All language subtitles for 6_Subtitles02.SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,540 --> 00:00:08,859 No hay tiempo para llorar. 2 00:00:09,300 --> 00:00:10,620 No nos lo podemos permitir. 3 00:00:11,580 --> 00:00:12,740 Estamos solo nosotros. 4 00:00:13,339 --> 00:00:16,620 Esta unidad y nuestros equipos para... 5 00:00:17,300 --> 00:00:19,260 cazar a estos hijos de puta. 6 00:00:20,139 --> 00:00:22,339 Lo que quiero es que os abstraigáis de lo de fuera, 7 00:00:22,580 --> 00:00:24,300 que no escuchéis nada. 8 00:00:25,420 --> 00:00:28,420 Los rumores, la prensa, los medios, los de arriba... 9 00:00:29,460 --> 00:00:31,180 Del ruido me ocupo yo. 10 00:00:31,620 --> 00:00:35,220 Vosotros centraos única y exclusivamente en el trabajo. 11 00:00:36,339 --> 00:00:38,580 Repasad cada detalle, todo lo que hemos hecho; 12 00:00:38,660 --> 00:00:40,060 Que lo hemos hecho muy bien. 13 00:00:40,420 --> 00:00:42,339 Que no se nos escape nada. 14 00:00:42,420 --> 00:00:44,779 Canceláis los permisos de vuestras gentes, 15 00:00:44,859 --> 00:00:46,180 les motiváis lo máximo, 16 00:00:46,260 --> 00:00:48,180 pero les exigís lo máximo también. 17 00:00:48,260 --> 00:00:50,300 Y si hay uno que no funciona, se va fuera. 18 00:00:51,339 --> 00:00:53,220 Si hay alguno que no puede darlo todo... 19 00:00:54,060 --> 00:00:56,220 lo apartáis, lo remplazáis sin miramientos. 20 00:00:57,820 --> 00:00:58,820 Chicos... 21 00:01:00,180 --> 00:01:02,260 Existimos solo nosotros. 22 00:01:03,060 --> 00:01:04,460 Sois los mejores. 23 00:01:07,060 --> 00:01:08,820 Y vamos a coger a estos hijos de puta. 24 00:01:11,379 --> 00:01:13,660 No podemos, y no vamos a fallar. 25 00:01:15,859 --> 00:01:17,339 Vamos, chicos, a currar. 26 00:01:22,339 --> 00:01:24,180 Una, dos y tres. 27 00:01:36,379 --> 00:01:37,379 Como tú quieras. 28 00:01:37,660 --> 00:01:39,500 Venga, chicas, dientes y mochila. 29 00:01:39,620 --> 00:01:41,820 Y, Basma, escucha lo que te dice tu tía. 30 00:01:41,900 --> 00:01:42,900 Vale. 31 00:01:44,220 --> 00:01:47,540 Me voy, ya sabes dónde está todo. Con cualquier cosa me llamas. 32 00:01:48,060 --> 00:01:49,660 - El bolso. - ¿Cómo? 33 00:01:49,740 --> 00:01:51,220 Que te olvidas el bolso. 34 00:01:55,180 --> 00:01:57,060 Nos vemos en el centro a las diez, ¿vale? 35 00:01:59,940 --> 00:02:03,019 (TV) -"Sí, tras lo sucedido aquí, el ministro del interior tendrá 36 00:02:03,100 --> 00:02:06,500 que explicar en su comparecencia en el congreso de los diputados, 37 00:02:06,580 --> 00:02:10,379 esa cadena de errores que ha llevado a un preso radicalizado en la cárcel 38 00:02:10,460 --> 00:02:12,980 a poder a tentar, y además tan solo a unos días de».. 39 00:02:13,060 --> 00:02:14,700 Mamá, el jersey. 40 00:02:15,700 --> 00:02:16,700 ¿Mamá? 41 00:02:18,339 --> 00:02:19,339 Mamá... 42 00:02:19,940 --> 00:02:22,500 ¡Mamá! Pero bueno, ¿qué pasa? 43 00:02:22,779 --> 00:02:25,580 No se grita en casa. Aquí tienes el zumo. 44 00:02:25,859 --> 00:02:28,620 El jersey. Mi uniforme. ¿Qué jersey? 45 00:02:29,379 --> 00:02:32,260 ¡Ay! Se me olvidó poner la secadora, está todo mojado. 46 00:02:32,339 --> 00:02:33,339 (Interfono) 47 00:02:33,420 --> 00:02:34,620 Papá ya está aquí. Vale. 48 00:02:34,700 --> 00:02:35,740 ¿Y mi bocata? 49 00:02:36,700 --> 00:02:38,139 Ve a abrir. ¡Papi! 50 00:02:38,220 --> 00:02:40,820 Desayuna primero, no pasa nada por llegar cinco minutos tarde. 51 00:02:40,900 --> 00:02:43,339 Pasa, que tenemos un problema con el uniforme de tu hija. 52 00:02:43,420 --> 00:02:45,460 Tenemos un problema con el uniforme de mi hija. 53 00:02:45,660 --> 00:02:47,820 ¿Qué problema tenemos con el uniforme? 54 00:02:48,019 --> 00:02:51,460 Pues que se nos olvidaron los jerséis 55 00:02:51,540 --> 00:02:53,540 en la lavadora anoche. ¿Un café? 56 00:02:53,620 --> 00:02:54,940 Vale. Vale. 57 00:02:55,100 --> 00:02:57,500 ¿Cómo estás? Bien, bien. Tranquilo. 58 00:02:57,580 --> 00:02:58,660 ¿Sí? Sí. 59 00:02:58,859 --> 00:03:01,019 Bueno, a ver, ¿cómo solucionamos este problema? 60 00:03:01,100 --> 00:03:02,620 ¿De dónde podemos quitar un jersey? 61 00:03:04,740 --> 00:03:07,220 Amina, ¿por qué no nos avisaste de que se iba? 62 00:03:07,300 --> 00:03:09,700 No me dijo nada y no me dio tiempo de avisaros. 63 00:03:09,820 --> 00:03:11,700 ¿Y es normal que se marche así? 64 00:03:12,019 --> 00:03:15,260 Su hermano me ha dicho que estará fuera unos días por negocios. 65 00:03:15,339 --> 00:03:17,820 - ¿Se ha instalado en tu casa? - Se ocupa de nosotras cuando. 66 00:03:17,900 --> 00:03:20,180 - Ismail no está. - Muy bien, Amina. Llama a Ismail, 67 00:03:20,260 --> 00:03:22,420 - tenemos que saber dónde está. - No puedo. 68 00:03:22,500 --> 00:03:25,339 No se lleva el móvil nunca, es precavido. 69 00:03:25,420 --> 00:03:27,580 Si tengo problemas hablo con mi cuñado 70 00:03:27,660 --> 00:03:28,940 y contacta con Ismail. 71 00:03:29,019 --> 00:03:32,460 - Llama a tu cuñado, inventa algo. Has visto lo de Madrid. 72 00:03:32,540 --> 00:03:34,779 - Tu marido... - No, no. ¡No ha sido él! 73 00:03:35,740 --> 00:03:37,740 Amina, no nos estás ayudando. 74 00:03:38,100 --> 00:03:41,180 - Os juro que no sé dónde está. - Déjanos un momento, Najwa. 75 00:03:42,820 --> 00:03:43,820 ¿Cómo? 76 00:03:45,019 --> 00:03:46,900 Que nos dejes un momento, Najwa. 77 00:03:52,260 --> 00:03:55,060 De verdad. No puedo llamarle, no sé dónde está. 78 00:03:55,139 --> 00:03:57,060 Tranquila, Amina. No te preocupes. 79 00:03:57,139 --> 00:03:58,300 Escúchame. 80 00:03:59,500 --> 00:04:01,779 Tu cuñada ha estado haciendo preguntas a tu hija 81 00:04:01,859 --> 00:04:04,060 cuando no estabas, lo he visto por las cámaras. 82 00:04:04,139 --> 00:04:07,139 - ¿Qué preguntas? - Pues que dónde ibas... 83 00:04:07,779 --> 00:04:10,019 Si habías conocido un hombre, pero tranquila. 