Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,749 --> 00:00:15,261
Uma das maiores e mais
significantes batalhas na
2
00:00:15,461 --> 00:00:18,133
Hist�ria de guerra naval
ocorreu em maio de 1942.
3
00:00:18,333 --> 00:00:20,361
O local:
Mar de Coral, Pac�fico Sul
4
00:00:20,561 --> 00:00:22,486
Os participantes:
a quinta divis�o japonesa de
5
00:00:22,686 --> 00:00:24,996
Transportadores e a frota
pac�fica dos Estados Unidos.
6
00:00:25,196 --> 00:00:27,730
A quest�o em jogo
era simples e clara.
7
00:00:27,930 --> 00:00:31,313
O inimigo estava seguindo rapidamente em
dire��o � austr�lia e tinha de ser parado.
8
00:00:31,513 --> 00:00:32,513
Ele foi parado.
9
00:00:32,713 --> 00:00:35,019
A vit�ria aliada no
Pac�fico Sul permanecer� na
10
00:00:35,219 --> 00:00:37,825
hist�ria do mundo como um
nobre monumento � mem�ria
11
00:00:38,025 --> 00:00:40,482
dos homens e oficiais
galantes dos Estados Unidos
12
00:00:40,682 --> 00:00:43,242
que lutaram e venceram a
Batalha do Mar de Coral.
13
00:00:43,442 --> 00:00:47,089
Assinado, contra-almirante
John J. Bergen.
14
00:00:47,289 --> 00:00:49,593
Presidente da liga
Naval dos EUA.
15
00:00:54,072 --> 00:00:59,103
A BATALHA DO MAR DO CORAL
16
00:02:10,234 --> 00:02:13,010
14 de mar�o de 1942
17
00:02:13,210 --> 00:02:14,210
3 DIAS AP�S A QUEDA DE CORREGIDOR
18
00:02:17,271 --> 00:02:18,939
Baixar perisc�pio.
19
00:02:19,072 --> 00:02:20,984
Viu mais desses
rapazes japoneses, comandante?
20
00:02:21,008 --> 00:02:22,243
N�o. Mas n�s veremos.
21
00:02:22,376 --> 00:02:23,953
Eles t�m essa costa filipina
muito bem coberta.
22
00:02:23,977 --> 00:02:25,246
Como est�o nossos passageiros, Len?
23
00:02:25,379 --> 00:02:26,814
Mais perto do que beijar primos.
24
00:02:26,947 --> 00:02:29,350
O ex�rcito n�o � acostumado
a tais locais apertados.
25
00:02:29,483 --> 00:02:30,483
� sobre Corregidor?
26
00:02:30,584 --> 00:02:32,052
Sim.
Eles n�o est�o reclamando.
27
00:02:32,186 --> 00:02:34,306
� s� que um par de
oficiais n�o est�o acostumados
28
00:02:34,355 --> 00:02:36,590
a essa proximidade
com os pra�as.
29
00:02:36,724 --> 00:02:39,260
Tenho certeza que eles n�o
se importam os pra�as.
30
00:02:39,393 --> 00:02:40,628
Sim, sim.
31
00:02:42,230 --> 00:02:43,364
Subir perisc�pio.
32
00:02:52,740 --> 00:02:54,141
Len, d� uma olhada.
OK.
33
00:03:00,514 --> 00:03:01,749
Deve ser de
um navio americano.
34
00:03:01,882 --> 00:03:03,351
Espero que exista outro
ao redor para busc�-los.
35
00:03:03,551 --> 00:03:04,552
- H� sim.
- Onde?
36
00:03:04,685 --> 00:03:05,786
Aqui.
37
00:03:05,919 --> 00:03:07,255
Baixar perisc�pio.
38
00:03:07,388 --> 00:03:08,732
- Prepare-se para a superf�cie.
- Tudo bem, senhor.
39
00:03:08,756 --> 00:03:10,691
Capit�o. Aqueles pilotos podem
estar de volta a qualquer minuto.
40
00:03:10,824 --> 00:03:12,068
N�s n�o ficar�amos de p�
contra eles.
41
00:03:12,092 --> 00:03:13,494
Nem os homens naquela balsa.
42
00:03:13,627 --> 00:03:15,539
- Bem, isso � simplesmente suic�dio.
- N�s vamos subir.
43
00:03:15,563 --> 00:03:20,100
Relaxe, Len. Nunca se sabe, pode haver
algumas enfermeiras naquela balsa.
44
00:04:09,883 --> 00:04:13,554
Aeronaves inimigas a 165,
�ngulo de posi��o tr�s, senhor!
45
00:04:17,024 --> 00:04:19,660
Limpe o conv�s!
Des�a com aqueles homens!
46
00:04:33,140 --> 00:04:34,274
Mergulhar! Mergulhar!
47
00:04:56,664 --> 00:04:58,799
Essa foi por pouco.
48
00:04:58,932 --> 00:05:02,302
Sim, estamos tendo nossa
parte deles aqui ultimamente.
49
00:05:02,436 --> 00:05:04,905
N�o � a primeira para voc�
no entanto, major?
50
00:05:05,038 --> 00:05:09,710
Capit�o, o General gostaria de
saber nossa hora exata de chegada.
51
00:05:09,843 --> 00:05:12,713
Sim? Bem, voc� poderia
informar ao general
52
00:05:12,846 --> 00:05:15,683
que nosso hor�rio n�o tem sido
muito exato aqui ultimamente,
53
00:05:15,816 --> 00:05:19,520
mas, nossa hora prevista de chegada
s�o cerca de dois dias e meio.
54
00:05:46,146 --> 00:05:47,415
Tenente, me parece...
55
00:05:47,548 --> 00:05:50,150
que se a Marinha quisesse
uma c�mera de perisc�pio,
56
00:05:50,283 --> 00:05:52,185
ora, eles teriam
inventado uma h� muito tempo.
57
00:05:52,319 --> 00:05:54,097
Bem, Franklin, voc� n�o
aproveitou a distin��o
58
00:05:54,121 --> 00:05:56,824
de servir em tempos de paz
Marinha, como eu fiz.
59
00:05:56,957 --> 00:06:00,961
Naqueles dias, a Marinha tinha todo o
tempo no mundo, mas sem dinheiro.
60
00:06:01,094 --> 00:06:03,096
Agora, eles t�m todo o
dinheiro, mas n�o h� tempo.
61
00:06:03,230 --> 00:06:06,166
Diga isso de novo.
62
00:06:06,299 --> 00:06:09,261
Com este beb�, voc� pode
vasculhar pistas de pouso,
63
00:06:09,461 --> 00:06:11,238
transporte... Qualquer coisa.
64
00:06:12,205 --> 00:06:13,941
E provar que voc� viu tudo.
65
00:06:19,747 --> 00:06:20,848
Problema, Bates?
66
00:06:20,981 --> 00:06:23,050
Bem, n�o senhor.
Quero dizer, sim, senhor.
67
00:06:23,183 --> 00:06:25,052
Quero dizer, isso pode esperar, senhor.
68
00:06:26,454 --> 00:06:29,022
Deve ser algo terrivelmente importante.
O que � isso?
69
00:06:29,156 --> 00:06:32,259
Bem... N�o, prefiro n�o agora, senhor.
Voc� est� ocupado...
70
00:06:32,392 --> 00:06:33,827
Bates, qual � o seu problema?
71
00:06:35,228 --> 00:06:37,598
Bem, senhor, algu�m escondeu
meu chiclete!
72
00:06:37,731 --> 00:06:39,132
O que, de novo?
73
00:06:39,266 --> 00:06:42,636
Todo o meu suprimento.
E eu tenho um palpite de quem �.
74
00:06:42,770 --> 00:06:45,205
Halliday, voc� pode esclarecer
esse grande mist�rio?
75
00:06:45,338 --> 00:06:47,941
Sim senhor.
Eu o escondi.
76
00:06:48,075 --> 00:06:49,677
Por que ele n�o
compra seu pr�prio chiclete?
77
00:06:49,810 --> 00:06:51,278
Talvez voc� possa explicar isso?
78
00:06:51,411 --> 00:06:53,647
Me desculpe, senhor,
talvez Bates possa explicar isso?
79
00:06:54,582 --> 00:06:55,942
Eu digo a voc�, este sub
nunca afundar�.
80
00:06:56,049 --> 00:06:58,452
Est� lacrado com os
chiclete do Bates.
81
00:06:58,586 --> 00:07:00,654
Esses gr�ficos est�o prontos
na ponte, tenente.
82
00:07:00,788 --> 00:07:01,889
Ok obrigado.
83
00:07:02,022 --> 00:07:03,524
Halliday, voc� e Frank
venha comigo.
84
00:07:03,657 --> 00:07:05,192
Bates, fique de olho
nessa c�mera.
85
00:07:05,325 --> 00:07:06,725
Sim senhor.
Vou assistir como um falc�o.
86
00:07:06,827 --> 00:07:08,667
Halliday veremos como
recuperar seu chiclete.
87
00:07:08,696 --> 00:07:11,274
Se sua m�e soubesse o problema que isso
causa, ela nunca enviaria para voc�.
88
00:07:11,298 --> 00:07:13,033
Acho que vou mandar uma carta para ela.
89
00:07:13,166 --> 00:07:16,303
"Querida Sra. Bates, por favor, pare
de enviar ao seu filho esse chiclete? "
90
00:07:16,436 --> 00:07:17,871
� apenas um monte de...
91
00:07:36,223 --> 00:07:38,559
Uau, acho que morri
e fui para o c�u.
92
00:07:39,392 --> 00:07:42,295
- Algo est� errado?
- Venha aqui.
93
00:07:42,429 --> 00:07:44,998
- Me d� um dinheirinho.
- Um d�lar Pelo que?
94
00:07:45,132 --> 00:07:47,968
Se voc� n�o gosta do que voc� ver,
voc� recebe seu dinheiro de volta.
95
00:07:50,738 --> 00:07:52,305
Uau!
96
00:07:54,575 --> 00:07:56,276
Entre.
97
00:08:00,247 --> 00:08:01,815
Sente-se, Conway.
98
00:08:05,385 --> 00:08:07,154
Eu li o seu relat�rio.
99
00:08:07,287 --> 00:08:09,657
Voc� salvou tr�s homens de
afogamento quase certo.
100
00:08:10,991 --> 00:08:11,992
Meus cumprimentos.
101
00:08:12,125 --> 00:08:13,627
Obrigado, senhor.
102
00:08:13,761 --> 00:08:16,029
E ao fazer isso,
voc� arriscou toda a sua equipe,
103
00:08:16,163 --> 00:08:19,366
um alto general,
e um submarino dos Estados Unidos!
104
00:08:19,499 --> 00:08:22,002
Eu pensei que tinha uma chance justa
para salvar aqueles homens, senhor.
105
00:08:22,135 --> 00:08:23,503
Conway, dadas as circunst�ncias,
106
00:08:23,637 --> 00:08:25,037
qualquer capit�o em
servi�o submarino
107
00:08:25,105 --> 00:08:26,740
teria feito a mesma coisa.
108
00:08:26,874 --> 00:08:28,552
Mas quando voc� � cobrado
com a responsabilidade
109
00:08:28,576 --> 00:08:30,944
de transportar um general de quatro estrelas
em uma miss�o de prioridade m�xima,
110
00:08:31,078 --> 00:08:33,413
tem que seguir as regras.
111
00:08:33,547 --> 00:08:36,584
Esta � uma guerra que estamos tendo,
n�o manobras de frota fora de San Diego!
112
00:08:37,450 --> 00:08:39,352
Uma boa chance n�o � boa o suficiente.
113
00:08:40,654 --> 00:08:41,822
Eu entendo, senhor.
