All language subtitles for Battle.Of.The.Coral.Sea.1959.720p.WEBRip.x264.AAC-.YTS.MX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,749 --> 00:00:15,261 Uma das maiores e mais significantes batalhas na 2 00:00:15,461 --> 00:00:18,133 Hist�ria de guerra naval ocorreu em maio de 1942. 3 00:00:18,333 --> 00:00:20,361 O local: Mar de Coral, Pac�fico Sul 4 00:00:20,561 --> 00:00:22,486 Os participantes: a quinta divis�o japonesa de 5 00:00:22,686 --> 00:00:24,996 Transportadores e a frota pac�fica dos Estados Unidos. 6 00:00:25,196 --> 00:00:27,730 A quest�o em jogo era simples e clara. 7 00:00:27,930 --> 00:00:31,313 O inimigo estava seguindo rapidamente em dire��o � austr�lia e tinha de ser parado. 8 00:00:31,513 --> 00:00:32,513 Ele foi parado. 9 00:00:32,713 --> 00:00:35,019 A vit�ria aliada no Pac�fico Sul permanecer� na 10 00:00:35,219 --> 00:00:37,825 hist�ria do mundo como um nobre monumento � mem�ria 11 00:00:38,025 --> 00:00:40,482 dos homens e oficiais galantes dos Estados Unidos 12 00:00:40,682 --> 00:00:43,242 que lutaram e venceram a Batalha do Mar de Coral. 13 00:00:43,442 --> 00:00:47,089 Assinado, contra-almirante John J. Bergen. 14 00:00:47,289 --> 00:00:49,593 Presidente da liga Naval dos EUA. 15 00:00:54,072 --> 00:00:59,103 A BATALHA DO MAR DO CORAL 16 00:02:10,234 --> 00:02:13,010 14 de mar�o de 1942 17 00:02:13,210 --> 00:02:14,210 3 DIAS AP�S A QUEDA DE CORREGIDOR 18 00:02:17,271 --> 00:02:18,939 Baixar perisc�pio. 19 00:02:19,072 --> 00:02:20,984 Viu mais desses rapazes japoneses, comandante? 20 00:02:21,008 --> 00:02:22,243 N�o. Mas n�s veremos. 21 00:02:22,376 --> 00:02:23,953 Eles t�m essa costa filipina muito bem coberta. 22 00:02:23,977 --> 00:02:25,246 Como est�o nossos passageiros, Len? 23 00:02:25,379 --> 00:02:26,814 Mais perto do que beijar primos. 24 00:02:26,947 --> 00:02:29,350 O ex�rcito n�o � acostumado a tais locais apertados. 25 00:02:29,483 --> 00:02:30,483 � sobre Corregidor? 26 00:02:30,584 --> 00:02:32,052 Sim. Eles n�o est�o reclamando. 27 00:02:32,186 --> 00:02:34,306 � s� que um par de oficiais n�o est�o acostumados 28 00:02:34,355 --> 00:02:36,590 a essa proximidade com os pra�as. 29 00:02:36,724 --> 00:02:39,260 Tenho certeza que eles n�o se importam os pra�as. 30 00:02:39,393 --> 00:02:40,628 Sim, sim. 31 00:02:42,230 --> 00:02:43,364 Subir perisc�pio. 32 00:02:52,740 --> 00:02:54,141 Len, d� uma olhada. OK. 33 00:03:00,514 --> 00:03:01,749 Deve ser de um navio americano. 34 00:03:01,882 --> 00:03:03,351 Espero que exista outro ao redor para busc�-los. 35 00:03:03,551 --> 00:03:04,552 - H� sim. - Onde? 36 00:03:04,685 --> 00:03:05,786 Aqui. 37 00:03:05,919 --> 00:03:07,255 Baixar perisc�pio. 38 00:03:07,388 --> 00:03:08,732 - Prepare-se para a superf�cie. - Tudo bem, senhor. 39 00:03:08,756 --> 00:03:10,691 Capit�o. Aqueles pilotos podem estar de volta a qualquer minuto. 40 00:03:10,824 --> 00:03:12,068 N�s n�o ficar�amos de p� contra eles. 41 00:03:12,092 --> 00:03:13,494 Nem os homens naquela balsa. 42 00:03:13,627 --> 00:03:15,539 - Bem, isso � simplesmente suic�dio. - N�s vamos subir. 43 00:03:15,563 --> 00:03:20,100 Relaxe, Len. Nunca se sabe, pode haver algumas enfermeiras naquela balsa. 44 00:04:09,883 --> 00:04:13,554 Aeronaves inimigas a 165, �ngulo de posi��o tr�s, senhor! 45 00:04:17,024 --> 00:04:19,660 Limpe o conv�s! Des�a com aqueles homens! 46 00:04:33,140 --> 00:04:34,274 Mergulhar! Mergulhar! 47 00:04:56,664 --> 00:04:58,799 Essa foi por pouco. 48 00:04:58,932 --> 00:05:02,302 Sim, estamos tendo nossa parte deles aqui ultimamente. 49 00:05:02,436 --> 00:05:04,905 N�o � a primeira para voc� no entanto, major? 50 00:05:05,038 --> 00:05:09,710 Capit�o, o General gostaria de saber nossa hora exata de chegada. 51 00:05:09,843 --> 00:05:12,713 Sim? Bem, voc� poderia informar ao general 52 00:05:12,846 --> 00:05:15,683 que nosso hor�rio n�o tem sido muito exato aqui ultimamente, 53 00:05:15,816 --> 00:05:19,520 mas, nossa hora prevista de chegada s�o cerca de dois dias e meio. 54 00:05:46,146 --> 00:05:47,415 Tenente, me parece... 55 00:05:47,548 --> 00:05:50,150 que se a Marinha quisesse uma c�mera de perisc�pio, 56 00:05:50,283 --> 00:05:52,185 ora, eles teriam inventado uma h� muito tempo. 57 00:05:52,319 --> 00:05:54,097 Bem, Franklin, voc� n�o aproveitou a distin��o 58 00:05:54,121 --> 00:05:56,824 de servir em tempos de paz Marinha, como eu fiz. 59 00:05:56,957 --> 00:06:00,961 Naqueles dias, a Marinha tinha todo o tempo no mundo, mas sem dinheiro. 60 00:06:01,094 --> 00:06:03,096 Agora, eles t�m todo o dinheiro, mas n�o h� tempo. 61 00:06:03,230 --> 00:06:06,166 Diga isso de novo. 62 00:06:06,299 --> 00:06:09,261 Com este beb�, voc� pode vasculhar pistas de pouso, 63 00:06:09,461 --> 00:06:11,238 transporte... Qualquer coisa. 64 00:06:12,205 --> 00:06:13,941 E provar que voc� viu tudo. 65 00:06:19,747 --> 00:06:20,848 Problema, Bates? 66 00:06:20,981 --> 00:06:23,050 Bem, n�o senhor. Quero dizer, sim, senhor. 67 00:06:23,183 --> 00:06:25,052 Quero dizer, isso pode esperar, senhor. 68 00:06:26,454 --> 00:06:29,022 Deve ser algo terrivelmente importante. O que � isso? 69 00:06:29,156 --> 00:06:32,259 Bem... N�o, prefiro n�o agora, senhor. Voc� est� ocupado... 70 00:06:32,392 --> 00:06:33,827 Bates, qual � o seu problema? 71 00:06:35,228 --> 00:06:37,598 Bem, senhor, algu�m escondeu meu chiclete! 72 00:06:37,731 --> 00:06:39,132 O que, de novo? 73 00:06:39,266 --> 00:06:42,636 Todo o meu suprimento. E eu tenho um palpite de quem �. 74 00:06:42,770 --> 00:06:45,205 Halliday, voc� pode esclarecer esse grande mist�rio? 75 00:06:45,338 --> 00:06:47,941 Sim senhor. Eu o escondi. 76 00:06:48,075 --> 00:06:49,677 Por que ele n�o compra seu pr�prio chiclete? 77 00:06:49,810 --> 00:06:51,278 Talvez voc� possa explicar isso? 78 00:06:51,411 --> 00:06:53,647 Me desculpe, senhor, talvez Bates possa explicar isso? 79 00:06:54,582 --> 00:06:55,942 Eu digo a voc�, este sub nunca afundar�. 80 00:06:56,049 --> 00:06:58,452 Est� lacrado com os chiclete do Bates. 81 00:06:58,586 --> 00:07:00,654 Esses gr�ficos est�o prontos na ponte, tenente. 82 00:07:00,788 --> 00:07:01,889 Ok obrigado. 83 00:07:02,022 --> 00:07:03,524 Halliday, voc� e Frank venha comigo. 84 00:07:03,657 --> 00:07:05,192 Bates, fique de olho nessa c�mera. 85 00:07:05,325 --> 00:07:06,725 Sim senhor. Vou assistir como um falc�o. 86 00:07:06,827 --> 00:07:08,667 Halliday veremos como recuperar seu chiclete. 87 00:07:08,696 --> 00:07:11,274 Se sua m�e soubesse o problema que isso causa, ela nunca enviaria para voc�. 88 00:07:11,298 --> 00:07:13,033 Acho que vou mandar uma carta para ela. 89 00:07:13,166 --> 00:07:16,303 "Querida Sra. Bates, por favor, pare de enviar ao seu filho esse chiclete? " 90 00:07:16,436 --> 00:07:17,871 � apenas um monte de... 91 00:07:36,223 --> 00:07:38,559 Uau, acho que morri e fui para o c�u. 92 00:07:39,392 --> 00:07:42,295 - Algo est� errado? - Venha aqui. 93 00:07:42,429 --> 00:07:44,998 - Me d� um dinheirinho. - Um d�lar Pelo que? 94 00:07:45,132 --> 00:07:47,968 Se voc� n�o gosta do que voc� ver, voc� recebe seu dinheiro de volta. 95 00:07:50,738 --> 00:07:52,305 Uau! 96 00:07:54,575 --> 00:07:56,276 Entre. 97 00:08:00,247 --> 00:08:01,815 Sente-se, Conway. 98 00:08:05,385 --> 00:08:07,154 Eu li o seu relat�rio. 99 00:08:07,287 --> 00:08:09,657 Voc� salvou tr�s homens de afogamento quase certo. 100 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 Meus cumprimentos. 101 00:08:12,125 --> 00:08:13,627 Obrigado, senhor. 102 00:08:13,761 --> 00:08:16,029 E ao fazer isso, voc� arriscou toda a sua equipe, 103 00:08:16,163 --> 00:08:19,366 um alto general, e um submarino dos Estados Unidos! 104 00:08:19,499 --> 00:08:22,002 Eu pensei que tinha uma chance justa para salvar aqueles homens, senhor. 105 00:08:22,135 --> 00:08:23,503 Conway, dadas as circunst�ncias, 106 00:08:23,637 --> 00:08:25,037 qualquer capit�o em servi�o submarino 107 00:08:25,105 --> 00:08:26,740 teria feito a mesma coisa. 108 00:08:26,874 --> 00:08:28,552 Mas quando voc� � cobrado com a responsabilidade 109 00:08:28,576 --> 00:08:30,944 de transportar um general de quatro estrelas em uma miss�o de prioridade m�xima, 110 00:08:31,078 --> 00:08:33,413 tem que seguir as regras. 111 00:08:33,547 --> 00:08:36,584 Esta � uma guerra que estamos tendo, n�o manobras de frota fora de San Diego! 112 00:08:37,450 --> 00:08:39,352 Uma boa chance n�o � boa o suficiente. 113 00:08:40,654 --> 00:08:41,822 Eu entendo, senhor. 