All language subtitles for Blood for Dracula.1974.720p.BluRay.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,917 --> 00:03:17,800 Esse � o fim para ela. Ela tem que ficar em sua cripta. 2 00:03:18,117 --> 00:03:20,400 Eu a ajudo a se sentar. 3 00:03:20,517 --> 00:03:24,200 E para voc�, s� lhe restam algumas semanas. 4 00:03:25,217 --> 00:03:29,300 Conde, voc� deve deixar a Rom�nia e viajar para longe. 5 00:03:30,917 --> 00:03:33,200 Talvez para a Inglaterra, talvez para a Fran�a. 6 00:03:34,617 --> 00:03:37,000 Mas eu recomendo a It�lia. 7 00:03:38,117 --> 00:03:39,800 Por que a It�lia? 8 00:03:39,817 --> 00:03:41,400 Por muitas raz�es. 9 00:03:41,817 --> 00:03:44,800 Os italianos ficar�o impressionados com seu t�tulo 10 00:03:44,835 --> 00:03:46,400 e voc� poder� encontrar virgens. 11 00:03:46,617 --> 00:03:47,282 Virgens? 12 00:03:47,317 --> 00:03:50,200 Sim. Por causa da Igreja italiana. 13 00:03:50,317 --> 00:03:52,600 Eles precisam de virgens para os casamentos. 14 00:03:52,817 --> 00:03:54,200 Mas como eu vou para a It�lia 15 00:03:54,217 --> 00:03:57,582 se mal tenho for�as para me mover? 16 00:03:57,617 --> 00:04:00,500 Voc� pode. Temos um carro e comprei uma cadeira de rodas. 17 00:04:00,535 --> 00:04:03,500 N�o ser� problema viajar, Conde. 18 00:04:03,717 --> 00:04:06,200 Mas n�o posso deixar minha fam�lia l� embaixo, na cripta. 19 00:04:06,717 --> 00:04:10,400 Conde, voc� deve. Se voc� n�o beber o sangue de uma virgem 20 00:04:10,617 --> 00:04:13,100 morrer� em poucas semanas. 21 00:04:13,817 --> 00:04:17,300 Voc� e sua irm� s�o muito conhecidos aqui na Rom�nia. 22 00:04:19,217 --> 00:04:20,600 Talvez voc� esteja certo. 23 00:04:21,717 --> 00:04:23,400 Claro que estou. 24 00:04:24,017 --> 00:04:25,900 Suponho que deva come�ar a fazer as malas. 25 00:04:26,217 --> 00:04:27,600 Eu n�o sei por onde come�ar. 26 00:04:28,017 --> 00:04:31,500 H� muito tempo que espero por isso, tudo j� est� pronto. 27 00:04:32,417 --> 00:04:35,400 S� nos resta embalar as suas coisas pessoais. 28 00:04:36,517 --> 00:04:38,400 N�o levarei mais do que uns poucos livros, 29 00:04:39,417 --> 00:04:41,882 minhas flores secas, alguns p�ssaros. 30 00:04:41,917 --> 00:04:45,900 Nada de flores nem p�ssaros, n�o resistiriam � viagem. 31 00:04:46,617 --> 00:04:48,200 N�o devem deixar a casa. 32 00:04:48,517 --> 00:04:49,700 Nem eu tampouco. 33 00:04:50,117 --> 00:04:54,400 Eu cuido do senhor, n�o de p�ssaros. 34 00:04:54,617 --> 00:04:56,900 O aquecimento do carro funciona? 35 00:04:56,935 --> 00:04:57,800 Sim. 36 00:04:59,117 --> 00:05:02,800 Se voc� fosse realmente inteligente, Anton, iria me trazer uma virgem da It�lia 37 00:05:03,017 --> 00:05:04,482 para que eu n�o tivesse que ir. 38 00:05:04,517 --> 00:05:06,182 O senhor sabe que isso � imposs�vel. 39 00:05:06,217 --> 00:05:09,600 Nenhuma boa fam�lia me confiaria sua filha. 40 00:05:10,217 --> 00:05:12,800 Eu posso encontrar uma garota para voc� nas ruas, 41 00:05:12,835 --> 00:05:15,300 mas, com certeza, ela n�o seria uma virgem. 42 00:05:16,217 --> 00:05:18,900 Acho que voc� tem raz�o, devo ir pessoalmente. 43 00:05:20,617 --> 00:05:23,000 Minha cama n�o cabe no carro. 44 00:05:23,217 --> 00:05:24,500 Ele ir� na parte de cima. 45 00:05:24,535 --> 00:05:26,082 Levantar� suspeitas! 46 00:05:26,117 --> 00:05:30,200 Diremos que fomos buscar o cad�ver de um parente. 47 00:05:30,717 --> 00:05:34,100 E minhas roupas? S�o t�o antigas quanto a casa 48 00:05:34,217 --> 00:05:36,800 n�o parecer� t�o estranho para as pessoas? 49 00:05:37,117 --> 00:05:41,600 N�o se preocupe. Est�o um pouco fora de moda. 50 00:05:41,817 --> 00:05:47,900 Mas combinam. As pessoas ficar�o impressionadas por ser romeno. 51 00:05:48,517 --> 00:05:51,600 E voc� minha irm�? O que far�? 52 00:05:52,417 --> 00:05:55,500 Espero que voc� consiga uma virgem. 53 00:05:55,817 --> 00:06:00,200 Ent�o devo ir para a It�lia. Eu serei o primeiro de nossa fam�lia a viajar. 54 00:06:03,117 --> 00:06:05,700 Leve-me para a cripta, por favor. 55 00:07:05,417 --> 00:07:10,100 � t�o triste! Minha fam�lia descansa aqui. 56 00:07:10,517 --> 00:07:13,400 E agora eu tenho de ir � It�lia, fazer essa terr�vel viagem! 57 00:07:14,417 --> 00:07:20,500 Quando eles estavam vivos, ningu�m viajava. Havia virgens por toda parte. 58 00:07:21,317 --> 00:07:25,300 Agora n�o encontro nenhuma para mim e minha irm�. 59 00:07:32,117 --> 00:07:34,200 Eu vou com a sua b�n��o. 60 00:07:36,817 --> 00:07:39,700 Nossa fam�lia n�o desaparecer�. 61 00:10:15,317 --> 00:10:19,500 Esmeralda, estes jardins eram encantadores no passado. 62 00:10:20,117 --> 00:10:22,200 V� onde as garotas trabalham? 63 00:10:22,317 --> 00:10:27,700 Os jardineiros plantavam flores de acordo com cada esta��o. 64 00:10:27,735 --> 00:10:29,282 Havia narcisos, glad�olos. 65 00:10:29,317 --> 00:10:34,482 No ver�o, s� cresciam plantas e flores perfumadas. 66 00:10:34,517 --> 00:10:39,600 Estou certa de que voltar� a ser um belo jardim outra vez. 67 00:10:52,417 --> 00:10:55,400 Hoje est� quente! 68 00:11:07,617 --> 00:11:09,900 Acho que dever�amos ficar mais confort�veis. 69 00:11:10,317 --> 00:11:12,300 Zaffira! 70 00:11:12,717 --> 00:11:14,858 Como pode ser t�o vulgar? 71 00:11:14,893 --> 00:11:17,000 Mam�e pode v�-la l� de cima. 72 00:11:18,817 --> 00:11:20,900 Calada, sua nenezinha! 73 00:11:26,017 --> 00:11:28,600 Somos trabalhadoras e camponesas 74 00:11:28,917 --> 00:11:31,700 e devemos nos comportar como tais. 75 00:11:31,917 --> 00:11:32,882 Nossa! 76 00:11:32,917 --> 00:11:35,900 Como voc� cresceu. 77 00:11:39,317 --> 00:11:41,400 Parem! 78 00:11:46,717 --> 00:11:48,882 Rubinia, Zaffira! 79 00:11:48,917 --> 00:11:52,600 Parem com isso! Vistam-se agora mesmo! 80 00:11:55,117 --> 00:11:56,800 Sua tonta! 81 00:12:00,117 --> 00:12:01,800 Comportem-se! 82 00:12:26,117 --> 00:12:28,100 Sua m�e pode v�-la. 83 00:12:28,417 --> 00:12:30,500 N�o me importo. 84 00:12:31,817 --> 00:12:33,200 Vejo voc�s mais tarde? 85 00:12:34,317 --> 00:12:36,500 N�o conte com isso. 86 00:12:39,217 --> 00:12:40,800 Cubra-se. 87 00:14:12,917 --> 00:14:14,182 Posso ajud�-los? 88 00:14:14,217 --> 00:14:15,800 Queremos um quarto para passar a noite. 89 00:14:18,117 --> 00:14:21,300 Ter�o que falar com a dona. 90 00:14:27,117 --> 00:14:30,200 Estes dois cavalheiros querem lhe falar, senhora. 91 00:14:30,217 --> 00:14:33,700 Gostaria de um quarto para mim e o Conde Dr�cula passarmos a noite. 92 00:14:35,517 --> 00:14:37,582 Bem, eu tenho um livre, 93 00:14:37,617 --> 00:14:39,000 mas ainda n�o est� preparado. 94 00:14:39,035 --> 00:14:40,300 N�s podemos esperar. 95 00:14:41,317 --> 00:14:43,908 Dr�cula? Que tipo de nome � esse? 96 00:14:43,943 --> 00:14:46,771 � um nome romeno. Ele � nobre. 97 00:14:46,806 --> 00:14:49,600 Nunca houve romenos por aqui antes. 98 00:14:49,617 --> 00:14:53,000 Fizemos uma longa viagem, para achar uma esposa para o conde. 99 00:14:53,217 --> 00:14:56,500 Uma esposa? Ele n�o parece estar em condi��es. 100 00:14:56,617 --> 00:15:00,200 Ele parece muito magro. Gostaria de comer algo? 101 00:15:00,317 --> 00:15:01,500 O que voc� tem? 102 00:15:02,317 --> 00:15:04,282 Salame, carne. 103 00:15:04,317 --> 00:15:08,300 N�o, obrigado. Apenas �gua quente para o ch�. 104 00:15:10,917 --> 00:15:15,400 Parece estar doente. Espero que n�o aconte�a nada com ele aqui. 105 00:15:17,417 --> 00:15:19,300 Eles t�m um quarto, mas ainda n�o est� pronto. 106 00:15:19,317 --> 00:15:20,782 Mas n�o h� comida para mim. 107 00:15:20,817 --> 00:15:24,700 Eles s� t�m frango e legumes que nunca vi antes. 108 00:15:24,735 --> 00:15:27,400 Estou certo que n�o h� carne virgem. 109 00:15:27,417 --> 00:15:30,000 Eu vou lhe preparar uma salada no seu quarto mais tarde. 110 00:15:30,417 --> 00:15:33,400 Falarei com eles e tentarei descobrir quem mora na vizinhan�a. 111 00:15:38,317 --> 00:15:39,000 Posso? 112 00:15:39,117 --> 00:15:40,400 Por favor. 113 00:15:40,417 --> 00:15:42,200 N�o conhecem ningu�m aqui? 114 00:15:42,235 --> 00:15:43,800 Francamente, n�o. 115 00:15:44,217 --> 00:15:49,200 No caso, decidimos vir para c� devido a um acontecimento especial. 116 00:15:49,517 --> 00:15:52,300 Uma morte s�bita na fam�lia fez essa viagem necess�ria. 117 00:15:52,517 --> 00:15:54,482 Temos viajado pelo interior 118 00:15:54,517 --> 00:15:58,600 evitando a corrup��o das cidades. 119 00:15:58,617 --> 00:16:00,900 Mas, por que ele quer uma esposa italiana? 120 00:16:01,417 --> 00:16:03,300 Sua primeira esposa era romena. 121 00:16:03,517 --> 00:16:04,782 Ele a amava muito. 122 00:16:04,817 --> 00:16:09,000 Quando ela morreu, n�o quis ouvir falar de outra mulher 123 00:16:09,035 --> 00:16:11,700 mas ele deve se casar novamente. 124 00:16:12,017 --> 00:16:14,682 Ent�o, queremos encontrar uma mo�a 125 00:16:14,717 --> 00:16:17,100 que n�o o relembre de seu primeiro amor. 126 00:16:17,617 --> 00:16:20,700 Meu Deus! H� muitas garotas lindas por aqui. 127 00:16:20,735 --> 00:16:25,100 Sem d�vida. Mas a beleza das romenas 128 00:16:25,135 --> 00:16:26,782 � medida por sua pureza. 