All language subtitles for Brittanic (2000) spanich

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,309 --> 00:00:20,144 Basada en hechos reales. 2 00:02:16,678 --> 00:02:20,958 Inglaterra y Alemania hacia dos a�os que estaban en guerra 3 00:02:21,058 --> 00:02:25,563 hab�a millones de bajas pero se continuaba luchando... 4 00:02:33,028 --> 00:02:37,193 Mama, �puedo mirar por la ventana? - Claro que si. 5 00:02:38,617 --> 00:02:42,980 �Su marido se reunir� con nosotros? - �Nadie la ha puesto al corriente? 6 00:02:43,080 --> 00:02:45,405 Nos reuniremos en Grecia. 7 00:02:45,582 --> 00:02:50,659 Lo han nombrado embajador en un pa�s de tercera categor�a. 8 00:02:50,838 --> 00:02:56,723 Creo que Grecia es bell�sima... - Solo tiene un poco de historia. 9 00:02:57,094 --> 00:03:00,011 El futuro es Inglaterra. 10 00:03:01,390 --> 00:03:04,759 Mirar, all� esta. 11 00:03:12,151 --> 00:03:17,489 Se�oras, el Britannic Hermano gemelo del Titanic. 12 00:03:17,656 --> 00:03:21,961 Su pr�xima residencia. - Esperemos que sea mas seguro. 13 00:03:22,232 --> 00:03:25,064 Las compuertas del Titanic eran muy d�biles. 14 00:03:25,164 --> 00:03:30,669 Las del Britannic son herm�ticas y son totalmente seguras. 15 00:03:30,844 --> 00:03:35,925 El casco tiene doble revestimiento de acero es imposible que se hunda. 16 00:03:36,225 --> 00:03:37,925 Fant�stico. 17 00:03:55,652 --> 00:04:00,837 �Este es el muelle n� 3? - Despu�s de la plaza a la izquierda. 18 00:04:04,536 --> 00:04:06,743 �Esta seguro que..? 19 00:04:46,870 --> 00:04:51,148 Dejen paso. Perdonen Sra. Dejen paso. 20 00:04:51,248 --> 00:04:57,185 Si la guerra hubiera comenzado antes, seria el capit�n de un barco de guerra. 21 00:04:57,685 --> 00:05:01,935 Sin embargo solo soy el capit�n de un trasatl�ntico 22 00:05:02,010 --> 00:05:04,163 Que se ha convertido en un centro de beneficencia. 23 00:05:04,263 --> 00:05:08,258 Si, pero es el barco mas grande del mundo, se�or 24 00:05:09,643 --> 00:05:12,880 �Est�n lejos nuestros camarotes? - No mucho se�ora. 25 00:05:12,980 --> 00:05:17,655 Le han reservado dos cabinas en la zona de los oficiales 26 00:05:18,195 --> 00:05:20,204 �Se�orita Campbell. 27 00:05:23,574 --> 00:05:27,484 Aun no hemos zarpado y ya comienzan a marearse. 28 00:05:28,871 --> 00:05:34,838 La encuentro bien de salud puede ser la emoci�n de la partida. 29 00:05:35,711 --> 00:05:38,261 de tener que dejar su pa�s. 30 00:05:39,131 --> 00:05:42,547 �Hab�a viajado antes por mar? - Si. 31 00:05:43,844 --> 00:05:46,133 �Un crucero de placer? 32 00:05:46,233 --> 00:05:48,233 No. 33 00:05:51,376 --> 00:05:55,244 Me gusta estar en el mar. como dec�a Bar�n: 34 00:05:55,522 --> 00:06:01,507 'Con�celo tenebroso y profundo oc�ano azul 35 00:06:01,778 --> 00:06:04,306 diez mil flotas.. �Como continua? 36 00:06:04,406 --> 00:06:08,371 Diez mil flotas surcan tus mares. in�tilmente. 37 00:06:09,043 --> 00:06:12,188 El hombre deja marcas con sus ruinas. 38 00:06:12,276 --> 00:06:15,717 Pero su poder se acaba cuando se va de la orilla. 39 00:06:15,817 --> 00:06:19,566 Si perfecto, la felicito. 40 00:06:20,797 --> 00:06:26,254 Puedo hacer algo m�s Srta. Campbell? - No ya me encuentro mejor. 41 00:06:26,754 --> 00:06:29,754 Muchas gracias. 42 00:06:33,560 --> 00:06:37,589 La institutriz de Lady Lewis, Miss Campbell, quiere verlo sr. 43 00:06:37,689 --> 00:06:39,729 �La institutriz? 44 00:06:42,277 --> 00:06:44,484 Que pase. 45 00:06:47,783 --> 00:06:51,061 Capit�n. - Espero que Lady Lewis este c�moda? 46 00:06:51,161 --> 00:06:56,666 �Seguro que si se�or? �Podemos hablar en privado se�or? 47 00:06:56,834 --> 00:06:59,787 Si es necesario, adelante. 48 00:07:01,380 --> 00:07:06,152 �De que se trata, Miss Campbell? Dese prisa que tengo trabajo. 49 00:07:06,252 --> 00:07:09,788 Seg�n mis instrucciones, solo tengo que hablar con usted. 50 00:07:09,888 --> 00:07:14,127 El Sr. Townsend es el 2� oficial. Puede decir lo que quiera. 51 00:07:14,227 --> 00:07:17,163 Le garantizo mi total discreci�n. 52 00:07:20,440 --> 00:07:22,563 De acuerdo. 53 00:07:27,906 --> 00:07:29,906 �Es del ministerio? 54 00:07:33,954 --> 00:07:37,904 Caramba, �usted es del servicio de espionaje? 55 00:07:38,083 --> 00:07:40,083 �Usted? 56 00:07:41,044 --> 00:07:45,634 �Que le molesta que sea una mujer o que sea una agente? 57 00:07:46,466 --> 00:07:51,093 Este es un barco hospital. �Expl�queme que hace aqu�? 58 00:07:51,263 --> 00:07:56,335 Creemos que abordo hay un esp�a. - �En mi barco? Eso es absurdo. 59 00:07:56,435 --> 00:07:58,722 Puede que quieran saber. si utilizamos bien el material. 60 00:07:58,822 --> 00:08:02,091 Los alemanes piensan que transportamos armas. 61 00:08:02,191 --> 00:08:07,189 Esc�cheme bien se�orita Campbell y tambi�n los alemanes presentes 62 00:08:07,289 --> 00:08:09,264 Este es un barco hospital. 63 00:08:09,364 --> 00:08:12,368 Solo transportamos material medico. 64 00:08:12,743 --> 00:08:16,939 Naturalmente, hay armas abordo como simple seguridad. 65 00:08:17,039 --> 00:08:22,543 Hay una peque�a ametralladora, de acuerdo con las normas. 66 00:08:23,629 --> 00:08:26,646 Le ser� sincero su presencia aqu� es lo �nico. 67 00:08:26,746 --> 00:08:30,061 que puede comprometer nuestra seguridad. 68 00:08:30,219 --> 00:08:33,288 De todas maneras si hubiera un esp�a abordo... 69 00:08:33,388 --> 00:08:38,001 Si hubiera un esp�a, dudo que usted se pudiera enfrentar. 70 00:08:38,101 --> 00:08:41,756 Le aseguro que estoy totalmente cualificada. 71 00:08:49,821 --> 00:08:52,891 Haremos escala en N�poles para cargar carb�n. 72 00:08:52,991 --> 00:08:56,438 Si entonces aun no ha encontrado a su esp�a... 73 00:08:56,538 --> 00:08:59,959 Contactare con el ministerio para hacerla desembarcar. 74 00:09:00,059 --> 00:09:03,544 capit�n.. - Eso es todo se�orita Campbell. 75 00:09:03,635 --> 00:09:07,874 Puede volver a su trabajo. Sea el que sea. 76 00:09:15,472 --> 00:09:19,168 Con agentes as� no es extra�o que dure tanto la guerra. 77 00:09:19,268 --> 00:09:23,858 Contacte con el ministerio quiero confirmar esta orden. 78 00:09:26,066 --> 00:09:31,969 No lo toques, William. - Quiero ser un bombero. 