114 00:08:41,955 --> 00:08:44,524 Espero que voc� entenda, porque eu estou enviando voc� em uma miss�o 115 00:08:44,658 --> 00:08:47,494 onde n�o h� margem de manobra para erros. 116 00:08:47,628 --> 00:08:48,996 Isso te preocupa? 117 00:08:50,063 --> 00:08:51,464 - Sim, senhor. - �timo. 118 00:08:54,702 --> 00:08:56,715 Essas bandeiras mostram as posi��es conhecidas 119 00:08:56,915 --> 00:08:58,839 das bases e instala��es navais do inimigo. 120 00:08:58,972 --> 00:09:01,842 H� muitas outras que n�o conhecemos. 121 00:09:01,975 --> 00:09:07,547 Veja como est�o alinhadas, como um arco, com a flecha passando por aqui. 122 00:09:08,548 --> 00:09:10,083 O Mar de Coral? 123 00:09:10,217 --> 00:09:11,585 A intelig�ncia � positiva. 124 00:09:11,719 --> 00:09:15,756 Atrav�s do Mar de Coral, para a Nova Guin� e Austr�lia. 125 00:09:15,889 --> 00:09:18,334 E estamos em menor n�mero, mas vamos colocar uma for�a-tarefa 126 00:09:18,358 --> 00:09:19,893 na frente deles de alguma forma. 127 00:09:22,229 --> 00:09:24,297 Se voc� est� pensando que voc� e o Dragonfish 128 00:09:24,431 --> 00:09:27,367 v�o participar desta tarefa for�a imediatamente, voc� est� errado. 129 00:09:27,500 --> 00:09:30,503 Eu tenho um trabalho mais importante para voc� fazer primeiro. 130 00:09:32,172 --> 00:09:33,440 Mais importante do que... 131 00:09:33,573 --> 00:09:37,144 Sim. Uma miss�o de aferi��o para localizar a frota japonesa. 132 00:09:37,277 --> 00:09:39,980 Temos que ter mais dados sobre sua for�a e suas posi��es. 133 00:09:40,113 --> 00:09:41,514 Especialmente os porta-avi�es. 134 00:09:41,649 --> 00:09:43,727 N�s operaremos em sil�ncio de r�dio, almirante. Certo? 135 00:09:43,751 --> 00:09:46,954 Sim. Qualquer transmiss�o de r�dio entre a for�a-tarefa e o Dragonfish 136 00:09:47,087 --> 00:09:49,122 alertar� os japoneses. 137 00:09:49,256 --> 00:09:50,791 Quando voc� acumular seus dados, 138 00:09:50,924 --> 00:09:52,926 voc� vai se encontrar com nossos navios, 139 00:09:53,060 --> 00:09:55,362 d� a eles a informa��o pelo pisca-pisca. 140 00:09:56,296 --> 00:09:59,032 Voc� sai daqui �s 04:00 amanh�. 141 00:09:59,166 --> 00:10:03,837 Seu sinal de reconhecimento e o ponto de encontro est�o nessas ordens seladas. 142 00:10:03,971 --> 00:10:07,074 Abra-as no oitavo dia, proceda de acordo. 143 00:10:08,241 --> 00:10:09,843 Agora lembre-se disso. 144 00:10:09,977 --> 00:10:13,847 Se voc� tiver problemas, qualquer problema, 145 00:10:13,981 --> 00:10:16,917 sua responsabilidade � a dessas ordens. 146 00:10:17,050 --> 00:10:20,120 Os japoneses n�o devem saber do nosso ponto de encontro. 147 00:10:20,253 --> 00:10:24,457 Se voc� tiver que se esquivar e sacrificar cada homem a bordo para evit�-lo, 148 00:10:25,793 --> 00:10:27,194 voc� far� isso. 149 00:10:29,529 --> 00:10:30,630 Isso � tudo. 150 00:10:33,266 --> 00:10:34,334 Boa sorte. 151 00:10:35,568 --> 00:10:36,569 Obrigado. 152 00:10:38,438 --> 00:10:41,241 Almirante, hum, meu oficial executivo esteve 153 00:10:41,374 --> 00:10:43,376 trabalhando em uma c�mera perisc�pio. 154 00:10:43,510 --> 00:10:46,847 Ele tem confian�a nisso, e ele gostaria da sua permiss�o para us�-la. 155 00:10:46,980 --> 00:10:49,783 Certamente. Se isso funcionar, poderia ser muito valioso nessa miss�o. 156 00:10:49,917 --> 00:10:52,195 Mantenha a linha em movimento! Dois d�lares para ver a emo��o da sua vida. 157 00:10:52,219 --> 00:10:53,954 O baixinho disse que custou apenas um d�lar. 158 00:10:54,087 --> 00:10:56,927 Qual � o problema? Voc� nunca ouvir sobre a lei da oferta e demanda? 159 00:11:02,830 --> 00:11:04,564 Ok, Mac, � tudo. Pr�ximo! 160 00:11:04,698 --> 00:11:07,434 Vamos, vamos nos apressar. Temos que ir. Vamos. 161 00:11:09,536 --> 00:11:11,772 Vamos l�, n�s temos um todo tripula��o atr�s de n�s. Vamos. 162 00:11:11,905 --> 00:11:13,673 - Venha, vamos! - Vamos. 163 00:11:13,807 --> 00:11:16,243 - Bates! - Sim senhor. 164 00:11:21,281 --> 00:11:22,726 Se importa se eu der uma olhada atrav�s da minha c�mera? 165 00:11:22,750 --> 00:11:24,251 N�o, n�o senhor. 166 00:11:24,384 --> 00:11:27,020 Sem nenhum custo, senhor. Quero dizer... 167 00:11:36,263 --> 00:11:39,767 Aqui est� minha contribui��o para o Fundo de recrea��o e assist�ncia social. 168 00:12:02,689 --> 00:12:04,591 Len, d� uma olhada. 169 00:12:12,265 --> 00:12:13,777 Essa sua c�mera est� pronta? 170 00:12:13,801 --> 00:12:15,936 - Vai dar certo, capit�o. - Continue. 171 00:12:34,054 --> 00:12:35,722 - Isso deve ser feito, capit�o. - �timo. 172 00:12:35,856 --> 00:12:38,826 Coloque isso no perisc�pio. e veja o que acontece. 173 00:12:41,694 --> 00:12:42,695 Vamos. 174 00:12:52,072 --> 00:12:55,843 Perfeito. Absolutamente perfeito. 175 00:12:55,976 --> 00:12:58,311 E quanto a isso, Franklin? 176 00:12:58,445 --> 00:13:00,914 Eu acho que o tio Petrie ficaria orgulhoso de voc�, senhor. 177 00:13:02,449 --> 00:13:03,449 Vamos. 178 00:13:04,384 --> 00:13:05,886 Carl que fez esse caf�, afinal? 179 00:13:06,019 --> 00:13:08,059 Eu n�o sei, mas tem gosto de �cido da bateria para mim. 180 00:13:08,188 --> 00:13:09,256 Aqui est�! 181 00:13:10,423 --> 00:13:13,493 Lindo, Len! Lindo, lindo! 182 00:13:14,828 --> 00:13:16,729 Voc� sabe o qu�o importante � isso, n�o �, Len? 183 00:13:16,864 --> 00:13:19,666 Certo. Agora podemos dar o almirante uma foto 184 00:13:19,799 --> 00:13:23,136 de todas as instala��es costeiras japonesas daqui at� o ponto de encontro. 185 00:13:43,910 --> 00:13:44,910 SUPER CONFIDENCIAL 186 00:13:56,395 --> 00:13:58,300 MISS�O: ESSA UNIDADE CONDUZIR� UM RECONHECIMENTO 187 00:13:58,500 --> 00:14:00,689 SECRETO POR FOTO PARA DETERMINAR AS POSI��ES INIMIGAS. 188 00:14:00,889 --> 00:14:04,405 AP�S, TRANSFERIR� AS INFORMA��ES PARA A INTELIG�NCIA. 189 00:14:04,605 --> 00:14:07,352 ESSA OPERA��O RECEBE O NOME DE... 190 00:14:08,815 --> 00:14:10,617 Fantasia livre. 191 00:14:12,785 --> 00:14:14,087 Fantasia livre. 192 00:14:33,840 --> 00:14:34,908 - Len? - Sim? 193 00:14:35,042 --> 00:14:36,977 Me d� o livro de identifica��o dos porta-avi�es. 194 00:14:37,110 --> 00:14:38,211 OK. 195 00:14:38,345 --> 00:14:40,747 � legal. Que tipo? 196 00:14:40,880 --> 00:14:42,082 Shoho, eu acho. 197 00:14:43,750 --> 00:14:45,418 Aqui, d� uma olhada. 198 00:14:51,191 --> 00:14:55,328 Sim, aqui estamos n�s. Classe Shoho, 30.000 toneladas. 199 00:14:55,462 --> 00:14:57,630 Santo, doce sofrimento sukiyaki. 200 00:14:57,764 --> 00:14:58,798 Voc� pode dizer isso de novo. 201 00:14:58,932 --> 00:15:01,668 Santo, doce sofrimento sukiyaki. 202 00:15:01,801 --> 00:15:03,136 Abaixe o perisc�pio. 203 00:15:07,507 --> 00:15:09,085 Voc� sabe o que voc� estava olhando, n�o �? 204 00:15:09,109 --> 00:15:12,079 Toda a divis�o de porta-avi�es da Marinha Imperial Japonesa. 205 00:15:12,212 --> 00:15:14,214 Provavelmente os garotos de Pearl Harbor. 206 00:15:14,347 --> 00:15:16,083 Vamos chamar as esta��es de batalha? 207 00:15:16,216 --> 00:15:18,894 N�o. A �nica coisa que vamos acertar nesta viagem � com essa sua c�mera. 208 00:15:18,918 --> 00:15:20,320 Bem, eu vou busc�-la. 209 00:15:20,453 --> 00:15:22,289 N�o, ainda n�o vamos entrar. 210 00:15:22,422 --> 00:15:23,823 N�s n�o temos que fazer isso, Comandante? 211 00:15:23,957 --> 00:15:25,768 Eu posso filmar toda essa galeria a partir daqui. 212 00:15:25,792 --> 00:15:28,361 N�o. A �nica coisa que eu quero voc� fa�a agora � tra�ar as posi��es 213 00:15:28,495 --> 00:15:30,097 dessas boias de canal. 214 00:15:30,230 --> 00:15:32,599 Depois sairemos, subiremos, carregaremos nossas baterias, 215 00:15:32,732 --> 00:15:34,834 e voltamos para olhar de perto de manh�. 216 00:15:34,968 --> 00:15:37,313 Mas, Comandante, pode haver campos de minas controladas l�. 217 00:15:37,337 --> 00:15:40,207 Certo. Sim. E se formos abaixo da profundidade do perisc�pio, 218 00:15:40,340 --> 00:15:42,751 bem, essas correntes podem nos enviar em um daqueles campos minados. 219 00:15:42,775 --> 00:15:44,811 Essa � uma chance que temos que arriscar. 220 00:15:44,944 --> 00:15:47,880 Qual � o problema, Len, voc� nunca ouviu falar de um close? 221 00:15:59,692 --> 00:16:02,295 Capit�o? Capit�o? 222 00:16:02,429 --> 00:16:03,563 S�o 0400, senhor. 223 00:16:05,698 --> 00:16:07,843 Obrigado, chefe. Diga ao oficial Conning, eu j� vou. 224 00:16:07,867 --> 00:16:09,036 Sim, sim. 225 00:16:22,149 --> 00:16:25,152 Aqui � o capit�o. Agora s�o 0415, 226 00:16:26,453 --> 00:16:28,055 Estamos prestes a entrar em um campo minado. 