114
00:08:41,955 --> 00:08:44,524
Espero que voc� entenda, porque eu
estou enviando voc� em uma miss�o
115
00:08:44,658 --> 00:08:47,494
onde n�o h�
margem de manobra para erros.
116
00:08:47,628 --> 00:08:48,996
Isso te preocupa?
117
00:08:50,063 --> 00:08:51,464
- Sim, senhor.
- �timo.
118
00:08:54,702 --> 00:08:56,715
Essas bandeiras mostram
as posi��es conhecidas
119
00:08:56,915 --> 00:08:58,839
das bases e instala��es
navais do inimigo.
120
00:08:58,972 --> 00:09:01,842
H� muitas outras
que n�o conhecemos.
121
00:09:01,975 --> 00:09:07,547
Veja como est�o alinhadas, como um arco,
com a flecha passando por aqui.
122
00:09:08,548 --> 00:09:10,083
O Mar de Coral?
123
00:09:10,217 --> 00:09:11,585
A intelig�ncia � positiva.
124
00:09:11,719 --> 00:09:15,756
Atrav�s do Mar de Coral,
para a Nova Guin� e Austr�lia.
125
00:09:15,889 --> 00:09:18,334
E estamos em menor n�mero,
mas vamos colocar uma for�a-tarefa
126
00:09:18,358 --> 00:09:19,893
na frente deles de alguma forma.
127
00:09:22,229 --> 00:09:24,297
Se voc� est� pensando que
voc� e o Dragonfish
128
00:09:24,431 --> 00:09:27,367
v�o participar desta tarefa
for�a imediatamente, voc� est� errado.
129
00:09:27,500 --> 00:09:30,503
Eu tenho um trabalho mais
importante para voc� fazer primeiro.
130
00:09:32,172 --> 00:09:33,440
Mais importante do que...
131
00:09:33,573 --> 00:09:37,144
Sim. Uma miss�o de aferi��o para
localizar a frota japonesa.
132
00:09:37,277 --> 00:09:39,980
Temos que ter mais dados sobre
sua for�a e suas posi��es.
133
00:09:40,113 --> 00:09:41,514
Especialmente os porta-avi�es.
134
00:09:41,649 --> 00:09:43,727
N�s operaremos em
sil�ncio de r�dio, almirante. Certo?
135
00:09:43,751 --> 00:09:46,954
Sim. Qualquer transmiss�o de r�dio entre
a for�a-tarefa e o Dragonfish
136
00:09:47,087 --> 00:09:49,122
alertar� os japoneses.
137
00:09:49,256 --> 00:09:50,791
Quando voc� acumular seus dados,
138
00:09:50,924 --> 00:09:52,926
voc� vai se encontrar
com nossos navios,
139
00:09:53,060 --> 00:09:55,362
d� a eles a informa��o
pelo pisca-pisca.
140
00:09:56,296 --> 00:09:59,032
Voc� sai daqui �s 04:00 amanh�.
141
00:09:59,166 --> 00:10:03,837
Seu sinal de reconhecimento e o ponto de
encontro est�o nessas ordens seladas.
142
00:10:03,971 --> 00:10:07,074
Abra-as no oitavo dia,
proceda de acordo.
143
00:10:08,241 --> 00:10:09,843
Agora lembre-se disso.
144
00:10:09,977 --> 00:10:13,847
Se voc� tiver problemas,
qualquer problema,
145
00:10:13,981 --> 00:10:16,917
sua responsabilidade �
a dessas ordens.
146
00:10:17,050 --> 00:10:20,120
Os japoneses n�o devem saber
do nosso ponto de encontro.
147
00:10:20,253 --> 00:10:24,457
Se voc� tiver que se esquivar e
sacrificar cada homem a bordo para evit�-lo,
148
00:10:25,793 --> 00:10:27,194
voc� far� isso.
149
00:10:29,529 --> 00:10:30,630
Isso � tudo.
150
00:10:33,266 --> 00:10:34,334
Boa sorte.
151
00:10:35,568 --> 00:10:36,569
Obrigado.
152
00:10:38,438 --> 00:10:41,241
Almirante, hum,
meu oficial executivo esteve
153
00:10:41,374 --> 00:10:43,376
trabalhando em uma c�mera perisc�pio.
154
00:10:43,510 --> 00:10:46,847
Ele tem confian�a nisso,
e ele gostaria da sua permiss�o para us�-la.
155
00:10:46,980 --> 00:10:49,783
Certamente. Se isso funcionar,
poderia ser muito valioso nessa miss�o.
156
00:10:49,917 --> 00:10:52,195
Mantenha a linha em movimento!
Dois d�lares para ver a emo��o da sua vida.
157
00:10:52,219 --> 00:10:53,954
O baixinho disse que
custou apenas um d�lar.
158
00:10:54,087 --> 00:10:56,927
Qual � o problema? Voc� nunca
ouvir sobre a lei da oferta e demanda?
159
00:11:02,830 --> 00:11:04,564
Ok, Mac, � tudo.
Pr�ximo!
160
00:11:04,698 --> 00:11:07,434
Vamos, vamos nos apressar.
Temos que ir. Vamos.
161
00:11:09,536 --> 00:11:11,772
Vamos l�, n�s temos um todo
tripula��o atr�s de n�s. Vamos.
162
00:11:11,905 --> 00:11:13,673
- Venha, vamos!
- Vamos.
163
00:11:13,807 --> 00:11:16,243
- Bates!
- Sim senhor.
164
00:11:21,281 --> 00:11:22,726
Se importa se eu der uma olhada
atrav�s da minha c�mera?
165
00:11:22,750 --> 00:11:24,251
N�o, n�o senhor.
166
00:11:24,384 --> 00:11:27,020
Sem nenhum custo, senhor.
Quero dizer...
167
00:11:36,263 --> 00:11:39,767
Aqui est� minha contribui��o para o
Fundo de recrea��o e assist�ncia social.
168
00:12:02,689 --> 00:12:04,591
Len, d� uma olhada.
169
00:12:12,265 --> 00:12:13,777
Essa sua c�mera est� pronta?
170
00:12:13,801 --> 00:12:15,936
- Vai dar certo, capit�o.
- Continue.
171
00:12:34,054 --> 00:12:35,722
- Isso deve ser feito, capit�o.
- �timo.
172
00:12:35,856 --> 00:12:38,826
Coloque isso no perisc�pio.
e veja o que acontece.
173
00:12:41,694 --> 00:12:42,695
Vamos.
174
00:12:52,072 --> 00:12:55,843
Perfeito.
Absolutamente perfeito.
175
00:12:55,976 --> 00:12:58,311
E quanto a isso, Franklin?
176
00:12:58,445 --> 00:13:00,914
Eu acho que o tio Petrie
ficaria orgulhoso de voc�, senhor.
177
00:13:02,449 --> 00:13:03,449
Vamos.
178
00:13:04,384 --> 00:13:05,886
Carl que fez esse caf�, afinal?
179
00:13:06,019 --> 00:13:08,059
Eu n�o sei, mas tem gosto de
�cido da bateria para mim.
180
00:13:08,188 --> 00:13:09,256
Aqui est�!
181
00:13:10,423 --> 00:13:13,493
Lindo, Len!
Lindo, lindo!
182
00:13:14,828 --> 00:13:16,729
Voc� sabe o qu�o importante
� isso, n�o �, Len?
183
00:13:16,864 --> 00:13:19,666
Certo. Agora podemos dar
o almirante uma foto
184
00:13:19,799 --> 00:13:23,136
de todas as instala��es costeiras japonesas
daqui at� o ponto de encontro.
185
00:13:43,910 --> 00:13:44,910
SUPER CONFIDENCIAL
186
00:13:56,395 --> 00:13:58,300
MISS�O: ESSA UNIDADE
CONDUZIR� UM RECONHECIMENTO
187
00:13:58,500 --> 00:14:00,689
SECRETO POR FOTO PARA DETERMINAR
AS POSI��ES INIMIGAS.
188
00:14:00,889 --> 00:14:04,405
AP�S, TRANSFERIR� AS INFORMA��ES
PARA A INTELIG�NCIA.
189
00:14:04,605 --> 00:14:07,352
ESSA OPERA��O RECEBE
O NOME DE...
190
00:14:08,815 --> 00:14:10,617
Fantasia livre.
191
00:14:12,785 --> 00:14:14,087
Fantasia livre.
192
00:14:33,840 --> 00:14:34,908
- Len?
- Sim?
193
00:14:35,042 --> 00:14:36,977
Me d� o livro de identifica��o
dos porta-avi�es.
194
00:14:37,110 --> 00:14:38,211
OK.
195
00:14:38,345 --> 00:14:40,747
� legal.
Que tipo?
196
00:14:40,880 --> 00:14:42,082
Shoho, eu acho.
197
00:14:43,750 --> 00:14:45,418
Aqui, d� uma olhada.
198
00:14:51,191 --> 00:14:55,328
Sim, aqui estamos n�s.
Classe Shoho, 30.000 toneladas.
199
00:14:55,462 --> 00:14:57,630
Santo, doce sofrimento sukiyaki.
200
00:14:57,764 --> 00:14:58,798
Voc� pode dizer isso de novo.
201
00:14:58,932 --> 00:15:01,668
Santo, doce sofrimento sukiyaki.
202
00:15:01,801 --> 00:15:03,136
Abaixe o perisc�pio.
203
00:15:07,507 --> 00:15:09,085
Voc� sabe o que voc�
estava olhando, n�o �?
204
00:15:09,109 --> 00:15:12,079
Toda a divis�o de porta-avi�es
da Marinha Imperial Japonesa.
205
00:15:12,212 --> 00:15:14,214
Provavelmente os garotos de Pearl Harbor.
206
00:15:14,347 --> 00:15:16,083
Vamos chamar as
esta��es de batalha?
207
00:15:16,216 --> 00:15:18,894
N�o. A �nica coisa que vamos acertar
nesta viagem � com essa sua c�mera.
208
00:15:18,918 --> 00:15:20,320
Bem, eu vou busc�-la.
209
00:15:20,453 --> 00:15:22,289
N�o, ainda n�o vamos entrar.
210
00:15:22,422 --> 00:15:23,823
N�s n�o temos que
fazer isso, Comandante?
211
00:15:23,957 --> 00:15:25,768
Eu posso filmar toda essa
galeria a partir daqui.
212
00:15:25,792 --> 00:15:28,361
N�o. A �nica coisa que eu quero voc�
fa�a agora � tra�ar as posi��es
213
00:15:28,495 --> 00:15:30,097
dessas boias de canal.
214
00:15:30,230 --> 00:15:32,599
Depois sairemos, subiremos,
carregaremos nossas baterias,
215
00:15:32,732 --> 00:15:34,834
e voltamos para
olhar de perto de manh�.
216
00:15:34,968 --> 00:15:37,313
Mas, Comandante, pode haver
campos de minas controladas l�.
217
00:15:37,337 --> 00:15:40,207
Certo. Sim. E se formos
abaixo da profundidade do perisc�pio,
218
00:15:40,340 --> 00:15:42,751
bem, essas correntes podem nos enviar
em um daqueles campos minados.
219
00:15:42,775 --> 00:15:44,811
Essa � uma chance que
temos que arriscar.
220
00:15:44,944 --> 00:15:47,880
Qual � o problema, Len,
voc� nunca ouviu falar de um close?
221
00:15:59,692 --> 00:16:02,295
Capit�o? Capit�o?
222
00:16:02,429 --> 00:16:03,563
S�o 0400, senhor.
223
00:16:05,698 --> 00:16:07,843
Obrigado, chefe.
Diga ao oficial Conning, eu j� vou.
224
00:16:07,867 --> 00:16:09,036
Sim, sim.
225
00:16:22,149 --> 00:16:25,152
Aqui � o capit�o.
Agora s�o 0415,
226
00:16:26,453 --> 00:16:28,055
Estamos prestes a entrar
em um campo minado.
