Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,907 --> 00:00:12,243
Tokugawa Ieyasu
2
00:00:15,058 --> 00:00:20,035
Final Episode:
A Prayer For Eternal Peace
3
00:02:43,195 --> 00:02:45,797
On May 8th, 1616,
4
00:02:45,865 --> 00:02:50,768
the impregnable Osaka Castle
burned up in flames.
5
00:02:51,537 --> 00:02:54,305
Though it was for the sake
of the country,
6
00:02:54,607 --> 00:02:56,107
Ieyasu was thrown into
the depths of despair.
7
00:02:56,542 --> 00:03:00,011
For despite his promise with
the late Hideyoshi,
8
00:03:00,012 --> 00:03:03,715
he let Hideyori and his mother,
Yodogimi, die in the castle.
9
00:03:05,050 --> 00:03:09,969
The following day, Date
Masamune and his son-in-law,
10
00:03:09,969 --> 00:03:13,424
Matsudaira Tadateru visited
him at Nijo Castle.
11
00:03:14,160 --> 00:03:18,662
Munenori, why couldn't
you save Lord Hideyori?
12
00:03:18,964 --> 00:03:21,199
That was the biggest
mistake of my life.
13
00:03:21,200 --> 00:03:24,507
I am prepared to accept
punishment...
14
00:03:24,507 --> 00:03:25,436
Fool!
15
00:03:26,238 --> 00:03:28,473
You're the
Shogun's adviser.
16
00:03:28,707 --> 00:03:31,709
I can't punish you on
my discretion.
17
00:03:32,678 --> 00:03:35,380
Neither the Shogun, nor his
young aides
18
00:03:35,381 --> 00:03:38,883
understand my earnest
prayers.
19
00:03:39,218 --> 00:03:43,922
I must scold my sons.
20
00:03:45,858 --> 00:03:48,116
First, Tadateru.
21
00:03:48,116 --> 00:03:48,960
Yes?
22
00:03:49,128 --> 00:03:53,498
I heard that you killed the
Shoguns retainer in a fit of anger
23
00:03:53,899 --> 00:03:59,737
on your way to fight
in Kamigata.
24
00:04:00,606 --> 00:04:03,419
I was in a rush to get
to the battlefield.
25
00:04:03,419 --> 00:04:05,343
That's not all.
26
00:04:05,644 --> 00:04:10,348
Why didn't you render aid
at the battle of Domyoji?
27
00:04:11,016 --> 00:04:16,119
Do you know what the people
are saying about that?
28
00:04:16,219 --> 00:04:18,289
Not at all.
29
00:04:18,690 --> 00:04:26,197
They're saying that you had no
intention to help the Shogun,
30
00:04:26,765 --> 00:04:32,804
but you intended to let the
Shogun die and take his place.
31
00:04:33,505 --> 00:04:34,873
That's ridiculous!
32
00:04:34,873 --> 00:04:35,473
Wait!
33
00:04:35,708 --> 00:04:40,979
I believe I should be
scolded for that.
34
00:04:41,046 --> 00:04:42,513
Shut up!
35
00:04:43,449 --> 00:04:47,672
If we let this rumor be,
36
00:04:47,672 --> 00:04:51,885
who knows how much
damage it may do.
37
00:04:52,054 --> 00:04:59,564
They'll say that Hideyori and
Tadateru plotted this rebellion
38
00:05:00,099 --> 00:05:07,939
making use of the ambitions of
the Redheads and Europeans.
39
00:05:17,950 --> 00:05:18,919
What're you doing?!
40
00:05:18,919 --> 00:05:23,454
If there's a reason for you
to die, let me hear it.
41
00:05:25,424 --> 00:05:28,326
For you dying may solve
the problem.
42
00:05:28,627 --> 00:05:32,697
But then, people will think
the rumors were correct.
43
00:05:32,964 --> 00:05:35,522
Die if you still
want to die!
44
00:05:35,522 --> 00:05:36,600
Tadateru.
45
00:05:37,101 --> 00:05:40,371
Our father is saying those
things because
46
00:05:40,839 --> 00:05:45,376
he truly values the country
and his son.
47
00:05:45,644 --> 00:05:53,063
But I, Masamune, had a reason
to stop Lord Tadateru.
48
00:05:53,063 --> 00:05:54,886
At the Battle of Domyoji,
49
00:05:55,053 --> 00:06:00,024
I was trying not to embarrass
the Shogun by going out first.
50
00:06:00,059 --> 00:06:04,996
If we had gone out, we could have
wiped the enemy out, but
51
00:06:05,064 --> 00:06:07,632
then, we'd've gotten full
credit for the victory.
52
00:06:08,200 --> 00:06:12,804
Therefore, I thought we should
wait until it was truly decisive.
53
00:06:12,805 --> 00:06:18,141
I am the one who deserves
to be scolded.
54
00:06:19,478 --> 00:06:25,049
I gave the instructions
with all good intentions.
55
00:06:25,384 --> 00:06:30,121
Therefore, I ask that
you forgive me.
56
00:06:31,089 --> 00:06:36,694
What the people want to
hear most
57
00:06:36,995 --> 00:06:42,900
is about trouble between
the Tokugawa brothers.
58
00:06:43,402 --> 00:06:46,626
Talk to Tadateru about
this for me.
59
00:06:46,626 --> 00:06:48,072
I understand.
60
00:06:49,174 --> 00:06:54,078
Let's excuse ourselves,
Lord Tadateru.
61
00:07:04,189 --> 00:07:07,825
Ieyasu couldn't sleep
that night.
62
00:07:08,360 --> 00:07:13,598
Out of anger toward Masamune,
he was too harsh on Tadateru.
63
00:07:14,767 --> 00:07:18,302
He pitied Tadateru.
64
00:07:19,037 --> 00:07:24,342
Ieyasu knew about Masamune's
ambitions.
65
00:07:24,910 --> 00:07:27,947
He was one of the survivors
of the age of wars
66
00:07:27,947 --> 00:07:30,715
who could not abandon the dream
of conquering the country.
67
00:07:31,350 --> 00:07:35,052
He tried to involve Tadateru
in this dream
68
00:07:35,587 --> 00:07:40,992
and didn't let him fight in
the dangerous battlefield.
69
00:07:41,727 --> 00:07:43,861
Tadateru's looks and character
70
00:07:44,129 --> 00:07:48,266
reminded Ieyasu of his late
son, Nobuyasu.
71
00:07:48,934 --> 00:07:53,404
Though they had the talents of
becoming great leaders,
72
00:07:53,772 --> 00:07:57,408
neither of them had
capable advisers.
73
00:07:58,043 --> 00:08:01,546
Therefore, their talents became
the cause of troubles.
74
00:08:02,053 --> 00:08:07,916
Ieyasu was worried that Tadateru
was about to grab misfortune
75
00:08:07,916 --> 00:08:10,688
in the same tragic way
that Nobuyasu did.
76
00:08:18,797 --> 00:08:20,166
After a sleepless night,
77
00:08:20,234 --> 00:08:27,105
Ieyasu reached the conclusion
that he must talk to Tadateru.
78
00:08:39,618 --> 00:08:41,452
I have brought
Lord Tadateru.
79
00:08:42,821 --> 00:08:45,990
I'd like to talk to
you in private, father.
80
00:08:46,558 --> 00:08:51,262
I see. Excuse yourselves.
81
00:08:51,363 --> 00:08:52,964
Yes, sir.
82
00:08:57,302 --> 00:09:02,974
Rumors have spread
as you said.
83
00:09:05,777 --> 00:09:10,147
They're saying that I am planning
to rebel against the Shogun.
84
00:09:11,550 --> 00:09:15,952
Do you believe that, too?
85
00:09:16,455 --> 00:09:19,451
Do you think I want
to believe that?
86
00:09:19,451 --> 00:09:20,224
No!
87
00:09:21,126 --> 00:09:23,494
You already suspect me!
88
00:09:23,962 --> 00:09:28,667
You scolded me in front of
the other lords
89
00:09:28,801 --> 00:09:32,470
to warn me not to ask
for Osaka Castle.
90
00:09:33,005 --> 00:09:35,039
All right.
91
00:09:38,210 --> 00:09:41,077
Let me ask
you once again.
92
00:09:42,080 --> 00:09:44,849
Do you still want
Osaka Castle?
93
00:09:45,017 --> 00:09:46,651
I do!
94
00:09:49,821 --> 00:09:51,789
Listen.
95
00:09:51,990 --> 00:09:55,793
Hideyori and his mother
died in that castle.
96
00:09:56,795 --> 00:10:01,065
If I give you that
castle now,
97
00:10:01,633 --> 00:10:06,437
people will think that
I attacked that castle
98
00:10:06,905 --> 00:10:10,374
only because I wanted to
win it for my son.
99
00:10:10,475 --> 00:10:13,444
I'm asking for that castle
not out of greed,
100
00:10:13,745 --> 00:10:21,385
but because I want to preserve
peace in this country.
101
00:10:22,654 --> 00:10:27,892
There are at present
400,000 masterless samurai.
102
00:10:28,594 --> 00:10:31,829
Wars will never cease
if we let them be.
103
00:10:32,664 --> 00:10:34,200
We need a strategy.
104
00:10:35,002 --> 00:10:39,047
The Shogun is a reliable,
intelligent man
105
00:10:39,047 --> 00:10:42,139
but he's not suited to negotiate
with foreigners.
106
00:10:42,274 --> 00:10:47,598
Therefore, I felt I can serve
at Osaka Castle,
107
00:10:47,598 --> 00:10:50,748
as the Minister of Foreign
Affairs.
108
00:10:51,817 --> 00:10:55,296
I have the confidence to
negotiate peacefully
109
00:10:55,296 --> 00:10:57,588
with both the Redheads
and the Europeans.
110
00:10:59,091 --> 00:11:02,793
Using these foreigners,
111
00:11:02,995 --> 00:11:05,971
we can send the 400,000
masterless samurai abroad
112
00:11:05,971 --> 00:11:08,299
to establish Japanese
colonies throughout the world.
113
00:11:09,968 --> 00:11:12,336
Let me ask you.
114
00:11:14,039 --> 00:11:19,010
What're you
going to negotiate with?
115
00:11:19,277 --> 00:11:22,143
I'll have a religious alliance
with the South Europeans
116
00:11:22,143 --> 00:11:23,814
and a military alliance
with the Redheads.