129 00:16:26,817 --> 00:16:31,900 Por isso, segundo sua tradi��o familiar, o conde deve se casar com uma virgem. 130 00:16:32,117 --> 00:16:34,100 Por isso viemos � It�lia. 131 00:16:34,517 --> 00:16:36,958 Os italianos t�m fama de religiosos 132 00:16:36,993 --> 00:16:39,400 e defendem a virgindade de suas filhas. 133 00:16:39,617 --> 00:16:42,782 H� boas fam�lias na vizinhan�a. 134 00:16:42,817 --> 00:16:46,400 Poder�amos apresentar-lhe os Di Fiore, certo? 135 00:16:46,435 --> 00:16:48,400 As meninas s�o muito lindas. 136 00:16:48,917 --> 00:16:51,100 Exceto a mais velha. 137 00:16:51,317 --> 00:16:54,100 Nunca se casou, � uma verdadeira armadilha. 138 00:16:54,135 --> 00:16:56,082 Como voc� pode dizer isso? 139 00:16:56,117 --> 00:16:58,400 Ela est� se preparando para o convento. 140 00:16:58,517 --> 00:17:01,900 Ela deu todo o seu dote para entrar no convento das Ursulinas. 141 00:17:02,017 --> 00:17:03,800 � uma fam�lia religiosa? 142 00:17:04,717 --> 00:17:07,600 Claro, e eles t�m uma casa muito bonita. 143 00:17:08,017 --> 00:17:09,882 Seus quartos j� est�o prontos. 144 00:17:09,917 --> 00:17:16,200 Pode imaginar se uma dessas garotas se casar com um conde da Rom�nia? 145 00:17:44,517 --> 00:17:46,300 Este quarto � horr�vel! 146 00:17:52,817 --> 00:17:54,400 E cheio de luz! 147 00:18:00,217 --> 00:18:01,700 Hoje � noite quero o meu caix�o. 148 00:18:01,917 --> 00:18:04,382 Ainda n�o, acabamos de chegar. 149 00:18:04,417 --> 00:18:07,300 Espere mais uns dias, as coisas v�o indo bem. 150 00:18:07,317 --> 00:18:08,782 Voc� acha? 151 00:18:08,817 --> 00:18:13,458 Eu n�o posso dormir no meu caix�o, s� h� carne impura. 152 00:18:13,493 --> 00:18:17,746 Estivemos viajando por dias, sem nem um progresso. 153 00:18:17,781 --> 00:18:22,000 Se h� virgens aqui, certamente n�o s�o para n�s. 154 00:18:22,617 --> 00:18:27,700 Voc� acha que essa fam�lia vai se descuidar de sua filha por um segundo? 155 00:18:28,217 --> 00:18:31,000 Essa � uma situa��o imposs�vel. 156 00:18:31,117 --> 00:18:36,200 Mas conde, eles falaram da fam�lia Di Fiore, que tem quatro filhas. 157 00:18:36,235 --> 00:18:39,600 Tivemos muita sorte de obter essa informa��o. 158 00:18:39,617 --> 00:18:41,082 E de que ela nos serve? 159 00:18:41,117 --> 00:18:44,458 As pessoas desse pa�s suspeitam de forasteiros. 160 00:18:44,493 --> 00:18:47,800 Nem sequer nos dirigiram a palavra por um momento. 161 00:18:49,017 --> 00:18:52,700 Por que me deixei convencer desta viagem in�til? 162 00:18:55,417 --> 00:18:58,300 Deixe-me voltar para casa e morrer em paz. 163 00:18:59,317 --> 00:19:03,800 De que me serve tomar um ch� sem as ervas adequadas? 164 00:19:04,517 --> 00:19:08,600 Acho que terei de comer alface com lim�o romeno. 165 00:19:09,217 --> 00:19:10,300 Azeite! 166 00:19:10,517 --> 00:19:13,700 Eles colocam muito azeite em tudo! 167 00:19:14,017 --> 00:19:16,058 Talvez ainda tenha algum queijo. 168 00:19:16,093 --> 00:19:18,100 O senhor comeu na noite passada. 169 00:19:19,917 --> 00:19:21,100 Uvas. 170 00:19:21,517 --> 00:19:23,200 Tamb�m n�o tem mais. 171 00:19:23,417 --> 00:19:28,000 Eu sei que � dif�cil para voc� mas n�o desista. 172 00:19:28,117 --> 00:19:34,200 Eu vou � casa dos Di Fiore e anunciarei a sua chegada. 173 00:19:35,117 --> 00:19:41,700 Com quatro filhas para alimentar, ficar�o encantados com um pretendente. 174 00:19:41,817 --> 00:19:43,500 Eles ficar�o impressionados com seu t�tulo. 175 00:19:43,535 --> 00:19:45,100 Fique aqui e descanse. 176 00:19:45,135 --> 00:19:46,700 Tenha f�. 177 00:19:47,317 --> 00:19:50,800 Eu estarei de volta com um convite para a resid�ncia dos Di Fiore. 178 00:19:50,917 --> 00:19:52,182 Sim, Anton. 179 00:19:52,217 --> 00:19:54,000 V� em frente, mas r�pido. 180 00:19:54,417 --> 00:19:57,200 N�o se esque�a de mencionar a minha dieta especial. 181 00:19:57,235 --> 00:19:59,400 Eu cuidarei de todos os detalhes, conde. 182 00:20:07,017 --> 00:20:08,682 Eu lhe imploro. 183 00:20:08,717 --> 00:20:11,300 Deixe-me sair esta noite! 184 00:20:16,717 --> 00:20:20,000 Voc� deve! 185 00:20:22,517 --> 00:20:28,500 N�o! N�o! Esta noite n�o. 186 00:20:28,717 --> 00:20:31,400 Espere. 187 00:21:06,017 --> 00:21:07,800 Bom dia, Richard. 188 00:21:07,835 --> 00:21:09,400 Bom dia. 189 00:21:15,117 --> 00:21:18,500 Conhece o Gian, o dono da hospedaria? 190 00:21:19,617 --> 00:21:22,300 Acaba de me ligar. 191 00:21:23,917 --> 00:21:28,900 Ele conheceu o secret�rio de um conde da Europa Central. 192 00:21:28,935 --> 00:21:31,800 N�o sei que pa�s. 193 00:21:32,717 --> 00:21:38,100 Mas est� viajando pela It�lia em busca de uma noiva para ele. 194 00:21:39,317 --> 00:21:43,400 Ent�o ele nos mencionou, por causa das garotas. 195 00:21:50,717 --> 00:21:54,400 N�o acho que vamos conseguir casar a Esmeralda. 196 00:21:54,717 --> 00:21:56,400 Mas Zaffira 197 00:21:58,217 --> 00:21:59,900 j� tem idade. 198 00:22:00,417 --> 00:22:03,300 Deveria se casar, n�o acha? 199 00:22:03,417 --> 00:22:06,300 Querida, n�o estamos na Idade M�dia, 200 00:22:06,335 --> 00:22:08,500 n�o podemos for��-las. 201 00:22:09,617 --> 00:22:12,282 Devemos agir de maneira civilizada. 202 00:22:12,317 --> 00:22:15,808 Quando chegar o momento, tudo se arranjar�. 203 00:22:15,843 --> 00:22:19,300 "Tudo se arranjar�", isso � t�o t�pico de voc�. 204 00:22:19,335 --> 00:22:22,467 Voc� sempre diz que tudo se arranjar�. 205 00:22:22,502 --> 00:22:25,482 As garotas s� fazem o que elas querem. 206 00:22:25,517 --> 00:22:29,082 Eu me encarrego de tudo, cozinhar, limpar... 207 00:22:29,117 --> 00:22:32,582 N�o temos nem um empregado, exceto pelo ajudante. 208 00:22:32,617 --> 00:22:38,300 N�s devemos fazer algo para conseguir dinheiro para a fam�lia e salvar nosso lar. 209 00:22:38,335 --> 00:22:41,300 Fico de cora��o partido ao ver essas paredes rachadas. 210 00:22:41,335 --> 00:22:44,300 Poeira, m�veis quebrados. 211 00:22:45,717 --> 00:22:50,108 Este conde pode ser a coisa mais importante que nos aconteceu em muito e muitos anos. 212 00:22:50,143 --> 00:22:54,500 E devemos fazer com que as meninas entendam o qu�o importante pode ser esse casamento. 213 00:22:54,535 --> 00:22:56,200 Por que n�s far�amos isso? 214 00:22:56,917 --> 00:23:01,700 Flores muito cultivadas tendem a perder o seu perfume 215 00:23:01,735 --> 00:23:03,900 e murchar antes. 216 00:23:06,517 --> 00:23:11,500 Nesta casa, por mais inteligente e po�tico que seja, 217 00:23:11,535 --> 00:23:14,600 ningu�m se d� conta disso. 218 00:23:15,117 --> 00:23:18,700 Eu queria que ela gostasse disso, 219 00:23:18,735 --> 00:23:20,900 mas logo estar� pronta. 220 00:23:57,617 --> 00:23:59,500 Esta � a casa dos Di Fiore? 221 00:24:00,117 --> 00:24:03,500 Gostaria de falar com o marqu�s ou com a marquesa. 222 00:24:18,517 --> 00:24:21,300 Querido, este � Anton Guinegg. 223 00:24:21,317 --> 00:24:23,308 Este � meu marido, o marqu�s Di Fiore. 224 00:24:23,343 --> 00:24:25,300 � uma grande honra conhec�-lo, senhor. 225 00:24:29,217 --> 00:24:30,882 Procurarei ser claro. 226 00:24:30,917 --> 00:24:36,700 Devido a assuntos familiares o conde deve regressar brevemente para seu pa�s. 227 00:24:37,217 --> 00:24:41,300 Ele pertence a uma fam�lia muito rica dona de milhares de hectares de terra 228 00:24:41,335 --> 00:24:47,300 com muitos criados, quatro castelos, mas vamos ao que interessa. 229 00:24:48,217 --> 00:24:52,182 O conde procura uma esposa italiana e deseja saber 230 00:24:52,217 --> 00:24:58,400 se suas filhas s�o virgens e dispon�veis para casamento, pois soubemos que elas s�o 231 00:24:58,435 --> 00:24:59,800 muito bonitas. 232 00:25:00,817 --> 00:25:04,300 Sim, elas s�o muito bonitas, mas ainda s�o muito jovens. 233 00:25:04,335 --> 00:25:07,800 Minha av� n�o aprovava o casamento de jovens, 234 00:25:07,835 --> 00:25:11,200 dizia que era ruim para a pele. 235 00:25:11,235 --> 00:25:13,100 N�o sei o que dizer. 236 00:25:13,517 --> 00:25:16,882 � uma grande honra para n�s. 237 00:25:16,917 --> 00:25:22,200 Nossas filhas est�o em idade de casar. Querem conhecer o conde. Onde ele est�? 238 00:25:22,517 --> 00:25:24,300 Na hospedaria da cidade. 239 00:25:25,117 --> 00:25:27,300 Seu nome � Dr�cula. 240 00:25:27,917 --> 00:25:31,100 Voc� disse "Dr�cula"? 241 00:25:32,017 --> 00:25:33,600 Dr�cula. 242 00:25:34,417 --> 00:25:38,500 Um nome curioso: tr�s s�labas. 243 00:25:41,417 --> 00:25:44,600 Eu gosto desse nome. 244 00:25:44,817 --> 00:25:48,200 Bem, � tolice continuarem na hospedaria 245 00:25:48,235 --> 00:25:50,100 quando temos tantos quartos aqui. 246 00:25:50,517 --> 00:25:53,682 Terei quartos preparados para voc�s amanh�. 247 00:25:53,717 --> 00:25:56,900 Obrigado, voc�s s�o muito gentis. Gostaria de pedir outro favor. 248 00:25:56,935 --> 00:26:00,700 O conde segue um regime vegetariano. 249 00:26:00,735 --> 00:26:01,800 N�o se preocupe. 250 00:26:02,917 --> 00:26:04,782 O conde viaja com um caix�o 251 00:26:04,817 --> 00:26:09,082 seu tio faleceu h� pouco tempo em Roma. 252 00:26:09,117 --> 00:26:12,700 E quer enterra-lo no mausol�u de sua fam�lia. 253 00:26:13,017 --> 00:26:16,800 n�o se surpreendam ao v�-lo. 254 00:27:09,317 --> 00:27:10,900 Com licen�a, 255 00:27:10,917 --> 00:27:15,700 me permite sentar e oferecer uma bebida? 