Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,540 --> 00:00:08,859
No hay tiempo para llorar.
2
00:00:09,300 --> 00:00:10,620
No nos lo podemos permitir.
3
00:00:11,580 --> 00:00:12,740
Estamos solo nosotros.
4
00:00:13,339 --> 00:00:16,620
Esta unidad
y nuestros equipos para...
5
00:00:17,300 --> 00:00:19,260
cazar a estos hijos de puta.
6
00:00:20,139 --> 00:00:22,339
Lo que quiero es que os abstraigáis
de lo de fuera,
7
00:00:22,580 --> 00:00:24,300
que no escuchéis nada.
8
00:00:25,420 --> 00:00:28,420
Los rumores, la prensa,
los medios, los de arriba...
9
00:00:29,460 --> 00:00:31,180
Del ruido me ocupo yo.
10
00:00:31,620 --> 00:00:35,220
Vosotros centraos única
y exclusivamente en el trabajo.
11
00:00:36,339 --> 00:00:38,580
Repasad cada detalle,
todo lo que hemos hecho;
12
00:00:38,660 --> 00:00:40,060
Que lo hemos hecho muy bien.
13
00:00:40,420 --> 00:00:42,339
Que no se nos escape nada.
14
00:00:42,420 --> 00:00:44,779
Canceláis los permisos
de vuestras gentes,
15
00:00:44,859 --> 00:00:46,180
les motiváis lo máximo,
16
00:00:46,260 --> 00:00:48,180
pero les exigís lo máximo también.
17
00:00:48,260 --> 00:00:50,300
Y si hay uno que no funciona,
se va fuera.
18
00:00:51,339 --> 00:00:53,220
Si hay alguno
que no puede darlo todo...
19
00:00:54,060 --> 00:00:56,220
lo apartáis,
lo remplazáis sin miramientos.
20
00:00:57,820 --> 00:00:58,820
Chicos...
21
00:01:00,180 --> 00:01:02,260
Existimos solo nosotros.
22
00:01:03,060 --> 00:01:04,460
Sois los mejores.
23
00:01:07,060 --> 00:01:08,820
Y vamos a coger
a estos hijos de puta.
24
00:01:11,379 --> 00:01:13,660
No podemos, y no vamos a fallar.
25
00:01:15,859 --> 00:01:17,339
Vamos, chicos, a currar.
26
00:01:22,339 --> 00:01:24,180
Una, dos y tres.
27
00:01:36,379 --> 00:01:37,379
Como tú quieras.
28
00:01:37,660 --> 00:01:39,500
Venga, chicas, dientes y mochila.
29
00:01:39,620 --> 00:01:41,820
Y, Basma, escucha
lo que te dice tu tía.
30
00:01:41,900 --> 00:01:42,900
Vale.
31
00:01:44,220 --> 00:01:47,540
Me voy, ya sabes dónde está todo.
Con cualquier cosa me llamas.
32
00:01:48,060 --> 00:01:49,660
- El bolso.
- ¿Cómo?
33
00:01:49,740 --> 00:01:51,220
Que te olvidas el bolso.
34
00:01:55,180 --> 00:01:57,060
Nos vemos en el centro a las diez,
¿vale?
35
00:01:59,940 --> 00:02:03,019
(TV) -"Sí, tras lo sucedido aquí,
el ministro del interior tendrá
36
00:02:03,100 --> 00:02:06,500
que explicar en su comparecencia
en el congreso de los diputados,
37
00:02:06,580 --> 00:02:10,379
esa cadena de errores que ha llevado
a un preso radicalizado en la cárcel
38
00:02:10,460 --> 00:02:12,980
a poder a tentar,
y además tan solo a unos días de»..
39
00:02:13,060 --> 00:02:14,700
Mamá, el jersey.
40
00:02:15,700 --> 00:02:16,700
¿Mamá?
41
00:02:18,339 --> 00:02:19,339
Mamá...
42
00:02:19,940 --> 00:02:22,500
¡Mamá!
Pero bueno, ¿qué pasa?
43
00:02:22,779 --> 00:02:25,580
No se grita en casa.
Aquí tienes el zumo.
44
00:02:25,859 --> 00:02:28,620
El jersey. Mi uniforme.
¿Qué jersey?
45
00:02:29,379 --> 00:02:32,260
¡Ay! Se me olvidó poner
la secadora, está todo mojado.
46
00:02:32,339 --> 00:02:33,339
(Interfono)
47
00:02:33,420 --> 00:02:34,620
Papá ya está aquí.
Vale.
48
00:02:34,700 --> 00:02:35,740
¿Y mi bocata?
49
00:02:36,700 --> 00:02:38,139
Ve a abrir.
¡Papi!
50
00:02:38,220 --> 00:02:40,820
Desayuna primero, no pasa nada
por llegar cinco minutos tarde.
51
00:02:40,900 --> 00:02:43,339
Pasa, que tenemos un problema
con el uniforme de tu hija.
52
00:02:43,420 --> 00:02:45,460
Tenemos un problema
con el uniforme de mi hija.
53
00:02:45,660 --> 00:02:47,820
¿Qué problema
tenemos con el uniforme?
54
00:02:48,019 --> 00:02:51,460
Pues que se nos olvidaron
los jerséis
55
00:02:51,540 --> 00:02:53,540
en la lavadora anoche.
¿Un café?
56
00:02:53,620 --> 00:02:54,940
Vale.
Vale.
57
00:02:55,100 --> 00:02:57,500
¿Cómo estás?
Bien, bien. Tranquilo.
58
00:02:57,580 --> 00:02:58,660
¿Sí?
Sí.
59
00:02:58,859 --> 00:03:01,019
Bueno, a ver,
¿cómo solucionamos este problema?
60
00:03:01,100 --> 00:03:02,620
¿De dónde podemos quitar un jersey?
61
00:03:04,740 --> 00:03:07,220
Amina, ¿por qué no nos avisaste
de que se iba?
62
00:03:07,300 --> 00:03:09,700
No me dijo nada
y no me dio tiempo de avisaros.
63
00:03:09,820 --> 00:03:11,700
¿Y es normal que se marche así?
64
00:03:12,019 --> 00:03:15,260
Su hermano me ha dicho que estará
fuera unos días por negocios.
65
00:03:15,339 --> 00:03:17,820
- ¿Se ha instalado en tu casa?
- Se ocupa de nosotras cuando.
66
00:03:17,900 --> 00:03:20,180
- Ismail no está.
- Muy bien, Amina. Llama a Ismail,
67
00:03:20,260 --> 00:03:22,420
- tenemos que saber dónde está.
- No puedo.
68
00:03:22,500 --> 00:03:25,339
No se lleva el móvil nunca,
es precavido.
69
00:03:25,420 --> 00:03:27,580
Si tengo problemas
hablo con mi cuñado
70
00:03:27,660 --> 00:03:28,940
y contacta con Ismail.
71
00:03:29,019 --> 00:03:32,460
- Llama a tu cuñado, inventa algo.
Has visto lo de Madrid.
72
00:03:32,540 --> 00:03:34,779
- Tu marido...
- No, no. ¡No ha sido él!
73
00:03:35,740 --> 00:03:37,740
Amina, no nos estás ayudando.
74
00:03:38,100 --> 00:03:41,180
- Os juro que no sé dónde está.
- Déjanos un momento, Najwa.
75
00:03:42,820 --> 00:03:43,820
¿Cómo?
76
00:03:45,019 --> 00:03:46,900
Que nos dejes un momento, Najwa.
77
00:03:52,260 --> 00:03:55,060
De verdad. No puedo llamarle,
no sé dónde está.
78
00:03:55,139 --> 00:03:57,060
Tranquila, Amina. No te preocupes.
79
00:03:57,139 --> 00:03:58,300
Escúchame.
80
00:03:59,500 --> 00:04:01,779
Tu cuñada ha estado haciendo
preguntas a tu hija
81
00:04:01,859 --> 00:04:04,060
cuando no estabas,
lo he visto por las cámaras.
82
00:04:04,139 --> 00:04:07,139
- ¿Qué preguntas?
- Pues que dónde ibas...
