All language subtitles for Condenados.a.vivir.1972.eng.1080p.bdremux.x264.dts-framestor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,527 --> 00:00:38,467 DEV�T HRDLO�EZ� 2 00:01:18,100 --> 00:01:21,800 Uplynulo dost let, co jsem odjel z Golden Sands. 3 00:01:22,443 --> 00:01:24,576 Se spoustou vody pod mostem. 4 00:01:25,596 --> 00:01:28,743 Po��d si pamatuju, jak to tam vypadalo. 5 00:01:28,933 --> 00:01:32,005 �ty�i domy v m�st� od��znut�m od sv�ta. 6 00:01:33,122 --> 00:01:37,617 Nem��u ��ct, �e bych m�l jenom dobr� vzpom�nky, ale jednu v�c v�m. 7 00:01:37,834 --> 00:01:42,912 V Golden Sands z�stala podstatn� ��st m� sam�ho. Poh�ben�. 8 00:02:33,309 --> 00:02:37,851 Nev�m, jak jsem mohl odej�t z domova. Na to jsem myslel po��d. 9 00:02:38,376 --> 00:02:42,249 Pak, p�esn� p�ed p�l hodinou, bylo v�echno za mnou. 10 00:02:42,670 --> 00:02:45,625 V�ichni jsme se ocitli v pasti na krysy. 11 00:02:46,409 --> 00:02:48,785 T�eba bysme se j� vyhnuli,... 12 00:02:48,976 --> 00:02:54,086 ale m�m pochybnosti, �e bysme zvl�dli tu �treku odtud a� do Fort Green. 13 00:03:33,872 --> 00:03:35,500 Jack Patterson. 14 00:03:36,399 --> 00:03:40,962 Sp�chal dost trestnejch �in�, aby ho z�kon p�iv�zal nav�dycky k �et�zu. 15 00:03:41,588 --> 00:03:45,896 Podle doktora to "nav�dycky" znamen� tady venku �est m�s�c�. 16 00:03:51,082 --> 00:03:52,484 Joe Farrow. 17 00:03:52,564 --> 00:03:57,061 Comanchero z hor. Bezcitnej, krve��znivej. Jako led. 18 00:03:57,912 --> 00:04:01,490 Za��nal se skalpov�n�m Indi�n� zabit�m jednoho ze svejch bratr�... 19 00:04:01,570 --> 00:04:04,225 a dal��ch z jeho kmene. �et�z na do�ivot�. 20 00:04:05,172 --> 00:04:06,016 Slim. 21 00:04:06,268 --> 00:04:11,307 Pr�ska�. Obchodn�k s kudlou do zad. �ivot na �et�zu za vra�du. 22 00:04:14,072 --> 00:04:15,380 Ray Brewster. 23 00:04:16,006 --> 00:04:21,503 �h�� a zlod�j, zabij�k. Uv�zanej do�ivotn�. 24 00:04:22,443 --> 00:04:24,967 Thomas Lawrence. Fajn chlap. 25 00:04:25,047 --> 00:04:29,505 Hr��, vyd�ra�, pad�latel a p�irozen� vrah. 26 00:04:30,132 --> 00:04:32,086 Do�ivot� nucenejch prac�. 27 00:04:33,094 --> 00:04:35,281 John "Lasi�ka" McFarland. 28 00:04:35,361 --> 00:04:39,067 Do�ivot� na �et�zu za loupe�, zn�siln�n� a vra�du. 29 00:04:39,775 --> 00:04:42,983 Jednu lep�� vlastnost m�. Je nejsp� ��lenej. 30 00:04:44,624 --> 00:04:45,952 Dean Marlowe. 31 00:04:46,211 --> 00:04:50,747 Nikdo nev�, za co tu je, ale m� do�ivotn� nucen� pr�ce. 32 00:05:07,270 --> 00:05:11,442 Hej, kdy ten zatracenej v�z zastav�? U� v�n� mus�m. 33 00:05:11,765 --> 00:05:14,530 Ud�lej to do gat�. 34 00:05:27,264 --> 00:05:29,888 Rozkaz spln�n, voj�ku. 35 00:05:59,181 --> 00:06:02,126 Veliteli, vep�edu se nic ned�je. 36 00:06:11,947 --> 00:06:14,517 P�emej�l� nad sv�m �ivotem, Pattersone? 37 00:06:15,578 --> 00:06:19,929 �ivot ti ub�h� p�ed o�ima t�sn� p�ed smrt�. V b�l� mlze. 38 00:06:20,672 --> 00:06:23,552 - ��k� si to? - Jak bys to mohl v�d�t? 39 00:06:25,631 --> 00:06:29,052 - Je�t� nikdy jsi nezhebnul. - Provaz byl kolem m�ho krku. 40 00:06:29,132 --> 00:06:32,298 A j� vid�l tu b�lou mlhu kolem sv�ho hnusn�ho �ivota. 41 00:06:32,378 --> 00:06:34,967 Tak hnusn�ho, jako je ten tv�j, Pattersone. 42 00:06:35,717 --> 00:06:38,896 Na posledn� chv�li mi dali do�ivot� tohohle. 43 00:06:41,111 --> 00:06:42,841 To je teda pech. 44 00:06:44,087 --> 00:06:46,634 Spr�vn�. A tohle je nejhor��. 45 00:06:49,161 --> 00:06:51,592 Nazdar, vy tam! P��tel�! 46 00:06:51,672 --> 00:06:54,274 Starej k�mo� tu �ekal pr�v� v�as. 47 00:06:59,503 --> 00:07:01,845 Hezky ti�e. Ani muk. 48 00:07:02,090 --> 00:07:06,081 Co v�m sakra tak trvalo? Jste jako ze �katulky. 49 00:07:09,310 --> 00:07:11,353 Ne, nemus� se ni�eho b�t, voj�ku. 50 00:07:11,433 --> 00:07:15,160 Mus� jen pochopit, �e jedin� v�c, co m� uti��, je zlato. 51 00:07:16,100 --> 00:07:20,118 Ty mi ho vr�t� a ty a tv� lidi m��ete jet. 52 00:07:20,370 --> 00:07:23,700 Jedin�, kdy� mi ho d�. Je to tak, rodino?! 