227
00:16:28,188 --> 00:16:30,923
Eu quero todo homem
o mais quieto poss�vel
228
00:16:31,058 --> 00:16:33,360
para que possamos obter nossas
informa��es e sair daqui.
229
00:16:33,493 --> 00:16:34,961
Preparar navio para corrida silenciosa.
230
00:16:40,067 --> 00:16:42,202
Todos os compartimentos equipados
para corrida silenciosa.
231
00:16:49,842 --> 00:16:51,020
Traga at� cinco, oito p�s.
232
00:16:51,044 --> 00:16:52,179
Cinco, oito, nove.
233
00:16:57,350 --> 00:16:59,152
Deixe dez graus de leme.
� frente, um ter�o.
234
00:16:59,286 --> 00:17:01,554
Deixar dez graus de leme.
� frente, um ter�o.
235
00:17:05,058 --> 00:17:08,095
Tudo ajustado, eu tinha um ter�o.
Leme � deixado em dez. Muito bem.
236
00:17:12,399 --> 00:17:14,634
Essa linha de boias de canal
est� bem � frente, senhor.
237
00:17:14,767 --> 00:17:16,503
Leme no meio do navio.
Firme como ela vai.
238
00:17:16,636 --> 00:17:19,439
Leme no meio do navio.
Est�vel e segue em 250,
239
00:17:23,943 --> 00:17:26,846
Senhor, hora de virar.
Limpamos a primeira etapa.
240
00:17:26,979 --> 00:17:28,881
Fa�a o seu curso 270,
241
00:17:29,015 --> 00:17:31,050
- Bem abaixo do slot.
- 270.
242
00:17:37,190 --> 00:17:40,160
- Firme. 270
- Muito bem.
243
00:17:42,662 --> 00:17:45,532
De acordo com o meu mapa,
estamos quase fora do campo minado.
244
00:18:01,114 --> 00:18:03,082
N�s passamos por isso.
Traga a 60 p�s.
245
00:18:03,216 --> 00:18:04,217
Seis.
246
00:18:09,122 --> 00:18:10,857
Se eu soubesse uma ora��o...
247
00:18:10,990 --> 00:18:13,926
N�o importa, garoto,
Eu direi uma extra para voc�.
248
00:18:17,997 --> 00:18:18,998
Descer perisc�pio.
249
00:18:44,324 --> 00:18:45,858
V� funcionar agora.
250
00:19:04,344 --> 00:19:05,412
Tenho todos eles.
251
00:19:06,379 --> 00:19:08,181
Baixar perisc�pio.
Nove p�s.
252
00:19:08,315 --> 00:19:09,316
Tr�s metros, sim.
253
00:19:11,150 --> 00:19:13,085
Leme direito completo.
Tudo � frente completo!
254
00:19:13,220 --> 00:19:15,755
Leme direito completo.
Tudo � frente completo!
255
00:20:10,410 --> 00:20:11,811
N�o disparou.
256
00:20:13,846 --> 00:20:15,682
Deve ser uma mina controlada.
257
00:20:25,425 --> 00:20:27,494
Acho que limpamos
o campo minado.
258
00:20:30,196 --> 00:20:31,764
Estamos fora do canal.
259
00:20:32,832 --> 00:20:34,200
Leme para naves medianas.
260
00:20:34,634 --> 00:20:35,802
Todos parem!
261
00:20:36,669 --> 00:20:37,804
Leme para naves medianas.
262
00:20:37,937 --> 00:20:39,406
Todos os motores param, senhor.
263
00:20:39,539 --> 00:20:40,539
Muito bem.
264
00:20:41,508 --> 00:20:43,443
Alivie-a e
coloque-a no fundo.
265
00:20:43,576 --> 00:20:45,176
- Coloque-a no fundo.
- Sim, capit�o.
266
00:20:48,681 --> 00:20:51,784
Plataforma para carga em profundidade.
Sala Torpedo, aguarde.
267
00:20:54,721 --> 00:20:56,022
Podemos ter que us�-los ainda.
268
00:21:54,881 --> 00:21:56,182
Sala de Torpedos.
269
00:21:56,315 --> 00:21:57,950
Tendo problemas
com esse vazamento novamente.
270
00:21:58,084 --> 00:21:59,157
Capit�o, a sala de Torpedos est� tendo
271
00:21:59,357 --> 00:22:00,684
problemas com esse
vazamento novamente, senhor.
272
00:22:08,595 --> 00:22:09,962
Relatar danos.
273
00:22:10,096 --> 00:22:12,031
Todos os departamentos relatam danos.
274
00:22:14,266 --> 00:22:16,202
A for�a principal ainda
est� desligada, senhor.
275
00:22:16,335 --> 00:22:18,371
Inunda��o de sala de
torpedo para a frente.
276
00:22:18,505 --> 00:22:20,139
O leme est� preso.
277
00:22:20,272 --> 00:22:23,275
Vazamento no quarto torpedo de popa,
mas sob controle, senhor.
278
00:22:23,410 --> 00:22:25,378
Mais uma explos�o e
vai arrebentar seu casco.
279
00:22:28,781 --> 00:22:30,049
Eles pararam.
280
00:22:45,632 --> 00:22:49,135
Eles est�o bem em cima de n�s.
Apenas sentados l�.
281
00:22:52,905 --> 00:22:55,041
Esperando para n�s
fazermos uma pausa e correr.
282
00:22:58,578 --> 00:22:59,946
Ent�o, esperamos.
283
00:23:07,186 --> 00:23:08,755
Doze horas, senhor.
284
00:23:10,457 --> 00:23:12,525
O ar vai come�ar
a ficar sujo.
285
00:23:14,594 --> 00:23:16,796
Senhor, aquela sala de torpedos
� popa est� tendo problemas
286
00:23:16,929 --> 00:23:18,465
com esse vazamento novamente.
287
00:23:19,432 --> 00:23:20,433
Muito bem.
288
00:23:22,502 --> 00:23:23,803
O que eles est�o fazendo l� em cima?
289
00:23:23,936 --> 00:23:27,327
Tudo certo. Tudo certo.
N�o perca sua cabe�a, garoto.
290
00:23:40,887 --> 00:23:46,025
Aten��o! Existem duas cargas de
profundidade presas ao seu casco!
291
00:23:46,158 --> 00:23:48,928
Voc� tem cinco minutos
para render-se!
292
00:23:49,061 --> 00:23:53,733
Mas o comandante do submarino deve
permanecer a bordo para inspe��o.
293
00:23:54,967 --> 00:23:56,302
Pare com isso!
294
00:23:56,435 --> 00:23:57,870
Schechter, mande uma resposta.
295
00:23:58,004 --> 00:23:59,882
Diga a eles que recebemos a mensagem
deles e aguardem a resposta.
296
00:23:59,906 --> 00:24:01,140
- Len...
- Sim, senhor.
297
00:24:01,340 --> 00:24:04,110
Des�a e pegue a cesta para queimar
leve-a para a sala da enfermaria.
298
00:24:19,225 --> 00:24:20,960
Queime tudo isso tamb�m, Len.
299
00:24:22,962 --> 00:24:24,797
Voc� n�o pode queimar isso.
300
00:24:24,931 --> 00:24:27,399
Este filme apenas envenenar� o ar.
J� � bastante ruim.
301
00:24:27,534 --> 00:24:30,312
Tudo bem, s� vamos ter que arriscar
e soprar atrav�s dos tubos posteriores.
302
00:24:30,336 --> 00:24:33,305
Coloque aqui.
Use essa c�mera para pesar.
303
00:24:36,743 --> 00:24:38,044
Aqui � o capit�o falando.
304
00:24:38,177 --> 00:24:41,013
Bates e Connors apresentem-se ao
quarto da enfermaria imediatamente.
305
00:24:44,016 --> 00:24:47,253
Lembre-se, Len, n�o fa�a nada
at� eu te dar o sinal.
306
00:24:48,755 --> 00:24:49,822
Jeff...
307
00:24:51,157 --> 00:24:53,225
Quer dizer, voc� est� indo
render-se?
308
00:24:53,359 --> 00:24:57,013
N�s vamos nos render,
n�o o navio.
309
00:24:59,198 --> 00:25:00,938
Bates, voc� consegue aumentar press�o
310
00:25:01,138 --> 00:25:03,302
de impulso para disparar
os tubos posteriores?
311
00:25:03,435 --> 00:25:07,373
Sim senhor. Mas os tubos est�o em
m� forma ap�s a �ltima lata de cinzas.
312
00:25:07,506 --> 00:25:08,975
Eu n�o posso colocar um peixe nele.
313
00:25:09,108 --> 00:25:12,511
Est� bem. Puxe um para fora,
acumule press�o de impulso suficiente
314
00:25:12,645 --> 00:25:13,880
para disparar uma lesma de �gua.
315
00:25:14,013 --> 00:25:15,081
Sim, senhor.
316
00:25:15,214 --> 00:25:16,482
Connors.
317
00:25:16,616 --> 00:25:18,117
Prepare uma carga de demoli��o
318
00:25:18,250 --> 00:25:20,531
com o fio que conduz a um
detonador manual na ponte.
319
00:25:20,653 --> 00:25:21,654
Sim, senhor.
320
00:25:22,622 --> 00:25:24,490
Jeff...
321
00:25:24,624 --> 00:25:27,894
S� temos a palavra deles que as cargas
de profundidade est�o presas ao casco.
322
00:25:28,027 --> 00:25:29,361
Eu sei.
323
00:25:29,495 --> 00:25:32,264
N�s n�o temos nada
sobrando para lutar.
324
00:25:33,365 --> 00:25:35,534
Apresse-se, n�o temos
tenho muito tempo.
325
00:25:41,473 --> 00:25:43,576
Schechter, envie uma mensagem.
326
00:25:43,710 --> 00:25:45,387
Diga a eles que estamos prontos
para superf�cie e rendi��o.
327
00:25:45,411 --> 00:25:46,411
Sim, senhor.
328
00:25:46,512 --> 00:25:47,513
Preparar para a superf�cie.
329
00:25:47,647 --> 00:25:49,315
Preparar para a superf�cie,
sim, senhor.
330
00:25:49,448 --> 00:25:52,051
Profundidade 142 p�s.
Muito bem.
331
00:26:03,029 --> 00:26:04,737
Cargas de demoli��o prontas, senhor.
332
00:26:04,937 --> 00:26:06,497
OK, chefe.
333
00:26:08,935 --> 00:26:11,537
Quarto de torpedo � popa.
Diga ao tenente Ross para aguardar.
334
00:26:12,672 --> 00:26:14,140
Aguardando, senhor.
335
00:26:14,273 --> 00:26:17,176
Espero que tenhamos suficiente
press�o para limpar o tubo, senhor.
336
00:26:17,309 --> 00:26:18,711
Eu tamb�m.
337
00:26:18,845 --> 00:26:19,940
O homem do ar est� completo?
338
00:26:20,140 --> 00:26:21,547
O homem do ar est� completo, senhor.
339
00:26:21,681 --> 00:26:22,882
Muito bem.
340
00:26:24,483 --> 00:26:26,252
Comece a soprar o reator principal.
341
00:26:29,488 --> 00:26:31,123
- Fogo!
- Fogo!
342
00:26:36,362 --> 00:26:38,397
Se voc� voltar a ver
aquela bolsa, senhor.
343
00:26:49,208 --> 00:26:51,310
Todo pessoal, aqui �
o capit�o falando.
344
00:26:53,946 --> 00:26:56,415
Nossas baterias est�o gastas,
345
00:26:56,548 --> 00:26:58,217
os principais motores est�o inundados,
346
00:26:59,485 --> 00:27:01,187
n�s somos incapazes
de disparar nossos torpedos.
347
00:27:01,320 --> 00:27:04,256
Portanto, a tripula��o deste
navio, n�s vamos nos render.
