All language subtitles for 7. Kogustaki Mucize (2019) [WEB-DL] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji) Download
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,630 --> 00:00:04,170 ‫"أبدى رئيس الوزراء البريطانيّ (توني بلير)‬ ‫تأييده الكامل‬ 2 00:00:04,250 --> 00:00:08,590 ‫لتعليقات رئيس (الولايات المتحدة)‬ ‫(جورج بوش) دفاعًا عن غزو (العراق).‬ 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,840 ‫دافع رئيس الوزراء (توني بلير)‬ 4 00:00:10,920 --> 00:00:13,960 ‫عن قرار بلاده بالانضمام إلى الحرب‬ ‫على (العراق).‬ 5 00:00:14,050 --> 00:00:18,920 ‫وصرّح (بلير) بأن العالم صار أأمن‬ ‫بعد موت (صدام حسين).‬ 6 00:00:19,880 --> 00:00:22,960 ‫سيداتي وسادتي، لدينا أخبار عاجلة.‬ 7 00:00:23,050 --> 00:00:24,840 ‫أُلغيت عقوبة الإعدام الآن.‬ 8 00:00:25,050 --> 00:00:27,750 ‫اتخذ البرلمان التركيّ قراره النهائيّ‬ 9 00:00:27,840 --> 00:00:31,300 ‫بشأن الموضوع الجاري على الألسنة‬ ‫ألا وهو عقوبة الإعدام.‬ 10 00:00:31,670 --> 00:00:34,340 ‫من الآن فصاعدًا،‬ ‫لا عقوبة إعدام في (تركيا).‬ 11 00:00:34,750 --> 00:00:36,250 ‫الاتحاد الأوروبيّ خصوصًا ‬ 12 00:00:36,340 --> 00:00:40,550 ‫كان يحثّ على إلغاء عقوبة الإعدام.‬ 13 00:00:40,880 --> 00:00:44,800 ‫تم تنفيذ آخر عقوبة إعدام في (تركيا)‬ ‫عام 1984.‬ 14 00:00:45,880 --> 00:00:48,210 ‫(رستم كاسيمجانوف) الأوزباكستانيّ‬ 15 00:00:48,300 --> 00:00:50,300 ‫هزم غريمه البريطانيّ (مايكل أدامز)‬ 16 00:00:50,380 --> 00:00:52,380 ‫وأصبح بطل العالم للشطرنج.‬ 17 00:00:52,800 --> 00:00:54,800 ‫(كاسيمجانوف)، في..."‬ 18 00:01:29,670 --> 00:01:33,250 ‫"معجزة في الزنزانة 7"‬ 19 00:01:34,840 --> 00:01:36,000 ‫"أوفا كويونجو".‬ 20 00:01:47,300 --> 00:01:48,130 ‫أحسنت يا "أوفا".‬ 21 00:02:22,170 --> 00:02:24,380 ‫- "لينغو لينغو!‬ ‫- زجاجات!‬ 22 00:02:24,460 --> 00:02:26,170 ‫- لينغو لينغو!‬ ‫- زجاجات!"‬ 23 00:02:27,090 --> 00:02:29,090 ‫أبي ، انظر. فزت بشريط.‬ 24 00:02:29,750 --> 00:02:31,300 ‫إنه أحمر يا "أوفا"!‬ 25 00:02:31,380 --> 00:02:32,420 ‫أجل!‬ 26 00:02:33,250 --> 00:02:35,250 ‫انظروا إلى هذا الأحمق! متخلفون.‬ 27 00:02:35,750 --> 00:02:38,090 ‫مجنون!‬ 28 00:02:38,170 --> 00:02:39,800 ‫- انظري.‬ ‫- يا أولاد.‬ 29 00:02:39,880 --> 00:02:40,750 ‫يا أولاد!‬ 30 00:02:41,300 --> 00:02:42,250 ‫عار عليكم.‬ 31 00:02:42,340 --> 00:02:44,340 ‫نحن آسفون يا أستاذة.‬ 32 00:02:44,420 --> 00:02:46,050 ‫جيد. هيا.‬ 33 00:02:46,670 --> 00:02:47,500 ‫يا أستاذة!‬ 34 00:02:50,090 --> 00:02:51,460 ‫يا أستاذة!‬ 35 00:02:51,550 --> 00:02:52,380 ‫هيا.‬ 36 00:03:02,250 --> 00:03:03,420 ‫"أوفا"، انظري إلى الطيور.‬ 37 00:03:04,000 --> 00:03:06,550 ‫- أبي، توقف. لا يمكنك الإمساك بها.‬ ‫- "أوفا"، الطيور!‬ 38 00:03:06,880 --> 00:03:07,920 ‫طيور!‬ 39 00:03:08,000 --> 00:03:10,380 ‫أوصلي سلامي إلى "عائشة"، أيتها الطيور!‬ 40 00:03:10,460 --> 00:03:12,750 ‫أخبريهم أننا بخير، أيتها الطيور!‬ 41 00:03:16,550 --> 00:03:18,340 ‫"كمال"، أما زلت تشذّب الشعر؟‬ 42 00:03:18,420 --> 00:03:19,800 ‫حقيبة ظهر "هايدي"!‬ 43 00:03:21,550 --> 00:03:22,750 ‫حقيبة ظهر "هايدي"!‬ 44 00:03:24,050 --> 00:03:24,960 ‫كيف حالك يا "ميمو"؟‬ 45 00:03:25,380 --> 00:03:27,170 ‫كيف الحال يا فتاة؟ كيف حال المدرسة؟‬ 46 00:03:27,800 --> 00:03:29,800 ‫- ما ثمن هذه الحقيبة؟‬ ‫400.‬ 47 00:03:33,800 --> 00:03:35,670 ‫إنها غالية جدًا.‬ 48 00:03:37,880 --> 00:03:40,840 ‫أعطني ما لديك.‬ ‫يمكننا الاهتمام بالباقي لاحقًا.‬ 49 00:03:40,920 --> 00:03:41,750 ‫لا.‬ 50 00:03:41,840 --> 00:03:44,130 ‫- خذها يا فتى.‬ ‫- لا، ستغضب جدتي.‬ 51 00:03:44,210 --> 00:03:45,630 ‫- يا إلهي!‬ ‫- هيا.‬ 52 00:03:49,710 --> 00:03:52,050 ‫لا يمكننا شراؤها، صحيح؟ إنها غالية جدًا.‬ 53 00:03:52,630 --> 00:03:55,550 ‫سأبيع تفاح الحلوى غدًا في الموكب.‬ 54 00:03:55,630 --> 00:03:57,340 ‫حينها نشتريها، بهذه البساطة!‬ 55 00:04:02,250 --> 00:04:03,170 ‫الحال نفسها دائمًا.‬ 56 00:04:03,670 --> 00:04:05,000 ‫لا يمكن أن يدوم هذا يا "رضا"!‬ 57 00:04:05,090 --> 00:04:07,050 ‫عليك أن تفعل ما يفعله الآخرون.‬ 58 00:04:07,130 --> 00:04:08,920 ‫أقسم إني سأخبر جدتي.‬ 59 00:04:10,000 --> 00:04:11,210 ‫انظر إلى "حسن".‬ 60 00:04:12,210 --> 00:04:14,420 ‫اسمح له، أنت لا...‬ 61 00:04:14,500 --> 00:04:15,380 ‫تعال إلى هنا.‬ 62 00:04:16,000 --> 00:04:16,840 ‫تعال إلى هنا.‬ 63 00:04:17,750 --> 00:04:18,590 ‫جدتي.‬ 64 00:04:21,550 --> 00:04:23,550 ‫ما خطب أبي؟‬ 65 00:04:23,880 --> 00:04:25,880 ‫ما خطبه؟‬ 66 00:04:27,130 --> 00:04:28,380 ‫هل أبي مجنون؟‬ 67 00:04:28,750 --> 00:04:29,960 ‫انتبهي لكلامك!‬ 68 00:04:30,050 --> 00:04:31,710 ‫لا تجعليني أصفعك.‬ 69 00:04:31,800 --> 00:04:33,250 ‫لكنهم يقولون ذلك.‬ 70 00:04:33,340 --> 00:04:34,460 ‫من يقول ذلك؟‬ 71 00:04:34,840 --> 00:04:36,340 ‫الأولاد في المدرسة.‬ 72 00:04:37,050 --> 00:04:38,550 ‫قولي لي،‬ 73 00:04:38,920 --> 00:04:40,920 ‫"إن دعوتم أبي بالمجنون ثانية‬ 74 00:04:41,000 --> 00:04:42,960 ‫سأخبر جدتي‬ 75 00:04:43,050 --> 00:04:45,460 ‫وستقطع ألسنتكم."‬ 76 00:04:48,090 --> 00:04:49,960 ‫سأخبر "نيلي" هناك، أقسم.‬ 77 00:04:50,050 --> 00:04:50,880 ‫"رضا".‬ 78 00:04:52,250 --> 00:04:54,670 ‫لكنه ليس مثل الآباء الآخرين على الإطلاق.‬ 79 00:04:54,800 --> 00:04:56,000 ‫نعم، ليس مثلهم.‬ 80 00:04:56,460 --> 00:04:58,630 ‫ليس مثل أي أحد على الإطلاق.‬ 81 00:05:00,090 --> 00:05:01,920 ‫أتعرفين السبب؟‬ 82 00:05:03,460 --> 00:05:07,920 ‫لأن أباك في سنّك نفسها.‬ 83 00:05:11,380 --> 00:05:13,750 ‫أبي في نفس سنّي.‬ 84 00:05:16,460 --> 00:05:17,750 ‫حسنًا، اذهبوا.‬ 85 00:05:17,840 --> 00:05:18,880 ‫كفى.‬ 86 00:05:18,960 --> 00:05:20,210 ‫كفى، هيا.‬ 87 00:05:20,300 --> 00:05:21,710 ‫حسنًا، كفى. هيا.‬ 88 00:05:21,800 --> 00:05:22,800 ‫امشوا، هيا بنا.‬ 89 00:05:23,670 --> 00:05:24,630 ‫تعال إلى هنا.‬ 90 00:05:28,090 --> 00:05:30,090 ‫امش! تعال معي.‬ 91 00:05:37,000 --> 00:05:38,380 ‫"هايدي"؟‬ 92 00:05:38,460 --> 00:05:40,130 ‫تحب أن‬ 93 00:05:40,250 --> 00:05:43,340 ‫تذهب إلى المرج‬ 94 00:05:43,420 --> 00:05:46,420 ‫مع "بيتر"‬ 95 00:05:46,500 --> 00:05:49,460 ‫والماعز.‬ 96 00:05:49,550 --> 00:05:52,500 ‫جدًا.‬ 97 00:05:53,000 --> 00:05:53,840 ‫أبي.‬ 98 00:05:54,460 --> 00:05:55,300 ‫أبي.‬ 99 00:05:57,300 --> 00:06:00,590 ‫"هايدي" يتيمة الأب والأم.‬ ‫أكنت تعرف ذلك؟‬ 100 00:06:01,000 --> 00:06:02,670 ‫نعم، أصبحا ملاكين.‬ 101 00:06:03,670 --> 00:06:05,670 ‫لهذا اعتنت بها عمتها.‬ 102 00:06:06,550 --> 00:06:08,800 ‫ثم حصلت عمتها على وظيفة في المدينة.‬ 103 00:06:08,880 --> 00:06:10,050 ‫أبي.‬ 104 00:06:11,170 --> 00:06:12,800 ‫لن تموت، صحيح؟‬ 105 00:06:14,630 --> 00:06:16,630 ‫لن ترحل مثل أمي.‬ 106 00:06:22,590 --> 00:06:23,750 ‫لن يرحل أبوك يا "أوفا".‬ 107 00:06:24,500 --> 00:06:25,920 ‫سأبقى معك دائمًا.‬ 108 00:06:28,630 --> 00:06:34,960 ‫وعاشا سعيدين‬ 109 00:06:35,880 --> 00:06:37,130 ‫هكذا،‬ 110 00:06:37,210 --> 00:06:39,210 ‫إلى أن أتى يوم‬ 111 00:06:39,300 --> 00:06:44,170 ‫جاءت فيه‬ 112 00:06:44,250 --> 00:06:50,710 ‫عمة "هايدي".‬ 113 00:07:06,300 --> 00:07:07,590 ‫إنها خفيفة جدًا يا "ميمو".‬ 114 00:07:07,670 --> 00:07:08,960 ‫أضف المزيد.‬ 115 00:07:09,050 --> 00:07:10,420 ‫العقيق.‬ 116 00:07:10,500 --> 00:07:11,710 ‫العقيق، أضف المزيد.‬ 117 00:07:14,210 --> 00:07:15,170 ‫جدتي!‬ 118 00:07:15,250 --> 00:07:16,250 ‫أبي!‬ 119 00:07:17,210 --> 00:07:18,300 ‫نحن هنا!‬ 120 00:07:21,460 --> 00:07:23,460 ‫صنعنا الحلوى من التفاح!‬ 121 00:07:27,460 --> 00:07:28,500 ‫هيا إذًا.‬ 122 00:07:28,590 --> 00:07:30,590 ‫اذهب واغتسل، ثم تناول خبزك.‬ 123 00:07:31,340 --> 00:07:34,340 ‫كانت تتحدث عن حقيبة ظهر "هايدي"‬ ‫طوال الليل.‬ 124 00:07:34,420 --> 00:07:36,420 ‫لم ينم أي منا على الإطلاق.‬ 125 00:07:42,800 --> 00:07:44,800 ‫"أعطني 5 عملات‬ ‫أعطني 5 عملات‬ 126 00:07:44,880 --> 00:07:46,960 ‫لو لم يكن معك 5‬ ‫أعطني 10 عملات‬ 127 00:07:47,050 --> 00:07:49,750 ‫- أعطني 5 عملات.‬ ‫- سيعطيك أبوك حالما يبيع هذه.‬ 128 00:07:49,840 --> 00:07:52,500 ‫هذا نشيد يا أبي. أنت لا تعرف شيئًا.‬ 129 00:07:52,590 --> 00:07:54,590 ‫"أعطني 5 عملات‬ ‫أعطني 5 عملات‬ 130 00:07:54,670 --> 00:07:57,000 ‫- لو لم يكن معك 5"‬ ‫- لم قلت ذلك؟‬ 131 00:07:57,090 --> 00:07:59,710 ‫جدتك تقول ذلك دائمًا أيضًا.‬ ‫تقول "(ميموس) لا يعرف".‬ 132 00:07:59,800 --> 00:08:01,710 ‫- لم قلت ذلك؟‬ ‫- "أعطني 5...."‬ 133 00:08:01,800 --> 00:08:03,210 ‫- لم...‬ ‫- حقيبة ظهر "هايدي"!‬ 134 00:08:03,300 --> 00:08:04,170 ‫حقيبة ظهر "هايدي"!‬ 135 00:08:06,750 --> 00:08:07,590 ‫شكرًا لك!‬ 136 00:08:08,750 --> 00:08:10,340 ‫- شكرًا لك!‬ ‫- شكرًا لك!‬ 137 00:08:10,920 --> 00:08:11,750 ‫شكرًا لك!‬ 138 00:09:02,000 --> 00:09:05,500 ‫يا جوهرة السماوات‬ ‫المكسوة بالأحمر وبالأبيض‬ 139 00:09:05,590 --> 00:09:07,920 ‫فستان زفاف أختي،‬ 140 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 ‫العباءة الأخيرة لشهيدي‬ 141 00:09:10,460 --> 00:09:11,380 ‫منشورة في الضوء،‬ 142 00:09:11,460 --> 00:09:13,550 ‫وعلمي يتموّج في الهواء‬ 143 00:09:13,750 --> 00:09:15,920 ‫قرأت أسطورتك‬ 144 00:09:16,000 --> 00:09:18,090 ‫وسأكتبها أيضًا‬ 145 00:09:18,210 --> 00:09:20,420 ‫أولئك الذين لا يرونك مثلما أراك،‬ 146 00:09:20,500 --> 00:09:22,340 ‫سأحفر قبورهم‬ 147 00:09:22,420 --> 00:09:24,630 ‫الطائر الذي يحلّق‬ ‫دون أن يلقي لك التحية،‬ 148 00:09:24,710 --> 00:09:26,500 ‫سأهدم عشّه.‬ 149 00:09:26,590 --> 00:09:28,460 ‫لا خوف ولا حزن‬ 150 00:09:28,550 --> 00:09:30,550 ‫في أراضي هذا العلم‬ 151 00:09:30,630 --> 00:09:33,710 ‫أرجوك، ظللني بظلّك‬ 152 00:09:33,800 --> 00:09:38,170 ‫ولا أبالي إن لم تشرق الشمس،‬ ‫وإن لم يحلّ الصباح،‬ 153 00:09:38,250 --> 00:09:41,380 ‫فضوء هلالك ونجمتك كاف للوطن.‬ 154 00:09:41,460 --> 00:09:44,550 ‫يوم ألقت بنا الحرب في الجبال المثلجة‬ 155 00:09:44,630 --> 00:09:46,420 ‫كانت حُمرتك دفئًا لنا‬ 156 00:09:46,500 --> 00:09:50,130 ‫- "أوفا"!‬ ‫- يوم ألقت بنا في الكثبان الرملية‬ 157 00:09:50,210 --> 00:09:51,710 ‫كان ظلّك مأوًى لنا"‬ 158 00:09:51,800 --> 00:09:53,670 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- "أنت الطاهرة!‬ 159 00:09:53,750 --> 00:09:55,920 ‫تتدفقين مع الريح‬ 160 00:09:56,000 --> 00:09:59,500 ‫حمامة السلام، ونسر الحرب‬ 161 00:09:59,590 --> 00:10:02,460 ‫زهرتي التي تزدهر عاليًا‬ 162 00:10:02,590 --> 00:10:04,380 ‫لقد وُلدت تحتك‬ 163 00:10:04,460 --> 00:10:05,800 ‫وسأموت تحتك"‬ 164 00:10:05,880 --> 00:10:08,000 ‫- يوم الأطفال!‬ ‫- "تاريخي، شرفي،‬ 165 00:10:08,090 --> 00:10:10,340 ‫شعري، كل ما لي في الدنيا‬ 166 00:10:10,420 --> 00:10:12,420 ‫اختاري أي مكان على الأرض‬ 167 00:10:12,500 --> 00:10:14,500 ‫أخبريني أين تريدين أن تُغرسي‬ 168 00:10:14,590 --> 00:10:16,590 ‫وهناك أغرسك"‬ 169 00:10:34,960 --> 00:10:36,590 ‫اختفت حقيبة "هايدي"!‬ 170 00:10:36,670 --> 00:10:37,920 ‫اختفت حقيبة "هايدي"!‬ 171 00:10:39,630 --> 00:10:40,920 ‫- شكراً.‬ ‫- استمتع بها.‬ 172 00:10:41,000 --> 00:10:43,590 ‫لكن يا سيدي،‬ ‫كنا سنشتري حقيبة الظهر تلك.‬ 173 00:10:43,670 --> 00:10:45,250 ‫لقد أحضرنا المال.‬ 174 00:10:45,340 --> 00:10:47,050 ‫سأطلب واحدة أخرى، حسنًا؟‬ 175 00:10:47,130 --> 00:10:49,130 ‫لكننا كنا سنشتريها ، ها هي 400.‬ 176 00:10:49,210 --> 00:10:50,090 ‫ما هذا؟‬ 177 00:10:50,170 --> 00:10:51,840 ‫- لا تكترثي لهما يا سيدي.‬ ‫- تحرك.‬ 178 00:10:51,920 --> 00:10:54,000 ‫كانا مهتمين بها لبعض الوقت.‬ 179 00:10:54,090 --> 00:10:55,130 ‫دعك من الأمر يا بني.‬ 180 00:10:55,590 --> 00:10:57,300 ‫"ميمو"، توقف. عد إلى هنا.‬ 181 00:10:58,170 --> 00:10:59,090 ‫سيدي؟‬ 182 00:10:59,170 --> 00:11:00,670 ‫ها هي النقود التي طلبتها.‬ 183 00:11:00,750 --> 00:11:02,250 ‫- ابتعد.‬ ‫ - لكن هذا…‬ 184 00:11:02,710 --> 00:11:04,710 ‫"أوفا" تحب هذه الحقيبة. إنها لـ"أوفا".‬ 185 00:11:04,800 --> 00:11:05,800 ‫سيدي.‬ 186 00:11:06,670 --> 00:11:07,710 ‫أبي!‬ 187 00:11:07,800 --> 00:11:09,630 ‫من أنت لتلمس ابنتي؟‬ 188 00:11:09,710 --> 00:11:11,710 ‫لا تفعل هذا يا سيدي. الرجل أبله.‬ 189 00:11:16,500 --> 00:11:18,420 ‫لا بأس. عودوا إلى مواقعكم.‬ 190 00:11:18,960 --> 00:11:19,800 ‫إلى السيارة.‬ 191 00:11:28,750 --> 00:11:29,670 ‫هيا يا ابنتي.‬ 192 00:11:31,670 --> 00:11:33,050 ‫إنه معتوه! لا عليك.‬ 193 00:11:40,300 --> 00:11:42,380 ‫عزيزتي، تعالي إلى هنا.‬ 194 00:11:43,420 --> 00:11:44,630 ‫أين حقيبة الظهر؟‬ 195 00:11:46,380 --> 00:11:48,000 ‫لا حقيبة. لقد بيعت.‬ 196 00:11:48,090 --> 00:11:49,000 ‫لمن بيعت؟‬ 197 00:11:49,840 --> 00:11:52,590 ‫والد "سيدا" اشتراها لها.‬ 198 00:11:52,960 --> 00:11:54,800 ‫يا إلهي!‬ 199 00:11:55,670 --> 00:11:58,500 ‫لا يهم. لا تحزني. إنها "هايدي" لا أكثر.‬ 200 00:11:59,050 --> 00:12:00,630 ‫هذا ليس سبب حزني.‬ 201 00:12:01,090 --> 00:12:04,130 ‫والد "سيدا" ضرب أبي.‬ 202 00:12:08,920 --> 00:12:09,750 ‫"ميموش"؟‬ 203 00:12:12,050 --> 00:12:13,000 ‫أنت بخير، صحيح؟‬ 204 00:12:14,590 --> 00:12:15,420 ‫ماذا؟‬ 205 00:12:17,670 --> 00:12:18,920 ‫أنت بخير، صحيح؟‬ 206 00:12:21,300 --> 00:12:22,130 ‫جدتي.‬ 207 00:12:22,670 --> 00:12:23,630 ‫هل تبتسم "أوفا"؟‬ 208 00:12:25,960 --> 00:12:27,960 ‫ستبتسم.‬ 209 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 ‫لا تشعر بصغر النفس.‬ 210 00:12:43,960 --> 00:12:46,170 ‫أنت لا تختلف عن أحد منهم.‬ 211 00:12:46,250 --> 00:12:48,250 ‫بل إنك أوفر منهم حظًا في الدنيا.