53 00:07:40,573 --> 00:07:44,223 U� d�l nest��lejte, d�ti. Jsou to hodn� kluci. 54 00:07:45,735 --> 00:07:49,597 Tak fajn! U� ��dn� st��len�, nebo v�s zbiju, sly��te?! 55 00:07:58,413 --> 00:07:59,543 Sesednout! 56 00:08:10,304 --> 00:08:11,659 Odzbroj je. 57 00:08:14,308 --> 00:08:16,052 M�j nejmlad�� syn. 58 00:08:32,207 --> 00:08:34,387 Nech� je na pokoji, t�to?! 59 00:08:34,570 --> 00:08:39,644 Styd�m se, �e jsem t� s sebou bral! Jeho zuby! Nap�ed jeho zlat� zuby! 60 00:08:56,190 --> 00:08:57,178 Ser�ante. 61 00:09:00,875 --> 00:09:03,178 - Co jsou za�? - Trestanci. Pracovn� odd�l. 62 00:09:03,423 --> 00:09:04,969 Vezem je do Fort Green. 63 00:09:05,049 --> 00:09:07,666 - A zlato? - Nem�me ��dn� zlato, k�mo. 64 00:09:08,299 --> 00:09:12,678 - Moc se tu p�epad�v�. - Ty zatracenej lh��i. 65 00:09:14,348 --> 00:09:17,429 Synku! Najdi to zlato! Najdi ho, sly��?! 66 00:09:35,766 --> 00:09:38,722 Vy tam vevnit�, pt�m se, kde je to zlato. 67 00:09:40,612 --> 00:09:42,059 Ty. Poj� dol�. 68 00:09:52,775 --> 00:09:54,791 - Tak kde je? - Koukni sem. 69 00:10:01,717 --> 00:10:03,187 T�to, dole nen�. 70 00:10:09,467 --> 00:10:14,344 �ekali jsme tu m�s�ce. Uprost�ed hladomoru, mrazu a tak. 71 00:10:14,695 --> 00:10:18,518 A chce� v�d�t pro�? �ekal jsem, �e v�m ukradnem zlato. 72 00:10:18,975 --> 00:10:21,291 Te� m� dob�e poslouchej, m�j synu. 73 00:10:21,371 --> 00:10:23,063 Ty mi ho vr�t�! 74 00:10:23,143 --> 00:10:27,495 A �ekne� ��fovi, a� rad�i po�le dal��, jinak tu tv� k�mo�e povra�d�m! 75 00:10:27,631 --> 00:10:30,403 A pak p�epadnu t�bor a vyp�l�m mu ho! 76 00:10:31,022 --> 00:10:32,378 Popo�e� je, synku. 77 00:10:38,046 --> 00:10:42,241 Hezkou cestu, p��tel�! Hodn� �t�st� a B�h v�s ochra�uj! 78 00:11:18,936 --> 00:11:21,642 Mus�me ven! ��dnej chlap ty kon� nezastav�! 79 00:11:25,376 --> 00:11:26,674 A �et�z? 80 00:11:35,405 --> 00:11:36,494 St�jte! 81 00:11:41,150 --> 00:11:42,834 Sko�, a� ti �eknu! 82 00:11:45,654 --> 00:11:46,724 Do toho! 83 00:13:21,232 --> 00:13:25,170 - Cathy. Jsi v po��dku? - Ano. 84 00:13:29,994 --> 00:13:31,197 Tak poj�. 85 00:13:57,166 --> 00:14:00,360 Moje noha. Je zlomen�, je to zl�. 86 00:14:09,285 --> 00:14:10,449 Hele. 87 00:14:17,863 --> 00:14:21,806 K �emu to, ser�ante? Stejn� se z toho nikdo �ivej nedostane. 88 00:14:23,658 --> 00:14:27,608 Tak jako tady Slim. Nehne se ani o p��. 89 00:14:30,998 --> 00:14:34,778 - Tak odemkne� u�? - Z�stanete, jak jste. 90 00:14:34,982 --> 00:14:39,634 Ty taky neute�e�, Browne. �ek�m, �e t� brzo uvid�m chc�pat. 91 00:14:39,744 --> 00:14:43,814 - A tvoji dceru je�t� d��v. - M�m n�s dostat do Fort Green. 92 00:14:43,894 --> 00:14:46,721 H�d�m, �e t�m, co p�e�ili, te� vel�m j�. 93 00:14:47,012 --> 00:14:49,709 Nalo�te proviant na kon�, a� se pohnem. 94 00:14:49,789 --> 00:14:52,515 - Hned. Pohyb. - A co Slim? 95 00:14:53,931 --> 00:14:57,384 - Toho ponesete. - M�l bych jeden n�pad, ser�ante. 96 00:14:58,154 --> 00:15:02,655 - D�lej, co se ti ��k�. - Co kdy� ne? 97 00:15:03,466 --> 00:15:05,427 Dostane� kulku do st�ev. 98 00:15:06,980 --> 00:15:11,744 - Nebude rozd�l odd�lit tebe, nebo �et�z. - To je ten m�j n�pad. 99 00:15:12,112 --> 00:15:13,928 Ale se Slimem. 100 00:15:17,302 --> 00:15:19,321 Vylo�te ten v�z. 101 00:15:27,872 --> 00:15:29,396 Parchant Brown 102 00:15:29,476 --> 00:15:32,534 Nalezne� ho hned za n�ma 103 00:15:32,614 --> 00:15:36,112 �lapat v bl�t� do nikam 104 00:15:36,333 --> 00:15:39,666 Dlouh� no�e m�me v ruk�ch 105 00:15:39,746 --> 00:15:42,689 Ty co n�m cht�l odebrat 106 00:15:42,769 --> 00:15:45,565 Jen�e my ho v dlouhejch muk�ch 107 00:15:45,645 --> 00:15:49,204 Po�lem na posledn� tah 108 00:15:49,886 --> 00:15:52,833 � m�j drahej � m�j drahej 109 00:15:52,913 --> 00:15:55,911 � m�j drahej parchant Brown 110 00:15:55,991 --> 00:15:59,087 Oto��-li se k n�m z�dy 111 00:15:59,167 --> 00:16:02,256 - Skon�� u pekelnejch bran - Boj�m se, tati. 112 00:16:03,098 --> 00:16:04,823 Nep�e�ijeme to. 113 00:16:15,640 --> 00:16:19,079 � m�j drahej � m�j drahej 114 00:16:19,159 --> 00:16:22,380 � m�j drahej parchant Brown 115 00:16:22,486 --> 00:16:25,695 Nalezne� ho hned za n�ma 116 00:16:25,775 --> 00:16:29,102 Na krku m� dlouhej �r�m 117 00:16:49,082 --> 00:16:50,184 St�jte. 118 00:16:51,948 --> 00:16:53,603 Tady p�enocujeme. 