348
00:27:05,257 --> 00:27:06,625
Agora fiquem calmos.
349
00:27:08,861 --> 00:27:10,296
Voc�s t�m sido uma boa equipe.
350
00:27:19,972 --> 00:27:21,373
N�s emergimos, senhor.
351
00:28:05,752 --> 00:28:10,556
Posso me apresentar? Eu sou comandante
Nagano, marinha japonesa imperial.
352
00:28:10,689 --> 00:28:13,492
Tenente comandante Jefferson
Conway, Marinha dos Estados Unidos.
353
00:28:13,625 --> 00:28:15,261
Seguimos suas ordens,
Comandante.
354
00:28:15,762 --> 00:28:17,296
Muito sens�vel.
355
00:28:17,429 --> 00:28:20,432
Eu pedi para voc� ficar aqui como
um seguro contra acidentes.
356
00:28:21,533 --> 00:28:23,936
N�o haver� acidentes.
�timo.
357
00:28:24,070 --> 00:28:26,305
Ent�o come�aremos nossa inspe��o.
358
00:28:26,438 --> 00:28:29,842
Voc� tem cerca de 30 segundos para
sair deste barco, comandante.
359
00:28:41,220 --> 00:28:42,621
At� mais, menina.
360
00:29:28,300 --> 00:29:31,470
Sou o comandante Mori do
Departamento de Intelig�ncia Japon�s.
361
00:29:31,603 --> 00:29:34,706
Fico feliz em lhe dizer que
seu capit�o est� bem.
362
00:29:34,841 --> 00:29:38,978
De fato, ele deveria
estar aqui em um momento.
363
00:29:39,111 --> 00:29:41,814
Capit�o! Como voc� est�?
Capit�o!
364
00:29:41,948 --> 00:29:43,950
Estou feliz em v�-lo, senhor.
365
00:29:44,083 --> 00:29:45,803
- Oi, voc� est� bem?
- Estou bem. Como voc� est�?
366
00:29:45,885 --> 00:29:47,119
�timo. Foram bons.
367
00:29:52,091 --> 00:29:54,160
Agora!
368
00:29:54,293 --> 00:29:59,531
Todos os seus nomes, patentes e
os n�meros de s�rie est�o nesta lista.
369
00:29:59,665 --> 00:30:02,534
O resto da equipe est� nos
decks inferiores e bem cuidados.
370
00:30:03,802 --> 00:30:06,005
Vai ser uma longa guerra, senhores.
371
00:30:06,939 --> 00:30:09,341
Voc� deveria estar feliz
por estar fora disso.
372
00:30:13,079 --> 00:30:16,482
Isso � Saqu�, vinho de arroz.
373
00:30:22,821 --> 00:30:25,391
Pela continuidade de sua
boa sa�de, senhores.
374
00:30:31,630 --> 00:30:34,500
Bem, n�s temos muito
para conversar.
375
00:30:34,633 --> 00:30:36,969
N�o temos nada para
conversar, comandante.
376
00:30:37,103 --> 00:30:39,023
Voc� tem todas as informa��es
�s quais voc� tem direito...
377
00:30:39,138 --> 00:30:41,673
nos termos da Conven��o de Genebra.
Voc� sabe disso.
378
00:30:41,807 --> 00:30:44,843
N�o estamos preocupados com
essa tolice, comandante.
379
00:30:46,145 --> 00:30:50,149
E n�s temos um pouco mais
informa��o do que voc� pensa.
380
00:31:03,429 --> 00:31:06,398
Nossos mergulhadores est�o ocupados,
como voc� pode ver.
381
00:31:06,532 --> 00:31:08,467
E voc� tem os agradecimentos de
a marinha japonesa,
382
00:31:08,600 --> 00:31:11,870
por fotografar nossos navios com o
c�meras em vez de torpedos.
383
00:31:13,605 --> 00:31:16,508
Tudo o que gostar�amos
de saber �, por qu�?
384
00:31:17,109 --> 00:31:19,378
Isso � apenas um hobby.
385
00:31:19,511 --> 00:31:22,214
N�s vamos entrar no
concurso "melhor foto do ano".
386
00:31:22,348 --> 00:31:27,253
Sinto muito, mas temos que
saber tudo sobre sua miss�o.
387
00:31:27,386 --> 00:31:31,490
Eu n�o tenho que te contar que
existem muitos m�todos para fazer isso,
388
00:31:31,623 --> 00:31:33,125
e n�s conhecemos todos eles.
389
00:31:34,660 --> 00:31:37,263
Como eu disse,
vai ser uma longa guerra.
390
00:31:42,334 --> 00:31:45,404
Fique � vontade,
� por conta da casa.
391
00:31:54,746 --> 00:31:57,483
Eu n�o entendo, Capit�o.
Por que toda a hospitalidade?
392
00:32:01,853 --> 00:32:06,558
Len, conte-nos sobre
seu tio Petrie.
393
00:32:06,692 --> 00:32:08,660
- Meu tio?
- Sim, seu tio Petrie.
394
00:32:10,062 --> 00:32:14,100
Bem...
395
00:32:16,368 --> 00:32:20,606
Tio Petrie tinha
um mau h�bito, licor.
396
00:32:20,739 --> 00:32:23,309
- Seu tio, senhor?
- Dif�cil de acreditar.
397
00:32:25,344 --> 00:32:28,847
Voc� sabe como algumas pessoas
colecionam cordas?
398
00:32:29,748 --> 00:32:33,919
Bem, o tio Petrie
colecionava rolhas!
399
00:32:34,053 --> 00:32:35,721
Incr�vel, senhor!
400
00:32:36,255 --> 00:32:37,923
Sim. Quero dizer...
401
00:32:38,057 --> 00:32:42,494
Ele bebeu tanto que no final de 26 anos,
ele j� tinha rolhas suficientes
402
00:32:42,628 --> 00:32:45,731
para construir
um barco de pesca.
403
00:32:45,864 --> 00:32:49,768
Um barco feito de rolhas!
G�nio, tenente, puro g�nio!
404
00:32:49,901 --> 00:32:51,270
Sim.
Bem, isso n�o � nada.
405
00:32:51,403 --> 00:32:53,505
Espere at� eu te dizer
como ele costumava pescar.
406
00:32:53,639 --> 00:32:55,974
Como ele fazia isso?
407
00:32:56,108 --> 00:33:01,413
Bem, o oceano estava t�o encharcado de
todo esse licor dessas rolhas,
408
00:33:01,547 --> 00:33:05,017
que os peixes n�o esperavam
para ser pegos,
409
00:33:05,151 --> 00:33:08,820
eles simplesmente pulavam
nesse barco, b�bados!
410
00:33:14,660 --> 00:33:19,598
E � assim, meus amigos, como o tio
Petrie inventou o arenque em conserva.
411
00:33:31,009 --> 00:33:33,745
Bom dia.
Todo mundo em boa forma?
412
00:33:35,013 --> 00:33:37,449
Comandante, quando
verei meus homens?
413
00:33:37,583 --> 00:33:41,853
Eles est�o a caminho de um
campo de prisioneiros, comandante.
414
00:33:41,987 --> 00:33:44,190
Mas n�s temos algo
especial para voc�s cinco.
415
00:33:44,923 --> 00:33:46,425
Sua nova casa.
416
00:33:48,827 --> 00:33:52,464
Bem-vindo ao campo de
interrogat�rios n�mero sete.
417
00:33:52,598 --> 00:33:55,167
O barco torpedo
vir� nos recolher.
418
00:33:55,301 --> 00:33:57,147
A ilha tem cerca de cinco
quil�metros de largura
419
00:33:57,347 --> 00:33:59,271
e cinco de comprimento,
se voc� estiver curioso.
420
00:33:59,405 --> 00:34:01,840
E se voc� est� se perguntando,
421
00:34:01,973 --> 00:34:04,376
seria mesmo
poss�vel escapar,
422
00:34:04,510 --> 00:34:06,978
para quem puder
nadar duzentas milhas.
423
00:34:08,480 --> 00:34:09,581
Siga-me.
424
00:34:55,727 --> 00:34:58,520
Bem-vindo ao campo de
perguntas e respostas.
425
00:34:58,720 --> 00:35:00,799
Eu sou Jammy Harris,
da For�a A�rea Australiana.
426
00:35:00,932 --> 00:35:02,734
Jeff Conway,
Marinha dos Estados Unidos.
427
00:35:02,868 --> 00:35:05,337
Esta � a tenente Peg Whitcomb,
Corpo de Enfermagem Australiano.
428
00:35:05,471 --> 00:35:07,038
Ela � nossa equipe m�dica.
429
00:35:07,173 --> 00:35:08,574
Tenente, prazer em conhec�-lo.
430
00:35:08,707 --> 00:35:10,776
Como est� indo a guerra, Yank?
431
00:35:10,909 --> 00:35:12,444
N�o melhor.
N�o pior.
432
00:35:12,578 --> 00:35:14,012
Vai piorar, no entanto.
433
00:35:14,146 --> 00:35:16,106
Eles puxaram mais da metade
suas tropas daqui.
434
00:35:16,215 --> 00:35:18,584
Isto � uma grande verdade.
Eles est�o em menor n�mero.
435
00:35:18,717 --> 00:35:20,197
Sim. H� uma grande
acumula��o acontecendo.
436
00:35:20,286 --> 00:35:22,288
N�s ouvimos isso
antes de deixarmos a Austr�lia.
437
00:35:22,421 --> 00:35:24,423
Ou�a, voc� n�o pensa
eles est�o indo para...
438
00:35:24,556 --> 00:35:25,924
Espere um minuto!
439
00:35:27,593 --> 00:35:28,960
Quem � a garota?
440
00:35:29,094 --> 00:35:33,232
Uma int�rprete
entre outras coisas.
441
00:35:33,365 --> 00:35:35,896
Ela � uma �tima e boa
amiga dos japoneses.
442
00:35:43,175 --> 00:35:44,343
E o oficial?
443
00:35:45,577 --> 00:35:48,980
Capit�o Yamazaki,
chefe da guarda do acampamento.
444
00:35:49,114 --> 00:35:50,382
Ele � t�o duro quanto parece?
445
00:35:50,516 --> 00:35:52,384
Ele n�o precisa ser.
446
00:35:52,518 --> 00:35:54,186
N�o h� escapat�ria
deste lugar.
447
00:35:56,422 --> 00:35:58,757
Estou falando pelo
Capit�o Yamazaki.
448
00:35:58,890 --> 00:36:01,527
Os prisioneiros obedecer�o
todos os pedidos instantaneamente.
449
00:36:01,660 --> 00:36:05,464
Qualquer desobedi�ncia ou infra��o
ser� severamente punido.
450
00:36:11,370 --> 00:36:16,639
Voc�s s�o prisioneiros de guerra,
e ser�o baleados se voc�s tentarem escapar.
451
00:36:20,346 --> 00:36:22,548
Bem, ele � um homem de poucas palavras.
452
00:36:22,681 --> 00:36:24,350
Quem � o comandante do acampamento?
453
00:36:24,483 --> 00:36:26,518
N�s n�o tivemos um
por v�rias semanas.
454
00:36:26,652 --> 00:36:30,055
N�s costum�vamos ter
um coronel chamado Takahishi.
455
00:36:30,188 --> 00:36:32,624
Sim. E voc� Yanks ser� melhor
rezar para que ele n�o volte.
456
00:36:32,758 --> 00:36:34,893
Eu tenho um pouco da
amostra de seu trabalho.
457
00:36:42,934 --> 00:36:45,070
Qual de voc�s
� o comandante Conway?
458
00:36:45,571 --> 00:36:46,972
Sou eu.
459
00:36:47,105 --> 00:36:49,040
Meu nome � Karen Philips.