256 00:27:16,017 --> 00:27:18,900 Sou um estranho e estou de passagem 257 00:27:18,935 --> 00:27:20,800 em busca de companhia. 258 00:27:22,217 --> 00:27:24,400 Sente-se, por favor. 259 00:27:24,435 --> 00:27:25,500 Obrigado. 260 00:27:28,317 --> 00:27:30,200 Posso oferecer um pouco de champanhe? 261 00:27:30,617 --> 00:27:31,582 Champanhe? 262 00:27:31,617 --> 00:27:33,800 N�o, melhor vinho. 263 00:27:33,835 --> 00:27:34,967 Gar�onete! 264 00:27:35,002 --> 00:27:36,100 Sim, senhor. 265 00:27:37,217 --> 00:27:38,258 Traga-me vinho. 266 00:27:38,293 --> 00:27:39,300 Sim, senhor. 267 00:27:49,117 --> 00:27:51,100 Que mo�a t�o bonita. 268 00:27:51,135 --> 00:27:52,600 � sua filha? 269 00:27:53,317 --> 00:27:55,000 Sim. 270 00:27:56,217 --> 00:28:00,200 Paramos para uma bebida no caminho de casa. 271 00:28:04,017 --> 00:28:05,300 Entendo. 272 00:28:06,517 --> 00:28:11,000 N�o conhecem, por acaso a fam�lia Di Fiore? 273 00:28:11,417 --> 00:28:15,300 A fam�lia Di Fiore? Claro que conhecemos. 274 00:28:15,717 --> 00:28:17,500 Pode me dizer algo sobre eles? 275 00:28:17,535 --> 00:28:20,100 O que quer saber? 276 00:28:20,217 --> 00:28:21,400 Por que pergunta? 277 00:28:22,017 --> 00:28:23,000 Conhece-os? 278 00:28:23,717 --> 00:28:27,500 Costum�vamos fazer chorume l�, mas n�o nos pagavam. 279 00:28:28,017 --> 00:28:33,300 Neste caso, quem sabe voc�s podem me ajudar? 280 00:28:34,017 --> 00:28:37,400 Nesse caso, talvez nos ofere�a uma bebida? 281 00:28:39,217 --> 00:28:41,000 Ser� um prazer. 282 00:28:48,517 --> 00:28:49,700 Sente-se. 283 00:28:53,017 --> 00:28:54,200 Gar�onete! 284 00:28:54,817 --> 00:28:56,000 Onde ela est�? 285 00:28:57,017 --> 00:28:58,600 Obrigado. 286 00:28:59,217 --> 00:29:01,700 Uma partida de baralho? 287 00:29:01,735 --> 00:29:02,800 N�o jogo. 288 00:29:05,617 --> 00:29:06,700 De dados? 289 00:29:08,717 --> 00:29:09,682 N�o quer jogar? 290 00:29:09,717 --> 00:29:12,800 Adoraria, mas n�o conhe�o nem um jogo. 291 00:29:18,017 --> 00:29:20,900 Nem mesmo o "n�o fa�a o que eu fa�o"? 292 00:29:20,935 --> 00:29:22,300 Muito menos. 293 00:29:22,817 --> 00:29:24,000 Bom. 294 00:29:24,517 --> 00:29:26,300 Vou jogar com o Pino, fique observando. 295 00:29:26,335 --> 00:29:27,700 Certo? 296 00:29:33,917 --> 00:29:35,000 Repare. 297 00:29:36,717 --> 00:29:37,700 Preparado? 298 00:30:04,417 --> 00:30:06,300 Voc� viu? Eu ganhei. 299 00:30:06,335 --> 00:30:07,300 Rid�culo. 300 00:30:07,617 --> 00:30:09,700 Esse � um jogo de crian�a! 301 00:30:10,317 --> 00:30:11,400 Bem, ent�o vamos jogar. 302 00:30:11,817 --> 00:30:12,700 Certo. 303 00:30:41,017 --> 00:30:41,482 Pronto? 304 00:30:41,517 --> 00:30:44,700 L� vamos n�s. 305 00:31:39,317 --> 00:31:40,800 Voc� me trapaceou! 306 00:31:41,317 --> 00:31:42,300 Trapaceou! 307 00:31:50,717 --> 00:31:55,182 Acabaram de atropelar a menina! 308 00:31:55,217 --> 00:31:58,900 Atropelaram a menina! Ela est� sangrando! 309 00:32:19,017 --> 00:32:21,900 Como pode me deixar tanto tempo s� nesta condi��o? 310 00:32:22,317 --> 00:32:23,400 Por onde esteve? 311 00:32:24,017 --> 00:32:26,600 Trago boas not�cias. 312 00:32:27,117 --> 00:32:30,208 Os Di Fiore nos convidaram para ficar em sua casa 313 00:32:30,243 --> 00:32:33,300 especialmente para lhe apresentar suas filhas. 314 00:32:33,335 --> 00:32:34,900 Iremos amanh�. 315 00:32:35,117 --> 00:32:38,600 N�o tenho for�as. N�o estou em condi��es. 316 00:32:38,635 --> 00:32:40,800 Voc� viu o que me aconteceu antes. 317 00:32:42,017 --> 00:32:43,200 Mas olhe isso. 318 00:32:44,717 --> 00:32:47,200 Ocorreu algo extraordin�rio. 319 00:32:48,117 --> 00:32:51,208 Estava na taberna obtendo algumas informa��es 320 00:32:51,243 --> 00:32:54,300 sobre os Di Fiore quando algu�m entrou gritando 321 00:32:54,335 --> 00:32:57,400 que uma menina estava sangrando. 322 00:32:57,817 --> 00:32:59,800 N�o perdi tempo. 323 00:33:00,717 --> 00:33:03,000 Eu peguei um peda�o de p�o e sai correndo. 324 00:33:04,017 --> 00:33:12,100 Abri espa�o entre as pessoas e l� estava o corpo mutilado de uma menina. 325 00:33:12,917 --> 00:33:18,600 Fiz que estava desmaiando e cai em uma po�a de sangue. 326 00:33:19,117 --> 00:33:22,200 Senti que o p�o estava se encharcando de sangue. 327 00:33:22,917 --> 00:33:27,700 Levantei-me mas eu j� tinha o que queria. 328 00:33:29,517 --> 00:33:31,700 Que idade tinha a garota? Diga-me! 329 00:33:32,417 --> 00:33:36,700 N�o tenho certeza, mas uns doze ou treze anos. 330 00:34:18,017 --> 00:34:19,200 Est� bom? 331 00:34:21,217 --> 00:34:22,300 Est� funcionando! 332 00:34:24,517 --> 00:34:25,900 Est� funcionando! 333 00:34:26,617 --> 00:34:29,400 Ela era pura! 334 00:34:33,417 --> 00:34:36,100 Amanh� chegar� um convidado. 335 00:34:36,517 --> 00:34:39,399 Espero que lhe mostrem o devido respeito 336 00:34:39,434 --> 00:34:41,799 exigido por um nome como o dele. 337 00:34:41,834 --> 00:34:42,899 Dr�cula. 338 00:34:43,716 --> 00:34:45,798 Conde Dr�cula! 339 00:34:46,215 --> 00:34:50,198 O nome mais perfeito na tabela her�ldica. 340 00:34:50,815 --> 00:34:55,297 O pai de voc�s, minhas filhas, compreende a ess�ncia da forma. 341 00:34:55,332 --> 00:35:00,296 Reconhece-se a fruta pela casca que a envolve. 342 00:35:00,313 --> 00:35:04,296 H� apreciadores de vinho e apreciadores de nomes. 343 00:35:05,413 --> 00:35:11,795 A mescla perfeita de Oriente e Ocidente. 344 00:35:12,412 --> 00:35:15,894 De realidade e fantasia. 345 00:35:16,511 --> 00:35:20,294 Por medo de ser demasiado liter�rio ou ret�rico 346 00:35:20,329 --> 00:35:25,375 acrescento que parece algo sa�do do 347 00:35:25,410 --> 00:35:28,693 "Conde de Monte Cristo" ou de "Simbad, o marujo". 348 00:35:38,208 --> 00:35:42,291 Um nome como esse deve ser sempre tombado. 349 00:35:42,408 --> 00:35:46,490 Longe da luz. Como um grande vinho. 350 00:35:48,107 --> 00:35:51,590 Agora eu vou lhes dizer como voc�s devem se comportar 351 00:35:51,625 --> 00:35:53,389 com esse homem. 352 00:35:56,206 --> 00:35:57,489 Um cavalheiro, 353 00:35:58,106 --> 00:36:01,888 atrevo-me a dizer, "envelhecido em um tonel", 354 00:36:01,923 --> 00:36:03,588 de excelente estirpe. 355 00:36:04,305 --> 00:36:06,770 Falar�o da sua cultura. 356 00:36:06,805 --> 00:36:09,087 Vamos direto ao ponto, querido! 357 00:36:11,304 --> 00:36:14,287 O representante do conde Dr�cula da Rom�nia 358 00:36:14,322 --> 00:36:17,486 nos explicou suas inten��es. 359 00:36:18,403 --> 00:36:21,086 Ele disse que o conde deseja tomar uma de voc�s como esposa. 360 00:36:22,303 --> 00:36:25,067 Chega amanh�. E se hospedar� conosco. 361 00:36:25,102 --> 00:36:28,085 Uma de n�s dever� ir para a Rom�nia com ele? 362 00:36:29,102 --> 00:36:30,985 Assim espero. 363 00:36:32,501 --> 00:36:33,866 Quantos anos ele tem? 364 00:36:33,901 --> 00:36:36,884 Teria sido de mau gosto perguntar. 365 00:36:36,919 --> 00:36:38,284 � claro. 366 00:36:39,400 --> 00:36:42,783 Eu presumo, Zaffira, que ele lhe escolha. 367 00:36:43,600 --> 00:36:46,464 mas o cora��o humano � um mist�rio. 368 00:36:46,499 --> 00:36:52,182 Ent�o todas voc�s devem estar encantadoras caso ele venha a preferir outra. 369 00:36:52,217 --> 00:36:57,881 Por voc�s e pela fam�lia, n�o devem desperdi�ar essa oportunidade. 370 00:36:57,898 --> 00:37:00,263 Os romenos se parecem 371 00:37:00,298 --> 00:37:03,880 a esses ciganos que vimos na primavera passada? 372 00:37:03,915 --> 00:37:05,762 T�o brutos! 373 00:37:05,797 --> 00:37:07,562 Eram iugoslavos. 374 00:37:07,597 --> 00:37:10,888 Al�m do mais, o que se pode esperar de ciganos? 375 00:37:10,923 --> 00:37:15,300 Embora que �s vezes, eles sejam muito bem-educados. 376 00:37:15,335 --> 00:37:19,678 Os romenos s�o normalmente morenos e muito altos. 377 00:37:21,695 --> 00:37:23,560 Se n�o for gordo e nojento, 378 00:37:23,595 --> 00:37:27,677 talvez seja ideal para uma de voc�s. 379 00:37:29,194 --> 00:37:34,076 Mas � claro que deve ser estranho, se n�o, n�o estaria procurando uma esposa por a�. 380 00:37:35,093 --> 00:37:38,776 O servo me pareceu estranho. 381 00:37:38,811 --> 00:37:40,743 Eu vi quando ele saiu. 382 00:37:40,778 --> 00:37:42,675 N�o quero ir sem Rubinia. 383 00:37:43,292 --> 00:37:47,075 Voc� vai ficar comigo pra sempre, n�o vai? 384 00:37:47,491 --> 00:37:48,556 De jeito nenhum. 385 00:37:48,591 --> 00:37:51,474 Eu partirei antes de o teto cair sobre minha cabe�a. 386 00:37:52,691 --> 00:37:54,674 Conseguirei meu pr�prio pr�ncipe. 387 00:37:55,190 --> 00:37:58,873 Voc� que fique com o conde romeno! 388 00:37:59,590 --> 00:38:02,572 E o que voc� vai fazer se ele for muito feio? 389 00:38:03,089 --> 00:38:06,972 Eu fugirei com Rubinia e voc� pode vir com a gente. 390 00:38:08,089 --> 00:38:09,372 Vamos para a cama. 391 00:38:09,589 --> 00:38:12,171 N�o me importa com que ele se pare�a. 392 00:40:14,772 --> 00:40:18,755 N�o dever�amos lhe contar que o conde Dr�cula est� vindo para casar com voc�? 