84 00:04:10,100 --> 00:04:11,139 Que no tiene ni idea. 85 00:04:11,220 --> 00:04:12,220 Amina... 86 00:04:13,180 --> 00:04:15,620 Lo que tengo que pedirte es que, por favor, 87 00:04:15,700 --> 00:04:18,220 que tengas muchísimo cuidado con tu cuñada. 88 00:04:18,820 --> 00:04:19,859 ¿De acuerdo? 89 00:04:20,460 --> 00:04:21,460 ¿Me lo prometes? 90 00:04:39,580 --> 00:04:41,220 (LÚA) -¿Papá? ¿Sí? 91 00:04:41,660 --> 00:04:43,859 ¿Sabes si mamá sigue mal de la barriga? 92 00:04:46,660 --> 00:04:48,900 Me ha dicho que estaba mal, pero que... 93 00:04:49,300 --> 00:04:51,019 Que ya estaba mejor. 94 00:04:51,820 --> 00:04:53,100 Y que se iba a poner bien. 95 00:04:53,940 --> 00:04:55,139 Mamá va a estar muy bien. 96 00:04:55,700 --> 00:04:57,300 Está siempre enfadada. 97 00:04:59,620 --> 00:05:02,060 No está enfadada, está... preocupada. 98 00:05:02,900 --> 00:05:03,980 Por el trabajo. 99 00:05:04,460 --> 00:05:06,620 Has visto lo que ocurrió en Puerta del Sol, ¿verdad? 100 00:05:06,700 --> 00:05:07,700 Sí. 101 00:05:07,779 --> 00:05:09,980 Estamos todos muy afectados con eso y... 102 00:05:10,820 --> 00:05:12,779 Y mamá más aún, porque ella es la jefa 103 00:05:12,859 --> 00:05:14,300 y se siente más responsable. 104 00:05:15,300 --> 00:05:16,300 Entonces, 105 00:05:17,060 --> 00:05:19,700 en la medida de lo posible, intentaremos no darle 106 00:05:19,779 --> 00:05:21,740 más motivo de preocupación, ¿eh? 107 00:05:22,180 --> 00:05:23,460 Entiendes lo que digo, ¿no? 108 00:05:23,540 --> 00:05:24,540 Sin cabreos, 109 00:05:24,900 --> 00:05:26,580 sin berrinches, sin... 110 00:05:28,139 --> 00:05:30,540 Y sin todas esas cosas que has aprendido de mí. 111 00:05:30,620 --> 00:05:31,620 ¿Vale? 112 00:05:36,500 --> 00:05:39,060 Ismail, antes de desaparecer, se comunicó con alguien. 113 00:05:39,139 --> 00:05:41,420 No podemos recuperar la conversación y es una putada. 114 00:05:41,740 --> 00:05:43,980 Pero al menos sabemos que entró en este chat erótico. 115 00:05:44,060 --> 00:05:45,500 ¿Es el mismo chat que usó Khader 116 00:05:45,580 --> 00:05:47,379 cuando le teníamos rodeado y se esfumó? 117 00:05:47,460 --> 00:05:48,740 Sí, es el mismo. 118 00:05:48,820 --> 00:05:51,660 ¿Y si habló con Ismail y fue quien le dio apoyo logístico? 119 00:05:51,740 --> 00:05:53,379 Está claro que operan conectados. 120 00:05:54,100 --> 00:05:57,580 Khader fue introducido en España para sustituir a Hakim en su tarea. 121 00:05:57,660 --> 00:05:59,379 Tú habías averiguado que Al Garheeb 122 00:05:59,460 --> 00:06:01,580 intentó comprar sarín e introducirlo aquí. 123 00:06:01,740 --> 00:06:03,580 Sí. ¿Gas sarín? 124 00:06:03,859 --> 00:06:07,060 Ismail lleva años introduciendo droga sin que la Policía 125 00:06:07,139 --> 00:06:09,940 le haya pillado nunca, ¿verdad? Entonces, yo creo... 126 00:06:10,420 --> 00:06:12,940 que van a usar su red de distribución para hacer llegar 127 00:06:13,019 --> 00:06:14,900 el sarín a las células ocultas en Europa. 128 00:06:14,980 --> 00:06:16,060 Tiene sentido. Sí. 129 00:06:16,139 --> 00:06:17,940 Pero no deja de ser una especulación. 130 00:06:18,139 --> 00:06:21,100 Pero explicaría por qué Al Garheeb se fue a Melilla. 131 00:06:21,540 --> 00:06:24,779 Lo que no encaja es por qué Ismail está arriesgando tanto con el Dáesh 132 00:06:24,859 --> 00:06:27,019 cuando el tráfico de drogas le da muchos beneficios. 133 00:06:27,100 --> 00:06:29,820 Porque el Dáesh le puede facilitar el acceso a los puertos 134 00:06:29,900 --> 00:06:31,740 de Nigeria y ampliar su negocio. 135 00:06:31,820 --> 00:06:33,700 El el que controla el puerto de Lagos, 136 00:06:33,779 --> 00:06:35,700 controla el contrabando de medio mundo. 137 00:06:36,019 --> 00:06:40,060 El problema es que no sabemos dónde están las armas, si existen, 138 00:06:40,139 --> 00:06:42,820 o si han llegado o... Bueno, el caso es que Ismail 139 00:06:42,900 --> 00:06:43,980 acaba de desaparecer. 140 00:06:44,060 --> 00:06:46,900 Eso significa que está con Khader esperando el sarín. 141 00:06:47,019 --> 00:06:48,060 Hay que encontrarlo. 142 00:06:48,139 --> 00:06:50,100 De la manera que sea, pero averigua dónde está. 143 00:06:50,180 --> 00:06:52,580 Lo que pasa es que... estamos siguiendo al hermano... 144 00:06:52,660 --> 00:06:55,100 Hemos pinchado el teléfono, pero es no ha habido contactos. 145 00:06:55,180 --> 00:06:56,540 Hay que apretar más. 146 00:06:56,620 --> 00:06:58,420 Todos tenemos que apretar más. 147 00:07:04,220 --> 00:07:05,580 Marcos, Marcos... 148 00:07:08,139 --> 00:07:11,500 Es que no llegamos a hablar después de Carla me confiara la operación. 149 00:07:11,580 --> 00:07:13,060 Ha tomado una buena decisión. 150 00:07:14,379 --> 00:07:16,820 Has hecho un gran trabajo. Gracias. 151 00:07:20,980 --> 00:07:21,980 ¡Pepinillo! 152 00:07:29,980 --> 00:07:30,980 (CHISTA) 153 00:07:39,660 --> 00:07:42,500 Envía una copia al secretario de estado del dosier 154 00:07:42,580 --> 00:07:44,700 y me dices cuándo va a ser la reunión de seguridad. 155 00:07:44,779 --> 00:07:47,620 Acaban de comunicarnos que la reunión ha tenido lugar. 156 00:07:49,300 --> 00:07:51,139 ¿Cuándo? Ayer, por la tarde. 157 00:07:51,740 --> 00:07:53,859 ¿Y quién estaba presente? Todos. 158 00:07:54,859 --> 00:07:55,980 (SUSURRA) Muy bien. 159 00:07:56,460 --> 00:07:58,019 Envía la copia de todos modos. 160 00:08:07,620 --> 00:08:09,220 Buenos días. 161 00:08:11,740 --> 00:08:13,580 - ¿Novedades? - No. 162 00:08:14,580 --> 00:08:17,540 Alberto, ¿puedes salir un momentito, por favor? 163 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 ¿Pasa algo? 164 00:08:28,019 --> 00:08:29,940 Que no estamos siendo eficaces, Roberto. 165 00:08:30,300 --> 00:08:33,420 Ella está tan tranquila en su casa y su marido a punto de atentar. 