117
00:11:23,949 --> 00:11:27,151
The Redheads are an emerging
power,
118
00:11:27,152 --> 00:11:30,354
so they need military
power.
119
00:11:30,722 --> 00:11:38,195
We'll provide them with the
war-loving masterless samurai.
120
00:11:39,264 --> 00:11:41,932
In that way, we can maintain
peace within our country.
121
00:11:41,933 --> 00:11:48,039
Though you may have a religious
alliance with the South Europeans,
122
00:11:48,340 --> 00:11:51,509
you will betray them
militarily?
123
00:11:55,280 --> 00:12:00,183
Their primary purpose is
to propagate their religion.
124
00:12:01,153 --> 00:12:03,621
They pretend to trade
amicably,
125
00:12:04,523 --> 00:12:09,994
but they are donned in suits of
armor underneath their robes.
126
00:12:10,495 --> 00:12:14,832
Will your strategy
to fight them be violence?
127
00:12:15,300 --> 00:12:17,534
Or with justice?
128
00:12:18,303 --> 00:12:23,207
You believe you can trick them
with which strategy?
129
00:12:23,475 --> 00:12:27,779
With the rule of
the might.
130
00:12:27,848 --> 00:12:30,750
What about rule
of the right?
131
00:12:31,118 --> 00:12:34,777
You taught me that the rule
of the right
132
00:12:34,777 --> 00:12:37,455
governs the people with
mercy and justice.
133
00:12:37,856 --> 00:12:40,424
I'm glad you remembered.
134
00:12:40,726 --> 00:12:49,133
Which do you think is true
to my desire for peace?
135
00:12:49,735 --> 00:12:52,870
Rule of the right.
136
00:12:53,071 --> 00:12:56,674
I want to devote my life to
the rule of the right.
137
00:12:58,076 --> 00:13:01,345
I do not want the
rule of the might.
138
00:13:01,480 --> 00:13:06,484
Your brother and I are plagued
with the question
139
00:13:07,352 --> 00:13:11,889
of creating a country
with no wars.
140
00:13:14,292 --> 00:13:17,895
Even if we don't start them,
wars arise when we are attacked.
141
00:13:17,963 --> 00:13:20,630
Wars will never cease.
142
00:13:24,336 --> 00:13:27,772
Wars will never cease?
143
00:13:31,943 --> 00:13:33,010
Yes.
144
00:13:36,782 --> 00:13:38,649
Listen.
145
00:13:39,518 --> 00:13:42,319
There are no wars in
the Pure Land.
146
00:13:46,391 --> 00:13:49,326
In order to establish the Pure
Land on this earth,
147
00:13:50,128 --> 00:13:54,698
we must surpass our
ambitions and greed,
148
00:13:55,467 --> 00:14:00,070
and exert all our
efforts.
149
00:14:01,873 --> 00:14:06,051
My first step in creating the
Pure Land on this earth,
150
00:14:06,051 --> 00:14:07,812
is to wipe out
all wars.
151
00:14:10,415 --> 00:14:14,277
If all the energies that we
put into fighting wars
152
00:14:14,277 --> 00:14:16,187
were put into creating
happiness,
153
00:14:16,354 --> 00:14:18,455
we can build the
Pure Land.
154
00:14:35,473 --> 00:14:39,577
You can excuse yourself.
155
00:14:40,045 --> 00:14:42,346
Excuse me.
156
00:14:50,021 --> 00:14:52,189
Katsushige...
157
00:15:01,066 --> 00:15:04,501
I know two stubborn people
158
00:15:04,501 --> 00:15:11,008
who believe that
wars will never cease.
159
00:15:14,946 --> 00:15:19,416
They are Sanada Yukimura
and Date Masamune.
160
00:15:19,751 --> 00:15:25,322
If Tadateru believes that,
161
00:15:26,691 --> 00:15:29,293
then that makes three.
162
00:15:29,761 --> 00:15:30,761
My lord.
163
00:15:35,100 --> 00:15:43,040
Tadateru has no respect
for the Shogun.
164
00:15:44,576 --> 00:15:46,277
I...
165
00:15:48,079 --> 00:15:54,818
I am about to lose
another son.
166
00:16:10,669 --> 00:16:14,405
The Shogun, Hidetada, was
summoned to Nijo Castle.
167
00:16:19,277 --> 00:16:23,314
There is someone we must punish
168
00:16:23,548 --> 00:16:28,152
because of his actions
in this last war.
169
00:16:28,286 --> 00:16:29,452
Who is that?
170
00:16:30,052 --> 00:16:33,557
Matsudaira Kasusanosuke
Tadateru.
171
00:16:35,327 --> 00:16:40,898
What could the reason for
his punishment be?
172
00:16:43,568 --> 00:16:49,974
He was late in arriving at
the battle of Domyoji.
173
00:16:51,042 --> 00:17:00,317
Moreover, he killed the Shogun's
retainer ruthlessly.
174
00:17:03,989 --> 00:17:05,923
Listen.
175
00:17:07,726 --> 00:17:14,431
The late Regent's son misbehaved
and we punished him cruelly.
176
00:17:15,000 --> 00:17:23,774
I would not be right to let
my son go when he misbehaved.
177
00:17:27,412 --> 00:17:32,649
I understand that Tadateru
misbehaved,
178
00:17:32,817 --> 00:17:35,719
but it was due to
my negligence.
179
00:17:36,488 --> 00:17:39,763
I'd like to give him a
chance to explain himself.
180
00:17:40,425 --> 00:17:46,130
I listened to
his explanations.
181
00:17:46,431 --> 00:17:51,535
Then I shall have him
confined to his mansion.
182
00:17:51,903 --> 00:17:53,404
That's too lenient.
183
00:17:53,903 --> 00:17:56,904
Then he shall be
transferred...
184
00:17:57,242 --> 00:17:59,576
That's lenient.
185
00:18:00,178 --> 00:18:03,047
It was clear that he was
suggesting seppuku.
186
00:18:03,215 --> 00:18:04,381
Sire!
187
00:18:04,715 --> 00:18:06,117
Masanobu,
188
00:18:08,724 --> 00:18:16,326
he has nobody to scold him, and
prevent him from making mistakes.
189
00:18:16,461 --> 00:18:20,697
He may be a great liability
to the Shogun.
190
00:18:22,467 --> 00:18:26,336
It's dangerous for Tadateru
to be close to the Date clan.
191
00:18:26,738 --> 00:18:30,166
I shall discuss this matter
with the Elders
192
00:18:30,166 --> 00:18:31,942
and render a
personal decision.
193
00:18:32,010 --> 00:18:33,343
Sire!
194
00:18:34,345 --> 00:18:39,616
And leave the treatment of
Princess Sen to me.
195
00:18:39,884 --> 00:18:41,318
Treatment of Sen?
196
00:18:41,319 --> 00:18:43,987
She did not get a divorce
from her late husband.
197
00:18:44,522 --> 00:18:47,015
The Toyotomi clan may
be destroyed,
198
00:18:47,015 --> 00:18:49,226
but she is still the
rebel-rouser's wife.
199
00:18:49,394 --> 00:18:50,661
Wait!
200
00:18:52,696 --> 00:18:58,235
Tadateru does not understand
our rule of the right.
201
00:18:58,636 --> 00:19:02,172
But Sen is merely a powerless,
pitiful girl.
202
00:19:03,174 --> 00:19:07,978
We must let Sen die to eradicate
the roots of the Toyotomi clan.
203
00:19:08,513 --> 00:19:12,382
Otherwise, I have no confidence
to secure peace in our country.
204
00:19:12,650 --> 00:19:14,818
Eradicate the roots
of the Toyotomi?
205
00:19:14,853 --> 00:19:18,322
Sen may be pregnant.
206
00:19:18,990 --> 00:19:20,046
That's good news!
207
00:19:20,246 --> 00:19:21,058
No!
208
00:19:21,127 --> 00:19:25,262
I'd be a selfish, heartless
ruler if I allowed that...
209
00:19:25,363 --> 00:19:27,897
I have already ordered that
210
00:19:27,898 --> 00:19:33,804
Hideyori's son, Kunimatsu, be
captured and executed.
211
00:19:36,574 --> 00:19:38,142
Kunimatsu was 7 years old.
212
00:19:38,476 --> 00:19:42,346
He was the son of Hideyori
and a maidservant.
213
00:19:42,380 --> 00:19:44,876
Jokoin had arranged to have
the boy
214
00:19:44,876 --> 00:19:46,316
raised secretly by
a commoner.
215
00:19:47,352 --> 00:19:51,421
What good would finding
such a child do?
216
00:19:52,023 --> 00:19:53,991
Just forget about him!
217
00:19:54,626 --> 00:19:56,412
I can't do that.
218
00:19:56,412 --> 00:19:57,394
Why not?
219
00:19:57,395 --> 00:19:59,010
Someone turned him in!
220
00:19:59,010 --> 00:20:03,651
His identity, and the fact that
Jokoin helped him,
221
00:20:03,651 --> 00:20:05,698
is known throughout
the country!
222
00:20:06,204 --> 00:20:09,473
If we let the rebel-rouser,
Hideyori's son live,
223
00:20:09,773 --> 00:20:14,046
we would have to punish Jokoin
224
00:20:14,046 --> 00:20:17,814
for helping the son of
a heinous criminal.
225
00:20:20,251 --> 00:20:22,586
Therefore...
226
00:20:23,988 --> 00:20:29,626
I must execute Kunimatsu!
227
00:20:31,462 --> 00:20:36,066
And, my own daughter,
Princess Sen...
228
00:20:44,209 --> 00:20:47,070
Kunimatsu's execution
was carried out.
229
00:20:47,070 --> 00:20:49,646
This was not only an act
to save Jokoin,
230
00:20:50,281 --> 00:20:53,645
but it was also an indication
of the Shogun's power
231
00:20:53,645 --> 00:20:55,285
to the Toyotomi clan's
fugitives.
232
00:21:09,601 --> 00:21:14,137
Reporting! The
Retired Shogun is coming!
233
00:21:32,028 --> 00:21:34,730
Forgive me,
Lady Kodai'in.
234
00:21:36,828 --> 00:21:39,730
It's all over.
235
00:21:41,633 --> 00:21:47,871
Lord Hideyori's son,
Kunimatsu was just killed...
236
00:21:48,071 --> 00:21:49,706
Retired Shogun...
237
00:21:51,276 --> 00:21:53,277
It's my fault.