79 00:09:32,769 --> 00:09:35,969 �Que hac�is ni�os? 80 00:09:37,661 --> 00:09:42,738 Nos hemos perdido y William juega a ser bombero. 81 00:09:42,916 --> 00:09:48,471 �Quien me ayudara con los piratas? - Piratas, �que piratas? 82 00:09:49,047 --> 00:09:52,944 �Donde est�n? - Vamos a buscarlos. 83 00:09:54,636 --> 00:09:58,874 Hemos terminado de embarcar. - Muy bien, zarpemos ya. 84 00:09:58,974 --> 00:10:01,269 Y esperemos no romper nada. 85 00:10:05,706 --> 00:10:09,551 Hey, �a donde vas tan deprisa? - Me persiguen los piratas. 86 00:10:09,651 --> 00:10:14,393 Muy bien, estate preparado. Les esperaremos aqu�. 87 00:10:16,283 --> 00:10:20,312 Perdone, �que le ha molestado? - No, esper�bamos a los piratas 88 00:10:20,412 --> 00:10:23,247 Est�bamos preparados para luchar. 89 00:10:23,415 --> 00:10:25,818 Espero que William no le... - Claro que no se�ora... 90 00:10:25,918 --> 00:10:30,566 Se�orita, Campbelll. - Soy el padre Reynolds, a su servicio. 91 00:10:30,666 --> 00:10:34,937 �Nos ayuda a buscar los piratas? - Me gustar�a mucho. 92 00:10:35,037 --> 00:10:38,665 Pero un poco mas tarde. - Despu�s que me haya instalado. 93 00:10:38,765 --> 00:10:41,465 Esperemos que no nos ataquen. 94 00:10:45,103 --> 00:10:50,525 Parece que ya zarpamos. - Si, Sarah, William vamos. 95 00:10:50,692 --> 00:10:53,729 Perdone. - Buena suerte. 96 00:11:03,539 --> 00:11:08,360 El dolor en el hueso inevitable despu�s de un accidente tan grave. 97 00:11:08,460 --> 00:11:14,047 No diga tonter�as, �una ca�da de caballo no es tan grave? 98 00:11:14,216 --> 00:11:20,215 �Han ido a buscar a mis hijos? - Los buscan por todo el barco sra. 99 00:11:21,741 --> 00:11:25,532 No le han dado permiso para embarcar con nosotros. 100 00:11:25,632 --> 00:11:28,005 Por problemas con sus documentos. 101 00:11:28,105 --> 00:11:32,814 �A quien se refiere? - A mi institutriz 102 00:11:32,985 --> 00:11:37,306 En su lugar me han puesto a alguien que no conozco de nada. 103 00:11:37,406 --> 00:11:41,356 y a pesar de todas las dificultades... 104 00:11:41,535 --> 00:11:45,533 usted marcha imperturbable hacia su destino. 105 00:11:45,706 --> 00:11:49,616 �Siempre se burla as� de sus pacientes, doctor? 106 00:11:52,713 --> 00:11:57,133 Una interrupci�n providencial �puede abrir por favor? 107 00:12:01,763 --> 00:12:07,702 William se ha portado muy mal y nos hemos perdido. 108 00:12:07,978 --> 00:12:13,959 Sarah esta muy mal ser una chivata. Ahora ir a coger unas chocolatinas. 109 00:12:15,027 --> 00:12:19,681 Los he encontrado en un pasillo. - Perfecto. �Se encuentra mejor? 110 00:12:19,781 --> 00:12:24,353 �Me puede decir a donde ha ido? - He dado un paseo por el barco. 111 00:12:24,453 --> 00:12:28,664 Espero que se lo haya pasado bien. 112 00:12:28,832 --> 00:12:34,372 Doctor, gracias por su ayuda. - Estoy a su disposici�n sra. 113 00:12:40,802 --> 00:12:42,925 Un hombre fascinante. 114 00:12:43,096 --> 00:12:48,304 �Le deshago el equipaje? - Si, si no tiene otra ocupaci�n. 115 00:12:52,404 --> 00:12:55,704 De prisa, traer m�s carb�n. 116 00:13:18,804 --> 00:13:20,804 �Atenci�n. 117 00:13:21,593 --> 00:13:27,560 Bienvenidos al Britannic, un barco hospital de su majestad. 118 00:13:28,433 --> 00:13:30,556 Soy el capit�n Barrett. 119 00:13:30,727 --> 00:13:34,840 Nuestra noble misi�n es llevar consuelo a los hombres... 120 00:13:34,940 --> 00:13:39,898 que ofrecen sus vidas para la defensa de la patria. 121 00:13:40,070 --> 00:13:44,475 Dentro de 7 d�as llegaremos a la isla griega de Mudros. 122 00:13:44,575 --> 00:13:48,045 Donde embarcaremos unos 3000 soldados heridos de guerra. 123 00:13:48,145 --> 00:13:51,600 Ustedes srtas. se han ofrecido para ayudar a estos hombres.. 124 00:13:51,700 --> 00:13:54,777 valientes en su camino hacia la curaci�n y la victoria. 125 00:13:54,877 --> 00:14:00,119 Por esto la tripulaci�n de este barco les felicitan. 126 00:14:00,299 --> 00:14:06,251 Nuestro oficial medico y supervisor es el comandante Baker. 127 00:14:06,722 --> 00:14:12,345 Recuerden que aunque este sea un barco hospital... 128 00:14:12,519 --> 00:14:18,044 Tenemos la obligaci�n de mantener una estricta disciplina militar. 129 00:14:27,918 --> 00:14:31,688 �No es peligroso dejar abiertas las compuertas herm�ticas? 130 00:14:31,788 --> 00:14:35,901 �Y si tropezamos con una mina? - Las abrimos nada m�s 15 minutos.. 131 00:14:36,001 --> 00:14:41,837 para hacer los cambios de turno luego las volvemos a cerrar. 132 00:14:52,476 --> 00:14:56,639 Perdone, padre soy el fogonero Evans. 133 00:14:56,813 --> 00:15:00,759 �Que le pasa Evans? - �Podr�amos hablar un momento? 134 00:15:00,859 --> 00:15:03,860 De acuerdo. Acomp��eme. - Gracias. 135 00:15:10,410 --> 00:15:15,997 No le entretendr� mucho se trata de mi hijo, Tom. 136 00:15:16,166 --> 00:15:20,696 No esta bien y parece que los m�dicos no pueden hacer nada. 137 00:15:20,796 --> 00:15:23,880 Por desgracia no mejora. 138 00:15:24,049 --> 00:15:27,584 Lo siento mucho. 139 00:15:27,761 --> 00:15:31,855 Yo me pregunto si... Mi mujer y yo... 140 00:15:32,224 --> 00:15:36,576 no paramos de rezar por el pero cada vez esta peor. 141 00:15:38,706 --> 00:15:43,636 Te entiendo y seguro que Dios escuchara vuestras oraciones. 142 00:15:44,879 --> 00:15:48,874 Pero y si fuera por alguna cosa que yo he hecho. 143 00:15:49,950 --> 00:15:54,625 Y si Dios no me escucha porque he sido una mala persona. 144 00:15:55,080 --> 00:15:58,609 Me averg�enzo de algunas de las cosa que he hecho. 145 00:15:58,709 --> 00:16:03,554 Pero creo que no es justo que las tenga que pagar mi hijo? 146 00:16:06,758 --> 00:16:10,377 �Cual Dios, quiere... 147 00:16:11,722 --> 00:16:15,221 que un ni�o pague las culpas de su padre? 148 00:16:15,392 --> 00:16:19,306 Dios quiere a tu hijo. Si tuviera que morir... 149 00:16:19,479 --> 00:16:25,019 pasar�a de tus manos a las suyas. �Crees que el no lo acoger�a? 150 00:16:28,780 --> 00:16:33,771 Lo que le pase a tu hijo, ser� la voluntad de Dios. 151 00:16:34,244 --> 00:16:39,344 Tu haz todo lo que puedas por el, el resto esta en sus manos. 152 00:16:39,958 --> 00:16:44,288 Gracias padre. No hab�a pensado en eso. 153 00:16:57,017 --> 00:17:02,972 Padre quiere ver la sala de maquinas? - �Una visita tur�stica? Vamos. 