119 00:17:09,802 --> 00:17:11,054 Dandy. 120 00:17:13,852 --> 00:17:15,917 Nepom��e� mi? 121 00:17:17,075 --> 00:17:19,513 Ty bys mohl pomoct n�m. 122 00:17:21,202 --> 00:17:24,328 Jo. Sta�� jenom, kdy� zhebne�. 123 00:17:48,675 --> 00:17:50,678 Rozd�lte si proviant. 124 00:17:51,726 --> 00:17:54,655 - A� vydr�� �est dn�. - To d��v sho��. 125 00:17:56,289 --> 00:17:57,679 Amen. 126 00:19:51,893 --> 00:19:54,222 Kdo to ud�lal? 127 00:20:23,552 --> 00:20:26,289 Tak a te� pravdu. Kdo to ud�lal? 128 00:20:27,563 --> 00:20:30,999 V�dy� by stejn� zhebnul. V �em je rozd�l? 129 00:20:33,090 --> 00:20:37,138 - Kdo to byl? - Byl jenom z�t�. K ni�emu. 130 00:20:39,866 --> 00:20:41,698 To nejsp� byl. 131 00:20:42,842 --> 00:20:46,506 Ale ponesete ho d�l, dokud jeden z v�s nepromluv�. 132 00:20:47,541 --> 00:20:50,572 P�ikryjte ho dekou a pokra�ujte. 133 00:21:15,883 --> 00:21:17,988 M� zlomenou nohu, tati. 134 00:21:43,390 --> 00:21:45,637 U� jste n�kdy lovili medv�da? 135 00:21:45,717 --> 00:21:50,718 Vezmete n�vnadu a pov�s�te na klacek. 136 00:21:52,493 --> 00:21:55,692 Ta�ka medv�d si to p�isere... 137 00:21:56,407 --> 00:21:58,723 a schyt� to mezi o�i. 138 00:22:02,353 --> 00:22:06,888 Deane. Ty m��e� chytit medv�da �pln� bez probl�m�. 139 00:22:07,678 --> 00:22:09,675 Ona ti v���, mysl�m. 140 00:22:10,062 --> 00:22:12,051 Mrznou mi ruce. 141 00:22:15,964 --> 00:22:20,194 Dal bych p�l �ivota za sud dobr� whisky. 142 00:22:20,923 --> 00:22:24,210 Kdybys dal p�lku �ivota, nem�l bys �as se nap�t. 143 00:22:25,709 --> 00:22:30,306 - Tohle zbylo z na�eho p��d�lu, ser�o. - ��kal jsem, �e mus� vydr�et �est dn�. 144 00:22:32,370 --> 00:22:36,400 - Kam mysl�, �e s t�m dojdeme? - A� do Fort Green. 145 00:22:43,663 --> 00:22:45,205 Tak�e vztyk. 146 00:24:14,943 --> 00:24:16,605 Hele, po�kej. 147 00:24:19,819 --> 00:24:21,216 Pokra�uj. 148 00:24:23,565 --> 00:24:25,986 S n� to nikdy nezvl�dne. 149 00:24:38,838 --> 00:24:41,655 Tak poj�. Poj�! Vst�vej! 150 00:24:42,615 --> 00:24:43,943 Vst�vej! Poj�. 151 00:24:45,884 --> 00:24:46,845 Poj�. 152 00:24:47,928 --> 00:24:48,895 Vsta�! 153 00:24:49,800 --> 00:24:50,761 Vst�vej! 154 00:25:54,499 --> 00:25:58,032 U� se k nim nikdy tak nep�ibli�uj. Sly��? 155 00:26:08,275 --> 00:26:10,616 Cathy, odpust� mi to n�kdy? 156 00:26:10,696 --> 00:26:15,027 Ale co? Jinak to ne�lo. Nemohl jsi tam b�t po��d. 157 00:26:15,107 --> 00:26:17,316 C�t�m se za to zodpov�dn�. 158 00:26:17,396 --> 00:26:22,634 - M� chyby v�dycky dolehnou na tebe. - Tv� vina to nen�. St�t se m��e cokoli. 159 00:26:22,724 --> 00:26:25,130 Nikdy jsem t� nem�l br�t z Golden Sands. 160 00:26:25,210 --> 00:26:29,561 - Byla jsem s tebou r�da, tati. - Tolikr�t m� prosila. 161 00:26:29,641 --> 00:26:33,190 Abych z�stal s v�ma. Ale j� nikdy neposlouchal. 162 00:26:33,639 --> 00:26:35,636 Pamatuje� jej� posledn� narozeniny? 163 00:26:35,791 --> 00:26:39,843 Sm�la se tolik, �e nemohla sfouknout sv��ky a my j� museli pomoct. 164 00:26:39,923 --> 00:26:42,888 Pamatuju si jenom, �e um�ela moc mlad�. 165 00:26:43,657 --> 00:26:46,302 A jeden z t�ch chlap� ji zavra�dil. 166 00:27:22,272 --> 00:27:24,355 Vyndejte ho odtamtud. 167 00:27:31,579 --> 00:27:33,425 D�lej, do toho. 168 00:27:35,154 --> 00:27:40,032 - M�l nehodu. - Jo, vyl�tla jiskra a... bum. 169 00:27:41,190 --> 00:27:45,617 Za��nal smrd�t, ser�ante. Te� u� je na uhel. 170 00:27:46,856 --> 00:27:49,456 M�li jsme t�hnout shnil� maso? 171 00:28:14,084 --> 00:28:15,685 Tu ma�etu. 172 00:29:30,559 --> 00:29:31,948 P�esta� s t�m! 173 00:29:40,940 --> 00:29:43,986 - Zlato. To je zlato! - Uka� mi to! 174 00:29:54,446 --> 00:29:56,128 Zlato! To je zlato! 