166 00:08:33,500 --> 00:08:36,500 Amina ha hecho todo lo que le hemos pedido y se ha arriesgado. 167 00:08:36,580 --> 00:08:38,220 Lo importante ahora es su cuñado. 168 00:08:38,300 --> 00:08:40,379 Roberto, tiene que hacer más, ¡joder! 169 00:08:40,460 --> 00:08:42,500 - Tenemos que presionarla. - Najwa. 170 00:08:42,580 --> 00:08:44,339 Si la presionamos, cometerá errores. 171 00:08:44,700 --> 00:08:46,220 Y sabes lo que le pasaría, ¿no? 172 00:08:47,500 --> 00:08:50,139 No es la primera vez que trabajamos juntos con una fuente. 173 00:08:50,220 --> 00:08:51,220 ¿Qué quieres decir? 174 00:08:51,300 --> 00:08:53,379 Te he visto forzar a otros hasta el límite. 175 00:08:53,460 --> 00:08:56,060 En otros casos no has sido tan atento, ¿qué te pasa? 176 00:08:56,139 --> 00:08:57,139 No me pasa nada. 177 00:08:58,180 --> 00:09:00,580 Pero no pienso jugar con la vida de una inocente. 178 00:09:06,019 --> 00:09:07,540 - Noe. - Déjame en paz. 179 00:09:08,859 --> 00:09:10,460 ¿Qué tal estás? A ti qué te importa. 180 00:09:10,540 --> 00:09:14,500 Vale, necesito hablar contigo. Entonces, ¿me vas a sacar de aquí? 181 00:09:15,859 --> 00:09:18,980 Eso no está en mi poder. Lo que si puedo es mejorar tu situación. 182 00:09:19,060 --> 00:09:21,180 ¿Te gustaría currar fuera de aquí? 183 00:09:21,540 --> 00:09:23,540 Dime dónde y yo lo consigo. 184 00:09:23,980 --> 00:09:27,260 Mira, Noe, el dato que nos has dado del campo de golf nos ha ayudado 185 00:09:27,339 --> 00:09:28,620 mucho en la investigación. 186 00:09:28,700 --> 00:09:30,300 Cuánto me alegro. (GRITA) Deberías. 187 00:09:30,379 --> 00:09:32,540 Hakim y Al Garheeb estaban planeando algo terrible. 188 00:09:32,620 --> 00:09:34,580 De no hacer nada, mucha gente habría muerto. 189 00:09:35,300 --> 00:09:37,460 Y puede que aún ocurra. Hakim me trataba bien, 190 00:09:37,540 --> 00:09:39,300 como a una hija. Tú me has encerrado aquí. 191 00:09:39,379 --> 00:09:40,620 A Hakim no le importa nadie, 192 00:09:40,700 --> 00:09:42,540 pensaba venderte como a un trozo de carne... 193 00:09:42,620 --> 00:09:45,019 Mentira, le escuché hablar con su hijo y es un buen padre. 194 00:09:45,100 --> 00:09:46,940 ¿Qué hijo? El hijo me contactó por internet. 195 00:09:47,019 --> 00:09:48,859 Pensaste que el de la foto era su hijo. 196 00:09:48,940 --> 00:09:50,859 No, era su hijo, lo sé. ¿Cómo lo sabes? 197 00:09:51,100 --> 00:09:52,500 ¿Lo viste en persona? No. 198 00:09:52,580 --> 00:09:53,580 ¿Entonces? 199 00:09:54,859 --> 00:09:57,300 Porque le escuché hablar por teléfono por su cumpleaños. 200 00:09:57,420 --> 00:09:59,220 Se notaba que le importa y le quiere. 201 00:09:59,300 --> 00:10:00,740 No es un monstruo como dices. 202 00:10:01,220 --> 00:10:02,580 ¿Y dónde está ese hijo? 203 00:10:03,260 --> 00:10:05,220 ¿En Marruecos, en Melilla...? ¿Dónde está? 204 00:10:08,060 --> 00:10:09,620 En una tienda de ropa. 205 00:10:11,540 --> 00:10:14,300 Me gustaría trabajar en una tienda donde se diseñe ropa. 206 00:10:17,300 --> 00:10:20,300 (Graznidos de gaviotas) 207 00:10:21,379 --> 00:10:24,220 (TV) -»... preso radicalizado en la cárcel a poder atentar 208 00:10:24,300 --> 00:10:27,500 y, además, tan solo unos días después de salir de prisión». 209 00:11:33,900 --> 00:11:36,900 (Música de tensión) 210 00:11:44,580 --> 00:11:46,540 Siendo estas todas las embarcaciones 211 00:11:46,620 --> 00:11:49,500 que pasaron por el puerto de Lagos, en dirección a puertos españoles, 212 00:11:49,580 --> 00:11:52,580 siempre y cuando no hayan pasado el material a otra embarcación, 213 00:11:52,660 --> 00:11:53,660 con lo cual... 214 00:11:54,220 --> 00:11:56,620 Es imposible controlarlo todo. Bueno, a ver... 215 00:11:56,900 --> 00:11:58,859 Tenemos un listado de todos los almacenes 216 00:11:58,940 --> 00:12:01,460 que Ismail usó en el pasado para sus importaciones... 217 00:12:01,540 --> 00:12:04,139 No, no va a ser tan estúpido de meter las armas ahí. 218 00:12:05,580 --> 00:12:07,700 Además, no contamos con la gente, como siempre. 219 00:12:07,779 --> 00:12:11,700 No sabe que le seguimos, no tiene por qué cambiar su estrategia. 220 00:12:11,779 --> 00:12:13,420 Nunca le encontraron con las drogas. 221 00:12:13,500 --> 00:12:15,300 ¿Por qué sí con las armas? 222 00:12:15,379 --> 00:12:18,420 Activamos sistemas especiales, libélulas, térmicas... 223 00:12:18,500 --> 00:12:20,460 Y seguimos siempre un paso por detrás. 224 00:12:20,540 --> 00:12:22,980 ¿Qué coño te pasa a ti, hoy? ¿Eh? 225 00:12:23,660 --> 00:12:26,139 Hay alguien que sabe el plan desde un primer momento. 226 00:12:27,339 --> 00:12:29,180 Y nosotros le tenemos. Hakim. 227 00:12:29,820 --> 00:12:30,859 Pero no habla... 228 00:12:31,300 --> 00:12:32,300 y no va a hablar. 229 00:12:33,019 --> 00:12:34,019 Tal vez. 230 00:12:34,740 --> 00:12:37,220 Tal vez estamos teniendo un problema de comunicación. 231 00:12:37,300 --> 00:12:38,300 Tal vez. 232 00:12:41,019 --> 00:12:42,379 Miriam, yo a tu edad... 233 00:12:44,100 --> 00:12:47,139 no quería que las balas salieran de los cañones, a día de hoy... 234 00:12:47,779 --> 00:12:50,019 si tengo que romperle todos los huesos de una manos 235 00:12:50,100 --> 00:12:51,580 a un individuo como Hakim... 236 00:12:52,740 --> 00:12:54,100 No tengo ningún problema. 237 00:12:54,580 --> 00:12:56,300 No digas gilipolleces, por favor. 238 00:13:02,700 --> 00:13:04,820 ¿Cómo lo piensas hacer? ¿Qué cojones habláis? 239 00:13:05,420 --> 00:13:06,420 ¿Marcos? 240 00:13:07,180 --> 00:13:09,100 Yo no soy policía para salvar mi reputación. 241 00:13:09,180 --> 00:13:10,180 Ni yo. 242 00:13:10,260 --> 00:13:11,700 Estamos aquí para salvar vidas. 243 00:13:14,580 --> 00:13:15,580 ¿Estáis de coña? 244 00:13:17,180 --> 00:13:18,339 ¿Estáis de coña, no? 245 00:13:19,820 --> 00:13:21,580 Si no quieres ser parte, lo entiendo. 