460
00:36:49,174 --> 00:36:51,142
Eu sou o int�rprete de
o capit�o da guarda.
461
00:36:51,277 --> 00:36:53,912
Aposto que voc� conseguiu o melhor
trabalho em toda a ilha.
462
00:36:55,881 --> 00:36:57,967
Len Ross,
tenente da Marinha dos EUA, senhora.
463
00:36:58,167 --> 00:36:59,418
Seu inimigo. Infelizmente.
464
00:36:59,551 --> 00:37:01,052
Est� bem.
465
00:37:01,186 --> 00:37:02,654
O que voc� quer?
466
00:37:02,788 --> 00:37:04,990
Voc� deve se reportar
ao comandante Mori.
467
00:37:05,123 --> 00:37:06,625
Por favor siga-me.
468
00:37:10,195 --> 00:37:13,932
O que uma garota legal como voc�
est� fazendo em um lugar como este?
469
00:37:14,065 --> 00:37:18,337
Esta ilha, comandante Conway,
est� na minha fam�lia h� quase 200 anos.
470
00:37:18,470 --> 00:37:21,039
Antes da guerra
era uma planta��o.
471
00:37:21,172 --> 00:37:23,542
Que bom deles
emprest�-lo para os japoneses.
472
00:37:23,675 --> 00:37:26,244
Enquanto eles est�o aqui,
Eu pretendo cooperar com eles.
473
00:37:26,378 --> 00:37:27,979
Mas sou neutra.
474
00:37:28,113 --> 00:37:31,650
No meu livro, quem coopera
com meus inimigos n�o � neutro.
475
00:37:31,783 --> 00:37:34,252
Mas voc� mesmo est�
neutralizado agora, comandante.
476
00:37:34,386 --> 00:37:36,288
Voc� est� fora da guerra,
e voc� deveria estar feliz.
477
00:37:36,422 --> 00:37:38,156
� a� que voc� est�
errada, senhora.
478
00:37:38,290 --> 00:37:41,226
Eu n�o estou fora disso at� que eu esteja
morto ou terminar, o que ocorrer primeiro.
479
00:37:41,360 --> 00:37:43,529
Seja sensato, Sr. Conway.
480
00:37:43,662 --> 00:37:46,698
Os japoneses n�o s�o desagrad�veis
se voc� cooperar com eles.
481
00:37:46,832 --> 00:37:48,272
Voc� coopera com eles
em tudo que voc� quiser.
482
00:37:48,400 --> 00:37:50,436
S� n�o perca o f�lego
tentando me converter.
483
00:37:50,569 --> 00:37:53,138
Voc� n�o entende
que nada pode det�-los?
484
00:37:53,271 --> 00:37:55,111
Quantos mais navios e
homens voc� tem que perder
485
00:37:55,240 --> 00:37:57,008
at� convenc�-lo
que voc� est� derrotado?
486
00:37:57,142 --> 00:37:58,620
Eu entendo uma coisa
e uma coisa...
487
00:37:58,644 --> 00:38:01,012
Por favor,
O comandante Mori est� l�.
488
00:38:19,831 --> 00:38:20,999
Entre.
489
00:38:25,303 --> 00:38:28,139
O que voc� acha de
nosso resort tropical?
490
00:38:28,273 --> 00:38:30,509
Delicioso.
Eu vou para Miami Beach.
491
00:38:30,642 --> 00:38:35,013
Fico feliz em ver que voc� ainda tem o seu
senso de humor americano irreprim�vel.
492
00:38:35,146 --> 00:38:37,616
V� direto ao ponto, comandante.
Voc� est� perdendo tempo.
493
00:38:40,986 --> 00:38:43,655
Espero que n�o.
Eu sinceramente espero que n�o.
494
00:38:44,790 --> 00:38:45,824
Cigarro?
495
00:38:48,860 --> 00:38:51,597
N�o, obrigado,
eu vou fumar isso.
496
00:38:51,730 --> 00:38:53,098
Eu n�o culpo voc�.
497
00:38:55,233 --> 00:38:58,737
Realmente n�o h� fuma�a como
um cigarro americano, n�o �?
498
00:39:02,374 --> 00:39:05,444
Temos um armazenamento de muito
tabaco da Virg�nia no momento.
499
00:39:06,845 --> 00:39:08,847
Espero que n�o dure muito tempo.
500
00:39:14,653 --> 00:39:18,790
Conway, eu n�o gosto dessa
guerra mais do que voc�.
501
00:39:18,924 --> 00:39:21,660
Provavelmente menos,
na verdade.
502
00:39:21,793 --> 00:39:26,765
Passei muitos anos no seu pa�s e eu
tenho um grande respeito pelo seu povo.
503
00:39:26,898 --> 00:39:30,335
Ningu�m ser� mais feliz do que eu
quando essas hostilidades terminarem.
504
00:39:31,903 --> 00:39:33,371
Voc� deve acreditar nisso.
505
00:39:33,505 --> 00:39:35,974
Est� bem.
Eu acredito nisso.
506
00:39:37,342 --> 00:39:40,846
Gostaria de saber quanto
tempo isso vai demorar?
507
00:39:42,380 --> 00:39:44,450
Contanto que nos leve
a ganhar.
508
00:39:45,817 --> 00:39:47,919
Todos os seus compatriotas
s�o t�o confiantes?
509
00:39:48,053 --> 00:39:49,187
Claro.
510
00:39:50,021 --> 00:39:51,557
Por que isso?
511
00:39:51,690 --> 00:39:54,493
Voc� diz que viveu na Am�rica.
Voc� deveria saber o porqu�.
512
00:39:54,626 --> 00:39:57,362
S� h� uma maneira que essa
guerra pode acabar, comandante.
513
00:39:58,329 --> 00:40:02,300
Eu tamb�m conhe�o o Jap�o
muito bem, Sr. Conway.
514
00:40:03,769 --> 00:40:06,638
N�s tamb�m somos mais ambiciosos
e pessoas trabalhadoras.
515
00:40:07,939 --> 00:40:10,275
Existem importantes
diferen�as, no entanto.
516
00:40:10,408 --> 00:40:14,345
Por exemplo, voc�s americanos
tem muita coragem f�sica,
517
00:40:14,480 --> 00:40:19,250
mas aqui em cima voc� � vulner�vel.
518
00:40:19,384 --> 00:40:22,854
Tanto que me surpreende como voc�
venceu todas as outras guerras.
519
00:40:23,622 --> 00:40:25,056
Talvez tenhamos sorte, comandante.
520
00:40:26,324 --> 00:40:27,893
Sempre com as piadas?
521
00:40:32,163 --> 00:40:34,666
Esta guerra
voc� n�o vai ganhar,
522
00:40:37,202 --> 00:40:39,070
por muitas raz�es.
523
00:40:39,204 --> 00:40:42,040
Uma delas � a �nica
habilidade de que falei.
524
00:40:42,173 --> 00:40:43,783
Voc� comete erros.
525
00:40:45,076 --> 00:40:46,444
Por exemplo,
526
00:40:48,446 --> 00:40:52,183
por que voc� n�o explodiu seu
submarino com todos os seus homens?
527
00:40:52,317 --> 00:40:54,319
N�s japoneses ter�amos
feito isso.
528
00:40:54,452 --> 00:40:57,388
Eu acho que podemos fazer mais
danos vivos que mortos, comandante.
529
00:40:57,523 --> 00:40:59,190
Voc� acha?
530
00:40:59,324 --> 00:41:01,126
Eu vou provar que voc� est� errado.
531
00:41:03,294 --> 00:41:05,531
Voc� tem as informa��es
que precisamos,
532
00:41:06,532 --> 00:41:08,796
e eu vou
tirar isso de voc�.
533
00:41:10,235 --> 00:41:12,804
A prop�sito,
por favor n�o se assuste
534
00:41:12,938 --> 00:41:17,042
� vista de qualquer dispositivo de
puni��o ao redor do acampamento.
535
00:41:18,577 --> 00:41:24,850
Meu antecessor aqui, Coronel Takahishi
empregou esses m�todos medievais.
536
00:41:24,983 --> 00:41:27,786
Pessoalmente,
Eu n�o acredito neles.
537
00:41:29,521 --> 00:41:30,989
Existem outros meios.
538
00:41:31,857 --> 00:41:33,091
Isso � tudo, comandante?
539
00:41:33,224 --> 00:41:35,861
Sim. Conversaremos novamente.
540
00:41:37,362 --> 00:41:40,465
E pense com cuidado
sobre o que eu disse.
541
00:41:42,000 --> 00:41:44,102
Estou pensando o tempo todo,
Comandante.
542
00:41:49,040 --> 00:41:54,613
Sr. Conway, devo ter
essa informa��o.
543
00:41:54,746 --> 00:41:59,751
Depende inteiramente de voc�
se a terei agora ou mais tarde.
544
00:42:36,054 --> 00:42:39,758
Um m�todo bastante antiquado
de irriga��o, eu admito,
545
00:42:39,891 --> 00:42:42,928
mas meus compatriotas usaram
por v�rios milhares de anos
546
00:42:43,061 --> 00:42:44,462
e ainda funciona bem.
547
00:42:45,797 --> 00:42:48,299
Voc� � respons�vel pelos detalhes
do trabalho, comandante.
548
00:42:49,000 --> 00:42:51,069
No comando, voc� entende?
549
00:42:51,202 --> 00:42:53,538
Voc� apenas supervisiona,
voc� n�o trabalha.
550
00:42:53,672 --> 00:42:56,174
Eu prefiro n�o arriscar
nada com sua sa�de.
551
00:42:56,842 --> 00:42:58,576
Voc� � importante para n�s.
552
00:42:59,845 --> 00:43:03,949
Comandante, meus homens
mudam a cada hora.
553
00:43:04,082 --> 00:43:06,051
Sugiro que seus homens
fa�am o mesmo.
554
00:43:07,886 --> 00:43:10,789
A prop�sito,
555
00:43:10,922 --> 00:43:14,092
a �gua doce � escassa
nesta ilha,
556
00:43:14,225 --> 00:43:16,594
ent�o eu vou ter que insistir
que voc� n�o beba,
557
00:43:16,728 --> 00:43:20,632
exceto o que � fornecido
nas refei��es.
558
00:43:20,766 --> 00:43:26,307
Sr. Bates, Sr. Ross,
voc�s pegam o primeiro turno.
559
00:43:27,338 --> 00:43:28,674
Venha, vamos.
560
00:43:51,096 --> 00:43:54,833
Entende?
N�s n�o somos irracionais.
561
00:43:54,966 --> 00:43:57,869
N�o pedir�amos para voc� fazer
qualquer coisa que n�o fazemos n�s mesmos.
562
00:43:58,003 --> 00:44:02,774
Al�m disso, o exerc�cio dar�
seus homens um apetite saud�vel.
563
00:44:02,908 --> 00:44:05,777
Para qu�? Chop Suey?
Eu nunca gostei disso.
564
00:44:05,911 --> 00:44:09,414
Isso � chin�s, n�o �?
Sinto muito, velho.
565
00:44:39,811 --> 00:44:41,212
Chegou a hora, capit�o.
566
00:44:44,282 --> 00:44:46,551
Eu fa�o, Len.
Eu disse, eu fa�o. N�o...
567
00:44:51,156 --> 00:44:52,858
Por que voc�...
568
00:44:52,991 --> 00:44:54,726
Estou bem, Jeff!
569
00:45:11,877 --> 00:45:17,548
Senhor! Entrei para a Marinha
porque eu odiava marchar!
570
00:45:17,682 --> 00:45:19,021
Seu colhedor de ervilhas do Tennessee,
571
00:45:19,221 --> 00:45:21,019
voc� n�o usou sapatos at�
voc� entrar em Annapolis!
572
00:45:51,482 --> 00:45:54,119
Eu acho que ele est�
resfriado por a�?