238
00:21:55,246 --> 00:21:59,583
Had I talked directly to
Lady Yodo,
239
00:22:01,119 --> 00:22:04,820
this might have been
prevented.
240
00:22:10,061 --> 00:22:17,534
No...the gods blessed our late
Regent with a son, Hideyori.
241
00:22:18,703 --> 00:22:25,776
And the same gods took
him away...
242
00:22:30,315 --> 00:22:37,706
After the death of the
late Regent,
243
00:22:37,721 --> 00:22:44,961
the stupid fools got together
and burned our dreams away.
244
00:22:47,398 --> 00:22:53,070
This was also the
gods' doing...
245
00:22:54,172 --> 00:22:56,573
Lady Kodai'in.
246
00:22:57,675 --> 00:23:07,451
I would like you to lead us
on the path to peace.
247
00:23:07,890 --> 00:23:11,226
Now that I have lived too long,
248
00:23:12,890 --> 00:23:21,131
it is my duty to pray for that
until I go to join my late Regent.
249
00:23:33,444 --> 00:23:35,712
Forgive me, Regent.
250
00:23:36,247 --> 00:23:44,020
But I am not punishing
your son alone.
251
00:23:45,056 --> 00:23:48,024
Forgive me, Regent.
252
00:23:49,861 --> 00:23:52,496
Contrary to Ieyasu's desires,
253
00:23:52,797 --> 00:23:56,767
a mad hunt for the survivors
of the Toyotomi clan ensued.
254
00:23:57,602 --> 00:24:00,464
The whole town was turning
each other in,
255
00:24:00,464 --> 00:24:02,939
and threw the people into
a hell of distrust.
256
00:24:06,010 --> 00:24:09,880
Sire, a month has gone by
since the fall of Osaka Castle
257
00:24:10,047 --> 00:24:14,418
and the area is in a
state of disgrace.
258
00:24:14,585 --> 00:24:19,156
I cannot bear to live in
Kyoto any longer,
259
00:24:19,357 --> 00:24:23,126
and have come today to
bid you farewell.
260
00:24:24,729 --> 00:24:31,201
I'd like to know what
upset you so.
261
00:24:31,702 --> 00:24:35,639
I believed that once Osaka
Castle was conquered,
262
00:24:36,207 --> 00:24:41,945
you would allow the Toyotomi
clan to continue.
263
00:24:41,946 --> 00:24:45,146
What good would it do for
the country
264
00:24:45,146 --> 00:24:46,983
to eradicate the Toyotomi
clan?
265
00:24:47,552 --> 00:24:52,322
Lord Hideyori and the Lady
Mother were mere figureheads.
266
00:24:52,390 --> 00:24:55,116
Now that you've forced them
to death,
267
00:24:55,116 --> 00:24:58,228
you have left a deep root
for the next round of violence.
268
00:24:59,530 --> 00:25:00,595
I see...
269
00:25:00,695 --> 00:25:02,566
That's not all.
270
00:25:03,134 --> 00:25:06,901
The execution of Kunimatsu was
like twisting a baby's arm.
271
00:25:06,901 --> 00:25:08,772
I don't like suck
measures.
272
00:25:08,773 --> 00:25:09,761
All right.
273
00:25:09,861 --> 00:25:11,508
There's more!
274
00:25:12,542 --> 00:25:18,381
I heard that the Shogun is
trying to make Princess Sen die.
275
00:25:18,950 --> 00:25:22,930
What value is there in peace
276
00:25:22,930 --> 00:25:26,589
if such defenseless beings
are victimized?
277
00:25:26,958 --> 00:25:30,160
All this is truly
despicable!
278
00:25:30,161 --> 00:25:31,661
Sir Koetsu!
279
00:25:35,166 --> 00:25:40,437
If I angered you,
just kill me.
280
00:25:41,369 --> 00:25:47,437
I am not one to live with
my eyes closed to corruption.
281
00:25:47,979 --> 00:25:51,047
You have gone
too far, Sir Koetsu.
282
00:25:54,585 --> 00:25:58,387
The Retired Shogun
seems to be tired;.
283
00:25:58,789 --> 00:26:01,591
Please leave.
284
00:26:01,792 --> 00:26:06,695
I have said everything.
285
00:26:08,165 --> 00:26:10,133
Excuse me.
286
00:26:42,633 --> 00:26:47,037
Go to Fushimi Castle
for me, Munenori.
287
00:26:48,505 --> 00:26:50,941
Tell the Shogun directly
that
288
00:26:52,376 --> 00:27:00,283
I want Lord Hideyori's wife,
Princess Sen to be sent to Edo.
289
00:27:00,718 --> 00:27:05,021
There may be
no objections.
290
00:27:06,123 --> 00:27:07,457
Yes, Sire.
291
00:27:08,059 --> 00:27:10,993
I think there was
another Princess.
292
00:27:11,262 --> 00:27:16,166
She is Sen's adopted daughter,
so let her accompany Sen.
293
00:27:17,034 --> 00:27:21,771
I am sending them to Edo to
pray for the late Toyotomi clan.
294
00:27:25,409 --> 00:27:27,711
Make sure you relay
this message.
295
00:27:32,650 --> 00:27:34,384
Katsushige.
296
00:27:35,553 --> 00:27:39,889
Koetsu is disgusted with
life here, he said.
297
00:27:41,425 --> 00:27:43,122
Please forgive him.
298
00:27:44,122 --> 00:27:47,065
He is always in
the pursuit of beauty.
299
00:27:47,065 --> 00:27:50,493
Those harsh words merely prove
that he cares about you.
300
00:27:50,935 --> 00:28:00,243
Not about that. There was some
vacant land in Takagamine.
301
00:28:01,445 --> 00:28:04,514
It is an ideal location
for Koetsu.
302
00:28:04,648 --> 00:28:06,916
Let him live there,
303
00:28:07,852 --> 00:28:19,896
and tell him he can make
ceramics, write poetry, paint..
304
00:28:20,263 --> 00:28:24,868
and pursue the arts and
live as he pleases.
305
00:28:39,083 --> 00:28:40,817
Well...
306
00:28:41,485 --> 00:28:47,223
There's one more thing...
That's Tadateru.
307
00:28:48,559 --> 00:28:52,062
When I return to Sumpu,
308
00:28:52,830 --> 00:29:00,203
I'll forbid him from seeing
me ever again...
309
00:29:00,838 --> 00:29:03,039
Ever again?
310
00:29:03,507 --> 00:29:05,175
That's right.
311
00:29:08,312 --> 00:29:12,782
I'll never see him
again in this world.
312
00:29:13,184 --> 00:29:14,169
Sire!
313
00:29:14,169 --> 00:29:15,418
Don't say anything.
314
00:29:18,856 --> 00:29:21,391
I've thought about this.
315
00:29:23,694 --> 00:29:28,131
It's dangerous for Tadateru
to be with the Date clan.
316
00:29:32,336 --> 00:29:36,606
I'm going to be
an ogre...
317
00:29:48,119 --> 00:29:51,588
I would like to discuss
this with you.
318
00:29:56,093 --> 00:30:05,568
I don't want to
embarrass Tadateru.
319
00:30:06,370 --> 00:30:14,844
Whom shall I sent to tell him
of my decision?
320
00:30:20,584 --> 00:30:27,524
Can you become ogres, too?
321
00:30:29,460 --> 00:30:32,529
This is my request.
322
00:30:45,910 --> 00:30:51,214
Discuss this between you.
323
00:31:00,825 --> 00:31:06,529
They chose a relative of
Ieyasu's and a childhood friend
324
00:31:06,597 --> 00:31:09,098
of Tadateru's,
Matsudaira Katsutaka.
325
00:31:14,972 --> 00:31:19,609
We would like you to
accept this task
326
00:31:20,044 --> 00:31:25,281
as the desperate secret order
of the Retired Shogun.
327
00:31:26,050 --> 00:31:27,684
I refuse.
328
00:31:29,854 --> 00:31:31,160
I am not capable enough.
329
00:31:31,160 --> 00:31:34,624
Why would Lord Tadateru
be convinced by me?
330
00:31:35,092 --> 00:31:41,497
If you refuse, wars will
arise again next year.
331
00:31:42,199 --> 00:31:44,901
Does the Date clan still
want to fight wars?
332
00:31:45,035 --> 00:31:48,171
First, separate Lord Tadateru
from the Date clan,
333
00:31:48,339 --> 00:31:52,408
or we may have to fight a war
more tragic than the last one.
334
00:31:53,344 --> 00:31:56,045
The Retired Shogun decided that
to stop the Date clan,
335
00:31:56,547 --> 00:32:02,118
and to preserve peace, he has no
choice but to punish his son.
336
00:32:02,953 --> 00:32:05,618
Once Lord Tadateru is removed
from the Date clan,
337
00:32:05,618 --> 00:32:07,257
they may stop plotting
a rebellion.
338
00:32:15,199 --> 00:32:17,834
You're ripping Lord
Tadateru to shreds!
339
00:32:17,868 --> 00:32:21,471
That's why the Retired
Shogun cried...
340
00:32:23,841 --> 00:32:25,608
Will you accept?
341
00:32:25,876 --> 00:32:29,512
You just want me to die...
be prepared to die...
342
00:32:30,114 --> 00:32:37,220
You can convince him if
your life is at stake.
343
00:32:37,721 --> 00:32:40,156
The Retired Shogun believes
you have the capability.
344
00:32:40,491 --> 00:32:43,060
The gods entrusted you with
this mission.
345
00:32:44,728 --> 00:32:48,865
Ieyasu left Kyoto for Sumpu
346
00:32:48,966 --> 00:32:53,269
in the first year of the
Genna period, on August 4th.
347
00:32:54,672 --> 00:32:59,842
And Princess Sen headed for Edo
on the Tokaido highway.
348
00:33:00,277 --> 00:33:04,447
Out of despair for having
lost her husband,
349
00:33:04,648 --> 00:33:08,051
she also lost her baby
in a miscarriage.
350
00:33:14,558 --> 00:33:18,261
Matsudaira Tadateru came to his
home in Sumpu
351
00:33:18,562 --> 00:33:24,233
3 days before Ieyasu arrived.
352
00:33:33,911 --> 00:33:35,122
Very good!
353
00:33:35,122 --> 00:33:36,012
Reporting!
354
00:33:36,146 --> 00:33:37,303
What is it?
355
00:33:37,303 --> 00:33:39,630
A messenger arrived from
the castle.
356
00:33:39,630 --> 00:33:41,718
The Retired Shogun has
arrived safely.