175 00:30:00,507 --> 00:30:01,788 Je to pravda? 176 00:30:05,760 --> 00:30:07,083 Je to zlato! 177 00:30:14,493 --> 00:30:15,786 To u� sta��! 178 00:30:17,217 --> 00:30:21,487 Ten �et�z je zlatej, ser�ante. Tys o tom v�d�l. 179 00:30:23,407 --> 00:30:25,931 Na v�ci to nic nem�n�. Zlatej nebo ne. 180 00:30:26,011 --> 00:30:30,214 V�d�ls o tom. Jse� �pinavej had, Browne! 181 00:30:32,911 --> 00:30:35,633 Tys nem�l rozkaz n�s n�kam odv�zt. 182 00:30:35,713 --> 00:30:40,678 V�echno, cos m�l ud�lat, bylo p�ev�zt to zlato, �e jo? 183 00:30:40,964 --> 00:30:43,545 A� u� budem �iv�, nebo ne. 184 00:30:43,625 --> 00:30:47,665 ��k�m ti, �e t� roztrh�m na kusy, ne� to cel� skon��, ser�ante. 185 00:30:48,298 --> 00:30:49,524 P��sah�m. 186 00:30:50,300 --> 00:30:53,242 - Je �as vyrazit. - A kdyby se n�m necht�lo? 187 00:30:53,637 --> 00:30:55,789 - Tak p�jdu s�m. - Bez zlata? 188 00:30:56,232 --> 00:30:58,527 Ale ne. Vezmu si zlato. 189 00:31:00,563 --> 00:31:05,011 S takovou t�hou daleko nedojde�. Ani m�li. 190 00:31:05,542 --> 00:31:10,009 - Pot�ebuje� n�s v�echny, co? - To se plete�. 191 00:31:10,977 --> 00:31:14,649 M��u poh�b�t zlato i s va�ima shnil�ma mrtvolama a vr�tit se pak. 192 00:31:14,947 --> 00:31:17,773 - To bys nesvedl. - Kdo m� zastav�? 193 00:31:18,243 --> 00:31:20,463 To je jen z�minka, co? 194 00:31:22,595 --> 00:31:25,135 Abys n�s vystra�il a povra�dil. 195 00:31:27,485 --> 00:31:30,709 Po��d v���, �e ti jeden z n�s zabil �enu, �e jo? 196 00:31:38,439 --> 00:31:41,315 - Tak jdeme. - J� se odsud nehnu. 197 00:31:46,538 --> 00:31:47,676 P�esn�. 198 00:32:08,114 --> 00:32:10,450 �ekl jsem, �e jdeme. 199 00:32:34,389 --> 00:32:37,426 A te� je n�s o jednoho m��, ser�ante. 200 00:32:53,175 --> 00:32:55,266 S�m bych to nezvl�dl l�p. 201 00:32:57,242 --> 00:33:00,820 - Ani kdybys musel. - Tak�e jdete? 202 00:33:31,886 --> 00:33:33,949 J� jsem musel, Cathy. 203 00:33:34,385 --> 00:33:37,554 Je to jedin� �ance, jak se dostat do Fort Green. 204 00:33:37,634 --> 00:33:41,107 Abys m�l svoji pomstu, zabije� �ty�i nevinn� lidi. 205 00:33:42,666 --> 00:33:45,336 Ka�d� z t�ch chlap� zaslou�� opr�tku. 206 00:33:46,685 --> 00:33:50,731 Snad neuvid�, �eho by byli schopn� oni, kdybych byl v pasti. 207 00:33:51,019 --> 00:33:53,430 Vid�la jsem, �eho jsi schopn� ty. 208 00:33:55,024 --> 00:33:59,066 - Sv��ili mi �kol, mus�m ho dokon�it. - Neza��nej mi lh�t! 209 00:33:59,822 --> 00:34:02,601 - V�m, pro� jsi to ud�lal. - Koho br�n�? 210 00:34:03,568 --> 00:34:06,249 V�echny, nebo jednoho zvl᚝? 211 00:34:06,510 --> 00:34:11,168 Spr�vn�, v�echny. A... jednoho zvl᚝. 212 00:34:31,868 --> 00:34:34,497 Ten u� ji dlouho neut�hne, ho�i. 213 00:38:26,511 --> 00:38:28,034 D�vej pozor! 214 00:38:30,200 --> 00:38:31,889 To je na�e �ance. 215 00:38:32,990 --> 00:38:35,493 Neper to tak do sebe. 216 00:38:38,363 --> 00:38:41,326 Sly�el jsi m�? Tak si d�vej pozor. 217 00:39:12,744 --> 00:39:14,721 Hele, koukn�te se. 218 00:40:27,928 --> 00:40:29,692 To bude sta�it. 219 00:40:30,460 --> 00:40:33,940 To by byla moc snadn� smrt. A� moc snadn�. 220 00:40:34,611 --> 00:40:36,988 Chci, aby chc�pal moc pomalu. 221 00:40:37,604 --> 00:40:42,058 Jo. Tak jako my ostatn�. 222 00:41:05,363 --> 00:41:08,258 - Ji nech bejt. - Ty se jich zast�v�? 223 00:41:08,986 --> 00:41:11,104 �ekl jsem, abys ji nechal. 224 00:41:11,874 --> 00:41:14,013 Je to jeho dcera! 225 00:43:04,910 --> 00:43:05,898 Ne! 226 00:43:12,862 --> 00:43:13,781 Ne! 227 00:44:38,254 --> 00:44:39,780 Zatracenej �et�z. 228 00:44:40,366 --> 00:44:42,334 Nikdy se ho nezbav�me. 229 00:44:42,518 --> 00:44:45,705 Nesej�kuj. Aspo� ho m� na noze. 230 00:44:47,394 --> 00:44:50,878 - Ty u� jsi pil dost. - Nech m� na pokoji. 231 00:45:01,672 --> 00:45:04,328 Tak se na m� pod�vej, ser�ante Browne. 