All language subtitles for 50.Taihei e no inori 泰平への祈り A prayer for eternal peace

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,907 --> 00:00:12,243 Tokugawa Ieyasu 2 00:00:15,058 --> 00:00:20,035 Final Episode: A Prayer For Eternal Peace 3 00:02:43,195 --> 00:02:45,797 On May 8th, 1616, 4 00:02:45,865 --> 00:02:50,768 the impregnable Osaka Castle burned up in flames. 5 00:02:51,537 --> 00:02:54,305 Though it was for the sake of the country, 6 00:02:54,607 --> 00:02:56,107 Ieyasu was thrown into the depths of despair. 7 00:02:56,542 --> 00:03:00,011 For despite his promise with the late Hideyoshi, 8 00:03:00,012 --> 00:03:03,715 he let Hideyori and his mother, Yodogimi, die in the castle. 9 00:03:05,050 --> 00:03:09,969 The following day, Date Masamune and his son-in-law, 10 00:03:09,969 --> 00:03:13,424 Matsudaira Tadateru visited him at Nijo Castle. 11 00:03:14,160 --> 00:03:18,662 Munenori, why couldn't you save Lord Hideyori? 12 00:03:18,964 --> 00:03:21,199 That was the biggest mistake of my life. 13 00:03:21,200 --> 00:03:24,507 I am prepared to accept punishment... 14 00:03:24,507 --> 00:03:25,436 Fool! 15 00:03:26,238 --> 00:03:28,473 You're the Shogun's adviser. 16 00:03:28,707 --> 00:03:31,709 I can't punish you on my discretion. 17 00:03:32,678 --> 00:03:35,380 Neither the Shogun, nor his young aides 18 00:03:35,381 --> 00:03:38,883 understand my earnest prayers. 19 00:03:39,218 --> 00:03:43,922 I must scold my sons. 20 00:03:45,858 --> 00:03:48,116 First, Tadateru. 21 00:03:48,116 --> 00:03:48,960 Yes? 22 00:03:49,128 --> 00:03:53,498 I heard that you killed the Shoguns retainer in a fit of anger 23 00:03:53,899 --> 00:03:59,737 on your way to fight in Kamigata. 24 00:04:00,606 --> 00:04:03,419 I was in a rush to get to the battlefield. 25 00:04:03,419 --> 00:04:05,343 That's not all. 26 00:04:05,644 --> 00:04:10,348 Why didn't you render aid at the battle of Domyoji? 27 00:04:11,016 --> 00:04:16,119 Do you know what the people are saying about that? 28 00:04:16,219 --> 00:04:18,289 Not at all. 29 00:04:18,690 --> 00:04:26,197 They're saying that you had no intention to help the Shogun, 30 00:04:26,765 --> 00:04:32,804 but you intended to let the Shogun die and take his place. 31 00:04:33,505 --> 00:04:34,873 That's ridiculous! 32 00:04:34,873 --> 00:04:35,473 Wait! 33 00:04:35,708 --> 00:04:40,979 I believe I should be scolded for that. 34 00:04:41,046 --> 00:04:42,513 Shut up! 35 00:04:43,449 --> 00:04:47,672 If we let this rumor be, 36 00:04:47,672 --> 00:04:51,885 who knows how much damage it may do. 37 00:04:52,054 --> 00:04:59,564 They'll say that Hideyori and Tadateru plotted this rebellion 38 00:05:00,099 --> 00:05:07,939 making use of the ambitions of the Redheads and Europeans. 39 00:05:17,950 --> 00:05:18,919 What're you doing?! 40 00:05:18,919 --> 00:05:23,454 If there's a reason for you to die, let me hear it. 41 00:05:25,424 --> 00:05:28,326 For you dying may solve the problem. 42 00:05:28,627 --> 00:05:32,697 But then, people will think the rumors were correct. 43 00:05:32,964 --> 00:05:35,522 Die if you still want to die! 44 00:05:35,522 --> 00:05:36,600 Tadateru. 