‬ 212 00:12:57,670 --> 00:12:59,840 ‫لأنك طيب القلب يا بنيّ.‬ 213 00:13:10,300 --> 00:13:11,170 ‫هيا، انهض.‬ 214 00:13:11,630 --> 00:13:13,630 ‫انهض وارع الخراف.‬ 215 00:13:15,300 --> 00:13:16,170 ‫هيا.‬ 216 00:13:24,340 --> 00:13:27,300 ‫- كان المجيء إلى هنا فكرة رائعة، صحيح؟‬ ‫- نعم، سيدي.‬ 217 00:13:27,380 --> 00:13:29,090 ‫- أأنت جائع؟‬ ‫- نعم يا سيدي، جدًا.‬ 218 00:13:29,170 --> 00:13:31,090 ‫شكراً على الدعوة يا سيدي.‬ 219 00:13:31,170 --> 00:13:32,590 ‫عفوًا، أيها الرقيب.‬ 220 00:13:32,670 --> 00:13:34,130 ‫- الهواء العليل جميل.‬ ‫- أجل.‬ 221 00:13:34,710 --> 00:13:37,800 ‫لا تؤجج النار هكذا وإلا أحرقت اللحم.‬ ‫عليك التأنّي.‬ 222 00:13:37,880 --> 00:13:39,050 ‫أمرك يا سيدي.‬ 223 00:13:39,460 --> 00:13:41,590 ‫هؤلاء الجنود الشباب كالأطفال.‬ 224 00:13:41,670 --> 00:13:42,920 ‫لا يعرفون شيئًا.‬ 225 00:13:43,550 --> 00:13:45,670 ‫لا تدعُ الرجال البالغين أطفالًا يا سيدي.‬ 226 00:13:45,750 --> 00:13:49,090 ‫فالفوضويون الذين دعوناهم أطفالًا‬ ‫كادوا يحرقون البلد عن بكرة أبيها.‬ 227 00:13:50,420 --> 00:13:52,500 ‫- "سيدا"!‬ ‫- أخي!‬ 228 00:13:52,590 --> 00:13:53,420 ‫توقف!‬ 229 00:13:55,250 --> 00:13:57,050 ‫ابق مع أمك يا "رضا".‬ 230 00:13:57,460 --> 00:13:58,300 ‫أزرق!‬ 231 00:14:00,130 --> 00:14:02,130 ‫الرجل المجنون عليه لون أزرق! اذهبوا!‬ 232 00:14:06,250 --> 00:14:09,840 ‫أزرق!‬ 233 00:14:09,920 --> 00:14:12,670 ‫مجنون. أنت مجنون بحق!‬ 234 00:14:12,750 --> 00:14:15,250 ‫مجنون. أنت مجنون بحق!‬ 235 00:14:15,340 --> 00:14:18,000 ‫أخي! كفى، فهو والد "أوفا".‬ 236 00:14:22,130 --> 00:14:23,420 ‫حقيبة ظهر "هايدي"!‬ 237 00:14:24,590 --> 00:14:27,210 ‫- يا أولاد، اللحم جاهز. تعالوا!‬ ‫- تعالي يا "سيدا".‬ 238 00:14:29,550 --> 00:14:31,090 ‫أتحب هذه الحقيبة إلى تلك الدرجة؟‬ 239 00:14:31,920 --> 00:14:33,170 ‫إنها حقيبة "هايدي".‬ 240 00:14:33,710 --> 00:14:35,380 ‫والد "سيدا" اشتراها لها.‬ 241 00:14:36,460 --> 00:14:39,130 ‫كفّا عن لعب الطاولة. لقد قُدّم العشاء.‬ 242 00:14:57,750 --> 00:14:59,090 ‫هيا.‬ 243 00:15:02,710 --> 00:15:04,130 ‫لا يمكنك الإمساك بي!‬ 244 00:15:04,590 --> 00:15:05,800 ‫انظر إلى حقيبتي!‬ 245 00:15:06,550 --> 00:15:07,670 ‫حقيبة حمراء!‬ 246 00:15:08,210 --> 00:15:09,840 ‫هيا، اركض.‬ 247 00:15:09,920 --> 00:15:11,500 ‫حقيبة ظهر "هايدي"!‬ 248 00:15:11,880 --> 00:15:13,380 ‫لا يمكنك الإمساك بي.‬ 249 00:15:15,630 --> 00:15:16,460 ‫اركض.‬ 250 00:15:18,000 --> 00:15:19,460 ‫هيا. تعال إلى هنا.‬ 251 00:15:19,880 --> 00:15:20,880 ‫انظر إلى حقيبتي.‬ 252 00:15:23,840 --> 00:15:24,670 ‫اركض.‬ 253 00:15:29,840 --> 00:15:30,670 ‫هيا.‬ 254 00:15:38,130 --> 00:15:39,340 ‫هيا، تعال إلى هنا.‬ 255 00:15:41,050 --> 00:15:43,340 ‫"تفاحة فاسدة، تفاحة فاسدة"‬ 256 00:15:44,880 --> 00:15:48,840 ‫توقفي. ستغضب الجدة.‬ 257 00:15:49,670 --> 00:15:52,300 ‫جدتي ستغضب.‬ ‫لا تذهبي إلى هناك. المكان مرتفع جدًا.‬ 258 00:15:52,880 --> 00:15:55,750 ‫جدتي. جدتي ستغضب!‬ 259 00:15:57,130 --> 00:15:59,550 ‫لا تفعلي.‬ 260 00:16:11,000 --> 00:16:13,210 ‫حسنًا، آن أوان العشاء.‬ 261 00:16:13,300 --> 00:16:14,340 ‫تفضلوا.‬ 262 00:16:15,500 --> 00:16:16,960 ‫كُلي ولو قليلًا يا ابنتي.‬ 263 00:16:22,250 --> 00:16:24,420 ‫يا بنيّ، أين أختك؟‬ 264 00:16:24,500 --> 00:16:27,300 ‫إنها تلعب مع الرجل المجنون.‬ ‫ناديتها لكنها لم تأت.‬ 265 00:16:27,420 --> 00:16:28,420 ‫"آيدن"؟‬ 266 00:16:28,500 --> 00:16:29,630 ‫أيمكنك الاطمئنان عليها؟‬ 267 00:16:31,500 --> 00:16:34,000 ‫قال إنها تلعب مع الرجل المجنون.‬ ‫اذهب واطمئن عليها.‬ 268 00:16:40,210 --> 00:16:42,710 ‫لقد أمسكها. أنقذها "ميمو".‬ 269 00:16:45,000 --> 00:16:45,840 ‫قلبها؟‬ 270 00:16:46,500 --> 00:16:47,340 ‫قلبها؟‬ 271 00:17:07,710 --> 00:17:11,130 ‫لا عليك يا "أوفا".‬ 272 00:17:17,210 --> 00:17:18,130 ‫جدتي.‬ 273 00:17:18,210 --> 00:17:20,210 ‫جدتي، أهي نائمة؟‬ 274 00:17:21,420 --> 00:17:23,500 ‫أهي نائمة أم صارت ملاكًا يا جدتي؟‬ 275 00:17:33,500 --> 00:17:34,500 ‫جدتي.‬ 276 00:17:36,090 --> 00:17:36,920 ‫قلبها.‬ 277 00:17:37,710 --> 00:17:39,710 ‫قلبها!‬ 278 00:17:39,960 --> 00:17:42,420 ‫- "سيدا"!‬ ‫- ابنتي!‬ 279 00:17:42,880 --> 00:17:43,960 ‫ابنتي!‬ 280 00:17:44,630 --> 00:17:46,460 ‫"سيدا"!‬ 281 00:17:48,460 --> 00:17:50,300 ‫ابنتي!‬ 282 00:17:58,840 --> 00:18:01,550 ‫إنها نائمة.‬ 283 00:18:01,630 --> 00:18:03,050 ‫ماذا فعلت بها؟‬ 284 00:18:04,920 --> 00:18:06,340 ‫ماذا فعلت بها؟‬ 285 00:18:06,960 --> 00:18:08,670 ‫- ماذا فعلت بها؟‬ ‫- "ميمو" لم يؤذها.‬ 286 00:18:08,750 --> 00:18:10,630 ‫- سيدي!‬ ‫- أفلتوني!‬ 287 00:18:10,710 --> 00:18:12,500 ‫- لا تفعل يا سيدي! توقف!‬ ‫- أفلتوني!‬ 288 00:18:12,590 --> 00:18:14,590 ‫ماذا فعلت بها؟‬ 289 00:18:16,920 --> 00:18:18,960 ‫"سيدا"!‬ 290 00:18:22,420 --> 00:18:24,130 ‫ابنتي!‬ 291 00:18:24,920 --> 00:18:28,550 ‫لا تفعل ذلك يا سيدي! لا تفعل ذلك!‬ 292 00:18:28,630 --> 00:18:29,750 ‫سيدي!‬ 293 00:18:31,050 --> 00:18:32,750 ‫لا، توقف!‬ 294 00:18:32,840 --> 00:18:34,000 ‫توقف!‬ 295 00:18:47,050 --> 00:18:49,380 ‫يجب أن أذهب إلى المنزل. جدتي ستغضب.‬ 296 00:18:50,050 --> 00:18:51,750 ‫حلّ الليل ويجب أن أذهب إلى المنزل.‬ 297 00:18:52,210 --> 00:18:53,090 ‫عليّ الذهاب إلى المنزل.‬ 298 00:18:53,170 --> 00:18:54,250 ‫إلى أين تذهب؟‬ 299 00:19:01,670 --> 00:19:02,500 ‫بنيّ.‬ 300 00:19:03,000 --> 00:19:04,210 ‫"محمد كوينجو".‬ 301 00:19:04,960 --> 00:19:06,380 ‫هل "محمد كوينجو" هنا؟‬ 302 00:19:07,300 --> 00:19:08,460 ‫وقّع!‬ 303 00:19:11,090 --> 00:19:12,420 ‫هناك.‬ 304 00:19:14,300 --> 00:19:16,920 ‫العملاق ذو العين الواحدة شاهد، ثم...‬ 305 00:19:17,380 --> 00:19:18,500 ‫ابصم.‬ 306 00:19:19,880 --> 00:19:20,710 ‫ابصم.‬ 307 00:19:21,000 --> 00:19:21,880 ‫لم أفعل ذلك.‬ 308 00:19:22,170 --> 00:19:23,090 ‫أنت!‬ 309 00:19:23,170 --> 00:19:24,840 ‫لقد زلّت قدماها.‬ 310 00:19:25,800 --> 00:19:28,130 ‫وسقطت. قفزت وسقطت في المياه!‬ 311 00:19:28,500 --> 00:19:29,340 ‫اصمت!‬ 312 00:20:03,500 --> 00:20:04,920 ‫حصلنا على الاعتراف يا سيدي.‬ 313 00:20:37,590 --> 00:20:38,670 ‫توقف!‬ 314 00:20:38,960 --> 00:20:39,800 ‫توقف!‬ 315 00:21:00,130 --> 00:21:00,960 ‫أيها الجندي!‬ 316 00:21:01,380 --> 00:21:02,460 ‫نعم، سيدي!‬ 317 00:21:03,000 --> 00:21:05,630 ‫- سيُطلق سراح السجين. افتحا أعينكما!‬ ‫- أمرك، سيدي!‬ 318 00:21:05,710 --> 00:21:06,630 ‫أيها القائد.‬ 319 00:21:06,710 --> 00:21:07,670 ‫أيها القائد. بنيّ.‬ 320 00:21:07,750 --> 00:21:08,670 ‫نعم، سيدتي؟‬ 321 00:21:08,750 --> 00:21:09,590 ‫"محمد".‬ 322 00:21:10,130 --> 00:21:11,920 ‫أريد أن أرى "محمد كوينجو".‬ 323 00:21:12,000 --> 00:21:13,630 ‫- ما علاقتكما؟‬ ‫- إنه حفيدي.‬ 324 00:21:15,090 --> 00:21:16,000 ‫لا يمكنك رؤيته.‬ 325 00:21:16,340 --> 00:21:19,130 ‫- لا ينبغي أن تريه.‬ ‫- لماذا؟ لماذا لا أراه؟‬ 326 00:21:19,750 --> 00:21:21,460 ‫لقد أغرق فتاة صغيرة في البحيرة.‬ 327 00:21:21,550 --> 00:21:22,750 ‫"محمد"؟‬ 328 00:21:22,840 --> 00:21:24,920 ‫- ما كان "محمد" ليفعل شيئًا كهذا.‬ ‫- لقد فعل.‬ 329 00:21:25,000 --> 00:21:26,960 ‫- ثمة شهود.‬ ‫- مستحيل أن يفعل ذلك يا بنيّ.‬ 330 00:21:27,050 --> 00:21:29,250 ‫إن له ابنةً هو مولع بها.‬ 331 00:21:29,340 --> 00:21:30,340 ‫لقد اعترف يا سيدتي.‬ 332 00:21:30,420 --> 00:21:31,800 ‫- لا، ما كان ليفعل.‬ ‫- ارحلي.‬ 333 00:21:31,880 --> 00:21:34,170 ‫- أنا مشغول. اذهبي.‬ ‫- دعني أكلمه.‬ 334 00:21:34,250 --> 00:21:35,630 ‫إن عقله كعقل الأطفال.‬ 335 00:21:35,710 --> 00:21:37,880 ‫وحدي أستطيع فهمه.‬ 336 00:21:37,960 --> 00:21:40,380 ‫بنيّ، دعني أكلمه.‬ 337 00:21:40,460 --> 00:21:42,920 ‫أرجوك، بالله عليك.‬ 338 00:21:51,380 --> 00:21:52,630 ‫"ميموش"!‬ 339 00:21:53,460 --> 00:21:54,630 ‫بنيّ!‬ 340 00:21:55,380 --> 00:21:56,380 ‫أبي!‬ 341 00:21:56,460 --> 00:21:57,750 ‫"محمد"!‬ 342 00:22:00,130 --> 00:22:01,130 ‫أبي!‬ 343 00:22:01,710 --> 00:22:02,550 ‫أبي!‬ 344 00:22:03,340 --> 00:22:04,380 ‫- أبي!‬ ‫- "أوفا"!‬ 345 00:22:05,550 --> 00:22:06,670 ‫- أبي!‬ ‫- "أوفا"!‬ 346 00:22:06,750 --> 00:22:08,420 ‫- تنحّ جانبًا يا سيدي.‬ ‫- افتح البوابة.‬ 347 00:22:08,500 --> 00:22:11,000 ‫- أبي!‬ ‫- "أوفا"، توقفي!‬ 348 00:22:11,630 --> 00:22:13,300 ‫- أبي!‬ ‫- "أوفا"؟‬ 349 00:22:14,000 --> 00:22:15,420 ‫أريد أبي!‬ 350 00:22:15,880 --> 00:22:16,750 ‫- "أوفا"!‬ ‫- أبي!‬ 351 00:22:16,840 --> 00:22:17,670 ‫"أوفا".‬ 352 00:22:19,340 --> 00:22:20,500 ‫إنها ابنة "ميمو".‬ 353 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 ‫أبي!‬ 354 00:22:22,750 --> 00:22:23,750 ‫أبي!‬ 355 00:22:24,500 --> 00:22:26,090 ‫أريد الذهاب إلى أبي!‬ 356 00:22:26,460 --> 00:22:28,210 ‫اتركني!‬ 357 00:22:28,590 --> 00:22:29,840 ‫أيمكنني رؤية ابنتي؟‬ 358 00:22:30,300 --> 00:22:31,250 ‫لا يمكنك.‬ 359 00:22:31,500 --> 00:22:33,130 ‫ينبغي ألا تراك هكذا.‬ 360 00:22:33,210 --> 00:22:34,460 ‫- أبي، لا تذهب!‬ ‫- توقفي، عزيزتي.‬ 361 00:22:37,710 --> 00:22:38,630 ‫"أوفا".‬ 362 00:22:38,710 --> 00:22:40,750 ‫- "أوفا"!‬ ‫- أبي!‬ 363 00:22:40,840 --> 00:22:43,170 ‫- توقفي يا "أوفا"!‬ ‫- أطلقوا سراح أبي!‬ 364 00:22:43,800 --> 00:22:44,960 ‫أبي!‬ 365 00:22:45,050 --> 00:22:46,880 ‫توقف. لا تذهب.‬ 366 00:22:48,250 --> 00:22:49,250 ‫العملاق ذو العين الواحدة.‬ 367 00:22:49,340 --> 00:22:51,550 ‫- أطلقوا سراح أبي!‬ ‫- "أوفا"!‬ 368 00:22:52,170 --> 00:22:54,000 ‫العملاق ذو العين الواحدة شاهد يا "أوفا"!‬ 369 00:22:54,590 --> 00:22:57,210 ‫العملاق ذو العين الواحدة شاهد يا "أوفا"!‬ 370 00:22:59,800 --> 00:23:00,630 ‫أبي؟‬ 371 00:23:01,300 --> 00:23:02,750 ‫كيف يبدو هذا؟‬ 372 00:23:04,590 --> 00:23:05,420 ‫كالخروف.‬ 373 00:23:07,800 --> 00:23:09,000 ‫والذي في الخلف؟‬ 374 00:23:09,630 --> 00:23:11,920 ‫خروف آخر ذو أذنين أصغر.‬ 375 00:23:15,250 --> 00:23:16,710 ‫ماذا عن تلك الصخرة؟‬ 376 00:23:16,800 --> 00:23:17,670 ‫أي واحدة؟‬ 377 00:23:18,050 --> 00:23:19,090 ‫تلك.‬ 378 00:23:23,500 --> 00:23:24,800 ‫عملاق ذو عين واحدة.‬ 379 00:23:25,170 --> 00:23:27,590 ‫أجل، إنه عملاق ذو عين واحدة!‬ 380 00:23:38,300 --> 00:23:40,210 ‫العملاق ذو العين الواحدة شاهد.‬ 381 00:23:40,300 --> 00:23:41,710 ‫عم تتحدثين؟‬ 382 00:23:42,380 --> 00:23:43,840 ‫العملاق ذو العين الواحدة رأى ما جرى!‬ 383 00:24:20,090 --> 00:24:22,460 ‫"إصلاحية ولاية (موغلا) المغلقة‬ ‫من الطراز (إي)"‬ 384 00:24:43,380 --> 00:24:44,630 ‫"ديدي أفندي"؟‬ 385 00:24:45,420 --> 00:24:46,960 ‫دعك من "ديدي أفندي"،‬ 386 00:24:47,050 --> 00:24:49,550 ‫الله نفسه لا يستطيع إصلاح هذا المكان.‬ 387 00:24:51,420 --> 00:24:53,050 ‫هذا كفر يا بنيّ.‬ 388 00:24:53,340 --> 00:24:56,000 ‫تتحدث هكذا الآن لأنك في السجن،‬ 389 00:24:56,090 --> 00:24:58,090 ‫فماذا تفعل عندما تكون في الجحيم؟‬ 390 00:24:58,170 --> 00:24:59,300 ‫يا إلهي!‬ 391 00:24:59,380 --> 00:25:01,210 ‫ألم تقل في أول يوم لي هنا،‬ 392 00:25:01,300 --> 00:25:05,420 ‫"أبناء الله يعانون في الدنيا،‬ ‫لكنهم يُجازون في الآخرة"؟‬ 393 00:25:05,500 --> 00:25:06,670 ‫ماذا حدث لذلك؟‬ 394 00:25:07,050 --> 00:25:08,840 ‫لم يكن ذلك من الكتاب.‬ 395 00:25:08,920 --> 00:25:10,880 ‫هو مجرد قول اعتادت أمي الراحلة قوله.‬ 396 00:25:10,960 --> 00:25:14,750 ‫لم يسبق أن رأيت مذهب أمي الإسلاميّ‬ ‫في أي كتاب، لأصدقك القول.‬ 397 00:25:15,300 --> 00:25:16,750 ‫"الأم هي الحقيقة،‬ 398 00:25:18,050 --> 00:25:20,380 ‫هل عرفت هذا السر؟" هذه كلمات الأغنية.‬ 399 00:25:20,750 --> 00:25:24,670 ‫هذا ما قرأته يا "أسكوروزلو".‬ ‫وما تقوله شرك بالله.‬ 400 00:25:25,170 --> 00:25:27,590 ‫هذا ما قاله المغني "نشأت" يا "حافظ".‬ 401 00:25:27,670 --> 00:25:29,090 ‫مهما كان.‬ 402 00:25:29,170 --> 00:25:31,130 ‫الأمر كله منوط بالتركيز.‬ 403 00:25:31,210 --> 00:25:33,920 ‫- لا أذكر أني سألت.‬ ‫- ماذا يحدث عندما تركز؟‬ 404 00:25:34,000 --> 00:25:35,460 ‫هل تنهدم هذه الجدران؟‬ 405 00:25:35,550 --> 00:25:38,130 ‫اهتم بشؤونك فقط. لا أحد يوجّه إليك حديثًا.‬ 406 00:25:38,210 --> 00:25:40,840 ‫أعطني جوابًا فحسب، ماذا سيحدث؟‬ 407 00:25:41,420 --> 00:25:43,000 ‫ما زال يركز عليّ.‬ 408 00:25:44,130 --> 00:25:45,880 ‫ما الذي يفعله هناك؟‬ 409 00:25:45,960 --> 00:25:48,500 ‫عاقبه "أسكوروزلو" بعد انتحاره الأخير.‬ 410 00:25:48,960 --> 00:25:52,000 ‫عليه أن ينظر إلى نساء أخريات‬ ‫حتى يتحرر من وجع القلب.‬ 411 00:25:53,090 --> 00:25:55,090 ‫الفتاة التي اختطفها تزوجت.‬ 412 00:25:57,250 --> 00:25:58,630 ‫الأمر لا جدي نفعًا!‬ 413 00:25:58,710 --> 00:25:59,710 ‫لا يجدي نفعًا!‬ 414 00:25:59,800 --> 00:26:01,590 ‫لا يجدي نفعًا!‬ 415 00:26:01,670 --> 00:26:03,250 ‫لا أستطيع التركيز حتى!‬ 416 00:26:03,340 --> 00:26:05,000 ‫كيف يمكنها أن تفعل ذلك بي؟‬ 417 00:26:05,090 --> 00:26:06,840 ‫كيف يمكنها ذلك؟ كيف؟‬ 418 00:26:06,920 --> 00:26:07,880 ‫توقف!‬ 419 00:26:08,590 --> 00:26:09,420 ‫توقف!‬ 420 00:26:13,300 --> 00:26:15,420 ‫لا تجعل "أسكوروزلو" يفقد أعصابه.‬ 421 00:26:25,630 --> 00:26:27,300 ‫حضرة المأمور، وصل السجناء الجدد.‬ 422 00:26:42,090 --> 00:26:44,090 ‫تحرك. قف في الصف. هناك.‬ 423 00:26:50,250 --> 00:26:51,380 ‫مساء الخير يا "فاروق".‬ 424 00:26:52,130 --> 00:26:53,590 ‫لقبي "حضرة النقيب"، أيها المأمور.‬ 425 00:26:54,050 --> 00:26:55,210 ‫ليست هذه الألقاب هراء.‬ 426 00:26:56,590 --> 00:26:58,710 ‫ثمة تعليمات خاصة لأحد السجناء.‬ 427 00:26:58,800 --> 00:27:01,130 ‫لا تكلفوا أنفسكم عناء محاولة استجوابه.