 --> 00:32:43,584 Pyydän äitiä pitämään lapset vielä ensi yön. 297 00:32:43,751 --> 00:32:47,751 Autattako kantamaan ystävänne alakertaan? 298 00:32:56,542 --> 00:32:59,375 –Hei. –Teen, mitä pyysit. 299 00:32:59,501 --> 00:33:02,459 Minä soittelen. 300 00:33:09,125 --> 00:33:13,626 Otetaan sitten ryypyt. 301 00:33:34,792 --> 00:33:36,918 Terveydeksemme. 302 00:33:38,584 --> 00:33:44,375 Oliko Polinalle antamasi myrkky kaviaarissa vai votkassa? 303 00:33:47,083 --> 00:33:48,834 Votkassa. 304 00:34:19,876 --> 00:34:21,209 Anteeksi. 305 00:34:31,334 --> 00:34:35,584 Tiedän, missä Sirin on huomenna. Ole tavoitettavissa. 306 00:34:35,751 --> 00:34:39,626 –Yksi naisagenttisi auttaa häntä. –Tiedän. 307 00:34:48,667 --> 00:34:53,209 –Missä hitossa olet ollut? –Reissussa. Palasin juuri. 308 00:34:53,375 --> 00:34:55,667 –Minua kusetettiin. –Ketkä? 309 00:34:55,834 --> 00:35:00,792 Reuel ja venäläiset ja varmaan moni muukin. 310 00:35:00,959 --> 00:35:06,542 Phoenix on poissa. Varmaan kuollut. Todellakin minun syytäni. 311 00:35:06,709 --> 00:35:11,918 Abbott vuoti jutun medialle, joten hän halusi sen julki. Mikä... 312 00:35:13,751 --> 00:35:17,626 Mikä tarkoittaa, että kävelin suoraan ansaan. 313 00:35:17,792 --> 00:35:20,876 Voisiko Abbott todistaa Gordonin syyttömyyden? 314 00:35:21,042 --> 00:35:25,626 Tiedän, että Gordon on ystäväsi, mutta minäkin tarvitsisin ystävää. 315 00:35:25,792 --> 00:35:29,292 –Missä olet? –Kotona. 316 00:35:29,459 --> 00:35:30,792 Lähden tulemaan. 317 00:35:33,667 --> 00:35:37,542 –Missä hitossa hän on? –Hän tulee vasta maanantaina. 318 00:35:37,709 --> 00:35:40,751 Soita kotiin. Minulla on tärkeää asiaa. 319 00:35:40,918 --> 00:35:44,876 –Olen todella pahoillani... –Ei helvetti. 320 00:35:45,042 --> 00:35:47,292 –Onko kaikki hyvin? –Ei. 321 00:35:47,459 --> 00:35:50,959 –Ystäväsi tulee kuntoon. –Kiitos. 322 00:35:51,125 --> 00:35:56,417 Vie hänet pois mahdollisimman pian. Minulla on omiakin murheita. 323 00:36:11,792 --> 00:36:14,417 –Olen kusessa, Trace. –Etkä ole. 324 00:36:14,542 --> 00:36:18,501 –Olen helvetin kusessa. –Etkä ole. 325 00:36:18,667 --> 00:36:24,417 Juodaan lasilliset. Kerro minulle kaikki alusta asti. 326 00:36:27,292 --> 00:36:30,667 Kuulen paljon olettamuksia. 327 00:36:31,501 --> 00:36:35,083 Emme tiedä, lavastettiinko Gordon ja sinut. 328 00:36:36,292 --> 00:36:38,250 Olit itse sitä mieltä. 329 00:36:38,417 --> 00:36:41,751 Gordon syötettiin minulle Phoenixin avulla. 330 00:36:41,918 --> 00:36:45,334 Sanoit, että Phoenix on vainoharhainen. 331 00:36:45,501 --> 00:36:48,209 Ehkä hän ei vain voi ottaa yhteyttä. 332 00:36:48,375 --> 00:36:52,125 Ei ole mitään järkeä ruveta skitsoilemaan. 333 00:36:52,292 --> 00:36:56,417 Otetaan iisisti, jotta ajatus kulkee selkeästi. 334 00:37:06,250 --> 00:37:08,792 Ei hitto. 335 00:37:09,501 --> 00:37:12,959 –Ei hitto. –Tuon homman hallitsen keittiössä. 