232 00:45:05,366 --> 00:45:07,535 Jeden z n�s ti zavra�dil starou. 233 00:45:10,779 --> 00:45:14,529 Jse� tak p�esv�d�enej, �e jsem to byl j�? 234 00:45:16,552 --> 00:45:19,331 Chlap jako ty si zaslou�� sv�ho h��n�ka. 235 00:45:24,052 --> 00:45:26,693 Cht�l bys v�d�t, kdo ti zavra�dil �enu? 236 00:45:31,670 --> 00:45:35,176 Zbil ji a poh�bil bez ob�adu? 237 00:46:35,755 --> 00:46:40,175 I kdy� je to zlato, dal bych p�lku �et�zu za kus chleba. 238 00:46:40,255 --> 00:46:43,860 M��e� n�m ho d�t celej, jestli se ti nechce ho nosit. 239 00:46:45,691 --> 00:46:48,457 Po��d t�hnem tu holku. Co to s n� je? 240 00:46:50,064 --> 00:46:52,128 - Za��n� j� hrabat. - Vynech ji. 241 00:46:52,271 --> 00:46:54,763 - Pro� se j� nezbav�? - Uklidni se. 242 00:47:02,418 --> 00:47:05,796 No jo. A co tudy? 243 00:47:06,783 --> 00:47:10,094 P�es ty vysok� hory? Hned za nima je Fort Green. 244 00:47:10,850 --> 00:47:14,663 P�kn� riskantn�. M��eme narazit na hl�dku. 245 00:47:16,025 --> 00:47:19,615 - Co je na druh� stran�? - M�sto Lewiston. 246 00:47:21,018 --> 00:47:22,645 To je mnohem d�l. 247 00:47:23,383 --> 00:47:26,310 Nem�me dost sil, abysme tam do�li, vi�, Rayi? 248 00:47:26,391 --> 00:47:30,344 M�li od pevnosti je Calwellova farma. V noci jsme tam. 249 00:47:30,876 --> 00:47:33,532 Tam uvoln�me �et�z a vezmem kon� a zbran�. 250 00:47:34,315 --> 00:47:36,821 - Tak to ud�l�me. - Ze��lel jsi? 251 00:47:36,985 --> 00:47:39,089 Voj�ci tam chod� chlastat. 252 00:47:40,567 --> 00:47:42,154 T�m h�� pro voj�ky. 253 00:49:16,553 --> 00:49:18,923 Tak r�d bych t� zabil. 254 00:49:22,700 --> 00:49:27,099 Ale dokud jsme na stejn�m �et�zu, z�vis�me jeden na druh�m. 255 00:49:55,846 --> 00:49:57,058 K zemi. 256 00:50:22,472 --> 00:50:25,305 Tys nikdy nest��lel d�l ne� na t�i stopy. 257 00:50:25,385 --> 00:50:27,212 P�es st�l na poker. 258 00:50:42,835 --> 00:50:46,002 Vzpom�n�m, jak jsem jednou v San Franciscu... 259 00:50:46,499 --> 00:50:49,489 �el do restaurace, kde m�li b�l� ubrusy. 260 00:50:51,096 --> 00:50:53,814 Cel� to tam von�lo po pe�en�m ku�eti. 261 00:50:57,641 --> 00:51:01,523 M�l jsem kachnu na pomeran�i, pop�jel rum... 262 00:51:02,252 --> 00:51:04,684 Zav�i hubu, ne� ti ji zav�u s�m. 263 00:51:07,265 --> 00:51:10,037 �et�ete s�ly. M�me je�t� dlouhou cestu. 264 00:51:10,432 --> 00:51:13,575 V�dycky jsem snil, �e um�u nechutn� bohatej. 265 00:51:18,731 --> 00:51:24,023 - Mysl�m, �e se to spln�. - O to se neboj. Zav�u ti o�i. 266 00:51:25,405 --> 00:51:27,908 A uleh��m ti od tv�ho b�emene. 267 00:51:32,055 --> 00:51:33,853 Zkuste sp�t, lidi. 268 00:52:34,776 --> 00:52:36,847 Jsou tam je�t� t�i kulky. 269 00:53:06,882 --> 00:53:08,782 Neztr�cej s n� u� �as. 270 00:53:23,156 --> 00:53:24,967 Je�t� jednou a kon��. 271 00:53:25,686 --> 00:53:28,063 P�esta�. On ji tu nech�. 272 00:53:28,608 --> 00:53:31,047 Dob�e, ale ona z�stane tady. 273 00:53:31,127 --> 00:53:35,052 P�esn� tak. M�l bys ji tu nechat. U� nen� k ni�emu. 274 00:53:35,132 --> 00:53:37,645 - J� d�v�m rozkazy. - Od kdy? 275 00:53:44,047 --> 00:53:46,482 Jen klid, nav�ky ji m�t nebude. 276 00:54:48,586 --> 00:54:49,837 P�esta�! 277 00:54:58,580 --> 00:55:00,463 Zabijete se navz�jem! 278 00:55:01,584 --> 00:55:02,660 P�esta�te! 279 00:55:10,870 --> 00:55:12,797 J� t� zabiju, ty z... 280 00:55:17,483 --> 00:55:18,947 Sly�� m�?! 281 00:55:23,564 --> 00:55:25,692 Nech toho! P�esko�ilo ti? 282 00:55:27,225 --> 00:55:29,853 Pou�ij hlavu, idiote. Jsme p�ipoutan�. 283 00:55:29,933 --> 00:55:33,027 Odd�l�m ho p�i prvn� p��le�itosti. Jako on Lasi�ku. 284 00:56:02,918 --> 00:56:07,862 Ur�it� tam bude �elezni�n� tra�. I slep�ho by dovedla k m�stu. 285 00:56:08,475 --> 00:56:11,594 Podle m� u� se p�r hodin mot�me v kruz�ch. 286 00:56:11,908 --> 00:56:13,651 Tohle je jedin� cesta. 287 00:56:13,930 --> 00:56:17,465 Jestli d��v nezhebnem, dostanem se tam zejtra. 