573
00:45:54,252 --> 00:45:57,055
Ele n�o est� com frio.
Ele est� com pneumonia.
574
00:46:01,259 --> 00:46:03,294
Existe algo que possamos fazer?
575
00:46:03,428 --> 00:46:04,762
H� algo que voc� pode fazer.
576
00:46:04,896 --> 00:46:06,031
O que?
577
00:46:06,164 --> 00:46:08,900
Diga a eles o que quer que seja
que eles querem saber.
578
00:46:10,101 --> 00:46:13,071
Ou seja, se voc� se importa
sobre a vida de seus homens.
579
00:46:18,743 --> 00:46:21,779
Os japoneses n�o devem saber
nosso ponto de encontro.
580
00:46:21,913 --> 00:46:25,250
Se voc� tiver que se esquivar
e sacrificar todo homem a bordo
581
00:46:25,383 --> 00:46:27,986
para impedi-lo, voc� far�.
582
00:46:28,119 --> 00:46:31,389
Voc� far� isso.
Voc� far� isso.
583
00:46:51,176 --> 00:46:53,178
Voc� fuma h� muito tempo?
584
00:46:53,544 --> 00:46:54,712
Sim.
585
00:46:56,747 --> 00:46:58,984
Meio duro com voc�
l� fora hoje?
586
00:47:01,319 --> 00:47:04,055
Se isso � o m�ximo que eles
pode dar, eu posso aguentar.
587
00:47:05,756 --> 00:47:07,835
Voc� pode aguentar
por tr�s dias?
588
00:47:10,628 --> 00:47:12,097
Por que tr�s dias?
589
00:47:16,267 --> 00:47:18,303
Porque esse � o dia
de encontro.
590
00:47:21,706 --> 00:47:23,641
O que vai acontecer
se n�o estivermos l�?
591
00:47:23,774 --> 00:47:25,376
Eles v�o embora.
592
00:47:27,778 --> 00:47:29,823
Depois disso eu direi a eles
qualquer coisa que eles queiram saber.
593
00:47:29,847 --> 00:47:31,816
Posso at� contar a localiza��o
594
00:47:31,950 --> 00:47:34,352
do seu tio Petrie azedo.
595
00:47:51,269 --> 00:47:53,404
Colegas de colarinho branco,
596
00:47:53,538 --> 00:47:55,340
estamos prestes a receber uma visita
597
00:47:55,473 --> 00:47:59,966
daquele campe�o da
depress�o, seu amigo e meu,
598
00:48:00,811 --> 00:48:02,047
o sorridente...
599
00:48:04,082 --> 00:48:05,550
Com a int�rprete.
600
00:48:09,087 --> 00:48:10,922
- Voc� est� bem, Len?
- Sim.
601
00:48:11,556 --> 00:48:12,823
Espere a�, Bates.
602
00:48:15,460 --> 00:48:19,097
Informe ao capit�o, o tenente Ross
est� doente demais para trabalhar.
603
00:48:28,173 --> 00:48:30,741
O capit�o disse que ele
est� apenas seguindo ordens.
604
00:48:30,875 --> 00:48:34,412
E lembra aos prisioneiros que
eles tamb�m devem seguir ordens,
605
00:48:34,545 --> 00:48:35,959
ou ser punidos.
606
00:48:36,159 --> 00:48:37,515
Mas o homem n�o pode andar.
607
00:48:45,256 --> 00:48:47,039
Ele quer saber se
voc� est� pronto para
608
00:48:47,239 --> 00:48:49,160
responder �s perguntas
do comandante Mori.
609
00:48:55,700 --> 00:48:57,368
Diga a ele para ir para o inferno.
610
00:49:18,156 --> 00:49:20,325
Ei, comandante?
Comandante!
611
00:49:21,626 --> 00:49:22,893
O que posso fazer por voc�, Conway?
612
00:49:23,028 --> 00:49:24,429
Comandante,
um dos meus homens est� doente.
613
00:49:24,562 --> 00:49:26,597
Eu sei. Sr. Ross, n�o �?
Desculpe.
614
00:49:26,731 --> 00:49:27,865
Como voc� est� se sentindo?
615
00:49:27,999 --> 00:49:29,376
Que diferen�a faz
como estou me sentindo?
616
00:49:29,400 --> 00:49:31,136
Eu digo como voc� est� se sentindo?
617
00:49:31,269 --> 00:49:32,365
O que voc� se importa com
o que estou sentindo?
618
00:49:32,565 --> 00:49:33,614
Estou lhe falando sobre
um dos meus homens.
619
00:49:33,638 --> 00:49:34,972
Estou preocupado com sua sa�de.
620
00:49:35,106 --> 00:49:37,708
� por isso que voc� n�o �
permitido andar ao volante.
621
00:49:37,842 --> 00:49:40,778
Quero voc� em boa forma
quando chegar a hora de votar.
622
00:49:40,911 --> 00:49:42,289
Votar.
Do que voc� est� falando?
623
00:49:42,313 --> 00:49:45,683
Voc� sabe tudo sobre
democracia na Am�rica.
624
00:49:45,816 --> 00:49:49,520
Voc� vota nas coisas,
regras da maioria.
625
00:49:49,654 --> 00:49:53,424
Mais alguns dias na roda d'�gua
e seus homens estar�o prontos para votar
626
00:49:53,558 --> 00:49:56,961
se voc� fala,
ou fica quieto.
627
00:49:57,095 --> 00:49:59,997
Se voc� falar,
n�o h� mais roda d'�gua,
628
00:50:00,131 --> 00:50:03,234
se n�o,
Ross pode ficar mais doente.
629
00:50:03,368 --> 00:50:05,136
Ele pode at� morrer.
630
00:50:05,270 --> 00:50:06,271
Os outros tamb�m.
631
00:50:06,404 --> 00:50:07,838
O que � isso?
632
00:50:07,972 --> 00:50:09,716
� a informa��o que voc�
acha que tenho? � isso?
633
00:50:09,740 --> 00:50:11,500
Bem, me coloque no volante,
mas tire Ross.
634
00:50:12,510 --> 00:50:16,681
Sr. Conway,
voc� parece n�o entender.
635
00:50:16,814 --> 00:50:20,651
Colocar voc� no volante seria estar
derrotando nosso pr�prio prop�sito.
636
00:50:20,785 --> 00:50:22,853
O que isso significa?
637
00:50:22,987 --> 00:50:27,058
Se algo acontecer com voc�,
n�s nunca obtemos a informa��o.
638
00:51:04,362 --> 00:51:06,964
- Ele est� melhor?
- N�o. Ele est� pior.
639
00:51:07,098 --> 00:51:09,634
Se voc� se importa com Len
e o resto de seus homens,
640
00:51:09,767 --> 00:51:11,345
diga a eles o que quer que
seja eles querem saber.
641
00:51:11,369 --> 00:51:12,446
Tudo certo. Se acalme.
Essa roda d'�gua � forte o suficiente,
642
00:51:12,470 --> 00:51:14,239
mas ningu�m vai morrer dela.
643
00:51:14,372 --> 00:51:17,151
Suponho que Mori lhe deu uma garantia que
nenhum de seus homens ser� prejudicado?
644
00:51:17,175 --> 00:51:18,476
Poderia ser pior.
645
00:51:18,609 --> 00:51:19,977
Ele manteve sua palavra at� agora.
646
00:51:20,111 --> 00:51:22,680
Sim, e Mori n�o tem
produzido resultados.
647
00:51:23,814 --> 00:51:25,383
Se seus m�todos continuarem falhando,
648
00:51:25,516 --> 00:51:27,752
voc� pode confiar na Intelig�ncia
Japonesa para substitu�-lo.
649
00:51:27,885 --> 00:51:29,487
Tudo isso � bastante acad�mico,
n�o �?
650
00:51:29,620 --> 00:51:32,457
Mais cedo ou mais tarde, voc� e seus
homens come�ar�o a sofrer realmente.
651
00:51:32,590 --> 00:51:34,325
As informa��es que voc� tem
vale a vida de todos eles?
652
00:51:34,525 --> 00:51:36,327
Essa � a minha decis�o a tomar,
Lady Nightingale,
653
00:51:36,461 --> 00:51:37,704
Enquanto isso, voc� apenas
mantenha sua boca fora disso!
654
00:51:37,728 --> 00:51:39,063
J� vi bastante morte!
655
00:51:39,197 --> 00:51:41,599
- Peg, por favor. Peg, por favor.
- Voc� � um porco.
656
00:51:48,038 --> 00:51:49,174
Eu sinto muito.
657
00:51:51,476 --> 00:51:53,154
Percebo que seus homens n�o
tem que trabalhar muito.
658
00:51:53,178 --> 00:51:54,755
Eles os tratam muito bem.
Por que?
659
00:51:54,779 --> 00:51:57,815
Voc� deu a eles toda a
informa��o que eles queriam saber?
660
00:51:57,948 --> 00:52:01,552
Eu n�o tinha a informa��o que
eles pensaram que eu tinha.
661
00:52:01,686 --> 00:52:04,755
Eu finalmente convenci
Coronel Takahishi disso
662
00:52:04,889 --> 00:52:07,358
depois que tr�s dos
meus homens foram mortos.
663
00:52:09,760 --> 00:52:12,697
Quanto a n�o trabalharmos duro tamb�m,
eu n�o sei sobre isso.
664
00:52:12,830 --> 00:52:15,359
Eles estavam se preparando
para nos transferir,
665
00:52:15,559 --> 00:52:16,934
quando voc�s apareceram.
666
00:52:17,067 --> 00:52:20,037
Algo mudou de ideia.
Eu n�o tenho ideia do que.
667
00:52:20,171 --> 00:52:21,982
Talvez seja mais um pouco
sua psicologia avan�ada.
668
00:52:22,006 --> 00:52:24,475
Talvez ele pense que seu
grupo pode nos amolecer.
669
00:52:24,609 --> 00:52:26,287
Voc� parecia fazer
um bom trabalho nisso.
670
00:52:26,311 --> 00:52:28,088
Bem, poderia ser, Conway.
O que voc� prop�e fazer sobre isso?
671
00:52:28,112 --> 00:52:29,146
Sair. � isso.
672
00:52:29,280 --> 00:52:30,781
- O que, escapar?
- Certo!
673
00:52:30,915 --> 00:52:33,484
De uma ilha mantida pelo Jap�o,
cinco milhas por tr�s,
674
00:52:33,618 --> 00:52:35,119
no meio de
um oceano japon�s?
675
00:52:35,253 --> 00:52:36,787
� imposs�vel.
676
00:52:36,921 --> 00:52:41,158
Ainda � chamado de Oceano Pac�fico.
Eles ainda n�o o possuem.
677
00:52:46,531 --> 00:52:49,700
Se pud�ssemos pegar esse barco
torpedo em que viemos na enseada,
678
00:52:51,135 --> 00:52:54,305
n�o h� mais do que
uma d�zia de guardas aqui.
679
00:52:54,439 --> 00:52:56,541
Sim, e todos eles t�m armas.
680
00:53:10,821 --> 00:53:13,358
Tudo bem, senhores,
ch� no p�tio posterior.
681
00:53:15,526 --> 00:53:18,095
Estou t�o farto de todos
aqueles ovos e bacon.
682
00:53:18,229 --> 00:53:19,697
S�o as bandejas de prata
que n�o suporto.
683
00:53:19,830 --> 00:53:21,432
Bem, se os senhores
gostariam,
684
00:53:21,566 --> 00:53:23,634
Vou lev�-los para o caf� da manh�.
685
00:53:44,755 --> 00:53:47,892
Meus cumprimentos
ao Chef, poderia dar?
686
00:53:48,025 --> 00:53:50,227
Desta vez, sobras de meias velhas.
687
00:53:50,995 --> 00:53:52,530
Garoto, eu amo voc�.