227 00:16:28,188 --> 00:16:30,923 Eu quero todo homem o mais quieto poss�vel 228 00:16:31,058 --> 00:16:33,360 para que possamos obter nossas informa��es e sair daqui. 229 00:16:33,493 --> 00:16:34,961 Preparar navio para corrida silenciosa. 230 00:16:40,067 --> 00:16:42,202 Todos os compartimentos equipados para corrida silenciosa. 231 00:16:49,842 --> 00:16:51,020 Traga at� cinco, oito p�s. 232 00:16:51,044 --> 00:16:52,179 Cinco, oito, nove. 233 00:16:57,350 --> 00:16:59,152 Deixe dez graus de leme. � frente, um ter�o. 234 00:16:59,286 --> 00:17:01,554 Deixar dez graus de leme. � frente, um ter�o. 235 00:17:05,058 --> 00:17:08,095 Tudo ajustado, eu tinha um ter�o. Leme � deixado em dez. Muito bem. 236 00:17:12,399 --> 00:17:14,634 Essa linha de boias de canal est� bem � frente, senhor. 237 00:17:14,767 --> 00:17:16,503 Leme no meio do navio. Firme como ela vai. 238 00:17:16,636 --> 00:17:19,439 Leme no meio do navio. Est�vel e segue em 250, 239 00:17:23,943 --> 00:17:26,846 Senhor, hora de virar. Limpamos a primeira etapa. 240 00:17:26,979 --> 00:17:28,881 Fa�a o seu curso 270, 241 00:17:29,015 --> 00:17:31,050 - Bem abaixo do slot. - 270. 242 00:17:37,190 --> 00:17:40,160 - Firme. 270 - Muito bem. 243 00:17:42,662 --> 00:17:45,532 De acordo com o meu mapa, estamos quase fora do campo minado. 244 00:18:01,114 --> 00:18:03,082 N�s passamos por isso. Traga a 60 p�s. 245 00:18:03,216 --> 00:18:04,217 Seis. 246 00:18:09,122 --> 00:18:10,857 Se eu soubesse uma ora��o... 247 00:18:10,990 --> 00:18:13,926 N�o importa, garoto, Eu direi uma extra para voc�. 248 00:18:17,997 --> 00:18:18,998 Descer perisc�pio. 249 00:18:44,324 --> 00:18:45,858 V� funcionar agora. 250 00:19:04,344 --> 00:19:05,412 Tenho todos eles. 251 00:19:06,379 --> 00:19:08,181 Baixar perisc�pio. Nove p�s. 252 00:19:08,315 --> 00:19:09,316 Tr�s metros, sim. 253 00:19:11,150 --> 00:19:13,085 Leme direito completo. Tudo � frente completo! 254 00:19:13,220 --> 00:19:15,755 Leme direito completo. Tudo � frente completo! 255 00:20:10,410 --> 00:20:11,811 N�o disparou. 256 00:20:13,846 --> 00:20:15,682 Deve ser uma mina controlada. 257 00:20:25,425 --> 00:20:27,494 Acho que limpamos o campo minado. 258 00:20:30,196 --> 00:20:31,764 Estamos fora do canal. 259 00:20:32,832 --> 00:20:34,200 Leme para naves medianas. 260 00:20:34,634 --> 00:20:35,802 Todos parem! 261 00:20:36,669 --> 00:20:37,804 Leme para naves medianas. 262 00:20:37,937 --> 00:20:39,406 Todos os motores param, senhor. 263 00:20:39,539 --> 00:20:40,539 Muito bem. 264 00:20:41,508 --> 00:20:43,443 Alivie-a e coloque-a no fundo. 265 00:20:43,576 --> 00:20:45,176 - Coloque-a no fundo. - Sim, capit�o. 266 00:20:48,681 --> 00:20:51,784 Plataforma para carga em profundidade. Sala Torpedo, aguarde. 267 00:20:54,721 --> 00:20:56,022 Podemos ter que us�-los ainda. 268 00:21:54,881 --> 00:21:56,182 Sala de Torpedos. 269 00:21:56,315 --> 00:21:57,950 Tendo problemas com esse vazamento novamente. 270 00:21:58,084 --> 00:21:59,157 Capit�o, a sala de Torpedos est� tendo 271 00:21:59,357 --> 00:22:00,684 problemas com esse vazamento novamente, senhor. 272 00:22:08,595 --> 00:22:09,962 Relatar danos. 273 00:22:10,096 --> 00:22:12,031 Todos os departamentos relatam danos. 274 00:22:14,266 --> 00:22:16,202 A for�a principal ainda est� desligada, senhor. 275 00:22:16,335 --> 00:22:18,371 Inunda��o de sala de torpedo para a frente. 276 00:22:18,505 --> 00:22:20,139 O leme est� preso. 277 00:22:20,272 --> 00:22:23,275 Vazamento no quarto torpedo de popa, mas sob controle, senhor. 278 00:22:23,410 --> 00:22:25,378 Mais uma explos�o e vai arrebentar seu casco. 279 00:22:28,781 --> 00:22:30,049 Eles pararam. 280 00:22:45,632 --> 00:22:49,135 Eles est�o bem em cima de n�s. Apenas sentados l�. 281 00:22:52,905 --> 00:22:55,041 Esperando para n�s fazermos uma pausa e correr. 282 00:22:58,578 --> 00:22:59,946 Ent�o, esperamos. 283 00:23:07,186 --> 00:23:08,755 Doze horas, senhor. 284 00:23:10,457 --> 00:23:12,525 O ar vai come�ar a ficar sujo. 285 00:23:14,594 --> 00:23:16,796 Senhor, aquela sala de torpedos � popa est� tendo problemas 286 00:23:16,929 --> 00:23:18,465 com esse vazamento novamente. 287 00:23:19,432 --> 00:23:20,433 Muito bem. 288 00:23:22,502 --> 00:23:23,803 O que eles est�o fazendo l� em cima? 289 00:23:23,936 --> 00:23:27,327 Tudo certo. Tudo certo. N�o perca sua cabe�a, garoto. 290 00:23:40,887 --> 00:23:46,025 Aten��o! Existem duas cargas de profundidade presas ao seu casco! 291 00:23:46,158 --> 00:23:48,928 Voc� tem cinco minutos para render-se! 292 00:23:49,061 --> 00:23:53,733 Mas o comandante do submarino deve permanecer a bordo para inspe��o. 293 00:23:54,967 --> 00:23:56,302 Pare com isso! 294 00:23:56,435 --> 00:23:57,870 Schechter, mande uma resposta. 295 00:23:58,004 --> 00:23:59,882 Diga a eles que recebemos a mensagem deles e aguardem a resposta. 296 00:23:59,906 --> 00:24:01,140 - Len... - Sim, senhor. 297 00:24:01,340 --> 00:24:04,110 Des�a e pegue a cesta para queimar leve-a para a sala da enfermaria. 298 00:24:19,225 --> 00:24:20,960 Queime tudo isso tamb�m, Len. 299 00:24:22,962 --> 00:24:24,797 Voc� n�o pode queimar isso. 300 00:24:24,931 --> 00:24:27,399 Este filme apenas envenenar� o ar. J� � bastante ruim. 301 00:24:27,534 --> 00:24:30,312 Tudo bem, s� vamos ter que arriscar e soprar atrav�s dos tubos posteriores. 302 00:24:30,336 --> 00:24:33,305 Coloque aqui. Use essa c�mera para pesar. 303 00:24:36,743 --> 00:24:38,044 Aqui � o capit�o falando. 304 00:24:38,177 --> 00:24:41,013 Bates e Connors apresentem-se ao quarto da enfermaria imediatamente. 305 00:24:44,016 --> 00:24:47,253 Lembre-se, Len, n�o fa�a nada at� eu te dar o sinal. 306 00:24:48,755 --> 00:24:49,822 Jeff... 307 00:24:51,157 --> 00:24:53,225 Quer dizer, voc� est� indo render-se? 308 00:24:53,359 --> 00:24:57,013 N�s vamos nos render, n�o o navio. 309 00:24:59,198 --> 00:25:00,938 Bates, voc� consegue aumentar press�o 310 00:25:01,138 --> 00:25:03,302 de impulso para disparar os tubos posteriores? 311 00:25:03,435 --> 00:25:07,373 Sim senhor. Mas os tubos est�o em m� forma ap�s a �ltima lata de cinzas. 312 00:25:07,506 --> 00:25:08,975 Eu n�o posso colocar um peixe nele. 313 00:25:09,108 --> 00:25:12,511 Est� bem. Puxe um para fora, acumule press�o de impulso suficiente 314 00:25:12,645 --> 00:25:13,880 para disparar uma lesma de �gua. 315 00:25:14,013 --> 00:25:15,081 Sim, senhor. 316 00:25:15,214 --> 00:25:16,482 Connors. 317 00:25:16,616 --> 00:25:18,117 Prepare uma carga de demoli��o 318 00:25:18,250 --> 00:25:20,531 com o fio que conduz a um detonador manual na ponte. 319 00:25:20,653 --> 00:25:21,654 Sim, senhor. 320 00:25:22,622 --> 00:25:24,490 Jeff... 321 00:25:24,624 --> 00:25:27,894 S� temos a palavra deles que as cargas de profundidade est�o presas ao casco. 322 00:25:28,027 --> 00:25:29,361 Eu sei. 323 00:25:29,495 --> 00:25:32,264 N�s n�o temos nada sobrando para lutar. 324 00:25:33,365 --> 00:25:35,534 Apresse-se, n�o temos tenho muito tempo. 325 00:25:41,473 --> 00:25:43,576 Schechter, envie uma mensagem. 326 00:25:43,710 --> 00:25:45,387 Diga a eles que estamos prontos para superf�cie e rendi��o. 327 00:25:45,411 --> 00:25:46,411 Sim, senhor. 328 00:25:46,512 --> 00:25:47,513 Preparar para a superf�cie. 329 00:25:47,647 --> 00:25:49,315 Preparar para a superf�cie, sim, senhor. 330 00:25:49,448 --> 00:25:52,051 Profundidade 142 p�s. Muito bem. 331 00:26:03,029 --> 00:26:04,737 Cargas de demoli��o prontas, senhor. 332 00:26:04,937 --> 00:26:06,497 OK, chefe. 333 00:26:08,935 --> 00:26:11,537 Quarto de torpedo � popa. Diga ao tenente Ross para aguardar. 334 00:26:12,672 --> 00:26:14,140 Aguardando, senhor. 335 00:26:14,273 --> 00:26:17,176 Espero que tenhamos suficiente press�o para limpar o tubo, senhor. 336 00:26:17,309 --> 00:26:18,711 Eu tamb�m. 337 00:26:18,845 --> 00:26:19,940 O homem do ar est� completo? 338 00:26:20,140 --> 00:26:21,547 O homem do ar est� completo, senhor. 339 00:26:21,681 --> 00:26:22,882 Muito bem. 340 00:26:24,483 --> 00:26:26,252 Comece a soprar o reator principal. 341 00:26:29,488 --> 00:26:31,123 - Fogo! - Fogo! 342 00:26:36,362 --> 00:26:38,397 Se voc� voltar a ver aquela bolsa, senhor. 343 00:26:49,208 --> 00:26:51,310 Todo pessoal, aqui � o capit�o falando. 344 00:26:53,946 --> 00:26:56,415 Nossas baterias est�o gastas, 345 00:26:56,548 --> 00:26:58,217 os principais motores est�o inundados, 346 00:26:59,485 --> 00:27:01,187 n�s somos incapazes de disparar nossos torpedos. 