45 00:05:37,101 --> 00:05:40,371 Our father is saying those things because 46 00:05:40,839 --> 00:05:45,376 he truly values the country and his son. 47 00:05:45,644 --> 00:05:53,063 But I, Masamune, had a reason to stop Lord Tadateru. 48 00:05:53,063 --> 00:05:54,886 At the Battle of Domyoji, 49 00:05:55,053 --> 00:06:00,024 I was trying not to embarrass the Shogun by going out first. 50 00:06:00,059 --> 00:06:04,996 If we had gone out, we could have wiped the enemy out, but 51 00:06:05,064 --> 00:06:07,632 then, we'd've gotten full credit for the victory. 52 00:06:08,200 --> 00:06:12,804 Therefore, I thought we should wait until it was truly decisive. 53 00:06:12,805 --> 00:06:18,141 I am the one who deserves to be scolded. 54 00:06:19,478 --> 00:06:25,049 I gave the instructions with all good intentions. 55 00:06:25,384 --> 00:06:30,121 Therefore, I ask that you forgive me. 56 00:06:31,089 --> 00:06:36,694 What the people want to hear most 57 00:06:36,995 --> 00:06:42,900 is about trouble between the Tokugawa brothers. 58 00:06:43,402 --> 00:06:46,626 Talk to Tadateru about this for me. 59 00:06:46,626 --> 00:06:48,072 I understand. 60 00:06:49,174 --> 00:06:54,078 Let's excuse ourselves, Lord Tadateru. 61 00:07:04,189 --> 00:07:07,825 Ieyasu couldn't sleep that night. 62 00:07:08,360 --> 00:07:13,598 Out of anger toward Masamune, he was too harsh on Tadateru. 63 00:07:14,767 --> 00:07:18,302 He pitied Tadateru. 64 00:07:19,037 --> 00:07:24,342 Ieyasu knew about Masamune's ambitions. 65 00:07:24,910 --> 00:07:27,947 He was one of the survivors of the age of wars 66 00:07:27,947 --> 00:07:30,715 who could not abandon the dream of conquering the country. 67 00:07:31,350 --> 00:07:35,052 He tried to involve Tadateru in this dream 68 00:07:35,587 --> 00:07:40,992 and didn't let him fight in the dangerous battlefield. 69 00:07:41,727 --> 00:07:43,861 Tadateru's looks and character 70 00:07:44,129 --> 00:07:48,266 reminded Ieyasu of his late son, Nobuyasu. 71 00:07:48,934 --> 00:07:53,404 Though they had the talents of becoming great leaders, 72 00:07:53,772 --> 00:07:57,408 neither of them had capable advisers. 73 00:07:58,043 --> 00:08:01,546 Therefore, their talents became the cause of troubles. 74 00:08:02,053 --> 00:08:07,916 Ieyasu was worried that Tadateru was about to grab misfortune 75 00:08:07,916 --> 00:08:10,688 in the same tragic way that Nobuyasu did. 76 00:08:18,797 --> 00:08:20,166 After a sleepless night, 77 00:08:20,234 --> 00:08:27,105 Ieyasu reached the conclusion that he must talk to Tadateru. 78 00:08:39,618 --> 00:08:41,452 I have brought Lord Tadateru. 79 00:08:42,821 --> 00:08:45,990 I'd like to talk to you in private, father. 80 00:08:46,558 --> 00:08:51,262 I see. Excuse yourselves. 81 00:08:51,363 --> 00:08:52,964 Yes, sir. 82 00:08:57,302 --> 00:09:02,974 Rumors have spread as you said. 83 00:09:05,777 --> 00:09:10,147 They're saying that I am planning to rebel against the Shogun. 84 00:09:11,550 --> 00:09:15,952 Do you believe that, too? 85 00:09:16,455 --> 00:09:19,451 Do you think I want to believe that? 86 00:09:19,451 --> 00:09:20,224 No! 87 00:09:21,126 --> 00:09:23,494 You already suspect me! 88 00:09:23,962 --> 00:09:28,667 You scolded me in front of the other lords 89 00:09:28,801 --> 00:09:32,470 to warn me not to ask for Osaka Castle. 