688
00:54:14,685 --> 00:54:17,301
Muito engra�ado!
Voc� n�o estaria rindo t�o
689
00:54:17,501 --> 00:54:20,057
alto sem todas aquelas
armas ao seu redor.
690
00:54:20,257 --> 00:54:21,659
Eu garanto isso!
691
00:54:23,193 --> 00:54:24,193
Bates!
692
00:54:31,068 --> 00:54:33,804
Deseja que eu traduza o os �ltimos
coment�rios do sargento para voc�?
693
00:54:33,938 --> 00:54:35,215
Isso n�o ser� necess�rio,
Comandante.
694
00:54:35,239 --> 00:54:36,799
Todos n�s temos uma boa ideia
o que ele quis dizer.
695
00:54:36,907 --> 00:54:41,178
Eu duvido disso.
Foi um desafio, Sr. Bates.
696
00:54:41,312 --> 00:54:44,382
Com efeito, ele disse
se voc� n�o fosse um prisioneiro,
697
00:54:44,515 --> 00:54:45,983
ele iria te quebra ao meio.
698
00:54:46,116 --> 00:54:49,520
- Sim? Bem, voc� diz a esse filho da...
- Pare com isso, Bates!
699
00:54:49,654 --> 00:54:52,823
Devo dizer a ele que o
desafio n�o foi aceito?
700
00:54:52,957 --> 00:54:55,125
Capit�o, eu posso lidar com
aquele grande e gordo pateta.
701
00:54:55,259 --> 00:54:57,695
Deixe-me fazer uma
rachadura em nele, sim?
702
00:54:57,828 --> 00:55:00,498
Francamente, eu n�o
aconselho voc� a tentar.
703
00:55:00,631 --> 00:55:03,000
O sargento � muito bom
na arte da luta livre,
704
00:55:03,133 --> 00:55:04,802
como s�o todos os soldados japoneses.
705
00:55:04,935 --> 00:55:07,805
Capit�o, eu sei algo sobre
aquela luta de estilo japon�s.
706
00:55:07,938 --> 00:55:11,709
Estive na Marinha por 15 anos e passei a
maior parte do meu tempo no Extremo Oriente.
707
00:55:11,842 --> 00:55:14,545
E aperfei�oei minha
t�cnica nesses tipos.
708
00:55:14,679 --> 00:55:17,582
Bates pode peg�-lo, capit�o.
Eu j� o vi em a��o.
709
00:55:17,715 --> 00:55:19,016
Bem, comandante?
710
00:55:20,485 --> 00:55:21,619
V� em frente, Bates.
711
00:55:33,330 --> 00:55:34,499
D�-lhes espa�o, pessoal.
712
00:55:34,632 --> 00:55:36,901
Pegue aquele catador de arroz, Bates.
713
00:55:37,034 --> 00:55:38,202
Pule nele, garoto.
714
00:56:00,558 --> 00:56:02,758
Levante-se, Bates. Levante-se, Bates.
V� at� ele. Vamos l�, Bates.
715
00:56:10,134 --> 00:56:13,438
Levante-se, garoto, vamos l�!
Levante-se!
716
00:56:14,505 --> 00:56:15,706
Pegue ele. Pegue ele!
717
00:56:18,543 --> 00:56:19,910
Pegue ele!
718
00:56:21,712 --> 00:56:23,552
Vamos! Levante-se!
Cuidado, Bates!
719
00:56:35,159 --> 00:56:37,628
Pegue ele! Fique de p�!
Segure-o, Bates, pegue-o!
720
00:56:37,762 --> 00:56:39,063
Vamos! Pare com isso.
� isso a�!
721
00:57:03,087 --> 00:57:04,421
Pare com isso! Pare com isso!
722
00:57:12,563 --> 00:57:14,198
Agora, acalme-se!
723
00:57:29,747 --> 00:57:31,816
Est� bem.
724
00:57:34,251 --> 00:57:37,021
- Sente-se, comandante.
- Eu fico de p�.
725
00:57:37,154 --> 00:57:40,791
Eu suponho que um pedido de desculpas
meu n�o significaria alguma coisa?
726
00:57:40,925 --> 00:57:42,693
Nem um pouco.
727
00:57:42,827 --> 00:57:47,532
Era minha inten��o demonstrar a
superioridade do soldado japon�s.
728
00:57:49,600 --> 00:57:51,869
A abordagem psicol�gica, novamente.
729
00:57:53,538 --> 00:57:54,572
E saiu pela culatra.
730
00:57:54,705 --> 00:57:57,207
Voc� quer dizer,
essa luta foi sua ideia?
731
00:57:57,341 --> 00:58:02,613
Sim. Oshikawa estava agindo sob minhas
ordens quando ele desafiou seu homem.
732
00:58:02,747 --> 00:58:05,508
E quando ele pegou um rifle e
matou-o, de quem foram essas ordens?
733
00:58:07,151 --> 00:58:10,821
Voc� deveria saber melhor
para perguntar isso, comandante.
734
00:58:12,422 --> 00:58:15,425
Eu realmente sinto muito.
735
00:58:18,262 --> 00:58:23,333
Eu nunca teria sugerido provoc�-lo
se eu tivesse alguma ideia de que...
736
00:58:27,237 --> 00:58:31,609
� bastante �bvio agora que meus m�todos
psicol�gicos n�o v�o funcionar agora.
737
00:58:31,742 --> 00:58:34,579
Nenhum dos seus m�todos vai funcionar.
Nem agora nem nunca.
738
00:58:34,712 --> 00:58:36,013
Possivelmente n�o.
739
00:58:37,514 --> 00:58:41,351
Em qualquer caso,
Recebi outra designa��o.
740
00:58:42,620 --> 00:58:47,825
Estou sendo substitu�do pelo meu
antecessor, coronel Takahishi.
741
00:58:49,459 --> 00:58:53,998
Como voc� sabe, suas maneiras de obter
informa��es s�o diferentes das minhas.
742
00:58:54,398 --> 00:58:55,465
Eu ouvi.
743
00:58:57,835 --> 00:59:03,774
Estou falando agora como um ser humano
para outro, n�o como um inimigo para outro.
744
00:59:05,810 --> 00:59:10,447
Voc�s todos podem ser mortos
sob as Ordens do coronel Takahishi
745
00:59:10,581 --> 00:59:12,382
se voc� continuar seu sil�ncio.
746
00:59:14,084 --> 00:59:16,086
Mais psicologia, comandante?
747
00:59:17,054 --> 00:59:20,658
N�o, os fatos.
748
00:59:24,929 --> 00:59:29,700
Novamente. Eu sinto muito
sobre esta manh�.
749
00:59:31,636 --> 00:59:34,739
Estou mais triste com o que sei
que vai acontecer com voc�.
750
00:59:36,941 --> 00:59:39,910
Eu acredito nesta guerra, Conway.
751
00:59:40,044 --> 00:59:44,081
E eu acredito em atacar o inimigo
e mat�-lo se ele resistir.
752
00:59:45,916 --> 00:59:48,252
Mas eu n�o acredito em assassinato.
753
00:59:50,487 --> 00:59:53,724
Eles est�o enviando um barco para mim,
e eu vou embora hoje � noite.
754
00:59:55,559 --> 00:59:56,861
Adeus, comandante.
755
01:00:20,484 --> 01:00:21,719
Sr. Conway.
756
01:00:23,654 --> 01:00:24,822
Sim?
757
01:00:26,323 --> 01:00:29,178
Eu pensei que voc� poderia
gostar de ter essa B�blia.
758
01:00:32,262 --> 01:00:33,530
Obrigado.
759
01:00:34,364 --> 01:00:35,995
Vou devolv�-la de manh�.
760
01:00:36,195 --> 01:00:37,301
Por favor, guarde.
761
01:00:39,003 --> 01:00:41,772
Eu pensei que poderia ajudar
a confortar voc� e seus amigos.
762
01:00:43,307 --> 01:00:45,676
Ajuda e conforto para
o inimigo, senhorita Philips?
763
01:00:47,211 --> 01:00:48,445
Eu n�o sou seu inimigo.
764
01:00:49,413 --> 01:00:51,015
De quem voc� �?
765
01:00:53,283 --> 01:00:55,285
Eu te disse, sou neutra.
766
01:00:58,488 --> 01:00:59,757
Ainda?
767
01:01:00,624 --> 01:01:02,526
N�o, n�o mais.
768
01:01:13,503 --> 01:01:15,072
Voc� vai nos ajudar?
769
01:01:17,607 --> 01:01:19,143
N�s precisamos de armas.
770
01:01:20,544 --> 01:01:22,479
Eu n�o posso fazer isso.
771
01:01:24,114 --> 01:01:25,615
Foi o que eu imaginei.
772
01:01:26,884 --> 01:01:29,486
Voc� n�o pode escapar.
Voc� ser� morto tentando.
773
01:01:38,128 --> 01:01:43,700
Eu n�o poderia trazer armas,
talvez algumas l�minas de faca.
774
01:01:46,470 --> 01:01:47,704
Pegue-as.
775
01:02:34,118 --> 01:02:35,685
A� est� sua amiga.
776
01:02:37,888 --> 01:02:39,456
T�o cedo de manh� tamb�m.
777
01:02:47,364 --> 01:02:51,301
Miss Campo de Interroga��o
Japon�s de 1942,
778
01:02:51,435 --> 01:02:52,436
Sim.
779
01:02:54,471 --> 01:02:56,273
Eu me pergunto o que ela
est� fazendo por aqui.
780
01:02:57,774 --> 01:02:59,343
Vamos l�, Jeff.
781
01:02:59,476 --> 01:03:02,346
Voc� realmente n�o acha que
ela vai nos ajudar, n�o �?
782
01:03:06,350 --> 01:03:08,052
Vamos Peg, vamos dar uma volta.
783
01:03:16,894 --> 01:03:20,105
- Agora, o que voc� esqueceu?
- Seja casual, Peg. Casual.
784
01:03:24,101 --> 01:03:27,137
Senhorita Whitcomb, venha aqui.
Fique com raiva de mim.
785
01:03:27,271 --> 01:03:29,358
E quando voc� me bater,
pegue meu chap�u.
786
01:03:29,558 --> 01:03:31,271
Vamos, apresse-se.
787
01:03:31,471 --> 01:03:32,943
V� em frente, Peg.
788
01:03:37,314 --> 01:03:41,585
Garota miser�vel!
Voc� n�o � boa, mulher trai�oeira!
789
01:03:45,289 --> 01:03:47,124
Pegue meu chap�u!
Se apresse!
790
01:03:49,493 --> 01:03:54,865
Entre e rasgue-o.
V� em frente, rasgue-o. Continue!
791
01:03:57,301 --> 01:03:58,301
Onde voc� conseguiu isso?
792
01:03:58,368 --> 01:03:59,369
Ei!
793
01:04:02,339 --> 01:04:03,974
Eles s�o como navalhas.
L�minas de facas.
794
01:04:04,108 --> 01:04:05,409
Sem um cabo, Len.
795
01:04:06,410 --> 01:04:08,005
� uma coisa f�cil.
796
01:04:10,948 --> 01:04:11,949
� madeira de lei.
797
01:04:14,318 --> 01:04:15,319
- Peg?
- Sim.
798
01:04:17,121 --> 01:04:18,122
Voc� tem alguma linha?
799
01:04:18,255 --> 01:04:19,823
Bem, s� um pouco.
800
01:04:19,957 --> 01:04:22,626
Bem, voc� vai desfiar
um cobertor ou algumas roupas?
801
01:04:22,759 --> 01:04:25,195
Certo. Eu vou ligar
as al�as com os fios.
802
01:04:25,329 --> 01:04:28,174
Eu n�o sei se eu j� te disse, mas parte
do meu tio Petrie era �ndio Seminole.