154 00:17:03,148 --> 00:17:05,148 Bien, acomp��eme. 155 00:17:08,695 --> 00:17:13,322 He encontrado las armas: granadas, pistolas, fusiles... 156 00:17:13,492 --> 00:17:18,313 artiller�a ligera y mucha munici�n. Todas van directas a El Cairo. 157 00:17:18,413 --> 00:17:23,068 �Donde est�n escondidas? - En la secci�n de proa, cubierta D. 158 00:17:23,168 --> 00:17:28,183 Seguiremos las normas de guerra. �Todo bien con tus hombres? 159 00:17:28,249 --> 00:17:31,631 Alguno m�s hubiera sido mejor... 160 00:17:31,802 --> 00:17:36,707 pero est�n todos dispuestos hacer todo lo que sea necesario. 161 00:17:36,807 --> 00:17:41,211 Todos hemos perdido a alguien por culpa de estos ingleses. 162 00:17:41,311 --> 00:17:46,935 Conseguir� las armas. - �Que pasara con el barco? 163 00:17:48,277 --> 00:17:52,097 Un submarino nos escoltara fuera de las rutas brit�nicas. 164 00:17:52,197 --> 00:17:55,934 Atracaremos en un puerto neutral. Demostraremos nuestra superioridad. 165 00:17:56,034 --> 00:18:01,705 Les restregaremos sus mentiras. - Exacto. 166 00:18:01,874 --> 00:18:03,874 Buena suerte. 167 00:19:11,026 --> 00:19:13,026 capit�n. 168 00:19:19,660 --> 00:19:21,955 Mensaje desde el Britannic. 169 00:19:24,706 --> 00:19:30,623 He captado un extra�o mensaje. Parece estar en c�digo. 170 00:19:31,797 --> 00:19:36,423 Podr�a ser alem�n. Timonel, maniobras de distracci�n. 171 00:21:00,469 --> 00:21:03,747 Este plan nunca funcionara, acabaremos hundi�ndolo. 172 00:21:03,847 --> 00:21:08,640 usted debe tener fe, ellos son profesionales. 173 00:21:08,810 --> 00:21:13,995 Env�e una respuesta, diga a nuestro hombre: 'mensaje recibido' 174 00:21:50,978 --> 00:21:56,963 Miss Campbell, �tiene prisa? - Acabo de tener un extra�o sue�o. 175 00:21:57,234 --> 00:22:02,608 A si. �Por eso ha decidido pasearse en bata por el barco? 176 00:22:02,781 --> 00:22:08,120 La pr�xima vez que tenga que salir por el barco de noche... 177 00:22:08,287 --> 00:22:13,710 le aconsejo que se vista antes. Le acompa�are a su cabina. 178 00:22:13,884 --> 00:22:17,037 Si no le molesta me gustar�a echar una ojeada. 179 00:22:17,137 --> 00:22:21,897 Me molesta y por favor vuelva a su cabina inmediatamente. 180 00:22:33,437 --> 00:22:36,437 Londres, ministerio de guerra. 181 00:22:45,991 --> 00:22:50,154 �Quer�a verme se�or? - Si, tome asiento, Helm. 182 00:22:51,413 --> 00:22:54,650 Usted envi� a la agente Campbell abordo del Britannic. 183 00:22:54,750 --> 00:22:57,945 No tuve otro remedio sr. - Acordamos que ir�a Boddicker. 184 00:22:58,045 --> 00:23:00,973 No estaba ya disponible. - �No estaba disponible? 185 00:23:01,073 --> 00:23:04,610 Esta muerto sr. Solo ten�a una hora para encontrar un sustituto. 186 00:23:04,710 --> 00:23:07,685 Usted no estaba y no pude avisarle. 187 00:23:07,760 --> 00:23:10,707 La Srta. Campbell hace poco que ha acabado su entrenamiento. 188 00:23:10,807 --> 00:23:12,695 �Esta bien encubierta? 189 00:23:12,795 --> 00:23:17,172 Es la institutriz de la esposa del embajador de Grecia. 190 00:23:17,272 --> 00:23:23,271 Realizara bien su trabajo. �No es mucho ruido para nada? 191 00:23:24,446 --> 00:23:29,238 �Que quiere decir? - Dudamos de que haya un esp�a. 192 00:23:29,409 --> 00:23:33,480 La fuente de informaci�n no era segura y pensamos... 193 00:23:33,580 --> 00:23:38,595 �Para que enviar a alguien que seria m�s �til en otro sitio? 194 00:23:40,128 --> 00:23:46,110 No hay que preocuparse. El Cairo tendr� sus armas. 195 00:23:49,721 --> 00:23:55,178 �Deseaba verme capit�n? - �Le gusto su paseo de anoche? 196 00:23:55,352 --> 00:23:57,973 Si, hab�a una agradable brisa. 197 00:23:58,146 --> 00:24:03,567 Le gusta mucho pasearse en bata? - No. No se�or... 198 00:24:03,735 --> 00:24:07,473 Si ya se, vio un hombre saltar. por una barandilla. 199 00:24:07,573 --> 00:24:13,013 Hay cientos de hombres en este barco y de vez en cuando alguno... 200 00:24:13,161 --> 00:24:19,081 salta alguna barandilla, pero no quiero que piense que todos son esp�as. 201 00:24:19,960 --> 00:24:25,947 Le pido que no se pasee m�s de noche y medio desnuda. 202 00:24:27,476 --> 00:24:31,997 Me parece que el capit�n Townsend se llevo una impresi�n equivocada. 203 00:24:32,097 --> 00:24:36,973 Le proh�bo que de noche pasee sola por el barco. 204 00:24:37,144 --> 00:24:42,434 capit�n, mis ordenes me dan libertad total de movimientos. 205 00:24:42,608 --> 00:24:47,134 En mi barco soy yo el que manda. 206 00:24:47,404 --> 00:24:50,974 Le recuerdo... - No hay nada m�s que decir. 207 00:25:03,962 --> 00:25:09,087 Es terrible un simulacro de evacuaci�n a pleno sol. 208 00:25:09,259 --> 00:25:12,037 No molestes a tu hermana. - No la molesto. 209 00:25:12,137 --> 00:25:18,135 Si que me molestas. - Portaros bien y estar atentos. 210 00:25:19,102 --> 00:25:24,938 Esta p�lida �que le ha pasado? - Nada estoy bien sra. 211 00:25:25,108 --> 00:25:29,847 Un barco lleno de hermosas mujeres. Los marineros estar�n contentos. 212 00:25:29,947 --> 00:25:35,652 Padre Reynolds. - Se�oras. �Se encuentra bien Srta.? 213 00:25:37,079 --> 00:25:42,417 tambi�n ha notado que esta p�lida. - Estoy bien. De verdad. 214 00:25:42,584 --> 00:25:47,344 Usted no se ha encontrado bien desde que subimos a bordo. 215 00:25:48,048 --> 00:25:53,837 En unos d�as se acostumbrara y se sentir� fuerte como un timonel. 216 00:25:54,012 --> 00:25:59,351 Que dice? No creo que mis Campbell sea nunca tan fuerte. 217 00:25:59,518 --> 00:26:01,898 Es igual, as� esta perfecta. 218 00:26:01,968 --> 00:26:05,674 Gracias, pero Lady Lewis tiene raz�n y lo dice por mi bien. 219 00:26:05,774 --> 00:26:11,231 Sin lugar a dudas yo me preocupo por usted. 220 00:26:11,405 --> 00:26:16,393 Presten atenci�n en los botes tendr�n la ayuda de un marinero 221 00:26:16,493 --> 00:26:21,654 Escuchen bien sus instrucciones, podr�an salvarles la vida. 222 00:26:21,832 --> 00:26:23,908 Por aqu�, Miss. 223 00:26:38,849 --> 00:26:44,305 �Alg�n problema? - No, creo que no se encuentra bien. 224 00:26:46,815 --> 00:26:51,494 �Se siente capaz? d�le la mano 225 00:27:05,792 --> 00:27:07,915 �Tiene miedo? 