‬ 428 00:27:01,210 --> 00:27:04,800 ‫لم يعد الحرس الوطنيّ يستطيع سجن الناس‬ ‫دون استجواب. تغيّرت اللوائح.‬ 429 00:27:06,420 --> 00:27:07,250 ‫اقرأها.‬ 430 00:27:09,550 --> 00:27:11,300 ‫من منكم "محمد كوينجو"؟‬ 431 00:27:12,750 --> 00:27:14,380 ‫- أنا، أيها الضابط.‬ ‫- هذه!‬ 432 00:27:22,750 --> 00:27:23,710 ‫لا تفعل هذا.‬ 433 00:27:24,800 --> 00:27:25,630 ‫كفى!‬ 434 00:27:28,500 --> 00:27:30,340 ‫إنه مسؤوليتنا الآن.‬ 435 00:27:30,750 --> 00:27:31,590 ‫حضرة النقيب.‬ 436 00:27:35,960 --> 00:27:36,800 ‫فليكن.‬ 437 00:27:36,880 --> 00:27:37,750 ‫أيها المأمور.‬ 438 00:27:57,340 --> 00:27:59,340 ‫إن بدر منك أي فعل خاطئ،‬ 439 00:28:01,300 --> 00:28:03,170 ‫فسأقتلك بنفسي.‬ 440 00:28:05,590 --> 00:28:06,420 ‫مفهوم؟‬ 441 00:28:10,550 --> 00:28:11,590 ‫أيمكنني العودة إلى المنزل؟‬ 442 00:28:18,800 --> 00:28:19,800 ‫أدخلوه.‬ 443 00:28:19,880 --> 00:28:22,750 ‫- أدخلوهم جميعًا. هيا.‬ ‫- هيا!‬ 444 00:28:23,300 --> 00:28:24,670 ‫- هيا.‬ ‫- امشوا.‬ 445 00:28:28,420 --> 00:28:29,250 ‫إلى الداخل.‬ 446 00:28:30,630 --> 00:28:32,380 ‫لا تدع الآخرين يعرفون ما فعل.‬ 447 00:28:33,210 --> 00:28:35,340 ‫أنت محق. لو عرفوا، لقتلوه.‬ 448 00:28:45,000 --> 00:28:46,300 ‫تعرّ يا فتى!‬ 449 00:28:51,710 --> 00:28:52,800 ‫بسرعة!‬ 450 00:29:05,090 --> 00:29:06,880 ‫قلت تجردوا من ثيابكم!‬ 451 00:29:33,460 --> 00:29:34,420 ‫مرحبًا.‬ 452 00:29:35,130 --> 00:29:36,550 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 453 00:29:38,380 --> 00:29:39,630 ‫أطبخ الفطريات. وأنت؟‬ 454 00:29:40,340 --> 00:29:42,670 ‫سقطت إحدى صديقاتي في البحيرة هنا.‬ 455 00:29:44,250 --> 00:29:45,090 ‫رأيت.‬ 456 00:29:45,170 --> 00:29:46,800 ‫أرأيت حقًا؟‬ 457 00:29:46,880 --> 00:29:47,800 ‫نعم.‬ 458 00:29:47,880 --> 00:29:49,590 ‫أرأيت أبي أيضًا؟‬ 459 00:29:49,670 --> 00:29:50,500 ‫راعي الغنم؟‬ 460 00:29:51,590 --> 00:29:52,800 ‫ظنت الشرطة أنه الجاني.‬ 461 00:29:53,340 --> 00:29:54,550 ‫هل أستطيع إحضار جدتي؟‬ 462 00:29:54,630 --> 00:29:56,090 ‫هل تخبرها بذلك أيضًا؟‬ 463 00:29:57,840 --> 00:29:59,050 ‫نعم، سأخبرها.‬ 464 00:29:59,130 --> 00:30:00,000 ‫مرحى!‬ 465 00:30:00,090 --> 00:30:01,880 ‫انتظر هنا، سأعود على الفور.‬ 466 00:30:01,960 --> 00:30:03,250 ‫- حسنًا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 467 00:30:17,590 --> 00:30:19,840 ‫أتريد بعض الخبز والجبنة؟‬ 468 00:30:33,500 --> 00:30:34,550 ‫توقف.‬ 469 00:30:35,800 --> 00:30:36,920 ‫رافقني أنت.‬ 470 00:30:37,340 --> 00:30:40,170 ‫أما أنت فالزم مكانك. مفهوم؟‬ 471 00:30:42,050 --> 00:30:43,420 ‫لا تتحرك قيد أنملة.‬ 472 00:30:43,920 --> 00:30:45,210 ‫لماذا لم يأت؟‬ 473 00:30:45,800 --> 00:30:47,750 ‫سأعطيك فراشيكما.‬ 474 00:30:47,840 --> 00:30:50,550 ‫لا أستطيع التعامل معه الآن.‬ ‫لذا ستأخذ الفراشين.‬ 475 00:31:18,090 --> 00:31:18,920 ‫ما الخطب؟‬ 476 00:31:23,460 --> 00:31:24,590 ‫ماذا تفعل؟‬ 477 00:31:28,300 --> 00:31:29,710 ‫ماذا تريد يا فتى؟‬ 478 00:31:31,090 --> 00:31:32,300 ‫هل أنت مجنون؟‬ 479 00:31:34,840 --> 00:31:35,960 ‫"أسكوروزلو".‬ 480 00:31:36,050 --> 00:31:37,050 ‫اتصل بـ"علي".‬ 481 00:31:37,130 --> 00:31:38,090 ‫هل سيقيم هنا؟‬ 482 00:31:38,710 --> 00:31:40,000 ‫- خذ فراشك.‬ ‫- "علي".‬ 483 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 ‫ادخل.‬ 484 00:31:44,920 --> 00:31:45,750 ‫ادخل.‬ 485 00:31:47,300 --> 00:31:48,880 ‫"علي" هو ممثل الجناح.‬ 486 00:31:49,300 --> 00:31:51,170 ‫سيخبرك بالقواعد وما شابه.‬ 487 00:31:51,250 --> 00:31:53,130 ‫- فكّ الله أسرك.‬ ‫- اذهب إلى هناك.‬ 488 00:31:53,670 --> 00:31:54,500 ‫وأنت إلى هناك.‬ 489 00:31:56,300 --> 00:31:57,300 ‫ماذا فعلوا؟‬ 490 00:31:57,750 --> 00:31:58,630 ‫قلت اذهب!‬ 491 00:32:02,130 --> 00:32:03,880 ‫الطويل سجين القدر.‬ 492 00:32:03,960 --> 00:32:06,340 ‫والآخر ممنوع الإفصاح بجريمته.‬ ‫أوامر المأمور.‬ 493 00:32:06,420 --> 00:32:08,210 ‫لا تثر غضبي الآن!‬ 494 00:32:08,300 --> 00:32:10,590 ‫- تبًا لأوامر المأمور. أخبرني.‬ ‫- لقد...‬ 495 00:32:43,590 --> 00:32:45,590 ‫ضربوه ضربًا مبرحًا.‬ 496 00:32:47,590 --> 00:32:49,590 ‫ماذا فعل؟‬ 497 00:32:52,340 --> 00:32:53,920 ‫قتل فتاة صغيرة.‬ 498 00:33:06,500 --> 00:33:08,500 ‫هيا يا جدتي. تعالي.‬ 499 00:33:19,590 --> 00:33:20,460 ‫أين هو؟‬ 500 00:33:21,000 --> 00:33:22,170 ‫أين هو يا عزيزي؟‬ 501 00:33:23,880 --> 00:33:25,880 ‫إنه ليس هنا. لقد رحل.‬ 502 00:33:48,920 --> 00:33:50,050 ‫أنا خائف!‬ 503 00:33:50,550 --> 00:33:53,000 ‫- أنا خائف. المكان مظلم!‬ ‫- تنحوا جانبًا.‬ 504 00:33:53,090 --> 00:33:54,090 ‫المكان مظلم!‬ 505 00:33:56,960 --> 00:33:57,840 ‫أنا خائف.‬ 506 00:33:58,960 --> 00:33:59,840 ‫أنا خائف.‬ 507 00:34:00,050 --> 00:34:02,670 ‫أنت خائف؟ تبًا لك!‬ 508 00:34:02,750 --> 00:34:04,630 ‫أيها الوغد!‬ 509 00:34:08,500 --> 00:34:12,170 ‫لا، جدتي. لننتظر قليلًا بعد. فربما يعود.‬ 510 00:34:12,500 --> 00:34:13,960 ‫هيا يا فتاة.‬ 511 00:34:14,050 --> 00:34:15,590 ‫كاد الليل أن يحل.‬ 512 00:34:15,670 --> 00:34:16,920 ‫لن أذهب.‬ 513 00:34:17,000 --> 00:34:18,500 ‫سأبقى هنا!‬ 514 00:34:31,710 --> 00:34:32,550 ‫"أوفا".‬ 515 00:34:34,210 --> 00:34:35,170 ‫بنيّتي.‬ 516 00:34:37,210 --> 00:34:39,590 ‫أأنت متأكدة أنه لم يكن من نسج خيالك؟‬ 517 00:34:40,630 --> 00:34:42,090 ‫نعم، أنا متأكد من ذلك.‬ 518 00:34:42,170 --> 00:34:43,550 ‫لقد رأيته بأم عينيّ.‬ 519 00:34:43,630 --> 00:34:45,630 ‫قال إنه سيخبرك.‬ 520 00:34:47,090 --> 00:34:48,590 ‫لا تبكي يا عزيزتي.‬ 521 00:34:50,920 --> 00:34:52,090 ‫لا تبكي يا بنيّتي.‬ 522 00:34:53,090 --> 00:34:54,090 ‫هيا.‬ 523 00:34:54,170 --> 00:34:55,000 ‫هيا.‬ 524 00:35:07,800 --> 00:35:08,670 ‫كيف حاله؟‬ 525 00:35:09,250 --> 00:35:11,130 ‫إنها لمعجزة أنه لا يزال حيًا.‬ 526 00:35:11,210 --> 00:35:12,840 ‫الكثير من عظامه مكسور.‬ 527 00:35:13,340 --> 00:35:15,500 ‫لنبقه في المستوصف حينًا.‬ 528 00:35:15,590 --> 00:35:17,050 ‫حسنًا، سيكون هذا أفضل.‬ 529 00:35:19,380 --> 00:35:20,710 ‫أنعرف الفاعل؟‬ 530 00:35:20,800 --> 00:35:22,420 ‫وكيف نستطيع يا حضرة المأمور؟‬ 531 00:35:22,500 --> 00:35:23,960 ‫لقد عرفوا جريمته.‬ 532 00:35:25,000 --> 00:35:26,460 ‫لن يسمحوا له بالعيش.‬ 533 00:35:38,210 --> 00:35:39,050 ‫حضرة النقيب "فاروق".‬ 534 00:35:39,630 --> 00:35:40,880 ‫"حضرة المقدّم (آيدن)."‬ 535 00:35:41,210 --> 00:35:42,170 ‫نعم، سيدي.‬ 536 00:35:42,960 --> 00:35:45,960 ‫أرسلت إليك تعليمات خاصة‬ ‫بشأن "محمد كوينجو".‬ 537 00:35:46,710 --> 00:35:48,670 ‫"إننا نتبع التعليمات بحذافيرها، سيدي."‬ 538 00:35:49,090 --> 00:35:50,670 ‫قدّم المأمور التماسًا.‬ 539 00:35:51,250 --> 00:35:54,090 ‫طالبًا نقله حرصًا على سلامته.‬ 540 00:35:54,750 --> 00:35:56,710 ‫سيدي ، السجناء في الجناح...‬ 541 00:35:56,800 --> 00:35:57,710 ‫اخرس!‬ 542 00:35:58,460 --> 00:36:00,840 ‫هل كنت لأرسله إلى هناك لو أردت قتله؟‬ 543 00:36:02,500 --> 00:36:05,420 ‫سأحكم بإعدامه شنقًا ليكون عبرةً تُعتبر.‬ 544 00:36:06,550 --> 00:36:08,670 ‫سيقرأ الجميع في الجريدة‬ 545 00:36:08,750 --> 00:36:11,460 ‫ما حدث للرجل الذي فعل هذا بابنتي.‬ 546 00:36:11,550 --> 00:36:13,550 ‫ذلك الكلب لن يختفي في صمت!‬ 547 00:36:14,300 --> 00:36:15,550 ‫مفهوم، أيها النقيب؟‬ 548 00:36:17,170 --> 00:36:18,090 ‫مفهوم يا سيدي.‬ 549 00:36:18,170 --> 00:36:19,170 ‫عفوًا؟‬ 550 00:36:19,250 --> 00:36:20,340 ‫أمرك يا سيدي!‬ 551 00:36:53,750 --> 00:36:54,590 ‫يا زعيم.‬ 552 00:36:55,250 --> 00:36:56,340 ‫هذا "جنكيز".‬ 553 00:36:56,920 --> 00:36:58,210 ‫عنده طلب.‬ 554 00:36:59,960 --> 00:37:01,090 ‫أستغفر الله.‬ 555 00:37:01,170 --> 00:37:02,170 ‫حماك الله.‬ 556 00:37:03,090 --> 00:37:04,130 ‫شكرًا يا سيدي.‬ 557 00:37:04,500 --> 00:37:05,380 ‫أنا مصغ.‬ 558 00:37:05,630 --> 00:37:06,880 ‫كنت سأقول...‬ 559 00:37:07,710 --> 00:37:09,000 ‫أسرع!‬ 560 00:37:09,500 --> 00:37:11,340 ‫سيدي، إني أعزف الساز.‬ 561 00:37:12,210 --> 00:37:13,840 ‫ولقد أخذوا مني آلتي.‬ 562 00:37:14,420 --> 00:37:16,170 ‫لم يسمح الحراس بدخولها.‬ 563 00:37:17,340 --> 00:37:19,840 ‫فهمت، حسنًا.‬ ‫سأطلب منهم إحضارها إلى هنا.‬ 564 00:37:19,920 --> 00:37:21,090 ‫- "علي".‬ ‫- شكرًا يا سيدي.‬ 565 00:37:23,590 --> 00:37:26,090 ‫- انهضوا!‬ ‫- هيا، انهضوا!‬ 566 00:37:26,170 --> 00:37:28,170 ‫- انزل من هناك!‬ ‫- قفوا!‬ 567 00:37:28,250 --> 00:37:30,630 ‫- هناك!‬ ‫- تحركوا!‬ 568 00:37:30,710 --> 00:37:32,710 ‫- انهضوا!‬ ‫- اصطفّوا!‬ 569 00:37:32,800 --> 00:37:34,800 ‫- تحركوا!‬ ‫- اصطفّوا!‬ 570 00:37:34,880 --> 00:37:36,920 ‫- تحركوا!‬ ‫- اصطفّوا!‬ 571 00:37:37,000 --> 00:37:38,550 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬ ‫- تحرك!‬ 572 00:37:38,630 --> 00:37:40,460 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ما هذه؟‬ 573 00:37:40,550 --> 00:37:41,420 ‫ما هذه؟‬ 574 00:37:41,500 --> 00:37:43,500 ‫مساء الخير يا سادة.‬ 575 00:37:50,590 --> 00:37:51,500 ‫ماذا فعلتم؟‬ 576 00:37:52,630 --> 00:37:53,590 ‫ماذا؟‬ 577 00:37:53,670 --> 00:37:56,880 ‫هل حسبتم أنكم تجازون قاتل الطفلة؟‬ 578 00:37:57,800 --> 00:37:59,800 ‫والدها مقدّم!‬ 579 00:38:01,300 --> 00:38:02,500 ‫مقدّم!‬ 580 00:38:03,460 --> 00:38:05,340 ‫وهو في رتبة الآلهة مقارنة بكم.‬ 581 00:38:06,630 --> 00:38:07,800 ‫لن تلمسوه!‬ 582 00:38:09,960 --> 00:38:11,130 ‫لن تلمسه!‬ 583 00:38:13,300 --> 00:38:15,800 ‫سيُعدم شنقًا حين يحلّ أجله.‬ 584 00:38:16,380 --> 00:38:18,300 ‫سنعاقبه نحن، لا أنتم!‬ 585 00:38:19,210 --> 00:38:20,460 ‫مفهوم؟‬ 586 00:38:24,170 --> 00:38:26,170 ‫إذا لمس أحدكم شعرة من شعره،‬ 587 00:38:26,500 --> 00:38:28,710 ‫فلن يرى النور مجددًا.‬ 588 00:38:36,670 --> 00:38:39,250 ‫بعد 10 أيام"‬ 589 00:38:55,710 --> 00:38:59,000 ‫"إصلاحية ولاية (موغلا) المغلقة‬ ‫من الطراز (إي)"‬ 590 00:38:59,130 --> 00:39:01,130 ‫"المستوصف"‬ 591 00:39:47,250 --> 00:39:48,380 ‫هل لي أن أتحدث؟‬ 592 00:39:53,460 --> 00:39:55,460 ‫لا تهتم لسؤالي، لكن...‬ 593 00:39:56,840 --> 00:39:58,840 ‫إلام كنت تحدّق هكذا؟‬ 594 00:40:02,960 --> 00:40:03,800 ‫لا شيء.‬ 595 00:40:05,170 --> 00:40:06,500 ‫تفضل، أيها العم "يوسف".‬ 596 00:40:07,090 --> 00:40:08,250 ‫تفضل يا زعيم.‬ 597 00:40:08,880 --> 00:40:09,710 ‫إذًا يا "سليم"...‬ 598 00:40:10,420 --> 00:40:12,960 ‫نحن في الصيف الآن، لم لا تزال هنا؟‬ 599 00:40:13,250 --> 00:40:15,340 ‫انزلقت يدي هذه المرة يا زعيم.‬ 600 00:40:15,420 --> 00:40:18,380 ‫وأخطأت قليلًا، فأخطأ القاضي أيضًا.‬ 601 00:40:18,460 --> 00:40:20,590 ‫تم تأجيل إطلاق سراحي حتى نهاية "يوليو".‬ 602 00:40:20,670 --> 00:40:23,090 ‫لكن إن شاء الله،‬ ‫سأعود إلى هنا الشتاء القادم.‬ 603 00:40:23,420 --> 00:40:25,420 ‫إنه مثل العامل الموسميّ.‬ 604 00:40:25,710 --> 00:40:26,550 ‫إنها خطيئة.‬ 605 00:40:27,090 --> 00:40:28,300 ‫كيف يمكنك أن تطعن أحدهم‬ 606 00:40:28,380 --> 00:40:30,590 ‫لئلا تعيش في الشارع إذا حلّ الشتاء؟‬ 607 00:40:30,670 --> 00:40:33,920 ‫أنت لا تعرف البرد القارس في مدينتنا.‬ 608 00:40:34,000 --> 00:40:35,250 ‫ارحل من هنا، أيها الكافر.‬ 609 00:40:37,840 --> 00:40:38,670 ‫"توفيق".‬ 610 00:40:40,130 --> 00:40:41,500 ‫هل تشعر بتحسن؟‬ 611 00:40:48,050 --> 00:40:49,670 ‫أنا بخير يا "حافظ". شكرًا.‬ 612 00:40:52,300 --> 00:40:53,960 ‫لماذا تفعل هذا يا بنيّ؟‬ 613 00:40:54,550 --> 00:40:55,800 ‫أنت في ريعان الشباب.‬ 614 00:40:56,670 --> 00:40:59,170 ‫ما مصير أولئك الذين يحاولون الانتحار؟‬ 615 00:40:59,550 --> 00:41:00,670 ‫هل تعرف؟‬ 616 00:41:01,250 --> 00:41:03,250 ‫تقول سورة النساء،‬ 617 00:41:03,670 --> 00:41:05,670 ‫"ولا تقتلوا أنفسكم.‬ 618 00:41:06,550 --> 00:41:08,590 ‫ومن يفعل ذلك‬ 619 00:41:08,670 --> 00:41:13,090 ‫عدوانًا وظلمًا فسوف نصليه نارًا.‬ 620 00:41:13,880 --> 00:41:16,210 ‫وكان ذلك على الله يسيرًا."‬ 621 00:41:17,340 --> 00:41:18,960 ‫صدق الله العظيم.‬ 622 00:41:19,840 --> 00:41:20,670 ‫أجل يا أخي.‬ 623 00:41:22,750 --> 00:41:24,670 ‫يا زعيم، ماذا نفعل به؟‬ 624 00:41:24,750 --> 00:41:27,050 ‫افعلوا ما شئتم، لكن لا تقتلوه.‬ 625 00:41:27,130 --> 00:41:29,130 ‫ضعه مع "سليم"، يستطيع مساعدته.‬ 626 00:41:30,130 --> 00:41:31,840 ‫- "سليم"!‬ ‫- نعم، أخي؟‬ 627 00:41:32,880 --> 00:41:34,300 ‫بالله عليك!‬ 628 00:41:36,500 --> 00:41:38,670 ‫اغرب عن وجهي! سأمزق ذراعيك!‬ 629 00:41:38,750 --> 00:41:39,710 ‫لا بأس يا زعيم.‬ 630 00:41:39,800 --> 00:41:41,380 ‫بالله عليك!‬ 631 00:41:41,460 --> 00:41:42,340 ‫خذه.‬ 632 00:41:42,960 --> 00:41:44,500 ‫- إنه معك الآن.‬ ‫- حسنًا.‬ 633 00:41:44,590 --> 00:41:45,460 ‫امش.‬ 634 00:41:48,090 --> 00:41:49,340 ‫- ماذا كنت أ...‬ ‫- تفضل.‬ 635 00:41:49,420 --> 00:41:51,250 ‫- شكرًا.‬ ‫- أحضرها زائري.‬ 636 00:41:51,960 --> 00:41:53,050 ‫تذوّقه أيضًا.‬ 637 00:41:53,380 --> 00:41:54,380 ‫الوقت...‬ 638 00:41:54,460 --> 00:41:56,420 ‫خير طبيب يا "توفيق".‬ 639 00:41:56,500 --> 00:41:58,130 ‫ما مكوّنات هذا؟‬ 640 00:41:58,210 --> 00:41:59,800 ‫فيه كونياك يا "حافظ".‬ 641 00:42:00,630 --> 00:42:03,130 ‫اللعنة عليك! اغرب من هنا، أيها الكافر!‬ 642 00:42:22,880 --> 00:42:23,880 ‫طيور!‬ 643 00:42:26,670 --> 00:42:28,630 ‫- انظر إليه.‬ ‫- ماذا يفعل؟‬ 644 00:42:29,630 --> 00:42:30,710 ‫اغرب عن وجهي!‬ 645 00:42:30,800 --> 00:42:31,880 ‫معتوه!‬ 646 00:42:34,210 --> 00:42:36,300 ‫سيتسبب في مقتله هذا المجنون.‬ 647 00:42:40,340 --> 00:42:41,630 ‫تعال. طر.‬ 648 00:42:45,000 --> 00:42:45,840 ‫إنه مجنون.‬ 649 00:43:02,050 --> 00:43:03,250 ‫قلبه ينبض.