All language subtitles for Bloodtide.1982.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Transferido de YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site oficial de filmes YIFY: YTS.MX 3 00:08:34,598 --> 00:08:36,517 Eu quero vinho! 4 00:09:17,057 --> 00:09:19,476 Vá para a cozinha! 5 00:10:15,073 --> 00:10:19,786 O que eu poderia fazer, irmão? Eu tive que ir. 6 00:10:19,911 --> 00:10:25,667 Dosh é importante, você vê. 7 00:10:39,598 --> 00:10:42,392 Minhas pernas não ajudam. 8 00:10:45,103 --> 00:10:46,563 Onde eles estão? 9 00:10:46,688 --> 00:10:48,398 Eles desapareceram no ar? 10 00:18:07,295 --> 00:18:08,963 Não quero te perder de novo 11 00:18:09,089 --> 00:18:11,299 e tem que te procurar na calada da noite. 12 00:18:11,424 --> 00:18:13,718 Entre! 13 00:18:13,843 --> 00:18:17,430 Vamos! 14 00:18:17,555 --> 00:18:20,517 Entre! 15 00:18:20,642 --> 00:18:23,228 Apenas um momento para acender a lâmpada. 16 00:18:25,105 --> 00:18:27,982 Não vai demorar muito. 17 00:18:33,446 --> 00:18:35,532 O que você pode fazer? 18 00:18:38,076 --> 00:18:41,830 Isso é "parathiro", uma janela. 19 00:18:41,955 --> 00:18:45,291 Isso é "porta", uma porta. 20 00:18:45,416 --> 00:18:48,253 Isso é "krevati", uma cama. 21 00:38:23,760 --> 00:38:25,262 Que Cristo esteja com ela. 22 00:38:32,102 --> 00:38:33,770 Que Cristo esteja com você. 23 00:46:50,308 --> 00:46:53,478 Nereus, venha para a praça! 24 00:46:53,603 --> 00:46:56,481 - Encontramos um tubarão! - Um tubarão? Um tubarão! 25 00:46:56,606 --> 00:46:59,067 Nereus, um barco está se aproximando! 26 00:46:59,651 --> 00:47:02,695 Venha para a praça! Encontramos um tubarão! 27 00:47:05,240 --> 00:47:09,911 - Onde você está? - Venha para a praça. Encontramos um tubarão! 28 00:47:30,139 --> 00:47:32,934 A garota loira. 29 00:47:33,059 --> 00:47:36,479 - Nós fomos para ... - Um momento. Um por vez. 30 00:47:43,570 --> 00:47:45,363 Um por vez! 31 00:47:45,488 --> 00:47:47,198 Yannis, o que? 32 00:47:47,323 --> 00:47:50,076 Fique quieto por favor. Deixe Yannis falar. 33 00:47:50,535 --> 00:47:53,246 Vimos a garota loira. Ela estava nadando. 34 00:47:53,371 --> 00:47:54,706 E o tubarão a atacou. 35 00:48:01,379 --> 00:48:03,047 Enquanto estávamos lá, 36 00:48:03,172 --> 00:48:06,050 o tubarão estava comendo a garota. Vimos por nós mesmos. 37 00:48:06,175 --> 00:48:09,345 Vimos a garota e o tubarão que a atacou. 38 00:50:39,662 --> 00:50:41,330 Ó Senhor 39 00:50:42,123 --> 00:50:51,090 Onde todos os seus santos descansam 40 00:50:51,841 --> 00:50:57,221 Descanse também para as almas 41 00:50:57,346 --> 00:51:00,683 Dos teus servos 42 00:51:00,808 --> 00:51:03,895 Somente para você 43 00:51:04,020 --> 00:51:10,443 São imortais 44 00:51:24,874 --> 00:51:26,542 Santo Poderoso, 45 00:51:26,667 --> 00:51:29,545 Santo Imortal, tende piedade de nós. 46 00:51:29,670 --> 00:51:32,381 Santo Deus, Santo Poderoso, 47 00:51:33,091 --> 00:51:35,635 Santo Imortal, tende piedade de nós. 48 00:51:36,344 --> 00:51:39,764 Santo Deus, Santo Poderoso, 49 00:51:39,889 --> 00:51:42,475 Santo Imortal, tende piedade de nós. 50 00:51:44,102 --> 00:51:45,853 Glória ao Pai 51 00:51:45,978 --> 00:51:47,897 e o filho 52 00:51:48,022 --> 00:51:50,775 e o Espírito Santo. 