246 00:13:22,859 --> 00:13:24,660 Pero es mejor que no sepas nada. 247 00:14:09,060 --> 00:14:11,100 Carla, Sanabria en tu despacho. 248 00:14:12,260 --> 00:14:14,820 Vale, pues me lo especificas en un informe y me lo mandas 249 00:14:14,900 --> 00:14:16,900 o se lo dices a Marta, gracias. 250 00:14:29,180 --> 00:14:30,540 Jefe. 251 00:14:30,940 --> 00:14:32,300 Carla. 252 00:14:33,700 --> 00:14:35,859 Perdona que no te haya podido atender estos días, 253 00:14:35,940 --> 00:14:38,060 pero está siendo un momento duro. 254 00:14:38,859 --> 00:14:42,339 Perdona también por no haberte citado para la reunión. 255 00:14:42,740 --> 00:14:44,980 Quiero que lo sepas que lo hice por tu interés. 256 00:14:45,500 --> 00:14:47,700 Creo que no te sigo. Sí, eh... 257 00:14:48,100 --> 00:14:50,220 Estamos sometidos a mucha presión. 258 00:14:50,300 --> 00:14:52,500 Política, mediática, bueno... 259 00:14:52,900 --> 00:14:55,060 Se está cuestionando seriamente nuestra labor. 260 00:14:55,139 --> 00:14:56,300 A todos los niveles. 261 00:14:56,379 --> 00:14:59,260 Vamos, que para los de arriba, lo más fácil sería entregar 262 00:14:59,339 --> 00:15:01,980 al responsable de antiterrorismo a la opinión pública. 263 00:15:02,740 --> 00:15:05,339 No quería dejarles que fueran a por ti. 264 00:15:06,139 --> 00:15:09,220 Y, afortunadamente, ha sido así. Puedes estar tranquila. 265 00:15:09,660 --> 00:15:11,779 Han entendido que la responsabilidad de todo esto 266 00:15:11,859 --> 00:15:13,300 ha sido de la Prisiones. 267 00:15:15,660 --> 00:15:16,980 Hemos sido nosotros. 268 00:15:17,220 --> 00:15:19,260 Samir no hubiera actuado de no ser por Hakim. 269 00:15:19,339 --> 00:15:22,339 La decisión de meterle con los presos comunes fue nuestra. 270 00:15:22,420 --> 00:15:24,940 Tuya y mía. No, Carla. No... 271 00:15:25,260 --> 00:15:28,339 No, no, no, no... Nuestra estrategia era la correcta. 272 00:15:28,700 --> 00:15:30,300 Así deberías verlo tú también. 273 00:15:30,379 --> 00:15:32,580 Acuérdate de por qué tuvimos que llegar a eso. 274 00:15:33,540 --> 00:15:35,260 Oye, espero que entiendas... 275 00:15:36,300 --> 00:15:38,019 quién te está apoyando esto. 276 00:15:38,859 --> 00:15:41,139 Tenemos que estar unidos, ¿sí o no? 277 00:15:45,420 --> 00:15:46,420 Bien. 278 00:15:46,859 --> 00:15:50,940 Bien, porque seguimos teniendo a dos terroristas campando a sus anchas. 279 00:15:51,660 --> 00:15:54,139 Y un cargamento de armas químicas por alguna parte, 280 00:15:54,900 --> 00:15:55,900 ¿eh? 281 00:15:56,740 --> 00:15:57,740 Dedícate a eso. 282 00:16:02,300 --> 00:16:03,460 «El Ministro del Interior 283 00:16:03,580 --> 00:16:05,460 comparecía en el Congreso de los Diputados 284 00:16:05,540 --> 00:16:07,700 para dar explicaciones sobre la cadena de errores 285 00:16:07,779 --> 00:16:10,339 que ha provocado que un preso radicalizado en la cárcel 286 00:16:10,420 --> 00:16:13,180 pueda atentar a los pocos días de su puesta en libertad». 287 00:16:14,180 --> 00:16:15,820 - ¿Qué tal? - ¿Qué tal estás? 288 00:16:15,900 --> 00:16:17,700 Bien, pasa. 289 00:16:19,940 --> 00:16:22,220 ¿Estás sola? Está Lúa en su cuarto. 290 00:16:22,300 --> 00:16:23,420 Ahora bajará. 291 00:16:24,779 --> 00:16:28,339 He sacado tu vino favorito. Ya veo. 292 00:16:34,820 --> 00:16:35,940 ¿Qué pasa? 293 00:16:36,700 --> 00:16:39,139 ¿Te acuerdas de Alberto Sanz González? 294 00:16:39,540 --> 00:16:40,540 Hombre... 295 00:16:41,740 --> 00:16:44,100 Es el hombre pensado para reemplazarte. 296 00:16:46,779 --> 00:16:48,620 Propuesto por el mismo Sanabria. 297 00:16:49,620 --> 00:16:52,100 Ha descargado sobre ti la responsabilidad del fallo 298 00:16:52,180 --> 00:16:53,940 en la fuente puesta al lado de Hakim. 299 00:16:54,940 --> 00:16:57,740 Te la tenía jurada, Carla. Qué hijo de puta. 300 00:16:59,820 --> 00:17:01,900 Ya se ha comunicado al secretario de Estado. 301 00:17:02,660 --> 00:17:05,139 Y aprobado desde el mismo día del atentado. 302 00:17:06,220 --> 00:17:08,940 Sólo esperan que haya momento de calma para anunciarlo. 303 00:17:09,019 --> 00:17:11,019 Alberto Sanz González es un «pisa moquetas». 304 00:17:11,100 --> 00:17:12,220 Y no va a resolver nada. 305 00:17:12,300 --> 00:17:13,779 Es un mediocre, sí. Sí. 306 00:17:13,859 --> 00:17:15,580 Que no va a poner problemas a Sanabria. 307 00:17:15,660 --> 00:17:17,460 Se va a cargar la operación en dos meses, 308 00:17:17,540 --> 00:17:19,220 eso es lo que a pasar, Jesús. 309 00:17:19,660 --> 00:17:20,660 ¡Mierda! 310 00:17:24,379 --> 00:17:26,620 Bueno, aún hay algo... 311 00:17:27,620 --> 00:17:29,180 Que todavía puede hacerse. 312 00:17:31,420 --> 00:17:33,019 Pero tiene sus consecuencias. 313 00:17:34,980 --> 00:17:38,420 Ya no te hablo como amigo, sino puramente como CNI. 314 00:17:39,379 --> 00:17:42,620 De hecho, esto va más allá de la relación personal que... 315 00:17:42,900 --> 00:17:44,500 podamos tener tú y yo. 316 00:17:45,060 --> 00:17:46,060 ¿De acuerdo? 317 00:17:46,139 --> 00:17:47,820 Nos olvidamos de todo lo que nos une. 318 00:17:48,580 --> 00:17:50,139 Porque una vez que te pringues, 319 00:17:50,540 --> 00:17:52,220 ya no habrá manera de limpiarte. 320 00:17:52,300 --> 00:17:53,900 Ni yo podré hacer nada. 321 00:17:54,660 --> 00:17:55,859 Hola, Jesús. 322 00:17:56,180 --> 00:17:58,580 - Hola, bonita. ¿Qué tal? - ¿Qué hacéis? 323 00:17:58,660 --> 00:18:00,460 Estamos hablando de trabajo, Lúa. 324 00:18:00,540 --> 00:18:02,540 ¿Haces los deberes y voy yo ahora? Vale. 325 00:18:02,820 --> 00:18:04,580 - Adiós. - Adiós, guapa. 326 00:18:07,100 --> 00:18:08,260 Qué mayor está. 327 00:18:10,500 --> 00:18:11,820 ¿Qué me estás pidiendo? 328 00:18:13,779 --> 00:18:15,779 Tu unidad tiene abierta una investigación 329 00:18:15,859 --> 00:18:17,220 a un empresario en Almería. 