357
00:33:42,052 --> 00:33:45,556
That's good news. I'll pay
my respects in the morning.
358
00:33:45,557 --> 00:33:49,083
The messenger wishes to
speak to you directly.
359
00:33:49,183 --> 00:33:51,894
My father sent him?
360
00:33:53,263 --> 00:33:57,900
'You were delayed in rendering
aid at the battle of Domyoji.
361
00:33:58,268 --> 00:34:06,909
'You have also cruelly executed
one of the Shogun's retainers.
362
00:34:07,344 --> 00:34:08,978
'Such conduct is
truly unforgivable.
363
00:34:09,279 --> 00:34:11,014
'I shall therefore forbid you
from seeing me ever again.
364
00:34:11,614 --> 00:34:13,683
'Date: August 10th, 1616.
365
00:34:17,254 --> 00:34:22,625
What's this all about,
Katsutaka?
366
00:34:24,094 --> 00:34:26,829
He says he will never see you
again in this life.
367
00:34:31,035 --> 00:34:34,337
What would you do if I
don't accept this letter?
368
00:34:36,774 --> 00:34:38,341
Commit seppuku?
369
00:34:39,012 --> 00:34:40,059
Exactly.
370
00:34:41,259 --> 00:34:42,178
OK.
371
00:34:43,981 --> 00:34:47,083
I shall go to talk to
my father about this!
372
00:34:48,252 --> 00:34:50,086
Wait!
373
00:34:51,455 --> 00:34:54,957
This is written
in official language.
374
00:34:55,259 --> 00:34:58,494
But don't you think there's
a reason
375
00:34:58,661 --> 00:35:00,897
that he cried and said he'll
never see his son again?
376
00:35:01,364 --> 00:35:04,235
Fool! Why didn't you
tell me that first.
377
00:35:04,436 --> 00:35:08,104
You are the son-in-law of
the Date clan.
378
00:35:08,839 --> 00:35:15,343
There is a copy of a letter
sent by Lord Date to Carlos.
379
00:35:15,612 --> 00:35:19,949
It asked King Phillip to
send his great navy.
380
00:35:20,484 --> 00:35:22,785
When the ships arrived,
381
00:35:23,487 --> 00:35:27,622
Lord Date intended to stay in
Osaka Castle with the followers
382
00:35:27,825 --> 00:35:30,526
and begin the conquest
of Edo.
383
00:35:30,825 --> 00:35:36,526
He was holding you hostage and
waiting for the Spanish ships.
384
00:35:36,834 --> 00:35:43,706
It would have been to his
advantage to prolong the war.
385
00:35:44,108 --> 00:35:48,343
Therefore, he prevented you from
rendering aid to the Shogun.
386
00:35:57,921 --> 00:36:00,256
I was careless...
387
00:36:00,858 --> 00:36:06,327
What would you do
if you were me?
388
00:36:07,005 --> 00:36:10,267
I'd leave immediately
and go to the Edo mansion.
389
00:36:10,503 --> 00:36:15,004
I would confine myself and wait
for the Shogun's decision.
390
00:36:15,739 --> 00:36:17,006
What would my
brother decide?
391
00:36:17,274 --> 00:36:20,682
He'll make you divorce
your wife.
392
00:36:20,682 --> 00:36:21,677
And?
393
00:36:22,479 --> 00:36:25,781
I don't know.
394
00:36:26,116 --> 00:36:29,749
But the Shogun
is your brother.
395
00:36:29,749 --> 00:36:32,021
He doesn't hate you.
396
00:36:33,991 --> 00:36:38,261
But I don't
know how his aids feel...
397
00:36:42,498 --> 00:36:43,933
Bring some sake!
398
00:36:44,368 --> 00:36:46,302
Yes, sir.
399
00:36:52,109 --> 00:36:57,647
I'd like to
drink with you.
400
00:36:58,982 --> 00:37:00,950
I shall accept gladly.
401
00:37:04,855 --> 00:37:10,092
Tadateru drank sake until
midnight and saw him to the door.
402
00:37:13,630 --> 00:37:15,131
Who is it?
403
00:37:16,600 --> 00:37:20,970
I have a secret letter from
Date Masamune in Edo.
404
00:37:24,808 --> 00:37:28,045
The letter stated that if
he returned to Edo,
405
00:37:28,112 --> 00:37:30,546
there was a danger of being
assassinated by the Shogun's men.
406
00:37:30,647 --> 00:37:33,282
He told Tadateru to go to
Takada in Echigo Province
407
00:37:33,317 --> 00:37:37,019
and wait for further
instructions.
408
00:37:38,288 --> 00:37:42,758
Yagyu Munenori came to
Tadateru's mansion in Edo
409
00:37:42,759 --> 00:37:45,561
to see his wife,
Princess Iroha.
410
00:37:47,531 --> 00:37:49,665
...a divorce?!
411
00:37:49,833 --> 00:37:52,034
This is a secret order
from the Retired Shogun.
412
00:37:52,569 --> 00:37:54,103
I can't!
413
00:37:54,171 --> 00:37:59,275
God chose one husband for me.
A divorce is strictly forbidden.
414
00:38:00,043 --> 00:38:04,613
If it opposes God's will,
you may separate.
415
00:38:04,648 --> 00:38:08,110
You have done nothing wrong
to deserve this,
416
00:38:08,110 --> 00:38:10,519
but this was caused by
Lord Tadateru.
417
00:38:12,189 --> 00:38:16,792
In any case, you cannot stay
in the Matsudaira family.
418
00:38:18,128 --> 00:38:23,499
I'll ask my father to
ask forgiveness.
419
00:38:23,967 --> 00:38:28,738
That will do no good.
420
00:38:28,967 --> 00:38:30,038
No good?
421
00:38:37,247 --> 00:38:46,355
My father is also to blame for
the trouble that Tadateru caused?
422
00:38:46,657 --> 00:38:49,492
As you have guessed...
423
00:38:53,964 --> 00:38:59,401
Munenori aimed to use Princess
Iroha to influence Date Masamune.
424
00:39:02,506 --> 00:39:10,846
There is only one man that you
can seek help from...Monk Tenkai.
425
00:39:12,916 --> 00:39:14,784
What're you talking about!
426
00:39:15,919 --> 00:39:19,722
If I discussed this with Tenkai,
everyone will know my intentions.
427
00:39:20,157 --> 00:39:23,926
It may destroy
our clan!
428
00:39:23,927 --> 00:39:28,597
I am Matsudaira Tadateru's wife.
I don't care about the Date clan.
429
00:39:29,333 --> 00:39:32,664
The Retired Shogun is punishing
my husband
430
00:39:32,664 --> 00:39:35,004
to prevent trouble with you,
Father.
431
00:39:35,339 --> 00:39:38,431
If you indeed have
intentions to rebel,
432
00:39:38,431 --> 00:39:40,876
and my husband is killed
in your stead,
433
00:39:41,078 --> 00:39:44,013
you would be a target
of my vengeance.
434
00:39:44,013 --> 00:39:44,847
What?
435
00:39:45,015 --> 00:39:49,385
I shall apologize to the
Retired Shogun through Tenkai.
436
00:39:49,386 --> 00:39:52,216
If he doesn't accept my
apologies,
437
00:39:52,216 --> 00:39:55,291
I refuse to divorce my husband,
and will die.
438
00:39:56,093 --> 00:40:00,129
Fool! Our religion
forbids suicide!
439
00:40:00,564 --> 00:40:04,486
There's the example of Lady
Garasha of the Akechi clan,
440
00:40:04,486 --> 00:40:06,702
who married into
the Hosokawa clan.
441
00:40:06,837 --> 00:40:09,972
Why should I let an Akechi
girl beat a Date girl?
442
00:40:10,140 --> 00:40:11,242
Princess...
443
00:40:11,844 --> 00:40:18,581
Please save me, Father.
444
00:40:22,185 --> 00:40:24,920
Father...
445
00:40:27,023 --> 00:40:30,926
I don't want to let you die.
446
00:40:31,561 --> 00:40:39,168
I'll do my best, so stay here.
447
00:40:40,561 --> 00:40:42,168
I remembered something...
448
00:40:51,581 --> 00:40:54,187
Yahei? Is Yahei around?
449
00:40:54,187 --> 00:40:55,885
You called, Lord?
450
00:40:55,952 --> 00:40:58,020
I'm going hunting.
451
00:40:58,088 --> 00:40:59,755
I'll take 100 men with me.
452
00:41:00,357 --> 00:41:04,927
If I don't find a good catch,
we'll continue on.
453
00:41:05,594 --> 00:41:14,769
Tell my men to prepare their
feet for that.
454
00:41:15,870 --> 00:41:16,872
Yes, Lord.
455
00:41:26,552 --> 00:41:30,153
Another thing...
about Iroha...
456
00:41:33,824 --> 00:41:37,019
I'm worried about what
she'll do
457
00:41:37,019 --> 00:41:39,662
when she finds out Tadateru
is in Echigo.
458
00:41:40,297 --> 00:41:42,465
You and my wife must watch
her while I'm gone
459
00:41:43,500 --> 00:41:49,470
so that she won't
kill herself.
460
00:41:52,108 --> 00:41:55,711
News reached Ieyasu.
461
00:41:57,013 --> 00:41:58,514
I see...
462
00:41:58,949 --> 00:42:01,817
He suddenly went hunting.
463
00:42:02,452 --> 00:42:06,589
Then, saying there was
nothing to catch,
464
00:42:06,723 --> 00:42:10,426
he announced that he's returning
to his province, and left.
465
00:42:10,960 --> 00:42:15,130
Maybe he just lost his temper.
Don't worry about it.
466
00:42:15,265 --> 00:42:20,535
But Lord Tadateru returned too,
instead of coming to Edo.
467
00:42:22,072 --> 00:42:26,876
Lord Date arranged to have
Lord Tadateru return, too.
468
00:42:26,977 --> 00:42:33,516
So rumors that they are
consolidating forces have spread.
469
00:42:34,217 --> 00:42:36,815
Such troublesome rumors...
470
00:42:36,815 --> 00:42:38,254
Indeed.
471
00:42:38,722 --> 00:42:43,368
He did this to see whether the
Shogun has enough influence
472
00:42:43,368 --> 00:42:45,728
to stop Lord Date from
fighting a war.
473
00:42:46,062 --> 00:42:48,264
All right.
474
00:42:49,799 --> 00:42:54,203
I'll go to Edo.