336 00:37:13,125 --> 00:37:18,042 –Se on toiseksi paras huoneesi. –Arvaa, mitä minä mietin. 337 00:37:18,209 --> 00:37:21,042 Meidän pitäisi lähteä reissuun. 338 00:37:22,751 --> 00:37:27,459 Leikitään, että emme ole kotona, niin ehkä tulija lähtee. 339 00:37:28,501 --> 00:37:32,542 Ehkä Pohjois–Korea hyökkää tänne. 340 00:37:32,709 --> 00:37:35,709 Älä anna munakkaan jäähtyä. 341 00:37:40,292 --> 00:37:45,709 Luovu syytteistä. Kuulit, että puhuin Thrushille, ja pidätytit Sammyn. 342 00:37:45,876 --> 00:37:51,292 –Sam lähetti kotiini iskuryhmän. –Perun kaikki sanani Thrushille. 343 00:37:51,459 --> 00:37:54,250 Teen, mitä ikinä haluat. Sammy on 17. 344 00:37:54,417 --> 00:37:57,167 Haluan, että lähdet ja palaat huomenna. 345 00:37:57,334 --> 00:38:01,292 –En lähde, ennen kuin lupaat. –Hyvä on. 346 00:38:01,459 --> 00:38:03,792 Vanno Melanien sielun nimeen. 347 00:38:05,667 --> 00:38:08,375 Vannon Melanien sielun nimeen. 348 00:38:10,083 --> 00:38:14,626 Kannattaa toivoa, ettei hän katsele. 349 00:38:14,792 --> 00:38:20,959 Voi luoja. Mae. Olen ollut kohtuuton sinua ja perhettäsi kohtaan. 350 00:38:21,125 --> 00:38:22,876 Kadun sitä syvästi. 351 00:38:26,709 --> 00:38:29,918 Olen pahoillani, että jouduit kuulemaan tuon. 352 00:38:30,083 --> 00:38:33,000 Kerro vain totuus. 353 00:38:38,501 --> 00:38:44,751 Pidätytin Maen pojan, koska hän lähetti kotiini iskuryhmän. 354 00:38:44,918 --> 00:38:50,209 –Olisin voinut kuolla. –Taisit pidätyttää pojan kostoksi. 355 00:38:50,375 --> 00:38:53,417 Kostoksi mistä? 356 00:38:55,918 --> 00:39:01,250 Uhkailin pojan äitiä suojellakseni hyvin arkaluonteista operaatiota. 357 00:39:01,417 --> 00:39:03,959 En saisi puhua salaisista asioista. 358 00:39:05,542 --> 00:39:07,918 Mae yritti julkistaa asian. 359 00:39:08,083 --> 00:39:12,459 Kaikki ne kamalat jutut netissä ovat siis totta. 360 00:39:16,167 --> 00:39:20,542 Olen tehnyt hirveitä asioita. 361 00:39:21,626 --> 00:39:24,292 Mutta... 362 00:39:24,459 --> 00:39:30,751 Tein ne siinä uskossa, että ne palvelevat yleistä hyvää, mutta... 363 00:39:33,042 --> 00:39:35,459 Olin väärässä. 364 00:39:35,709 --> 00:39:40,334 Sinuun tutustuminen on todella... 365 00:39:41,792 --> 00:39:45,209 Se on herättänyt minussa halun tutkiskella elämääni. 366 00:39:45,375 --> 00:39:49,918 –Haluan tulla entiseksi minäkseni. –Suosittelen vahvasti niin. 367 00:39:53,250 --> 00:39:55,918 –Minä pyydän... –Olen todella pahoillani. 368 00:39:56,083 --> 00:39:59,751 Holly, älä mene. Holly. 369 00:40:37,959 --> 00:40:43,918 Hän ei ole syönyt koko päivänä. Hän ei ole liikahtanutkaan. 370 00:40:44,417 --> 00:40:47,542 –Pitäisikö soittaa pomolle? –Ja sanoa mitä? 371 00:40:47,709 --> 00:40:50,709 Että vanki on surullinen? 372 00:40:54,417 --> 00:41:00,167 Kun olin Ateenassa, minulla pyyhki todella hyvin. 373 00:41:00,751 --> 00:41:03,209 Näin kulmien taakse. 374 00:41:04,709 --> 00:41:08,375 Sitten piano putosi päälleni. 