393 00:40:19,371 --> 00:40:22,436 Sim, e que voltaremos a ser ricos novamente? 394 00:40:22,471 --> 00:40:27,353 Sim, n�s pegaremos o dinheiro, daremos festas, iremos fazer compras em Paris. 395 00:40:27,388 --> 00:40:30,253 Eu decidi levar Rubinia comigo. 396 00:40:31,670 --> 00:40:33,853 Mas n�o se preocupe, voc� n�o ficar� sem nos ver. 397 00:40:33,888 --> 00:40:36,452 Porque n�s temos um plano pra voc�. 398 00:40:37,169 --> 00:40:38,834 n�s lhe daremos um �timo trabalho 399 00:40:38,869 --> 00:40:41,652 voc� ser� o mordomo do pal�cio de Dr�cula. 400 00:40:42,168 --> 00:40:44,409 Eu n�o preciso de um trabalho de mordomo 401 00:40:44,444 --> 00:40:46,651 pois em breve n�o existir� nem um mordomo. 402 00:40:46,868 --> 00:40:48,533 Mas claro que uma vez casada 403 00:40:48,568 --> 00:40:51,650 nossa rela��o ser� de senhora e criado. 404 00:40:51,685 --> 00:40:53,432 Ou de mordomo. 405 00:40:53,467 --> 00:40:55,850 Aproveite, essa � sua �ltima chance de ser os dois. 406 00:40:55,885 --> 00:40:59,449 Ou prefere praticar pra ser escravo? 407 00:40:59,766 --> 00:41:00,931 Voc� gostaria? 408 00:41:00,966 --> 00:41:02,607 Ent�o � um aristocrata. 409 00:41:02,642 --> 00:41:04,249 Ele est� falido tamb�m? 410 00:41:04,284 --> 00:41:05,548 Eu creio que n�o. 411 00:41:06,065 --> 00:41:09,348 Mam�e deve ter se assegurado de que ele � realmente rico. 412 00:41:09,383 --> 00:41:11,830 A sua m�e n�o tem a menor ideia 413 00:41:11,865 --> 00:41:15,947 de ter um louco como marido e uma casa em ru�nas. 414 00:41:16,764 --> 00:41:20,355 Tudo o que voc�s t�m � um titulo pra p�r em seus nomes. 415 00:41:20,390 --> 00:41:23,946 Ainda assim, logo estar�o completamente arruinadas. 416 00:41:23,981 --> 00:41:25,546 Como a R�ssia. 417 00:41:25,581 --> 00:41:26,546 A R�ssia? 418 00:41:26,963 --> 00:41:29,245 N�o sabem o que ocorreu na R�ssia? 419 00:41:29,280 --> 00:41:30,645 Por que dever�amos saber? 420 00:41:31,062 --> 00:41:32,745 Houve uma revolu��o, apenas isso. 421 00:41:33,062 --> 00:41:36,344 Mataram todos os ricos, e tomaram tudo que eles tinham. 422 00:41:36,861 --> 00:41:39,344 Nem sequer teriam esta casa se isso acontecesse com voc�s. 423 00:41:40,161 --> 00:41:41,826 Enquanto isso, querido 424 00:41:41,861 --> 00:41:43,525 voc� vive em nossas terras. 425 00:41:43,560 --> 00:41:45,743 Estou cansado de voc�s, n�o passam de duas vadias. 426 00:41:45,778 --> 00:41:47,743 E a sua irm�? O que ela faz a noite toda? 427 00:41:47,778 --> 00:41:49,443 Eu gostaria de deflor�-la. 428 00:41:49,478 --> 00:41:50,924 Ela s� tem 14 anos. 429 00:41:50,959 --> 00:41:52,724 Voc� n�o tem chances com ela. 430 00:41:52,759 --> 00:41:55,642 Ela � uma santinha, como Esmeralda. 431 00:41:56,659 --> 00:42:00,141 Eu seria carinhoso garanto que ela gostaria. 432 00:43:07,049 --> 00:43:10,332 Gostaria de lhes apresentar o conde Dr�cula. 433 00:43:14,948 --> 00:43:18,531 Gostaria de lhe dizer que estou honrado em ser seu convidado. 434 00:43:19,148 --> 00:43:21,730 Uma perfeita arquitetura �talo-germ�nica. 435 00:43:21,765 --> 00:43:23,630 Minha casa � sua casa. 436 00:43:23,947 --> 00:43:25,730 � muita gentileza sua. 437 00:43:28,247 --> 00:43:31,729 Ouvi falar muito bem de sua fam�lia. E de suas filhas. 438 00:43:32,846 --> 00:43:37,028 Entendo que devam ter sido educadas dentro dos preceitos da Santa Madre Igreja. 439 00:43:38,145 --> 00:43:42,528 Hoje em dia � t�o incomum encontrar fam�lias t�o religiosas. 440 00:43:42,945 --> 00:43:45,627 Nossas filhas s�o muito religiosas. 441 00:43:45,662 --> 00:43:47,827 N�s temos uma capela privada. 442 00:43:47,862 --> 00:43:50,027 deixe-me apresenta-las. 443 00:43:53,043 --> 00:43:55,026 Esmeralda, a mais velha. 444 00:43:55,843 --> 00:43:57,026 Rubinia. 445 00:43:59,043 --> 00:44:00,807 Perla, a mais nova. 446 00:44:00,842 --> 00:44:03,925 E, especialmente, quero lhe apresentar Zaffira. 447 00:44:10,941 --> 00:44:13,824 Seu secret�rio me disse que segue um regime especial. 448 00:44:13,859 --> 00:44:16,505 Sim, mas n�o quero incomod�-la. 449 00:44:16,540 --> 00:44:19,823 N�o ser� nenhum incomodo, cozinhar � um dos meus hobbies. 450 00:44:19,858 --> 00:44:22,340 Enquanto me passa os detalhes, 451 00:44:22,375 --> 00:44:24,704 eu mesmo preparo sua comida. 452 00:44:24,739 --> 00:44:28,522 Eu n�o permitirei que entre ningu�m na cozinha durante sua estada aqui. 453 00:44:28,557 --> 00:44:30,321 N�o sei como agradecer-lhes. 454 00:44:31,638 --> 00:44:35,121 Pe�o que me desculpem, mas gostaria de ir para meu quarto agora. 455 00:44:35,156 --> 00:44:36,721 N�o estou me sentindo muito bem. 456 00:44:37,638 --> 00:44:42,220 Belato descarregar� o carro e subir� com suas malas. 457 00:44:42,255 --> 00:44:43,520 Tamb�m o caix�o? 458 00:44:43,555 --> 00:44:44,320 � claro. 459 00:45:08,633 --> 00:45:10,616 Como eu vou mover um caix�o? 460 00:45:11,033 --> 00:45:12,816 Arranje algu�m para ajud�-lo. 461 00:45:22,032 --> 00:45:24,914 Seu conde � muito diferente do Mario, 462 00:45:24,949 --> 00:45:26,814 � o seu tipo. 463 00:45:27,231 --> 00:45:29,014 Eu n�o saberia como lidar com ele 464 00:45:29,049 --> 00:45:31,613 n�o sei como ele �. 465 00:45:31,730 --> 00:45:34,313 Talvez ele seja melhor do que Mario ou talvez n�o. 466 00:45:34,930 --> 00:45:37,313 De qualquer maneira, � muito formal. 467 00:45:37,930 --> 00:45:39,494 Eu n�o gostei dele. 468 00:45:39,529 --> 00:45:41,612 Mesmo que tenha 20 ou 40 anos. N�o sei. 469 00:45:42,029 --> 00:45:46,811 Papai e mam�e s� querem nos casar por causa de seu dinheiro. 470 00:45:46,846 --> 00:45:48,411 O que voc� quer dizer com n�s? 471 00:45:48,446 --> 00:45:50,411 Esse � um problema seu. 472 00:45:50,828 --> 00:45:52,611 Cabe a voc� primeiro. 473 00:45:54,327 --> 00:45:56,710 Mas n�o � um tipo que me pare�a muito atraente. 474 00:45:57,227 --> 00:45:59,568 Claro que nunca me casaria com ele 475 00:45:59,603 --> 00:46:01,909 antes de descobrir como ele � na cama. 476 00:46:01,944 --> 00:46:03,391 Por garantia. 477 00:46:03,426 --> 00:46:04,909 Isso n�o � uma m� ideia. 478 00:46:05,526 --> 00:46:10,108 Ele pode ser um ningu�m. Al�m do mais, 479 00:46:10,143 --> 00:46:12,208 acho que gosto do Mario. 480 00:46:38,522 --> 00:46:39,904 Onde ponho isso? 481 00:46:40,321 --> 00:46:42,004 Pode deixar a� mesmo. 482 00:46:42,521 --> 00:46:45,804 Mas, n�s gostar�amos que trouxesse o caix�o para o quarto imediatamente. 483 00:46:46,221 --> 00:46:49,462 Em primeiro lugar, irei precisar de sua ajuda para fazer isso. 484 00:46:49,497 --> 00:46:52,703 Em segundo, a Sra. Di Fiore disse para deixa-lo na capela. 485 00:46:52,738 --> 00:46:54,185 Voc� quer que ele empesteie a casa toda? 486 00:46:54,220 --> 00:46:58,902 Nesse caso, voc� poderia por favor nos trazer a cadeira de rodas? 487 00:46:58,937 --> 00:47:00,984 Primeiro me ajude com o caix�o. 488 00:47:01,019 --> 00:47:03,401 Voc� est� aqui para nos servir ou n�o? 489 00:47:03,818 --> 00:47:06,401 Eu n�o sou seu servo, sou um trabalhador. 490 00:47:06,618 --> 00:47:10,100 Pe�o-lhe desculpas, criei um mal-entendido. 491 00:47:10,135 --> 00:47:12,482 Meu vocabul�rio � limitado. 492 00:47:12,517 --> 00:47:17,699 Eu pensava que "servo" e "trabalhador" fosse a mesma coisa. 493 00:47:18,016 --> 00:47:20,081 N�o cometa esse engano novamente. 494 00:47:20,116 --> 00:47:26,298 Bem, o que os convidados precisam fazer quando precisam de alguma coisa? 495 00:47:26,415 --> 00:47:29,356 Eu n�o sei. Faz muito tempo que eles n�o recebem algu�m. 496 00:47:29,391 --> 00:47:32,298 Vou deixar que uma das garotas lhe diga o que fazer. 497 00:47:33,414 --> 00:47:35,597 Eu tentarei resolver isso. 498 00:48:51,004 --> 00:48:53,887 Tenho que tirar esse vestido branco, ele suja. 499 00:48:59,803 --> 00:49:01,686 � horr�vel. 500 00:49:02,903 --> 00:49:04,785 � realmente horr�vel! 501 00:49:05,502 --> 00:49:09,485 � t�o p�lido, t�o magro e parece debilitado. 502 00:49:09,520 --> 00:49:10,467 E t�o feio! 503 00:49:10,502 --> 00:49:11,866 � claro que � feio. 504 00:49:11,901 --> 00:49:14,366 E seus filhos ser�o feios tamb�m. 505 00:49:14,401 --> 00:49:17,584 Pelo resto de sua vida voc� viver� com gente feia. 506 00:49:17,619 --> 00:49:19,483 N�o diga isso, eu estou arrasada. 507 00:49:19,518 --> 00:49:20,983 E eu, como acha que estou? 508 00:49:22,000 --> 00:49:23,683 Voc� est� colhendo o que plantou. 509 00:49:24,100 --> 00:49:26,365 Agora ele � uma pessoa asquerosa com dinheiro. 510 00:49:26,400 --> 00:49:29,182 Ap�s a revolu��o ele ser� uma pessoa asquerosa sem dinheiro. 511 00:49:29,217 --> 00:49:31,782 Voc� tem raz�o. Se ele fosse como voc�. 512 00:49:31,817 --> 00:49:33,382 O que eu vou fazer? 513 00:49:35,098 --> 00:49:37,381 N�o pergunte para mim. S� o que posso ensinar � isso! 514 00:49:37,416 --> 00:49:38,181 Pare! 515 00:49:42,497 --> 00:49:44,680 Deixe-me! 516 00:49:45,697 --> 00:49:47,380 Voc� est� me machucando! Pare! 517 00:49:47,415 --> 00:49:49,979 Vadia! Voc� gosta, n�o �? 518 00:49:50,014 --> 00:49:51,179 Pare! 519 00:49:53,496 --> 00:49:55,479 Est� me machucando! 520 00:50:01,595 --> 00:50:04,178 � disso que gosta! 