475
00:42:58,008 --> 00:43:04,680
Instead of making Tadateru
divorce the Date girl,
476
00:43:05,015 --> 00:43:09,084
send one of the
Shogun's daughters
477
00:43:09,286 --> 00:43:12,034
as a bride to their heir so
that they will be related.
478
00:43:12,034 --> 00:43:13,722
The Shogun's daughter?
479
00:43:14,034 --> 00:43:16,722
This is all for the
sake of peace.
480
00:43:17,460 --> 00:43:22,363
We will not draw swords
or spill blood.
481
00:43:22,766 --> 00:43:25,167
I am deeply touched.
482
00:43:26,636 --> 00:43:32,513
That night, Ieyasu visited
Lady Cha, Tadateru's mother,
483
00:43:32,513 --> 00:43:34,977
who handled domestic affairs.
484
00:43:35,279 --> 00:43:36,278
Cha...
485
00:43:38,647 --> 00:43:44,653
It's about Tadateru...
486
00:43:45,855 --> 00:43:52,761
He reminds me so much of
Nobuyasu that I lost long ago.
487
00:43:52,929 --> 00:44:01,270
It seems Tadateru has
heard that, too.
488
00:44:01,471 --> 00:44:05,274
Though he has never met
Lord Nobuyasu,
489
00:44:05,742 --> 00:44:09,278
he speaks very fondly of him.
490
00:44:10,013 --> 00:44:14,850
Please, forget about him.
491
00:44:15,785 --> 00:44:21,090
Nobuyasu was innocent to
his last words.
492
00:44:23,793 --> 00:44:29,131
He said he'll throw his life
away for the sake of the country.
493
00:44:30,734 --> 00:44:33,602
The age of wars
was cruel...
494
00:44:34,838 --> 00:44:44,046
In fact, this age of wars
isn't over yet.
495
00:44:44,180 --> 00:44:46,249
What did Tadateru do?
496
00:44:59,329 --> 00:45:04,033
Ieyasu summoned Matsudaira
Katsutaka once again.
497
00:45:07,837 --> 00:45:13,609
Can you go to see Tadateru
once again?
498
00:45:13,843 --> 00:45:14,710
Sire!
499
00:45:14,844 --> 00:45:19,180
Tadateru is selfish for he
broke his promise with you
500
00:45:19,748 --> 00:45:23,084
and changed his mind about
going to Edo.
501
00:45:24,020 --> 00:45:30,359
Therefore, you are the only
one who can serve as messenger.
502
00:45:32,094 --> 00:45:37,533
You're not the only one
burdened with a cruel task.
503
00:45:38,535 --> 00:45:47,142
I myself shall go to Edo to see
if Masamune will come or not.
504
00:45:47,710 --> 00:45:50,479
You, yourself, Sire?
505
00:45:50,914 --> 00:45:55,784
I am prepared not to return
506
00:45:55,785 --> 00:46:02,424
until I lock up that man-eating
tiger in a cage called peace.
507
00:46:02,726 --> 00:46:07,629
I have a request.
508
00:46:08,797 --> 00:46:10,132
What is it?
509
00:46:10,400 --> 00:46:12,601
Please don't make him
commit seppuku!
510
00:46:13,268 --> 00:46:17,706
He is still young; he may be
confused, and make mistakes.
511
00:46:18,208 --> 00:46:22,745
If you would give him a chance to
change his mind, he has potential.
512
00:46:22,911 --> 00:46:23,579
Wait.
513
00:46:24,714 --> 00:46:30,466
I haven't said anything
about Tadateru.
514
00:46:30,666 --> 00:46:32,821
Therefore, I beg of you!
515
00:46:38,228 --> 00:46:42,198
Despite Matsudaira Katsutakas's
warning,
516
00:46:42,565 --> 00:46:46,668
Tadateru obeyed Date Masamune
and returned to his province.
517
00:46:46,736 --> 00:46:50,773
But he was restless as he waited
for the Shogun's reprimand.
518
00:46:51,007 --> 00:46:56,044
He was told of the arrival of
his father's messenger.
519
00:46:56,346 --> 00:46:59,648
Tadateru was prepared
to die.
520
00:47:01,184 --> 00:47:05,788
'...Matsudaira Tadateru must
leave this castle
521
00:47:05,855 --> 00:47:08,557
'and be confined to the
castle in Fukaya.
522
00:47:10,593 --> 00:47:15,430
'His castle and men will be
handed over to Shigekatsu.'
523
00:47:21,705 --> 00:47:22,704
Lord Tadateru?
524
00:47:25,008 --> 00:47:30,445
To Fukaya? That's all.
You can relax now.
525
00:47:33,315 --> 00:47:36,715
You must not be
short-tempered.
526
00:47:37,353 --> 00:47:38,201
Short-tempered?
527
00:47:38,301 --> 00:47:42,524
Your father is not rested yet
from his trip from Osaka,
528
00:47:42,759 --> 00:47:45,372
yet he is forcing himself
to go to Edo.
529
00:47:45,372 --> 00:47:47,729
This is how to stop the
Date's rebellion.
530
00:47:48,398 --> 00:47:52,344
The Retired shogun is wracking
his brains day and night
531
00:47:52,344 --> 00:47:53,735
to try to prevent wars...
532
00:47:54,838 --> 00:47:59,208
Can't you hear his
sad cries?
533
00:47:59,309 --> 00:48:03,879
You're telling me my
father cries every night?
534
00:48:04,647 --> 00:48:05,549
Exactly!
535
00:48:06,751 --> 00:48:10,212
I beg you to go to Fukaya
536
00:48:10,212 --> 00:48:13,988
and send a plea to the Shogun
and the Retired Shogun.
537
00:48:14,991 --> 00:48:16,294
A plea?
538
00:48:16,294 --> 00:48:17,059
Yes!
539
00:48:17,327 --> 00:48:23,999
Tell them you don't know why
you're treated like this.
540
00:48:24,801 --> 00:48:27,401
This is the best thing
for your father.
541
00:48:27,670 --> 00:48:29,705
Why is that?!
542
00:48:30,873 --> 00:48:32,474
Don't let me get sentimental...
543
00:48:32,475 --> 00:48:36,478
You want to kill
yourself, don't you?
544
00:48:37,213 --> 00:48:38,105
What?
545
00:48:38,105 --> 00:48:44,186
You think it's more
courageous to die.
546
00:48:45,722 --> 00:48:49,458
But as a warrior, you're
being cowardly.
547
00:48:49,626 --> 00:48:50,675
Cowardly?
548
00:48:50,775 --> 00:48:54,630
You're running away from
confrontation. It's cowardly!
549
00:48:56,332 --> 00:48:58,970
The Retired Shogun is
fighting...
550
00:48:58,972 --> 00:49:04,805
The best you can do for
him is to fight back...
551
00:49:09,512 --> 00:49:12,546
This is what he said:
552
00:49:13,049 --> 00:49:18,287
'I will not ask if he is alive or
not, but I shall see him someday...
553
00:49:19,422 --> 00:49:25,360
'Then, I shall ask who led a
more serious life...
554
00:49:26,763 --> 00:49:33,201
'That's the competition
between father and son...'
555
00:49:37,573 --> 00:49:44,913
No doubt that meant he'll see
him in the land of the dead.
556
00:50:00,296 --> 00:50:04,733
Ieyasu left Sumpu for Edo
on September 29th, 1616.
557
00:50:05,668 --> 00:50:09,905
For 74-year-old Ieyasu, this
was the season to stay indoors.
558
00:50:11,239 --> 00:50:18,947
Tadateru's wife, Iroha, was sent
from Edo back to Sendai.
559
00:50:33,496 --> 00:50:35,230
Then, Ieyasu set out on a
large-scale hunt
560
00:50:35,765 --> 00:50:40,401
in Numazu, Mishima,
and Odawara.
561
00:50:41,070 --> 00:50:45,907
Though in appearance,
it was just a hunt,
562
00:50:46,376 --> 00:50:50,080
he was in fact preparing the
defenses surrounding Edo,
563
00:50:50,081 --> 00:50:54,816
and also keeping the date clan
in Sendai in check.
564
00:50:54,951 --> 00:50:58,285
This became Ieyasu's
final outing.
565
00:50:58,286 --> 00:50:59,488
Sorry to trouble you.
566
00:51:00,456 --> 00:51:04,194
How are the taxes?
Heavy? Light?
567
00:51:08,831 --> 00:51:13,968
Is the policy of 4 lords
per 6 farmers carried out?
568
00:51:14,971 --> 00:51:18,573
We farmers are truly grateful
that there are no more wars.
569
00:51:18,708 --> 00:51:24,613
We can devote ourselves
to making rice.
570
00:51:26,315 --> 00:51:28,516
We'll excuse
ourselves...
571
00:51:28,516 --> 00:51:31,153
Take care of
yourselves, now.
572
00:51:33,656 --> 00:51:37,259
Please take care of
yourself, sire.
573
00:51:47,536 --> 00:51:55,477
The farmers can barely live
on the ratio of 4 to 6.
574
00:51:55,812 --> 00:52:02,986
Therefore, samurai
must be frugal.
575
00:52:04,088 --> 00:52:10,559
Let's exempt the new farmlands
from taxes for 7 years.
576
00:52:11,160 --> 00:52:14,197
Then, the following 3 years,
577
00:52:14,198 --> 00:52:18,166
the ratio of lords to farmers
will be 3 to 7.
578
00:52:18,634 --> 00:52:23,238
Then we can eradicate
famine from our country.
579
00:52:23,773 --> 00:52:24,840
How about it,
Munenori?
580
00:52:24,873 --> 00:52:26,905
You're absolutely right.
581
00:52:26,905 --> 00:52:27,909
Reporting!
582
00:52:29,479 --> 00:52:30,646
What is it?
583
00:52:30,714 --> 00:52:32,263
We received urgent news that
584
00:52:32,263 --> 00:52:36,952
Katakura Kujuro, chief retainer
of the Date clan passed away.
585
00:52:38,521 --> 00:52:43,425
He was Masamune's
right hand man...
586
00:52:43,593 --> 00:52:49,296
Lord Masamune must be
deeply depressed.
587
00:52:52,735 --> 00:52:57,072
So...Katakura died...
588
00:53:00,009 --> 00:53:03,645
After his hunt, Ieyasu
returned to Edo.
589
00:53:03,779 --> 00:53:08,984
There, he received greetings
from various lords.