330 00:18:17,740 --> 00:18:18,940 Kareem Abid. 331 00:18:20,460 --> 00:18:23,180 Tenemos cierto interés en que la cosa no prospere. 332 00:18:25,620 --> 00:18:27,379 ¿Quieres que desvíe la investigación? 333 00:18:27,820 --> 00:18:29,420 Y eso será solo lo primero. 334 00:18:31,139 --> 00:18:33,019 Vas a tener una deuda abierta. 335 00:18:35,700 --> 00:18:37,700 (Música de tensión) 336 00:18:47,339 --> 00:18:48,379 No vendrá, eh. 337 00:18:50,660 --> 00:18:52,100 No, no vendrá, no. 338 00:18:53,500 --> 00:18:56,779 A mí ya a estas alturas, que me abran un expediente... 339 00:18:57,139 --> 00:18:58,779 Pero vosotros, cuidado. 340 00:19:09,460 --> 00:19:10,620 ¿Diez a qué viene? 341 00:19:11,180 --> 00:19:12,180 Lo veo. 342 00:19:13,940 --> 00:19:16,060 Diez euros me los puedo permitir. 343 00:19:17,859 --> 00:19:19,540 Y te los vas a tener que permitir. 344 00:19:32,260 --> 00:19:33,660 (SUSURRA) Siempre igual. 345 00:19:39,900 --> 00:19:42,260 No se ponga los malos, les compro unos caramelos. 346 00:19:50,260 --> 00:19:54,260 Algunos pensamos que el sistema empezaba regurgitarte, 347 00:19:54,339 --> 00:19:55,420 Pepinillo. 348 00:19:55,500 --> 00:19:56,940 ¿Qué coño os pasa? 349 00:20:03,660 --> 00:20:05,260 Yo no le entiendo cuando habla. 350 00:20:06,060 --> 00:20:07,139 Nadie lo entiende. 351 00:20:07,220 --> 00:20:08,220 Hakim. 352 00:20:08,940 --> 00:20:11,740 Ya que no está tu abogado aquí presente, 353 00:20:12,300 --> 00:20:13,540 tal vez quieras... 354 00:20:13,900 --> 00:20:15,260 ampliar tu discurso. 355 00:20:15,700 --> 00:20:17,100 No tengo miedo. 356 00:20:20,620 --> 00:20:22,460 ¿Dónde recibirá Ismail las armas? 357 00:20:23,779 --> 00:20:24,900 No sé de qué me habla. 358 00:20:25,620 --> 00:20:27,060 Soy un hombre de paz. 359 00:20:32,060 --> 00:20:33,060 Hakim. 360 00:20:34,060 --> 00:20:38,420 Créeme que sería mucho mejor para todos si hablas ahora. 361 00:20:42,220 --> 00:20:43,220 ¿Vale? 362 00:21:03,660 --> 00:21:04,660 ¿Qué es esto? 363 00:21:14,540 --> 00:21:17,540 (Gritos de un muchacho llorando) 364 00:21:25,980 --> 00:21:27,859 Hakim, tranquilo. 365 00:21:35,379 --> 00:21:37,500 Mi hijo no tiene nada que ver con esto. 366 00:21:37,980 --> 00:21:41,900 Yo, yo, yo usaba su foto. 367 00:21:41,980 --> 00:21:44,460 Era yo quien hablaba con las chicas, yo. 368 00:21:46,580 --> 00:21:49,139 Sois unos hijos de perra. 369 00:21:50,139 --> 00:21:51,139 Hakim. 370 00:21:52,660 --> 00:21:53,660 Mírame. 371 00:21:55,460 --> 00:21:57,139 No eres un fanático como Al Garheeb. 372 00:21:57,620 --> 00:22:00,420 Toma esto como una oportunidad de no joder toda tu vida. 373 00:22:01,460 --> 00:22:02,900 Y la de tu hijo. 374 00:22:02,980 --> 00:22:04,460 Es un crío. 375 00:22:04,779 --> 00:22:06,540 Es un crío, le va a matar a golpes. 376 00:22:06,620 --> 00:22:07,740 Por favor. 377 00:22:08,019 --> 00:22:09,740 Por favor. Hakim. 378 00:22:10,339 --> 00:22:13,260 Escúchame, mírame, mírame... 379 00:22:13,339 --> 00:22:14,580 ¿Te importa tu hijo? 380 00:22:14,660 --> 00:22:16,019 ¿Te importa de verdad? 381 00:22:17,620 --> 00:22:19,580 ¿Dónde será la entrega, Hakim? 382 00:22:22,060 --> 00:22:24,740 Muy bien, no te importa tu hijo, depende de ti. 383 00:22:24,820 --> 00:22:26,139 Vámonos. Adiós. 384 00:22:26,700 --> 00:22:27,859 En Vigo. 385 00:22:30,379 --> 00:22:31,540 En Vigo, ¿dónde? 386 00:22:38,900 --> 00:22:40,420 Hakim, por favor. 387 00:22:41,980 --> 00:22:43,260 Hakim... 388 00:22:43,980 --> 00:22:46,940 ¿Dónde? ¿En qué lugar de Vigo, Hakim? 389 00:22:47,019 --> 00:22:48,019 ¿En el puerto? 390 00:22:49,339 --> 00:22:51,180 ¿En el puerto de Vigo? ¿Dónde? 391 00:22:51,500 --> 00:22:53,700 Mírale, mírale, mírale... 392 00:22:54,820 --> 00:22:56,660 Mírale, mírale, mírale... 393 00:22:57,300 --> 00:23:00,019 En Vigo, ¿dónde? ¡En el puerto! 394 00:23:00,100 --> 00:23:02,260 ¡En el puerto! En el puerto, ¿dónde? 395 00:23:02,460 --> 00:23:04,260 ¿Dónde? ¿En qué buque? En el puerto. 396 00:23:08,660 --> 00:23:11,779 No lo sé, no lo sé... 397 00:23:13,180 --> 00:23:15,139 ¿Para quién son las armas? 398 00:23:16,060 --> 00:23:17,620 ¿Qué tenías que hacer con ellas? 399 00:23:18,100 --> 00:23:19,500 ¿Cómo tenías que usarlas? 400 00:23:20,019 --> 00:23:21,379 ¿Cómo ibas a usar las armas? 401 00:23:22,820 --> 00:23:24,740 Una parte para los hermanos de Europa. 402 00:23:24,820 --> 00:23:25,820 Muy bien. 403 00:23:25,980 --> 00:23:28,500 ¿Quién les iba a dar las armas? 404 00:23:28,620 --> 00:23:29,620 ¿Ismail? 405 00:23:29,779 --> 00:23:31,260 ¿Ismail? Ismail. 406 00:23:31,420 --> 00:23:33,500 Vale, Ismail le va a dar las armas. 407 00:23:33,580 --> 00:23:35,019 La otra parte, ¿dónde va? 408 00:23:35,580 --> 00:23:37,019 La otra era para mí. 409 00:23:37,100 --> 00:23:39,420 Para mí, para mí... Muy bien. 410 00:23:40,420 --> 00:23:42,620 ¿Qué tenías que hacer tú con las armas, Hakim? 411 00:23:42,700 --> 00:23:43,700 ¿Para qué? 412 00:23:44,500 --> 00:23:47,460 Para atentar aquí, aquí. ¿Dónde? 413 00:23:47,620 --> 00:23:49,620 Atentar, ¿dónde? No lo sé. 414 00:23:50,580 --> 00:23:51,980 No lo sé. ¿Cómo que no lo sabes? 415 00:23:52,060 --> 00:23:53,060 No lo sé. 416 00:23:53,379 --> 00:23:54,379 ¿No lo sabes? 417 00:23:54,620 --> 00:23:56,580 Te iban a dar las armas y no sabías. 418 00:23:56,660 --> 00:23:59,019 De verdad, no lo sé, no lo sé. 419 00:23:59,660 --> 00:24:00,660 No me lo creo. 420 00:24:00,740 --> 00:24:03,060 Me tenían que dar el objetivo en el último momento. 421 00:24:03,139 --> 00:24:05,339 Yo no sé nada. Muy bien. 422 00:24:08,740 --> 00:24:11,980 ¡Eh, eh! ¡Tienen que liberar a mi hijo, por favor! 423 00:24:20,180 --> 00:24:22,139 Ya vamos para allí. Najwa. 