521 00:50:07,494 --> 00:50:09,077 Por favor, deixe-me! 522 00:50:22,192 --> 00:50:24,875 Eu te amo, Mario. 523 00:50:37,890 --> 00:50:40,273 Estou cansado de voc�, vadia! 524 00:50:40,790 --> 00:50:42,772 Eu n�o acredito. 525 00:51:24,884 --> 00:51:28,275 Eu sei que voc�s s�o mo�as muito modernas. 526 00:51:28,310 --> 00:51:31,666 O conde Dr�cula pode n�o ser o marido ideal 527 00:51:31,701 --> 00:51:33,766 embora venha de uma fam�lia muito boa. 528 00:51:34,283 --> 00:51:36,565 N�s s� temos que lhe dar uma chance. 529 00:51:37,682 --> 00:51:43,964 � claro que parece muito p�lido, mas ele � vegetariano. N�o se v� muito algu�m assim. 530 00:51:44,681 --> 00:51:47,872 Ali�s, eu j� preparei sua dieta especial. 531 00:51:47,907 --> 00:51:51,063 E quero que voc� leve pra ele depois. 532 00:51:51,098 --> 00:51:53,130 Mas o conde parece estar doente. 533 00:51:53,165 --> 00:51:55,163 Pra que ele quer uma esposa? 534 00:51:55,880 --> 00:51:58,771 Talvez a pobre seja aben�oada quando for ao C�u. 535 00:51:58,806 --> 00:52:01,544 Eu n�o entendo por que voc� quer que eu v� com ele. 536 00:52:01,579 --> 00:52:05,762 N�s n�o sabemos quem ele � pode acontecer algo terr�vel comigo. 537 00:52:06,378 --> 00:52:10,261 E se ele me levar e bater em mim, por exemplo? 538 00:52:10,678 --> 00:52:12,643 Por que voc� n�o usa a cabe�a. 539 00:52:12,678 --> 00:52:17,260 Vejo que voc� gosta dessa casa talvez ele fique interessado. 540 00:52:33,975 --> 00:52:35,358 Deve ser essa noite! 541 00:52:36,375 --> 00:52:38,257 As meninas s�o lindas! 542 00:52:38,774 --> 00:52:40,257 Parecem t�o puras! 543 00:52:41,174 --> 00:52:43,457 Como n�s agiremos? 544 00:52:43,574 --> 00:52:45,956 Esperaremos at� que todos durmam 545 00:52:46,973 --> 00:52:49,256 e procuraremos seus quartos. 546 00:52:49,291 --> 00:52:50,838 N�o ser� f�cil. 547 00:52:50,873 --> 00:52:52,464 a casa � muito grande. 548 00:52:52,499 --> 00:52:53,937 E � muito arriscado. 549 00:52:53,972 --> 00:52:57,155 Se algu�m nos vir, despertaremos suspeitas. 550 00:52:57,972 --> 00:53:00,836 O que importa as apar�ncias agora? 551 00:53:00,871 --> 00:53:04,354 Devemos agir e tomar tudo que pudermos 552 00:53:04,389 --> 00:53:07,453 antes que eles se deem conta. 553 00:53:09,070 --> 00:53:11,953 Anton, veja quem �. 554 00:53:21,769 --> 00:53:23,451 Entre. 555 00:53:30,867 --> 00:53:32,450 Eu trago algo para voc� comer. 556 00:53:33,867 --> 00:53:39,049 Anton, eu gostaria de conversar com a senhorita. Deixe-nos a s�s. 557 00:53:43,566 --> 00:53:47,448 Eu creio que voc� � Zaffira. 558 00:53:47,483 --> 00:53:48,148 Isso. 559 00:53:49,265 --> 00:53:50,348 O que trouxe? 560 00:53:50,665 --> 00:53:52,747 Alguns tomates e cenouras. 561 00:53:53,464 --> 00:53:56,847 Muito am�vel e muito gentil. 562 00:53:59,764 --> 00:54:00,946 Sente-se. 563 00:54:12,862 --> 00:54:14,827 Voc� � muito bonita. 564 00:54:14,862 --> 00:54:17,844 Diga-me, o que voc� acha de casar 565 00:54:17,879 --> 00:54:19,544 e viver comigo? 566 00:54:19,861 --> 00:54:21,202 Voc� gostaria? 567 00:54:21,237 --> 00:54:22,544 Sim, claro. 568 00:54:22,961 --> 00:54:26,543 A tradi��o familiar exige que me case com uma virgem. 569 00:54:26,860 --> 00:54:28,143 Foi o que ouvi. 570 00:54:28,560 --> 00:54:30,201 E voc�, � virgem? 571 00:54:30,236 --> 00:54:31,842 Sim, � claro. 572 00:54:32,459 --> 00:54:34,742 Como pode uma mo�a como voc� nunca ter tido um namorado? 573 00:54:35,459 --> 00:54:37,642 � incomum encontrar uma garota t�o bem desenvolvida assim 574 00:54:37,677 --> 00:54:40,341 que nunca tenha estado com um rapaz. 575 00:54:40,858 --> 00:54:42,523 N�o h� nada de incomum nisso. 576 00:54:42,558 --> 00:54:45,441 Al�m do mais, n�o sou t�o desenvolvida. 577 00:54:46,157 --> 00:54:50,940 Sim, quando era uma garotinha e seu corpo come�ou a mudar. 578 00:54:50,975 --> 00:54:53,557 Algu�m deve t�-la tocado. 579 00:54:53,592 --> 00:54:56,139 Ningu�m lhe tocou aqui? 580 00:54:57,556 --> 00:54:58,739 Nem aqui? 581 00:54:59,956 --> 00:55:01,620 Nem aqui? 582 00:55:01,655 --> 00:55:04,338 Nem mesmo o m�dico. 583 00:55:04,755 --> 00:55:06,638 Nem mesmo o m�dico? 584 00:55:08,055 --> 00:55:10,719 Vou lhe contar um segredo. 585 00:55:10,754 --> 00:55:13,937 Pessoalmente, n�o me importo com a virgindade. 586 00:55:14,254 --> 00:55:16,836 Eu sou um homem muito moderno. 587 00:55:17,353 --> 00:55:20,436 Na frente de Anton eu finjo procurar uma virgem 588 00:55:20,471 --> 00:55:22,836 porque ele conta tudo � minha fam�lia. 589 00:55:23,353 --> 00:55:26,635 Eu n�o me importo se minha noiva for ser virgem ou n�o, 590 00:55:26,670 --> 00:55:28,935 desde que seja bonita. 591 00:55:30,952 --> 00:55:32,734 E voc� � muito bonita. 592 00:55:33,651 --> 00:55:35,534 Ent�o voc� pode confiar em mim. 593 00:55:35,569 --> 00:55:37,401 Voc� n�o � virgem, n�o �? 594 00:55:37,436 --> 00:55:39,233 J� lhe disse que sou. 595 00:55:39,750 --> 00:55:42,433 Eu posso ver que n�o �, pelo jeito que olha para mim. 596 00:55:42,468 --> 00:55:44,033 Mas est� tudo bem! 597 00:55:44,450 --> 00:55:47,332 Quero que minha mulher seja muito esperta. 598 00:55:47,849 --> 00:55:50,332 Voc� ter� que me ensinar, pois n�o sei nada. 599 00:55:51,849 --> 00:55:54,913 Vamos, eu n�o preciso te ensinar nada. 600 00:55:54,948 --> 00:56:00,131 Eu sinto muito lhe causar tantos transtornos mas n�o conhe�o nada sobre sexo. 601 00:56:00,166 --> 00:56:04,012 Eu gostaria de saber, mas n�o sei. Sinto muito. 602 00:56:04,047 --> 00:56:06,830 Voc� n�o sabe o que os meninos fazem com as meninas? 603 00:56:08,047 --> 00:56:09,511 Suas irm�s nunca lhe contaram? 604 00:56:09,546 --> 00:56:11,129 Voc� est� me deixando envergonhada! 605 00:56:11,164 --> 00:56:12,429 Voc� � virgem? 606 00:56:12,846 --> 00:56:14,229 Est� me dizendo a verdade? 607 00:56:14,946 --> 00:56:16,429 Eu acredito em voc�. 608 00:58:52,625 --> 00:58:54,208 Onde est� sua irm� agora? 609 00:58:54,725 --> 00:58:56,807 Talvez esteja com o conde. 610 00:58:58,424 --> 00:59:01,015 Ela n�o deveria ficar at� t�o tarde com ele. 611 00:59:01,050 --> 00:59:03,489 Assim ele conseguir� facilmente o que quer. 612 00:59:03,524 --> 00:59:07,406 � responsabilidade dela casar algum dia com algu�m como ele. 613 00:59:09,723 --> 00:59:13,205 Est� fazendo tudo o que lhe foi ensinado. 614 00:59:29,720 --> 00:59:32,003 N�s n�o precisamos esperar por ela. 615 01:00:24,313 --> 01:00:26,378 Voc� o acha maravilhoso, n�o �? 616 01:00:26,413 --> 01:00:28,595 Ele n�o � bruto nem grosseiro como voc�. 617 01:00:29,112 --> 01:00:31,077 Sabe como tratar uma mulher. 618 01:00:31,112 --> 01:00:34,195 Tudo que lhe interessa s�o esses manifestos est�pidos. 619 01:00:34,230 --> 01:00:35,794 Quem se importa com eles? 620 01:00:36,411 --> 01:00:39,376 Esse aristocrata ainda os envolvera em problemas. 621 01:00:39,411 --> 01:00:42,394 Seus dias est�o contados. Falo isso para o seu pr�prio bem. 622 01:00:42,429 --> 01:00:43,475 O que quer dizer? 623 01:00:43,510 --> 01:00:47,393 Esqueceu-se que os Di Fiore s�o aristocratas? 624 01:00:47,910 --> 01:00:52,292 Voc� e suas irm�s trabalham duro nos campos, ajudam a sua m�e na casa. 625 01:00:52,809 --> 01:00:54,292 � assim que deve ser. 626 01:00:54,709 --> 01:00:56,574 Todos deveriam fazer esse tipo de trabalho. 627 01:00:56,609 --> 01:00:59,373 Eu n�o quero plantar verduras por toda a minha vida. 628 01:00:59,408 --> 01:01:02,873 Algu�m tem que fazer, ningu�m tem que fazer isso por voc�. 629 01:01:02,908 --> 01:01:08,590 As classes baixas nasceram para trabalhar, e as classes altas, para se divertir. 630 01:01:08,625 --> 01:01:11,107 Eu sou uma aristocrata, uma condessa. 631 01:01:11,142 --> 01:01:13,589 N�s pertencemos �s classes altas. 632 01:01:14,006 --> 01:01:18,389 Por que voc� n�o acha uma garota legal que goste que a sacudam 633 01:01:18,424 --> 01:01:20,989 como um saco de batatas? 634 01:01:21,805 --> 01:01:23,388 Pois eu n�o gosto disso. 635 01:01:23,805 --> 01:01:27,188 Eu estou farta, era apenas uma fase. 636 01:01:31,704 --> 01:01:35,387 N�o vejo por que algu�m como eu n�o pode se casar com voc� ou uma de suas irm�s? 637 01:01:35,422 --> 01:01:36,468 Enlouqueceu? 638 01:01:36,503 --> 01:01:40,186 Sim. Sua m�e nunca aceitaria algo assim. 639 01:01:40,603 --> 01:01:44,485 Eu dei uma boa olhada quando ele estava na cadeira de rodas, deve estar pra morrer. 640 01:01:45,102 --> 01:01:49,985 � o que acontece a esse lixo rico, estraga por dentro. 641 01:01:50,302 --> 01:01:52,266 O �nico futuro � o socialismo. 642 01:01:52,301 --> 01:01:57,084 N�o comece com isso de novo, voc� sabe o quanto esse assunto me aborrece. 643 01:02:01,900 --> 01:02:03,883 Voc� � boa apenas pra uma coisa. 644 01:02:05,600 --> 01:02:08,964 Algum dia um homem rico ir� gostar de mim. 645 01:02:08,999 --> 01:02:12,882 Dar� festa em meu nome, me apresentar� � alta sociedade 646 01:02:12,917 --> 01:02:15,999 me levar� pra fazer compras na lua de mel 647 01:02:16,034 --> 01:02:19,081 e me comprar� lindas roupas, voc� vai ver! 648 01:02:57,193 --> 01:02:59,975 O que houve na noite passada? Eu fiquei te esperando. 