90 00:09:33,005 --> 00:09:35,039 All right. 91 00:09:38,210 --> 00:09:41,077 Let me ask you once again. 92 00:09:42,080 --> 00:09:44,849 Do you still want Osaka Castle? 93 00:09:45,017 --> 00:09:46,651 I do! 94 00:09:49,821 --> 00:09:51,789 Listen. 95 00:09:51,990 --> 00:09:55,793 Hideyori and his mother died in that castle. 96 00:09:56,795 --> 00:10:01,065 If I give you that castle now, 97 00:10:01,633 --> 00:10:06,437 people will think that I attacked that castle 98 00:10:06,905 --> 00:10:10,374 only because I wanted to win it for my son. 99 00:10:10,475 --> 00:10:13,444 I'm asking for that castle not out of greed, 100 00:10:13,745 --> 00:10:21,385 but because I want to preserve peace in this country. 101 00:10:22,654 --> 00:10:27,892 There are at present 400,000 masterless samurai. 102 00:10:28,594 --> 00:10:31,829 Wars will never cease if we let them be. 103 00:10:32,664 --> 00:10:34,200 We need a strategy. 104 00:10:35,002 --> 00:10:39,047 The Shogun is a reliable, intelligent man 105 00:10:39,047 --> 00:10:42,139 but he's not suited to negotiate with foreigners. 106 00:10:42,274 --> 00:10:47,598 Therefore, I felt I can serve at Osaka Castle, 107 00:10:47,598 --> 00:10:50,748 as the Minister of Foreign Affairs. 108 00:10:51,817 --> 00:10:55,296 I have the confidence to negotiate peacefully 109 00:10:55,296 --> 00:10:57,588 with both the Redheads and the Europeans. 110 00:10:59,091 --> 00:11:02,793 Using these foreigners, 111 00:11:02,995 --> 00:11:05,971 we can send the 400,000 masterless samurai abroad 112 00:11:05,971 --> 00:11:08,299 to establish Japanese colonies throughout the world. 113 00:11:09,968 --> 00:11:12,336 Let me ask you. 114 00:11:14,039 --> 00:11:19,010 What're you going to negotiate with? 115 00:11:19,277 --> 00:11:22,143 I'll have a religious alliance with the South Europeans 116 00:11:22,143 --> 00:11:23,814 and a military alliance with the Redheads. 117 00:11:23,949 --> 00:11:27,151 The Redheads are an emerging power, 118 00:11:27,152 --> 00:11:30,354 so they need military power. 119 00:11:30,722 --> 00:11:38,195 We'll provide them with the war-loving masterless samurai. 120 00:11:39,264 --> 00:11:41,932 In that way, we can maintain peace within our country. 121 00:11:41,933 --> 00:11:48,039 Though you may have a religious alliance with the South Europeans, 122 00:11:48,340 --> 00:11:51,509 you will betray them militarily? 123 00:11:55,280 --> 00:12:00,183 Their primary purpose is to propagate their religion. 124 00:12:01,153 --> 00:12:03,621 They pretend to trade amicably, 125 00:12:04,523 --> 00:12:09,994 but they are donned in suits of armor underneath their robes. 126 00:12:10,495 --> 00:12:14,832 Will your strategy to fight them be violence? 127 00:12:15,300 --> 00:12:17,534 Or with justice? 128 00:12:18,303 --> 00:12:23,207 You believe you can trick them with which strategy? 129 00:12:23,475 --> 00:12:27,779 With the rule of the might. 130 00:12:27,848 --> 00:12:30,750 What about rule of the right? 