424 00:24:22,660 --> 00:24:24,660 Hay que confirmar si Ismail está en Vigo. 425 00:24:24,740 --> 00:24:26,500 - Pásame con Roberto, por favor. - Miriam. 426 00:24:27,620 --> 00:24:29,260 Tenemos un problema con Roberto. 427 00:24:29,339 --> 00:24:31,339 ¿Qué problema? Un problema importante. 428 00:24:31,420 --> 00:24:33,260 ¿El qué? Es mejor que lo hablemos con calma. 429 00:24:33,339 --> 00:24:34,620 Eh... 430 00:24:34,700 --> 00:24:36,700 Te llamo ahora, ¿vale? Sí, ahora te llamo. 431 00:24:37,740 --> 00:24:38,740 Bueno. 432 00:24:39,859 --> 00:24:42,060 Ha sido un placer trabajar contigo. Igualmente. 433 00:24:43,740 --> 00:24:45,940 Eso no se trata ni de religión ni de cultura. 434 00:24:46,019 --> 00:24:47,339 Es como en las películas. 435 00:24:48,339 --> 00:24:50,420 Los buenos atrapan a los malos. Ya. 436 00:24:51,220 --> 00:24:52,339 Nosotros, los buenos. 437 00:24:52,940 --> 00:24:54,420 O por lo menos lo parecemos. 438 00:24:56,220 --> 00:24:58,260 Gracias. Me debes una cena en Tánger. 439 00:24:58,580 --> 00:25:00,100 Un buen couscous. Por favor. 440 00:25:01,300 --> 00:25:02,900 Gracias. Gracias. 441 00:25:10,580 --> 00:25:12,859 El puerto se extiende por catorce kilómetros. 442 00:25:12,940 --> 00:25:15,859 Tiene un millar de edificaciones entre naves y depósitos... 443 00:25:15,940 --> 00:25:18,339 Y al día se trabaja con 100000 contenedores. 444 00:25:18,820 --> 00:25:21,060 En otras palabras, es inabarcable. 445 00:25:21,139 --> 00:25:24,019 Más si tenemos en cuenta que no podemos revelar nuestra presencia, 446 00:25:24,100 --> 00:25:26,100 porque perderíamos la poca ventaja que tenemos. 447 00:25:26,300 --> 00:25:29,700 Lo que no entiendo es por qué ese Hakim ha decidido colaborar ahora. 448 00:25:30,100 --> 00:25:31,180 Esto es una milonga. 449 00:25:31,260 --> 00:25:32,900 Para hacernos perder el tiempo. 450 00:25:34,300 --> 00:25:37,300 Hemos tenido la suerte de que en un operativo 451 00:25:37,379 --> 00:25:40,180 la policía local de Marruecos haya detenido a su hijo. 452 00:25:40,820 --> 00:25:44,300 Le ofrecimos la libertad del chaval a cambio de información y... 453 00:25:44,379 --> 00:25:46,580 se mostró predispuesto a colaborar. 454 00:25:47,940 --> 00:25:49,940 ¿Estábamos informados de esto? 455 00:25:50,980 --> 00:25:52,660 Sí, yo misma lo autoricé. 456 00:25:52,740 --> 00:25:54,779 Intenté comunicarlo, pero no conseguimos hablar. 457 00:25:55,820 --> 00:25:56,820 (TOSE) 458 00:25:58,820 --> 00:26:00,019 Ha dicho la verdad. 459 00:26:00,460 --> 00:26:01,580 Ha dicho la verdad. 460 00:26:01,660 --> 00:26:03,460 Por primera vez, contamos con ventaja. 461 00:26:03,740 --> 00:26:06,060 Estaríamos en condiciones de afirmar que se trata 462 00:26:06,139 --> 00:26:07,260 de una ventaja objetiva. 463 00:26:07,820 --> 00:26:09,820 Muy buen trabajo de todos. 464 00:26:09,900 --> 00:26:11,019 Gracias. 465 00:26:11,260 --> 00:26:13,339 Lo primero, ahora es comprobar que las armas 466 00:26:13,420 --> 00:26:15,100 no hayan salido del puerto. 467 00:26:15,180 --> 00:26:17,940 Tenemos que saber si Ismail sigue en Vigo o está en otro lugar. 468 00:26:18,019 --> 00:26:19,379 Para eso cuento contigo, Miriam. 469 00:26:19,460 --> 00:26:21,620 Haz lo sea, pero compruébalo. Claro. 470 00:26:21,740 --> 00:26:23,700 Ramón, volved a revisar naves, almacenes 471 00:26:23,779 --> 00:26:26,300 y empresas de transportes que haya usado este pájaro 472 00:26:26,379 --> 00:26:28,139 en el pasado para su mercancía legal 473 00:26:28,220 --> 00:26:29,740 y necesitamos infiltrados. 474 00:26:29,820 --> 00:26:32,620 Carla, yo ya me he tomado la libertad de evolucionarlo. 475 00:26:32,700 --> 00:26:33,700 Cómo no. 476 00:26:34,500 --> 00:26:36,100 ¿Te ocupas del operativo en Vigo? 477 00:26:36,940 --> 00:26:37,940 Tienes carta blanca. 478 00:26:39,660 --> 00:26:40,660 Vamos. 479 00:26:41,620 --> 00:26:42,620 A ello. 480 00:26:46,660 --> 00:26:49,339 Hay que hablar con los de arriba, Carla, darles la información. 481 00:26:49,420 --> 00:26:52,980 Ahora toca ser transparentes. Cuento contigo, jefe. 482 00:26:54,700 --> 00:26:57,700 (Música de tensión) 483 00:27:19,339 --> 00:27:21,339 - El jefe TEDAX y el GEO están aquí. ¿Dónde? 484 00:27:21,420 --> 00:27:22,580 Ahí fuera. Vente. 485 00:27:23,339 --> 00:27:26,180 Disponemos de diez minutos, estaríamos a su disposición. 486 00:27:27,740 --> 00:27:31,339 El atentado más similar al que nos podemos enfrentar 487 00:27:31,420 --> 00:27:33,660 es el del metro de Tokio de 1996. 488 00:27:34,019 --> 00:27:37,300 En aquella ocasión se liberaron unos pocos litros en las estaciones 489 00:27:37,379 --> 00:27:39,420 y luego un centenar de afectados. 490 00:27:40,139 --> 00:27:41,820 Ahora hablamos de 500 litros. 491 00:27:41,900 --> 00:27:42,900 Vale. 492 00:27:43,100 --> 00:27:44,540 Necesito una ventana de tiempo. 493 00:27:44,620 --> 00:27:45,900 Dame una estimación. 494 00:27:46,580 --> 00:27:51,019 Si liberan el agente la nube tóxica se extenderá por un área de extensa. 495 00:27:51,100 --> 00:27:52,300 Será incontrolable. 496 00:27:52,580 --> 00:27:55,060 Convendría interceptarlos lo antes posible. 497 00:27:55,139 --> 00:27:56,139 Bien. 498 00:27:56,220 --> 00:27:57,820 Su plan no es hacerlo volar aquí, 499 00:27:57,900 --> 00:28:00,379 es introducirlo para atentar a mayor escala. 500 00:28:00,540 --> 00:28:04,019 Imaginamos que el cargamento estará oculto entre otras mercancías. 501 00:28:04,100 --> 00:28:05,980 No... No lo tendrán a mano. 502 00:28:06,060 --> 00:28:07,180 Eso es bueno. 503 00:28:07,260 --> 00:28:08,260 Pero... 504 00:28:08,339 --> 00:28:10,779 liberar el agente tampoco requiere ninguna complicación, 505 00:28:10,859 --> 00:28:14,139 basta con que entre en contacto con el aire y se hace vapor. 