649 01:03:00,692 --> 01:03:02,375 Como foi com o conde? 650 01:03:02,792 --> 01:03:04,657 Ele sabe tudo sobre mim. 651 01:03:04,692 --> 01:03:07,275 Do que est� falando? O que ele sabe? 652 01:03:07,591 --> 01:03:09,256 Ele sabe que n�o sou mais virgem. 653 01:03:09,291 --> 01:03:11,382 Por que voc� tinha que dizer uma coisa dessas? 654 01:03:11,417 --> 01:03:13,356 N�o � desse jeito que uma mo�a deve se comportar. 655 01:03:13,391 --> 01:03:16,973 Perdeu a raz�o? Por que foi fazer esse tipo de confiss�o para ele? 656 01:03:17,790 --> 01:03:19,273 Ele n�o me quer mais. 657 01:03:22,390 --> 01:03:24,481 Voc� � uma garota tola! 658 01:03:24,516 --> 01:03:26,572 V� para o seu quarto. 659 01:03:30,688 --> 01:03:33,271 Sua irm� pode arruinar tudo. 660 01:03:33,888 --> 01:03:36,953 N�o sei o que o conde pensar� dessa fam�lia. 661 01:03:36,988 --> 01:03:40,470 No primeiro momento em que conhece uma de voc�s, veja o que acontece! 662 01:03:42,187 --> 01:03:46,469 Espero que n�o seja t�o tonta se voc� tiver a chance. 663 01:03:47,086 --> 01:03:50,569 Mas agora ele pode n�o querer ficar aqui. 664 01:03:50,604 --> 01:03:52,669 Eu n�o sei se ela gostava dele. 665 01:03:52,986 --> 01:03:54,668 Ele parece um pouco estranho. 666 01:03:56,685 --> 01:03:58,568 Voc� n�o precisa se desculpar, Marquesa. 667 01:03:58,885 --> 01:04:04,567 Zaffira � uma jovem ador�vel, n�o h� motivos para sentir-se envergonhada. 668 01:04:05,184 --> 01:04:07,667 Isso pode acontecer nas melhores fam�lias. 669 01:04:08,084 --> 01:04:10,466 Voc� � t�o gentil em dizer isso. 670 01:04:11,183 --> 01:04:15,366 Um homem de minha posi��o conhece muito bem os perigos da vida moderna. 671 01:04:15,401 --> 01:04:17,265 Especialmente para as jovens damas. 672 01:04:25,181 --> 01:04:27,064 Voc� est� preparando isso para mim? 673 01:04:27,099 --> 01:04:29,464 Sim, acho que gostar�. 674 01:04:30,281 --> 01:04:32,163 Espero que n�o tenha colocado alho? 675 01:04:32,680 --> 01:04:35,463 N�o, seu secret�rio j� havia me alertado sobre isso. 676 01:04:36,380 --> 01:04:38,545 � um prato italiano tradicional. 677 01:04:38,580 --> 01:04:41,344 No s�culo XVII, quando esta casa foi constru�da, 678 01:04:41,379 --> 01:04:45,762 eles costumavam fazer todas as sopas com verduras brancas da horta. 679 01:04:47,778 --> 01:04:50,561 Parece que conhece bem esse assunto. 680 01:04:52,078 --> 01:04:55,960 Bem, eu li a maioria dos livros de culin�ria da biblioteca. 681 01:04:56,677 --> 01:04:58,660 Voc� n�o precisa ser t�o modesta. 682 01:04:59,077 --> 01:05:01,060 Esmeralda leu todos os livros. 683 01:05:02,176 --> 01:05:05,259 Isso � muito pr�tico para os trabalhos dom�sticos das mulheres. 684 01:05:06,476 --> 01:05:08,359 Voc� gostaria de fazer sua refei��o no seu quarto? 685 01:05:09,375 --> 01:05:10,858 Sim, eu prefiro. 686 01:05:11,275 --> 01:05:14,358 Belato, ajude o conde com a sua cadeira. 687 01:05:17,674 --> 01:05:19,257 N�s levaremos a comida para voc�. 688 01:05:44,171 --> 01:05:46,254 Voc� se levanta sozinho ou o levo nos bra�os? 689 01:05:46,289 --> 01:05:48,521 Eu estou perfeitamente bem para andar. 690 01:05:48,556 --> 01:05:50,753 Voc� s� precisa me trazer a cadeira. 691 01:05:51,370 --> 01:05:52,553 A capela fica para l�? 692 01:05:52,588 --> 01:05:53,635 Sim, fica. 693 01:05:53,670 --> 01:05:56,034 Eu deixo as luzes acesas at� mais tarde. 694 01:05:56,069 --> 01:05:59,652 Talvez voc� n�o consiga dormir pensando em seu parente morto l�? 695 01:05:59,687 --> 01:06:01,434 N�o, j� tem um bom tempo que faleceu. 696 01:06:01,469 --> 01:06:04,251 Ele deveria estar muito doente, pois o caix�o n�o pesa muito. 697 01:06:04,286 --> 01:06:05,751 Bem, s�o apenas seus restos. 698 01:06:07,168 --> 01:06:10,150 H� quanto tempo voc� trabalha aqui? 699 01:06:10,667 --> 01:06:11,750 Por toda a minha vida. 700 01:06:12,667 --> 01:06:14,450 Meu pai trabalhou aqui antes de mim. 701 01:06:15,167 --> 01:06:17,350 Ent�o voc� deve conhecer essa fam�lia muito bem. 702 01:06:17,766 --> 01:06:23,249 Eu estou curioso. Essas garotas nunca tiveram nem um pretendente? 703 01:06:23,284 --> 01:06:24,531 Devem ter tido! 704 01:06:24,566 --> 01:06:30,448 N�o, acho que seus pais n�o querem que se envolvam com qualquer um. 705 01:06:30,965 --> 01:06:32,330 Isso � compreens�vel. 706 01:06:32,365 --> 01:06:34,847 Procuram o melhor para elas. 707 01:06:35,264 --> 01:06:37,847 Voc� acha? Eu n�o vejo assim. 708 01:06:38,364 --> 01:06:40,646 Eu acho que eles n�o levam muito isso em considera��o. 709 01:06:47,163 --> 01:06:49,045 Como se sente hoje, conde? 710 01:06:49,080 --> 01:06:50,327 Bem, obrigado. 711 01:06:50,362 --> 01:06:51,927 Estudando pra escola? 712 01:06:51,962 --> 01:06:57,144 N�o, � um novo romance de uma autora americana, � muito instigante. 713 01:06:57,179 --> 01:07:00,461 N�o o conhe�o, n�o tenho lido nem um livro recentemente. 714 01:07:00,496 --> 01:07:03,743 Estou terminando com ele. Se quiser posso emprest�-lo. 715 01:07:04,260 --> 01:07:05,701 � muito gentil de sua parte. 716 01:07:05,736 --> 01:07:07,143 � o m�nimo que posso fazer. 717 01:07:07,178 --> 01:07:08,143 Obrigado. 718 01:07:16,059 --> 01:07:20,423 Estou certo que uma garota como essa n�o pode se casar com algu�m sem classe. 719 01:07:20,458 --> 01:07:24,841 As pessoas n�o reconhecem mais essas divis�es de classes, s�o coisas do passado. 720 01:07:25,358 --> 01:07:27,240 Voc� parece muito seguro disso. 721 01:07:27,275 --> 01:07:27,922 E estou. 722 01:07:27,957 --> 01:07:30,940 Eu leio muitos livros tamb�m, nada de romances. 723 01:07:30,975 --> 01:07:32,740 Sei de que tipo de livro voc� fala. 724 01:07:33,357 --> 01:07:35,521 Mas voc� est� enganado. 725 01:07:35,556 --> 01:07:38,039 Porque agora sei como as coisas devem ser. 726 01:07:39,156 --> 01:07:43,138 Ent�o voc� est� sonhando com a mudan�a da ordem estabelecida. 727 01:07:43,173 --> 01:07:46,138 N�o, n�o estou sonhando, apenas esperando. 728 01:07:50,554 --> 01:07:52,737 J� ouvi isso antes. 729 01:08:54,746 --> 01:08:56,529 Ele n�o � t�o ruim. 730 01:08:57,745 --> 01:09:00,128 Ali�s, � at� atraente. 731 01:09:00,945 --> 01:09:02,310 N�o foi o que eu vi. 732 01:09:02,345 --> 01:09:04,228 Ele n�o gostou da Zaffira. 733 01:09:06,344 --> 01:09:11,827 Pessoalmente, n�o acredito que os m�sculos sejam o mais importante. 734 01:09:25,642 --> 01:09:27,325 Ele parece bem sens�vel. 735 01:09:28,341 --> 01:09:32,124 Essa pode ser uma boa diferen�a de voc�, tenho certeza. 736 01:09:32,159 --> 01:09:34,124 O que aconteceu com a sua irm�? 737 01:09:34,159 --> 01:09:35,223 N�o estava tudo arranjado? 738 01:09:35,740 --> 01:09:36,905 Eu n�o sei, realmente. 739 01:09:36,940 --> 01:09:39,805 Deve ter ocorrido algum mal-entendido. 740 01:09:39,840 --> 01:09:42,804 Deve ser mais do que isso, pois estava quase casada e agora n�o est� mais. 741 01:09:42,839 --> 01:09:48,322 Bem, como voc� deve saber, esse homem est� obcecado em se casar com uma virgem. 742 01:09:48,357 --> 01:09:50,303 Isso ele n�o me disse. 743 01:09:50,338 --> 01:09:52,503 Ent�o o que ele vai fazer com duas putas como voc�s? 744 01:09:52,538 --> 01:09:55,821 Eu e minha irm� gostamos de nos divertir de vez em quando. 745 01:09:55,856 --> 01:09:58,320 Mas isso n�o nos faz putas. 746 01:09:58,637 --> 01:10:00,120 Mas como ele descobriu? 747 01:10:00,155 --> 01:10:01,020 Eu n�o sei. 748 01:10:01,537 --> 01:10:02,820 Ela n�o quer falar com ningu�m. 749 01:10:04,437 --> 01:10:06,419 Acho que est� muito chateada. 750 01:10:06,636 --> 01:10:08,619 Como ele poderia saber que n�o era o primeiro 751 01:10:08,654 --> 01:10:11,019 se n�o foi pra cama com ela? 752 01:10:11,054 --> 01:10:12,736 Bem, mas ele sabia? 753 01:10:12,771 --> 01:10:14,418 N�o deve ser t�o tolo. 754 01:10:15,935 --> 01:10:19,218 N�o � f�cil de encontrar uma virgem nos dias de hoje. 755 01:10:19,835 --> 01:10:21,517 Quem acha que �? 756 01:10:23,034 --> 01:10:24,499 Pobre Zaffira! 757 01:10:24,534 --> 01:10:26,717 Eu me preocupo com ela. 758 01:10:26,752 --> 01:10:27,999 N�o se preocupe. 759 01:10:28,034 --> 01:10:31,516 Voc� vai ver que ela voltar� se arrastando pra mim, apenas observe. 760 01:10:31,551 --> 01:10:32,916 Seu porco! 761 01:10:33,733 --> 01:10:35,016 Vadia! 762 01:10:37,932 --> 01:10:39,615 Vamos, continue. 763 01:10:52,730 --> 01:10:55,913 Ser rico, n�o significa apenas ter dinheiro. 764 01:10:56,630 --> 01:11:00,612 Significa tamb�m ter tempo para descobrir como agradar as mulheres. 765 01:11:01,429 --> 01:11:05,012 N�o vejo a hora de conhecer o conde. 766 01:11:05,229 --> 01:11:10,093 Na verdade Estou indo v�-lo agora mesmo 767 01:11:10,128 --> 01:11:12,511 logo ap�s eu tirar esse fedor de homem do campo do meu corpo. 768 01:11:13,628 --> 01:11:16,610 Voc� n�o � capaz de imaginar o que um homem � capaz de fazer com uma mulher! 769 01:11:18,527 --> 01:11:21,509 Espero que voc� nunca desperdice seu tempo com esse Mario. 770 01:11:23,026 --> 01:11:26,209 Eu sei que voc� fica o observando as escondidas. 