‬ 650 00:43:05,420 --> 00:43:06,710 ‫أيمكنك أن تتشقلبي كالبهلوان؟‬ 651 00:43:06,800 --> 00:43:08,130 ‫كأنك ترفرفين.‬ 652 00:43:10,710 --> 00:43:11,960 ‫هل لك أبناء؟‬ 653 00:43:12,630 --> 00:43:14,090 ‫لي ابنة اسمها "أوفا".‬ 654 00:43:15,170 --> 00:43:16,460 ‫"أوفا" ابنة "ميمو".‬ 655 00:43:18,880 --> 00:43:20,210 ‫إني أفتقد "أوفا" جدًا.‬ 656 00:43:21,840 --> 00:43:22,880 ‫ألقي عليها التحية.‬ 657 00:43:23,550 --> 00:43:25,170 ‫وعلى حبيبتي "عائشة" أيضًا.‬ 658 00:43:26,460 --> 00:43:27,500 ‫هيا. طيري.‬ 659 00:43:52,550 --> 00:43:53,550 ‫ماذا تفعل؟‬ 660 00:43:54,710 --> 00:43:56,420 ‫أكتب رسالة، ألا ترى؟‬ 661 00:43:56,500 --> 00:43:58,500 ‫- دعني أرى.‬ ‫- أنت!‬ 662 00:44:04,800 --> 00:44:05,630 ‫هاك.‬ 663 00:44:11,050 --> 00:44:12,460 ‫"السلام عليك يا (أوفا).‬ 664 00:44:13,670 --> 00:44:14,750 ‫اشتقت إليك جدًا.‬ 665 00:44:16,380 --> 00:44:17,880 ‫كيف حالك؟ بخير؟‬ 666 00:44:18,460 --> 00:44:19,590 ‫كيف حال جدتي؟‬ 667 00:44:21,340 --> 00:44:22,300 ‫أبوك بخير.‬ 668 00:44:23,130 --> 00:44:24,590 ‫هذا المكان جميل جدًا.‬ 669 00:44:24,670 --> 00:44:27,000 ‫وقد صادق أبوك أصدقاء كثيرين.‬ 670 00:44:27,460 --> 00:44:29,590 ‫كلهم يعاملون أباك بالحُسنى.‬ 671 00:44:30,500 --> 00:44:32,750 ‫(أسكوروزلو) هو أعز أصدقائي هنا.‬ 672 00:44:33,500 --> 00:44:35,210 ‫قال، "أبقوا (ميمو) حيًا."‬ 673 00:44:36,050 --> 00:44:37,170 ‫أيضًا المعلّم (سليم).‬ 674 00:44:37,250 --> 00:44:38,340 ‫أنا أطبخ.‬ 675 00:44:39,210 --> 00:44:40,340 ‫وأغسل الملابس."‬ 676 00:44:41,090 --> 00:44:42,340 ‫"بزغ الفجر‬ 677 00:44:42,420 --> 00:44:45,380 ‫فاستيقظنا جميعًا واحتشدنا عند الخنادق‬ 678 00:44:45,670 --> 00:44:46,920 ‫بزغ الفجر‬ 679 00:44:47,000 --> 00:44:50,460 ‫فاستيقظنا جميعًا واحتشدنا عند الخنادق"‬ 680 00:44:51,000 --> 00:44:52,630 ‫"يغنون الأغانيّ هنا.‬ 681 00:44:52,750 --> 00:44:55,170 ‫ويغضبون مني لأني لا أعرفها.‬ 682 00:44:55,880 --> 00:44:57,460 ‫لكني أريد أن أغني أيضًا.‬ 683 00:44:57,880 --> 00:45:00,550 ‫كيف حال "رضا"؟ أما زال مشاكسًا؟‬ 684 00:45:01,050 --> 00:45:02,460 ‫اشتقت إليك جدًا."‬ 685 00:45:20,130 --> 00:45:20,960 ‫"أوفا"!‬ 686 00:45:22,880 --> 00:45:23,880 ‫"أوفا"!‬ 687 00:45:26,630 --> 00:45:27,590 ‫"أوفا"!‬ 688 00:46:06,880 --> 00:46:08,050 ‫"أوفا"!‬ 689 00:46:11,920 --> 00:46:13,130 ‫"أوفا"!‬ 690 00:46:17,050 --> 00:46:18,800 ‫لا تقفله، لا تستطيع "أوفا" سماعي!‬ 691 00:46:24,420 --> 00:46:25,590 ‫أيها الحارس!‬ 692 00:46:41,670 --> 00:46:44,170 ‫إنها هناك، أيتها المعلّمة. كما قلت لك.‬ 693 00:46:44,880 --> 00:46:45,750 ‫"أوفا".‬ 694 00:46:45,840 --> 00:46:49,170 ‫أخبري معلّمتك بسبب تغيّبك عن المدرسة.‬ 695 00:46:50,800 --> 00:46:51,670 ‫"أوفا".‬ 696 00:46:53,000 --> 00:46:54,380 ‫لم تفعلين هذا؟‬ 697 00:46:55,090 --> 00:46:57,090 ‫في حال عاد ذلك الرجل مجدداً.‬ 698 00:46:57,630 --> 00:47:00,380 ‫لقد سئمت هذا يا بنيّتي. لقد تعبت.‬ 699 00:47:01,420 --> 00:47:03,420 ‫جدتي لم تعد تصدقني.‬ 700 00:47:03,500 --> 00:47:04,750 ‫بل تصدّقك.‬ 701 00:47:04,840 --> 00:47:07,340 ‫هل كانت لتسأل الجميع معك لو لم تصدقك؟‬ 702 00:47:08,130 --> 00:47:10,880 ‫لكنك أيضًا لم تعودي تصدقينني، يا أستاذة.‬ 703 00:47:17,380 --> 00:47:18,210 ‫"أوفا".‬ 704 00:47:19,800 --> 00:47:22,550 ‫إذا حضرت المدرسة كل يوم،‬ 705 00:47:23,710 --> 00:47:25,210 ‫فسآخذك لرؤية والدك.‬ 706 00:47:25,840 --> 00:47:28,380 ‫- لا يسمحون لنا برؤيته.‬ ‫- سيسمحون.‬ 707 00:47:29,130 --> 00:47:31,130 ‫هذه المرة، سيسمحون. أتعرفين السبب؟‬ 708 00:47:31,960 --> 00:47:35,130 ‫لأني سأكتب التماسًا مع محام‬ ‫وسنحصل على تصريح.‬ 709 00:47:46,500 --> 00:47:48,250 ‫توصلت المحكمة إلى قرار.‬ 710 00:47:49,000 --> 00:47:50,590 ‫وفقًا لشهادة الشهود‬ 711 00:47:50,670 --> 00:47:53,300 ‫والأدلة المستند إليها،‬ 712 00:47:54,000 --> 00:47:56,000 ‫قررت المحكمة‬ 713 00:47:56,090 --> 00:48:00,960 ‫أن المدعى عليه، "محمد كوينجو"‬ 714 00:48:01,090 --> 00:48:03,090 ‫المذنب بجريمة قتل‬ 715 00:48:03,170 --> 00:48:05,380 ‫من الدرجة الأولى في حق "سيدا ألتينكايا"،‬ 716 00:48:05,460 --> 00:48:07,670 ‫محكوم عليه بالإعدام‬ 717 00:48:07,750 --> 00:48:10,000 ‫بموجب المادة 450، في البندين 3 و 4‬ 718 00:48:10,090 --> 00:48:12,170 ‫من القانون الجنائيّ التركيّ.‬ 719 00:48:58,840 --> 00:49:01,050 ‫"إصلاحية ولاية (موغلا) المغلقة‬ ‫من الطراز (إي)"‬ 720 00:49:01,090 --> 00:49:03,090 ‫- اسم السجين؟‬ ‫- "محمد كوينجو".‬ 721 00:49:05,630 --> 00:49:06,840 ‫لا يستطيع استقبال ضيوف.‬ 722 00:49:08,460 --> 00:49:09,340 ‫تعالوا إلى هنا.‬ 723 00:49:11,840 --> 00:49:12,670 ‫هيا.‬ 724 00:49:17,590 --> 00:49:19,000 ‫انتظري يا "فاطمة".‬ 725 00:49:21,000 --> 00:49:23,550 ‫لدينا تصريح.‬ ‫تم إبلاغ مأمور السجن "نايل" أيضًا.‬ 726 00:49:25,130 --> 00:49:26,550 ‫النقيب له أوامر محددة.‬ 727 00:49:29,840 --> 00:49:31,550 ‫ائتني بأحد المسؤولين من فضلك.‬ 728 00:49:31,630 --> 00:49:33,050 ‫الجيش هو المسؤول.‬ 729 00:49:33,130 --> 00:49:36,210 ‫- ما لم يكن النقيب هنا، فلا يمكنك رؤيته.‬ ‫- اتصل بالنقيب إذًا.‬ 730 00:49:36,300 --> 00:49:38,300 ‫المأمور، القائد، أيًا يكن.‬ 731 00:49:38,380 --> 00:49:40,550 ‫إنهما عائلته، ولهما حق زيارته.‬ 732 00:49:40,670 --> 00:49:42,300 ‫- مفهوم؟‬ ‫- مهلًا لحظة.‬ 733 00:49:46,920 --> 00:49:48,300 ‫- ما هذا؟‬ ‫- من أنت؟‬ 734 00:49:48,840 --> 00:49:50,630 ‫أنا مأمور السجن "نايل". نعم؟‬ 735 00:49:50,920 --> 00:49:52,920 ‫أنا المعلمة "ميني"، تحدثنا على الهاتف.‬ 736 00:49:53,000 --> 00:49:55,420 ‫- بشأن عائلة "محمد كوينجو".‬ ‫- أجل، أذكر.‬ 737 00:49:55,500 --> 00:49:57,210 ‫جدّته وابنته هنا.‬ 738 00:49:58,340 --> 00:49:59,380 ‫"ميمو" له ابنة؟‬ 739 00:50:00,420 --> 00:50:01,300 ‫"أوفا".‬ 740 00:50:02,130 --> 00:50:02,960 ‫"أوفا"؟‬ 741 00:50:04,340 --> 00:50:05,170 ‫رحلت "أوفا"!‬ 742 00:50:05,880 --> 00:50:09,420 ‫أبي!‬ 743 00:50:12,590 --> 00:50:14,590 ‫أبي!‬ 744 00:50:18,710 --> 00:50:20,250 ‫أبي!‬ 745 00:50:24,500 --> 00:50:25,840 ‫أبي!‬ 746 00:50:36,170 --> 00:50:38,170 ‫"لينغو لينغو!‬ 747 00:50:48,210 --> 00:50:50,170 ‫لينغو لينغو!‬ 748 00:50:52,590 --> 00:50:54,590 ‫لينغو لينغو!‬ 749 00:50:59,960 --> 00:51:02,840 ‫لينغو لينغو!‬ 750 00:51:06,420 --> 00:51:08,880 ‫لينغو لينغو!"‬ 751 00:51:14,250 --> 00:51:15,420 ‫أبي!‬ 752 00:51:20,550 --> 00:51:22,590 ‫"لينغو لينغو!‬ 753 00:51:26,670 --> 00:51:27,500 ‫زجاجات؟‬ 754 00:51:27,590 --> 00:51:28,630 ‫لينغو لينغو!‬ 755 00:51:29,170 --> 00:51:30,670 ‫لينغو لينغو!‬ 756 00:51:31,800 --> 00:51:33,380 ‫لينغو لينغو!‬ 757 00:51:33,460 --> 00:51:34,880 ‫زجاجات!"‬ 758 00:51:49,710 --> 00:51:51,500 ‫"أوفا"!‬ 759 00:51:51,590 --> 00:51:53,340 ‫هل "أوفا" هنا؟ "أوفا"!‬ 760 00:51:53,420 --> 00:51:54,380 ‫أبي!‬ 761 00:51:54,960 --> 00:51:56,000 ‫"أوفا"!‬ 762 00:52:03,130 --> 00:52:04,670 ‫أبي، أين أنت؟‬ 763 00:52:05,250 --> 00:52:06,300 ‫أنا هنا يا "أوفا"!‬ 764 00:52:06,710 --> 00:52:08,460 ‫أبي، لقد وجدتك!‬ 765 00:52:08,800 --> 00:52:10,340 ‫وقد وجدتك يا "أوفا"!‬ 766 00:52:10,420 --> 00:52:12,090 ‫لقد وجدتك!‬ 767 00:52:12,380 --> 00:52:14,550 ‫أبي، لن يسمحوا لنا بالدخول!‬ 768 00:52:15,210 --> 00:52:16,460 ‫لماذا؟‬ 769 00:52:17,380 --> 00:52:18,590 ‫أحدهم رأى ما جرى يا أبي!‬ 770 00:52:19,250 --> 00:52:21,050 ‫العملاق ذو العين الواحدة شاهد!‬ 771 00:52:21,130 --> 00:52:24,130 ‫لقد رأى ما جرى!‬ ‫العملاق ذو العين الواحدة شاهد!‬ 772 00:52:24,750 --> 00:52:27,590 ‫وجدته يا أبي.‬ ‫وجدت العملاق ذا العين الواحدة!‬ 773 00:52:27,670 --> 00:52:28,840 ‫"أوفا"!‬ 774 00:52:30,000 --> 00:52:32,210 ‫"أوفا"! عندنا حمام بهلوانيّ هنا!‬ 775 00:52:32,300 --> 00:52:33,710 ‫- أبي!‬ ‫- "أوفا"!‬ 776 00:52:33,800 --> 00:52:35,000 ‫ها هي! أمسكوا بها!‬ 777 00:52:35,460 --> 00:52:36,420 ‫أبي!‬ 778 00:52:36,500 --> 00:52:37,420 ‫أبي!‬ 779 00:52:37,500 --> 00:52:38,340 ‫- أبي!‬ ‫- "أوفا"!‬ 780 00:52:38,630 --> 00:52:40,710 ‫- اتركوني!‬ ‫- "أوفا"! اتركوها!‬ 781 00:52:41,090 --> 00:52:43,420 ‫اتركوها وشأنها!‬ 782 00:52:43,500 --> 00:52:46,250 ‫- "ميمو"، حسنًا. اهدأ!‬ ‫- اتركوها!‬ 783 00:52:46,340 --> 00:52:48,340 ‫- "ميمو"، ابتعد من هناك!‬ ‫- مهلًا!‬ 784 00:52:48,420 --> 00:52:49,800 ‫إنها ابنتي!‬ 785 00:52:49,880 --> 00:52:52,000 ‫- ماذا يحدث هنا؟‬ ‫- إنها ابنتي!‬ 786 00:52:52,090 --> 00:52:54,250 ‫توقف، اتركه وشأنه!‬ 787 00:52:54,920 --> 00:52:56,920 ‫لا يحاول الهرب!‬ 788 00:52:57,590 --> 00:52:59,590 ‫أخي!‬ 789 00:53:00,090 --> 00:53:02,090 ‫دعه وشأنه يا أخي!‬ 790 00:53:03,090 --> 00:53:05,090 ‫- "ميمو"!‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 791 00:53:05,170 --> 00:53:06,170 ‫- توقف!‬ ‫- لا بأس.‬ 792 00:53:06,250 --> 00:53:08,380 ‫- خذوه إلى الداخل.‬ ‫- ساعدوني!‬ 793 00:53:08,460 --> 00:53:10,670 ‫"أسكوروزلو"، ساعدني!‬ 794 00:53:10,750 --> 00:53:13,420 ‫- ساعدني!‬ ‫- خذوه بعيدًا!‬ 795 00:53:18,300 --> 00:53:20,130 ‫- اتركوني وشأني!‬ ‫- دعوها وشأنها!‬ 796 00:53:20,210 --> 00:53:22,420 ‫ابتعد، لا تلمسها! أفلتها!‬ 797 00:53:22,500 --> 00:53:23,340 ‫لا بأس.‬ 798 00:53:23,420 --> 00:53:24,380 ‫لا عليك.‬ 799 00:53:25,170 --> 00:53:27,170 ‫هيا، لنذهب.‬ 800 00:53:28,130 --> 00:53:29,340 ‫عار عليك.‬ 801 00:53:30,300 --> 00:53:31,130 ‫عار عليك!‬ 802 00:54:25,710 --> 00:54:26,550 ‫"علي"!‬ 803 00:54:42,090 --> 00:54:43,090 ‫شكرًا يا أخي.‬ 804 00:54:43,170 --> 00:54:46,250 ‫إذًا فقد عقدوا العزم على قرارهم؟‬ ‫سيعدمونه شنقًا.‬ 805 00:54:46,340 --> 00:54:48,460 ‫الفتاة الميتة ابنة القائد.‬ 806 00:54:48,840 --> 00:54:50,840 ‫لن يستطيع أحد إنقاذه.‬ 807 00:54:53,710 --> 00:54:55,170 ‫دعوكم من ذلك.‬ 808 00:54:55,250 --> 00:54:56,920 ‫الرجل مجنون!‬ 809 00:54:57,750 --> 00:55:00,340 ‫لا ينبغي أن يُسجن هنا حتى، ناهيك بالإعدام.‬ 810 00:55:00,420 --> 00:55:01,710 ‫سألت "شريف".‬ 811 00:55:01,800 --> 00:55:04,210 ‫قال إن هيئة الصحة أخلت عنه المسؤولية،‬ ‫لكن...‬ 812 00:55:04,550 --> 00:55:05,550 ‫أخلت عنه المسؤولية؟‬ 813 00:55:06,050 --> 00:55:08,050 ‫عقله بحجم حبة البازلاء!‬ 814 00:55:16,250 --> 00:55:19,170 ‫ربما جعلوه كبش فداء لجريمة شخص آخر؟‬ 815 00:55:19,590 --> 00:55:20,500 ‫هذا ممكن.‬ 816 00:55:23,380 --> 00:55:24,210 ‫اللعنة.‬ 817 00:55:24,710 --> 00:55:27,170 ‫ينبغي أن يستطيع رؤية ابنته قبل موته.‬ 818 00:55:39,420 --> 00:55:41,420 ‫أين أمي يا جدتي؟‬ 819 00:55:42,340 --> 00:55:44,460 ‫إنها ملاك الآن، سبق أن أخبرتك.‬ 820 00:55:44,550 --> 00:55:45,800 ‫انتقلت إلى الجنة.‬ 821 00:55:48,090 --> 00:55:50,130 ‫متى ينتقل الناس إلى الجنة؟‬ 822 00:55:52,090 --> 00:55:56,420 ‫متى دعا المولى عبده يا بنيّتي.‬ 823 00:55:56,880 --> 00:55:58,210 ‫من المولى؟‬ 824 00:55:58,670 --> 00:55:59,630 ‫الله يا حبيبتي.‬ 825 00:56:01,880 --> 00:56:03,750 ‫هل ستنتقلين إلى الجنة أيضًا؟‬ 826 00:56:04,380 --> 00:56:05,460 ‫آمل ذلك.‬ 827 00:56:05,550 --> 00:56:06,550 ‫الله وحده يعرف ذلك.‬ 828 00:56:08,420 --> 00:56:09,250 ‫إذًا...‬ 829 00:56:10,130 --> 00:56:12,960 ‫إن انتقلت إلى الجنة، فمن يعتني بي؟‬ 830 00:56:21,250 --> 00:56:24,750 ‫لا تقلقي يا "أوفا". سأبقى هنا حتى تكبري.‬ 831 00:56:25,550 --> 00:56:27,130 ‫لن أتركك.‬ 832 00:56:29,750 --> 00:56:31,300 ‫اخلدي إلى النوم الآن.‬ 833 00:56:36,840 --> 00:56:39,420 ‫كم يومًا بقي حتى يعود أبي يا جدتي؟‬ 834 00:56:43,800 --> 00:56:45,050 ‫لم يبق الكثير.‬ 835 00:56:45,340 --> 00:56:49,170 ‫لا أعرف تحديدًا، لكن لم يبق الكثير.‬ 836 00:56:49,800 --> 00:56:51,090 ‫والآن اخلدي إلى النوم.‬ 837 00:56:52,750 --> 00:56:53,590 ‫هيا.‬ 838 00:57:27,170 --> 00:57:28,000 ‫سوف...‬ 839 00:57:28,800 --> 00:57:30,590 ‫أخبرك بأمرين يا "أوفا".‬ 840 00:57:31,960 --> 00:57:34,550 ‫أوّلهما عن الحقيقة.‬ 841 00:57:40,130 --> 00:57:42,130 ‫أحضر آلتك الموسيقية يا "جنكيز".‬ 842 00:57:42,460 --> 00:57:43,420 ‫حسنًا يا أخي.‬ 843 00:57:44,500 --> 00:57:46,630 ‫خذ هاتين، وأعطهما لـ"أسكوروزلو".‬ 844 00:57:46,710 --> 00:57:47,550 ‫اذهب.‬ 845 00:57:51,460 --> 00:57:52,300 ‫تفضل.‬ 846 00:57:53,210 --> 00:57:54,050 ‫يا زعيم.‬ 847 00:57:54,420 --> 00:57:56,170 ‫- يا زعيم، دعني آخذ واحدة فقط.‬ ‫- لا.‬ 848 00:57:57,250 --> 00:57:59,300 ‫- تفضل يا أخي.‬ ‫- شكرًا يا أخي.‬ 849 00:57:59,380 --> 00:58:00,460 ‫تفضل.‬ 850 00:58:01,300 --> 00:58:03,420 ‫- تعال اجلس.‬ ‫- استمتع.‬ 851 00:58:03,880 --> 00:58:04,800 ‫هيا.‬ 852 00:58:18,380 --> 00:58:20,250 ‫ضعه جانبًا يا فتى.‬ 853 00:58:29,340 --> 00:58:33,340 ‫"أيها المسافر، يا ابن البشر‬ 854 00:58:33,800 --> 00:58:37,550 ‫"أيها المسافر، يا ابن البشر‬ 855 00:58:37,880 --> 00:58:41,630 ‫هل أحببت هذا العالم حين أبصرته؟‬ 856 00:58:41,710 --> 00:58:45,710 ‫هل أحببت هذا العالم حين أبصرته؟‬ 857 00:58:54,170 --> 00:58:57,750 ‫بعضنا كبير، وبعضنا حقير، وبعضنا عبيد‬ 858 00:58:58,000 --> 00:59:01,590 ‫بعضنا كبير، وبعضنا حقير، وبعضنا عبيد‬ 859 00:59:02,170 --> 00:59:05,460 ‫هل سبق أن عجبت وسألت عن السبب؟‬ 860 00:59:06,170 --> 00:59:10,000 ‫هل سبق أن عجبت لهذه الحال؟"‬ 861 00:59:14,460 --> 00:59:16,960 ‫إذًا، أليس لها أحد غيرك؟‬ 862 00:59:17,050 --> 00:59:19,710 ‫- الجدّة معها.‬ ‫- هذا أفضل من لا شيء.‬ 863 00:59:19,800 --> 00:59:20,630 ‫والدتها؟‬ 864 00:59:21,670 --> 00:59:23,050 ‫أصبحت "عائشة" ملاكًا.‬ 865 00:59:23,130 --> 00:59:24,130 ‫في طفولة "أوفا".‬ 866 00:59:24,500 --> 00:59:25,460 ‫رحمها الله.‬ 867 00:59:25,590 --> 00:59:27,750 ‫"أوفا" لا تذكر، بخلافي.