590
00:53:11,087 --> 00:53:15,590
You shouldn't sit here.
591
00:53:16,425 --> 00:53:21,963
You are Lord Takechiyo's
retainer.
592
00:53:26,569 --> 00:53:31,905
We are truly happy to
see that you are well.
593
00:53:33,176 --> 00:53:36,948
Ieyasu introduced the
12-year-old Takechiyo
594
00:53:36,948 --> 00:53:38,780
as the 3rd generation
Shogun.
595
00:53:39,315 --> 00:53:43,001
He was the future
Tokugawa Iemitsu.
596
00:53:51,260 --> 00:53:55,897
Announcing the
Retired Shogun.
597
00:53:56,098 --> 00:53:58,166
What? Grandfather?
598
00:54:12,281 --> 00:54:16,151
You were copying the
sutras, were you, Sen?
599
00:54:16,151 --> 00:54:16,952
Yes.
600
00:54:17,453 --> 00:54:20,622
You look well,
Grandfather.
601
00:54:25,228 --> 00:54:32,867
Not a day has passed without
thinking about you...
602
00:54:34,770 --> 00:54:38,773
I'm glad you're well.
603
00:54:47,483 --> 00:54:51,620
I couldn't make you happy.
604
00:54:52,922 --> 00:54:57,659
Forgive me.
605
00:54:57,994 --> 00:55:00,428
What're you saying?!
606
00:55:05,935 --> 00:55:12,974
Everyone is born
with their destiny,
607
00:55:14,277 --> 00:55:19,314
and everyone carries
his own burden.
608
00:55:21,083 --> 00:55:24,619
Don't be defeated, no
matter what happens.
609
00:55:25,488 --> 00:55:31,092
You will never be happy
unless you're strong.
610
00:55:32,228 --> 00:55:41,603
Happiness is unattainable
for me...
611
00:55:45,274 --> 00:55:50,812
My grandmother was forced
to marry 5 different men.
612
00:55:53,114 --> 00:55:55,617
And my mother married twice.
613
00:55:56,852 --> 00:55:59,988
Your mother married
three times...
614
00:56:00,056 --> 00:56:03,725
They were all political
marriages.
615
00:56:07,530 --> 00:56:09,264
But...
616
00:56:10,733 --> 00:56:15,837
None of them lost hope...
617
00:56:16,072 --> 00:56:20,241
They desperately tried to attain
happiness each time they married.
618
00:56:21,344 --> 00:56:30,618
I wanted you to
become a mother.
619
00:56:31,354 --> 00:56:36,191
You were carrying Lord
Hideyori's child, yet...
620
00:56:44,367 --> 00:56:48,636
I will not make you our
offering to attain peace.
621
00:56:49,038 --> 00:56:52,941
I killed Lord Hideyori...
622
00:56:53,309 --> 00:56:57,345
I'll stake my life
on building an era
623
00:56:57,847 --> 00:57:03,084
where women will never
have to suffer...
624
00:57:04,053 --> 00:57:08,057
Forgive me...
625
00:57:10,259 --> 00:57:11,726
Ieyasu, who left for
another hunt,
626
00:57:12,028 --> 00:57:15,997
met with his mentor, Tenkai,
along the way.
627
00:57:18,801 --> 00:57:22,337
Have you decided?
628
00:57:22,838 --> 00:57:27,442
I haven't thought enough...
629
00:57:27,877 --> 00:57:32,247
The country unraveled into
chaos after the Onin Revolt,
630
00:57:32,681 --> 00:57:39,047
and Oda Nobunaga fought to
unify the country
631
00:57:39,047 --> 00:57:42,090
under loyalty to the emperor.
632
00:57:42,258 --> 00:57:44,626
The sacred Imperial Court is
633
00:57:45,394 --> 00:57:48,730
our country's source
of religion.
634
00:57:49,365 --> 00:57:53,369
There may be villains in the
future generations
635
00:57:53,703 --> 00:57:57,609
who try to manipulate
the sacred family
636
00:57:57,609 --> 00:57:59,908
for personal ambitions
and greed.
637
00:58:00,342 --> 00:58:02,744
Should the Imperial
bloodline be severed,
638
00:58:03,245 --> 00:58:08,783
it may destroy peace,
and even the country.
639
00:58:09,652 --> 00:58:18,993
I cannot be so negligent
to let that happen.
640
00:58:19,295 --> 00:58:23,932
What do you intend to do?
641
00:58:26,202 --> 00:58:32,507
You mentioned that the
great Lord Yoritomo
642
00:58:33,175 --> 00:58:41,616
once asked that an Imperial
Prince be sent east.
643
00:58:42,284 --> 00:58:45,753
Therefore, I have a
favor to ask.
644
00:58:46,021 --> 00:58:54,529
To preserve the Imperial bloodline,
no matter what happens,
645
00:58:54,563 --> 00:58:59,000
I'd like one Imperial Prince
to reside in the East.
646
00:58:59,368 --> 00:59:05,940
Now, if the Imperial family
grants you your request,
647
00:59:06,308 --> 00:59:12,046
will you place him in
Mt. Futara?
648
00:59:12,181 --> 00:59:13,114
No.
649
00:59:14,316 --> 00:59:19,420
It would be difficult
to defend him there,
650
00:59:20,723 --> 00:59:27,762
so I shall build a temple
in Edo for him.
651
00:59:27,997 --> 00:59:33,701
In Edo, we can protect him
through any catastrophe.
652
00:59:34,670 --> 00:59:40,275
Just as Mt. Hiei is the
sacred mountain near Kyoto,
653
00:59:41,010 --> 00:59:48,316
the Ueno highlands
will be the site
654
00:59:48,551 --> 00:59:53,988
in which prayers for eternal
peace will be heard.
655
00:59:56,859 --> 00:59:58,793
Let's try that.
656
00:59:59,361 --> 01:00:03,097
I'll go to Kyoto
as soon as possible.
657
01:00:04,066 --> 01:00:08,403
This was the plan for the
future Kaneiji Temple in Ueno.
658
01:00:09,939 --> 01:00:15,777
Meanwhile, Yagyu Munenori was
visiting Date Masamune in Sendai.
659
01:00:16,979 --> 01:00:21,254
You're telling me neither the
Retired Shogun nor the Shogun
660
01:00:21,254 --> 01:00:22,684
have any desire to fight?
661
01:00:22,952 --> 01:00:24,018
Yes.
662
01:00:24,486 --> 01:00:28,890
He is willing to punish his
own son to prevent war with you.
663
01:00:29,291 --> 01:00:31,659
He is a master swordsman
who does not kill.
664
01:00:32,227 --> 01:00:34,188
He has not drawn his sword,
665
01:00:34,188 --> 01:00:36,531
but he has prepared the
entire Kanto Plains area
666
01:00:36,532 --> 01:00:40,168
so that no wild tiger can
run loose...
667
01:00:40,769 --> 01:00:43,438
'There will be no more
wars in the country
668
01:00:44,273 --> 01:00:49,844
'if that one-eyed swordsman
sits next to the Shogun.
669
01:00:50,145 --> 01:00:54,716
'We don't want to provoke
that wild tiger...', he said.
670
01:00:55,684 --> 01:00:59,454
He has mastered the essence
of military strategy.
671
01:00:59,722 --> 01:01:01,956
Exactly...
672
01:01:02,925 --> 01:01:10,231
That tiger in Sumpu
hasn't aged for nothing...
673
01:01:11,834 --> 01:01:13,234
You're right.
674
01:01:17,139 --> 01:01:23,611
Masamune felt that his will to
fight was completely contained.
675
01:01:25,147 --> 01:01:27,616
...And this pheasant?
676
01:01:31,186 --> 01:01:34,025
I shall reward you.
677
01:01:34,993 --> 01:01:39,761
I shall give you the
meritorious service award.
678
01:01:41,063 --> 01:01:44,721
While he was on the hunt,
Ieyasu was giving orders
679
01:01:44,721 --> 01:01:46,834
on cultivation and irrigation
of new lands
680
01:01:47,002 --> 01:01:49,203
and met Hidetada
along the way.
681
01:01:50,172 --> 01:01:55,843
Edo was now fully protected.
682
01:01:56,278 --> 01:02:00,648
I shall return to
Sumpu for the New Year.
683
01:02:00,883 --> 01:02:03,051
Please don't
wear yourself out.
684
01:02:05,154 --> 01:02:10,958
Supposing there was
an evil landlord
685
01:02:11,427 --> 01:02:15,730
who tormented the farmers by
cheating on their share.
686
01:02:16,098 --> 01:02:20,935
Who can the farmers turn
this landlord in to?
687
01:02:21,403 --> 01:02:25,573
This is worth
considering.
688
01:02:26,642 --> 01:02:30,583
Unless you establish a way
689
01:02:30,583 --> 01:02:35,249
for people to turn such
evil lords in to the Shogun,
690
01:02:36,752 --> 01:02:43,291
you cannot exercise control
over these lords.
691
01:02:47,463 --> 01:02:50,398
Warriors do not
till the soil.
692
01:02:51,133 --> 01:02:57,302
They may one day become
useless evils to society.
693
01:02:58,636 --> 01:03:00,174
I hate to oppose you, Sire,
694
01:03:00,943 --> 01:03:05,117
but there was an example of
abuse of that right to appeal
695
01:03:05,117 --> 01:03:07,982
when monks used farmers to
rebel against the lords.
696
01:03:08,484 --> 01:03:10,651
A direct appeal to the Shogun
697
01:03:10,652 --> 01:03:13,287
is an act of rebellion
towards their lord.
698
01:03:14,389 --> 01:03:18,860
Therefore, the lord
will be punished,
699
01:03:19,695 --> 01:03:23,531
but the one who appealed
will be crucified.
700
01:03:23,832 --> 01:03:25,700
Crucified?
701
01:03:31,173 --> 01:03:39,247
This is an act of mercy,
for it will curb wrongdoings.
702
01:03:39,916 --> 01:03:43,885
Now I understand.
703
01:03:47,055 --> 01:03:50,091
Let's return to
our lodging.
704
01:04:00,002 --> 01:04:02,037
Thank you.
705
01:04:05,113 --> 01:04:10,788
Thus, Ieyasu's last journey
came to an end
706
01:04:10,788 --> 01:04:14,982
and Ieyasu returned to Sumpu
in the middle of December.
707
01:04:17,619 --> 01:04:19,487
It's snowing...