226 00:27:10,297 --> 00:27:13,251 H�bleme de ello. 227 00:27:13,425 --> 00:27:17,143 Yo estaba en el Titanic. cuando se hundi�. 228 00:27:20,015 --> 00:27:23,006 �Estaba sola? - No. 229 00:27:23,977 --> 00:27:29,566 Viajaba con mi marido. No sobrevivi�. 230 00:27:36,114 --> 00:27:39,780 Admiro su coraje, Miss Campbell. 231 00:27:41,411 --> 00:27:47,348 Me hab�an dicho que este barco no se pod�a hundir. 232 00:27:48,126 --> 00:27:53,240 estoy desconcertada y contrariada. �He interrumpido la conversaci�n? 233 00:27:53,340 --> 00:27:58,049 No, claro que no. - �Iremos hoy a perseguir piratas? 234 00:27:58,220 --> 00:28:02,549 Al ataque, al ataque. - William no te alejes. 235 00:28:02,724 --> 00:28:06,307 D�jelos jugar. No pueden ir muy lejos. 236 00:28:09,898 --> 00:28:12,426 Veo que le gustan los ni�os. - Si, mucho. 237 00:28:12,526 --> 00:28:16,972 Muchas personas no los escuchan. - Es evidente que usted no es una. 238 00:28:17,072 --> 00:28:21,200 No, me rejuvenecen. Me gusta su vitalidad. 239 00:28:21,368 --> 00:28:27,074 �Porque se hizo religioso? - Me fue casi impuesto. 240 00:28:27,249 --> 00:28:31,662 �Su padre es pastor? - No, es un marino jubilado. 241 00:28:31,837 --> 00:28:35,704 Me parece que mi decisi�n. no le gusto mucho. 242 00:28:35,882 --> 00:28:41,755 �No aprueba su vocaci�n? - Exacto, no la aprueba. 243 00:28:48,562 --> 00:28:52,607 �A sus padres les gusta que sea institutriz? 244 00:28:52,774 --> 00:28:58,760 Ellos quieren que sea feliz, pero les gustar�a que hiciera otra cosa. 245 00:29:00,157 --> 00:29:06,094 �Esta casado? - No, pero envidio a los casados. 246 00:29:08,540 --> 00:29:14,443 Hey, venir a buscarnos. - Vamos los rodearemos. 247 00:29:14,713 --> 00:29:16,713 De acuerdo. 248 00:29:42,416 --> 00:29:46,283 all� abajo hay piratas. 249 00:29:50,866 --> 00:29:56,123 Es Barbanegra y sus secuaces. Esperadme aqu� que ir� a mirar. 250 00:30:15,949 --> 00:30:17,949 Quien hay por aqu�? 251 00:30:20,037 --> 00:30:22,606 Marchemos. 252 00:30:24,783 --> 00:30:28,770 Es mi ultimo viaje lo juro. No quiero estar lejos de mi familia. 253 00:30:28,870 --> 00:30:34,140 Sabes las veces que lo has dicho. - Esta vez lo digo de verdad. 254 00:30:36,600 --> 00:30:39,500 Padre, Reynolds. 255 00:32:12,516 --> 00:32:18,296 Los hombres que trabajan abajo van a sitios apartados para descansar. 256 00:32:18,354 --> 00:32:23,520 Es un abandono de su deber, pero no es una conspiraci�n. 257 00:32:23,694 --> 00:32:29,598 No le parece extra�o que busquen el mismo lugar para descansar.. 258 00:32:30,075 --> 00:32:33,145 4 hombres en un barco tan grande. �Porque se han de reunir? 259 00:32:33,245 --> 00:32:37,410 Si lo hubiera visto, tendr�a las mismas sospechas. 260 00:32:37,583 --> 00:32:42,428 De acuerdo, lo investigare y as� se quedara mas tranquila. 261 00:32:43,046 --> 00:32:48,586 Puede inspeccionar el barco, pero no olvide su condici�n. 262 00:32:48,760 --> 00:32:54,300 �Mi condici�n? - Es una mujer, se ha de comportar. 263 00:33:01,407 --> 00:33:05,072 No se puede negar que tiene car�cter. 264 00:33:05,444 --> 00:33:11,397 �La encuentra atractiva? - Dir�a, que no es poco atractiva. 265 00:33:14,169 --> 00:33:17,362 �Puedo retirarme se�or? 266 00:33:37,418 --> 00:33:41,747 Ya los he encontrado. - �Donde se hab�an escondido? 267 00:33:41,923 --> 00:33:45,709 No nos hemos escondido es usted el que ha desaparecido. 268 00:33:45,809 --> 00:33:47,909 Me he perdido. 269 00:33:48,278 --> 00:33:52,103 He ido a buscarla a su cabina, pero no estaba. 270 00:33:53,067 --> 00:33:55,536 �Puedo invitarla a entrar? 271 00:33:55,964 --> 00:33:59,305 No, gracias. - Que ha pasado algo... 272 00:33:59,505 --> 00:34:02,405 No, es que... 273 00:34:03,577 --> 00:34:08,238 Veo que esta inquieta Por favor, pase. 274 00:34:15,514 --> 00:34:18,052 Si�ntese, srta. 275 00:34:23,355 --> 00:34:26,639 as�, estaremos m�s tranquilos. 276 00:34:35,325 --> 00:34:41,260 Cuando una persona viene a pedirme ayuda, yo solo la escucho 277 00:34:41,832 --> 00:34:46,361 dejo que exprese sus problemas y ella misma encuentra la soluci�n. 278 00:34:46,461 --> 00:34:51,088 Y yo me quedo todo el merito. Es una bicoca mi trabajo. 279 00:34:54,428 --> 00:35:00,358 Empiezo a pensar que no soy la persona adecuada para mi trabajo. 280 00:35:01,527 --> 00:35:06,273 No diga eso, los ni�os la adoran Si lo dice por Lady Lewis... 281 00:35:06,373 --> 00:35:08,373 No es eso. 282 00:35:13,756 --> 00:35:19,690 Me dieron este trabajo porque no hab�a nadie m�s disponible. 283 00:35:20,462 --> 00:35:25,609 No la entiendo, es imposible que no hubiera otra institutriz disponible. 284 00:35:25,709 --> 00:35:27,769 Tiene raz�n. 285 00:35:30,055 --> 00:35:36,053 Lo que quiero decir es que he perdido la confianza en mi misma. 286 00:35:37,220 --> 00:35:43,204 El mar le da miedo y las emociones que ha pasado la han trastornado. 287 00:35:43,977 --> 00:35:46,929 Puede que sea eso. 288 00:35:49,175 --> 00:35:52,720 Le aburro con mis problemas. 289 00:35:53,387 --> 00:35:57,467 Me da la sensaci�n que me quiere decir otra cosa. 290 00:35:59,368 --> 00:36:03,828 No, nada m�s. 291 00:36:03,997 --> 00:36:07,580 Si necesita algo mas ya sabe.. - Gracias. 292 00:36:07,751 --> 00:36:12,948 Es muy bonita para hacer de institutriz, los padres estar�n celosos. 293 00:36:13,048 --> 00:36:17,383 Me dice todas estas cosas para hacerme sentir mejor. 294 00:36:17,511 --> 00:36:21,934 Lo digo porque esta atracci�n... - la siento yo. 295 00:36:26,845 --> 00:36:30,395 Es mejor que me marche. 296 00:36:35,595 --> 00:36:38,095 Gracias. 297 00:36:46,340 --> 00:36:52,282 Aquellos tiempos eran mejores y tambi�n peores. Era le edad de la fe.. 298 00:36:52,382 --> 00:36:55,782 de la sabidur�a y de la incredulidad. 299 00:36:57,593 --> 00:37:00,538 �No dir� que Dios esta a favor de la guerra? 300 00:37:00,638 --> 00:37:03,207 �Que piensa, padre Dios toma alg�n partido? 301 00:37:03,307 --> 00:37:05,762 Por nosotros, naturalmente. 302 00:37:06,944 --> 00:37:11,381 Hay tantas p�rdidas en ambas partes, que no se de que lado estar�. 303 00:37:11,481 --> 00:37:16,303 Es una terrible paradoja: la guerra es la expresi�n perfecta de la libertad. 