‬ 868 00:59:30,550 --> 00:59:31,880 ‫انظروا إليه وهو يضحك.‬ 869 00:59:32,670 --> 00:59:34,050 ‫أكان حبًا من أول نظرة؟‬ 870 00:59:37,000 --> 00:59:37,920 ‫لا أفهم.‬ 871 00:59:38,000 --> 00:59:39,550 ‫سأل الزعيم كيف التقيتما.‬ 872 00:59:39,630 --> 00:59:42,210 ‫هل رأيتها في السوق؟‬ 873 00:59:42,300 --> 00:59:45,050 ‫أم رأتك هي أولًا وأُعجبت بك؟‬ 874 00:59:45,170 --> 00:59:47,170 ‫أنت غنيمة لأي امرأة!‬ 875 00:59:51,800 --> 00:59:53,630 ‫- فهمت.‬ ‫- لم تفهم شيئًا!‬ 876 00:59:53,710 --> 00:59:56,130 ‫أين رأتك؟ كيف التقيتما؟ أخبرنا.‬ 877 00:59:57,420 --> 00:59:58,380 ‫قابلتها في المنزل.‬ 878 00:59:59,300 --> 01:00:02,460 ‫جدتي. جدتي أخذتني.‬ 879 01:00:02,550 --> 01:00:04,340 ‫وقالت، "ستتزوج".‬ 880 01:00:04,420 --> 01:00:06,840 ‫فنظرت إليّ "عائشة" وابتسمت.‬ 881 01:00:06,920 --> 01:00:09,090 ‫ثم ابتسمت لها.‬ 882 01:00:09,170 --> 01:00:12,170 ‫أتى الإمام وعقد قراننا.‬ 883 01:00:12,250 --> 01:00:14,170 ‫بعد ذلك، عدنا إلى المنزل.‬ 884 01:00:14,250 --> 01:00:15,500 ‫دخلنا الغرفة...‬ 885 01:00:18,210 --> 01:00:19,710 ‫رحماك يا ربّ!‬ 886 01:00:21,800 --> 01:00:22,750 ‫- هذا الرجل!‬ ‫- رباه!‬ 887 01:00:23,380 --> 01:00:24,210 ‫اسمع!‬ 888 01:00:24,550 --> 01:00:25,710 ‫ماذا عن الزفاف؟‬ 889 01:00:26,920 --> 01:00:28,380 ‫- لم نقم زفافًا.‬ ‫- لماذا؟‬ 890 01:00:28,710 --> 01:00:29,550 ‫لا أعرف.‬ 891 01:00:29,630 --> 01:00:31,000 ‫ماذا تعرف يا "ميمو"؟‬ 892 01:00:32,050 --> 01:00:32,880 ‫لا أعرف.‬ 893 01:00:34,500 --> 01:00:35,840 ‫أنا لست ذكيًا جدًا.‬ 894 01:00:36,210 --> 01:00:38,210 ‫- جدتي تقول ذلك أيضًا.‬ ‫- ماذا تقول؟‬ 895 01:00:38,300 --> 01:00:39,500 ‫"(ميموش) لا يعرف."‬ 896 01:00:39,590 --> 01:00:40,710 ‫لماذا تقول ذلك؟‬ 897 01:00:42,210 --> 01:00:43,670 ‫لئلا يغضبوا!‬ 898 01:00:49,170 --> 01:00:52,500 ‫"كلنا مسافرون، نروح ونغدو‬ 899 01:00:52,960 --> 01:00:56,550 ‫كلنا مسافرون، نروح ونغدو‬ 900 01:00:57,000 --> 01:01:00,420 ‫هل العالم بلدك وموطنك؟‬ 901 01:01:01,130 --> 01:01:07,300 ‫هل العالم بلدك وموطنك؟"‬ 902 01:01:09,460 --> 01:01:12,090 ‫- يا لها من موهبة!‬ ‫- هنيئًا لك.‬ 903 01:01:12,840 --> 01:01:13,800 ‫شكرًا لك.‬ 904 01:01:39,300 --> 01:01:42,500 ‫"الدم تمحوه الماء، لا الثأر"‬ 905 01:02:31,550 --> 01:02:33,000 ‫- اذهب إلى هناك.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 906 01:02:33,590 --> 01:02:35,500 ‫- اذهب إلى هناك.‬ ‫- من أنت بحق الجحيم؟‬ 907 01:02:35,590 --> 01:02:37,130 ‫أنت لا تعرفني يا "أسكوروزلو".‬ 908 01:02:37,210 --> 01:02:38,420 ‫وأنا لا أعرفك.‬ 909 01:02:39,000 --> 01:02:41,960 ‫أرسلني "حسين آغا". وهو يرسل تحياته.‬ 910 01:02:42,920 --> 01:02:43,840 ‫"حسين آغا"!‬ 911 01:02:44,300 --> 01:02:45,300 ‫"حسين"...‬ 912 01:02:45,920 --> 01:02:46,920 ‫"ميمو"، توقف!‬ 913 01:02:47,000 --> 01:02:48,550 ‫- توقف! "ميمو"!‬ ‫- توقف!‬ 914 01:02:48,630 --> 01:02:50,630 ‫توقف! "ميمو"!‬ 915 01:02:50,880 --> 01:02:51,710 ‫تبًا!‬ 916 01:02:51,800 --> 01:02:52,800 ‫"ميمو"!‬ 917 01:02:52,880 --> 01:02:53,880 ‫تعال إلى هنا!‬ 918 01:02:53,960 --> 01:02:55,000 ‫تعال إلى هنا!‬ 919 01:02:55,880 --> 01:02:56,710 ‫لقد طُعنت!‬ 920 01:02:56,800 --> 01:02:57,750 ‫هذا مؤلم!‬ 921 01:02:57,840 --> 01:02:59,880 ‫هذا مؤلم يا "أسكوروزلو"!‬ 922 01:03:00,460 --> 01:03:02,170 ‫سأقضي عليك.‬ 923 01:03:02,250 --> 01:03:04,960 ‫- لا، إنها خطيئة! هذا مؤلم!‬ ‫- سأوسعه ضربًا. أفلتني!‬ 924 01:03:05,050 --> 01:03:06,050 ‫"أسكوروزلو"!‬ 925 01:03:07,000 --> 01:03:08,630 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 926 01:03:08,710 --> 01:03:10,630 ‫لا بأس. هذا النذل هاجمني!‬ 927 01:03:11,210 --> 01:03:13,550 ‫- انهض!‬ ‫- قف!‬ 928 01:03:13,670 --> 01:03:14,960 ‫الجرح يلسع!‬ 929 01:03:15,050 --> 01:03:15,880 ‫"حافظ"!‬ 930 01:03:15,960 --> 01:03:17,170 ‫لا بأس.‬ 931 01:03:17,250 --> 01:03:18,340 ‫لا عليك يا "ميمو".‬ 932 01:03:18,670 --> 01:03:20,670 ‫- إنها خطيئة، لا تفعلها!‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 933 01:03:22,380 --> 01:03:24,090 ‫أنت غير معقول.‬ 934 01:03:25,960 --> 01:03:27,000 ‫لا بأس.‬ 935 01:03:44,210 --> 01:03:46,210 ‫كيف أدخل السكين إلى هنا؟‬ 936 01:03:47,130 --> 01:03:48,250 ‫لم يفعل.‬ 937 01:03:48,340 --> 01:03:49,460 ‫نحن أدخلناها.‬ 938 01:03:50,840 --> 01:03:53,090 ‫لقد دسّها في آلته الموسيقية، الكلب.‬ 939 01:03:54,840 --> 01:03:57,380 ‫الحمد لله أن "ميمو" دخل في الوقت المناسب.‬ 940 01:04:01,300 --> 01:04:02,590 ‫ما رأيك إذًا؟‬ 941 01:04:03,170 --> 01:04:04,090 ‫هل سنفعل هذا؟‬ 942 01:04:04,170 --> 01:04:06,550 ‫- يا زعيم، سنحفر قبورنا بأيدينا.‬ ‫- هذا هراء.‬ 943 01:04:06,630 --> 01:04:07,500 ‫كيف يمكن...‬ 944 01:04:07,590 --> 01:04:09,500 ‫أي واحد منا يضاهيه في عاطفة الأبوة؟‬ 945 01:04:11,210 --> 01:04:14,130 ‫من منّا في هذا الجناح يعي أبوّته مثله؟‬ 946 01:04:14,210 --> 01:04:15,090 ‫أخبروني.‬ 947 01:04:16,380 --> 01:04:17,590 ‫سيتم هذا.‬ 948 01:04:18,300 --> 01:04:19,920 ‫هذا دين حياة الآن.‬ 949 01:04:20,000 --> 01:04:21,880 ‫إن كشفوا أمرنا، فنحن في عداد الموتى.‬ 950 01:04:21,960 --> 01:04:23,550 ‫لن نخرج من هنا أبدًا.‬ 951 01:04:23,630 --> 01:04:27,460 ‫- هذا ما أقوله، إن...‬ ‫- سمع الله لمن حمده.‬ 952 01:04:29,050 --> 01:04:30,590 ‫أتستطيع هذا؟‬ 953 01:04:31,960 --> 01:04:33,750 ‫حلّت عليّ اللعنة ما لم أستطع.‬ 954 01:04:44,800 --> 01:04:45,710 ‫أهلًا.‬ 955 01:04:45,800 --> 01:04:46,920 ‫شكرًا لك يا زعيم.‬ 956 01:04:48,460 --> 01:04:51,130 ‫سأطرح عليك سؤالًا مهمًا هذه المرة.‬ 957 01:04:52,210 --> 01:04:53,420 ‫أنا مصغ.‬ 958 01:04:58,630 --> 01:05:00,210 ‫ستسمح بدخول طفلة خلسة.‬ 959 01:05:01,800 --> 01:05:02,840 ‫- عفوًا؟‬ ‫- اصمت!‬ 960 01:05:04,420 --> 01:05:05,630 ‫طفلة.‬ 961 01:05:12,250 --> 01:05:13,250 ‫إذًا، ما الأمر؟‬ 962 01:05:13,960 --> 01:05:16,590 ‫إذا أراد "أسكوروزلو" مسدسًا، أتينا به.‬ 963 01:05:16,670 --> 01:05:19,460 ‫إذا أراد بندقية، أتينا بها.‬ ‫إذا أراد الخمر، أتينا به.‬ 964 01:05:19,550 --> 01:05:20,800 ‫الآن يريد طفلة؟‬ 965 01:05:20,880 --> 01:05:22,130 ‫أراد طفلة؟‬ 966 01:05:22,460 --> 01:05:23,300 ‫لماذا؟‬ 967 01:05:23,380 --> 01:05:25,050 ‫سترى أباها.‬ 968 01:05:25,750 --> 01:05:26,800 ‫من أبوها؟‬ 969 01:05:27,800 --> 01:05:29,800 ‫لم يقل. بل غضب حين سألت.‬ 970 01:05:30,550 --> 01:05:32,840 ‫فكر في الأمر. من يمكن أن يكون والدها؟‬ 971 01:05:44,170 --> 01:05:45,000 ‫ادخل.‬ 972 01:05:46,000 --> 01:05:46,840 ‫حضرة المأمور.‬ 973 01:05:50,420 --> 01:05:51,380 ‫أمر بالإعدام.‬ 974 01:05:52,710 --> 01:05:53,630 ‫"محمد كوينجو".‬ 975 01:05:57,380 --> 01:05:59,710 ‫"وزارة العدل‬ ‫إخطار بعقوبة الإعدام"‬ 976 01:06:13,000 --> 01:06:15,130 ‫- ها هي قادمة.‬ ‫- حسنًا.‬ 977 01:06:19,460 --> 01:06:20,300 ‫"لينغو لينغو!‬ 978 01:06:21,460 --> 01:06:22,500 ‫زجاجات؟"‬ 979 01:06:24,130 --> 01:06:26,130 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 980 01:06:26,800 --> 01:06:27,630 ‫تعالي إلى هنا.‬ 981 01:06:29,590 --> 01:06:31,000 ‫والدك أرسلنا.‬ 982 01:06:31,420 --> 01:06:34,300 ‫سنأخذك إليه. لكن لا يمكنك إخبار أحد.‬ 983 01:06:45,050 --> 01:06:46,920 ‫إنها تعرفه. أقسم لك.‬ 984 01:06:47,420 --> 01:06:48,880 ‫إنها عرفت الأغنية من كلمة واحدة.‬ 985 01:06:49,550 --> 01:06:50,960 ‫إنها تعرفه، صحيح؟‬ 986 01:06:51,840 --> 01:06:53,000 ‫إنها عرفت الأغنية فورًا.‬ 987 01:06:55,050 --> 01:06:56,750 ‫إنها ورثت عنه عينيه.‬ 988 01:06:57,170 --> 01:06:58,920 ‫لا، لا أظن ذلك.‬ 989 01:06:59,000 --> 01:07:00,380 ‫لا تفقداني صوابي!‬ 990 01:07:01,670 --> 01:07:02,960 ‫هل أنت غاضبة مني؟‬ 991 01:07:03,880 --> 01:07:04,920 ‫لا يا عزيزتي.‬ 992 01:07:05,800 --> 01:07:08,750 ‫لماذا أغضب منك؟ أنت بريئة.‬ 993 01:07:09,590 --> 01:07:11,590 ‫لكن أبي بريء أيضًا.‬ 994 01:07:12,840 --> 01:07:14,840 ‫بالطبع هو بريء.‬ 995 01:07:36,090 --> 01:07:39,170 ‫"ذهبت لأرى أبي"‬ 996 01:07:59,630 --> 01:08:00,710 ‫هناك يا عزيزتي.‬ 997 01:08:01,250 --> 01:08:02,590 ‫أبوك هناك.‬ 998 01:08:03,050 --> 01:08:05,130 ‫لكن عليك المرور من ذاك الباب حاليًا.‬ 999 01:08:05,800 --> 01:08:07,880 ‫- أين أبي؟‬ ‫- هناك. إنه قادم.‬ 1000 01:08:07,960 --> 01:08:10,460 ‫لا يمكنك رؤيته هنا، يجب أن تريه هناك. هيا.‬ 1001 01:08:11,000 --> 01:08:13,000 ‫الزمي الهدوء، حسنًا؟ اذهبي.‬ 1002 01:08:33,340 --> 01:08:34,750 ‫أهلًا يا "خديجة".‬ 1003 01:08:42,460 --> 01:08:44,250 ‫أحضرت ابنك.‬ 1004 01:08:44,340 --> 01:08:45,420 ‫لا تقلق.‬ 1005 01:08:47,050 --> 01:08:48,130 ‫شكرًا لك.‬ 1006 01:08:48,590 --> 01:08:49,500 ‫شكرًا لك.‬ 1007 01:08:53,750 --> 01:08:54,630 ‫ما الخطب؟‬ 1008 01:08:55,800 --> 01:08:57,130 ‫ثمة خطب ما.‬ 1009 01:08:57,630 --> 01:08:58,460 ‫فما هو؟‬ 1010 01:08:59,500 --> 01:09:01,420 ‫أريد أن أقول لك شيئًا.‬ 1011 01:09:01,960 --> 01:09:03,590 ‫ثم سأرحل من هنا.‬ 1012 01:09:06,300 --> 01:09:07,130 ‫ماذا حدث؟‬ 1013 01:09:07,920 --> 01:09:09,710 ‫كنت أنا في سن 17 سنة.‬ 1014 01:09:10,800 --> 01:09:12,250 ‫ماذا قلت لي؟‬ 1015 01:09:12,840 --> 01:09:13,670 ‫ماذا؟‬ 1016 01:09:14,090 --> 01:09:15,050 ‫إننا سنهرب معًا.‬ 1017 01:09:16,170 --> 01:09:17,050 ‫وماذا فعلت أنا؟‬ 1018 01:09:17,380 --> 01:09:19,130 ‫لم يوافق والداي.‬ 1019 01:09:19,420 --> 01:09:20,250 ‫فماذا فعلت؟‬ 1020 01:09:20,880 --> 01:09:21,960 ‫هربت، أليس كذلك؟‬ 1021 01:09:22,590 --> 01:09:23,590 ‫وماذا فعلت أنت؟‬ 1022 01:09:23,880 --> 01:09:24,960 ‫طعنت شخصًا ما.‬ 1023 01:09:25,800 --> 01:09:28,340 ‫أين كنت عندما ولدت أول ولد؟‬ 1024 01:09:28,420 --> 01:09:31,130 ‫حطمت متجر "بيبي" وحطمت رأسه.‬ 1025 01:09:31,210 --> 01:09:32,050 ‫أبعد يديك!‬ 1026 01:09:32,130 --> 01:09:33,170 ‫أبعدهما!‬ 1027 01:09:33,250 --> 01:09:35,590 ‫ماذا فعلت عندما وُلد الفتى الثاني؟‬ 1028 01:09:35,670 --> 01:09:36,800 ‫طعنت أحدهم مجددًا.‬ 1029 01:09:36,880 --> 01:09:39,050 ‫ماذا فعلت عندما وُلدت ابنتك؟‬ 1030 01:09:39,670 --> 01:09:41,000 ‫أطلقت النار على أحدهم.‬ 1031 01:09:42,300 --> 01:09:44,420 ‫قلت لي ألا أحضر ابنتك إلى هنا‬ 1032 01:09:44,500 --> 01:09:46,090 ‫حتى لا تراك هنا.‬ 1033 01:09:46,170 --> 01:09:47,000 ‫ابنتي...‬ 1034 01:09:47,710 --> 01:09:49,550 ‫ابنتنا... انظر إليّ!‬ 1035 01:09:49,630 --> 01:09:50,500 ‫انظر. أبعد يديك!‬ 1036 01:09:51,000 --> 01:09:53,050 ‫ماذا كان قولي لكل هذا؟‬ 1037 01:09:53,670 --> 01:09:54,920 ‫قلت حسنًا، صحيح؟‬ 1038 01:09:55,000 --> 01:09:56,500 ‫ماذا سأقول الآن؟‬ 1039 01:09:57,000 --> 01:09:58,460 ‫سأرفض!‬ 1040 01:09:58,550 --> 01:09:59,550 ‫سأرفض!‬ 1041 01:09:59,630 --> 01:10:00,960 ‫- ماذا...‬ ‫- أفلتني!‬ 1042 01:10:01,050 --> 01:10:02,000 ‫اجلسي!‬ 1043 01:10:03,630 --> 01:10:05,500 ‫عم تتحدثين بحق الجحيم؟‬ 1044 01:10:05,590 --> 01:10:07,130 ‫ماذا ترفضين؟‬ 1045 01:10:09,050 --> 01:10:11,670 ‫ما أجملها، سبحان الله!‬ 1046 01:10:12,670 --> 01:10:14,000 ‫ورثت عنك عينيك.‬ 1047 01:10:14,590 --> 01:10:15,750 ‫عار عليك.‬ 1048 01:10:16,590 --> 01:10:18,130 ‫عار عليك.‬ 1049 01:10:18,210 --> 01:10:19,050 ‫من؟‬ 1050 01:10:19,960 --> 01:10:20,920 ‫الفتاة؟‬ 1051 01:10:21,800 --> 01:10:24,670 ‫ليست الفتاة ابنتي. عمّ تتحدثين؟‬ 1052 01:10:27,090 --> 01:10:29,460 ‫عم تتحدثين؟ لا تجبريني على الصياح!‬ 1053 01:11:36,300 --> 01:11:37,170 ‫أيها السادة.‬ 1054 01:11:37,590 --> 01:11:39,000 ‫الشاي على حسابنا.‬ 1055 01:12:12,880 --> 01:12:13,710 ‫أبي؟‬ 1056 01:12:28,210 --> 01:12:29,050 ‫"أوفا"؟‬ 1057 01:12:29,130 --> 01:12:30,130 ‫أبي!‬ 1058 01:12:30,210 --> 01:12:31,170 ‫"أوفا"!‬ 1059 01:12:32,170 --> 01:12:34,840 ‫- اشتقت إليك جدًا!‬ ‫- "أوفا"!‬ 1060 01:12:35,210 --> 01:12:36,460 ‫"أوفا"!‬ 1061 01:12:36,550 --> 01:12:38,130 ‫أنا هنا يا أبي العزيز!‬ 1062 01:12:42,210 --> 01:12:44,590 ‫أنا هنا يا أبي، أنا هنا!‬ 1063 01:12:49,170 --> 01:12:50,670 ‫ابنة "ميمو"!‬ 1064 01:12:59,210 --> 01:13:00,800 ‫ذهبت إلى العملاق ذي العين الواحدة.‬ 1065 01:13:00,880 --> 01:13:03,130 ‫كان هناك رجل، ووجدته.‬ 1066 01:13:03,210 --> 01:13:04,710 ‫قال إن الفتاة سقطت.‬ 1067 01:13:04,800 --> 01:13:06,670 ‫قال إن والد "أوفا" رجل صالح.‬ 1068 01:13:06,750 --> 01:13:08,880 ‫وإنه سيشهد بما شهده.‬ 1069 01:13:08,960 --> 01:13:10,130 ‫قال إنه سيشهد.‬ 1070 01:13:10,380 --> 01:13:11,250 ‫أنا "أوفا"...‬ 1071 01:13:11,550 --> 01:13:13,090 ‫ذهبت...‬ 1072 01:13:13,170 --> 01:13:15,090 ‫ذهبت إلى العملاق ذي العين الواحدة هناك،‬ 1073 01:13:15,170 --> 01:13:17,170 ‫وهي مضت قدمًا بينما أقول لها "توقفي"...‬ 1074 01:13:17,250 --> 01:13:18,420 ‫ماذا حدث؟‬ 1075 01:13:19,670 --> 01:13:20,550 ‫هذا مؤلم.‬ 1076 01:13:21,250 --> 01:13:22,710 ‫لكن هنا أيضًا.‬ 1077 01:13:22,800 --> 01:13:25,210 ‫وهنا وهنا.‬ 1078 01:13:33,000 --> 01:13:34,000 ‫أهلًا.‬ 1079 01:13:35,380 --> 01:13:36,630 ‫هل اسمك "أوفا"؟‬ 1080 01:13:37,630 --> 01:13:39,420 ‫يا له من اسم جميل!‬ 1081 01:13:39,500 --> 01:13:40,420 ‫"أوفا".‬ 1082 01:13:43,670 --> 01:13:44,920 ‫هل تريدين هذا؟‬ 1083 01:13:45,000 --> 01:13:46,340 ‫يمكنك أخذه.‬ 1084 01:13:48,420 --> 01:13:49,590 ‫هدية يا "أوفا"!‬ 1085 01:13:49,960 --> 01:13:51,420 ‫المعلّم أهداك هدية!‬ 1086 01:13:57,300 --> 01:13:59,590 ‫"أوفا"، عودي. لا.‬ 1087 01:13:59,670 --> 01:14:00,500 ‫انظري.‬ 1088 01:14:01,380 --> 01:14:03,130 ‫لا أستطيع أن أصنع هذه يا "أوفا".‬ 1089 01:14:03,210 --> 01:14:06,130 ‫لكني كتبت لك رسالة. لماذا لم تردي؟