83
00:04:07,779 --> 00:04:10,019
Si habías conocido un hombre,
pero tranquila.
84
00:04:10,100 --> 00:04:11,139
Que no tiene ni idea.
85
00:04:11,220 --> 00:04:12,220
Amina...
86
00:04:13,180 --> 00:04:15,620
Lo que tengo que pedirte es que,
por favor,
87
00:04:15,700 --> 00:04:18,220
que tengas muchísimo cuidado
con tu cuñada.
88
00:04:18,820 --> 00:04:19,859
¿De acuerdo?
89
00:04:20,460 --> 00:04:21,460
¿Me lo prometes?
90
00:04:39,580 --> 00:04:41,220
(LÚA) -¿Papá?
¿Sí?
91
00:04:41,660 --> 00:04:43,859
¿Sabes si mamá
sigue mal de la barriga?
92
00:04:46,660 --> 00:04:48,900
Me ha dicho que estaba mal,
pero que...
93
00:04:49,300 --> 00:04:51,019
Que ya estaba mejor.
94
00:04:51,820 --> 00:04:53,100
Y que se iba a poner bien.
95
00:04:53,940 --> 00:04:55,139
Mamá va a estar muy bien.
96
00:04:55,700 --> 00:04:57,300
Está siempre enfadada.
97
00:04:59,620 --> 00:05:02,060
No está enfadada,
está... preocupada.
98
00:05:02,900 --> 00:05:03,980
Por el trabajo.
99
00:05:04,460 --> 00:05:06,620
Has visto lo que ocurrió
en Puerta del Sol, ¿verdad?
100
00:05:06,700 --> 00:05:07,700
Sí.
101
00:05:07,779 --> 00:05:09,980
Estamos todos muy afectados
con eso y...
102
00:05:10,820 --> 00:05:12,779
Y mamá más aún,
porque ella es la jefa
103
00:05:12,859 --> 00:05:14,300
y se siente más responsable.
104
00:05:15,300 --> 00:05:16,300
Entonces,
105
00:05:17,060 --> 00:05:19,700
en la medida de lo posible,
intentaremos no darle
106
00:05:19,779 --> 00:05:21,740
más motivo de preocupación, ¿eh?
107
00:05:22,180 --> 00:05:23,460
Entiendes lo que digo, ¿no?
108
00:05:23,540 --> 00:05:24,540
Sin cabreos,
109
00:05:24,900 --> 00:05:26,580
sin berrinches, sin...
110
00:05:28,139 --> 00:05:30,540
Y sin todas esas cosas
que has aprendido de mí.
111
00:05:30,620 --> 00:05:31,620
¿Vale?
112
00:05:36,500 --> 00:05:39,060
Ismail, antes de desaparecer,
se comunicó con alguien.
113
00:05:39,139 --> 00:05:41,420
No podemos recuperar la conversación
y es una putada.
114
00:05:41,740 --> 00:05:43,980
Pero al menos sabemos que entró
en este chat erótico.
115
00:05:44,060 --> 00:05:45,500
¿Es el mismo chat que usó Khader
116
00:05:45,580 --> 00:05:47,379
cuando le teníamos rodeado
y se esfumó?
117
00:05:47,460 --> 00:05:48,740
Sí, es el mismo.
118
00:05:48,820 --> 00:05:51,660
¿Y si habló con Ismail
y fue quien le dio apoyo logístico?
119
00:05:51,740 --> 00:05:53,379
Está claro que operan conectados.
120
00:05:54,100 --> 00:05:57,580
Khader fue introducido en España
para sustituir a Hakim en su tarea.
121
00:05:57,660 --> 00:05:59,379
Tú habías averiguado
que Al Garheeb
122
00:05:59,460 --> 00:06:01,580
intentó comprar sarín
e introducirlo aquí.
123
00:06:01,740 --> 00:06:03,580
Sí.
¿Gas sarín?
124
00:06:03,859 --> 00:06:07,060
Ismail lleva años introduciendo
droga sin que la Policía
125
00:06:07,139 --> 00:06:09,940
le haya pillado nunca, ¿verdad?
Entonces, yo creo...
126
00:06:10,420 --> 00:06:12,940
que van a usar su red
de distribución para hacer llegar
127
00:06:13,019 --> 00:06:14,900
el sarín a las células
ocultas en Europa.
128
00:06:14,980 --> 00:06:16,060
Tiene sentido.
Sí.
129
00:06:16,139 --> 00:06:17,940
Pero no deja de ser
una especulación.
130
00:06:18,139 --> 00:06:21,100
Pero explicaría por qué Al Garheeb
se fue a Melilla.
131
00:06:21,540 --> 00:06:24,779
Lo que no encaja es por qué Ismail
está arriesgando tanto con el Dáesh
132
00:06:24,859 --> 00:06:27,019
cuando el tráfico de drogas
le da muchos beneficios.
133
00:06:27,100 --> 00:06:29,820
Porque el Dáesh le puede facilitar
el acceso a los puertos
134
00:06:29,900 --> 00:06:31,740
de Nigeria y ampliar su negocio.
135
00:06:31,820 --> 00:06:33,700
El el que controla
el puerto de Lagos,
136
00:06:33,779 --> 00:06:35,700
controla el contrabando
de medio mundo.
137
00:06:36,019 --> 00:06:40,060
El problema es que no sabemos dónde
están las armas, si existen,
138
00:06:40,139 --> 00:06:42,820
o si han llegado o...
Bueno, el caso es que Ismail
139
00:06:42,900 --> 00:06:43,980
acaba de desaparecer.
140
00:06:44,060 --> 00:06:46,900
Eso significa que está con Khader
esperando el sarín.
141
00:06:47,019 --> 00:06:48,060
Hay que encontrarlo.
142
00:06:48,139 --> 00:06:50,100
De la manera que sea,
pero averigua dónde está.
143
00:06:50,180 --> 00:06:52,580
Lo que pasa es que...
estamos siguiendo al hermano...
144
00:06:52,660 --> 00:06:55,100
Hemos pinchado el teléfono,
pero es no ha habido contactos.
145
00:06:55,180 --> 00:06:56,540
Hay que apretar más.
146
00:06:56,620 --> 00:06:58,420
Todos tenemos que apretar más.
147
00:07:04,220 --> 00:07:05,580
Marcos, Marcos...
148
00:07:08,139 --> 00:07:11,500
Es que no llegamos a hablar después
de Carla me confiara la operación.
149
00:07:11,580 --> 00:07:13,060
Ha tomado una buena decisión.
150
00:07:14,379 --> 00:07:16,820
Has hecho un gran trabajo.
Gracias.
151
00:07:20,980 --> 00:07:21,980
¡Pepinillo!
152
00:07:29,980 --> 00:07:30,980
(CHISTA)
153
00:07:39,660 --> 00:07:42,500
Envía una copia al secretario
de estado del dosier
154
00:07:42,580 --> 00:07:44,700
y me dices cuándo va a ser
la reunión de seguridad.
155
00:07:44,779 --> 00:07:47,620
Acaban de comunicarnos
que la reunión ha tenido lugar.
156
00:07:49,300 --> 00:07:51,139
¿Cuándo?
Ayer, por la tarde.
157
00:07:51,740 --> 00:07:53,859
¿Y quién estaba presente?
Todos.
158
00:07:54,859 --> 00:07:55,980
(SUSURRA) Muy bien.
159
00:07:56,460 --> 00:07:58,019
Envía la copia de todos modos.
160
00:08:07,620 --> 00:08:09,220
Buenos días.
161
00:08:11,740 --> 00:08:13,580
- ¿Novedades?
- No.
162
00:08:14,580 --> 00:08:17,540
Alberto, ¿puedes salir un momentito,
por favor?
163
00:08:25,500 --> 00:08:26,500
¿Pasa algo?
164
00:08:28,019 --> 00:08:29,940
Que no estamos siendo eficaces,
Roberto.
165
00:08:30,300 --> 00:08:33,420
Ella está tan tranquila en su casa
y su marido a punto de atentar.
166
00:08:33,500 --> 00:08:36,500
Amina ha hecho todo lo que
le hemos pedido y se ha arriesgado.