304 00:37:16,403 --> 00:37:18,894 Que es un don del cielo. 305 00:37:21,917 --> 00:37:26,496 Como todos los dones del cielo esta mal utilizado. 306 00:37:26,872 --> 00:37:32,369 La Biblia esta llena de causas justas que cuentan con la bendici�n de Dios. 307 00:37:32,469 --> 00:37:37,926 �No me diga que cree que Dios aprueba esta carnicer�a? 308 00:37:38,100 --> 00:37:43,413 Dios aprueba el coraje y sacrificio. - Yo estaba dispuesta a colaborar. 309 00:37:43,513 --> 00:37:48,210 Pero se que mis posibilidades son limitadas y me tengo que.. 310 00:37:48,310 --> 00:37:52,094 conformar como mujer en ayudar a un hombre.. 311 00:37:52,272 --> 00:37:57,882 Sin la ayuda de las mujeres los hombres no ganar�an ninguna guerra. 312 00:37:58,129 --> 00:38:03,450 Los hombres inician las guerras. Las mujeres lo limpian todo despu�s. 313 00:38:03,550 --> 00:38:09,500 Si cambi�semos los papeles le demostrar�a que no habr�a guerras. 314 00:38:20,717 --> 00:38:25,289 Encontradas municiones a bordo, atacaremos ma�ana por la ma�ana. 315 00:38:25,389 --> 00:38:29,635 Le har� se�ales cuando deba emerger 316 00:38:29,810 --> 00:38:34,021 Seguiremos el plan acordado. 317 00:38:37,484 --> 00:38:42,074 capit�n, otro mensaje en clave este viene de m�s cerca. 318 00:38:43,699 --> 00:38:46,320 Doble las guardias. 319 00:38:54,042 --> 00:38:59,000 �Le gusta la compa��a del padre Reynolds, verdad? 320 00:38:59,173 --> 00:39:05,086 Tiene algo inusual en un capell�n. - A si? Que cosa? 321 00:39:05,854 --> 00:39:10,931 He conocido antes hombres as�. Desprenden una luz propia. 322 00:39:11,110 --> 00:39:13,517 Atraen a las mujeres. 323 00:39:14,663 --> 00:39:17,415 Tenga cuidado de no quemarse. 324 00:39:17,583 --> 00:39:23,530 Lo considero solo como un amigo. - Un confesor. 325 00:40:02,711 --> 00:40:07,811 �Esta el capit�n donde quer�amos? - Estar� all� hasta las 10. 326 00:40:11,387 --> 00:40:14,957 Buenos d�as, se�or. - Buenos d�as, Spencer. 327 00:41:05,891 --> 00:41:11,809 �No tenia que estar aqu�? - No se, siempre esta aqu� de 9 a 10. 328 00:41:14,858 --> 00:41:20,481 Busca en la enfermer�a yo ir� a su cabina, hay que llevarlo al puente. 329 00:41:20,581 --> 00:41:23,386 Si intentan detenerte dispara. 330 00:41:43,170 --> 00:41:47,915 �Usted es una mujer moderna? - �Que quiere decir se�ora? 331 00:41:48,092 --> 00:41:53,246 �No le gustar�a ser como los hombres para poder votar, fumar cigarros.? 332 00:41:53,346 --> 00:41:58,001 Si yo tuviera derecho al voto, votar�a una ley para prohibir fumar cigarros. 333 00:41:58,101 --> 00:42:03,306 Si, seria fant�stico lamentablemente esto no pasara nunca. 334 00:42:03,574 --> 00:42:07,937 Yo tambi�n pienso que no. - Las mujeres no necesitamos igualdad 335 00:42:08,037 --> 00:42:10,507 Porque ya somos superiores. 336 00:42:15,678 --> 00:42:19,803 Que... Ni�os venir conmigo, deprisa. 337 00:42:23,644 --> 00:42:28,983 Buenos d�as se�ores, Pongan las manos a la vista. 338 00:42:30,701 --> 00:42:33,304 Que significa esto? - Son prisioneros de la marina alemana. 339 00:42:33,404 --> 00:42:38,419 y del ej�rcito republicano irland�s. Timonel mant�n la ruta. 340 00:42:40,036 --> 00:42:45,492 Obedezcan si quieren vivir. - Dejen las armas o disparo. 341 00:43:33,589 --> 00:43:36,080 Detente. 342 00:43:53,133 --> 00:43:57,808 Usted, venga conmigo. - Esto te puede costar el pellejo. 343 00:43:58,239 --> 00:44:00,239 Camine. 344 00:44:04,236 --> 00:44:08,779 �Que sucede? - Problemas padre, baje de la cubierta. 345 00:44:11,326 --> 00:44:15,111 No te saldr�s con la tuya. - Cierre la boca. 346 00:44:16,682 --> 00:44:20,386 No avancen o le disparo. - Quieto no te muevas. 347 00:44:20,486 --> 00:44:24,957 Dejen las armas o lo mato. - Baja la pistola enseguida. 348 00:44:25,057 --> 00:44:28,519 Apunten y disparen sin miedo. - Lo matare, lo matare. 349 00:44:28,619 --> 00:44:33,823 Baja la pistola. - Quieren apoderarse del barco. �Ahora. 350 00:44:54,879 --> 00:45:00,714 Lo siento padre. Le dar�n una medalla. Vamos, seguro que no estaba solo. 351 00:45:04,472 --> 00:45:09,430 Le necesitan padre un hombre se esta muriendo. 352 00:46:20,289 --> 00:46:25,016 Alto el fuego. Las manos a la vista marinero. 353 00:46:30,858 --> 00:46:33,016 Alto el fuego. 354 00:46:48,159 --> 00:46:50,650 �Quer�a verme capit�n? 355 00:46:51,787 --> 00:46:57,608 Es evidente que yo la hab�a infravalorado 356 00:46:57,885 --> 00:47:00,613 Y por eso le presento mis excusas. 357 00:47:00,713 --> 00:47:05,368 Todos los miembros de este barco estamos en deuda con usted. 358 00:47:05,468 --> 00:47:09,846 por su coraje y perseverancia. - Gracias. 359 00:47:10,022 --> 00:47:14,168 Acepto sus excusas capit�n se que son sinceras. 360 00:47:33,638 --> 00:47:36,073 �Como le ha ido el d�a? 361 00:47:40,469 --> 00:47:43,419 He matado a un hombre. 362 00:47:45,824 --> 00:47:50,785 Se debe sentir muy mal. - Si, mucho. 363 00:47:59,272 --> 00:48:03,716 Se�oras y se�ores un, brindis por el Britannic. 364 00:48:04,185 --> 00:48:08,189 Y por los dos h�roes que han arriesgado la vida para salvarnos: 365 00:48:08,289 --> 00:48:13,312 Miss Vera Campbell y el padre Reynolds. A su salud. 366 00:48:35,707 --> 00:48:40,637 Sr. Townsend, �ya se han acabado los brindis y los cigarros? 367 00:48:44,308 --> 00:48:47,278 Estoy aqu� para decirle... 368 00:48:51,431 --> 00:48:56,093 Que la admiro mucho. - Aunque yo sea una mujer? 369 00:48:56,270 --> 00:48:59,923 Precisamente es eso lo que despierta mi admiraci�n. 370 00:49:00,023 --> 00:49:03,510 Ahora comprendo lo dif�cil que es ser una mujer. 371 00:49:03,610 --> 00:49:07,014 �Quiere decir que a partir de ahora contare con su comprensi�n? 372 00:49:07,114 --> 00:49:11,364 Por mi parte en cualquier momento. Se lo garantizo. 373 00:49:11,477 --> 00:49:16,374 �Har� el viaje de vuelta con nosotros? - Si, ser� un placer. 374 00:49:16,474 --> 00:49:20,418 as� podremos conoceremos un poco mejor. 375 00:49:23,648 --> 00:49:29,551 Voy a visitar al prisionero porque Townsend lo ha dejado bien marcado. 376 00:49:30,621 --> 00:49:34,370 Lo busca el capit�n, se�or. - Gracias. 