288 00:56:17,833 --> 00:56:20,969 - Jestlipak tudy vlaky jezd�? - Neboj se, hochu. 289 00:56:22,426 --> 00:56:24,950 Touhle dobou v�c ne� jeden. 290 00:56:42,434 --> 00:56:44,403 Tohle j� nezvl�dnu. 291 00:56:47,815 --> 00:56:49,967 Rayi, t�mhle. 292 00:56:56,158 --> 00:57:00,003 Dostanem se k tunelu d��v, ne� projede vlak? 293 00:57:04,913 --> 00:57:08,969 ��dil jsem vlak, kdy� jsem si je�t� vykra�oval jako svobodnej chlap. 294 00:57:09,513 --> 00:57:14,131 Sakra dobrej n�pad. Brzo budeme voln�. 295 00:57:14,492 --> 00:57:18,139 - Kdy� n�s uvid�, tak zastav�. - O to se nestarej. 296 00:57:18,895 --> 00:57:21,101 V tom tunelu n�s nikdo neuvid�. 297 00:57:21,966 --> 00:57:26,216 Jenom n�s rozd�l�. �pln� svobodn� nebudeme nikdy. 298 00:57:26,400 --> 00:57:27,693 Zat�m to sta��. 299 00:57:28,060 --> 00:57:29,960 Dojdeme na farmu a je to. 300 00:57:30,573 --> 00:57:36,219 P�esta� n�s t�m krmit. Po��d jse� je�t� otrok. 301 00:57:36,736 --> 00:57:38,663 Ale bohatej otrok. 302 00:57:39,746 --> 00:57:42,722 Stejn� ti bude �et�z p�ipom�nat to peklo. 303 00:57:51,944 --> 00:57:53,674 Po�kej tu na n�s. 304 00:58:54,436 --> 00:58:58,965 Snad nep�ejede p�es �et�z moc pomalu. Aby n�s neodt�hl. 305 01:00:23,238 --> 01:00:24,525 Jsme voln�! 306 01:01:11,370 --> 01:01:14,337 Koukn�te na toho romantika a jeho �enskou. 307 01:01:17,619 --> 01:01:21,712 - Jak ta se n�s bude dlouho dr�et? - Dokud jemu nepod��znem krk. 308 01:01:24,668 --> 01:01:27,128 Cathy, mysl�, �e jsme v�ichni takov�? 309 01:01:29,741 --> 01:01:31,579 Pro� se na to pt�? 310 01:01:32,417 --> 01:01:34,907 Ray se ptal, pro� jde� s n�ma. 311 01:01:36,054 --> 01:01:38,002 Nen� to kv�li mn�? 312 01:01:42,504 --> 01:01:45,987 J� ani nev�m pro�. M��e to b�t kv�li tob�. 313 01:01:47,397 --> 01:01:49,824 Proto�e ty ostatn� nen�vid�m. 314 01:01:51,819 --> 01:01:55,047 Pro tebe by bylo lep��, kdybych um�ela. 315 01:01:56,368 --> 01:01:57,969 Jsem zmaten�. 316 01:01:59,555 --> 01:02:00,817 A unaven�. 317 01:02:01,443 --> 01:02:05,066 Zm�n� se to. Zanedlouho to skon��. 318 01:02:06,571 --> 01:02:08,546 Kdy to skon�� pro tebe? 319 01:02:11,249 --> 01:02:13,161 To nev�m jist�. 320 01:02:14,491 --> 01:02:16,759 To zlato u� st�lo tolik �ivot�. 321 01:02:18,537 --> 01:02:23,810 - Snad n�s po tom v�em zabezpe��. - J� myslela, �e jsi jin�, Deane. 322 01:02:25,356 --> 01:02:26,493 J� byl. 323 01:02:27,249 --> 01:02:30,572 Do basy jsem �el za loupe�, kterou jsem nesp�chal. 324 01:02:31,979 --> 01:02:35,384 Po��t�m, �e si to zlato zaslou��m. Zaplatil jsem. 325 01:02:36,446 --> 01:02:38,237 Vlastn� svobodou. 326 01:02:41,962 --> 01:02:44,516 Ta farma. Jak �e je daleko? 327 01:02:44,938 --> 01:02:47,860 T�i dny, kdy� se on nerozhodne j�t proti n�m. 328 01:02:48,773 --> 01:02:51,565 J� si po��d mysl�m, �e se m�me dr�et od Fort Green d�l. 329 01:02:52,130 --> 01:02:54,860 Kdo se t� tu v�bec ptal na tv�j n�zor? 330 01:02:55,132 --> 01:02:59,144 Rad�i od n�s neber roha, Rayi. Mohl bys p�i tom p�ij�t o krk. 331 01:02:59,859 --> 01:03:02,426 Byla by ostuda p�ij�t o to zlato. 332 01:03:44,990 --> 01:03:46,754 �pinav� krysa. Hej! 333 01:03:48,232 --> 01:03:50,944 Ten ch�est�� zmizel i se z�sobama. 334 01:03:51,571 --> 01:03:54,043 - Dostanem ho. - Toho nikdy nechyt�me. 335 01:03:55,528 --> 01:03:57,898 Zdrhnul, kdy� jsme spali. 336 01:03:59,266 --> 01:04:02,339 - Lep��, kdy� se pohneme. - �pln� bez j�dla? 337 01:04:03,872 --> 01:04:06,446 - To bysme nikdy nezvl�dli. - Zadr�! 338 01:08:38,917 --> 01:08:42,064 - Ten trestanec. Co tady d�l�? - Musel ze��let. 339 01:08:45,530 --> 01:08:48,533 Je zlatej, t�to. Ten ser�ant m�l pravdu. 340 01:08:49,333 --> 01:08:51,414 P�kn� n�s p�evezli. 341 01:08:58,047 --> 01:08:59,637 Dej to sem! 342 01:09:02,043 --> 01:09:04,599 K�mo�e nikdo nep�eveze. 343 01:09:06,574 --> 01:09:07,861 Vst�vat! 344 01:09:12,785 --> 01:09:16,776 Synu. Jak jsem v�s v tom voze vid�l, srdce mi z v�s pukalo. 