771 01:11:26,244 --> 01:11:27,909 N�o diga isso. 772 01:11:28,426 --> 01:11:29,608 Por que n�o? 773 01:11:30,525 --> 01:11:35,508 Voc� j� tem idade suficiente. 774 01:11:37,024 --> 01:11:42,607 O importante � voc� n�o se apaixonar pelo primeiro ou por aquele que � bom de cama. 775 01:11:43,924 --> 01:11:45,706 Foi o que aconteceu com Zaffira. 776 01:11:46,223 --> 01:11:50,006 Ela n�o conseguiu mentir para o conde porque gosta de Mario. 777 01:11:50,223 --> 01:11:53,405 Mas tamb�m n�o pode se casar com ele e ir viver em uma cabana. 778 01:11:53,922 --> 01:11:58,605 Voc� n�o pode pensar em se casar e ter amantes, isso n�o � certo. 779 01:12:00,021 --> 01:12:05,004 Se voc� se limpar bem depois n�o tem nem um problema! 780 01:12:06,321 --> 01:12:08,703 Apenas tem de cheirar bem. 781 01:12:09,220 --> 01:12:13,203 E se voc� pegar uma doen�a ou algo do tipo? 782 01:12:13,920 --> 01:12:17,502 Pensando assim voc� vai acabar como Esmeralda. 783 01:12:17,537 --> 01:12:19,602 Vivemos em uma nova era agora. 784 01:12:21,419 --> 01:12:23,501 Por um acaso voc� n�o l� as revistas? 785 01:12:26,918 --> 01:12:30,700 Oh sim, quero saber tudo sobre seu pa�s. 786 01:12:32,217 --> 01:12:34,708 Os ciganos causam problemas por l�? 787 01:12:34,743 --> 01:12:37,200 Eles nunca pisam nas minhas terras. 788 01:12:38,616 --> 01:12:41,799 Voc� sabe que os romenos t�m o costume de se casar com virgens. 789 01:12:41,834 --> 01:12:44,499 N�s as tratamos como santas. 790 01:12:44,616 --> 01:12:47,357 Por que voc�s tratam as mulheres como santas? 791 01:12:47,392 --> 01:12:50,098 N�o qualquer mulher, apenas as noivas virgens. 792 01:12:50,133 --> 01:12:52,480 N�o compreendo o porqu� disso. 793 01:12:52,515 --> 01:12:54,556 Minha primeira mulher era como um anjo. 794 01:12:54,591 --> 01:12:56,597 A cada manh� eu ia bater em sua porta. 795 01:12:56,614 --> 01:12:58,905 Ela tinha seu pr�prio quarto? 796 01:12:58,940 --> 01:13:01,196 Claro! Com suas pr�prias criadas. 797 01:13:01,231 --> 01:13:04,396 Sua esposa n�o teve filhos? 798 01:13:04,713 --> 01:13:09,295 N�o, era muito delicada, n�o quis impor-lhe tamanho esfor�o. 799 01:13:09,330 --> 01:13:12,495 Mas ent�o, ela devia ter roupas muito bonitas. 800 01:13:12,530 --> 01:13:15,395 Onde ela as comprava? 801 01:13:15,611 --> 01:13:18,794 Ela n�o gostava de fazer compras, gostava de ler. 802 01:13:24,310 --> 01:13:26,293 Sua irm� � muito linda. 803 01:13:28,010 --> 01:13:32,174 Mas vendo voc� agora vejo o qu�o linda voc� �. 804 01:13:32,209 --> 01:13:38,691 e sabendo que temos os mesmos gostos, gostaria que tivesse vindo a mim primeiro. 805 01:13:42,908 --> 01:13:45,291 O que aconteceu entre voc� e Zaffira? 806 01:13:46,007 --> 01:13:49,890 Sua irm� j� teve namorado. 807 01:13:51,307 --> 01:13:52,990 Verdade? 808 01:13:53,507 --> 01:13:55,389 Ela disse quem era? 809 01:13:56,106 --> 01:13:59,689 Ela n�o contou, mas n�o me importa quem seja. 810 01:14:01,305 --> 01:14:05,588 E voc�? J� esteve com algum homem? 811 01:14:06,705 --> 01:14:08,388 Teve algum pretendente? 812 01:14:08,423 --> 01:14:10,387 N�o tive. 813 01:14:10,504 --> 01:14:13,787 Mas hoje em dia ningu�m se preocupa mais com isso? 814 01:14:15,104 --> 01:14:17,886 Em meu pa�s n�s ainda nos preocupamos. 815 01:14:18,203 --> 01:14:21,586 Voc� parece t�o sens�vel. 816 01:14:22,903 --> 01:14:25,985 N�o deve se divertir muito, n�o �? 817 01:14:26,020 --> 01:14:28,285 N�o d� muitas festas? 818 01:14:28,902 --> 01:14:34,184 Sua irm� tentou mentir para mim, mas eu descobri a verdade. 819 01:14:34,901 --> 01:14:36,492 Ent�o, me diga! 820 01:14:36,527 --> 01:14:37,966 Voc� � virgem? 821 01:14:38,001 --> 01:14:42,483 Sim, j� tive noivo mas continuo virgem. 822 01:14:42,518 --> 01:14:44,150 Diga-me a verdade. 823 01:14:44,185 --> 01:14:45,783 Mas, essa � a verdade. 824 01:14:47,299 --> 01:14:49,382 Voc� n�o tem reflexo! 825 01:17:12,480 --> 01:17:17,063 Meu corpo n�o pode mais suportar isso. 826 01:17:19,279 --> 01:17:22,462 O sangue dessa puta est� me matando! 827 01:17:25,479 --> 01:17:30,861 Gostaria de ir para o meu caix�o 828 01:17:31,778 --> 01:17:33,461 para descansar! 829 01:17:39,377 --> 01:17:42,441 Estou muito preocupado com Rubinia. 830 01:17:42,476 --> 01:17:46,859 Tentei falar com ela esta manh�, e ela me olhou de um modo muito estranho. 831 01:17:47,776 --> 01:17:51,117 De qualquer forma, tendo em vista o ocorrido, 832 01:17:51,152 --> 01:17:54,458 estou convencido de que estou fazendo o melhor. 833 01:17:55,175 --> 01:17:57,657 Dr�cula provar� isso. 834 01:17:58,174 --> 01:18:03,757 Ainda que de um ponto de vista lingu�stico n�o haja nenhuma indica��o de que os nomes 835 01:18:03,792 --> 01:18:07,556 terminados em "ula" signifiquem algo. 836 01:18:08,773 --> 01:18:12,155 Espero que a pobre se recupere rapidamente. 837 01:18:12,190 --> 01:18:14,037 Por que est� t�o preocupado? 838 01:18:14,072 --> 01:18:16,837 Ele � um homem muito doente, n�o deve viver muito. 839 01:18:16,872 --> 01:18:21,413 E quando ele morrer, sua vi�va se tornar� uma mulher muito rica. 840 01:18:21,448 --> 01:18:25,954 Na noite passada eu passei pelo seu quarto e ouvi o pobre vomitando. 841 01:18:25,989 --> 01:18:27,435 Ele mal consegue se levantar da cama. 842 01:18:27,470 --> 01:18:33,453 Por que ele quer se casar eu n�o sei, mas se ele n�o escolher uma de nossas filhas 843 01:18:33,488 --> 01:18:36,452 n�s nunca conseguiremos casa-las! 844 01:18:38,669 --> 01:18:44,060 Eu sinto que meus neg�cios requerem a minha presen�a em Londres. 845 01:18:44,095 --> 01:18:49,451 Sinto muito, mas terei que deixar que resolva essa quest�o sozinha. 846 01:18:50,967 --> 01:18:55,650 Mas ficarei fora apenas por 3 dias. 847 01:18:56,167 --> 01:18:58,349 N�o se preocupe, minha querida. 848 01:18:58,966 --> 01:19:04,149 N�o queria contar a voc�s, mas eu pedi ao Professor Benson 849 01:19:04,184 --> 01:19:07,648 que analisasse a origem do conde Dr�cula. 850 01:19:08,065 --> 01:19:13,547 Estou seguro de que os resultados ser�o positivos, mais que positivos! 851 01:19:14,664 --> 01:19:16,247 Adeus, minha querida. 852 01:19:55,059 --> 01:19:57,642 Este � um dos seus �ltimos vestidos. 853 01:19:59,458 --> 01:20:04,841 Logo estar� t�o gasto. 854 01:20:07,457 --> 01:20:11,040 Desculpe-me, posso lhe falar por um momento. 855 01:20:11,075 --> 01:20:12,640 Sente-se, por favor. 856 01:20:14,056 --> 01:20:20,239 O Conde agradece sua hospitalidade, mas, infelizmente, deve retornar para a Rom�nia. 857 01:20:20,656 --> 01:20:22,920 Isso � por causa de Zaffira? 858 01:20:22,955 --> 01:20:25,596 Mas eu disse que lhe apresentaria Rubinia. 859 01:20:25,631 --> 01:20:28,238 Ao que me parece, eles j� se conheceram. 860 01:20:28,455 --> 01:20:33,137 Mas nenhuma de suas filhas � virgem. 861 01:20:35,754 --> 01:20:37,845 Tenho certeza que o conde sabe 862 01:20:37,880 --> 01:20:39,936 que sua oferta foi de boa-f�. 863 01:20:42,453 --> 01:20:45,335 Seu pai ficar� t�o desapontado. 864 01:20:46,452 --> 01:20:48,717 Eu queria que as coisas tivessem sido melhores. 865 01:20:48,752 --> 01:20:53,834 � uma pena que Perla n�o conhe�a essas coisas, ela ainda � t�o jovem. 866 01:20:53,869 --> 01:20:56,434 O que pensar� de sua pr�pria fam�lia? 867 01:20:58,551 --> 01:21:02,133 Qual sua idade mocinha? 868 01:21:07,249 --> 01:21:12,132 Tem 14 anos, � muito jovem para pensar em casamento. 869 01:21:12,167 --> 01:21:13,432 Infelizmente. 870 01:21:14,249 --> 01:21:17,331 Sim, muito jovem. 871 01:21:19,748 --> 01:21:21,813 Mas � muito bonita. 872 01:21:21,848 --> 01:21:27,730 E estou certo que um dia se tornar� uma �tima esposa. 873 01:21:28,547 --> 01:21:31,029 Voc� � uma boa garota, n�o �? 874 01:21:36,646 --> 01:21:39,328 Desculpe-me, mas devo preparar as malas. 875 01:21:39,363 --> 01:21:41,728 Partiremos amanh�, ao amanhecer. 876 01:22:36,438 --> 01:22:37,821 O que posso fazer por voc�? 877 01:22:39,537 --> 01:22:43,320 Mam�e pediu para dizer que leve as malas do conde para o carro. 878 01:22:43,355 --> 01:22:46,037 Eles partir�o amanh�, ao amanhecer. 879 01:22:46,072 --> 01:22:48,719 Ele partir� com alguma de suas irm�s? 880 01:22:48,754 --> 01:22:50,619 N�o, creio que n�o. 881 01:22:51,136 --> 01:22:52,101 Que pena. 882 01:22:52,136 --> 01:22:53,201 Onde elas est�o? 883 01:22:53,236 --> 01:22:55,400 Elas n�o querem mais sair de seus quartos. 884 01:22:55,435 --> 01:22:57,900 Creio que talvez estejam tristes com a partida dele. 885 01:22:57,935 --> 01:23:00,618 N�o creio, provavelmente est�o agradecidas que ele v� embora. 886 01:23:01,334 --> 01:23:02,899 Elas parecem estar adoentadas. 887 01:23:02,934 --> 01:23:07,317 Deixe-me falar uma coisa sobre esse conde, n�o acho que pretendia se casar com uma delas. 888 01:23:08,134 --> 01:23:12,116 Mas ele estava interessado em alguma coisa. 889 01:23:14,633 --> 01:23:16,415 E pelo que mais ele viria aqui? 890 01:23:17,732 --> 01:23:21,215 Ele parece muito doente para viajar em busca de uma esposa 891 01:23:21,250 --> 01:23:22,997 carregando aquele caix�o. 892 01:23:23,032 --> 01:23:28,714 E ainda queria coloc�-lo em seu quarto n�o lhe parece estranho? 893 01:23:28,749 --> 01:23:32,313 O caix�o � bem leve, parece vazio. 