347 00:27:01,320 --> 00:27:04,256 Portanto, a tripula��o deste navio, n�s vamos nos render. 348 00:27:05,257 --> 00:27:06,625 Agora fiquem calmos. 349 00:27:08,861 --> 00:27:10,296 Voc�s t�m sido uma boa equipe. 350 00:27:19,972 --> 00:27:21,373 N�s emergimos, senhor. 351 00:28:05,752 --> 00:28:10,556 Posso me apresentar? Eu sou comandante Nagano, marinha japonesa imperial. 352 00:28:10,689 --> 00:28:13,492 Tenente comandante Jefferson Conway, Marinha dos Estados Unidos. 353 00:28:13,625 --> 00:28:15,261 Seguimos suas ordens, Comandante. 354 00:28:15,762 --> 00:28:17,296 Muito sens�vel. 355 00:28:17,429 --> 00:28:20,432 Eu pedi para voc� ficar aqui como um seguro contra acidentes. 356 00:28:21,533 --> 00:28:23,936 N�o haver� acidentes. �timo. 357 00:28:24,070 --> 00:28:26,305 Ent�o come�aremos nossa inspe��o. 358 00:28:26,438 --> 00:28:29,842 Voc� tem cerca de 30 segundos para sair deste barco, comandante. 359 00:28:41,220 --> 00:28:42,621 At� mais, menina. 360 00:29:28,300 --> 00:29:31,470 Sou o comandante Mori do Departamento de Intelig�ncia Japon�s. 361 00:29:31,603 --> 00:29:34,706 Fico feliz em lhe dizer que seu capit�o est� bem. 362 00:29:34,841 --> 00:29:38,978 De fato, ele deveria estar aqui em um momento. 363 00:29:39,111 --> 00:29:41,814 Capit�o! Como voc� est�? Capit�o! 364 00:29:41,948 --> 00:29:43,950 Estou feliz em v�-lo, senhor. 365 00:29:44,083 --> 00:29:45,803 - Oi, voc� est� bem? - Estou bem. Como voc� est�? 366 00:29:45,885 --> 00:29:47,119 �timo. Foram bons. 367 00:29:52,091 --> 00:29:54,160 Agora! 368 00:29:54,293 --> 00:29:59,531 Todos os seus nomes, patentes e os n�meros de s�rie est�o nesta lista. 369 00:29:59,665 --> 00:30:02,534 O resto da equipe est� nos decks inferiores e bem cuidados. 370 00:30:03,802 --> 00:30:06,005 Vai ser uma longa guerra, senhores. 371 00:30:06,939 --> 00:30:09,341 Voc� deveria estar feliz por estar fora disso. 372 00:30:13,079 --> 00:30:16,482 Isso � Saqu�, vinho de arroz. 373 00:30:22,821 --> 00:30:25,391 Pela continuidade de sua boa sa�de, senhores. 374 00:30:31,630 --> 00:30:34,500 Bem, n�s temos muito para conversar. 375 00:30:34,633 --> 00:30:36,969 N�o temos nada para conversar, comandante. 376 00:30:37,103 --> 00:30:39,023 Voc� tem todas as informa��es �s quais voc� tem direito... 377 00:30:39,138 --> 00:30:41,673 nos termos da Conven��o de Genebra. Voc� sabe disso. 378 00:30:41,807 --> 00:30:44,843 N�o estamos preocupados com essa tolice, comandante. 379 00:30:46,145 --> 00:30:50,149 E n�s temos um pouco mais informa��o do que voc� pensa. 380 00:31:03,429 --> 00:31:06,398 Nossos mergulhadores est�o ocupados, como voc� pode ver. 381 00:31:06,532 --> 00:31:08,467 E voc� tem os agradecimentos de a marinha japonesa, 382 00:31:08,600 --> 00:31:11,870 por fotografar nossos navios com o c�meras em vez de torpedos. 383 00:31:13,605 --> 00:31:16,508 Tudo o que gostar�amos de saber �, por qu�? 384 00:31:17,109 --> 00:31:19,378 Isso � apenas um hobby. 385 00:31:19,511 --> 00:31:22,214 N�s vamos entrar no concurso "melhor foto do ano". 386 00:31:22,348 --> 00:31:27,253 Sinto muito, mas temos que saber tudo sobre sua miss�o. 387 00:31:27,386 --> 00:31:31,490 Eu n�o tenho que te contar que existem muitos m�todos para fazer isso, 388 00:31:31,623 --> 00:31:33,125 e n�s conhecemos todos eles. 389 00:31:34,660 --> 00:31:37,263 Como eu disse, vai ser uma longa guerra. 390 00:31:42,334 --> 00:31:45,404 Fique � vontade, � por conta da casa. 391 00:31:54,746 --> 00:31:57,483 Eu n�o entendo, Capit�o. Por que toda a hospitalidade? 392 00:32:01,853 --> 00:32:06,558 Len, conte-nos sobre seu tio Petrie. 393 00:32:06,692 --> 00:32:08,660 - Meu tio? - Sim, seu tio Petrie. 394 00:32:10,062 --> 00:32:14,100 Bem... 395 00:32:16,368 --> 00:32:20,606 Tio Petrie tinha um mau h�bito, licor. 396 00:32:20,739 --> 00:32:23,309 - Seu tio, senhor? - Dif�cil de acreditar. 397 00:32:25,344 --> 00:32:28,847 Voc� sabe como algumas pessoas colecionam cordas? 398 00:32:29,748 --> 00:32:33,919 Bem, o tio Petrie colecionava rolhas! 399 00:32:34,053 --> 00:32:35,721 Incr�vel, senhor! 400 00:32:36,255 --> 00:32:37,923 Sim. Quero dizer... 401 00:32:38,057 --> 00:32:42,494 Ele bebeu tanto que no final de 26 anos, ele j� tinha rolhas suficientes 402 00:32:42,628 --> 00:32:45,731 para construir um barco de pesca. 403 00:32:45,864 --> 00:32:49,768 Um barco feito de rolhas! G�nio, tenente, puro g�nio! 404 00:32:49,901 --> 00:32:51,270 Sim. Bem, isso n�o � nada. 405 00:32:51,403 --> 00:32:53,505 Espere at� eu te dizer como ele costumava pescar. 406 00:32:53,639 --> 00:32:55,974 Como ele fazia isso? 407 00:32:56,108 --> 00:33:01,413 Bem, o oceano estava t�o encharcado de todo esse licor dessas rolhas, 408 00:33:01,547 --> 00:33:05,017 que os peixes n�o esperavam para ser pegos, 409 00:33:05,151 --> 00:33:08,820 eles simplesmente pulavam nesse barco, b�bados! 410 00:33:14,660 --> 00:33:19,598 E � assim, meus amigos, como o tio Petrie inventou o arenque em conserva. 411 00:33:31,009 --> 00:33:33,745 Bom dia. Todo mundo em boa forma? 412 00:33:35,013 --> 00:33:37,449 Comandante, quando verei meus homens? 413 00:33:37,583 --> 00:33:41,853 Eles est�o a caminho de um campo de prisioneiros, comandante. 414 00:33:41,987 --> 00:33:44,190 Mas n�s temos algo especial para voc�s cinco. 415 00:33:44,923 --> 00:33:46,425 Sua nova casa. 416 00:33:48,827 --> 00:33:52,464 Bem-vindo ao campo de interrogat�rios n�mero sete. 417 00:33:52,598 --> 00:33:55,167 O barco torpedo vir� nos recolher. 418 00:33:55,301 --> 00:33:57,147 A ilha tem cerca de cinco quil�metros de largura 419 00:33:57,347 --> 00:33:59,271 e cinco de comprimento, se voc� estiver curioso. 420 00:33:59,405 --> 00:34:01,840 E se voc� est� se perguntando, 421 00:34:01,973 --> 00:34:04,376 seria mesmo poss�vel escapar, 422 00:34:04,510 --> 00:34:06,978 para quem puder nadar duzentas milhas. 423 00:34:08,480 --> 00:34:09,581 Siga-me. 424 00:34:55,727 --> 00:34:58,520 Bem-vindo ao campo de perguntas e respostas. 425 00:34:58,720 --> 00:35:00,799 Eu sou Jammy Harris, da For�a A�rea Australiana. 426 00:35:00,932 --> 00:35:02,734 Jeff Conway, Marinha dos Estados Unidos. 427 00:35:02,868 --> 00:35:05,337 Esta � a tenente Peg Whitcomb, Corpo de Enfermagem Australiano. 428 00:35:05,471 --> 00:35:07,038 Ela � nossa equipe m�dica. 429 00:35:07,173 --> 00:35:08,574 Tenente, prazer em conhec�-lo. 430 00:35:08,707 --> 00:35:10,776 Como est� indo a guerra, Yank? 431 00:35:10,909 --> 00:35:12,444 N�o melhor. N�o pior. 432 00:35:12,578 --> 00:35:14,012 Vai piorar, no entanto. 433 00:35:14,146 --> 00:35:16,106 Eles puxaram mais da metade suas tropas daqui. 434 00:35:16,215 --> 00:35:18,584 Isto � uma grande verdade. Eles est�o em menor n�mero. 435 00:35:18,717 --> 00:35:20,197 Sim. H� uma grande acumula��o acontecendo. 436 00:35:20,286 --> 00:35:22,288 N�s ouvimos isso antes de deixarmos a Austr�lia. 437 00:35:22,421 --> 00:35:24,423 Ou�a, voc� n�o pensa eles est�o indo para... 438 00:35:24,556 --> 00:35:25,924 Espere um minuto! 439 00:35:27,593 --> 00:35:28,960 Quem � a garota? 440 00:35:29,094 --> 00:35:33,232 Uma int�rprete entre outras coisas. 441 00:35:33,365 --> 00:35:35,896 Ela � uma �tima e boa amiga dos japoneses. 442 00:35:43,175 --> 00:35:44,343 E o oficial? 443 00:35:45,577 --> 00:35:48,980 Capit�o Yamazaki, chefe da guarda do acampamento. 444 00:35:49,114 --> 00:35:50,382 Ele � t�o duro quanto parece? 445 00:35:50,516 --> 00:35:52,384 Ele n�o precisa ser. 446 00:35:52,518 --> 00:35:54,186 N�o h� escapat�ria deste lugar. 447 00:35:56,422 --> 00:35:58,757 Estou falando pelo Capit�o Yamazaki. 448 00:35:58,890 --> 00:36:01,527 Os prisioneiros obedecer�o todos os pedidos instantaneamente. 449 00:36:01,660 --> 00:36:05,464 Qualquer desobedi�ncia ou infra��o ser� severamente punido. 450 00:36:11,370 --> 00:36:16,639 Voc�s s�o prisioneiros de guerra, e ser�o baleados se voc�s tentarem escapar. 451 00:36:20,346 --> 00:36:22,548 Bem, ele � um homem de poucas palavras. 452 00:36:22,681 --> 00:36:24,350 Quem � o comandante do acampamento? 453 00:36:24,483 --> 00:36:26,518 N�s n�o tivemos um por v�rias semanas. 454 00:36:26,652 --> 00:36:30,055 N�s costum�vamos ter um coronel chamado Takahishi. 455 00:36:30,188 --> 00:36:32,624 Sim. E voc� Yanks ser� melhor rezar para que ele n�o volte. 456 00:36:32,758 --> 00:36:34,893 Eu tenho um pouco da amostra de seu trabalho. 457 00:36:42,934 --> 00:36:45,070 Qual de voc�s � o comandante Conway? 