167
00:08:36,580 --> 00:08:38,220
Lo importante ahora es su cuñado.
168
00:08:38,300 --> 00:08:40,379
Roberto, tiene que hacer más,
¡joder!
169
00:08:40,460 --> 00:08:42,500
- Tenemos que presionarla.
- Najwa.
170
00:08:42,580 --> 00:08:44,339
Si la presionamos, cometerá errores.
171
00:08:44,700 --> 00:08:46,220
Y sabes lo que le pasaría, ¿no?
172
00:08:47,500 --> 00:08:50,139
No es la primera vez que trabajamos
juntos con una fuente.
173
00:08:50,220 --> 00:08:51,220
¿Qué quieres decir?
174
00:08:51,300 --> 00:08:53,379
Te he visto forzar a otros
hasta el límite.
175
00:08:53,460 --> 00:08:56,060
En otros casos no has sido
tan atento, ¿qué te pasa?
176
00:08:56,139 --> 00:08:57,139
No me pasa nada.
177
00:08:58,180 --> 00:09:00,580
Pero no pienso jugar
con la vida de una inocente.
178
00:09:06,019 --> 00:09:07,540
- Noe.
- Déjame en paz.
179
00:09:08,859 --> 00:09:10,460
¿Qué tal estás?
A ti qué te importa.
180
00:09:10,540 --> 00:09:14,500
Vale, necesito hablar contigo.
Entonces, ¿me vas a sacar de aquí?
181
00:09:15,859 --> 00:09:18,980
Eso no está en mi poder. Lo que si
puedo es mejorar tu situación.
182
00:09:19,060 --> 00:09:21,180
¿Te gustaría currar fuera de aquí?
183
00:09:21,540 --> 00:09:23,540
Dime dónde y yo lo consigo.
184
00:09:23,980 --> 00:09:27,260
Mira, Noe, el dato que nos has dado
del campo de golf nos ha ayudado
185
00:09:27,339 --> 00:09:28,620
mucho en la investigación.
186
00:09:28,700 --> 00:09:30,300
Cuánto me alegro.
(GRITA) Deberías.
187
00:09:30,379 --> 00:09:32,540
Hakim y Al Garheeb
estaban planeando algo terrible.
188
00:09:32,620 --> 00:09:34,580
De no hacer nada,
mucha gente habría muerto.
189
00:09:35,300 --> 00:09:37,460
Y puede que aún ocurra.
Hakim me trataba bien,
190
00:09:37,540 --> 00:09:39,300
como a una hija.
Tú me has encerrado aquí.
191
00:09:39,379 --> 00:09:40,620
A Hakim no le importa nadie,
192
00:09:40,700 --> 00:09:42,540
pensaba venderte
como a un trozo de carne...
193
00:09:42,620 --> 00:09:45,019
Mentira, le escuché hablar
con su hijo y es un buen padre.
194
00:09:45,100 --> 00:09:46,940
¿Qué hijo?
El hijo me contactó por internet.
195
00:09:47,019 --> 00:09:48,859
Pensaste que el de la foto
era su hijo.
196
00:09:48,940 --> 00:09:50,859
No, era su hijo, lo sé.
¿Cómo lo sabes?
197
00:09:51,100 --> 00:09:52,500
¿Lo viste en persona?
No.
198
00:09:52,580 --> 00:09:53,580
¿Entonces?
199
00:09:54,859 --> 00:09:57,300
Porque le escuché hablar
por teléfono por su cumpleaños.
200
00:09:57,420 --> 00:09:59,220
Se notaba que le importa
y le quiere.
201
00:09:59,300 --> 00:10:00,740
No es un monstruo como dices.
202
00:10:01,220 --> 00:10:02,580
¿Y dónde está ese hijo?
203
00:10:03,260 --> 00:10:05,220
¿En Marruecos, en Melilla...?
¿Dónde está?
204
00:10:08,060 --> 00:10:09,620
En una tienda de ropa.
205
00:10:11,540 --> 00:10:14,300
Me gustaría trabajar en una tienda
donde se diseñe ropa.
206
00:10:17,300 --> 00:10:20,300
(Graznidos de gaviotas)
207
00:10:21,379 --> 00:10:24,220
(TV) -»... preso radicalizado
en la cárcel a poder atentar
208
00:10:24,300 --> 00:10:27,500
y, además, tan solo unos días
después de salir de prisión».
209
00:11:33,900 --> 00:11:36,900
(Música de tensión)
210
00:11:44,580 --> 00:11:46,540
Siendo estas todas
las embarcaciones
211
00:11:46,620 --> 00:11:49,500
que pasaron por el puerto de Lagos,
en dirección a puertos españoles,
212
00:11:49,580 --> 00:11:52,580
siempre y cuando no hayan pasado
el material a otra embarcación,
213
00:11:52,660 --> 00:11:53,660
con lo cual...
214
00:11:54,220 --> 00:11:56,620
Es imposible controlarlo todo.
Bueno, a ver...
215
00:11:56,900 --> 00:11:58,859
Tenemos un listado de todos
los almacenes
216
00:11:58,940 --> 00:12:01,460
que Ismail usó en el pasado
para sus importaciones...
217
00:12:01,540 --> 00:12:04,139
No, no va a ser tan estúpido
de meter las armas ahí.
218
00:12:05,580 --> 00:12:07,700
Además, no contamos con la gente,
como siempre.
219
00:12:07,779 --> 00:12:11,700
No sabe que le seguimos, no tiene
por qué cambiar su estrategia.
220
00:12:11,779 --> 00:12:13,420
Nunca le encontraron
con las drogas.
221
00:12:13,500 --> 00:12:15,300
¿Por qué sí con las armas?
222
00:12:15,379 --> 00:12:18,420
Activamos sistemas especiales,
libélulas, térmicas...
223
00:12:18,500 --> 00:12:20,460
Y seguimos siempre
un paso por detrás.
224
00:12:20,540 --> 00:12:22,980
¿Qué coño te pasa a ti, hoy? ¿Eh?
225
00:12:23,660 --> 00:12:26,139
Hay alguien que sabe el plan
desde un primer momento.
226
00:12:27,339 --> 00:12:29,180
Y nosotros le tenemos.
Hakim.
227
00:12:29,820 --> 00:12:30,859
Pero no habla...
228
00:12:31,300 --> 00:12:32,300
y no va a hablar.
229
00:12:33,019 --> 00:12:34,019
Tal vez.
230
00:12:34,740 --> 00:12:37,220
Tal vez estamos teniendo
un problema de comunicación.
231
00:12:37,300 --> 00:12:38,300
Tal vez.
232
00:12:41,019 --> 00:12:42,379
Miriam, yo a tu edad...
233
00:12:44,100 --> 00:12:47,139
no quería que las balas salieran
de los cañones, a día de hoy...
234
00:12:47,779 --> 00:12:50,019
si tengo que romperle
todos los huesos de una manos
235
00:12:50,100 --> 00:12:51,580
a un individuo como Hakim...
236
00:12:52,740 --> 00:12:54,100
No tengo ningún problema.
237
00:12:54,580 --> 00:12:56,300
No digas gilipolleces, por favor.
238
00:13:02,700 --> 00:13:04,820
¿Cómo lo piensas hacer?
¿Qué cojones habláis?
239
00:13:05,420 --> 00:13:06,420
¿Marcos?
240
00:13:07,180 --> 00:13:09,100
Yo no soy policía
para salvar mi reputación.
241
00:13:09,180 --> 00:13:10,180
Ni yo.
242
00:13:10,260 --> 00:13:11,700
Estamos aquí para salvar vidas.
243
00:13:14,580 --> 00:13:15,580
¿Estáis de coña?
244
00:13:17,180 --> 00:13:18,339
¿Estáis de coña, no?
245
00:13:19,820 --> 00:13:21,580
Si no quieres ser parte,
lo entiendo.
246
00:13:22,859 --> 00:13:24,660
Pero es mejor que no sepas nada.
247
00:14:09,060 --> 00:14:11,100
Carla, Sanabria en tu despacho.