345 01:09:19,561 --> 01:09:21,369 Kde jsou tv� p��tel�? 346 01:09:23,134 --> 01:09:24,738 Rad�ji odpov�z! 347 01:09:25,652 --> 01:09:28,553 Takhle ne, synku, tak se s chlapem nezach�z�. 348 01:09:35,176 --> 01:09:36,947 D�lej, mluv! 349 01:09:37,887 --> 01:09:41,333 M��� na farmu. Tu u Fort Green. 350 01:09:41,413 --> 01:09:45,531 Ty l�e�! To m�sto se hem�� voj�kama. Pro� by se tam hnali? 351 01:09:47,172 --> 01:09:51,558 Pot�ebujou v�z. Na p�evoz t�ch pout. 352 01:09:52,246 --> 01:09:57,066 M� v�n� �t�st�. T�eba t� pust�m, a� budu m�t to zlato. 353 01:09:57,209 --> 01:09:59,171 T�to, m��u ho uml�et? 354 01:10:01,479 --> 01:10:02,426 Ne. 355 01:10:03,230 --> 01:10:06,400 Ne, dokud si nebudu jistej, �e mluv� pravdu. 356 01:10:09,498 --> 01:10:12,808 Zaj�m� m�, co v�echno se na t� farm� semele. 357 01:10:13,408 --> 01:10:17,146 No, t�eba n�s Dean zkus� odd�lat tak jako Lasi�ku. 358 01:10:17,226 --> 01:10:19,627 - T�eba jo. - J� bych ho dostal d��v. 359 01:10:21,268 --> 01:10:24,217 M��em se zab�t navz�jem kv�li zlatu. 360 01:10:26,297 --> 01:10:31,725 Taky se m��eme za��t chovat jako lidsk� bytosti a pom�hat si p�e��t. 361 01:10:32,113 --> 01:10:36,230 Jo. To by nikdo ne�ekal. 362 01:10:38,318 --> 01:10:40,803 �ivot je plnej p�ekvapen�. 363 01:10:53,981 --> 01:10:56,140 Pro� nejde� bl� k ohni? 364 01:10:59,511 --> 01:11:02,052 V�ichni jsme pro�li stra�n�ma v�cma. 365 01:11:02,132 --> 01:11:05,635 Ale a� chce�, nebo ne, �ivot je to jedin�, co m�me. 366 01:11:07,412 --> 01:11:09,197 To m� te� netr�p�. 367 01:11:10,817 --> 01:11:13,644 Dne�n� r�no jsem vid�l, co se d� d�lat. 368 01:11:14,086 --> 01:11:15,244 Plete� se. 369 01:11:17,029 --> 01:11:19,365 �ek�m jen, abych vid�la v�echny mrtv�. 370 01:11:19,445 --> 01:11:20,686 To ne��kej. 371 01:11:22,565 --> 01:11:24,165 Ty v�, jak mi je. 372 01:11:26,031 --> 01:11:27,857 Ud�lals dost, Deane. 373 01:11:28,790 --> 01:11:33,567 Ale nel�i s�m sob�. Ve mn� vid� jen jedinou mo�nost cesty ven. 374 01:11:34,779 --> 01:11:38,682 Ano. Ze za��tku ano. 375 01:11:41,229 --> 01:11:43,510 Te� je pozd� pro n�s v�echny. 376 01:11:46,493 --> 01:11:49,828 Rychle, synku, m�me p�ed sebou dlouhou cestu do Fort Green. 377 01:11:49,908 --> 01:11:52,579 A� jsme tam je�t� p�ed setm�n�m. 378 01:11:57,578 --> 01:11:58,735 Tak vyra�! 379 01:12:16,497 --> 01:12:20,469 Rad�i p�idej, t�to, a� je na t� farm� je�t� zastihnem. 380 01:12:20,549 --> 01:12:23,957 Kdy� u�eneme kon�, tak tam nikdy nedojedeme. 381 01:14:37,198 --> 01:14:38,771 No, tady je. 382 01:14:39,616 --> 01:14:43,464 - Snad abysme se do toho dali. - Nemysl�, �e n�s poznaj�? 383 01:14:44,655 --> 01:14:47,121 Ani vlastn� m�ma by t� nepoznala. 384 01:15:11,199 --> 01:15:12,548 Brej ve��r. 385 01:15:13,658 --> 01:15:16,406 - L�hev whisky. - Stoj� dva dolary. 386 01:15:16,971 --> 01:15:18,960 Na to se t� nikdo neptal. 387 01:15:32,094 --> 01:15:34,423 Tak hraje�, nebo ne? 388 01:16:25,361 --> 01:16:28,447 Jen klid, Calwelle. Plat�me za v�echno. 389 01:16:29,741 --> 01:16:34,090 - Odkud t� zn�m? - Ty a j� jsme vedli dlouhej rozhovor. 390 01:16:34,170 --> 01:16:37,229 P�ed dlouhou dobou. Nevzpom�n� si? 391 01:16:43,011 --> 01:16:46,008 - M� n�co k j�dlu? - Ne, je moc pozd�. 392 01:16:47,663 --> 01:16:50,812 V� to jist�? B� to omrknout. 393 01:17:17,076 --> 01:17:18,922 M�te n�jak� prachy? 394 01:17:20,380 --> 01:17:22,252 Calwell je chce vid�t. 395 01:17:23,628 --> 01:17:25,572 Tohle sta��? 396 01:17:27,772 --> 01:17:31,739 Mo�n� se chcete p�esv�d�it. Je ze zlata. 397 01:17:41,386 --> 01:17:45,173 Je to v�n� zlato, Georgi. Ryz� zlato. 398 01:17:49,361 --> 01:17:52,235 Sta�� to na zaplacen� v�eho? 399 01:17:58,783 --> 01:18:01,296 - Dones dal�� l�hev. - Kde jste to vzali? 400 01:18:01,759 --> 01:18:03,224 To nen� tv�j probl�m. 401 01:18:03,304 --> 01:18:04,194 Calwelle. 402 01:18:04,746 --> 01:18:07,446 A� n�m p�iprav� v�z a �est silnejch kon�,... 