377 00:49:35,360 --> 00:49:39,227 �Me disculpa? - Por supuesto. 378 00:49:40,965 --> 00:49:46,421 �Le molesta que le acompa�e? quiero interrogar al prisionero. 379 00:49:51,675 --> 00:49:54,820 Buenas noches. - Buenas noches, padre. 380 00:49:55,004 --> 00:49:59,316 �Como esta nuestro amigo? - Durmiendo. No hay problema. 381 00:49:59,416 --> 00:50:03,804 �Quisiera habla un poco con el? Tengo permiso del capit�n. 382 00:50:03,904 --> 00:50:07,644 �Puede abrirme la puerta? - Si, por supuesto. 383 00:50:17,877 --> 00:50:19,877 T�palo. 384 00:50:27,486 --> 00:50:30,222 Detente. Que haces. - as� no tendremos que preocuparnos. 385 00:50:30,322 --> 00:50:33,042 Har�s lo que te mande, marinero. 386 00:50:57,960 --> 00:51:00,960 Ahora. - No. 387 00:51:40,184 --> 00:51:45,624 capit�n el prisionero ha escapado. - Todo el mundo a sus puestos. 388 00:51:50,945 --> 00:51:56,385 La operaci�n ha fracasado. - Pues matemos a todos los ingleses... 389 00:52:15,985 --> 00:52:18,085 �Padre, Reynolds. 390 00:52:24,295 --> 00:52:27,115 Deprisa, perseguirlo. 391 00:52:39,918 --> 00:52:44,423 �Que ha pasado? - Le han disparado, corr�a hacia all�. 392 00:52:58,145 --> 00:53:04,066 D�gale si han recibido el mensaje. El ataque comenzara a las 08.10. 393 00:53:20,417 --> 00:53:26,338 Creo que se quien es el traidor. El fogonero Evans no ha aparecido. 394 00:53:26,715 --> 00:53:31,078 Ya no debe estar abordo. Falta un equipo de salvamento. 395 00:53:31,178 --> 00:53:36,958 Que toda la tripulaci�n este en alerta hasta que lleguemos a N�poles. 396 00:53:50,748 --> 00:53:53,723 Rumbo de acercamiento 3- 5- 0. 397 00:54:08,674 --> 00:54:12,057 aqu� esta. El crucero Victoria. 398 00:54:12,227 --> 00:54:17,288 Ahora podemos estar tranquilos. Viajaremos protegidos. 399 00:54:17,566 --> 00:54:19,606 Esperemos que si, se�or. 400 00:54:24,990 --> 00:54:29,420 No me lo puedo creer. Conozco a Evans desde hace tiempo. 401 00:54:29,520 --> 00:54:35,424 �Tenia amigos abordo? �alguno que se juntara con el? 402 00:54:35,901 --> 00:54:41,511 Creo que no estaba siempre solo. Se le ve�a siempre muy preocupado. 403 00:54:44,168 --> 00:54:49,134 Tenia muchas preocupaciones y este era su �ltimo viaje. 404 00:54:49,234 --> 00:54:51,234 No era un esp�a. 405 00:55:00,300 --> 00:55:04,079 Conoc�a muy bien el barco. �Verdad? - Como todos. 406 00:55:04,179 --> 00:55:09,093 �Que har�a despu�s de este fracaso. Como intentar�a hundirlo usted? 407 00:55:09,193 --> 00:55:12,471 Chocando contra otro barco. pero seria muy dif�cil. 408 00:55:12,571 --> 00:55:18,541 �Pero este barco no se puede hundir? - Solo por las compuertas herm�ticas. 409 00:55:19,319 --> 00:55:22,598 Si choc�ramos por aqu�, el agua entrar�a antes de poder cerrarlas. 410 00:55:22,698 --> 00:55:27,968 �Y las han de abrir cada d�a? - 15 minutos cada ma�ana y noche. 411 00:55:29,121 --> 00:55:32,941 Cierre las compuertas. - No puedo, sin una orden del capit�n. 412 00:55:33,041 --> 00:55:37,546 Pues av�selo enseguida y d�gale que se lo he dicho yo. 413 00:55:52,861 --> 00:55:55,973 Lady Lewis, tenemos que subir arriba. - �Que sucede? 414 00:55:56,073 --> 00:55:59,294 No tengo tiempo para explic�rselo. Ni�os ya almorzareis luego. 415 00:55:59,394 --> 00:56:01,621 Haced lo que dice la srta. 416 00:56:01,721 --> 00:56:05,971 �Quiere que le ayude? - No enc�rguese de los ni�os. 417 00:56:20,681 --> 00:56:25,951 Cierren las compuertas r�pidamente Todo el mundo a sus puestos. 418 00:56:59,836 --> 00:57:04,748 El Victoria ha detectado un periscopio a nuestra proa. 419 00:57:25,838 --> 00:57:29,054 Torpedo n� uno. Fuego. 420 00:57:43,354 --> 00:57:46,354 Preparado el dos. Fuego. 421 00:57:53,181 --> 00:57:56,733 capit�n, hay un barco detr�s nuestro. 422 00:57:58,270 --> 00:58:02,564 Inmersi�n. R�pido inmersi�n. 423 00:58:49,246 --> 00:58:53,839 Ac�rquense a los botes salvavidas. Mantengan la calma. 424 00:58:54,009 --> 00:58:58,939 Este es el barco mas grande del mundo y no se puede hundir. 425 00:59:13,237 --> 00:59:16,024 Atr�s, todos atr�s. 426 00:59:45,124 --> 00:59:49,124 Sarah, William, �ni�os est�is bien? 427 00:59:49,631 --> 00:59:52,798 Muchas gracias, Miss Vera. 428 00:59:52,968 --> 00:59:58,888 Mama el Sr. Townsend le ha disparado a un torpedo y lo ha hecho explotar. 429 00:59:59,333 --> 01:00:03,328 �Ya se ha terminado todo? - Si ya se ha acabado. 430 01:00:21,397 --> 01:00:27,298 Es un altar precioso. - Es del periodo barroco del siglo XVIII. 431 01:00:38,230 --> 01:00:43,145 Al padre Reynolds le gustar�a, pero parece que se ha perdido. 432 01:00:43,245 --> 01:00:46,145 Esta all�. Lo voy a buscar. 433 01:00:51,710 --> 01:00:56,130 Me alegro de verle otra vez. - No hablemos en alem�n. 434 01:00:57,324 --> 01:00:59,364 Acomp��eme. 435 01:01:16,243 --> 01:01:20,272 Todo esto traer� consecuencias. Ha fracasado en su misi�n 436 01:01:20,372 --> 01:01:23,993 Conoc�an los planes. Tienen un agente abordo. 437 01:01:24,093 --> 01:01:27,544 Entonces tendr� que destruir el barco. 438 01:01:27,721 --> 01:01:32,736 Sabe que no podemos permitir que las armas lleguen a Egipto. 439 01:01:33,064 --> 01:01:35,864 Tome esto. - �Que es? 440 01:01:36,280 --> 01:01:42,262 Detonadores de contacto. Se que los sabr� hacer servir. 441 01:01:42,937 --> 01:01:45,010 Buena suerte. 442 01:01:55,233 --> 01:02:01,187 Esta aqu� padre le estaba buscando. - Es que he encontrado un conocido. 443 01:02:01,787 --> 01:02:06,795 Un individuo un poco antip�tico. Pero me lo he quitado de encima. 444 01:02:06,895 --> 01:02:09,870 Me alegro. �Es el peri�dico de hoy? 445 01:02:10,116 --> 01:02:13,324 Si, creo que si. 446 01:02:17,631 --> 01:02:20,011 �Alguna noticia interesante? 447 01:02:20,403 --> 01:02:25,588 Aun no lo he le�do, lo guardo para cuando estemos en el barco. 448 01:02:25,684 --> 01:02:27,968 Nos vamos. 449 01:02:28,241 --> 01:02:34,193 Seg�n pone aqu�, esto es el f�mur de San Juan Bautista. 450 01:02:34,664 --> 01:02:38,033 Usted doctor nos lo podr�a confirmar. - Y el resto del esqueleto, mama? 451 01:02:38,133 --> 01:02:43,706 Debajo de tu cama Sarah. - OH veo que ya lo ha encontrado 452 01:02:43,981 --> 01:02:47,731 �Agrien se cree estas cosas? - �Que cosas? 