248
00:14:12,260 --> 00:14:14,820
Vale, pues me lo especificas
en un informe y me lo mandas
249
00:14:14,900 --> 00:14:16,900
o se lo dices a Marta, gracias.
250
00:14:29,180 --> 00:14:30,540
Jefe.
251
00:14:30,940 --> 00:14:32,300
Carla.
252
00:14:33,700 --> 00:14:35,859
Perdona que no te haya podido
atender estos días,
253
00:14:35,940 --> 00:14:38,060
pero está siendo un momento duro.
254
00:14:38,859 --> 00:14:42,339
Perdona también por no haberte
citado para la reunión.
255
00:14:42,740 --> 00:14:44,980
Quiero que lo sepas
que lo hice por tu interés.
256
00:14:45,500 --> 00:14:47,700
Creo que no te sigo.
Sí, eh...
257
00:14:48,100 --> 00:14:50,220
Estamos sometidos a mucha presión.
258
00:14:50,300 --> 00:14:52,500
Política, mediática, bueno...
259
00:14:52,900 --> 00:14:55,060
Se está cuestionando seriamente
nuestra labor.
260
00:14:55,139 --> 00:14:56,300
A todos los niveles.
261
00:14:56,379 --> 00:14:59,260
Vamos, que para los de arriba,
lo más fácil sería entregar
262
00:14:59,339 --> 00:15:01,980
al responsable de antiterrorismo
a la opinión pública.
263
00:15:02,740 --> 00:15:05,339
No quería dejarles
que fueran a por ti.
264
00:15:06,139 --> 00:15:09,220
Y, afortunadamente, ha sido así.
Puedes estar tranquila.
265
00:15:09,660 --> 00:15:11,779
Han entendido
que la responsabilidad de todo esto
266
00:15:11,859 --> 00:15:13,300
ha sido de la Prisiones.
267
00:15:15,660 --> 00:15:16,980
Hemos sido nosotros.
268
00:15:17,220 --> 00:15:19,260
Samir no hubiera actuado
de no ser por Hakim.
269
00:15:19,339 --> 00:15:22,339
La decisión de meterle
con los presos comunes fue nuestra.
270
00:15:22,420 --> 00:15:24,940
Tuya y mía.
No, Carla. No...
271
00:15:25,260 --> 00:15:28,339
No, no, no, no...
Nuestra estrategia era la correcta.
272
00:15:28,700 --> 00:15:30,300
Así deberías verlo tú también.
273
00:15:30,379 --> 00:15:32,580
Acuérdate de por qué tuvimos
que llegar a eso.
274
00:15:33,540 --> 00:15:35,260
Oye, espero que entiendas...
275
00:15:36,300 --> 00:15:38,019
quién te está apoyando esto.
276
00:15:38,859 --> 00:15:41,139
Tenemos que estar unidos, ¿sí o no?
277
00:15:45,420 --> 00:15:46,420
Bien.
278
00:15:46,859 --> 00:15:50,940
Bien, porque seguimos teniendo a dos
terroristas campando a sus anchas.
279
00:15:51,660 --> 00:15:54,139
Y un cargamento
de armas químicas por alguna parte,
280
00:15:54,900 --> 00:15:55,900
¿eh?
281
00:15:56,740 --> 00:15:57,740
Dedícate a eso.
282
00:16:02,300 --> 00:16:03,460
«El Ministro del Interior
283
00:16:03,580 --> 00:16:05,460
comparecía en el Congreso
de los Diputados
284
00:16:05,540 --> 00:16:07,700
para dar explicaciones
sobre la cadena de errores
285
00:16:07,779 --> 00:16:10,339
que ha provocado que un preso
radicalizado en la cárcel
286
00:16:10,420 --> 00:16:13,180
pueda atentar a los pocos días
de su puesta en libertad».
287
00:16:14,180 --> 00:16:15,820
- ¿Qué tal?
- ¿Qué tal estás?
288
00:16:15,900 --> 00:16:17,700
Bien, pasa.
289
00:16:19,940 --> 00:16:22,220
¿Estás sola?
Está Lúa en su cuarto.
290
00:16:22,300 --> 00:16:23,420
Ahora bajará.
291
00:16:24,779 --> 00:16:28,339
He sacado tu vino favorito.
Ya veo.
292
00:16:34,820 --> 00:16:35,940
¿Qué pasa?
293
00:16:36,700 --> 00:16:39,139
¿Te acuerdas
de Alberto Sanz González?
294
00:16:39,540 --> 00:16:40,540
Hombre...
295
00:16:41,740 --> 00:16:44,100
Es el hombre pensado
para reemplazarte.
296
00:16:46,779 --> 00:16:48,620
Propuesto por el mismo Sanabria.
297
00:16:49,620 --> 00:16:52,100
Ha descargado sobre ti
la responsabilidad del fallo
298
00:16:52,180 --> 00:16:53,940
en la fuente puesta
al lado de Hakim.
299
00:16:54,940 --> 00:16:57,740
Te la tenía jurada, Carla.
Qué hijo de puta.
300
00:16:59,820 --> 00:17:01,900
Ya se ha comunicado
al secretario de Estado.
301
00:17:02,660 --> 00:17:05,139
Y aprobado
desde el mismo día del atentado.
302
00:17:06,220 --> 00:17:08,940
Sólo esperan que haya momento
de calma para anunciarlo.
303
00:17:09,019 --> 00:17:11,019
Alberto Sanz González
es un «pisa moquetas».
304
00:17:11,100 --> 00:17:12,220
Y no va a resolver nada.
305
00:17:12,300 --> 00:17:13,779
Es un mediocre, sí.
Sí.
306
00:17:13,859 --> 00:17:15,580
Que no va a poner problemas
a Sanabria.
307
00:17:15,660 --> 00:17:17,460
Se va a cargar la operación
en dos meses,
308
00:17:17,540 --> 00:17:19,220
eso es lo que a pasar, Jesús.
309
00:17:19,660 --> 00:17:20,660
¡Mierda!
310
00:17:24,379 --> 00:17:26,620
Bueno, aún hay algo...
311
00:17:27,620 --> 00:17:29,180
Que todavía puede hacerse.
312
00:17:31,420 --> 00:17:33,019
Pero tiene sus consecuencias.
313
00:17:34,980 --> 00:17:38,420
Ya no te hablo como amigo,
sino puramente como CNI.
314
00:17:39,379 --> 00:17:42,620
De hecho, esto va más allá
de la relación personal que...
315
00:17:42,900 --> 00:17:44,500
podamos tener tú y yo.
316
00:17:45,060 --> 00:17:46,060
¿De acuerdo?
317
00:17:46,139 --> 00:17:47,820
Nos olvidamos de todo
lo que nos une.
318
00:17:48,580 --> 00:17:50,139
Porque una vez que te pringues,
319
00:17:50,540 --> 00:17:52,220
ya no habrá manera de limpiarte.
320
00:17:52,300 --> 00:17:53,900
Ni yo podré hacer nada.
321
00:17:54,660 --> 00:17:55,859
Hola, Jesús.
322
00:17:56,180 --> 00:17:58,580
- Hola, bonita. ¿Qué tal?
- ¿Qué hacéis?
323
00:17:58,660 --> 00:18:00,460
Estamos hablando de trabajo, Lúa.
324
00:18:00,540 --> 00:18:02,540
¿Haces los deberes y voy yo ahora?
Vale.
325
00:18:02,820 --> 00:18:04,580
- Adiós.
- Adiós, guapa.
326
00:18:07,100 --> 00:18:08,260
Qué mayor está.
327
00:18:10,500 --> 00:18:11,820
¿Qué me estás pidiendo?
328
00:18:13,779 --> 00:18:15,779
Tu unidad tiene abierta
una investigación
329
00:18:15,859 --> 00:18:17,220
a un empresario en Almería.
330
00:18:17,740 --> 00:18:18,940
Kareem Abid.
331
00:18:20,460 --> 00:18:23,180
Tenemos cierto interés
en que la cosa no prospere.
332
00:18:25,620 --> 00:18:27,379
¿Quieres que desvíe
la investigación?