708
01:04:22,558 --> 01:04:25,126
I'll have to go to Sumpu
709
01:04:26,295 --> 01:04:30,498
to extend my New Year
greetings.
710
01:04:32,701 --> 01:04:35,203
Is that true?
711
01:04:35,904 --> 01:04:38,773
I pity you...
712
01:04:39,641 --> 01:04:46,914
My son-in-law Tadateru is
confined in Fukaya,
713
01:04:47,316 --> 01:04:52,253
and the Retired Shogun checked
my military provisions.
714
01:04:53,522 --> 01:05:00,294
It's all over for this
one-eyed-dragon...
715
01:05:02,064 --> 01:05:03,731
Father...
716
01:05:04,199 --> 01:05:08,236
I was willing to separate you
from your husband
717
01:05:09,037 --> 01:05:13,107
to cause a rebellion...
718
01:05:14,276 --> 01:05:17,511
I know now that I was wrong.
719
01:05:18,347 --> 01:05:19,513
Forgive your father...
720
01:05:25,554 --> 01:05:27,622
In my religion,
721
01:05:29,591 --> 01:05:33,527
God alone can
unite my husband and me.
722
01:05:35,430 --> 01:05:41,235
We may be separated for the
sake of the country,
723
01:05:42,371 --> 01:05:47,041
but our bond as husband and
wife has not been severed.
724
01:05:49,177 --> 01:05:51,879
The New Year, 1616 arrived.
725
01:05:52,047 --> 01:05:57,151
Hon'ami Koetsu and Chaya
Matashiro visited from Kyoto.
726
01:05:59,588 --> 01:06:01,622
It's beautifully done.
727
01:06:02,024 --> 01:06:06,069
I was making these just
as a pass time, but
728
01:06:06,069 --> 01:06:08,829
I finally made one that
I wanted to show you.
729
01:06:08,931 --> 01:06:13,834
I suppose you like living
at Takamine.
730
01:06:14,002 --> 01:06:16,904
After having lived in
another land,
731
01:06:17,639 --> 01:06:22,476
I can truly appreciate
your kindness, Sire.
732
01:06:22,544 --> 01:06:25,513
I see...so you understand.
733
01:06:27,549 --> 01:06:32,253
Because you have taken me
under your wings,
734
01:06:33,388 --> 01:06:37,692
my days are filled
with happiness.
735
01:06:37,926 --> 01:06:41,329
So, you're happy.
736
01:06:42,031 --> 01:06:43,097
Yes.
737
01:06:44,633 --> 01:06:50,304
I have an unusual gift
for the Retired Shogun.
738
01:06:51,039 --> 01:06:52,240
What is it?
739
01:06:53,775 --> 01:07:00,214
This is oil taken from a
plant called olive.
740
01:07:00,449 --> 01:07:02,152
It is fragrant.
741
01:07:02,152 --> 01:07:03,217
Let's see.
742
01:07:09,424 --> 01:07:11,759
It has a gentle,
elegant aroma.
743
01:07:13,328 --> 01:07:17,665
In Nagasaki, it's fashionable
to fry foods in this oil.
744
01:07:19,201 --> 01:07:24,038
They dip some fish in batter,
and drop it in hot oil.
745
01:07:24,743 --> 01:07:34,749
When it's done, they dip it
in red vinegar sauce and eat it.
746
01:07:39,154 --> 01:07:40,721
It's delicious!
747
01:07:41,356 --> 01:07:43,117
Turn on more light!
748
01:07:44,117 --> 01:07:48,292
I don't want to lose
sight of such delicacies!
749
01:07:48,417 --> 01:07:49,492
I'm filled with awe.
750
01:07:49,898 --> 01:07:53,801
It's good to eat
while it's hot.
751
01:07:54,803 --> 01:07:57,666
Ieyasu, who was in a
good mood that day,
752
01:07:57,666 --> 01:07:59,740
ate three servings of
sea bream tempura,
753
01:08:00,108 --> 01:08:03,811
had 2 bowls of broth,
2 bowls of rice,
754
01:08:03,979 --> 01:08:07,214
and went to bed
around 10 that evening.
755
01:08:08,350 --> 01:08:10,037
At two in the morning...
756
01:08:10,637 --> 01:08:14,155
The Retired Shogun was
passed out in the toilet!
757
01:08:14,222 --> 01:08:17,792
It's food poisoning!
He has a high fever!
758
01:08:23,398 --> 01:08:26,000
Report to Edo.
759
01:08:34,377 --> 01:08:35,843
Hidetada, who heard
the news,
760
01:08:36,545 --> 01:08:39,280
took his brothers Yorinobu
and Yorifusa with him
761
01:08:39,481 --> 01:08:45,753
and sped through the
5-day journey without any sleep
762
01:08:46,021 --> 01:08:50,024
and arrived in a
matter of 36 hours.
763
01:08:51,993 --> 01:08:55,196
Yoshinao had already
arrived from Nagoya.
764
01:09:00,702 --> 01:09:02,203
Father?
765
01:09:02,704 --> 01:09:05,773
Is it peaceful in Edo?
766
01:09:05,974 --> 01:09:10,644
It is. Please recover
as soon as possible.
767
01:09:11,313 --> 01:09:13,380
My brothers are here, too.
768
01:09:13,515 --> 01:09:21,288
Don't disobey
the Shogun.
769
01:09:23,125 --> 01:09:29,163
Shogun, take my place.
770
01:09:29,531 --> 01:09:31,298
I know.
771
01:09:32,000 --> 01:09:33,160
Father!
772
01:09:33,560 --> 01:09:35,202
Don't cry.
773
01:09:35,804 --> 01:09:38,472
Life and death are one...
774
01:09:40,108 --> 01:09:49,116
There is a great tree of
life in this world.
775
01:09:49,818 --> 01:09:54,288
We are merely the branches
which grew out of it.
776
01:09:54,656 --> 01:09:57,258
Just because one branch
has withered,
777
01:09:57,859 --> 01:10:01,629
doesn't mean the
tree will die.
778
01:10:03,231 --> 01:10:07,535
The great tree grows
as time goes by,
779
01:10:08,904 --> 01:10:12,173
and blooms annually...
780
01:10:14,442 --> 01:10:17,645
This outward shell may
deteriorate,
781
01:10:18,680 --> 01:10:23,484
but the soul lives on within
this great tree...
782
01:10:23,785 --> 01:10:26,554
It's constant...
783
01:10:27,856 --> 01:10:33,727
There's no life or death...
784
01:10:34,796 --> 01:10:36,197
Father...
785
01:10:38,400 --> 01:10:42,002
In February, Ieyasu's
condition was fluctuating.
786
01:10:42,137 --> 01:10:45,280
A gloomy tenseness prevailed
in Sumpu Castle,
787
01:10:45,280 --> 01:10:47,975
and various lords arrived
to pay their respects.
788
01:10:51,379 --> 01:10:55,015
An Imperial messenger
came from Kyoto.
789
01:10:57,258 --> 01:10:58,260
This is a crisis!
790
01:10:59,260 --> 01:11:01,393
You mustn't get
out of bed.
791
01:11:03,258 --> 01:11:05,852
If the people in the West
learn of my condition,
792
01:11:05,852 --> 01:11:07,393
some may decide
to cause trouble.
793
01:11:08,396 --> 01:11:10,297
Shut up!
794
01:11:10,732 --> 01:11:16,337
Place Matsudaira Tadazane in
Fushimi Castle to protect Kyoto.
795
01:11:16,732 --> 01:11:19,110
We must show that the country
is in total control
796
01:11:19,110 --> 01:11:21,337
though I, Ieyasu
may be seriously ill.
797
01:11:21,447 --> 01:11:24,116
Yes, lord, please
lie down.
798
01:11:25,447 --> 01:11:27,116
I shall change clothes!
799
01:11:31,447 --> 01:11:32,116
Hurry up!
800
01:11:37,559 --> 01:11:40,494
The Imperial messenger came
to visit Ieyasu in his illness,
801
01:11:40,595 --> 01:11:46,500
but also brought him
an Imperial edict
802
01:11:46,601 --> 01:11:48,902
asking for Ieyasu's recovery.
803
01:11:53,141 --> 01:11:55,876
I am truly grateful.
804
01:11:57,749 --> 01:12:06,553
I have ordered that the Western
areas be guarded securely,
805
01:12:07,622 --> 01:12:11,825
so please don't worry.
806
01:12:17,064 --> 01:12:19,233
Date Masamune, who heard
of Ieyasu's condition,
807
01:12:19,367 --> 01:12:23,504
came straight to Sumpu,
bypassing Edo.
808
01:12:24,506 --> 01:12:27,875
Masamune had no
desire to rebel.
809
01:12:32,814 --> 01:12:37,685
I'm counting on you,
Lord Masamune.
810
01:12:40,822 --> 01:12:48,591
I look forward to seeing how
much longer I can live...
811
01:12:49,027 --> 01:12:51,005
Sire...
812
01:13:01,351 --> 01:13:05,453
I'm Konchi'in Suden.
813
01:13:09,351 --> 01:13:18,926
When one's stomach is full,
the soul starves.
814
01:13:20,862 --> 01:13:26,629
Don't let them
stop studying.
815
01:13:26,629 --> 01:13:30,002
Yes, Sire.
816
01:13:32,607 --> 01:13:36,977
Where's Monk Tenkai?
817
01:13:37,112 --> 01:13:40,981
I'm here.
818
01:13:41,383 --> 01:13:45,786
What about the Imperial
Prince coming East?
819
01:13:46,087 --> 01:13:49,156
Don't worry.
820
01:13:49,323 --> 01:13:53,994
His Majesty
was happy to hear that.
821
01:13:54,462 --> 01:13:57,364
I'm glad.
822
01:13:58,933 --> 01:14:01,535
Next, Masazumi.
823
01:14:02,036 --> 01:14:04,888
I'm here.
824
01:14:04,888 --> 01:14:07,775
You're too sharp.
825
01:14:08,510 --> 01:14:13,514
Don't make more enemies.
826
01:14:13,814 --> 01:14:16,083
I'll remember that.
827
01:14:18,887 --> 01:14:21,121
Munenori...
828
01:14:21,622 --> 01:14:25,826
Take care of the Shogun.
829
01:14:25,827 --> 01:14:28,661
And Takechiyo, too.
830
01:14:31,299 --> 01:14:33,734
Masanobu...
831
01:14:33,968 --> 01:14:40,641
Thank you for
serving me for so long.