453 01:02:48,110 --> 01:02:53,201 Del poder de las reliquias. A lo mejor me la vender�an. 454 01:02:53,574 --> 01:02:57,978 �Y que har�a con ella? - La pasar�a por mi hueso enfermo. 455 01:02:58,078 --> 01:03:03,299 Y si mejorara, este viaje habr�a tenido algo positivo. 456 01:03:03,467 --> 01:03:08,343 Esto me recuerda que es hora de regresar al barco. 457 01:03:16,480 --> 01:03:20,478 Dir�a que esta pensando que soy un esp�a alem�n. 458 01:03:20,851 --> 01:03:26,716 Bueno, de hecho lo he visto con un extra�o que le ha dado alguna cosa. 459 01:03:26,932 --> 01:03:30,135 �Que pensar�a usted, Herr. Reynolds? 460 01:03:30,310 --> 01:03:36,308 Y yo soy el �nico del que sospecha? - No al principio hasta del capit�n.. 461 01:03:37,275 --> 01:03:40,179 tan autoritario. Creo que todos los alemanes lo son. 462 01:03:40,279 --> 01:03:44,850 tambi�n de Lady Lewis, pero me di cuenta que era muy extravagante... 463 01:03:44,950 --> 01:03:50,947 para ser una esp�a y sus hijos aun son muy peque�os para ser esp�as. 464 01:03:51,515 --> 01:03:56,640 Un trabajo extraordinario, Holmes. - Elemental, Watson. 465 01:04:07,189 --> 01:04:10,094 Apartaros, dejarme pasar. 466 01:04:11,385 --> 01:04:14,139 Estaba debajo del carb�n. 467 01:04:16,639 --> 01:04:19,339 Es Evans. 468 01:04:22,062 --> 01:04:24,484 �Puedo verlo? - Si. 469 01:04:27,343 --> 01:04:30,047 Tiene el cuello roto. 470 01:04:30,822 --> 01:04:36,143 Aun no se ha acabado. - El que ha hecho esto esta aun aqu�. 471 01:04:36,970 --> 01:04:42,128 �Que quiere decir? - Esto estaba al lado del cuerpo. 472 01:04:43,318 --> 01:04:47,388 Es de la chaqueta de un oficial. - Ser� f�cil identificar al propietario. 473 01:04:47,488 --> 01:04:51,738 �Todos los oficiales tienen el mismo uniforme? -Si. 474 01:04:54,295 --> 01:04:57,878 �Ha informado al capit�n? - No, aun no. 475 01:04:59,508 --> 01:05:02,842 Lo mantendremos en secreto de momento. 476 01:05:07,858 --> 01:05:12,755 En cuanto los americanos entren en la guerra en poco tiempo acabara.. 477 01:05:12,855 --> 01:05:15,828 Espero disparar alg�n tiro antes de que esto se acabe. 478 01:05:15,928 --> 01:05:19,403 No olvide lo que hizo para salvar el barco. 479 01:05:19,503 --> 01:05:24,913 Es hermoso dar la vida por una causa noble, pero me pregunto: 480 01:05:25,013 --> 01:05:30,935 �Porque luchamos realmente? �Por el petr�leo �rabe, el oro de �frica? 481 01:05:31,507 --> 01:05:34,511 �Cree que la guerra es solo por motivos econ�micos? 482 01:05:34,611 --> 01:05:38,879 Las teor�as socialistas son un plato poco valorado en esta mesa. 483 01:05:38,979 --> 01:05:43,393 Creen que los alemanes respetar�an. a los que estamos indefensos, veo... 484 01:05:43,493 --> 01:05:48,240 muy extra�o que unos desconocidos decidan dirigirnos la vida. 485 01:05:48,340 --> 01:05:52,068 La guerra es un enfrentamiento impersonal. 486 01:05:52,636 --> 01:05:57,825 �Quiere decir que si nos presentamos educadamente no nos matar�amos? 487 01:05:57,925 --> 01:06:03,843 Piensan que alguien matar�a a Miss. y a sus hijos si la conocieran. 488 01:06:05,015 --> 01:06:08,710 Espero que no, aunque es absurdo pensar que le caes bien a todos. 489 01:06:08,810 --> 01:06:14,091 Usted no puede tener ning�n enemigo. - Excepto los submarinos alemanes. 490 01:06:14,191 --> 01:06:17,904 Note una cierta antipat�a y no sabr�a decir porque. 491 01:06:18,004 --> 01:06:20,938 Quiz�s por mis malas compa��as. 492 01:06:35,262 --> 01:06:39,509 �Algo va mal? Alguna cosa.. 493 01:06:40,609 --> 01:06:42,909 No. 494 01:06:43,988 --> 01:06:48,314 Como todos, tengo ganas que este viaje se acabe. 495 01:06:48,584 --> 01:06:50,909 Es natural. 496 01:07:12,217 --> 01:07:14,426 Buenas noches. 497 01:10:20,872 --> 01:10:24,340 �Que pasa? - Tenia fri�. 498 01:10:25,017 --> 01:10:30,001 Ven con migo. - No, es mejor que me marche. 499 01:10:30,101 --> 01:10:34,058 Podr�an vernos. He de marcharme. 500 01:10:37,029 --> 01:10:42,967 Bueno, me vestir� y despu�s cuando suba a arriba miraremos el mar. 501 01:10:43,166 --> 01:10:49,085 De acuerdo. Voy a mi cabina a cambiarme. Nos veremos arriba. 502 01:11:07,293 --> 01:11:12,253 Al padre Reynolds le falta un bot�n en su chaqueta. 503 01:11:12,631 --> 01:11:17,369 Puede ser que sea una casualidad. No me puedo creer que sea el. 504 01:11:17,469 --> 01:11:20,473 �Porque no le preguntamos a el? 505 01:11:23,976 --> 01:11:29,960 Lo siento, no es esto lo que yo quer�a. - �as� es su guerra impersonal? 506 01:11:31,817 --> 01:11:35,685 �Donde guarde el �ter, doctor? - �El �ter. 507 01:11:36,057 --> 01:11:41,813 Claro, es muy sencillo mezcl�ndolo con el polvo del carb�n... 508 01:11:42,588 --> 01:11:48,448 forma una mezcla explosiva. - �Porque? Solo es un barco hospital. 509 01:11:49,127 --> 01:11:53,462 Un barco hospital que transporta armas y municiones. 510 01:11:53,533 --> 01:11:58,463 Esta pistola es de una caja que hay escondida en la bodega. 511 01:13:18,233 --> 01:13:22,738 aqu� el puente. �Porque est�n abiertas las compuertas? 512 01:13:32,154 --> 01:13:35,816 �Que sucede? - Alguien ha abierto las compuertas. 513 01:13:35,916 --> 01:13:38,416 Avise al jefe de maquinas. 514 01:14:38,716 --> 01:14:40,716 Detente. 515 01:14:42,566 --> 01:14:44,642 No te muevas. 516 01:14:45,553 --> 01:14:48,718 �Quien eres, realmente? 517 01:14:51,684 --> 01:14:57,303 Soy el comandante Ernst Tilbach. del servicio de espionaje alem�n. 518 01:14:57,474 --> 01:15:03,412 Y hundir� el barco a cualquier precio. - Deja esa botella en el suelo. 519 01:15:04,605 --> 01:15:10,228 Este barco tardara horas en hundirse todos tendr�n tiempo de evacuarlo. 520 01:15:10,328 --> 01:15:15,191 Podr�s salvar a los ni�os y no tiene porque morir nadie mas. 521 01:15:15,291 --> 01:15:17,996 No lo hagas. 522 01:15:20,963 --> 01:15:24,953 T� tienes tu misi�n. - Y yo la m�a. 523 01:15:37,453 --> 01:15:39,453 �Alarma. 524 01:15:41,433 --> 01:15:47,021 Informe al mando que hemos tocado con algo y compruebe los da�os. 525 01:15:55,456 --> 01:15:58,991 Vete. Salva a los ni�os. 526 01:16:00,591 --> 01:16:03,591 Vete. Por favor. 527 01:16:24,160 --> 01:16:29,748 Ocupen los puestos que tienen asignados, mantengan la calma.. 