375 00:41:09,375 --> 00:41:13,542 Tosi paskat jutut eivät ole niitä, joista pitää olla huolissaan– 376 00:41:13,709 --> 00:41:16,709 –vaan niistä, jotka yllättävät täysin. 377 00:41:16,876 --> 00:41:20,501 Tuo ei juurikaan helpota oloani. 378 00:41:22,751 --> 00:41:28,459 Katumus on sitä, että haluaisi muuttaa jotain, mitä ei voi muuttaa. 379 00:41:28,584 --> 00:41:32,042 –Eikö se olekin typerää? –Etkö muka kadu mitään? 380 00:41:32,209 --> 00:41:34,250 Mitä järkeä siinä on? 381 00:41:34,417 --> 00:41:37,918 Teit valintasi. Mitä seuraavaksi? 382 00:41:38,083 --> 00:41:42,000 Miksi piiskata itseään jostakin jo tehdystä? 383 00:41:44,375 --> 00:41:46,792 Hyvä pointti. 384 00:41:48,125 --> 00:41:50,501 Kiitos. 385 00:41:50,626 --> 00:41:55,209 –Siksi olen täällä. –Älä lähde enää ikinä. 386 00:41:58,250 --> 00:42:02,876 Siitä puheen ollen, minun pitää mennä hoitamaan yksi juttu. 387 00:42:03,042 --> 00:42:05,792 –Pärjäätkö sinä? –Joo. 388 00:42:07,042 --> 00:42:10,501 Mene jo. Häivy täältä. 389 00:42:13,083 --> 00:42:15,000 Mutta hei... 390 00:42:17,375 --> 00:42:20,167 Olet hyvä ystävä. 391 00:42:24,083 --> 00:42:27,292 Sinulle on hyvä olla hyvä ystävä. 392 00:42:30,709 --> 00:42:36,501 Katsotaan, miten Gordonin jutussa käy. Totuus paljastuu kyllä lopulta. 393 00:42:37,667 --> 00:42:42,292 –Anna Phoenixille aikaa. –Teen niin. 394 00:42:42,459 --> 00:42:46,250 Se nainen ottaa kyllä yhteyttä, kun voi. 395 00:42:48,292 --> 00:42:53,792 Ehkä olet oikeassa. Skitsoilen ihan suotta. 396 00:42:53,959 --> 00:42:57,042 Kiitos. Nähdään. 397 00:43:09,667 --> 00:43:12,834 Oletko ok? 398 00:43:14,501 --> 00:43:16,959 Puhuin naisesta, eikö niin? 399 00:43:18,501 --> 00:43:20,751 Mitä helvettiä, Trace? 400 00:43:21,709 --> 00:43:25,501 –Kuuntele, Robin. –Ei, älä. 401 00:44:15,959 --> 00:44:20,209 "Hän näki, että Laura ja Mary olivat yhä hereillä ja sanoi:"– 402 00:44:20,375 --> 00:44:25,000 "'Käykää nukkumaan. Kaikki on hyvin. Isä tulee aamulla.'" 403 00:44:27,042 --> 00:44:31,584 "Sitten hän meni keinutuoliin ja keinui hiljaa"– 404 00:44:31,751 --> 00:44:34,417 –"Carrie–vauva sylissään." 405 00:44:34,542 --> 00:44:37,542 "Aamulla isä oli kotona." 406 00:44:39,501 --> 00:44:44,542 –Tähän on hyvä lopettaa. –Niin on. 407 00:44:47,125 --> 00:44:49,918 Rakastan sinua valtavasti. 408 00:45:39,834 --> 00:45:42,542 Hae adrenaliinikynä. Äkkiä. 409 00:45:42,709 --> 00:45:45,292 Gordon, hengitä. 410 00:45:59,959 --> 00:46:02,375 Äkkiä nyt! 411 00:46:10,709 --> 00:46:13,542 Olen kusessa. 412 00:46:21,209 --> 00:46:22,959 –Hei. –Hei. 413 00:46:25,709 --> 00:46:27,834 Minulla on turvatalo. 414 00:46:28,000 --> 00:46:31,501 Ei varsinainen, mutta se toimii. 415 00:46:32,709 --> 00:46:35,542 Okei. 416 00:46:35,709 --> 00:46:38,792 Tehdään se sitten. 417 00:46:42,083 --> 00:46:43,584 Okei. 418 00:48:28,375 --> 00:48:31,125 Suomennos: Päivi Ahlqvist www.sdimedia.com 34007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.