458 00:36:45,571 --> 00:36:46,972 Sou eu. 459 00:36:47,105 --> 00:36:49,040 Meu nome � Karen Philips. 460 00:36:49,174 --> 00:36:51,142 Eu sou o int�rprete de o capit�o da guarda. 461 00:36:51,277 --> 00:36:53,912 Aposto que voc� conseguiu o melhor trabalho em toda a ilha. 462 00:36:55,881 --> 00:36:57,967 Len Ross, tenente da Marinha dos EUA, senhora. 463 00:36:58,167 --> 00:36:59,418 Seu inimigo. Infelizmente. 464 00:36:59,551 --> 00:37:01,052 Est� bem. 465 00:37:01,186 --> 00:37:02,654 O que voc� quer? 466 00:37:02,788 --> 00:37:04,990 Voc� deve se reportar ao comandante Mori. 467 00:37:05,123 --> 00:37:06,625 Por favor siga-me. 468 00:37:10,195 --> 00:37:13,932 O que uma garota legal como voc� est� fazendo em um lugar como este? 469 00:37:14,065 --> 00:37:18,337 Esta ilha, comandante Conway, est� na minha fam�lia h� quase 200 anos. 470 00:37:18,470 --> 00:37:21,039 Antes da guerra era uma planta��o. 471 00:37:21,172 --> 00:37:23,542 Que bom deles emprest�-lo para os japoneses. 472 00:37:23,675 --> 00:37:26,244 Enquanto eles est�o aqui, Eu pretendo cooperar com eles. 473 00:37:26,378 --> 00:37:27,979 Mas sou neutra. 474 00:37:28,113 --> 00:37:31,650 No meu livro, quem coopera com meus inimigos n�o � neutro. 475 00:37:31,783 --> 00:37:34,252 Mas voc� mesmo est� neutralizado agora, comandante. 476 00:37:34,386 --> 00:37:36,288 Voc� est� fora da guerra, e voc� deveria estar feliz. 477 00:37:36,422 --> 00:37:38,156 � a� que voc� est� errada, senhora. 478 00:37:38,290 --> 00:37:41,226 Eu n�o estou fora disso at� que eu esteja morto ou terminar, o que ocorrer primeiro. 479 00:37:41,360 --> 00:37:43,529 Seja sensato, Sr. Conway. 480 00:37:43,662 --> 00:37:46,698 Os japoneses n�o s�o desagrad�veis se voc� cooperar com eles. 481 00:37:46,832 --> 00:37:48,272 Voc� coopera com eles em tudo que voc� quiser. 482 00:37:48,400 --> 00:37:50,436 S� n�o perca o f�lego tentando me converter. 483 00:37:50,569 --> 00:37:53,138 Voc� n�o entende que nada pode det�-los? 484 00:37:53,271 --> 00:37:55,111 Quantos mais navios e homens voc� tem que perder 485 00:37:55,240 --> 00:37:57,008 at� convenc�-lo que voc� est� derrotado? 486 00:37:57,142 --> 00:37:58,620 Eu entendo uma coisa e uma coisa... 487 00:37:58,644 --> 00:38:01,012 Por favor, O comandante Mori est� l�. 488 00:38:19,831 --> 00:38:20,999 Entre. 489 00:38:25,303 --> 00:38:28,139 O que voc� acha de nosso resort tropical? 490 00:38:28,273 --> 00:38:30,509 Delicioso. Eu vou para Miami Beach. 491 00:38:30,642 --> 00:38:35,013 Fico feliz em ver que voc� ainda tem o seu senso de humor americano irreprim�vel. 492 00:38:35,146 --> 00:38:37,616 V� direto ao ponto, comandante. Voc� est� perdendo tempo. 493 00:38:40,986 --> 00:38:43,655 Espero que n�o. Eu sinceramente espero que n�o. 494 00:38:44,790 --> 00:38:45,824 Cigarro? 495 00:38:48,860 --> 00:38:51,597 N�o, obrigado, eu vou fumar isso. 496 00:38:51,730 --> 00:38:53,098 Eu n�o culpo voc�. 497 00:38:55,233 --> 00:38:58,737 Realmente n�o h� fuma�a como um cigarro americano, n�o �? 498 00:39:02,374 --> 00:39:05,444 Temos um armazenamento de muito tabaco da Virg�nia no momento. 499 00:39:06,845 --> 00:39:08,847 Espero que n�o dure muito tempo. 500 00:39:14,653 --> 00:39:18,790 Conway, eu n�o gosto dessa guerra mais do que voc�. 501 00:39:18,924 --> 00:39:21,660 Provavelmente menos, na verdade. 502 00:39:21,793 --> 00:39:26,765 Passei muitos anos no seu pa�s e eu tenho um grande respeito pelo seu povo. 503 00:39:26,898 --> 00:39:30,335 Ningu�m ser� mais feliz do que eu quando essas hostilidades terminarem. 504 00:39:31,903 --> 00:39:33,371 Voc� deve acreditar nisso. 505 00:39:33,505 --> 00:39:35,974 Est� bem. Eu acredito nisso. 506 00:39:37,342 --> 00:39:40,846 Gostaria de saber quanto tempo isso vai demorar? 507 00:39:42,380 --> 00:39:44,450 Contanto que nos leve a ganhar. 508 00:39:45,817 --> 00:39:47,919 Todos os seus compatriotas s�o t�o confiantes? 509 00:39:48,053 --> 00:39:49,187 Claro. 510 00:39:50,021 --> 00:39:51,557 Por que isso? 511 00:39:51,690 --> 00:39:54,493 Voc� diz que viveu na Am�rica. Voc� deveria saber o porqu�. 512 00:39:54,626 --> 00:39:57,362 S� h� uma maneira que essa guerra pode acabar, comandante. 513 00:39:58,329 --> 00:40:02,300 Eu tamb�m conhe�o o Jap�o muito bem, Sr. Conway. 514 00:40:03,769 --> 00:40:06,638 N�s tamb�m somos mais ambiciosos e pessoas trabalhadoras. 515 00:40:07,939 --> 00:40:10,275 Existem importantes diferen�as, no entanto. 516 00:40:10,408 --> 00:40:14,345 Por exemplo, voc�s americanos tem muita coragem f�sica, 517 00:40:14,480 --> 00:40:19,250 mas aqui em cima voc� � vulner�vel. 518 00:40:19,384 --> 00:40:22,854 Tanto que me surpreende como voc� venceu todas as outras guerras. 519 00:40:23,622 --> 00:40:25,056 Talvez tenhamos sorte, comandante. 520 00:40:26,324 --> 00:40:27,893 Sempre com as piadas? 521 00:40:32,163 --> 00:40:34,666 Esta guerra voc� n�o vai ganhar, 522 00:40:37,202 --> 00:40:39,070 por muitas raz�es. 523 00:40:39,204 --> 00:40:42,040 Uma delas � a �nica habilidade de que falei. 524 00:40:42,173 --> 00:40:43,783 Voc� comete erros. 525 00:40:45,076 --> 00:40:46,444 Por exemplo, 526 00:40:48,446 --> 00:40:52,183 por que voc� n�o explodiu seu submarino com todos os seus homens? 527 00:40:52,317 --> 00:40:54,319 N�s japoneses ter�amos feito isso. 528 00:40:54,452 --> 00:40:57,388 Eu acho que podemos fazer mais danos vivos que mortos, comandante. 529 00:40:57,523 --> 00:40:59,190 Voc� acha? 530 00:40:59,324 --> 00:41:01,126 Eu vou provar que voc� est� errado. 531 00:41:03,294 --> 00:41:05,531 Voc� tem as informa��es que precisamos, 532 00:41:06,532 --> 00:41:08,796 e eu vou tirar isso de voc�. 533 00:41:10,235 --> 00:41:12,804 A prop�sito, por favor n�o se assuste 534 00:41:12,938 --> 00:41:17,042 � vista de qualquer dispositivo de puni��o ao redor do acampamento. 535 00:41:18,577 --> 00:41:24,850 Meu antecessor aqui, Coronel Takahishi empregou esses m�todos medievais. 536 00:41:24,983 --> 00:41:27,786 Pessoalmente, Eu n�o acredito neles. 537 00:41:29,521 --> 00:41:30,989 Existem outros meios. 538 00:41:31,857 --> 00:41:33,091 Isso � tudo, comandante? 539 00:41:33,224 --> 00:41:35,861 Sim. Conversaremos novamente. 540 00:41:37,362 --> 00:41:40,465 E pense com cuidado sobre o que eu disse. 541 00:41:42,000 --> 00:41:44,102 Estou pensando o tempo todo, Comandante. 542 00:41:49,040 --> 00:41:54,613 Sr. Conway, devo ter essa informa��o. 543 00:41:54,746 --> 00:41:59,751 Depende inteiramente de voc� se a terei agora ou mais tarde. 544 00:42:36,054 --> 00:42:39,758 Um m�todo bastante antiquado de irriga��o, eu admito, 545 00:42:39,891 --> 00:42:42,928 mas meus compatriotas usaram por v�rios milhares de anos 546 00:42:43,061 --> 00:42:44,462 e ainda funciona bem. 547 00:42:45,797 --> 00:42:48,299 Voc� � respons�vel pelos detalhes do trabalho, comandante. 548 00:42:49,000 --> 00:42:51,069 No comando, voc� entende? 549 00:42:51,202 --> 00:42:53,538 Voc� apenas supervisiona, voc� n�o trabalha. 550 00:42:53,672 --> 00:42:56,174 Eu prefiro n�o arriscar nada com sua sa�de. 551 00:42:56,842 --> 00:42:58,576 Voc� � importante para n�s. 552 00:42:59,845 --> 00:43:03,949 Comandante, meus homens mudam a cada hora. 553 00:43:04,082 --> 00:43:06,051 Sugiro que seus homens fa�am o mesmo. 554 00:43:07,886 --> 00:43:10,789 A prop�sito, 555 00:43:10,922 --> 00:43:14,092 a �gua doce � escassa nesta ilha, 556 00:43:14,225 --> 00:43:16,594 ent�o eu vou ter que insistir que voc� n�o beba, 557 00:43:16,728 --> 00:43:20,632 exceto o que � fornecido nas refei��es. 558 00:43:20,766 --> 00:43:26,307 Sr. Bates, Sr. Ross, voc�s pegam o primeiro turno. 559 00:43:27,338 --> 00:43:28,674 Venha, vamos. 560 00:43:51,096 --> 00:43:54,833 Entende? N�s n�o somos irracionais. 561 00:43:54,966 --> 00:43:57,869 N�o pedir�amos para voc� fazer qualquer coisa que n�o fazemos n�s mesmos. 562 00:43:58,003 --> 00:44:02,774 Al�m disso, o exerc�cio dar� seus homens um apetite saud�vel. 563 00:44:02,908 --> 00:44:05,777 Para qu�? Chop Suey? Eu nunca gostei disso. 564 00:44:05,911 --> 00:44:09,414 Isso � chin�s, n�o �? Sinto muito, velho. 565 00:44:39,811 --> 00:44:41,212 Chegou a hora, capit�o. 566 00:44:44,282 --> 00:44:46,551 Eu fa�o, Len. Eu disse, eu fa�o. N�o... 567 00:44:51,156 --> 00:44:52,858 Por que voc�... 568 00:44:52,991 --> 00:44:54,726 Estou bem, Jeff! 569 00:45:11,877 --> 00:45:17,548 Senhor! Entrei para a Marinha porque eu odiava marchar! 570 00:45:17,682 --> 00:45:19,021 Seu colhedor de ervilhas do Tennessee, 571 00:45:19,221 --> 00:45:21,019 voc� n�o usou sapatos at� voc� entrar em Annapolis! 