528 01:16:30,124 --> 01:16:34,072 P�nganse los chalecos salvavidas. 529 01:16:38,765 --> 01:16:44,213 La brecha esta a babor en el dep�sito del carb�n y entra mucha agua. 530 01:16:44,313 --> 01:16:49,998 El puerto m�s cercano es Kea. - Esta a 7 millas. �Podremos llegar? 531 01:16:50,369 --> 01:16:56,304 Hay 1100 personas abordo cuanto m�s cerca de la costa mas posibilidades. 532 01:17:28,900 --> 01:17:32,768 William ha ido a buscarla. �Y usted esta bien? 533 01:17:32,868 --> 01:17:38,053 Lo buscare. Suba arriba con la ni�a. - Encu�ntrelo, por favor. 534 01:17:59,589 --> 01:18:04,179 �Que haces aqu�? - Busco a William que ha desaparecido. 535 01:18:06,762 --> 01:18:11,808 Te ayudare a buscarlo Deprisa no tenemos mucho tiempo. 536 01:18:17,673 --> 01:18:21,744 Est�n tranquilas no tengan miedo. Solo son medidas de precauci�n. 537 01:18:21,844 --> 01:18:25,289 Subiremos a los botes si nos vemos obligados a abandonar el barco. 538 01:18:25,389 --> 01:18:29,334 �Y a que esperamos ahora? - Nos dirigimos a la isla de Kea... 539 01:18:29,434 --> 01:18:32,621 nos clavaremos en la arena y no har�n falta los botes salvavidas. 540 01:18:32,721 --> 01:18:38,684 Les advierto que en tierra tengan cuidado con los griegos se alteraran.. 541 01:18:39,054 --> 01:18:44,664 mucho con tan bellas se�oritas. - Bueno nosotras somos voluntarias. 542 01:18:53,325 --> 01:18:57,897 Mi hijo todav�a esta abajo. Miss Campbell ha ido a buscarlo... 543 01:18:57,997 --> 01:19:03,012 Seguro que alguien lo ha encontrado y ya lo trae hacia aqu�. 544 01:19:03,994 --> 01:19:07,160 Donde estas? 545 01:19:08,650 --> 01:19:13,580 �Te has hecho da�o? - Srta. Campbell, he venido a salvarla. 546 01:19:13,829 --> 01:19:17,578 Por supuesto que si. Vamonos. 547 01:19:34,008 --> 01:19:39,873 No aguantara. Se�ales de posici�n. Prep�rense para abandonar el barco. 548 01:19:44,268 --> 01:19:47,753 �Y el ni�o? - Estoy bien, padre. 549 01:19:47,898 --> 01:19:51,978 Ahora vete a cubierta. - �Te puedes mover? 550 01:19:53,352 --> 01:19:59,253 No puedo. Estoy aqu� atrapado. Vete lleva a William a la cubierta. 551 01:20:00,025 --> 01:20:04,386 Daros prisa y no perd�is mas tiempo. 552 01:20:08,534 --> 01:20:13,480 Todo el mundo a los botes. Deprisa. - Sr. mi hijo aun no a aparecido. 553 01:20:13,580 --> 01:20:17,294 Perdone mis modales pero ha de abandonar el barco. 554 01:20:17,394 --> 01:20:20,964 Lo encontraremos y se lo llevaremos a casa. 555 01:20:21,180 --> 01:20:25,618 Su hija la necesita, ya buscaremos a su hijo. - Suba sin miedo. 556 01:20:25,718 --> 01:20:30,818 �Sin miedo? Calle y este era el barco que no se pod�a hundir. 557 01:20:33,267 --> 01:20:36,885 Valla a su bote. 558 01:20:42,476 --> 01:20:48,379 �Que har� usted? - Ir� de aqu� un minuto. M�rchese. 559 01:20:53,579 --> 01:20:58,679 �Ha visto al padre y al Dr. Baker? - El Dr. Baker esta muerto. 560 01:21:00,777 --> 01:21:04,223 Se�orita suba al bote de prisa. No queda mucho tiempo. 561 01:21:04,323 --> 01:21:07,298 Venga con nosotros Sr. Campbell. 562 01:21:07,560 --> 01:21:09,916 �A donde va ahora? 563 01:21:11,772 --> 01:21:13,772 Regrese. 564 01:21:16,243 --> 01:21:18,301 Bajen el bote. 565 01:21:33,310 --> 01:21:37,993 �Que haces aqu�, estas loca? Vuelve arriba. 566 01:21:38,092 --> 01:21:43,485 No puedo dejarte morir. 567 01:21:52,805 --> 01:21:57,668 Hace una hora yo te habr�a matado. - Es la diferencia entre t� y yo. 568 01:21:57,768 --> 01:22:02,443 Te odio por lo que as hecho pero no puedo dejarte morir. 569 01:22:09,905 --> 01:22:15,005 Si tuvi�ramos una palanca. - Las herramientas est�n por all�. 570 01:22:52,698 --> 01:22:57,491 �Que haces? - Calla y ay�dame. Los dos a la vez. 571 01:23:03,417 --> 01:23:06,168 No funciona. 572 01:23:07,922 --> 01:23:12,002 Por amor de Dios vete. - Volvamos a probar. 573 01:23:28,066 --> 01:23:30,193 Por el otro lado. 574 01:24:50,607 --> 01:24:52,766 Que p�rdida tan grande. 575 01:24:54,521 --> 01:24:56,928 Y todo por nada. 576 01:25:00,201 --> 01:25:04,536 Tendremos que probarlo por otro lado. - �Por donde? 577 01:25:05,063 --> 01:25:10,093 Por el casco. Seguramente habr� alg�n paso hacia la superficie. 578 01:25:10,193 --> 01:25:14,986 Tenemos que intentarlo Si nos quedamos aqu� moriremos. 579 01:26:19,838 --> 01:26:25,740 Tenemos que encontrar una escotilla. �De prisa? 580 01:27:44,457 --> 01:27:46,648 Mirar all�. 581 01:27:59,730 --> 01:28:04,207 Lanzadnos una cuerda. - Una cuerda r�pido. 582 01:28:05,261 --> 01:28:09,001 Vamos para all� Mr. Sweeney. Remen con fuerza. 583 01:28:09,062 --> 01:28:11,244 Una cuerda, por favor. 584 01:28:20,868 --> 01:28:22,868 Lanzad la cuerda. 585 01:28:31,420 --> 01:28:35,160 �Que haces? - No lo conseguir�an con los dos. 586 01:28:35,265 --> 01:28:39,378 No, nos tenemos que atar los dos. - No, te iras tu. 587 01:28:39,478 --> 01:28:42,020 No, no quiero... 588 01:28:46,320 --> 01:28:49,220 Adi�s, amor mi�. - No. 589 01:28:54,818 --> 01:28:58,073 Nade hacia aqu�, no se detenga. 590 01:29:19,309 --> 01:29:22,296 Nade se�orita, nade. 591 01:29:38,863 --> 01:29:41,155 Ya esta a salvo. 592 01:29:45,745 --> 01:29:47,951 D�me la mano. 593 01:30:09,060 --> 01:30:13,257 Es la acci�n m�s valiente que he visto. 594 01:30:46,180 --> 01:30:51,252 Conoce al azul oc�ano, profundo y tenebroso. Diez mil flotas.. 595 01:30:51,352 --> 01:30:55,631 surcan tus mares en vano. El hombre deja marcas en el mar.. 596 01:30:55,731 --> 01:31:01,678 con sus restos pero su poder se acaba cuando se va de la orilla. 597 01:31:13,582 --> 01:31:18,612 El Britannic se hundi� en 57 minutos la mitad de tiempo que el Titanic. 598 01:31:18,712 --> 01:31:23,540 De los 1164 pasajeros que hab�a, 30 perdieron la vida. 599 01:31:23,718 --> 01:31:28,497 La marina brit�nico situ� la posici�n del Brittanic a 8 millas de donde esta.. 600 01:31:28,597 --> 01:31:33,961 hoy. Encontrado despu�s de 60 a�os por el explorador Jacques Cousteau. 601 01:31:34,061 --> 01:31:39,996 Actualmente en proyecto para formar el primer museo submarino del mundo. 602 01:31:47,591 --> 01:31:56,633 Rommel: Grupo Cine B�lico 53531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.