333
00:18:27,820 --> 00:18:29,420
Y eso será solo lo primero.
334
00:18:31,139 --> 00:18:33,019
Vas a tener una deuda abierta.
335
00:18:35,700 --> 00:18:37,700
(Música de tensión)
336
00:18:47,339 --> 00:18:48,379
No vendrá, eh.
337
00:18:50,660 --> 00:18:52,100
No, no vendrá, no.
338
00:18:53,500 --> 00:18:56,779
A mí ya a estas alturas,
que me abran un expediente...
339
00:18:57,139 --> 00:18:58,779
Pero vosotros, cuidado.
340
00:19:09,460 --> 00:19:10,620
¿Diez a qué viene?
341
00:19:11,180 --> 00:19:12,180
Lo veo.
342
00:19:13,940 --> 00:19:16,060
Diez euros me los puedo permitir.
343
00:19:17,859 --> 00:19:19,540
Y te los vas a tener que permitir.
344
00:19:32,260 --> 00:19:33,660
(SUSURRA) Siempre igual.
345
00:19:39,900 --> 00:19:42,260
No se ponga los malos,
les compro unos caramelos.
346
00:19:50,260 --> 00:19:54,260
Algunos pensamos que el sistema
empezaba regurgitarte,
347
00:19:54,339 --> 00:19:55,420
Pepinillo.
348
00:19:55,500 --> 00:19:56,940
¿Qué coño os pasa?
349
00:20:03,660 --> 00:20:05,260
Yo no le entiendo cuando habla.
350
00:20:06,060 --> 00:20:07,139
Nadie lo entiende.
351
00:20:07,220 --> 00:20:08,220
Hakim.
352
00:20:08,940 --> 00:20:11,740
Ya que no está tu abogado
aquí presente,
353
00:20:12,300 --> 00:20:13,540
tal vez quieras...
354
00:20:13,900 --> 00:20:15,260
ampliar tu discurso.
355
00:20:15,700 --> 00:20:17,100
No tengo miedo.
356
00:20:20,620 --> 00:20:22,460
¿Dónde recibirá Ismail las armas?
357
00:20:23,779 --> 00:20:24,900
No sé de qué me habla.
358
00:20:25,620 --> 00:20:27,060
Soy un hombre de paz.
359
00:20:32,060 --> 00:20:33,060
Hakim.
360
00:20:34,060 --> 00:20:38,420
Créeme que sería mucho mejor
para todos si hablas ahora.
361
00:20:42,220 --> 00:20:43,220
¿Vale?
362
00:21:03,660 --> 00:21:04,660
¿Qué es esto?
363
00:21:14,540 --> 00:21:17,540
(Gritos de un muchacho llorando)
364
00:21:25,980 --> 00:21:27,859
Hakim, tranquilo.
365
00:21:35,379 --> 00:21:37,500
Mi hijo no tiene
nada que ver con esto.
366
00:21:37,980 --> 00:21:41,900
Yo, yo, yo usaba su foto.
367
00:21:41,980 --> 00:21:44,460
Era yo quien hablaba
con las chicas, yo.
368
00:21:46,580 --> 00:21:49,139
Sois unos hijos de perra.
369
00:21:50,139 --> 00:21:51,139
Hakim.
370
00:21:52,660 --> 00:21:53,660
Mírame.
371
00:21:55,460 --> 00:21:57,139
No eres un fanático
como Al Garheeb.
372
00:21:57,620 --> 00:22:00,420
Toma esto como una oportunidad
de no joder toda tu vida.
373
00:22:01,460 --> 00:22:02,900
Y la de tu hijo.
374
00:22:02,980 --> 00:22:04,460
Es un crío.
375
00:22:04,779 --> 00:22:06,540
Es un crío, le va a matar a golpes.
376
00:22:06,620 --> 00:22:07,740
Por favor.
377
00:22:08,019 --> 00:22:09,740
Por favor.
Hakim.
378
00:22:10,339 --> 00:22:13,260
Escúchame, mírame, mírame...
379
00:22:13,339 --> 00:22:14,580
¿Te importa tu hijo?
380
00:22:14,660 --> 00:22:16,019
¿Te importa de verdad?
381
00:22:17,620 --> 00:22:19,580
¿Dónde será la entrega, Hakim?
382
00:22:22,060 --> 00:22:24,740
Muy bien, no te importa tu hijo,
depende de ti.
383
00:22:24,820 --> 00:22:26,139
Vámonos.
Adiós.
384
00:22:26,700 --> 00:22:27,859
En Vigo.
385
00:22:30,379 --> 00:22:31,540
En Vigo, ¿dónde?
386
00:22:38,900 --> 00:22:40,420
Hakim, por favor.
387
00:22:41,980 --> 00:22:43,260
Hakim...
388
00:22:43,980 --> 00:22:46,940
¿Dónde?
¿En qué lugar de Vigo, Hakim?
389
00:22:47,019 --> 00:22:48,019
¿En el puerto?
390
00:22:49,339 --> 00:22:51,180
¿En el puerto de Vigo?
¿Dónde?
391
00:22:51,500 --> 00:22:53,700
Mírale, mírale, mírale...
392
00:22:54,820 --> 00:22:56,660
Mírale, mírale, mírale...
393
00:22:57,300 --> 00:23:00,019
En Vigo, ¿dónde?
¡En el puerto!
394
00:23:00,100 --> 00:23:02,260
¡En el puerto!
En el puerto, ¿dónde?
395
00:23:02,460 --> 00:23:04,260
¿Dónde? ¿En qué buque?
En el puerto.
396
00:23:08,660 --> 00:23:11,779
No lo sé, no lo sé...
397
00:23:13,180 --> 00:23:15,139
¿Para quién son las armas?
398
00:23:16,060 --> 00:23:17,620
¿Qué tenías que hacer con ellas?
399
00:23:18,100 --> 00:23:19,500
¿Cómo tenías que usarlas?
400
00:23:20,019 --> 00:23:21,379
¿Cómo ibas a usar las armas?
401
00:23:22,820 --> 00:23:24,740
Una parte
para los hermanos de Europa.
402
00:23:24,820 --> 00:23:25,820
Muy bien.
403
00:23:25,980 --> 00:23:28,500
¿Quién les iba a dar las armas?
404
00:23:28,620 --> 00:23:29,620
¿Ismail?
405
00:23:29,779 --> 00:23:31,260
¿Ismail? Ismail.
406
00:23:31,420 --> 00:23:33,500
Vale, Ismail le va a dar las armas.
407
00:23:33,580 --> 00:23:35,019
La otra parte, ¿dónde va?
408
00:23:35,580 --> 00:23:37,019
La otra era para mí.
409
00:23:37,100 --> 00:23:39,420
Para mí, para mí...
Muy bien.
410
00:23:40,420 --> 00:23:42,620
¿Qué tenías que hacer
tú con las armas, Hakim?
411
00:23:42,700 --> 00:23:43,700
¿Para qué?
412
00:23:44,500 --> 00:23:47,460
Para atentar aquí, aquí.
¿Dónde?
413
00:23:47,620 --> 00:23:49,620
Atentar, ¿dónde?
No lo sé.
414
00:23:50,580 --> 00:23:51,980
No lo sé.
¿Cómo que no lo sabes?
415
00:23:52,060 --> 00:23:53,060
No lo sé.
416
00:23:53,379 --> 00:23:54,379
¿No lo sabes?
417
00:23:54,620 --> 00:23:56,580
Te iban a dar las armas
y no sabías.
418
00:23:56,660 --> 00:23:59,019
De verdad, no lo sé, no lo sé.
419
00:23:59,660 --> 00:24:00,660
No me lo creo.
420
00:24:00,740 --> 00:24:03,060
Me tenían que dar el objetivo
en el último momento.
421
00:24:03,139 --> 00:24:05,339
Yo no sé nada.
Muy bien.
422
00:24:08,740 --> 00:24:11,980
¡Eh, eh! ¡Tienen que liberar
a mi hijo, por favor!
423
00:24:20,180 --> 00:24:22,139
Ya vamos para allí.
Najwa.