572 00:45:51,482 --> 00:45:54,119 Eu acho que ele est� resfriado por a�? 573 00:45:54,252 --> 00:45:57,055 Ele n�o est� com frio. Ele est� com pneumonia. 574 00:46:01,259 --> 00:46:03,294 Existe algo que possamos fazer? 575 00:46:03,428 --> 00:46:04,762 H� algo que voc� pode fazer. 576 00:46:04,896 --> 00:46:06,031 O que? 577 00:46:06,164 --> 00:46:08,900 Diga a eles o que quer que seja que eles querem saber. 578 00:46:10,101 --> 00:46:13,071 Ou seja, se voc� se importa sobre a vida de seus homens. 579 00:46:18,743 --> 00:46:21,779 Os japoneses n�o devem saber nosso ponto de encontro. 580 00:46:21,913 --> 00:46:25,250 Se voc� tiver que se esquivar e sacrificar todo homem a bordo 581 00:46:25,383 --> 00:46:27,986 para impedi-lo, voc� far�. 582 00:46:28,119 --> 00:46:31,389 Voc� far� isso. Voc� far� isso. 583 00:46:51,176 --> 00:46:53,178 Voc� fuma h� muito tempo? 584 00:46:53,544 --> 00:46:54,712 Sim. 585 00:46:56,747 --> 00:46:58,984 Meio duro com voc� l� fora hoje? 586 00:47:01,319 --> 00:47:04,055 Se isso � o m�ximo que eles pode dar, eu posso aguentar. 587 00:47:05,756 --> 00:47:07,835 Voc� pode aguentar por tr�s dias? 588 00:47:10,628 --> 00:47:12,097 Por que tr�s dias? 589 00:47:16,267 --> 00:47:18,303 Porque esse � o dia de encontro. 590 00:47:21,706 --> 00:47:23,641 O que vai acontecer se n�o estivermos l�? 591 00:47:23,774 --> 00:47:25,376 Eles v�o embora. 592 00:47:27,778 --> 00:47:29,823 Depois disso eu direi a eles qualquer coisa que eles queiram saber. 593 00:47:29,847 --> 00:47:31,816 Posso at� contar a localiza��o 594 00:47:31,950 --> 00:47:34,352 do seu tio Petrie azedo. 595 00:47:51,269 --> 00:47:53,404 Colegas de colarinho branco, 596 00:47:53,538 --> 00:47:55,340 estamos prestes a receber uma visita 597 00:47:55,473 --> 00:47:59,966 daquele campe�o da depress�o, seu amigo e meu, 598 00:48:00,811 --> 00:48:02,047 o sorridente... 599 00:48:04,082 --> 00:48:05,550 Com a int�rprete. 600 00:48:09,087 --> 00:48:10,922 - Voc� est� bem, Len? - Sim. 601 00:48:11,556 --> 00:48:12,823 Espere a�, Bates. 602 00:48:15,460 --> 00:48:19,097 Informe ao capit�o, o tenente Ross est� doente demais para trabalhar. 603 00:48:28,173 --> 00:48:30,741 O capit�o disse que ele est� apenas seguindo ordens. 604 00:48:30,875 --> 00:48:34,412 E lembra aos prisioneiros que eles tamb�m devem seguir ordens, 605 00:48:34,545 --> 00:48:35,959 ou ser punidos. 606 00:48:36,159 --> 00:48:37,515 Mas o homem n�o pode andar. 607 00:48:45,256 --> 00:48:47,039 Ele quer saber se voc� est� pronto para 608 00:48:47,239 --> 00:48:49,160 responder �s perguntas do comandante Mori. 609 00:48:55,700 --> 00:48:57,368 Diga a ele para ir para o inferno. 610 00:49:18,156 --> 00:49:20,325 Ei, comandante? Comandante! 611 00:49:21,626 --> 00:49:22,893 O que posso fazer por voc�, Conway? 612 00:49:23,028 --> 00:49:24,429 Comandante, um dos meus homens est� doente. 613 00:49:24,562 --> 00:49:26,597 Eu sei. Sr. Ross, n�o �? Desculpe. 614 00:49:26,731 --> 00:49:27,865 Como voc� est� se sentindo? 615 00:49:27,999 --> 00:49:29,376 Que diferen�a faz como estou me sentindo? 616 00:49:29,400 --> 00:49:31,136 Eu digo como voc� est� se sentindo? 617 00:49:31,269 --> 00:49:32,365 O que voc� se importa com o que estou sentindo? 618 00:49:32,565 --> 00:49:33,614 Estou lhe falando sobre um dos meus homens. 619 00:49:33,638 --> 00:49:34,972 Estou preocupado com sua sa�de. 620 00:49:35,106 --> 00:49:37,708 � por isso que voc� n�o � permitido andar ao volante. 621 00:49:37,842 --> 00:49:40,778 Quero voc� em boa forma quando chegar a hora de votar. 622 00:49:40,911 --> 00:49:42,289 Votar. Do que voc� est� falando? 623 00:49:42,313 --> 00:49:45,683 Voc� sabe tudo sobre democracia na Am�rica. 624 00:49:45,816 --> 00:49:49,520 Voc� vota nas coisas, regras da maioria. 625 00:49:49,654 --> 00:49:53,424 Mais alguns dias na roda d'�gua e seus homens estar�o prontos para votar 626 00:49:53,558 --> 00:49:56,961 se voc� fala, ou fica quieto. 627 00:49:57,095 --> 00:49:59,997 Se voc� falar, n�o h� mais roda d'�gua, 628 00:50:00,131 --> 00:50:03,234 se n�o, Ross pode ficar mais doente. 629 00:50:03,368 --> 00:50:05,136 Ele pode at� morrer. 630 00:50:05,270 --> 00:50:06,271 Os outros tamb�m. 631 00:50:06,404 --> 00:50:07,838 O que � isso? 632 00:50:07,972 --> 00:50:09,716 � a informa��o que voc� acha que tenho? � isso? 633 00:50:09,740 --> 00:50:11,500 Bem, me coloque no volante, mas tire Ross. 634 00:50:12,510 --> 00:50:16,681 Sr. Conway, voc� parece n�o entender. 635 00:50:16,814 --> 00:50:20,651 Colocar voc� no volante seria estar derrotando nosso pr�prio prop�sito. 636 00:50:20,785 --> 00:50:22,853 O que isso significa? 637 00:50:22,987 --> 00:50:27,058 Se algo acontecer com voc�, n�s nunca obtemos a informa��o. 638 00:51:04,362 --> 00:51:06,964 - Ele est� melhor? - N�o. Ele est� pior. 639 00:51:07,098 --> 00:51:09,634 Se voc� se importa com Len e o resto de seus homens, 640 00:51:09,767 --> 00:51:11,345 diga a eles o que quer que seja eles querem saber. 641 00:51:11,369 --> 00:51:12,446 Tudo certo. Se acalme. Essa roda d'�gua � forte o suficiente, 642 00:51:12,470 --> 00:51:14,239 mas ningu�m vai morrer dela. 643 00:51:14,372 --> 00:51:17,151 Suponho que Mori lhe deu uma garantia que nenhum de seus homens ser� prejudicado? 644 00:51:17,175 --> 00:51:18,476 Poderia ser pior. 645 00:51:18,609 --> 00:51:19,977 Ele manteve sua palavra at� agora. 646 00:51:20,111 --> 00:51:22,680 Sim, e Mori n�o tem produzido resultados. 647 00:51:23,814 --> 00:51:25,383 Se seus m�todos continuarem falhando, 648 00:51:25,516 --> 00:51:27,752 voc� pode confiar na Intelig�ncia Japonesa para substitu�-lo. 649 00:51:27,885 --> 00:51:29,487 Tudo isso � bastante acad�mico, n�o �? 650 00:51:29,620 --> 00:51:32,457 Mais cedo ou mais tarde, voc� e seus homens come�ar�o a sofrer realmente. 651 00:51:32,590 --> 00:51:34,325 As informa��es que voc� tem vale a vida de todos eles? 652 00:51:34,525 --> 00:51:36,327 Essa � a minha decis�o a tomar, Lady Nightingale, 653 00:51:36,461 --> 00:51:37,704 Enquanto isso, voc� apenas mantenha sua boca fora disso! 654 00:51:37,728 --> 00:51:39,063 J� vi bastante morte! 655 00:51:39,197 --> 00:51:41,599 - Peg, por favor. Peg, por favor. - Voc� � um porco. 656 00:51:48,038 --> 00:51:49,174 Eu sinto muito. 657 00:51:51,476 --> 00:51:53,154 Percebo que seus homens n�o tem que trabalhar muito. 658 00:51:53,178 --> 00:51:54,755 Eles os tratam muito bem. Por que? 659 00:51:54,779 --> 00:51:57,815 Voc� deu a eles toda a informa��o que eles queriam saber? 660 00:51:57,948 --> 00:52:01,552 Eu n�o tinha a informa��o que eles pensaram que eu tinha. 661 00:52:01,686 --> 00:52:04,755 Eu finalmente convenci Coronel Takahishi disso 662 00:52:04,889 --> 00:52:07,358 depois que tr�s dos meus homens foram mortos. 663 00:52:09,760 --> 00:52:12,697 Quanto a n�o trabalharmos duro tamb�m, eu n�o sei sobre isso. 664 00:52:12,830 --> 00:52:15,359 Eles estavam se preparando para nos transferir, 665 00:52:15,559 --> 00:52:16,934 quando voc�s apareceram. 666 00:52:17,067 --> 00:52:20,037 Algo mudou de ideia. Eu n�o tenho ideia do que. 667 00:52:20,171 --> 00:52:21,982 Talvez seja mais um pouco sua psicologia avan�ada. 668 00:52:22,006 --> 00:52:24,475 Talvez ele pense que seu grupo pode nos amolecer. 669 00:52:24,609 --> 00:52:26,287 Voc� parecia fazer um bom trabalho nisso. 670 00:52:26,311 --> 00:52:28,088 Bem, poderia ser, Conway. O que voc� prop�e fazer sobre isso? 671 00:52:28,112 --> 00:52:29,146 Sair. � isso. 672 00:52:29,280 --> 00:52:30,781 - O que, escapar? - Certo! 673 00:52:30,915 --> 00:52:33,484 De uma ilha mantida pelo Jap�o, cinco milhas por tr�s, 674 00:52:33,618 --> 00:52:35,119 no meio de um oceano japon�s? 675 00:52:35,253 --> 00:52:36,787 � imposs�vel. 676 00:52:36,921 --> 00:52:41,158 Ainda � chamado de Oceano Pac�fico. Eles ainda n�o o possuem. 677 00:52:46,531 --> 00:52:49,700 Se pud�ssemos pegar esse barco torpedo em que viemos na enseada, 678 00:52:51,135 --> 00:52:54,305 n�o h� mais do que uma d�zia de guardas aqui. 679 00:52:54,439 --> 00:52:56,541 Sim, e todos eles t�m armas. 680 00:53:10,821 --> 00:53:13,358 Tudo bem, senhores, ch� no p�tio posterior. 681 00:53:15,526 --> 00:53:18,095 Estou t�o farto de todos aqueles ovos e bacon. 682 00:53:18,229 --> 00:53:19,697 S�o as bandejas de prata que n�o suporto. 683 00:53:19,830 --> 00:53:21,432 Bem, se os senhores gostariam, 684 00:53:21,566 --> 00:53:23,634 Vou lev�-los para o caf� da manh�. 