403 01:18:07,526 --> 01:18:11,706 dostane� kus z tohohle p�kn� dlouh�ho �et�zu. 404 01:18:12,571 --> 01:18:14,202 Jak to vid�? 405 01:18:16,735 --> 01:18:19,773 V�s, chlapi, doprovod�m do Fort Green. 406 01:18:20,447 --> 01:18:23,570 Vyjde z v�s p�r odpov�d� na p�r ot�zek. 407 01:18:23,965 --> 01:18:27,473 Na co, ser�ante? U� jsme tam byli. 408 01:18:29,891 --> 01:18:31,791 Je to shnil� d�ra. 409 01:18:42,715 --> 01:18:47,601 No tak, ser�ante, pro� to komplikovat? 410 01:18:51,122 --> 01:18:52,736 Dej si doutn�k. 411 01:19:18,075 --> 01:19:20,377 Neobjednali si p��tel� l�hev? 412 01:19:25,641 --> 01:19:28,296 - Opat�� n�m ten v�z, Calwelle? - ��dnej nem�m. 413 01:19:28,376 --> 01:19:31,788 - L�e�. - P��sah�m. Klidn� to tu prohledejte. 414 01:19:33,804 --> 01:19:35,411 Chlapi, sly�eli jste? 415 01:19:36,855 --> 01:19:38,905 M��eme tu str�vit noc. 416 01:19:39,722 --> 01:19:43,873 V osm r�no p�ijede v�z z Fort Green pro proviant. 417 01:19:45,174 --> 01:19:46,927 Pravda, Calwelle? 418 01:19:50,585 --> 01:19:53,118 No tak, ho�i, napijte se s n�ma. 419 01:19:55,079 --> 01:19:58,961 - Ser�ante? - Jo, to j� r�d. 420 01:20:27,244 --> 01:20:30,902 Byla to pravda. Stodola je pr�zdn�. 421 01:20:36,255 --> 01:20:38,121 Mus�me jen po�kat. 422 01:20:40,689 --> 01:20:43,202 Je�t� dv� hodiny, ne� se rozedn�. 423 01:20:43,918 --> 01:20:45,239 To u� sta��! 424 01:20:53,064 --> 01:20:57,195 - Co s t�ma voj�kama? - Zbav�me se jich. 425 01:20:59,061 --> 01:21:00,657 Co s nima jin�ho? 426 01:21:02,176 --> 01:21:05,745 Kdy� nep�ejdeme hranici, nikdy se nezbav�me arm�dy. 427 01:21:06,310 --> 01:21:08,469 Spout�me je a nech�me tady. 428 01:21:09,599 --> 01:21:12,916 Ne� se vzpamatujou, budeme na druh� stran�. 429 01:21:12,996 --> 01:21:15,878 Dob�e, voj��ci, �as d�t si �lof�ka. 430 01:21:20,085 --> 01:21:21,821 Na to je je�t� �as. 431 01:21:23,231 --> 01:21:26,493 - V�dy� ve��rek sotva za�al! - Sly�els m�?! 432 01:21:27,665 --> 01:21:28,709 Padej! 433 01:21:30,439 --> 01:21:31,324 Ven! 434 01:21:32,577 --> 01:21:34,995 J�... J� jdu. 435 01:21:42,306 --> 01:21:43,436 Hni se! 436 01:21:55,685 --> 01:21:59,308 Co to na�e dlouho o�ek�van� odlou�en�? 437 01:22:07,096 --> 01:22:08,955 Co m� v pl�nu? 438 01:22:14,972 --> 01:22:16,661 Popravd�, nev�m. 439 01:22:18,003 --> 01:22:20,417 - Pojede s tebou? - Ano. 440 01:22:23,243 --> 01:22:24,871 Mysl�m, �e jse� vedle. 441 01:22:35,662 --> 01:22:37,310 Po tom ti nic nen�. 442 01:23:02,066 --> 01:23:06,592 H�d�m, �es zapomn�l, Calwelle, ale my dva spolu mus�me srovnat ��et. 443 01:23:10,464 --> 01:23:14,476 T�i roky zp�tky jsem tudy proj�d�l a objednal si l�hev ginu. 444 01:23:14,556 --> 01:23:16,676 Na pult jsem ti polo�il �tratu. 445 01:23:19,325 --> 01:23:20,517 A� le�� d�l. 446 01:23:24,426 --> 01:23:27,967 Nud�m se. Co je �patn�ho na rozmluv� se star�m p��telem? 447 01:23:31,638 --> 01:23:33,654 My dva jsme p��tel�, ne? 448 01:23:36,944 --> 01:23:39,668 - Pravda, Calwelle? - Nev�m, o �em to mluv�te. 449 01:23:39,748 --> 01:23:42,930 Dostals m� do Fort Green. U� ti za��n� sv�tat? 450 01:23:44,605 --> 01:23:48,511 Vzal sis p�t dolar� a ani jsi mi nedal ten gin, p��teli. 451 01:23:48,831 --> 01:23:53,495 A pak jsi �ekl: "Proto�e jde� do basy, nebude� ho pot�ebovat". 452 01:23:53,575 --> 01:23:56,274 Te� si vyberu t�ch p�t dolar�. 453 01:25:01,647 --> 01:25:05,434 Ser�ante? Ser�ante! Vzbu�te se. Vzbu�te se. 454 01:25:09,982 --> 01:25:13,904 Mus�te jet rychle do Fort Green. Pros�m, posp�te si. 455 01:25:14,742 --> 01:25:15,934 Nen� �as. 456 01:25:17,891 --> 01:25:19,198 Pros�m, rychle. 457 01:25:42,023 --> 01:25:44,448 Zkou�ela osvobodit voj�ky. 458 01:26:46,089 --> 01:26:47,271 Ne! 459 01:28:15,548 --> 01:28:16,773 Ne! 460 01:29:20,600 --> 01:29:22,350 U� si to serou. 461 01:30:50,193 --> 01:30:58,212 KONEC 462 01:31:01,767 --> 01:31:10,818 Z angli�tiny p�elo�il: KUBASO 463 01:31:22,581 --> 01:31:26,508 36703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.