424
00:24:22,660 --> 00:24:24,660
Hay que confirmar si Ismail
está en Vigo.
425
00:24:24,740 --> 00:24:26,500
- Pásame con Roberto, por favor.
- Miriam.
426
00:24:27,620 --> 00:24:29,260
Tenemos un problema con Roberto.
427
00:24:29,339 --> 00:24:31,339
¿Qué problema?
Un problema importante.
428
00:24:31,420 --> 00:24:33,260
¿El qué?
Es mejor que lo hablemos con calma.
429
00:24:33,339 --> 00:24:34,620
Eh...
430
00:24:34,700 --> 00:24:36,700
Te llamo ahora, ¿vale?
Sí, ahora te llamo.
431
00:24:37,740 --> 00:24:38,740
Bueno.
432
00:24:39,859 --> 00:24:42,060
Ha sido un placer trabajar contigo.
Igualmente.
433
00:24:43,740 --> 00:24:45,940
Eso no se trata ni de religión
ni de cultura.
434
00:24:46,019 --> 00:24:47,339
Es como en las películas.
435
00:24:48,339 --> 00:24:50,420
Los buenos atrapan a los malos.
Ya.
436
00:24:51,220 --> 00:24:52,339
Nosotros, los buenos.
437
00:24:52,940 --> 00:24:54,420
O por lo menos lo parecemos.
438
00:24:56,220 --> 00:24:58,260
Gracias.
Me debes una cena en Tánger.
439
00:24:58,580 --> 00:25:00,100
Un buen couscous.
Por favor.
440
00:25:01,300 --> 00:25:02,900
Gracias.
Gracias.
441
00:25:10,580 --> 00:25:12,859
El puerto se extiende
por catorce kilómetros.
442
00:25:12,940 --> 00:25:15,859
Tiene un millar de edificaciones
entre naves y depósitos...
443
00:25:15,940 --> 00:25:18,339
Y al día se trabaja
con 100000 contenedores.
444
00:25:18,820 --> 00:25:21,060
En otras palabras, es inabarcable.
445
00:25:21,139 --> 00:25:24,019
Más si tenemos en cuenta que no
podemos revelar nuestra presencia,
446
00:25:24,100 --> 00:25:26,100
porque perderíamos
la poca ventaja que tenemos.
447
00:25:26,300 --> 00:25:29,700
Lo que no entiendo es por qué ese
Hakim ha decidido colaborar ahora.
448
00:25:30,100 --> 00:25:31,180
Esto es una milonga.
449
00:25:31,260 --> 00:25:32,900
Para hacernos perder el tiempo.
450
00:25:34,300 --> 00:25:37,300
Hemos tenido la suerte
de que en un operativo
451
00:25:37,379 --> 00:25:40,180
la policía local de Marruecos
haya detenido a su hijo.
452
00:25:40,820 --> 00:25:44,300
Le ofrecimos la libertad del chaval
a cambio de información y...
453
00:25:44,379 --> 00:25:46,580
se mostró predispuesto a colaborar.
454
00:25:47,940 --> 00:25:49,940
¿Estábamos informados de esto?
455
00:25:50,980 --> 00:25:52,660
Sí, yo misma lo autoricé.
456
00:25:52,740 --> 00:25:54,779
Intenté comunicarlo,
pero no conseguimos hablar.
457
00:25:55,820 --> 00:25:56,820
(TOSE)
458
00:25:58,820 --> 00:26:00,019
Ha dicho la verdad.
459
00:26:00,460 --> 00:26:01,580
Ha dicho la verdad.
460
00:26:01,660 --> 00:26:03,460
Por primera vez,
contamos con ventaja.
461
00:26:03,740 --> 00:26:06,060
Estaríamos en condiciones
de afirmar que se trata
462
00:26:06,139 --> 00:26:07,260
de una ventaja objetiva.
463
00:26:07,820 --> 00:26:09,820
Muy buen trabajo de todos.
464
00:26:09,900 --> 00:26:11,019
Gracias.
465
00:26:11,260 --> 00:26:13,339
Lo primero, ahora es comprobar
que las armas
466
00:26:13,420 --> 00:26:15,100
no hayan salido del puerto.
467
00:26:15,180 --> 00:26:17,940
Tenemos que saber si Ismail
sigue en Vigo o está en otro lugar.
468
00:26:18,019 --> 00:26:19,379
Para eso cuento contigo, Miriam.
469
00:26:19,460 --> 00:26:21,620
Haz lo sea, pero compruébalo.
Claro.
470
00:26:21,740 --> 00:26:23,700
Ramón, volved a revisar naves,
almacenes
471
00:26:23,779 --> 00:26:26,300
y empresas de transportes
que haya usado este pájaro
472
00:26:26,379 --> 00:26:28,139
en el pasado
para su mercancía legal
473
00:26:28,220 --> 00:26:29,740
y necesitamos infiltrados.
474
00:26:29,820 --> 00:26:32,620
Carla, yo ya me he tomado
la libertad de evolucionarlo.
475
00:26:32,700 --> 00:26:33,700
Cómo no.
476
00:26:34,500 --> 00:26:36,100
¿Te ocupas del operativo en Vigo?
477
00:26:36,940 --> 00:26:37,940
Tienes carta blanca.
478
00:26:39,660 --> 00:26:40,660
Vamos.
479
00:26:41,620 --> 00:26:42,620
A ello.
480
00:26:46,660 --> 00:26:49,339
Hay que hablar con los de arriba,
Carla, darles la información.
481
00:26:49,420 --> 00:26:52,980
Ahora toca ser transparentes.
Cuento contigo, jefe.
482
00:26:54,700 --> 00:26:57,700
(Música de tensión)
483
00:27:19,339 --> 00:27:21,339
- El jefe TEDAX y el GEO están aquí.
¿Dónde?
484
00:27:21,420 --> 00:27:22,580
Ahí fuera.
Vente.
485
00:27:23,339 --> 00:27:26,180
Disponemos de diez minutos,
estaríamos a su disposición.
486
00:27:27,740 --> 00:27:31,339
El atentado más similar
al que nos podemos enfrentar
487
00:27:31,420 --> 00:27:33,660
es el del metro de Tokio de 1996.
488
00:27:34,019 --> 00:27:37,300
En aquella ocasión se liberaron
unos pocos litros en las estaciones
489
00:27:37,379 --> 00:27:39,420
y luego un centenar de afectados.
490
00:27:40,139 --> 00:27:41,820
Ahora hablamos de 500 litros.
491
00:27:41,900 --> 00:27:42,900
Vale.
492
00:27:43,100 --> 00:27:44,540
Necesito una ventana de tiempo.
493
00:27:44,620 --> 00:27:45,900
Dame una estimación.
494
00:27:46,580 --> 00:27:51,019
Si liberan el agente la nube tóxica
se extenderá por un área de extensa.
495
00:27:51,100 --> 00:27:52,300
Será incontrolable.
496
00:27:52,580 --> 00:27:55,060
Convendría interceptarlos
lo antes posible.
497
00:27:55,139 --> 00:27:56,139
Bien.
498
00:27:56,220 --> 00:27:57,820
Su plan no es hacerlo volar aquí,
499
00:27:57,900 --> 00:28:00,379
es introducirlo
para atentar a mayor escala.
500
00:28:00,540 --> 00:28:04,019
Imaginamos que el cargamento estará
oculto entre otras mercancías.
501
00:28:04,100 --> 00:28:05,980
No... No lo tendrán a mano.
502
00:28:06,060 --> 00:28:07,180
Eso es bueno.
503
00:28:07,260 --> 00:28:08,260
Pero...
504
00:28:08,339 --> 00:28:10,779
liberar el agente tampoco requiere
ninguna complicación,
505
00:28:10,859 --> 00:28:14,139
basta con que entre en contacto
con el aire y se hace vapor.
506
00:28:15,180 --> 00:28:17,540
Así que, si deciden explosionar
la mercancía,
507
00:28:17,859 --> 00:28:19,420
lo oculten donde lo oculten,
508
00:28:19,980 --> 00:28:22,139
se liberarán de golpe
los 500 litros.