‬ 1090 01:14:08,340 --> 01:14:09,960 ‫هل تنظر إلى الشجرة؟‬ 1091 01:14:22,920 --> 01:14:23,960 ‫"أوفا"!‬ 1092 01:14:38,500 --> 01:14:39,380 ‫"أوفا"!‬ 1093 01:14:54,420 --> 01:14:55,380 ‫رحماك يا رب!‬ 1094 01:14:56,380 --> 01:14:57,670 ‫إلى أين  قد تذهب؟‬ 1095 01:14:57,750 --> 01:14:58,800 ‫"أوفا".‬ 1096 01:14:59,250 --> 01:15:00,130 ‫بنيّتي.‬ 1097 01:15:39,340 --> 01:15:40,250 ‫السيوف!‬ 1098 01:15:40,710 --> 01:15:41,550 ‫أخي!‬ 1099 01:15:41,630 --> 01:15:42,630 ‫هل هي هنا؟‬ 1100 01:15:45,250 --> 01:15:48,170 ‫إنه ليس والدي. أنت والدي.‬ 1101 01:15:48,250 --> 01:15:49,420 ‫ابنة "ميمو".‬ 1102 01:15:49,920 --> 01:15:51,920 ‫ابنة من هذه؟ لا أفهم.‬ 1103 01:15:52,300 --> 01:15:53,840 ‫كدت أن أموت ضحكًا.‬ 1104 01:15:55,130 --> 01:15:57,550 ‫أبي، هل الجميع هنا أشرار؟‬ 1105 01:15:58,420 --> 01:15:59,250 ‫يا فتاة.‬ 1106 01:15:59,630 --> 01:16:01,000 ‫حقًا؟‬ 1107 01:16:01,090 --> 01:16:01,920 ‫لا.‬ 1108 01:16:02,000 --> 01:16:04,420 ‫الجميع هنا أصدقائي يا "أوفا".‬ 1109 01:16:04,920 --> 01:16:06,050 ‫أصدقائي.‬ 1110 01:16:07,210 --> 01:16:08,050 ‫يا فتاة.‬ 1111 01:16:10,670 --> 01:16:11,960 ‫أمسكت بك.‬ 1112 01:16:12,050 --> 01:16:13,460 ‫"ميمو" أمسك بـ"أوفا".‬ 1113 01:16:14,380 --> 01:16:16,090 ‫أيها الأوغاد!‬ 1114 01:16:19,090 --> 01:16:20,710 ‫لا أستطيع إيجاده.‬ 1115 01:16:20,800 --> 01:16:22,800 ‫لا يأتي عندما أكون هناك.‬ 1116 01:16:24,000 --> 01:16:26,670 ‫يمكن لهذا الشاهد أن ينقذ "ميمو".‬ 1117 01:16:28,000 --> 01:16:29,050 ‫أحسنت يا فتاة.‬ 1118 01:16:29,500 --> 01:16:30,670 ‫أنت ذكية جدًا.‬ 1119 01:16:31,840 --> 01:16:32,670 ‫"أوفا" الذكية!‬ 1120 01:16:33,170 --> 01:16:34,800 ‫آن الأوان. سنرحل.‬ 1121 01:16:34,880 --> 01:16:35,710 ‫أبي؟‬ 1122 01:16:36,130 --> 01:16:36,960 ‫"أوفا"؟‬ 1123 01:16:37,050 --> 01:16:37,880 ‫"أوفا".‬ 1124 01:16:38,710 --> 01:16:40,300 ‫أبوك مريض.‬ 1125 01:16:40,750 --> 01:16:43,500 ‫حالما يتحسن، سأرسله إليك.‬ 1126 01:16:44,050 --> 01:16:45,250 ‫سأبقى مع أبي.‬ 1127 01:16:45,340 --> 01:16:46,670 ‫وسأبقى مع "أوفا".‬ 1128 01:16:46,750 --> 01:16:48,380 ‫لكن هذا مستوصف يا عزيزتي.‬ 1129 01:16:48,460 --> 01:16:50,210 ‫هؤلاء الناس كلهم مرضى.‬ 1130 01:16:51,250 --> 01:16:52,710 ‫لكنكم تبدين بخير.‬ 1131 01:16:53,630 --> 01:16:54,630 ‫لا.‬ 1132 01:16:54,710 --> 01:16:56,090 ‫جميعنا مرضى.‬ 1133 01:16:57,880 --> 01:16:59,170 ‫ما مرضك؟‬ 1134 01:16:59,920 --> 01:17:00,750 ‫أنا؟‬ 1135 01:17:01,300 --> 01:17:02,380 ‫مرضي…‬ 1136 01:17:03,500 --> 01:17:07,050 ‫مرض بسبب فتاة، لكنه بدأ يتعافى.‬ 1137 01:17:07,920 --> 01:17:08,750 ‫كيف؟‬ 1138 01:17:10,250 --> 01:17:13,920 ‫رأيت فتاة جميلة جدًا واختطفتها...‬ 1139 01:17:14,000 --> 01:17:14,920 ‫مهلًا!‬ 1140 01:17:15,000 --> 01:17:16,840 ‫- مهلًا!‬ ‫ - أيها الأبله...‬ 1141 01:17:16,920 --> 01:17:18,380 ‫- رباه!‬ ‫- رحماك يا رب.‬ 1142 01:17:18,460 --> 01:17:21,050 ‫أردت أن أتزوجها من دون موافقتها.‬ 1143 01:17:22,000 --> 01:17:24,000 ‫وحين رفضتني...‬ 1144 01:17:24,750 --> 01:17:26,460 ‫أردت أن أقتل نفسي.‬ 1145 01:17:26,960 --> 01:17:28,000 ‫كان ذلك مرضي.‬ 1146 01:17:28,800 --> 01:17:30,710 ‫أن تقتل نفسك؟‬ 1147 01:17:32,000 --> 01:17:33,000 ‫كان تصرفًا غبيًا.‬ 1148 01:17:34,670 --> 01:17:35,880 ‫كما اتضح، فالحب...‬ 1149 01:17:36,550 --> 01:17:40,050 ‫ليس أن تقتلي نفسك فداء أحدهم،‬ ‫بل أن تعيشي مهما حدث.‬ 1150 01:18:04,050 --> 01:18:04,880 ‫مرحبًا؟‬ 1151 01:18:06,460 --> 01:18:07,800 ‫آنسة "ميني"، كيف حالك؟‬ 1152 01:18:12,340 --> 01:18:13,170 ‫المعذرة؟‬ 1153 01:18:13,590 --> 01:18:15,590 ‫ما مرضك؟‬ 1154 01:18:16,130 --> 01:18:17,300 ‫مرضي؟‬ 1155 01:18:18,210 --> 01:18:19,050 ‫إنه…‬ 1156 01:18:20,170 --> 01:18:22,800 ‫كنت أخدع الناس من دون قصد.‬ 1157 01:18:23,670 --> 01:18:25,210 ‫كنت آخذ أموالهم.‬ 1158 01:18:25,920 --> 01:18:27,920 ‫لم أسمع قط بمرض هكذا.‬ 1159 01:18:28,000 --> 01:18:29,380 ‫ألا تفهمين؟‬ 1160 01:18:29,460 --> 01:18:31,210 ‫خدعتهم وهربت بالمال.‬ 1161 01:18:31,670 --> 01:18:33,750 ‫كان في صفّنا فتاة اسمها "بيريل".‬ 1162 01:18:33,840 --> 01:18:36,500 ‫لقد خدعتني وهربت بخبزي.‬ 1163 01:18:37,250 --> 01:18:38,300 ‫تمامًا مثل "خليل".‬ 1164 01:18:38,380 --> 01:18:40,380 ‫"خليل"، إنها خطيئة.‬ 1165 01:18:41,380 --> 01:18:43,380 ‫هل كنت بحاجة إلى المال؟‬ 1166 01:18:43,880 --> 01:18:44,710 ‫أمس الحاجة.‬ 1167 01:18:48,840 --> 01:18:51,050 ‫خذ. فلن أشتري شيئًا.‬ 1168 01:18:51,130 --> 01:18:52,630 ‫جدتي أعطتني إياه.‬ 1169 01:18:52,710 --> 01:18:53,750 ‫لا أستطيع أن آخذه.‬ 1170 01:18:54,210 --> 01:18:55,050 ‫خذه.‬ 1171 01:18:55,130 --> 01:18:57,130 ‫خذ هذا أيضًا. لا تخجل.‬ 1172 01:19:01,170 --> 01:19:02,460 ‫وصلني الخبر ليلة أمس.‬ 1173 01:19:02,920 --> 01:19:04,380 ‫فاز أخي باليانصيب.‬ 1174 01:19:04,840 --> 01:19:07,300 ‫لم نعد في حاجة إلى المال.‬ 1175 01:19:08,210 --> 01:19:09,380 ‫هل سمعت هذا يا "أوفا"؟‬ 1176 01:19:09,840 --> 01:19:11,050 ‫لقد فاز باليانصيب!‬ 1177 01:19:15,590 --> 01:19:16,590 ‫لا تعدّيني معهم.‬ 1178 01:19:16,670 --> 01:19:18,460 ‫أنا أعمل هنا فحسب.‬ 1179 01:19:19,000 --> 01:19:20,460 ‫إنه عامل موسميّ يا "أوفا".‬ 1180 01:19:20,550 --> 01:19:22,550 ‫يأتي في الشتاء، ويرحل في الصيف.‬ 1181 01:19:24,920 --> 01:19:25,750 ‫وأنت؟‬ 1182 01:19:26,340 --> 01:19:27,170 ‫أنا؟‬ 1183 01:19:28,960 --> 01:19:31,340 ‫أنت فتاة محظوظة جدًا، أتعرفين ذلك؟‬ 1184 01:19:31,960 --> 01:19:32,800 ‫لماذا؟‬ 1185 01:19:34,090 --> 01:19:34,920 ‫أنا...‬ 1186 01:19:35,460 --> 01:19:36,550 ‫كان لي ابن.‬ 1187 01:19:36,920 --> 01:19:38,250 ‫وأمه، بالطبع.‬ 1188 01:19:39,550 --> 01:19:41,550 ‫عندما كان ابني طفلًا،‬ 1189 01:19:41,880 --> 01:19:43,750 ‫لم أستطع أن أحميه هو وأمه‬ 1190 01:19:43,840 --> 01:19:45,590 ‫كما يحميك أبوك.‬ 1191 01:19:46,590 --> 01:19:47,750 ‫ماذا حدث لهما؟‬ 1192 01:19:49,920 --> 01:19:50,920 ‫أصبحا ملاكين.‬ 1193 01:19:52,250 --> 01:19:53,210 ‫بسببي.‬ 1194 01:19:53,880 --> 01:19:55,380 ‫هل تحسنت حالك؟‬ 1195 01:19:57,420 --> 01:19:58,920 ‫بالنسبة لي...‬ 1196 01:19:59,380 --> 01:20:00,960 ‫سيستغرق الأمر بعض الوقت، "أوفا".‬ 1197 01:20:02,250 --> 01:20:03,090 ‫هيا يا "أوفا".‬ 1198 01:20:03,170 --> 01:20:04,420 ‫لقد تأخرنا، لنذهب.‬ 1199 01:20:04,500 --> 01:20:06,630 ‫لم تخبرني، ما مرضك؟‬ 1200 01:20:11,000 --> 01:20:12,710 ‫حوّلت أناسًا كثيرين إلى ملائكة.‬ 1201 01:20:12,800 --> 01:20:14,590 ‫هل حوّلت أمي أيضًا؟‬ 1202 01:20:14,670 --> 01:20:16,420 ‫لا. لم أكن أنا.‬ 1203 01:20:17,050 --> 01:20:19,000 ‫لكني اعتزلت. لم أعد أحوّلهم إلى ملائكة.‬ 1204 01:20:19,090 --> 01:20:19,920 ‫لماذا؟‬ 1205 01:20:21,420 --> 01:20:24,170 ‫لأني ربما كنت قد حوّلت بعضهم قبل حينهم.‬ 1206 01:20:25,050 --> 01:20:26,550 ‫هيا، لقد تأخرنا. لنذهب.‬ 1207 01:20:26,630 --> 01:20:28,630 ‫- أبي؟‬ ‫- أنا!‬ 1208 01:20:30,630 --> 01:20:32,840 ‫سأحضره إليك عندما يتحسن.‬ 1209 01:20:32,920 --> 01:20:34,630 ‫- أتعدني؟‬ ‫- نعم، أعدك.‬ 1210 01:20:35,420 --> 01:20:36,300 ‫هيا.‬ 1211 01:20:36,380 --> 01:20:38,050 ‫هيا، لنذهب.‬ 1212 01:20:41,130 --> 01:20:41,960 ‫"أوفا"؟‬ 1213 01:20:42,630 --> 01:20:44,630 ‫ربما كان من الأفضل ألا تسأليه.‬ 1214 01:20:46,380 --> 01:20:47,670 ‫ما مرضك؟‬ 1215 01:20:55,210 --> 01:20:56,050 ‫أنا...‬ 1216 01:20:59,300 --> 01:21:02,800 ‫صدّقت من كذب عليّ.‬ 1217 01:21:07,420 --> 01:21:09,590 ‫ابنتي في سن الزواج...‬ 1218 01:22:34,590 --> 01:22:35,590 ‫هيا يا "أوفا".‬ 1219 01:22:35,670 --> 01:22:37,550 ‫هيا يا عزيزتي. سنغادر.‬ 1220 01:22:37,630 --> 01:22:39,300 ‫- لقد تأخرنا. تعالي...‬ ‫- انتهى أمرنا!‬ 1221 01:22:39,380 --> 01:22:41,380 ‫- بسرعة!‬ ‫- لا تشتم، بيننا طفلة!‬ 1222 01:22:41,460 --> 01:22:42,960 ‫الحراس، كلهم هنا!‬ 1223 01:22:43,050 --> 01:22:45,420 ‫- تبًا!‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 1224 01:22:45,500 --> 01:22:46,340 ‫اختبئوا!‬ 1225 01:22:46,960 --> 01:22:49,050 ‫هنا! "علي"، هنا!‬ 1226 01:22:51,550 --> 01:22:53,000 ‫الكذب هو الأسوأ.‬ 1227 01:22:53,090 --> 01:22:55,090 ‫في الدنيا وفي الآخرة،‬ 1228 01:22:55,170 --> 01:22:56,710 ‫متى كنت...‬ 1229 01:22:57,300 --> 01:22:59,170 ‫أهلًا يا حضرة المأمور.‬ 1230 01:22:59,250 --> 01:23:00,960 ‫ما هذا؟ ماذا تفعلون؟‬ 1231 01:23:01,050 --> 01:23:03,090 ‫نحن نجري حديثنا المعتاد.‬ 1232 01:23:23,170 --> 01:23:24,550 ‫هل ابنتك هنا؟‬ 1233 01:23:33,300 --> 01:23:34,130 ‫تحرك.‬ 1234 01:23:43,000 --> 01:23:44,210 ‫"أوفا"، حان دورك! اركضي!‬ 1235 01:23:46,880 --> 01:23:48,460 ‫ماذا تظنون أنفسكم فاعلين؟‬ 1236 01:23:48,750 --> 01:23:49,880 ‫ماذا؟‬ 1237 01:23:51,210 --> 01:23:52,710 ‫"حافظ"، بالله عليك!‬ 1238 01:23:53,050 --> 01:23:54,050 ‫أي منكم.‬ 1239 01:23:54,460 --> 01:23:55,840 ‫أعطوني إجابة منطقية.‬ 1240 01:23:56,210 --> 01:23:57,630 ‫"أسكوروزلو"، ما هذا؟‬ 1241 01:23:59,050 --> 01:24:01,130 ‫حبس بالجناح لمدة يومين.‬ ‫لا خروج إلى الفناء.‬ 1242 01:24:02,170 --> 01:24:03,300 ‫ألا ترى؟‬ 1243 01:24:03,800 --> 01:24:05,210 ‫أنت سألت عن مكانها،‬ 1244 01:24:05,590 --> 01:24:06,920 ‫وقد أراك.‬ 1245 01:24:07,840 --> 01:24:09,960 ‫دماغه بحجم حبة البازلاء!‬ 1246 01:24:10,050 --> 01:24:13,670 ‫عندي تقرير من الهيئة‬ ‫يقول إن هذا الرجل عاقل!‬ 1247 01:24:13,750 --> 01:24:16,050 ‫لقد زجّ به سجنًا قائد عسكريّ!‬ 1248 01:24:16,130 --> 01:24:17,670 ‫بالطبع التقرير يقول ذلك!‬ 1249 01:24:19,090 --> 01:24:19,920 ‫أيها المأمور.‬ 1250 01:24:22,960 --> 01:24:24,960 ‫نعتقد أن "ميمو" بريء.‬ 1251 01:24:25,630 --> 01:24:28,050 ‫الجناح بأسره، كلنا نعتقد بذلك.‬ 1252 01:24:28,420 --> 01:24:29,300 ‫الفتاة الميتة‬ 1253 01:24:29,380 --> 01:24:31,380 ‫هي ابنة القائد.‬ 1254 01:24:32,340 --> 01:24:34,750 ‫ووجدوا هذا الرجل بجانبها ملطّخًا بالدماء.‬ 1255 01:24:34,840 --> 01:24:36,460 ‫هل من حيلة بيد أي منا الآن؟‬ 1256 01:24:36,800 --> 01:24:38,750 ‫ذكرت الفتاة شاهدًا.‬ 1257 01:24:39,250 --> 01:24:40,130 ‫تحدث معها.‬ 1258 01:24:41,460 --> 01:24:44,340 ‫إن وجدت ذلك الشاهد،‬ ‫فستنقذ "ميمو" من حبل المشنقة.‬ 1259 01:24:44,420 --> 01:24:45,300 ‫تحدّث إليها وحسب.‬ 1260 01:24:45,380 --> 01:24:47,090 ‫- إنما الفتاة...‬ ‫- "نايل"!‬ 1261 01:24:49,380 --> 01:24:50,380 ‫أنت رجل صالح.‬ 1262 01:24:50,800 --> 01:24:52,050 ‫ماذا ستخسر؟‬ 1263 01:24:52,590 --> 01:24:54,590 ‫ماذا لو كانت تقول الحقيقة؟‬ 1264 01:25:06,130 --> 01:25:08,210 ‫تظاهري بأنك لا تعرفينني، حسنًا؟‬ 1265 01:25:08,300 --> 01:25:09,710 ‫لست تعرفينني، أتفهمين؟‬ 1266 01:25:09,800 --> 01:25:10,920 ‫لم تريني من قبل.‬ 1267 01:25:11,000 --> 01:25:11,840 ‫حسنًا.‬ 1268 01:25:11,920 --> 01:25:12,750 ‫أحسنت.‬ 1269 01:25:20,170 --> 01:25:21,670 ‫"أحمد" ، خذه إلى الجناح.‬ 1270 01:25:21,750 --> 01:25:23,800 ‫أمرك يا سيدي. هيا يا "ميمو". انهض.‬ 1271 01:25:23,880 --> 01:25:26,380 ‫"أوفا"، تناولي طعامك ، حسنًا؟‬ ‫أنا آكل هنا وأنت أيضًا.‬ 1272 01:25:26,590 --> 01:25:29,000 ‫سيرسلني "أسكوروزلو" عندما أتحسن.‬ 1273 01:25:29,090 --> 01:25:30,250 ‫- هيا.‬ ‫- لقد وعدتني.‬ 1274 01:25:30,340 --> 01:25:31,800 ‫- انهض، هيا.‬ ‫- أجل.‬ 1275 01:25:31,880 --> 01:25:34,050 ‫- هيا، تحرك.‬ ‫- هل أمكث قليلًا بعد؟‬ 1276 01:25:34,130 --> 01:25:35,630 ‫دعيه يذهب، يا عزيزتي.‬ 1277 01:25:35,710 --> 01:25:37,300 ‫- هيا، انهض.‬ ‫- "أوفا".‬ 1278 01:25:37,380 --> 01:25:38,750 ‫حسنًا، سر. هيا.‬ 1279 01:25:38,840 --> 01:25:39,960 ‫سر يا "ميمو". هيا.‬ 1280 01:25:40,710 --> 01:25:41,550 ‫هيا.‬ 1281 01:25:44,840 --> 01:25:46,210 ‫سآخذك إلى المنزل.‬ 1282 01:25:48,050 --> 01:25:48,880 ‫"أوفا".‬ 1283 01:25:52,300 --> 01:25:55,250 ‫ربما كان يمكنك إخباري عن ذلك الشاهد‬ ‫في الطريق.‬ 1284 01:25:57,130 --> 01:25:57,960 ‫هيا.‬ 1285 01:26:13,630 --> 01:26:15,460 ‫أستاذة!‬ 1286 01:26:15,920 --> 01:26:17,800 ‫لقد صدقوني!‬ 1287 01:26:19,460 --> 01:26:20,590 ‫بالطبع صدقوك.‬ 1288 01:26:21,670 --> 01:26:23,300 ‫الجميع يصدقون من يقول الحقيقة.‬ 1289 01:26:24,710 --> 01:26:26,500 ‫لماذا الجميع في منزلنا؟‬ 1290 01:26:28,130 --> 01:26:28,960 ‫جدتي!‬ 1291 01:26:30,380 --> 01:26:31,210 ‫"أوفا".‬ 1292 01:26:32,250 --> 01:26:33,710 ‫أين جدتي؟‬ 1293 01:26:36,380 --> 01:26:37,210 ‫"أوفا".‬ 1294 01:26:40,340 --> 01:26:41,340 ‫جدتك "فاطمة"...‬ 1295 01:26:43,670 --> 01:26:44,630 ‫أصبحت ملاكًا.‬ 1296 01:26:49,800 --> 01:26:51,380 ‫هل انتقلت إلى الجنة؟‬ 1297 01:26:53,090 --> 01:26:54,050 ‫انتقلت إلى الجنة.‬ 1298 01:26:56,840 --> 01:26:58,880 ‫لكنها قالت إنها لن تفعل ذلك.‬ 1299 01:26:58,960 --> 01:27:01,630 ‫قالت إنها لن ترحل قبل أن أكبر.‬ 1300 01:27:01,710 --> 01:27:03,710 ‫من يعتني بي الآن؟‬ 1301 01:27:15,380 --> 01:27:17,250 ‫- السلام عليكم.‬ ‫- وعليكم السلام.‬ 1302 01:27:17,670 --> 01:27:19,920 ‫يُفترض وجود بعض الأنقاض هنا.‬ 1303 01:27:20,000 --> 01:27:21,550 ‫- أتعرفان أين هي؟‬ ‫- نعم.‬ 1304 01:27:24,380 --> 01:27:25,960 ‫هل توجّهانني إليها؟‬ 1305 01:28:29,050 --> 01:28:31,210 ‫كان الفتى يحاول إخبارنا طوال هذا الوقت.‬ 1306 01:28:32,050 --> 01:28:35,460 ‫من الواضح أن الشاهد مفقود، إنه هارب!‬ 1307 01:28:35,550 --> 01:28:38,170 ‫"نايل"، إنه قائد عسكري.‬ 1308 01:28:38,550 --> 01:28:39,630 ‫ابنته ماتت!‬ 1309 01:28:40,170 --> 01:28:42,170 ‫هل وجود شخص هناك يجعل ما تقوله صحيحًا؟‬ 1310 01:28:42,250 --> 01:28:43,710 ‫حسنًا، أنت محق.