894 01:23:33,130 --> 01:23:34,813 Sim, � estranho. 895 01:23:34,830 --> 01:23:37,413 As duas foram pra cama com ele, n�o foram? 896 01:23:37,448 --> 01:23:39,312 O que quer dizer com isso? 897 01:23:39,329 --> 01:23:40,670 N�o se fa�a de inocente. 898 01:23:40,705 --> 01:23:42,012 Sabe do que estou falando. 899 01:23:42,047 --> 01:23:43,312 N�o, o qu�? 900 01:23:43,829 --> 01:23:46,611 Por que nunca veio at� meu quarto? 901 01:23:46,928 --> 01:23:48,711 Eu n�o tenho nem um motivo para ir l�. 902 01:23:49,528 --> 01:23:51,911 H� muitas coisas que poder�amos fazer. 903 01:24:57,019 --> 01:25:01,102 Esta casa tem muitos m�veis, mas est�o quebrados. 904 01:25:01,519 --> 01:25:03,101 � uma pena. 905 01:25:03,318 --> 01:25:06,501 Especialmente com o que tem ocorrido nos �ltimos anos. 906 01:25:06,536 --> 01:25:08,601 N�o pretendem comprar m�veis novos? 907 01:25:09,018 --> 01:25:10,600 N�o creio que isso seja poss�vel. 908 01:25:11,617 --> 01:25:13,400 Voc� deve gostar dessa casa, n�o �? 909 01:25:13,435 --> 01:25:15,500 Agora ela est� muito acabada. 910 01:25:17,117 --> 01:25:19,599 N�o tenho notado a presen�a de criados aqui. 911 01:25:20,116 --> 01:25:21,699 N�s n�o temos. 912 01:25:22,116 --> 01:25:26,298 Suponho que j� tenha percebido que estamos arruinados. 913 01:25:26,815 --> 01:25:28,398 N�o quero embara�a-la. 914 01:25:28,433 --> 01:25:30,298 N�o me embara�a. 915 01:25:31,115 --> 01:25:33,897 Voc� � a primeira visita em anos. 916 01:25:34,414 --> 01:25:38,697 E j� deve ter notado que os nossos m�veis v�m 917 01:25:38,732 --> 01:25:41,878 de nossos jardins. 918 01:25:41,913 --> 01:25:44,696 Como voc�s chegaram a essa situa��o desesperadora? 919 01:25:46,013 --> 01:25:49,195 Papai apostou o nosso dinheiro em Londres. 920 01:25:49,230 --> 01:25:50,377 E quando o dinheiro acabou, 921 01:25:50,412 --> 01:25:54,403 ele usou o nosso mobili�rio e tamb�m o perdeu. 922 01:25:54,438 --> 01:25:58,394 N�o sei por que n�o apostou nossa casa tamb�m. 923 01:25:58,429 --> 01:26:01,394 E agora, ele est� em Londres novamente. 924 01:26:02,311 --> 01:26:05,375 Parece preocupada com o que ocorre ao seu redor. 925 01:26:05,410 --> 01:26:08,193 Suas irm�s n�o parecem ver as coisas da mesma maneira. 926 01:26:08,810 --> 01:26:10,893 Elas me acham estranha. 927 01:26:11,309 --> 01:26:13,592 Riem de mim, na verdade. 928 01:26:14,909 --> 01:26:19,491 Mas eu n�o me importo, quando nossos pais se forem 929 01:26:19,526 --> 01:26:21,991 a tradi��o familiar terminar�. 930 01:26:24,008 --> 01:26:26,790 Tamb�m sou o �ltimo de minha fam�lia. 931 01:26:26,825 --> 01:26:28,590 N�o tem irm�os? 932 01:26:28,907 --> 01:26:30,390 Nenhum com vida. 933 01:26:31,607 --> 01:26:36,089 Como pode uma mulher inteligente como voc� n�o ter se casado? 934 01:26:37,606 --> 01:26:39,389 Uma vez estive noiva. 935 01:26:40,206 --> 01:26:44,988 Durou 17 meses, mas n�o deu certo. 936 01:26:45,805 --> 01:26:47,470 Entendo. 937 01:26:47,505 --> 01:26:49,369 Voc� j� foi noiva. 938 01:26:49,404 --> 01:26:54,487 E agora meus pais acreditam que n�o sirvo para casar. 939 01:26:59,003 --> 01:27:01,586 Eu devo retornar ao meu pa�s amanh�. 940 01:27:05,702 --> 01:27:11,685 Quem sabe em outras circunst�ncias n�s n�o ter�amos nos entendido melhor? 941 01:29:20,485 --> 01:29:22,546 - Voc� est� s�? - Sim. 942 01:29:22,884 --> 01:29:24,249 Onde est� Esmeralda? 943 01:29:24,284 --> 01:29:25,767 Deve estar com nossa m�e. 944 01:29:28,983 --> 01:29:30,066 O que voc�s querem? 945 01:29:33,783 --> 01:29:35,266 O que s�o essas marcas? 946 01:29:36,282 --> 01:29:39,865 � o beijo do Conde Dr�cula. 947 01:29:51,081 --> 01:29:52,163 Olhe. 948 01:30:02,579 --> 01:30:03,470 Ela �? 949 01:30:03,505 --> 01:30:04,362 Sim, �. 950 01:30:06,279 --> 01:30:09,461 Voc� deve vir conosco at� o conde. 951 01:30:13,178 --> 01:30:14,260 Por qu�? 952 01:30:16,077 --> 01:30:17,168 Por qu�? 953 01:30:17,203 --> 01:30:18,260 Vamos. 954 01:30:26,776 --> 01:30:28,259 Eu n�o quero! 955 01:30:28,676 --> 01:30:30,758 Perla, por favor. 956 01:31:03,571 --> 01:31:05,536 Minhas irm�s est�o com problemas. 957 01:31:05,571 --> 01:31:09,153 Algo estranho aconteceu com elas, n�o me dizem nada! 958 01:31:09,188 --> 01:31:13,453 Elas t�m marcas no pesco�o foram mordidas. 959 01:31:13,970 --> 01:31:15,534 Estou t�o assustada! 960 01:31:15,569 --> 01:31:17,834 Elas vieram atr�s de mim! 961 01:31:17,869 --> 01:31:21,652 Eu j� devia ter percebido. Um conde da Rom�nia procurando por virgens! 962 01:31:21,687 --> 01:31:24,951 Esse conde deve ser de uma fam�lia de vampiros. 963 01:31:25,568 --> 01:31:27,033 Como assim? 964 01:31:27,068 --> 01:31:30,051 Ele deve ter nascido com a perversidade religiosa da Idade M�dia. 965 01:31:30,086 --> 01:31:32,032 E precisa beber sangue de virgens para se manter vivo. 966 01:31:32,067 --> 01:31:35,250 Sua m�e � t�o est�pida e louca por dinheiro que lhe abriu as portas. 967 01:31:35,285 --> 01:31:38,449 Por que ele faria isso com Zaffira e Rubinia? 968 01:31:38,484 --> 01:31:40,249 Elas n�o s�o virgens. 969 01:31:40,284 --> 01:31:41,049 Est� certa. 970 01:31:41,766 --> 01:31:45,948 Elas n�o podem se transformar em vampiras, mas provavelmente ele as controla. 971 01:31:46,765 --> 01:31:50,848 Voc� � a �nica virgem por isso est�o atr�s de voc�. 972 01:31:53,264 --> 01:31:56,847 Talvez devesse perder sua virgindade 973 01:31:58,664 --> 01:32:00,147 ou ent�o ele acabar� pegando voc�. 974 01:32:00,663 --> 01:32:02,046 Voc� n�o entende. 975 01:32:08,462 --> 01:32:09,645 Por que n�o? 976 01:33:16,753 --> 01:33:18,418 Meu Deus! 977 01:33:18,453 --> 01:33:20,318 Voc� � apenas um m�sero empregado! 978 01:33:20,353 --> 01:33:24,036 Como se atreve a tratar minha pobre filha assim? 979 01:33:24,071 --> 01:33:26,235 Cale-se! N�o sabe do que est� falando! 980 01:33:26,852 --> 01:33:30,435 Est� t�o obcecada por dinheiro que n�o v� o que acontece debaixo de seu nariz. 981 01:33:30,470 --> 01:33:33,434 O que estou fazendo com ela � bem melhor do que suas irm�s pretendem fazer. 982 01:33:33,469 --> 01:33:36,034 Lev�-la para ser chupada por aquele vampiro. 983 01:33:36,069 --> 01:33:37,534 Que vampiro? 984 01:33:38,251 --> 01:33:39,915 Ele transformou suas filhas nisso. 985 01:33:39,950 --> 01:33:42,141 Eu lhe mostrarei o que o conde fez com elas! 986 01:33:42,176 --> 01:33:44,215 Fique calado! Ele � um homem importante. 987 01:33:44,250 --> 01:33:47,632 Se estamos metidos nessa confus�o, � tudo por sua culpa. 988 01:33:47,667 --> 01:33:50,032 Mostre-me onde elas est�o e voc� ver�! 989 01:35:09,239 --> 01:35:11,021 O que aconteceu quando foram ver o conde? 990 01:35:12,738 --> 01:35:14,421 Ele � muito melhor do que voc�. 991 01:35:14,456 --> 01:35:15,538 N�o duvido. 992 01:35:15,573 --> 01:35:16,503 Olhe elas! 993 01:35:16,538 --> 01:35:18,420 Por que queriam levar sua irm� at� ele? 994 01:35:19,837 --> 01:35:21,002 Ele nos pediu. 995 01:35:21,037 --> 01:35:22,602 Por que ele pediria isso? 996 01:35:22,637 --> 01:35:26,119 Voc� ainda n�o entendeu? Convidou para sua casa um vampiro! 997 01:35:26,136 --> 01:35:26,801 O que? 998 01:35:26,836 --> 01:35:28,001 O conde � um vampiro. 999 01:35:28,036 --> 01:35:31,119 Ent�o pare de pensar em casamento e comece a pensar em um meio de mat�-lo. 1000 01:35:31,154 --> 01:35:31,901 Mat�-lo? 1001 01:35:31,936 --> 01:35:33,277 Onde ele est� agora? 1002 01:35:33,312 --> 01:35:34,618 Creio que em seu quarto. 1003 01:35:37,635 --> 01:35:39,718 Esmeralda, venha aqui. 1004 01:35:45,734 --> 01:35:46,799 Por onde esteve? 1005 01:35:46,834 --> 01:35:49,216 Est�o acontecendo coisas terr�veis aqui. 1006 01:35:49,833 --> 01:35:51,216 N�o me sinto muito bem. 1007 01:35:51,833 --> 01:35:54,874 Voc� est� em grande perigo, que eu saiba ainda � virgem. 1008 01:35:54,909 --> 01:35:57,915 Se ele atacar voc�, ir� se transformar em uma vampira. 1009 01:35:57,950 --> 01:36:01,397 Vou pegar um machado, fiquem longe dele. 1010 01:36:01,432 --> 01:36:03,914 Se ele escapar, elas ficar�o assim para sempre. 1011 01:36:04,531 --> 01:36:06,214 Compreendo. 1012 01:37:44,618 --> 01:37:45,501 N�o atire! 1013 01:37:46,618 --> 01:37:48,101 Deixe-me ir! 1014 01:37:48,618 --> 01:37:53,200 E lhe digo tudo sobre suas filhas e como acabar com o conde Dr�cula. 1015 01:37:53,917 --> 01:37:59,599 Voc� traiu minha fam�lia e agora se volta contra os seus! 1016 01:40:06,117 --> 01:40:08,700 N�o pode me matar, seu idiota! 1017 01:40:08,735 --> 01:40:10,800 N�o sou como voc�s! 1018 01:40:55,317 --> 01:40:57,300 N�o, ele � meu! 1019 01:40:57,817 --> 01:41:02,000 Ele pertence a mim! 1020 01:41:02,517 --> 01:41:05,000 Fique longe, sabe o que ele �? 1021 01:41:05,417 --> 01:41:07,000 Um ser torturado e solit�rio! 1022 01:41:08,217 --> 01:41:10,700 Quero que me leve junto! 1023 01:41:11,417 --> 01:41:15,600 N�s morreremos juntos! 1024 01:41:16,117 --> 01:41:18,600 Perdeu o ju�zo? 1025 01:41:20,117 --> 01:41:25,300 Ele vive se alimentando dos outros, nunca fez o bem a ningu�m e nunca ir� fazer. 80078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.