506 00:28:15,180 --> 00:28:17,540 Así que, si deciden explosionar la mercancía, 507 00:28:17,859 --> 00:28:19,420 lo oculten donde lo oculten, 508 00:28:19,980 --> 00:28:22,139 se liberarán de golpe los 500 litros. 509 00:28:22,620 --> 00:28:24,220 Hemos repartido... 510 00:28:24,700 --> 00:28:27,420 atropina por todos los centros médicos de la ciudad, pero... 511 00:28:28,139 --> 00:28:29,420 va a ser un puto desastre. 512 00:28:31,900 --> 00:28:35,900 (Helicóptero) 513 00:28:41,420 --> 00:28:43,339 - Bienvenida, Miriam. ¿Qué tal, chicos? 514 00:28:44,139 --> 00:28:46,500 ¿Qué, cómo están los ánimos después del atentado? 515 00:28:46,580 --> 00:28:48,019 Mal, bastante mal. 516 00:28:49,500 --> 00:28:52,339 Tengo el coche en el parking, ¿pasas por el hotel antes o...? 517 00:28:52,420 --> 00:28:54,660 Me gustaría hablar a solas contigo, ¿puede ser? 518 00:28:54,740 --> 00:28:55,740 Sí, claro. 519 00:28:55,820 --> 00:28:57,460 ¿Nos dejas? 520 00:29:02,700 --> 00:29:05,460 Roberto, no estamos consiguiendo lo que necesitamos de la fuente. 521 00:29:05,980 --> 00:29:07,980 Ya, es que Amina corre muchos riesgos. 522 00:29:08,060 --> 00:29:09,980 Su cuñado sospecha. En circunstancias normales 523 00:29:10,060 --> 00:29:12,300 la dejaríamos, pero es que la situación es dramática. 524 00:29:12,379 --> 00:29:14,620 Necesitamos saber dónde está Ismail ya. 525 00:29:14,700 --> 00:29:17,060 Miriam, pero la situación es un poco delicada. 526 00:29:17,139 --> 00:29:20,379 Si la descubren, se cae el plan. Yo sé el riesgo que corremos, 527 00:29:20,460 --> 00:29:22,220 pero es que van a volver a atentar. 528 00:29:25,180 --> 00:29:27,740 Bueno, volveré a hablar con ella, pero no garantizo nada. 529 00:29:27,820 --> 00:29:29,379 No. No, ¿qué? 530 00:29:29,980 --> 00:29:32,460 A partir de ahora Najwa será su única manipuladora. 531 00:29:33,019 --> 00:29:34,019 ¿Qué dices? 532 00:29:34,540 --> 00:29:35,540 Lo siento. 533 00:29:35,980 --> 00:29:36,980 Miriam. 534 00:29:38,700 --> 00:29:40,019 Eso es un puto error. 535 00:29:40,100 --> 00:29:42,379 Se dará cuenta de que algo va mal, cometerá errores. 536 00:29:42,460 --> 00:29:44,019 Estás demasiado involucrado, Roberto. 537 00:29:44,100 --> 00:29:46,139 No, Miriam. Sí. Es mi decisión. 538 00:29:46,220 --> 00:29:47,420 Miriam, escúchame. 539 00:29:47,980 --> 00:29:49,740 Tengo que ser yo, déjame a mí. 540 00:29:49,820 --> 00:29:50,820 No. 541 00:30:04,500 --> 00:30:07,339 «No suele trabajar con los mismos clientes». 542 00:30:07,420 --> 00:30:08,859 Pero hemos comprobado 543 00:30:09,300 --> 00:30:11,820 que, a través de su entramado de empresas legales, 544 00:30:11,900 --> 00:30:14,260 ha transferido hace cinco y diez días 545 00:30:14,620 --> 00:30:17,180 dinero a dos empresas. Dime los nombres. 546 00:30:17,260 --> 00:30:18,980 «Se llaman».. 547 00:30:19,300 --> 00:30:22,180 Una es «Fish&Go», una empresa de congelados; 548 00:30:22,260 --> 00:30:24,500 Con esta no ha trabajado nunca, con la otra sí. 549 00:30:25,180 --> 00:30:27,940 La otra es «Pesca Norte S.L».. 550 00:30:28,019 --> 00:30:30,460 Con esta ha trabajado un par de veces, 551 00:30:30,540 --> 00:30:32,660 pero te mando la info toda ahora mismo, ¿eh? 552 00:30:32,740 --> 00:30:33,740 «Vale». 553 00:30:33,820 --> 00:30:36,060 «Hablo con Sergio para organizar la vigilancia». 554 00:30:43,460 --> 00:30:46,460 (Teléfono sonando) 555 00:33:38,940 --> 00:33:40,700 Al lugar de siempre, en media hora. 556 00:33:54,900 --> 00:33:55,900 ¿Y mi vestido? 557 00:34:05,900 --> 00:34:07,859 - Hola, Amina. ¿Cómo estás? - Hola. 558 00:34:08,859 --> 00:34:10,500 Sigue andando, hablaremos así. 559 00:34:11,540 --> 00:34:12,779 ¿Dónde está Roberto? 560 00:34:12,859 --> 00:34:14,420 Roberto no está, estoy yo. 561 00:34:14,779 --> 00:34:17,300 Necesitamos que te las ingenies para que Ismail te llame. 562 00:34:17,379 --> 00:34:19,019 No es posible, ya lo hablamos. 563 00:34:19,100 --> 00:34:21,580 Las cosas han cambiado, es urgente, ¿eh? 564 00:34:21,820 --> 00:34:24,940 - Roberto me dijo que había acabado. - Pues no se ha acabado. 565 00:34:25,660 --> 00:34:27,580 Tu marido va a provocar un atentado 566 00:34:27,660 --> 00:34:29,420 y va a morir mucha gente, Amina. 567 00:34:29,500 --> 00:34:30,940 Gente inocente. 568 00:34:31,859 --> 00:34:33,379 Tenemos que saber dónde está. 569 00:34:34,900 --> 00:34:36,500 Trae a tu niña al hospital. 570 00:34:36,580 --> 00:34:38,700 La ingresaremos diciendo que tiene algo grave. 571 00:34:38,779 --> 00:34:40,580 ¿Crees que es suficiente para que te llame? 572 00:34:40,660 --> 00:34:42,620 No la quiero meter en esto. 573 00:34:42,700 --> 00:34:45,019 Además, mi cuñada sabe que está perfectamente. 574 00:34:45,540 --> 00:34:49,660 Amina, si no cumples con tu parte, no podremos cumplir con la nuestra. 575 00:34:51,139 --> 00:34:52,500 ¿Dónde está Roberto? 576 00:34:54,100 --> 00:34:55,500 ¿Por qué no ha venido? 577 00:34:57,100 --> 00:34:59,820 - ¿Qué está pasando? - Amina, si quieres verle 578 00:34:59,900 --> 00:35:01,139 cumple con tu parte. 579 00:36:45,980 --> 00:36:49,540 - Vale, el turno acaba en dos horas. - Sí, en hora y media. 580 00:36:49,620 --> 00:36:51,180 Vale, entonces... 581 00:37:03,139 --> 00:37:04,900 Pero ¿qué cojones está haciendo? 582 00:37:10,420 --> 00:37:11,859 ¿Qué pasa? No sé. 583 00:37:11,940 --> 00:37:13,900 Se acaba de tomar un bote entero de pastillas. 584 00:37:29,460 --> 00:37:31,940 Hostias, no me jodas. 585 00:37:32,019 --> 00:37:33,019 ¡Amina! 586 00:37:37,300 --> 00:37:40,500 - Lo ha hecho para que la llame. Perfecto, la llevan al hospital. 587 00:37:40,580 --> 00:37:42,779 Organizar las escuchas antes de que la lleven. 588 00:37:42,859 --> 00:37:43,859 Voy a llamar a Carla. 589 00:37:43,940 --> 00:37:44,940 De acuerdo. 590 00:37:51,859 --> 00:37:53,379 Carla. «Sí». 591 00:37:53,460 --> 00:37:55,019 Amina ha lanzado el anzuelo. 