‬ 1311 01:28:44,590 --> 01:28:45,840 ‫ألا ينبغي أن نحقق؟‬ 1312 01:28:46,250 --> 01:28:48,500 ‫إنه احتمال، ولو كان ضئيلًا.‬ 1313 01:28:49,590 --> 01:28:51,380 ‫ماذا لو كانت محقة؟‬ 1314 01:28:52,130 --> 01:28:54,090 ‫هذا الرجل لا يبدو كقاتل.‬ 1315 01:28:57,210 --> 01:28:59,210 ‫أتظن أن الأمر بهذه السهولة؟‬ 1316 01:29:00,050 --> 01:29:01,710 ‫سيُقضى علينا جميعًا!‬ 1317 01:29:02,420 --> 01:29:03,250 ‫"فاروق"!‬ 1318 01:29:04,750 --> 01:29:07,090 ‫علينا إيجاد الهارب والإنصات إلى أقواله.‬ 1319 01:29:09,840 --> 01:29:10,800 ‫الصبر.‬ 1320 01:29:12,050 --> 01:29:13,710 ‫هناك المزيد إن أردت يا "ميمو".‬ 1321 01:29:14,170 --> 01:29:15,550 ‫دعني آكل هذا أولًا.‬ 1322 01:29:16,250 --> 01:29:17,250 ‫كُل.‬ 1323 01:29:17,340 --> 01:29:19,000 ‫كُل يا "ميمو". استمتع.‬ 1324 01:29:20,380 --> 01:29:22,000 ‫تمهل. لا تأكل الملعقة.‬ 1325 01:29:26,960 --> 01:29:28,420 ‫ببطء، كُل ببطء.‬ 1326 01:29:55,500 --> 01:29:56,340 ‫"أبي!‬ 1327 01:29:57,380 --> 01:29:58,670 ‫أبي!‬ 1328 01:29:59,170 --> 01:30:00,050 ‫أبي!"‬ 1329 01:30:15,630 --> 01:30:17,000 ‫لطالما ظننا‬ 1330 01:30:17,500 --> 01:30:19,590 ‫أنها مجرد بقعة على الجدار.‬ 1331 01:30:20,340 --> 01:30:21,880 ‫تشبه الشجرة فعلًا.‬ 1332 01:30:25,210 --> 01:30:26,750 ‫تلك البقعة يا "حافظ"...‬ 1333 01:30:29,170 --> 01:30:33,170 ‫هي الشجرة التي دفنت تحتها ابنتي.‬ 1334 01:30:33,920 --> 01:30:35,590 ‫ابنتي البريئة.‬ 1335 01:30:37,130 --> 01:30:41,420 ‫والآن أخبرني يا "حافظ".‬ ‫إلى أين أذهب في الآخرة؟‬ 1336 01:30:45,710 --> 01:30:47,130 ‫ماذا عن ابنتي؟‬ 1337 01:30:47,710 --> 01:30:50,250 ‫إلى أين تذهب؟‬ 1338 01:30:50,840 --> 01:30:51,800 ‫الجنة.‬ 1339 01:30:55,880 --> 01:30:58,550 ‫هل سيسمح لي الله بدخول الجنة؟‬ 1340 01:31:00,130 --> 01:31:02,050 ‫أمور الله غامضة لنا.‬ 1341 01:31:02,170 --> 01:31:03,670 ‫إن الله غفور رحيم.‬ 1342 01:31:04,670 --> 01:31:06,590 ‫ستخرج من هنا في خلال سنة ونصف سنة.‬ 1343 01:31:06,670 --> 01:31:08,170 ‫لن أخرج.‬ 1344 01:31:08,630 --> 01:31:10,500 ‫"حافظ". لا أستطيع.‬ 1345 01:31:12,210 --> 01:31:15,710 ‫لم أعد أستطيع العيش، لا هنا ولا في الخارج.‬ 1346 01:31:16,800 --> 01:31:18,750 ‫- إني لا أستحق نور الشمس.‬ ‫- لا.‬ 1347 01:31:18,840 --> 01:31:21,500 ‫لا تتكلم هكذا. كيف يمكنك قول ذلك؟‬ 1348 01:31:22,090 --> 01:31:24,000 ‫سورة النساء تقول...‬ 1349 01:31:24,090 --> 01:31:26,000 ‫لا تبدأ هذا الآن.‬ 1350 01:31:27,460 --> 01:31:29,460 ‫فأنا لست ذلك الفتى الغرّ.‬ 1351 01:31:31,380 --> 01:31:32,840 ‫لا يمكنني أن أكون مع ابنتي،‬ 1352 01:31:32,920 --> 01:31:35,000 ‫ولا حتى في الآخرة.‬ 1353 01:31:35,090 --> 01:31:36,590 ‫الله وحده يعلم ذلك.‬ 1354 01:31:38,300 --> 01:31:42,090 ‫قال "يسوع"، "من كان منكم بلا خطية‬ ‫فليرمها أولًا بحجر!"‬ 1355 01:31:42,840 --> 01:31:44,500 ‫أأنت الخاطي الوحيد هنا؟‬ 1356 01:31:44,630 --> 01:31:45,710 ‫انظر حولك.‬ 1357 01:31:46,250 --> 01:31:49,380 ‫الجميع في صدورهم ما يؤرقهم في الليل.‬ 1358 01:31:49,840 --> 01:31:53,630 ‫لا سبيل إلى السعادة‬ ‫بالتحديق إلى بقعة أو شجرة.‬ 1359 01:31:53,920 --> 01:31:56,210 ‫عليك أن تنهض وتطلب المغفرة.‬ 1360 01:31:56,670 --> 01:31:58,090 ‫عليك الخروج من هنا.‬ 1361 01:31:58,550 --> 01:32:00,550 ‫إن كنت قد أذيت ابنتك،‬ 1362 01:32:00,960 --> 01:32:02,710 ‫فعليك إنقاذ الأطفال الآخرين.‬ 1363 01:32:38,460 --> 01:32:39,300 ‫"أوفا".‬ 1364 01:32:40,300 --> 01:32:42,000 ‫أحمل خبرًا رائعًا.‬ 1365 01:32:42,630 --> 01:32:44,630 ‫وجد المأمور شيئًا على تلك التلة.‬ 1366 01:32:45,170 --> 01:32:46,170 ‫كنت محقة.‬ 1367 01:32:46,960 --> 01:32:48,590 ‫كان هناك شخص ما فعلًا.‬ 1368 01:32:52,210 --> 01:32:54,880 ‫إنهم يبذلون قصارى جهدهم للعثور عليه.‬ 1369 01:32:56,170 --> 01:32:57,750 ‫سيجدونه في النهاية.‬ 1370 01:32:59,090 --> 01:32:59,960 ‫أنا متأكدة.‬ 1371 01:33:16,340 --> 01:33:18,550 ‫أنا أيضًا أحب أبي جدًا، أتعرفين ذلك؟‬ 1372 01:33:21,460 --> 01:33:22,420 ‫إنما...‬ 1373 01:33:24,710 --> 01:33:26,210 ‫أبي صارم قليلًا.‬ 1374 01:33:29,050 --> 01:33:30,500 ‫ليس مثل أبيك.‬ 1375 01:33:32,750 --> 01:33:33,710 ‫يبدو صارمًا.‬ 1376 01:33:35,840 --> 01:33:37,840 ‫لئلا يراه الناس ضعيفًا.‬ 1377 01:33:40,300 --> 01:33:42,300 ‫لكنه ليس هكذا حقًا.‬ 1378 01:33:46,960 --> 01:33:48,050 ‫لطالما أردت...‬ 1379 01:33:50,800 --> 01:33:52,800 ‫أن أعانقه مثلك، ولو مرة.‬ 1380 01:33:56,130 --> 01:33:56,960 ‫لم أستطع.‬ 1381 01:34:00,590 --> 01:34:02,840 ‫لطالما اعتنى بي وبأختي على أكمل وجه.‬ 1382 01:34:05,340 --> 01:34:07,340 ‫لكنه لم يعانقنا ولو مرة.‬ 1383 01:34:07,960 --> 01:34:09,550 ‫مثل أبيك.‬ 1384 01:34:21,710 --> 01:34:23,840 ‫هل تودين أن آخذك إلى أبيك؟‬ 1385 01:34:33,750 --> 01:34:35,750 ‫نقيب الحرس "فاروق أوندر".‬ 1386 01:34:36,340 --> 01:34:37,800 ‫صلني بالملازم "توران".‬ 1387 01:34:41,170 --> 01:34:42,000 ‫"توران".‬ 1388 01:34:42,550 --> 01:34:43,380 ‫مرحبًا.‬ 1389 01:34:46,670 --> 01:34:49,130 ‫هل من جديد حيال ما ذكرته ليلة أمس؟‬ 1390 01:34:50,750 --> 01:34:52,000 ‫كانت الفتاة محقة.‬ 1391 01:34:52,090 --> 01:34:55,050 ‫أخبرني "شريف" أنه كان هناك هارب‬ ‫حينما وقعت الحادثة. ‬ 1392 01:34:55,750 --> 01:34:56,590 ‫وبعد؟‬ 1393 01:34:57,090 --> 01:35:00,550 ‫- المأمور يحاول إيجاد الهارب.‬ ‫- ماذا لو فات الأوان ولم يجده؟‬ 1394 01:35:00,630 --> 01:35:02,630 ‫سيجده! لا تكن سلبيًا!‬ 1395 01:35:02,710 --> 01:35:03,800 ‫لا تتحدث بالسوء.‬ 1396 01:35:16,590 --> 01:35:17,420 ‫انظري.‬ 1397 01:35:25,250 --> 01:35:27,250 ‫- "خديجة".‬ ‫- "عزيز".‬ 1398 01:35:28,460 --> 01:35:29,300 ‫ابنتي.‬ 1399 01:35:29,380 --> 01:35:30,300 ‫عزيزتي.‬ 1400 01:35:30,920 --> 01:35:31,750 ‫عزيزتي.‬ 1401 01:35:33,750 --> 01:35:34,800 ‫ابنتي العزيزة.‬ 1402 01:35:35,210 --> 01:35:36,550 ‫دعيني أنظر إلى ابني.‬ 1403 01:35:36,630 --> 01:35:37,500 ‫بنيّ.‬ 1404 01:35:38,300 --> 01:35:39,420 ‫كيف حالك؟‬ 1405 01:35:39,500 --> 01:35:40,340 ‫تعال إلى هنا.‬ 1406 01:35:41,380 --> 01:35:42,250 ‫يا بنيّ العزيز.‬ 1407 01:35:46,710 --> 01:35:47,590 ‫اجلسوا‬‫.‬ 1408 01:35:48,460 --> 01:35:49,300 ‫هيا.‬ 1409 01:35:49,630 --> 01:35:50,460 ‫تعال إلى هنا.‬ 1410 01:35:51,670 --> 01:35:52,710 ‫كيف حالك يا "خديجة"؟‬ 1411 01:35:52,800 --> 01:35:53,750 ‫الحمد لله.‬ 1412 01:35:54,250 --> 01:35:56,500 ‫- كيف حالك يا "عزيز"؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 1413 01:35:57,210 --> 01:35:58,050 ‫أنا بخير.‬ 1414 01:35:58,880 --> 01:36:00,500 ‫أنا أفضل الآن وأنتم هنا.‬ 1415 01:36:01,960 --> 01:36:04,250 ‫لقد كبروا جدًا. انظري إليهم!‬ 1416 01:36:04,340 --> 01:36:06,050 ‫تعالا إلى هنا.‬ 1417 01:36:06,130 --> 01:36:07,170 ‫اجلسا بجانبي.‬ 1418 01:36:11,460 --> 01:36:12,880 ‫كيف حالك يا أبي؟‬ 1419 01:36:13,550 --> 01:36:14,670 ‫إنني بخير يا بنيّ.‬ 1420 01:36:15,130 --> 01:36:17,630 ‫هذه المرة كان دوري، لكننا أتينا جميعًا.‬ 1421 01:36:17,710 --> 01:36:19,170 ‫سآتي في المرة القادمة أيضًا.‬ 1422 01:36:20,630 --> 01:36:21,460 ‫تعال يا فتى.‬ 1423 01:36:22,420 --> 01:36:23,380 ‫تعال يا بني.‬ 1424 01:36:23,670 --> 01:36:25,250 ‫تعالوا معًا من الآن فصاعدًا.‬ 1425 01:36:25,840 --> 01:36:27,750 ‫لا مزيد من التناوب.‬ 1426 01:36:27,840 --> 01:36:29,340 ‫هل سمعت ذلك؟‬ 1427 01:36:29,420 --> 01:36:30,880 ‫يمكنكما التوقف عن إزعاجي.‬ 1428 01:36:35,420 --> 01:36:36,500 ‫كيف حال والديك؟‬ 1429 01:36:37,000 --> 01:36:37,840 ‫إنهما بخير.‬ 1430 01:36:38,210 --> 01:36:40,210 ‫الحمد لله. يرسلان سلامهما.‬ 1431 01:36:44,380 --> 01:36:45,210 ‫"خديجة".‬ 1432 01:36:45,960 --> 01:36:47,050 ‫كنت أفكر…‬ 1433 01:36:48,000 --> 01:36:50,000 ‫حينما أخرج...‬ 1434 01:36:50,960 --> 01:36:53,090 ‫فسآخذ قاربي من أخي.‬ 1435 01:36:53,920 --> 01:36:55,000 ‫وأعمل بمفردي.‬ 1436 01:36:57,670 --> 01:36:59,000 ‫ومن الآن فصاعدًا،‬ 1437 01:37:02,630 --> 01:37:04,710 ‫سيساعدني هذان الولدان، صحيح؟‬ 1438 01:37:04,800 --> 01:37:06,750 ‫- حسنًا يا أبي.‬ ‫- نعم يا أبي.‬ 1439 01:37:06,840 --> 01:37:07,710 ‫فتاي العزيز.‬ 1440 01:37:19,920 --> 01:37:21,460 ‫شكرًا لك يا سيد "نايل".‬ 1441 01:37:21,550 --> 01:37:23,380 ‫- لولاك...‬ ‫- لا عليك.‬ 1442 01:37:24,000 --> 01:37:25,670 ‫ليتني أستطيع أن أفعل المزيد.‬ 1443 01:37:33,090 --> 01:37:34,210 ‫ماذا يفعلون؟‬ 1444 01:37:36,500 --> 01:37:38,300 ‫إنهم يجهزون المشنقة.‬ 1445 01:37:55,500 --> 01:37:56,550 ‫بهذه السرعة؟‬ 1446 01:37:57,210 --> 01:37:58,380 ‫إنهم مستعجلون.‬ 1447 01:37:59,250 --> 01:38:01,500 ‫يريدون تنفيذ الأمر قبل الانتخابات.‬ 1448 01:38:01,710 --> 01:38:03,300 ‫الاعتراضات والالتماسات...‬ 1449 01:38:04,210 --> 01:38:05,170 ‫لا أحد يأبه لها.‬ 1450 01:38:06,750 --> 01:38:07,880 ‫كلها مجرد مظاهر.‬ 1451 01:38:08,340 --> 01:38:09,170 ‫لا أكثر.‬ 1452 01:38:14,090 --> 01:38:15,590 ‫سيعدمون "ميمو".‬ 1453 01:38:18,750 --> 01:38:19,590 ‫"حسن"؟‬ 1454 01:38:20,170 --> 01:38:21,250 ‫إنه بخير أيضًا.‬ 1455 01:38:21,340 --> 01:38:22,210 ‫و"زينب"؟‬ 1456 01:38:22,670 --> 01:38:24,670 ‫بخير أيضًا. إنهم جميعًا بخير.‬ 1457 01:38:25,670 --> 01:38:26,670 ‫"رضا" المشاغب؟‬ 1458 01:38:26,750 --> 01:38:27,590 ‫بخير.‬ 1459 01:38:27,960 --> 01:38:29,800 ‫لكنك قلت إنه ليس لك أحد.‬ 1460 01:38:30,130 --> 01:38:32,130 ‫فعلًا. ليس لي إلا جدتي و"أوفا".‬ 1461 01:38:32,210 --> 01:38:33,670 ‫لكنك ذكرت 50 شخصًا للتو.‬ 1462 01:38:33,750 --> 01:38:34,960 ‫ليسوا 50، بل 8.‬ 1463 01:38:35,050 --> 01:38:36,050 ‫من هؤلاء؟‬ 1464 01:38:36,840 --> 01:38:37,880 ‫الخراف.‬ 1465 01:38:39,420 --> 01:38:41,170 ‫أسميت الخراف بأسماء الناس؟‬ 1466 01:38:41,250 --> 01:38:42,380 ‫هذا الوغد...‬ 1467 01:38:43,880 --> 01:38:44,960 ‫ليس كلهم.‬ 1468 01:38:45,050 --> 01:38:46,250 ‫ماذا إذًا؟‬ 1469 01:38:46,340 --> 01:38:47,840 ‫بينهم "حليب" و"قهوة".‬ 1470 01:38:48,920 --> 01:38:50,340 ‫وما وجه الاختلاف بينهما؟‬ 1471 01:38:50,420 --> 01:38:52,090 ‫أحدهما لونه لون الحليب.‬ 1472 01:38:52,590 --> 01:38:54,210 ‫والآخر فيه بقع مثل بقع القهوة.‬ 1473 01:38:56,340 --> 01:38:57,670 ‫رباه!‬ 1474 01:38:58,500 --> 01:38:59,670 ‫"أوفا"، كيف حال جدتي؟‬ 1475 01:39:02,590 --> 01:39:04,340 ‫أصبحت جدتي ملاكًا يا أبي.‬ 1476 01:39:30,920 --> 01:39:31,750 ‫آسف يا بنيّ.‬ 1477 01:39:48,340 --> 01:39:49,170 ‫أبي.‬ 1478 01:39:49,500 --> 01:39:50,340 ‫أبي.‬ 1479 01:39:50,590 --> 01:39:51,420 ‫أبي.‬ 1480 01:39:57,210 --> 01:39:58,050 ‫جدتي.‬ 1481 01:40:21,590 --> 01:40:22,420 ‫استرح.‬ 1482 01:40:24,420 --> 01:40:27,710 ‫هل هربت من قيادة حرس "غولباشي"‬ ‫في الـ23 من إبريل؟‬ 1483 01:40:27,800 --> 01:40:28,920 ‫نعم يا سيدي.‬ 1484 01:40:30,130 --> 01:40:31,500 ‫هل كنت في أحد أرجاء "كبيكيري"‬ 1485 01:40:31,590 --> 01:40:33,090 ‫في الساعة الـ16 من اليوم نفسه؟‬ 1486 01:40:33,210 --> 01:40:34,250 ‫نعم يا سيدي.‬ 1487 01:40:34,460 --> 01:40:36,460 ‫هل شهد الحادثة التي وقعت عند الصخور؟‬ 1488 01:40:38,500 --> 01:40:39,340 ‫نعم يا سيدي.‬ 1489 01:40:39,880 --> 01:40:40,710 ‫تكلم.‬ 1490 01:40:46,920 --> 01:40:47,880 ‫وجدناه يا "نايل".‬ 1491 01:40:48,250 --> 01:40:49,960 ‫لقد أكّد كل ما قالته الفتاة الصغيرة.‬ 1492 01:40:50,050 --> 01:40:51,050 ‫"ميمو" بريء.‬ 1493 01:40:51,670 --> 01:40:52,500 ‫هيا بنا.‬ 1494 01:41:00,670 --> 01:41:01,550 ‫ادخل.‬ 1495 01:41:02,880 --> 01:41:04,170 ‫- سيدي.‬ ‫- ادخل يا "جودت".‬ 1496 01:41:35,210 --> 01:41:37,210 ‫- انزع الأصفاد.‬ ‫- أمرك يا سيدي!‬ 1497 01:41:45,840 --> 01:41:46,670 ‫لكما الانصراف.‬ 1498 01:41:47,170 --> 01:41:48,420 ‫أمرك يا سيدي.‬ 1499 01:41:56,800 --> 01:41:58,380 ‫لماذا هربت من كتيبتك؟‬ 1500 01:41:58,630 --> 01:42:00,250 ‫لم أعد أستطيع التحمل يا سيدي.‬ 1501 01:42:01,500 --> 01:42:02,380 ‫الأمر صعب، صحيح؟‬ 1502 01:42:02,800 --> 01:42:04,500 ‫- لا يا سيدي. ليس...‬ ‫- اصمت!‬ 1503 01:42:06,550 --> 01:42:07,590 ‫لم يستطع التحمل.‬ 1504 01:42:18,420 --> 01:42:19,960 ‫إنك شهدت الحادثة.‬ 1505 01:42:20,050 --> 01:42:20,880 ‫أجل يا سيدي.‬ 1506 01:42:22,210 --> 01:42:23,050 ‫جيد.‬ 1507 01:42:25,000 --> 01:42:27,000 ‫ما تعرفه يمكن أن ينقذ الرجل المجنون.‬ 1508 01:42:27,090 --> 01:42:27,920 ‫أجل يا سيدي.‬ 1509 01:42:41,960 --> 01:42:43,050 ‫أخبرني.‬ 1510 01:42:44,000 --> 01:42:46,000 ‫كان الأطفال يلعبون قرب البحيرة يا سيدي.‬ 1511 01:42:46,460 --> 01:42:47,670 ‫ثم أتى ذلك الراعي.‬ 1512 01:42:48,630 --> 01:42:50,550 ‫رحل الأطفال الآخرون، وبقيت الفتاة.‬ 1513 01:42:52,000 --> 01:42:54,710 ‫كانت الفتاة تظهر حقيبة ظهرها للراعي‬ ‫يا سيدي.‬ 1514 01:42:55,050 --> 01:42:56,300 ‫كانت تلعب معه.‬ 1515 01:43:05,750 --> 01:43:07,750 ‫- حاول الهروب.‬ ‫- عُلم يا سيدي!‬ 1516 01:43:27,840 --> 01:43:28,670 ‫"توران".‬ 1517 01:43:29,000 --> 01:43:30,920 ‫ماذا يجري؟ ما هذا الوجه؟‬ 1518 01:43:31,300 --> 01:43:33,550 ‫عرف الملازم كل شيء من الصبيّ.‬ 1519 01:43:33,670 --> 01:43:35,630 ‫قال الشاهد إن "ميمو" بريء.‬ 1520 01:43:35,710 --> 01:43:38,550 ‫لكن بعدها أراد القائد التحدث مع الصبيّ.‬ 1521 01:43:38,630 --> 01:43:40,920 ‫عندما كانا يتحدثان، حاول الهرب.‬ 1522 01:43:41,000 --> 01:43:42,300 ‫وأرداه القائد بالرصاص.‬ 1523 01:43:42,380 --> 01:43:43,210 ‫هل مات؟‬ 1524 01:43:43,880 --> 01:43:45,590 ‫مات آنذاك.‬ 1525 01:43:46,670 --> 01:43:49,000 ‫إنه مصمّم على "ميمو".‬ 1526 01:43:50,250 --> 01:43:52,380 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 1527 01:43:52,800 --> 01:43:55,500 ‫مات هارب، من سيحقق؟