509
00:28:22,620 --> 00:28:24,220
Hemos repartido...
510
00:28:24,700 --> 00:28:27,420
atropina por todos los centros
médicos de la ciudad, pero...
511
00:28:28,139 --> 00:28:29,420
va a ser un puto desastre.
512
00:28:31,900 --> 00:28:35,900
(Helicóptero)
513
00:28:41,420 --> 00:28:43,339
- Bienvenida, Miriam.
¿Qué tal, chicos?
514
00:28:44,139 --> 00:28:46,500
¿Qué, cómo están los ánimos
después del atentado?
515
00:28:46,580 --> 00:28:48,019
Mal, bastante mal.
516
00:28:49,500 --> 00:28:52,339
Tengo el coche en el parking,
¿pasas por el hotel antes o...?
517
00:28:52,420 --> 00:28:54,660
Me gustaría hablar a solas contigo,
¿puede ser?
518
00:28:54,740 --> 00:28:55,740
Sí, claro.
519
00:28:55,820 --> 00:28:57,460
¿Nos dejas?
520
00:29:02,700 --> 00:29:05,460
Roberto, no estamos consiguiendo
lo que necesitamos de la fuente.
521
00:29:05,980 --> 00:29:07,980
Ya, es que Amina
corre muchos riesgos.
522
00:29:08,060 --> 00:29:09,980
Su cuñado sospecha.
En circunstancias normales
523
00:29:10,060 --> 00:29:12,300
la dejaríamos, pero es que
la situación es dramática.
524
00:29:12,379 --> 00:29:14,620
Necesitamos saber
dónde está Ismail ya.
525
00:29:14,700 --> 00:29:17,060
Miriam, pero la situación
es un poco delicada.
526
00:29:17,139 --> 00:29:20,379
Si la descubren, se cae el plan.
Yo sé el riesgo que corremos,
527
00:29:20,460 --> 00:29:22,220
pero es que van a volver a atentar.
528
00:29:25,180 --> 00:29:27,740
Bueno, volveré a hablar con ella,
pero no garantizo nada.
529
00:29:27,820 --> 00:29:29,379
No.
No, ¿qué?
530
00:29:29,980 --> 00:29:32,460
A partir de ahora
Najwa será su única manipuladora.
531
00:29:33,019 --> 00:29:34,019
¿Qué dices?
532
00:29:34,540 --> 00:29:35,540
Lo siento.
533
00:29:35,980 --> 00:29:36,980
Miriam.
534
00:29:38,700 --> 00:29:40,019
Eso es un puto error.
535
00:29:40,100 --> 00:29:42,379
Se dará cuenta de que algo va mal,
cometerá errores.
536
00:29:42,460 --> 00:29:44,019
Estás demasiado involucrado,
Roberto.
537
00:29:44,100 --> 00:29:46,139
No, Miriam.
Sí. Es mi decisión.
538
00:29:46,220 --> 00:29:47,420
Miriam, escúchame.
539
00:29:47,980 --> 00:29:49,740
Tengo que ser yo, déjame a mí.
540
00:29:49,820 --> 00:29:50,820
No.
541
00:30:04,500 --> 00:30:07,339
«No suele trabajar
con los mismos clientes».
542
00:30:07,420 --> 00:30:08,859
Pero hemos comprobado
543
00:30:09,300 --> 00:30:11,820
que, a través de su entramado
de empresas legales,
544
00:30:11,900 --> 00:30:14,260
ha transferido
hace cinco y diez días
545
00:30:14,620 --> 00:30:17,180
dinero a dos empresas.
Dime los nombres.
546
00:30:17,260 --> 00:30:18,980
«Se llaman»..
547
00:30:19,300 --> 00:30:22,180
Una es «Fish&Go»,
una empresa de congelados;
548
00:30:22,260 --> 00:30:24,500
Con esta no ha trabajado nunca,
con la otra sí.
549
00:30:25,180 --> 00:30:27,940
La otra es «Pesca Norte S.L»..
550
00:30:28,019 --> 00:30:30,460
Con esta ha trabajado
un par de veces,
551
00:30:30,540 --> 00:30:32,660
pero te mando la info
toda ahora mismo, ¿eh?
552
00:30:32,740 --> 00:30:33,740
«Vale».
553
00:30:33,820 --> 00:30:36,060
«Hablo con Sergio para organizar
la vigilancia».
554
00:30:43,460 --> 00:30:46,460
(Teléfono sonando)
555
00:33:38,940 --> 00:33:40,700
Al lugar de siempre, en media hora.
556
00:33:54,900 --> 00:33:55,900
¿Y mi vestido?
557
00:34:05,900 --> 00:34:07,859
- Hola, Amina. ¿Cómo estás?
- Hola.
558
00:34:08,859 --> 00:34:10,500
Sigue andando, hablaremos así.
559
00:34:11,540 --> 00:34:12,779
¿Dónde está Roberto?
560
00:34:12,859 --> 00:34:14,420
Roberto no está, estoy yo.
561
00:34:14,779 --> 00:34:17,300
Necesitamos que te las ingenies
para que Ismail te llame.
562
00:34:17,379 --> 00:34:19,019
No es posible, ya lo hablamos.
563
00:34:19,100 --> 00:34:21,580
Las cosas han cambiado,
es urgente, ¿eh?
564
00:34:21,820 --> 00:34:24,940
- Roberto me dijo que había acabado.
- Pues no se ha acabado.
565
00:34:25,660 --> 00:34:27,580
Tu marido
va a provocar un atentado
566
00:34:27,660 --> 00:34:29,420
y va a morir mucha gente, Amina.
567
00:34:29,500 --> 00:34:30,940
Gente inocente.
568
00:34:31,859 --> 00:34:33,379
Tenemos que saber dónde está.
569
00:34:34,900 --> 00:34:36,500
Trae a tu niña al hospital.
570
00:34:36,580 --> 00:34:38,700
La ingresaremos diciendo
que tiene algo grave.
571
00:34:38,779 --> 00:34:40,580
¿Crees que es suficiente
para que te llame?
572
00:34:40,660 --> 00:34:42,620
No la quiero meter en esto.
573
00:34:42,700 --> 00:34:45,019
Además, mi cuñada
sabe que está perfectamente.
574
00:34:45,540 --> 00:34:49,660
Amina, si no cumples con tu parte,
no podremos cumplir con la nuestra.
575
00:34:51,139 --> 00:34:52,500
¿Dónde está Roberto?
576
00:34:54,100 --> 00:34:55,500
¿Por qué no ha venido?
577
00:34:57,100 --> 00:34:59,820
- ¿Qué está pasando?
- Amina, si quieres verle
578
00:34:59,900 --> 00:35:01,139
cumple con tu parte.
579
00:36:45,980 --> 00:36:49,540
- Vale, el turno acaba en dos horas.
- Sí, en hora y media.
580
00:36:49,620 --> 00:36:51,180
Vale, entonces...
581
00:37:03,139 --> 00:37:04,900
Pero ¿qué cojones está haciendo?
582
00:37:10,420 --> 00:37:11,859
¿Qué pasa?
No sé.
583
00:37:11,940 --> 00:37:13,900
Se acaba de tomar
un bote entero de pastillas.
584
00:37:29,460 --> 00:37:31,940
Hostias, no me jodas.
585
00:37:32,019 --> 00:37:33,019
¡Amina!
586
00:37:37,300 --> 00:37:40,500
- Lo ha hecho para que la llame.
Perfecto, la llevan al hospital.
587
00:37:40,580 --> 00:37:42,779
Organizar las escuchas
antes de que la lleven.
588
00:37:42,859 --> 00:37:43,859
Voy a llamar a Carla.
589
00:37:43,940 --> 00:37:44,940
De acuerdo.
590
00:37:51,859 --> 00:37:53,379
Carla.
«Sí».
591
00:37:53,460 --> 00:37:55,019
Amina ha lanzado el anzuelo.
592
00:37:55,100 --> 00:37:56,940
«Pincháis los teléfonos
que hagan falta».
593
00:37:57,019 --> 00:37:58,779
Ya manejo yo al fiscal.