685 00:53:44,755 --> 00:53:47,892 Meus cumprimentos ao Chef, poderia dar? 686 00:53:48,025 --> 00:53:50,227 Desta vez, sobras de meias velhas. 687 00:53:50,995 --> 00:53:52,530 Garoto, eu amo voc�. 688 00:54:14,685 --> 00:54:17,301 Muito engra�ado! Voc� n�o estaria rindo t�o 689 00:54:17,501 --> 00:54:20,057 alto sem todas aquelas armas ao seu redor. 690 00:54:20,257 --> 00:54:21,659 Eu garanto isso! 691 00:54:23,193 --> 00:54:24,193 Bates! 692 00:54:31,068 --> 00:54:33,804 Deseja que eu traduza o os �ltimos coment�rios do sargento para voc�? 693 00:54:33,938 --> 00:54:35,215 Isso n�o ser� necess�rio, Comandante. 694 00:54:35,239 --> 00:54:36,799 Todos n�s temos uma boa ideia o que ele quis dizer. 695 00:54:36,907 --> 00:54:41,178 Eu duvido disso. Foi um desafio, Sr. Bates. 696 00:54:41,312 --> 00:54:44,382 Com efeito, ele disse se voc� n�o fosse um prisioneiro, 697 00:54:44,515 --> 00:54:45,983 ele iria te quebra ao meio. 698 00:54:46,116 --> 00:54:49,520 - Sim? Bem, voc� diz a esse filho da... - Pare com isso, Bates! 699 00:54:49,654 --> 00:54:52,823 Devo dizer a ele que o desafio n�o foi aceito? 700 00:54:52,957 --> 00:54:55,125 Capit�o, eu posso lidar com aquele grande e gordo pateta. 701 00:54:55,259 --> 00:54:57,695 Deixe-me fazer uma rachadura em nele, sim? 702 00:54:57,828 --> 00:55:00,498 Francamente, eu n�o aconselho voc� a tentar. 703 00:55:00,631 --> 00:55:03,000 O sargento � muito bom na arte da luta livre, 704 00:55:03,133 --> 00:55:04,802 como s�o todos os soldados japoneses. 705 00:55:04,935 --> 00:55:07,805 Capit�o, eu sei algo sobre aquela luta de estilo japon�s. 706 00:55:07,938 --> 00:55:11,709 Estive na Marinha por 15 anos e passei a maior parte do meu tempo no Extremo Oriente. 707 00:55:11,842 --> 00:55:14,545 E aperfei�oei minha t�cnica nesses tipos. 708 00:55:14,679 --> 00:55:17,582 Bates pode peg�-lo, capit�o. Eu j� o vi em a��o. 709 00:55:17,715 --> 00:55:19,016 Bem, comandante? 710 00:55:20,485 --> 00:55:21,619 V� em frente, Bates. 711 00:55:33,330 --> 00:55:34,499 D�-lhes espa�o, pessoal. 712 00:55:34,632 --> 00:55:36,901 Pegue aquele catador de arroz, Bates. 713 00:55:37,034 --> 00:55:38,202 Pule nele, garoto. 714 00:56:00,558 --> 00:56:02,758 Levante-se, Bates. Levante-se, Bates. V� at� ele. Vamos l�, Bates. 715 00:56:10,134 --> 00:56:13,438 Levante-se, garoto, vamos l�! Levante-se! 716 00:56:14,505 --> 00:56:15,706 Pegue ele. Pegue ele! 717 00:56:18,543 --> 00:56:19,910 Pegue ele! 718 00:56:21,712 --> 00:56:23,552 Vamos! Levante-se! Cuidado, Bates! 719 00:56:35,159 --> 00:56:37,628 Pegue ele! Fique de p�! Segure-o, Bates, pegue-o! 720 00:56:37,762 --> 00:56:39,063 Vamos! Pare com isso. � isso a�! 721 00:57:03,087 --> 00:57:04,421 Pare com isso! Pare com isso! 722 00:57:12,563 --> 00:57:14,198 Agora, acalme-se! 723 00:57:29,747 --> 00:57:31,816 Est� bem. 724 00:57:34,251 --> 00:57:37,021 - Sente-se, comandante. - Eu fico de p�. 725 00:57:37,154 --> 00:57:40,791 Eu suponho que um pedido de desculpas meu n�o significaria alguma coisa? 726 00:57:40,925 --> 00:57:42,693 Nem um pouco. 727 00:57:42,827 --> 00:57:47,532 Era minha inten��o demonstrar a superioridade do soldado japon�s. 728 00:57:49,600 --> 00:57:51,869 A abordagem psicol�gica, novamente. 729 00:57:53,538 --> 00:57:54,572 E saiu pela culatra. 730 00:57:54,705 --> 00:57:57,207 Voc� quer dizer, essa luta foi sua ideia? 731 00:57:57,341 --> 00:58:02,613 Sim. Oshikawa estava agindo sob minhas ordens quando ele desafiou seu homem. 732 00:58:02,747 --> 00:58:05,508 E quando ele pegou um rifle e matou-o, de quem foram essas ordens? 733 00:58:07,151 --> 00:58:10,821 Voc� deveria saber melhor para perguntar isso, comandante. 734 00:58:12,422 --> 00:58:15,425 Eu realmente sinto muito. 735 00:58:18,262 --> 00:58:23,333 Eu nunca teria sugerido provoc�-lo se eu tivesse alguma ideia de que... 736 00:58:27,237 --> 00:58:31,609 � bastante �bvio agora que meus m�todos psicol�gicos n�o v�o funcionar agora. 737 00:58:31,742 --> 00:58:34,579 Nenhum dos seus m�todos vai funcionar. Nem agora nem nunca. 738 00:58:34,712 --> 00:58:36,013 Possivelmente n�o. 739 00:58:37,514 --> 00:58:41,351 Em qualquer caso, Recebi outra designa��o. 740 00:58:42,620 --> 00:58:47,825 Estou sendo substitu�do pelo meu antecessor, coronel Takahishi. 741 00:58:49,459 --> 00:58:53,998 Como voc� sabe, suas maneiras de obter informa��es s�o diferentes das minhas. 742 00:58:54,398 --> 00:58:55,465 Eu ouvi. 743 00:58:57,835 --> 00:59:03,774 Estou falando agora como um ser humano para outro, n�o como um inimigo para outro. 744 00:59:05,810 --> 00:59:10,447 Voc�s todos podem ser mortos sob as Ordens do coronel Takahishi 745 00:59:10,581 --> 00:59:12,382 se voc� continuar seu sil�ncio. 746 00:59:14,084 --> 00:59:16,086 Mais psicologia, comandante? 747 00:59:17,054 --> 00:59:20,658 N�o, os fatos. 748 00:59:24,929 --> 00:59:29,700 Novamente. Eu sinto muito sobre esta manh�. 749 00:59:31,636 --> 00:59:34,739 Estou mais triste com o que sei que vai acontecer com voc�. 750 00:59:36,941 --> 00:59:39,910 Eu acredito nesta guerra, Conway. 751 00:59:40,044 --> 00:59:44,081 E eu acredito em atacar o inimigo e mat�-lo se ele resistir. 752 00:59:45,916 --> 00:59:48,252 Mas eu n�o acredito em assassinato. 753 00:59:50,487 --> 00:59:53,724 Eles est�o enviando um barco para mim, e eu vou embora hoje � noite. 754 00:59:55,559 --> 00:59:56,861 Adeus, comandante. 755 01:00:20,484 --> 01:00:21,719 Sr. Conway. 756 01:00:23,654 --> 01:00:24,822 Sim? 757 01:00:26,323 --> 01:00:29,178 Eu pensei que voc� poderia gostar de ter essa B�blia. 758 01:00:32,262 --> 01:00:33,530 Obrigado. 759 01:00:34,364 --> 01:00:35,995 Vou devolv�-la de manh�. 760 01:00:36,195 --> 01:00:37,301 Por favor, guarde. 761 01:00:39,003 --> 01:00:41,772 Eu pensei que poderia ajudar a confortar voc� e seus amigos. 762 01:00:43,307 --> 01:00:45,676 Ajuda e conforto para o inimigo, senhorita Philips? 763 01:00:47,211 --> 01:00:48,445 Eu n�o sou seu inimigo. 764 01:00:49,413 --> 01:00:51,015 De quem voc� �? 765 01:00:53,283 --> 01:00:55,285 Eu te disse, sou neutra. 766 01:00:58,488 --> 01:00:59,757 Ainda? 767 01:01:00,624 --> 01:01:02,526 N�o, n�o mais. 768 01:01:13,503 --> 01:01:15,072 Voc� vai nos ajudar? 769 01:01:17,607 --> 01:01:19,143 N�s precisamos de armas. 770 01:01:20,544 --> 01:01:22,479 Eu n�o posso fazer isso. 771 01:01:24,114 --> 01:01:25,615 Foi o que eu imaginei. 772 01:01:26,884 --> 01:01:29,486 Voc� n�o pode escapar. Voc� ser� morto tentando. 773 01:01:38,128 --> 01:01:43,700 Eu n�o poderia trazer armas, talvez algumas l�minas de faca. 774 01:01:46,470 --> 01:01:47,704 Pegue-as. 775 01:02:34,118 --> 01:02:35,685 A� est� sua amiga. 776 01:02:37,888 --> 01:02:39,456 T�o cedo de manh� tamb�m. 777 01:02:47,364 --> 01:02:51,301 Miss Campo de Interroga��o Japon�s de 1942, 778 01:02:51,435 --> 01:02:52,436 Sim. 779 01:02:54,471 --> 01:02:56,273 Eu me pergunto o que ela est� fazendo por aqui. 780 01:02:57,774 --> 01:02:59,343 Vamos l�, Jeff. 781 01:02:59,476 --> 01:03:02,346 Voc� realmente n�o acha que ela vai nos ajudar, n�o �? 782 01:03:06,350 --> 01:03:08,052 Vamos Peg, vamos dar uma volta. 783 01:03:16,894 --> 01:03:20,105 - Agora, o que voc� esqueceu? - Seja casual, Peg. Casual. 784 01:03:24,101 --> 01:03:27,137 Senhorita Whitcomb, venha aqui. Fique com raiva de mim. 785 01:03:27,271 --> 01:03:29,358 E quando voc� me bater, pegue meu chap�u. 786 01:03:29,558 --> 01:03:31,271 Vamos, apresse-se. 787 01:03:31,471 --> 01:03:32,943 V� em frente, Peg. 788 01:03:37,314 --> 01:03:41,585 Garota miser�vel! Voc� n�o � boa, mulher trai�oeira! 789 01:03:45,289 --> 01:03:47,124 Pegue meu chap�u! Se apresse! 790 01:03:49,493 --> 01:03:54,865 Entre e rasgue-o. V� em frente, rasgue-o. Continue! 791 01:03:57,301 --> 01:03:58,301 Onde voc� conseguiu isso? 792 01:03:58,368 --> 01:03:59,369 Ei! 793 01:04:02,339 --> 01:04:03,974 Eles s�o como navalhas. L�minas de facas. 794 01:04:04,108 --> 01:04:05,409 Sem um cabo, Len. 795 01:04:06,410 --> 01:04:08,005 � uma coisa f�cil. 796 01:04:10,948 --> 01:04:11,949 � madeira de lei. 797 01:04:14,318 --> 01:04:15,319 - Peg? - Sim. 798 01:04:17,121 --> 01:04:18,122 Voc� tem alguma linha? 799 01:04:18,255 --> 01:04:19,823 Bem, s� um pouco. 800 01:04:19,957 --> 01:04:22,626 Bem, voc� vai desfiar um cobertor ou algumas roupas? 801 01:04:22,759 --> 01:04:25,195 Certo. Eu vou ligar as al�as com os fios. 802 01:04:25,329 --> 01:04:28,174 Eu n�o sei se eu j� te disse, mas parte do meu tio Petrie era �ndio Seminole. 