‬ 1528 01:43:58,340 --> 01:43:59,170 ‫أستغفر الله.‬ 1529 01:43:59,250 --> 01:44:01,710 ‫تبًا لهذا!‬ 1530 01:44:02,460 --> 01:44:03,710 ‫أما من حيلة بيدنا؟‬ 1531 01:44:25,130 --> 01:44:28,590 ‫"من حلّ بأدب رحل بأدب"‬ 1532 01:44:28,670 --> 01:44:29,500 ‫"ميمو".‬ 1533 01:44:30,550 --> 01:44:31,380 ‫تعال معي.‬ 1534 01:44:33,670 --> 01:44:34,630 ‫انهض يا فتى.‬ 1535 01:44:36,960 --> 01:44:37,800 ‫"أوفا" هنا.‬ 1536 01:44:53,460 --> 01:44:55,340 ‫أستاذة، لم نحن هنا؟‬ 1537 01:44:55,750 --> 01:44:57,170 ‫سنرى أباك.‬ 1538 01:44:57,630 --> 01:44:59,710 ‫لماذا لا ننزل إلى الأسفل؟‬ 1539 01:44:59,800 --> 01:45:01,340 ‫سيصعد هو.‬ 1540 01:45:01,420 --> 01:45:03,750 ‫لكن لي أصدقاء في الجناح أيضًا.‬ 1541 01:45:03,840 --> 01:45:04,880 ‫حقًا؟‬ 1542 01:45:05,340 --> 01:45:06,590 ‫هل سمعت ذلك؟‬ 1543 01:45:06,670 --> 01:45:08,170 ‫"أوفا" لها أصدقاء في الطابق السفلي.‬ 1544 01:45:08,630 --> 01:45:10,210 ‫بالطبع، الكثير من الأصدقاء.‬ 1545 01:45:10,880 --> 01:45:12,880 ‫يمكنك رؤيتهم متى شئت.‬ 1546 01:45:13,210 --> 01:45:14,050 ‫ادخل.‬ 1547 01:45:18,460 --> 01:45:20,630 ‫- "أوفا"!‬ ‫- أبي!‬ 1548 01:45:23,590 --> 01:45:25,590 ‫قالوا إننا سنلتقي هنا اليوم.‬ 1549 01:45:29,340 --> 01:45:31,170 ‫"أوفا" لا تأكل.‬ 1550 01:45:31,250 --> 01:45:33,000 ‫إنها نحيلة مثل "حليب".‬ 1551 01:45:34,840 --> 01:45:36,960 ‫"هايدي" لها عمة، بخلاف "أوفا".‬ 1552 01:45:37,420 --> 01:45:38,630 ‫ولقد رحلت جدتي أيضًا.‬ 1553 01:45:39,050 --> 01:45:41,380 ‫إذًا، من يعتني بـ"أوفا"؟‬ 1554 01:45:41,460 --> 01:45:44,250 ‫لا يا "ميمو". إني أعتني بها على أكمل وجه.‬ 1555 01:45:44,340 --> 01:45:45,670 ‫لا تقلق.‬ 1556 01:45:46,300 --> 01:45:49,710 ‫أنا ماكثة عند أستاذتي حاليًا.‬ ‫سنعود إلى المنزل حينما تعود.‬ 1557 01:45:49,800 --> 01:45:50,670 ‫منزلنا.‬ 1558 01:45:51,340 --> 01:45:52,800 ‫نعم، سنعود. سيأتي "ميمو"،‬ 1559 01:45:53,300 --> 01:45:54,300 ‫ونعود إلى الديار.‬ 1560 01:45:54,960 --> 01:45:56,340 ‫نعم يا أبي.‬ 1561 01:46:04,000 --> 01:46:05,880 ‫أيمكنني الذهاب مع "أوفا"؟‬ 1562 01:46:06,750 --> 01:46:08,750 ‫تحلّ بالصبر يا "ميمو". في خلال بضعة أيام.‬ 1563 01:46:09,670 --> 01:46:10,590 ‫انظر يا أبي.‬ 1564 01:46:10,670 --> 01:46:14,250 ‫سننام ونصحو، ثم ننام ونصحو‬ ‫وحينها ستكون قد عدت إلى المنزل.‬ 1565 01:46:17,130 --> 01:46:18,800 ‫سآتي لآخذ "أوفا"، صحيح؟‬ 1566 01:46:20,250 --> 01:46:21,130 ‫نعم يا "ميمو".‬ 1567 01:46:25,130 --> 01:46:27,460 ‫الأستاذة ستعتني بـ"أوفا" حتذاك الحين.‬ 1568 01:46:27,550 --> 01:46:28,710 ‫بالطبع.‬ 1569 01:46:32,590 --> 01:46:34,210 ‫لمَ تفعل هذا يا أبي؟‬ 1570 01:46:39,300 --> 01:46:40,500 ‫سأعتني بنفسي.‬ 1571 01:46:41,210 --> 01:46:42,500 ‫"لينغو لينغو!‬ 1572 01:46:42,960 --> 01:46:44,000 ‫زجاجات."‬ 1573 01:46:45,500 --> 01:46:47,960 ‫كاد يُجمع شملنا يا أبي. اتفقنا؟‬ 1574 01:46:49,920 --> 01:46:52,090 ‫"أوفا"، يجب أن نذهب الآن.‬ 1575 01:46:54,090 --> 01:46:54,920 ‫"أوفا".‬ 1576 01:46:55,880 --> 01:46:57,750 ‫- أبي، لا تفعل.‬ ‫- هيا بنا.‬ 1577 01:46:58,420 --> 01:47:00,710 ‫"أوفا"! "أوفا" ابنة "ميمو"!‬ 1578 01:47:00,800 --> 01:47:02,630 ‫أبي، لا تحزن. لماذا أنت حزين؟‬ 1579 01:47:02,710 --> 01:47:04,300 ‫لا فراق بين الولد والوالد.‬ 1580 01:47:04,380 --> 01:47:06,170 ‫- لمَ تفعل هذا يا أبي؟‬ ‫- هيا يا "أوفا".‬ 1581 01:47:06,250 --> 01:47:07,750 ‫سنأتي مجددًا.‬ 1582 01:47:07,840 --> 01:47:09,250 ‫- هيا يا "أوفا".‬ ‫- دعوا "أوفا" تمكث.‬ 1583 01:47:09,340 --> 01:47:12,630 ‫حسنًا يا "ميمو". يمكنها العودة في أي وقت.‬ ‫سأُدخلها‬ 1584 01:47:12,710 --> 01:47:13,750 ‫أريد الذهاب أيضاً.‬ 1585 01:47:14,170 --> 01:47:16,710 ‫- "ميمو"، لا تصعّب الأمر.‬ ‫- أريد الذهاب أيضًا.‬ 1586 01:47:16,800 --> 01:47:18,880 ‫أبي ، لا تحزن. لا تفعل ذلك.‬ 1587 01:47:18,960 --> 01:47:20,800 ‫- "أوفا"، هيا.‬ ‫- لا أريد ذلك!‬ 1588 01:47:20,880 --> 01:47:23,000 ‫- لا يا أبي.‬ ‫- لا أريد!‬ 1589 01:47:23,090 --> 01:47:24,500 ‫لا أريد أن أصبح ملاكًا!‬ 1590 01:47:24,630 --> 01:47:26,840 ‫- أبي!‬ ‫- من سيعتني بـ"أوفا"؟‬ 1591 01:47:29,050 --> 01:47:29,880 ‫لا أريد ذلك.‬ 1592 01:47:30,630 --> 01:47:32,920 ‫"أوفا"، هيا. سنأتي مجددًا.‬ 1593 01:47:34,920 --> 01:47:35,750 ‫إعدامي أنا.‬ 1594 01:47:42,250 --> 01:47:43,340 ‫إعدامي أنا.‬ 1595 01:47:50,130 --> 01:47:50,960 ‫أستاذة.‬ 1596 01:47:51,960 --> 01:47:53,050 ‫إعدام "ميمو"؟‬ 1597 01:48:00,170 --> 01:48:01,590 ‫إعدام الأب؟‬ 1598 01:48:06,340 --> 01:48:07,340 ‫لا.‬ 1599 01:48:08,000 --> 01:48:10,380 ‫لا، أخطأ أبوك في التعبير. لم يقصد الإعدام.‬ 1600 01:48:10,750 --> 01:48:11,670 ‫لم يقصد الإعدام.‬ 1601 01:48:13,130 --> 01:48:14,300 ‫بل قصد أنه رجل طيب.‬ 1602 01:48:15,340 --> 01:48:16,630 ‫أبي رجل طيب.‬ 1603 01:48:28,500 --> 01:48:30,050 ‫هيا يا "ميمو".‬ 1604 01:48:30,130 --> 01:48:31,050 ‫هيا.‬ 1605 01:48:31,960 --> 01:48:33,500 ‫- هيا يا بنيّ.‬ ‫- انهض.‬ 1606 01:48:33,590 --> 01:48:35,050 ‫- هيا يا "ميمو".‬ ‫- هيا.‬ 1607 01:48:35,960 --> 01:48:37,590 ‫هيا. أحسنت.‬ 1608 01:49:03,210 --> 01:49:04,050 ‫"ميمو"؟‬ 1609 01:49:04,670 --> 01:49:05,880 ‫انهض، يا بنيّ.‬ 1610 01:49:05,960 --> 01:49:06,800 ‫هيا.‬ 1611 01:49:07,210 --> 01:49:08,050 ‫هيا.‬ 1612 01:49:16,250 --> 01:49:18,880 ‫"سأخبرك بأمرين يا (أوفا).‬ 1613 01:49:20,210 --> 01:49:23,130 ‫أوّلهما عن الحقيقة.‬ 1614 01:49:25,130 --> 01:49:26,460 ‫أتعرفين الطيور‬ 1615 01:49:26,550 --> 01:49:28,550 ‫التي يطاردها والدك؟‬ 1616 01:49:30,130 --> 01:49:32,420 ‫إنها لا تطير إلى الجنة.‬ 1617 01:49:33,340 --> 01:49:34,960 ‫بل تأتي في الصيف،‬ 1618 01:49:35,460 --> 01:49:36,960 ‫وتهاجر في الشتاء.‬ 1619 01:49:52,880 --> 01:49:54,340 ‫ثانيهما...‬ 1620 01:49:54,960 --> 01:49:56,710 ‫عن أبيك يا (أوفا).‬ 1621 01:49:58,130 --> 01:49:59,670 ‫مهما قالوا،‬ 1622 01:50:00,170 --> 01:50:02,090 ‫ومهما كان حكمهم،‬ 1623 01:50:02,670 --> 01:50:04,670 ‫ومهما كان عقابهم له،‬ 1624 01:50:05,750 --> 01:50:07,750 ‫فإن أباك رجل طيب.‬ 1625 01:50:09,420 --> 01:50:10,880 ‫تذكري ذلك.‬ 1626 01:50:11,670 --> 01:50:13,670 ‫أبوك رجل طيب."‬ 1627 01:50:18,050 --> 01:50:20,050 ‫أستودعك الله يا بنيّ.‬ 1628 01:50:43,840 --> 01:50:45,630 ‫هيا.‬ 1629 01:50:55,630 --> 01:50:57,420 ‫هيا.‬ 1630 01:51:01,800 --> 01:51:03,670 ‫تعال يا بنيّ. تعال معي.‬ 1631 01:51:03,750 --> 01:51:05,420 ‫هيا، من هنا.‬ 1632 01:51:05,500 --> 01:51:07,500 ‫- نسيت أن أقبل يدك.‬ ‫- حسنًا.‬ 1633 01:51:07,840 --> 01:51:09,380 ‫حسنًا. هيا.‬ 1634 01:51:26,000 --> 01:51:27,420 ‫تعال إلى هنا، أيها النذل.‬ 1635 01:51:38,880 --> 01:51:40,380 ‫ربما كان ينبغي لي البقاء هنا.‬ 1636 01:51:40,460 --> 01:51:42,340 ‫- هيا.‬ ‫- ينبغي لي البقاء هنا.‬ 1637 01:51:42,420 --> 01:51:43,840 ‫- هنا؟‬ ‫- هيا يا "ميمو".‬ 1638 01:51:43,920 --> 01:51:45,920 ‫ينبغي لي تقطيع البصل.‬ 1639 01:53:47,210 --> 01:53:48,170 ‫"أوفا"؟‬ 1640 01:53:48,250 --> 01:53:49,460 ‫هل استيقظت؟ تعالي.‬ 1641 01:53:50,670 --> 01:53:51,500 ‫تعالي إلى هنا.‬ 1642 01:53:53,170 --> 01:53:54,500 ‫ستشعرين بالبرد.‬ 1643 01:54:02,550 --> 01:54:03,380 ‫تعالي معي.‬ 1644 01:54:04,630 --> 01:54:05,460 ‫تعالي.‬ 1645 01:54:30,550 --> 01:54:31,500 ‫صباح الخير يا "أوفا".‬ 1646 01:55:04,710 --> 01:55:06,130 ‫الرجل الذي أرسل لك هذا…‬ 1647 01:55:18,000 --> 01:55:18,840 ‫"قبلها بيومين"‬ 1648 01:55:18,920 --> 01:55:19,960 ‫انظر يا "يوسف آغا".‬ 1649 01:55:20,420 --> 01:55:23,340 ‫لقد جننت حقًا‬ ‫من التحديق إلى تلك البقعة على الحائط!‬ 1650 01:55:23,420 --> 01:55:24,590 ‫أخفض صوتك!‬ 1651 01:55:24,670 --> 01:55:25,920 ‫أصغ إليه!‬ 1652 01:55:26,250 --> 01:55:27,380 ‫إنه محق.‬ 1653 01:55:27,670 --> 01:55:29,210 ‫أهذا هو الحل؟‬ 1654 01:55:29,500 --> 01:55:30,460 ‫نعم!‬ 1655 01:55:31,460 --> 01:55:33,090 ‫ماذا يقول يا "حافظ"؟‬ 1656 01:55:33,170 --> 01:55:35,500 ‫اصمت يا "أسكوروزلو".‬ ‫يا الله، ألهمني الصبر!‬ 1657 01:55:35,590 --> 01:55:36,670 ‫لأول مرة...‬ 1658 01:55:38,210 --> 01:55:40,460 ‫رأيت ابنتي في المنام.‬ 1659 01:55:41,880 --> 01:55:43,420 ‫لأول مرة.‬ 1660 01:55:46,090 --> 01:55:46,920 ‫كان ذلك...‬ 1661 01:55:48,300 --> 01:55:50,050 ‫القول الفصل.‬ 1662 01:56:03,170 --> 01:56:04,000 ‫ادخل.‬ 1663 01:56:07,170 --> 01:56:08,000 ‫أيها المأمور.‬ 1664 01:56:08,460 --> 01:56:10,170 ‫يريد "أسكوروزلو" التحدث معك.‬ 1665 01:56:10,960 --> 01:56:12,130 ‫في أي شأن؟‬ 1666 01:56:14,250 --> 01:56:15,420 ‫الأمر عاجل، أيها المأمور.‬ 1667 01:56:16,500 --> 01:56:18,250 ‫أرسلني "يوسف آغا".‬ 1668 01:56:19,170 --> 01:56:20,670 ‫أنا مرساله.‬ 1669 01:56:33,840 --> 01:56:35,710 ‫قل شيئًا يا "فاروق" بالله عليك!‬ 1670 01:56:38,090 --> 01:56:40,750 ‫هذه أسخف خطة سبق أن سمعتها.‬ 1671 01:56:41,750 --> 01:56:42,590 ‫أجل.‬ 1672 01:56:43,590 --> 01:56:44,420 ‫وأنا أيضًا.‬ 1673 01:56:54,630 --> 01:56:56,300 ‫لا تفقدا صوابكما.‬ 1674 01:56:57,300 --> 01:56:58,550 ‫إنها مسألة حساسة.‬ 1675 01:56:58,630 --> 01:57:01,710 ‫- إنها حساسة منذ سنوات يا سيدي.‬ ‫- فلتأمل أن يكون هنا جنديّ.‬ 1676 01:57:01,800 --> 01:57:02,670 ‫كفى!‬ 1677 01:57:04,920 --> 01:57:06,920 ‫أحتاج إلى مساعدة كل منكما.‬ 1678 01:57:10,460 --> 01:57:11,460 ‫ماذا يجري؟‬ 1679 01:57:11,550 --> 01:57:13,130 ‫مساجين الجناحين الأيمن والأيسر، سيدي.‬ 1680 01:57:13,210 --> 01:57:14,630 ‫الفوضى عارمة هذه المرة.‬ 1681 01:57:14,710 --> 01:57:16,500 ‫أرسلوا الجميع إلى هناك.‬ 1682 01:57:16,590 --> 01:57:18,050 ‫الجميع. وأنت أيضًا. بسرعة!‬ 1683 01:57:18,710 --> 01:57:20,050 ‫أنتما أيضًا يا حارسان. هيا!‬ 1684 01:57:30,920 --> 01:57:32,420 ‫بسرعة! أنت أيضًا!‬ 1685 01:58:08,670 --> 01:58:10,460 ‫شكرًا لك يا "أسكوروزلو".‬ 1686 01:58:11,090 --> 01:58:12,090 ‫شكرًا لك.‬ 1687 01:58:12,880 --> 01:58:13,710 ‫صديقي "آغا".‬ 1688 01:58:25,800 --> 01:58:26,630 ‫أنت...‬ 1689 01:58:27,250 --> 01:58:30,590 ‫إنك تجمع شمل أب وابنة‬ ‫ليس لهما معين آخر.‬ 1690 01:58:31,420 --> 01:58:33,170 ‫الرجل الذي يفعل هذا مثواه...‬ 1691 01:58:34,460 --> 01:58:36,670 ‫الجنة، مهما كانت خطيئته.‬ 1692 01:58:38,630 --> 01:58:40,000 ‫شكرًا لك يا أخي.‬ 1693 01:58:41,050 --> 01:58:42,090 ‫شكرًا لك.‬ 1694 01:58:48,210 --> 01:58:49,170 ‫أعط هذا...‬ 1695 01:58:50,630 --> 01:58:51,750 ‫لـ"أوفا".‬ 1696 01:58:52,880 --> 01:58:55,340 ‫ليس لي شيء آخر ذو قيمة.‬ 1697 01:59:02,090 --> 01:59:03,630 ‫أشكرك، أيها المأمور.‬ 1698 01:59:04,130 --> 01:59:05,000 ‫شكرًا.‬ 1699 01:59:10,750 --> 01:59:12,210 ‫امنحوني بركاتكم.‬ 1700 01:59:12,670 --> 01:59:14,000 ‫إنها لك.‬ 1701 02:00:12,300 --> 02:00:13,800 ‫لا، لا تربط يديه.‬ 1702 02:00:42,960 --> 02:00:44,340 ‫لنذهب، أيها المدّعي.‬ 1703 02:01:04,960 --> 02:01:06,210 ‫لا يمكننا الانتظار أكثر.‬ 1704 02:01:06,460 --> 02:01:08,920 ‫لكن المدعي العام والعقيد لم يأتيا بعد.‬ 1705 02:01:09,210 --> 02:01:10,460 ‫يكاد يحين وقت الصلاة.‬ 1706 02:02:15,050 --> 02:02:16,920 ‫هرب في خلال فوضى ليلة أمس.‬ 1707 02:02:17,000 --> 02:02:18,500 ‫ابدؤوا البحث فورًا.‬ 1708 02:02:18,920 --> 02:02:20,050 ‫حتمًا لم يبتعد كثيرًا.‬ 1709 02:02:22,000 --> 02:02:22,880 ‫هيا.‬ 1710 02:02:24,460 --> 02:02:25,460 ‫هيا!‬ 1711 02:02:26,000 --> 02:02:28,000 ‫نبّهوا جميع الأقسام الأخرى فورًا!‬ 1712 02:02:29,670 --> 02:02:30,550 ‫أين هو؟‬ 1713 02:02:30,630 --> 02:02:32,550 ‫خبأته في صندوق سيارتي.‬ 1714 02:02:32,630 --> 02:02:33,630 ‫يجب أن نسرع.‬ 1715 02:02:41,800 --> 02:02:43,210 ‫الرجل الذي أرسل لك هذا...‬ 1716 02:02:54,590 --> 02:02:55,960 ‫أرسل لك والدك أيضًا.‬ 1717 02:03:20,840 --> 02:03:24,050 ‫"لينغو لينغو!‬ 1718 02:03:27,250 --> 02:03:28,710 ‫زجاجات؟"‬ 1719 02:03:28,800 --> 02:03:29,880 ‫"أوفا"!‬ 1720 02:03:31,170 --> 02:03:32,380 ‫أبي!‬ 1721 02:03:56,920 --> 02:03:58,000 ‫اقفزي!‬ 1722 02:03:58,090 --> 02:03:59,000 ‫اعتلي ظهر أبيك!‬ 1723 02:03:59,380 --> 02:04:00,420 ‫أبوك حصان!‬ 1724 02:04:02,380 --> 02:04:03,800 ‫نحن هنا!‬ 1725 02:04:04,210 --> 02:04:05,460 ‫نحن هنا!‬ 1726 02:04:05,550 --> 02:04:06,590 ‫أسرع!‬ 1727 02:04:11,130 --> 02:04:12,710 ‫هيا، بسرعة شديدة!‬ 1728 02:04:45,670 --> 02:04:47,670 ‫ابنة "ميمو"!‬ 1729 02:04:51,250 --> 02:04:53,090 ‫- من أين أتيت؟‬ ‫- من "تركيا".‬ 1730 02:04:53,630 --> 02:04:56,500 ‫- لماذا؟‬ ‫- للهرب من بطش الشرطة.‬ 1731 02:04:56,960 --> 02:04:58,210 ‫- من هذا؟‬ ‫- أبي.‬ 1732 02:04:59,300 --> 02:05:01,210 ‫يبدو مضحكًا، ما خطبه؟‬ 1733 02:05:01,300 --> 02:05:03,300 ‫هذا صنيع الجنود.‬ 1734 02:05:03,380 --> 02:05:04,300 ‫أحسنت.‬ 1735 02:05:05,670 --> 02:05:06,710 ‫"نايل".‬ 1736 02:05:08,380 --> 02:05:09,210 ‫لا ينبغي لها...‬ 1737 02:05:10,090 --> 02:05:11,420 ‫أن تقول "جنود".‬ 1738 02:05:12,500 --> 02:05:15,880 ‫ينبغي لها قول إنه كان شجار‬ ‫بين جماعتين بينهما عداوة أو ما شابه.‬ 1739 02:05:15,960 --> 02:05:19,130 ‫"فاروق"، أهذا ما يقلقك الآن؟‬ 1740 02:05:31,460 --> 02:05:32,300 ‫أيها القبطان.‬ 1741 02:05:37,920 --> 02:05:39,500 ‫مهلًا، سيرانا أحد.‬ 1742 02:05:40,420 --> 02:05:41,380 ‫حسنًا، هيا.‬ 1743 02:05:48,960 --> 02:05:50,500 ‫بلّغا أصدقائي سلامي!‬ 1744 02:05:51,380 --> 02:05:52,210 ‫اصمت!‬ 1745 02:06:24,590 --> 02:06:26,000 ‫إلى أين نذهب يا "أوفا"؟‬ 1746 02:06:26,090 --> 02:06:28,340 ‫أنت لا تعرف شيئًا يا أبي.‬ 1747 02:11:59,420 --> 02:12:02,340 ‫ترجمة "أرساني خلف"‬ 142259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.