594
00:37:59,220 --> 00:38:01,060
Espera un momento, no me cuelgues.
595
00:38:01,139 --> 00:38:05,060
Nada. Desearte toda la suerte
del mundo antes de que te vayas.
596
00:38:05,139 --> 00:38:07,700
Y para cualquier cosa que necesites,
cuenta conmigo.
597
00:38:07,779 --> 00:38:09,779
Gracias.
Te acompaño.
598
00:38:10,420 --> 00:38:14,700
Ah, una cosa, siento muchísimo
lo de Alberto Sanz González.
599
00:38:15,580 --> 00:38:17,460
Tengo entendido
que era amigo tuyo, ¿no?
600
00:38:18,379 --> 00:38:20,540
Esperemos que la cosa
no salpique a nadie más.
601
00:38:21,460 --> 00:38:23,379
Me voy para Vigo. ¿Sí?
602
00:38:23,980 --> 00:38:25,260
Escucha...
603
00:38:25,420 --> 00:38:27,180
Sí, sí...
604
00:39:20,820 --> 00:39:22,379
Ahora tranquila, Amina.
605
00:39:22,900 --> 00:39:24,100
Lo has hecho muy bien.
606
00:39:24,540 --> 00:39:27,019
Deja que Ismail te llame
y todo se habrá acabado, ¿eh?
607
00:39:27,980 --> 00:39:29,139
Estamos contigo.
608
00:39:36,180 --> 00:39:37,779
- Puede pasar.
- Gracias.
609
00:39:42,779 --> 00:39:44,019
- ¿Estás bien?
- Sí.
610
00:39:46,300 --> 00:39:49,300
(Música de suspense)
611
00:40:14,859 --> 00:40:15,859
¡Abrid el camión!
612
00:40:29,060 --> 00:40:30,060
(Móvil)
613
00:40:32,740 --> 00:40:33,740
¿Sí?
614
00:40:43,260 --> 00:40:44,260
No sé...
615
00:40:50,460 --> 00:40:51,980
Sí, está hablando con él.
616
00:40:52,500 --> 00:40:53,620
Necesitamos escucharle.
617
00:40:53,700 --> 00:40:55,660
Están hablando
por dos tarjetas rumanas.
618
00:40:55,980 --> 00:40:57,300
Estoy hackeando el número.
619
00:41:22,220 --> 00:41:23,980
(SUSURRA) Vamos, vamos, vamos.
620
00:41:25,300 --> 00:41:26,820
Vamos, venga.
621
00:41:47,460 --> 00:41:48,700
Carla, le tenemos.
622
00:41:48,940 --> 00:41:51,260
Está en el puerto de Vigo,
en el sector 22.
623
00:41:51,339 --> 00:41:52,660
«Está hablando con ella».
624
00:41:53,180 --> 00:41:54,580
- Lo tenemos.
- Ahí está.
625
00:42:11,379 --> 00:42:12,379
Ahora volvemos.
626
00:42:22,820 --> 00:42:24,180
(Mensaje en el móvil)
627
00:45:11,779 --> 00:45:12,779
¡Alto, Policía!
628
00:45:24,940 --> 00:45:26,060
«¿Les hemos abatido?».
629
00:45:26,139 --> 00:45:27,139
«Confirmamos».
630
00:45:27,379 --> 00:45:28,580
(GRITOS)
631
00:45:38,300 --> 00:45:39,300
«Abatido uno».
632
00:45:39,859 --> 00:45:40,900
«El segundo escapa».
633
00:45:47,980 --> 00:45:49,019
«Está en el camión».
634
00:45:49,100 --> 00:45:50,859
«Abrimos fuego si
hay contacto visual».
635
00:45:50,940 --> 00:45:53,660
¡El camión!
¡El gas está en el camión!
636
00:45:53,740 --> 00:45:56,220
«¡El camión va hacia vosotros!»
Copiado.
637
00:45:57,700 --> 00:45:58,740
¡Vienen para aquí!
638
00:45:59,740 --> 00:46:02,820
La carga está dentro del camión,
solo disparos seguros.
639
00:46:04,220 --> 00:46:05,700
Chicos, posiciones.
640
00:46:44,620 --> 00:46:45,620
¿Lo tienes?
641
00:46:46,620 --> 00:46:47,779
Jaime, ¿lo tienes?
642
00:46:50,180 --> 00:46:51,220
«¿Jaime?».
643
00:46:51,779 --> 00:46:52,859
Lo tengo.
644
00:46:52,940 --> 00:46:54,379
«¿Chicos, lo tenéis?».
645
00:46:54,580 --> 00:46:55,580
¿Lo tenéis?
646
00:46:56,139 --> 00:46:57,139
¡Fuego!
647
00:47:49,019 --> 00:47:52,740
«Terrorista abatido, repito,
terrorista abatido».
648
00:47:53,859 --> 00:47:54,859
Bien, chicos.
649
00:47:54,940 --> 00:47:55,940
Buen trabajo.
650
00:47:57,660 --> 00:47:59,460
«Terroristas abatidos».
651
00:48:00,060 --> 00:48:02,420
«Los dos, repito, abatidos».
652
00:48:02,700 --> 00:48:04,260
«La carga está en el contenedor».
653
00:48:05,060 --> 00:48:06,060
«Intacta».
654
00:48:06,460 --> 00:48:08,900
- ¡Se ha acabado!
¡Bien!
655
00:48:21,420 --> 00:48:24,100
Ismail no está, su hombre dice
que no subió al coche.
656
00:48:24,900 --> 00:48:26,260
Dejó su móvil en el asiento.
657
00:48:26,540 --> 00:48:27,540
Miriam.
658
00:48:27,859 --> 00:48:29,660
Miriam, Ismail ha desaparecido.
659
00:48:32,060 --> 00:48:33,379
Vamos, vamos.
660
00:48:45,900 --> 00:48:47,940
Se la han llevado,
bloquead todas las salidas.
661
00:48:48,019 --> 00:48:49,779
¿Me habéis oído?
¡Bloquead las salidas!
662
00:49:20,660 --> 00:49:21,940
«El operativo se ha saldado
663
00:49:22,019 --> 00:49:24,220
con la muerte
de los dos terroristas buscados».
664
00:49:25,019 --> 00:49:28,379
Se trata de una operación limpia,
fruto de una larga y paciente
665
00:49:28,460 --> 00:49:30,740
actividad de seguimiento que,
preciso decir,
666
00:49:30,820 --> 00:49:33,500
no ha implicado
peligro alguno para la ciudadanía.
667
00:49:34,379 --> 00:49:36,379
El equipo que tengo
el placer de dirigir
668
00:49:36,620 --> 00:49:39,300
ha obrado con total eficacia
y profesionalidad.
669
00:49:39,379 --> 00:49:41,500
Ha sido un trabajo lento
y minucioso,
670
00:49:41,580 --> 00:49:44,700
que ha implicado la colaboración
con otras agencias
671
00:49:44,779 --> 00:49:47,940
como el CNI, la CIA
y las policía francesa y marroquí.
672
00:49:48,339 --> 00:49:51,620
A todos ellos vaya
mi más sentido agradecimiento.
673
00:50:40,740 --> 00:50:41,900
Recoge, venga.
674
00:50:52,820 --> 00:50:53,820
¿Cuándo?
675
00:50:54,700 --> 00:50:56,460
Mañana.
Prométemelo.
676
00:50:56,820 --> 00:50:58,100
Te lo prometo.
677
00:50:58,180 --> 00:51:00,139
Mañana vamos a ver
el nuevo piso de papá.
678
00:51:00,220 --> 00:51:02,100
Vale.
Pero ahora a dormir.
679
00:51:03,100 --> 00:51:05,060
Bueno.
(SUSURRA) Vamos.
680
00:51:05,740 --> 00:51:07,900
Para dentro.
Buenas noches, mamá.
681
00:51:11,100 --> 00:51:12,180
Qué descanses.
682
00:51:12,260 --> 00:51:13,660
(SUSURRA) Buenas noches.
683
00:51:45,700 --> 00:51:49,700
(Sintonía final de «La Unidad»)
50703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.