803 01:04:28,198 --> 01:04:30,034 E garoto, ele j� me ensinou... 804 01:04:30,167 --> 01:04:31,801 Jeff! Jeff! 805 01:04:31,936 --> 01:04:34,304 Sim. 806 01:04:34,905 --> 01:04:36,573 Como eu disse, olha... 807 01:04:36,706 --> 01:04:38,475 - Isso � madeira de lei. - Sim. 808 01:04:38,608 --> 01:04:40,244 Eu poderia fazer um arco disso. 809 01:04:40,377 --> 01:04:41,678 - Um arco? - Certo. 810 01:04:41,811 --> 01:04:43,656 E cordas voc� pode fazer com fio de sarja. 811 01:04:43,680 --> 01:04:45,315 Voc� sabe, uniformes, qualquer coisa. 812 01:04:45,449 --> 01:04:48,172 E flechas s�o simples para esculpir em qualquer coisa. 813 01:04:48,372 --> 01:04:51,415 flechas s�o f�ceis. Eu costumava faz�-los com latas. 814 01:04:53,823 --> 01:04:58,528 Podemos faz�-los disso. Eu costumava ser um bom arqueiro. 815 01:04:58,662 --> 01:05:02,266 Voc� sabe, se pudermos derrubar apenas um guarda e pegar sua arma, 816 01:05:02,399 --> 01:05:03,968 n�s podemos ter uma chance. 817 01:05:04,101 --> 01:05:06,036 Cerca de um em cada 50, 818 01:05:07,637 --> 01:05:10,975 Com esses holofotes em todos os cantos, n�o vai ser f�cil. 819 01:05:12,742 --> 01:05:13,944 Sim. 820 01:05:24,754 --> 01:05:26,790 Esconda as coisas! A� vem o bronze! 821 01:05:52,716 --> 01:05:56,914 O capit�o ordena que voc�s fa�am fila a frente dos seus beliches enquanto ele fala. 822 01:06:15,505 --> 01:06:18,275 Ele diz que sua perna n�o estava dura ontem. 823 01:06:20,010 --> 01:06:21,811 Bem... 824 01:06:21,945 --> 01:06:24,743 Diga a ele que eu tenho uma doen�a americana muito rara. 825 01:06:24,943 --> 01:06:27,031 � extremamente contagiosa. 826 01:06:43,200 --> 01:06:46,436 Comandante Mori ser� substitu�do amanh� pelo coronel Takahishi. 827 01:06:48,072 --> 01:06:49,306 Amanh�? 828 01:06:49,439 --> 01:06:50,850 Isso significa que temos que sair daqui hoje � noite. 829 01:06:50,874 --> 01:06:53,943 Existe um atalho para o barco? Um fluxo? 830 01:07:02,652 --> 01:07:06,090 Ele diz que o coronel Takahishi matar� voc�s se n�o responderem diretamente 831 01:07:06,223 --> 01:07:08,292 toda pergunta que ele fizer. 832 01:07:08,425 --> 01:07:11,095 Voc� sabe onde � o gerador? 833 01:07:11,228 --> 01:07:13,308 Destrua �s quatro horas. Encontro voc� no barco. 834 01:07:19,069 --> 01:07:21,771 Diga a ele que agradecemos o conselho dele, 835 01:07:21,905 --> 01:07:24,266 e vamos dar considera��o cuidadosa. 836 01:07:33,083 --> 01:07:35,891 Ele quer que voc�s fiquem em p� quando ele sair. 837 01:07:38,722 --> 01:07:39,789 Aten��o! 838 01:07:54,003 --> 01:07:56,973 Espero que isso funcione! 839 01:07:57,107 --> 01:07:59,038 Voc� acerta neles com isso, eles v�o fazer 840 01:07:59,238 --> 01:08:01,077 barulho como um saco de gatos esmagados. 841 01:09:52,289 --> 01:09:53,290 Taki? 842 01:10:13,209 --> 01:10:16,613 Taki? Taki? 843 01:11:54,578 --> 01:11:57,914 Vamos. Vamos! Vamos sair daqui! 844 01:13:30,039 --> 01:13:31,040 Jamie! 845 01:13:36,613 --> 01:13:37,614 Jamie! 846 01:13:44,353 --> 01:13:47,724 Desculpe, Peg, Eu n�o acho que posso fazer isso. 847 01:13:47,857 --> 01:13:49,158 Voc� ter� que continuar sem mim. 848 01:13:49,292 --> 01:13:50,860 O que aconteceu com o Len? 849 01:13:51,595 --> 01:13:52,762 Eu temo... 850 01:13:53,897 --> 01:13:55,364 Receio que ele tenha fugido. 851 01:13:56,466 --> 01:13:58,602 Mas n�s temos alguns dos outros, no entanto. 852 01:14:06,109 --> 01:14:08,277 Vamos l�, Peg. 853 01:14:37,607 --> 01:14:38,642 Ele est� morto? 854 01:14:38,775 --> 01:14:39,776 Sim. 855 01:14:41,578 --> 01:14:42,746 E o Len? 856 01:14:42,879 --> 01:14:44,247 Ele tamb�m, senhor. 857 01:14:48,552 --> 01:14:49,592 Voc� pode continuar? 858 01:14:49,686 --> 01:14:51,320 Sim, est� tudo bem. 859 01:14:51,454 --> 01:14:54,558 Olha, Jeff, vamos ter que abrir nosso caminho at� aquele barco. 860 01:14:55,525 --> 01:14:56,726 Guardas ao longo? 861 01:14:56,860 --> 01:14:58,361 Sim. Eu n�o sei quantos, no entanto. 862 01:14:58,494 --> 01:15:01,914 N�o pode haver mais do que um ou dois. N�s matamos todo mundo. 863 01:15:03,800 --> 01:15:04,834 Espere aqui. 864 01:15:54,751 --> 01:15:55,885 O que aconteceu? 865 01:15:56,586 --> 01:15:57,821 Est� tudo bem. 866 01:15:59,255 --> 01:16:00,556 Algum sinal da Karen? 867 01:16:02,558 --> 01:16:03,559 N�o. 868 01:16:34,257 --> 01:16:36,926 Capit�o, estamos correndo contra o tempo! 869 01:16:43,266 --> 01:16:47,136 Logo estar� claro. Voc� volta para o barco. 870 01:16:47,270 --> 01:16:48,781 Se eu n�o estiver l� em meia hora, voc� vai sem mim. 871 01:16:48,805 --> 01:16:50,874 - Olha, Jeff... - Eu disse, v� embora! 872 01:16:51,007 --> 01:16:52,608 - Halliday. - Sim. 873 01:17:27,777 --> 01:17:29,612 Acha que devemos partir? 874 01:17:29,746 --> 01:17:31,447 Levaremos mais cinco minutos. 875 01:18:39,448 --> 01:18:41,350 Prepare-se para sair. 876 01:19:28,965 --> 01:19:31,935 Eu vou assumir agora, senhor, se voc� quiser descansar. 877 01:19:32,068 --> 01:19:34,637 Dire��o 235, � um curso t�o bom quanto qualquer outro. 878 01:19:34,770 --> 01:19:36,305 Dois-tr�s-cinco, sim, senhor. 879 01:20:12,475 --> 01:20:16,612 Karen, Karen! Freio! Freio! Ei, vamos l�. Vamos. 880 01:20:38,801 --> 01:20:40,569 Ei! Olhe para isso! 881 01:20:42,872 --> 01:20:46,097 - Voc� pode ler? - Algo Conway, USN. 882 01:20:49,578 --> 01:20:51,328 E "Fantasia Livre"! 883 01:20:52,315 --> 01:20:53,449 Fantasia livre? 884 01:20:56,285 --> 01:21:00,189 Vou pousar ao lado deles. Diga � tripula��o para aguardar! 885 01:21:00,323 --> 01:21:02,058 Certo. 886 01:21:02,191 --> 01:21:03,394 Co-piloto para a tripula��o. N�s vamos pousar... 887 01:21:03,594 --> 01:21:05,071 l� embaixo ao lado daquele barco torpedo. Preparem-se. 888 01:21:24,447 --> 01:21:28,784 N�s os seguimos o curso sudoeste em cerca de 5.000 jardas. 889 01:21:28,918 --> 01:21:30,753 Quando os vimos pela �ltima vez, eles estavam aqui. 890 01:21:30,886 --> 01:21:32,811 N�s nos mudamos para ver mais de perto e 891 01:21:33,011 --> 01:21:35,224 foi quando corremos para o campo minado deles. 892 01:21:35,358 --> 01:21:38,127 Voc� reconheceu algum de seus navios? 893 01:21:38,261 --> 01:21:42,598 Sim, havia tr�s porta-avi�es da classe Shoho. 894 01:21:42,731 --> 01:21:44,231 Tenho certeza de que eles faziam parte da Quinta Divis�o 895 01:21:44,431 --> 01:21:45,468 de transportadores do almirante Hara. 896 01:21:45,601 --> 01:21:47,170 Isso faz sentido. 897 01:21:47,303 --> 01:21:50,940 Eles est�o no Mar de Coral agora se eles n�o mudaram de dire��o. 898 01:21:51,074 --> 01:21:52,976 N�o h� raz�o para isso. 899 01:21:53,109 --> 01:21:55,979 Eles est�o indo para Port Moresby. 900 01:21:56,112 --> 01:22:01,517 Se nossa intelig�ncia estiver correta, eles v�o atacar em exatamente tr�s dias. 901 01:22:01,650 --> 01:22:02,851 A menos que os localizemos primeiro. 902 01:22:02,986 --> 01:22:04,820 N�s os encontraremos. 903 01:22:04,954 --> 01:22:06,592 Todo avi�o que pudermos conseguir ser� colocado 904 01:22:06,792 --> 01:22:08,324 nessa parte do Mar de Coral imediatamente. 905 01:22:50,533 --> 01:22:53,469 CIC dois avi�es n�o identificados, no limite de 20 milhas... 906 01:22:53,602 --> 01:22:56,028 Se voc� est� pensando no navio que perdeu, que 907 01:22:56,228 --> 01:22:58,707 alguns de seus homens morreram por nada, n�o. 908 01:22:58,841 --> 01:23:01,877 Pense nas vidas que voc� salvou em nos fornecer as informa��es que quer�amos, 909 01:23:02,011 --> 01:23:06,382 quando quer�amos. Pense nisso, Jeff. Pense nisso. 910 01:23:26,502 --> 01:23:29,805 Em 7 de maio de 1942, 911 01:23:29,938 --> 01:23:32,720 A Batalha do Mar de Coral aconteceu. 912 01:25:47,710 --> 01:25:52,748 Quando acabou, o Quinta Divis�o de Transportadores da Marinha Imperial Japonesa 913 01:25:52,881 --> 01:25:54,517 tinha sido parada. 914 01:25:54,650 --> 01:25:55,984 A Austr�lia foi salva. 915 01:25:57,986 --> 01:26:04,059 Todos os tr�s dos maiores porta-avi�es inimigos foram destru�dos ou desativados. 916 01:26:04,193 --> 01:26:08,397 A maior perda dos Estados Unidos em a batalha foi o Carrier Lexington, 917 01:26:09,465 --> 01:26:10,933 a "Belonave". 918 01:26:19,275 --> 01:26:22,678 Foi a maior batalha naval da hist�ria, 919 01:26:22,811 --> 01:26:26,782 e a vit�ria lan�ou as bases pela vit�ria ainda maior no mar 920 01:26:26,915 --> 01:26:33,088 em Midway, onde as costas da Marinha Imperial Japonesa estavam quebradas. 921 01:26:34,616 --> 01:26:39,801 Tradu��o: Kilo75338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.