592 00:37:55,100 --> 00:37:56,940 «Pincháis los teléfonos que hagan falta». 593 00:37:57,019 --> 00:37:58,779 Ya manejo yo al fiscal. 594 00:37:59,220 --> 00:38:01,060 Espera un momento, no me cuelgues. 595 00:38:01,139 --> 00:38:05,060 Nada. Desearte toda la suerte del mundo antes de que te vayas. 596 00:38:05,139 --> 00:38:07,700 Y para cualquier cosa que necesites, cuenta conmigo. 597 00:38:07,779 --> 00:38:09,779 Gracias. Te acompaño. 598 00:38:10,420 --> 00:38:14,700 Ah, una cosa, siento muchísimo lo de Alberto Sanz González. 599 00:38:15,580 --> 00:38:17,460 Tengo entendido que era amigo tuyo, ¿no? 600 00:38:18,379 --> 00:38:20,540 Esperemos que la cosa no salpique a nadie más. 601 00:38:21,460 --> 00:38:23,379 Me voy para Vigo. ¿Sí? 602 00:38:23,980 --> 00:38:25,260 Escucha... 603 00:38:25,420 --> 00:38:27,180 Sí, sí... 604 00:39:20,820 --> 00:39:22,379 Ahora tranquila, Amina. 605 00:39:22,900 --> 00:39:24,100 Lo has hecho muy bien. 606 00:39:24,540 --> 00:39:27,019 Deja que Ismail te llame y todo se habrá acabado, ¿eh? 607 00:39:27,980 --> 00:39:29,139 Estamos contigo. 608 00:39:36,180 --> 00:39:37,779 - Puede pasar. - Gracias. 609 00:39:42,779 --> 00:39:44,019 - ¿Estás bien? - Sí. 610 00:39:46,300 --> 00:39:49,300 (Música de suspense) 611 00:40:14,859 --> 00:40:15,859 ¡Abrid el camión! 612 00:40:29,060 --> 00:40:30,060 (Móvil) 613 00:40:32,740 --> 00:40:33,740 ¿Sí? 614 00:40:43,260 --> 00:40:44,260 No sé... 615 00:40:50,460 --> 00:40:51,980 Sí, está hablando con él. 616 00:40:52,500 --> 00:40:53,620 Necesitamos escucharle. 617 00:40:53,700 --> 00:40:55,660 Están hablando por dos tarjetas rumanas. 618 00:40:55,980 --> 00:40:57,300 Estoy hackeando el número. 619 00:41:22,220 --> 00:41:23,980 (SUSURRA) Vamos, vamos, vamos. 620 00:41:25,300 --> 00:41:26,820 Vamos, venga. 621 00:41:47,460 --> 00:41:48,700 Carla, le tenemos. 622 00:41:48,940 --> 00:41:51,260 Está en el puerto de Vigo, en el sector 22. 623 00:41:51,339 --> 00:41:52,660 «Está hablando con ella». 624 00:41:53,180 --> 00:41:54,580 - Lo tenemos. - Ahí está. 625 00:42:11,379 --> 00:42:12,379 Ahora volvemos. 626 00:42:22,820 --> 00:42:24,180 (Mensaje en el móvil) 627 00:45:11,779 --> 00:45:12,779 ¡Alto, Policía! 628 00:45:24,940 --> 00:45:26,060 «¿Les hemos abatido?». 629 00:45:26,139 --> 00:45:27,139 «Confirmamos». 630 00:45:27,379 --> 00:45:28,580 (GRITOS) 631 00:45:38,300 --> 00:45:39,300 «Abatido uno». 632 00:45:39,859 --> 00:45:40,900 «El segundo escapa». 633 00:45:47,980 --> 00:45:49,019 «Está en el camión». 634 00:45:49,100 --> 00:45:50,859 «Abrimos fuego si hay contacto visual». 635 00:45:50,940 --> 00:45:53,660 ¡El camión! ¡El gas está en el camión! 636 00:45:53,740 --> 00:45:56,220 «¡El camión va hacia vosotros!» Copiado. 637 00:45:57,700 --> 00:45:58,740 ¡Vienen para aquí! 638 00:45:59,740 --> 00:46:02,820 La carga está dentro del camión, solo disparos seguros. 639 00:46:04,220 --> 00:46:05,700 Chicos, posiciones. 640 00:46:44,620 --> 00:46:45,620 ¿Lo tienes? 641 00:46:46,620 --> 00:46:47,779 Jaime, ¿lo tienes? 642 00:46:50,180 --> 00:46:51,220 «¿Jaime?». 643 00:46:51,779 --> 00:46:52,859 Lo tengo. 644 00:46:52,940 --> 00:46:54,379 «¿Chicos, lo tenéis?». 645 00:46:54,580 --> 00:46:55,580 ¿Lo tenéis? 646 00:46:56,139 --> 00:46:57,139 ¡Fuego! 647 00:47:49,019 --> 00:47:52,740 «Terrorista abatido, repito, terrorista abatido». 648 00:47:53,859 --> 00:47:54,859 Bien, chicos. 649 00:47:54,940 --> 00:47:55,940 Buen trabajo. 650 00:47:57,660 --> 00:47:59,460 «Terroristas abatidos». 651 00:48:00,060 --> 00:48:02,420 «Los dos, repito, abatidos». 652 00:48:02,700 --> 00:48:04,260 «La carga está en el contenedor». 653 00:48:05,060 --> 00:48:06,060 «Intacta». 654 00:48:06,460 --> 00:48:08,900 - ¡Se ha acabado! ¡Bien! 655 00:48:21,420 --> 00:48:24,100 Ismail no está, su hombre dice que no subió al coche. 656 00:48:24,900 --> 00:48:26,260 Dejó su móvil en el asiento. 657 00:48:26,540 --> 00:48:27,540 Miriam. 658 00:48:27,859 --> 00:48:29,660 Miriam, Ismail ha desaparecido. 659 00:48:32,060 --> 00:48:33,379 Vamos, vamos. 660 00:48:45,900 --> 00:48:47,940 Se la han llevado, bloquead todas las salidas. 661 00:48:48,019 --> 00:48:49,779 ¿Me habéis oído? ¡Bloquead las salidas! 662 00:49:20,660 --> 00:49:21,940 «El operativo se ha saldado 663 00:49:22,019 --> 00:49:24,220 con la muerte de los dos terroristas buscados». 664 00:49:25,019 --> 00:49:28,379 Se trata de una operación limpia, fruto de una larga y paciente 665 00:49:28,460 --> 00:49:30,740 actividad de seguimiento que, preciso decir, 666 00:49:30,820 --> 00:49:33,500 no ha implicado peligro alguno para la ciudadanía. 667 00:49:34,379 --> 00:49:36,379 El equipo que tengo el placer de dirigir 668 00:49:36,620 --> 00:49:39,300 ha obrado con total eficacia y profesionalidad. 669 00:49:39,379 --> 00:49:41,500 Ha sido un trabajo lento y minucioso, 670 00:49:41,580 --> 00:49:44,700 que ha implicado la colaboración con otras agencias 671 00:49:44,779 --> 00:49:47,940 como el CNI, la CIA y las policía francesa y marroquí. 672 00:49:48,339 --> 00:49:51,620 A todos ellos vaya mi más sentido agradecimiento. 673 00:50:40,740 --> 00:50:41,900 Recoge, venga. 674 00:50:52,820 --> 00:50:53,820 ¿Cuándo? 675 00:50:54,700 --> 00:50:56,460 Mañana. Prométemelo. 676 00:50:56,820 --> 00:50:58,100 Te lo prometo. 677 00:50:58,180 --> 00:51:00,139 Mañana vamos a ver el nuevo piso de papá. 678 00:51:00,220 --> 00:51:02,100 Vale. Pero ahora a dormir. 679 00:51:03,100 --> 00:51:05,060 Bueno. (SUSURRA) Vamos. 680 00:51:05,740 --> 00:51:07,900 Para dentro. Buenas noches, mamá. 681 00:51:11,100 --> 00:51:12,180 Qué descanses. 682 00:51:12,260 --> 00:51:13,660 (SUSURRA) Buenas noches. 683 00:51:45,700 --> 00:51:49,700 (Sintonía final de «La Unidad») 50703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.