53 00:51:50,900 --> 00:51:53,528 Agora e sempre 54 00:51:53,653 --> 00:51:56,155 e para as idades ... 55 00:52:02,662 --> 00:52:04,664 - Pare! - Pare! 56 00:52:28,271 --> 00:52:32,066 Ave, Deus da água. 57 00:52:32,191 --> 00:52:35,736 Eles estão esperando a virgem na sua boca. 58 00:52:36,487 --> 00:52:40,199 Saudar! Saudar! Saudar! 59 00:52:40,324 --> 00:52:44,412 Saudar! Saudar! Saudar! 60 00:53:00,761 --> 00:53:01,762 Pare! 61 00:53:32,210 --> 00:53:34,921 Salve, servo da morte. 62 00:53:35,046 --> 00:53:37,465 Saudar! Saudar! 63 00:53:38,424 --> 00:53:43,054 - Saudar! - Saudar! Saudar! Saudar! 64 00:54:06,077 --> 00:54:07,828 Lethe, venha e brinque conosco. 65 00:54:08,537 --> 00:54:09,997 Lethe está ficando em casa. 66 00:54:10,122 --> 00:54:11,832 Ela não pode ir com você. Você ouviu isso? 67 00:54:11,958 --> 00:54:13,668 Volte para suas casas! 68 00:54:13,793 --> 00:54:15,086 Saia daqui! 69 01:03:31,183 --> 01:03:35,229 Little Lethe está chorando 70 01:03:35,354 --> 01:03:39,858 Porque suas namoradas não brinque com ela 71 01:03:39,983 --> 01:03:43,904 Levante-se, feche os olhos 72 01:03:45,280 --> 01:03:47,825 Olhe para o sol e diga adeus 73 01:03:47,950 --> 01:03:51,203 Little Lethe está chorando 74 01:03:51,328 --> 01:03:53,580 Porque suas namoradas não brinque com ela 75 01:03:55,207 --> 01:03:58,627 Levante-se, feche os olhos 76 01:03:58,752 --> 01:04:01,797 Olhe para o sol e diga adeus 77 01:04:01,922 --> 01:04:05,717 Little Lethe está chorando 78 01:04:05,843 --> 01:04:09,096 Porque suas namoradas não brinque com ela 79 01:04:09,221 --> 01:04:12,391 Levante-se, feche os olhos 80 01:04:14,268 --> 01:04:15,769 Santa Mãe! 81 01:04:16,395 --> 01:04:18,564 Socorro! Socorro! 82 01:04:28,907 --> 01:04:30,158 Socorro! 83 01:04:42,170 --> 01:04:43,922 Socorro! 84 01:10:04,075 --> 01:10:06,912 - Felicidades! - Felicidades! 85 01:10:09,247 --> 01:10:11,750 - Saúde, Konstantis! - Saúde, Yannakis! 86 01:12:38,438 --> 01:12:41,775 Em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo. 87 01:12:41,900 --> 01:12:45,570 Santo Deus, Santo Poderoso, Santo Imortal, tende piedade de nós. 88 01:12:45,695 --> 01:12:47,947 Glória ao Pai e ao Filho e o Espírito Santo. 89 01:14:50,487 --> 01:14:58,203 Pedra de Monemvasia 90 01:15:04,375 --> 01:15:08,713 Pedra de Monemvasia 91 01:15:08,838 --> 01:15:14,761 E o castelo de Lamia ... 92 01:15:39,619 --> 01:15:42,997 - Vamos. - Dionise, traga um pouco de água. 93 01:15:46,417 --> 01:15:48,002 Santa Mãe! 5792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.