803
01:04:28,198 --> 01:04:30,034
E garoto, ele j� me ensinou...
804
01:04:30,167 --> 01:04:31,801
Jeff! Jeff!
805
01:04:31,936 --> 01:04:34,304
Sim.
806
01:04:34,905 --> 01:04:36,573
Como eu disse, olha...
807
01:04:36,706 --> 01:04:38,475
- Isso � madeira de lei.
- Sim.
808
01:04:38,608 --> 01:04:40,244
Eu poderia fazer um arco disso.
809
01:04:40,377 --> 01:04:41,678
- Um arco?
- Certo.
810
01:04:41,811 --> 01:04:43,656
E cordas voc� pode
fazer com fio de sarja.
811
01:04:43,680 --> 01:04:45,315
Voc� sabe, uniformes,
qualquer coisa.
812
01:04:45,449 --> 01:04:48,172
E flechas s�o simples para
esculpir em qualquer coisa.
813
01:04:48,372 --> 01:04:51,415
flechas s�o f�ceis.
Eu costumava faz�-los com latas.
814
01:04:53,823 --> 01:04:58,528
Podemos faz�-los disso.
Eu costumava ser um bom arqueiro.
815
01:04:58,662 --> 01:05:02,266
Voc� sabe, se pudermos derrubar
apenas um guarda e pegar sua arma,
816
01:05:02,399 --> 01:05:03,968
n�s podemos ter uma chance.
817
01:05:04,101 --> 01:05:06,036
Cerca de um em cada 50,
818
01:05:07,637 --> 01:05:10,975
Com esses holofotes em todos
os cantos, n�o vai ser f�cil.
819
01:05:12,742 --> 01:05:13,944
Sim.
820
01:05:24,754 --> 01:05:26,790
Esconda as coisas!
A� vem o bronze!
821
01:05:52,716 --> 01:05:56,914
O capit�o ordena que voc�s fa�am fila a
frente dos seus beliches enquanto ele fala.
822
01:06:15,505 --> 01:06:18,275
Ele diz que sua perna
n�o estava dura ontem.
823
01:06:20,010 --> 01:06:21,811
Bem...
824
01:06:21,945 --> 01:06:24,743
Diga a ele que eu tenho uma
doen�a americana muito rara.
825
01:06:24,943 --> 01:06:27,031
� extremamente contagiosa.
826
01:06:43,200 --> 01:06:46,436
Comandante Mori ser� substitu�do
amanh� pelo coronel Takahishi.
827
01:06:48,072 --> 01:06:49,306
Amanh�?
828
01:06:49,439 --> 01:06:50,850
Isso significa que temos que
sair daqui hoje � noite.
829
01:06:50,874 --> 01:06:53,943
Existe um atalho
para o barco? Um fluxo?
830
01:07:02,652 --> 01:07:06,090
Ele diz que o coronel Takahishi matar�
voc�s se n�o responderem diretamente
831
01:07:06,223 --> 01:07:08,292
toda pergunta que ele fizer.
832
01:07:08,425 --> 01:07:11,095
Voc� sabe onde
� o gerador?
833
01:07:11,228 --> 01:07:13,308
Destrua �s quatro horas.
Encontro voc� no barco.
834
01:07:19,069 --> 01:07:21,771
Diga a ele que
agradecemos o conselho dele,
835
01:07:21,905 --> 01:07:24,266
e vamos dar
considera��o cuidadosa.
836
01:07:33,083 --> 01:07:35,891
Ele quer que voc�s fiquem
em p� quando ele sair.
837
01:07:38,722 --> 01:07:39,789
Aten��o!
838
01:07:54,003 --> 01:07:56,973
Espero que isso funcione!
839
01:07:57,107 --> 01:07:59,038
Voc� acerta neles
com isso, eles v�o fazer
840
01:07:59,238 --> 01:08:01,077
barulho como um saco
de gatos esmagados.
841
01:09:52,289 --> 01:09:53,290
Taki?
842
01:10:13,209 --> 01:10:16,613
Taki? Taki?
843
01:11:54,578 --> 01:11:57,914
Vamos. Vamos!
Vamos sair daqui!
844
01:13:30,039 --> 01:13:31,040
Jamie!
845
01:13:36,613 --> 01:13:37,614
Jamie!
846
01:13:44,353 --> 01:13:47,724
Desculpe, Peg,
Eu n�o acho que posso fazer isso.
847
01:13:47,857 --> 01:13:49,158
Voc� ter� que continuar sem mim.
848
01:13:49,292 --> 01:13:50,860
O que aconteceu com o Len?
849
01:13:51,595 --> 01:13:52,762
Eu temo...
850
01:13:53,897 --> 01:13:55,364
Receio que ele tenha fugido.
851
01:13:56,466 --> 01:13:58,602
Mas n�s temos alguns
dos outros, no entanto.
852
01:14:06,109 --> 01:14:08,277
Vamos l�, Peg.
853
01:14:37,607 --> 01:14:38,642
Ele est� morto?
854
01:14:38,775 --> 01:14:39,776
Sim.
855
01:14:41,578 --> 01:14:42,746
E o Len?
856
01:14:42,879 --> 01:14:44,247
Ele tamb�m, senhor.
857
01:14:48,552 --> 01:14:49,592
Voc� pode continuar?
858
01:14:49,686 --> 01:14:51,320
Sim, est� tudo bem.
859
01:14:51,454 --> 01:14:54,558
Olha, Jeff, vamos ter que abrir
nosso caminho at� aquele barco.
860
01:14:55,525 --> 01:14:56,726
Guardas ao longo?
861
01:14:56,860 --> 01:14:58,361
Sim. Eu n�o sei
quantos, no entanto.
862
01:14:58,494 --> 01:15:01,914
N�o pode haver mais do que um ou dois.
N�s matamos todo mundo.
863
01:15:03,800 --> 01:15:04,834
Espere aqui.
864
01:15:54,751 --> 01:15:55,885
O que aconteceu?
865
01:15:56,586 --> 01:15:57,821
Est� tudo bem.
866
01:15:59,255 --> 01:16:00,556
Algum sinal da Karen?
867
01:16:02,558 --> 01:16:03,559
N�o.
868
01:16:34,257 --> 01:16:36,926
Capit�o, estamos correndo
contra o tempo!
869
01:16:43,266 --> 01:16:47,136
Logo estar� claro.
Voc� volta para o barco.
870
01:16:47,270 --> 01:16:48,781
Se eu n�o estiver l� em
meia hora, voc� vai sem mim.
871
01:16:48,805 --> 01:16:50,874
- Olha, Jeff...
- Eu disse, v� embora!
872
01:16:51,007 --> 01:16:52,608
- Halliday.
- Sim.
873
01:17:27,777 --> 01:17:29,612
Acha que devemos partir?
874
01:17:29,746 --> 01:17:31,447
Levaremos mais cinco minutos.
875
01:18:39,448 --> 01:18:41,350
Prepare-se para sair.
876
01:19:28,965 --> 01:19:31,935
Eu vou assumir agora, senhor,
se voc� quiser descansar.
877
01:19:32,068 --> 01:19:34,637
Dire��o 235, � um curso t�o
bom quanto qualquer outro.
878
01:19:34,770 --> 01:19:36,305
Dois-tr�s-cinco, sim, senhor.
879
01:20:12,475 --> 01:20:16,612
Karen, Karen! Freio! Freio!
Ei, vamos l�. Vamos.
880
01:20:38,801 --> 01:20:40,569
Ei! Olhe para isso!
881
01:20:42,872 --> 01:20:46,097
- Voc� pode ler?
- Algo Conway, USN.
882
01:20:49,578 --> 01:20:51,328
E "Fantasia Livre"!
883
01:20:52,315 --> 01:20:53,449
Fantasia livre?
884
01:20:56,285 --> 01:21:00,189
Vou pousar ao lado deles.
Diga � tripula��o para aguardar!
885
01:21:00,323 --> 01:21:02,058
Certo.
886
01:21:02,191 --> 01:21:03,394
Co-piloto para a tripula��o.
N�s vamos pousar...
887
01:21:03,594 --> 01:21:05,071
l� embaixo ao lado daquele
barco torpedo. Preparem-se.
888
01:21:24,447 --> 01:21:28,784
N�s os seguimos o curso sudoeste
em cerca de 5.000 jardas.
889
01:21:28,918 --> 01:21:30,753
Quando os vimos pela �ltima vez,
eles estavam aqui.
890
01:21:30,886 --> 01:21:32,811
N�s nos mudamos para
ver mais de perto e
891
01:21:33,011 --> 01:21:35,224
foi quando corremos para
o campo minado deles.
892
01:21:35,358 --> 01:21:38,127
Voc� reconheceu
algum de seus navios?
893
01:21:38,261 --> 01:21:42,598
Sim, havia tr�s
porta-avi�es da classe Shoho.
894
01:21:42,731 --> 01:21:44,231
Tenho certeza de que eles
faziam parte da Quinta Divis�o
895
01:21:44,431 --> 01:21:45,468
de transportadores do almirante Hara.
896
01:21:45,601 --> 01:21:47,170
Isso faz sentido.
897
01:21:47,303 --> 01:21:50,940
Eles est�o no Mar de Coral agora se
eles n�o mudaram de dire��o.
898
01:21:51,074 --> 01:21:52,976
N�o h� raz�o para isso.
899
01:21:53,109 --> 01:21:55,979
Eles est�o indo para Port Moresby.
900
01:21:56,112 --> 01:22:01,517
Se nossa intelig�ncia estiver correta,
eles v�o atacar em exatamente tr�s dias.
901
01:22:01,650 --> 01:22:02,851
A menos que os localizemos primeiro.
902
01:22:02,986 --> 01:22:04,820
N�s os encontraremos.
903
01:22:04,954 --> 01:22:06,592
Todo avi�o que pudermos
conseguir ser� colocado
904
01:22:06,792 --> 01:22:08,324
nessa parte do Mar de Coral
imediatamente.
905
01:22:50,533 --> 01:22:53,469
CIC dois avi�es n�o identificados,
no limite de 20 milhas...
906
01:22:53,602 --> 01:22:56,028
Se voc� est� pensando no navio que perdeu,
que
907
01:22:56,228 --> 01:22:58,707
alguns de seus homens
morreram por nada, n�o.
908
01:22:58,841 --> 01:23:01,877
Pense nas vidas que voc� salvou em
nos fornecer as informa��es que quer�amos,
909
01:23:02,011 --> 01:23:06,382
quando quer�amos.
Pense nisso, Jeff. Pense nisso.
910
01:23:26,502 --> 01:23:29,805
Em 7 de maio de 1942,
911
01:23:29,938 --> 01:23:32,720
A Batalha do Mar de Coral
aconteceu.
912
01:25:47,710 --> 01:25:52,748
Quando acabou, o Quinta Divis�o de
Transportadores da Marinha Imperial Japonesa
913
01:25:52,881 --> 01:25:54,517
tinha sido parada.
914
01:25:54,650 --> 01:25:55,984
A Austr�lia foi salva.
915
01:25:57,986 --> 01:26:04,059
Todos os tr�s dos maiores porta-avi�es
inimigos foram destru�dos ou desativados.
916
01:26:04,193 --> 01:26:08,397
A maior perda dos Estados Unidos em
a batalha foi o Carrier Lexington,
917
01:26:09,465 --> 01:26:10,933
a "Belonave".
918
01:26:19,275 --> 01:26:22,678
Foi a maior batalha naval da hist�ria,
919
01:26:22,811 --> 01:26:26,782
e a vit�ria lan�ou as bases
pela vit�ria ainda maior no mar
920
01:26:26,915 --> 01:26:33,088
em Midway, onde as costas da Marinha
Imperial Japonesa estavam quebradas.
921
01:26:34,616 --> 01:26:39,801
Tradu��o: Kilo75338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.