832
01:14:47,749 --> 01:14:53,821
My children...don't forget
the feelings of the people.
833
01:14:54,289 --> 01:14:58,125
There's no other
way to proceed
834
01:14:58,159 --> 01:15:01,296
but to listen to the
people's feelings.
835
01:15:02,397 --> 01:15:04,032
Father!
836
01:15:08,203 --> 01:15:10,704
Shogun?
837
01:15:12,474 --> 01:15:13,841
Yes?
838
01:15:14,142 --> 01:15:18,846
There's nothing that man
can claim as his own.
839
01:15:19,881 --> 01:15:24,184
Neither money nor riches,
nor one's own life.
840
01:15:25,220 --> 01:15:30,624
Neither money nor riches,
nor one's own life.
841
01:15:31,092 --> 01:15:33,962
One's children...one's
grandchildren...
842
01:15:35,497 --> 01:15:46,473
Keep my wealth of military
funds to use in an emergency.
843
01:15:46,508 --> 01:15:53,647
Use it for unexpected
disasters.
844
01:15:54,582 --> 01:16:08,128
The gods are always testing us
to see if we're prepared.
845
01:16:08,530 --> 01:16:13,300
I shall give it all to you,
but don't use it for yourself.
846
01:16:13,601 --> 01:16:18,272
I'll remember that.
847
01:16:18,339 --> 01:16:26,213
As for arrangements
after my death...
848
01:16:28,650 --> 01:16:39,092
Shogun, bury my corpse in
Kunosan as soon as possible.
849
01:16:41,162 --> 01:16:55,075
Make my corpse face west,
and bury it standing up.
850
01:16:55,376 --> 01:16:56,833
Standing up?
851
01:16:56,833 --> 01:17:06,053
I shall continue to glare
icily towards the West,
852
01:17:06,387 --> 01:17:10,657
not only to protect Kyoto,
853
01:17:10,925 --> 01:17:15,596
but to face the countries,
854
01:17:16,030 --> 01:17:21,468
of the Redheads and the
Europeans which lie west.
855
01:17:22,804 --> 01:17:33,447
I shall stare west with
a determined soul.
856
01:17:36,284 --> 01:17:45,659
After one year, make a shrine
for me at Futarasan.
857
01:17:46,594 --> 01:17:58,839
I'll become the tutelary god
of the 8 Kanto provinces.
858
01:17:59,774 --> 01:18:04,244
As long as the 8 Kanto
provinces are secure,
859
01:18:06,180 --> 01:18:14,154
the entire country
will be at peace.
860
01:18:29,737 --> 01:18:38,512
Ieyasu's critical condition
was reported to Tadateru.
861
01:18:39,580 --> 01:18:42,883
'...I have read your
frequent letters.
862
01:18:43,184 --> 01:18:45,952
'Your father may die any moment
just as you inquired.
863
01:18:46,387 --> 01:18:50,511
'Though he is still
upset with you,
864
01:18:50,511 --> 01:18:54,628
'I'd like you to see him
before he passes away.
865
01:18:58,166 --> 01:19:02,469
'Please come close to Sumpu
before that happens.
866
01:19:03,404 --> 01:19:07,240
'Just a short note to
inform you...'
867
01:19:10,445 --> 01:19:13,880
May I have some
warm water?
868
01:19:15,116 --> 01:19:18,263
Of the many concubines
who served Ieyasu,
869
01:19:18,263 --> 01:19:20,387
Tadateru's mother, Lady Cha,
870
01:19:20,455 --> 01:19:24,124
was the only one allowed to
be at his side constantly.
871
01:19:26,060 --> 01:19:29,963
I have a favor to ask.
872
01:19:30,430 --> 01:19:33,100
Is it about Tadateru?
873
01:19:33,634 --> 01:19:37,437
Though you didn't
give him permission,
874
01:19:37,872 --> 01:19:40,741
Tadateru is now
in the area.
875
01:19:41,209 --> 01:19:45,579
He said he must apologize
before you pass away.
876
01:19:45,747 --> 01:19:49,611
If you refuse to see him,
877
01:19:49,611 --> 01:19:55,054
at least let him come to your
door to bid you farewell.
878
01:19:58,092 --> 01:19:59,526
Cha...
879
01:20:02,897 --> 01:20:08,474
Can you bring me 'Nokaze'
880
01:20:08,474 --> 01:20:14,207
the famous flute that
Lord Nobunaga gave me?
881
01:20:36,330 --> 01:20:40,934
Even the ferocious
Lord Nobunaga
882
01:20:41,669 --> 01:20:50,210
had a gentle side to him and
loved the soft flute...
883
01:20:50,478 --> 01:20:57,450
Give this to Tadateru in
memory of me after I die.
884
01:20:58,219 --> 01:21:00,153
This was a valuable treasure
885
01:21:02,490 --> 01:21:11,231
which made his father
believe in man again.
886
01:21:11,732 --> 01:21:15,702
Rather than my giving it to him,
887
01:21:17,171 --> 01:21:21,708
if you could present it...
888
01:21:21,843 --> 01:21:25,245
I can't see him.
889
01:21:27,481 --> 01:21:29,850
I shall begrudge you!
890
01:21:30,952 --> 01:21:36,623
Tadateru married a daughter
of Lord Date.
891
01:21:37,325 --> 01:21:41,094
Tadateru is not
to blame for that.
892
01:21:41,462 --> 01:21:47,901
What father hates
his own son?
893
01:21:49,871 --> 01:21:54,374
Tadateru is dear
to me, too.
894
01:21:55,142 --> 01:21:57,744
We live in an era
895
01:21:58,145 --> 01:22:07,087
in which we can't afford to
show affection to those we love.
896
01:22:08,289 --> 01:22:15,862
We must make small sacrifices
to bring an end to such an era.
897
01:22:16,464 --> 01:22:19,900
This is an example for
his younger brothers
898
01:22:20,434 --> 01:22:27,207
and for the other lords
in the country.
899
01:22:28,776 --> 01:22:39,619
'He was strict in punishing
those who disturbed the peace.
900
01:22:40,187 --> 01:22:46,092
'Look at the way he handled his
son, Tadateru,' they'll say.
901
01:22:53,000 --> 01:23:00,707
You said he came out
here without permission.
902
01:23:01,542 --> 01:23:10,917
Tell him to stay at
Rinsaiji Temple.
903
01:23:13,054 --> 01:23:15,121
And you report to the Shogun
904
01:23:15,723 --> 01:23:24,331
that Tadateru is at Rinsaiji
Temple, so you stopped him.
905
01:23:24,332 --> 01:23:29,269
You're going to make
him arrest Tadateru?
906
01:23:29,570 --> 01:23:39,679
No, but he'll send his men
to keep watch on Rinsaiji.
907
01:23:41,048 --> 01:23:48,688
Then Tadateru will be better
protected, don't you think?
908
01:23:50,291 --> 01:23:52,359
Please understand...
909
01:23:53,861 --> 01:23:58,898
I love Tadateru, too.
910
01:24:02,003 --> 01:24:06,906
Those were Ieyasu's
last words.
911
01:24:11,412 --> 01:24:12,946
I see...
912
01:24:14,615 --> 01:24:19,219
Father gave
this flute to me.
913
01:24:19,421 --> 01:24:22,688
The Shogun also said that it
was the retired Shogun's wish
914
01:24:23,557 --> 01:24:29,161
for you to abandon your sword
and pursue the arts.
915
01:24:33,934 --> 01:24:34,971
I see.
916
01:24:34,971 --> 01:24:37,070
He also said that he
was most afraid of
917
01:24:37,238 --> 01:24:41,541
the Retired Shogun's order
to have you commit seppuku.
918
01:24:42,510 --> 01:24:46,646
So, he is truly thankful
for this flute.
919
01:25:05,833 --> 01:25:10,403
'Though I have not lived
out my life's span,
920
01:25:11,073 --> 01:25:14,398
'there is nothing to lament
921
01:25:14,398 --> 01:25:17,377
'for the Shogun shall
rule the country.'
922
01:25:18,579 --> 01:25:24,284
'The country does not
belong to one man.
923
01:25:25,586 --> 01:25:29,688
'The country belongs
to its people.
924
01:25:30,991 --> 01:25:35,628
'Should the Shogun's rule
be unreasonable,
925
01:25:36,030 --> 01:25:39,999
'and should any
citizens grieve,
926
01:25:40,634 --> 01:25:43,770
'anybody can take the
Shogun's place.
927
01:25:44,905 --> 01:25:47,407
'If the 4 seas lie calm,
928
01:25:47,575 --> 01:25:54,214
'and the citizens bask in
the ruler's benevolence,
929
01:25:55,116 --> 01:26:00,219
'I shall begrudge none.
930
01:26:00,654 --> 01:26:06,059
Reporting! The Retired Shogun
had a relapse!
931
01:26:08,262 --> 01:26:09,562
Bid him Farewell.
932
01:26:26,847 --> 01:26:28,615
Do it in Tadateru's place.
933
01:26:53,174 --> 01:26:58,476
He is gone...
934
01:27:03,517 --> 01:27:06,819
At 10:00 AM, April 17th,
1616,
935
01:27:07,521 --> 01:27:10,758
Ieyasu passed away.
936
01:27:19,433 --> 01:27:23,336
His body was carried out of
Sumpu Castle after 6:00 PM.
937
01:27:23,737 --> 01:27:26,484
Just as Ieyasu stated
in his will,
938
01:27:26,484 --> 01:27:29,175
the procession headed for
Kunosan that night.
939
01:28:02,209 --> 01:28:03,876
For 75 long years,
940
01:28:04,378 --> 01:28:06,516
he continued
to pray for peace.
941
01:28:06,651 --> 01:28:12,085
And now his corpse was buried
at Mt. Kuno, facing west.
942
01:28:12,386 --> 01:28:16,656
After one year, his body was
to be buried at Mt. Futara
943
01:28:16,957 --> 01:28:19,225
to become the root for peace.
944
01:28:19,760 --> 01:28:24,397
His awesome will brought an
end to the age of wars.
945
01:28:26,734 --> 01:28:29,545
How did future generations
946
01:28:29,545 --> 01:28:32,371
accept this great man's
exceptional prayers?
947
01:28:32,673 --> 01:28:35,754
History, with it's
keen judgment,
948
01:28:35,754 --> 01:28:37,477
is sure to pass
a verdict.
949
01:28:40,754 --> 01:28:450,477
THE END
72192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.