131 00:12:31,118 --> 00:12:34,777 You taught me that the rule of the right 132 00:12:34,777 --> 00:12:37,455 governs the people with mercy and justice. 133 00:12:37,856 --> 00:12:40,424 I'm glad you remembered. 134 00:12:40,726 --> 00:12:49,133 Which do you think is true to my desire for peace? 135 00:12:49,735 --> 00:12:52,870 Rule of the right. 136 00:12:53,071 --> 00:12:56,674 I want to devote my life to the rule of the right. 137 00:12:58,076 --> 00:13:01,345 I do not want the rule of the might. 138 00:13:01,480 --> 00:13:06,484 Your brother and I are plagued with the question 139 00:13:07,352 --> 00:13:11,889 of creating a country with no wars. 140 00:13:14,292 --> 00:13:17,895 Even if we don't start them, wars arise when we are attacked. 141 00:13:17,963 --> 00:13:20,630 Wars will never cease. 142 00:13:24,336 --> 00:13:27,772 Wars will never cease? 143 00:13:31,943 --> 00:13:33,010 Yes. 144 00:13:36,782 --> 00:13:38,649 Listen. 145 00:13:39,518 --> 00:13:42,319 There are no wars in the Pure Land. 146 00:13:46,391 --> 00:13:49,326 In order to establish the Pure Land on this earth, 147 00:13:50,128 --> 00:13:54,698 we must surpass our ambitions and greed, 148 00:13:55,467 --> 00:14:00,070 and exert all our efforts. 149 00:14:01,873 --> 00:14:06,051 My first step in creating the Pure Land on this earth, 150 00:14:06,051 --> 00:14:07,812 is to wipe out all wars. 151 00:14:10,415 --> 00:14:14,277 If all the energies that we put into fighting wars 152 00:14:14,277 --> 00:14:16,187 were put into creating happiness, 153 00:14:16,354 --> 00:14:18,455 we can build the Pure Land. 154 00:14:35,473 --> 00:14:39,577 You can excuse yourself. 155 00:14:40,045 --> 00:14:42,346 Excuse me. 156 00:14:50,021 --> 00:14:52,189 Katsushige... 157 00:15:01,066 --> 00:15:04,501 I know two stubborn people 158 00:15:04,501 --> 00:15:11,008 who believe that wars will never cease. 159 00:15:14,946 --> 00:15:19,416 They are Sanada Yukimura and Date Masamune. 160 00:15:19,751 --> 00:15:25,322 If Tadateru believes that, 161 00:15:26,691 --> 00:15:29,293 then that makes three. 162 00:15:29,761 --> 00:15:30,761 My lord. 163 00:15:35,100 --> 00:15:43,040 Tadateru has no respect for the Shogun. 164 00:15:44,576 --> 00:15:46,277 I... 165 00:15:48,079 --> 00:15:54,818 I am about to lose another son. 166 00:16:10,669 --> 00:16:14,405 The Shogun, Hidetada, was summoned to Nijo Castle. 167 00:16:19,277 --> 00:16:23,314 There is someone we must punish 168 00:16:23,548 --> 00:16:28,152 because of his actions in this last war. 169 00:16:28,286 --> 00:16:29,452 Who is that? 170 00:16:30,052 --> 00:16:33,557 Matsudaira Kasusanosuke Tadateru. 171 00:16:35,327 --> 00:16:40,898 What could the reason for his punishment be? 172 00:16:43,568 --> 00:16:49,974 He was late in arriving at the battle of Domyoji. 173 00:16:51,042 --> 00:17:00,317 Moreover, he killed the Shogun's retainer ruthlessly. 174 00:17:03,989 --> 00:17:05,923 Listen. 175 00:17:07,726 --> 00:17:14,431 The late Regent's son misbehaved and we punished him cruelly. 176 00:17:15,000 --> 00:17:23,774 I would not be right to let my son go when he misbehaved. 177 00:17:27,412 --> 00:17:32,649 I understand that Tadateru misbehaved, 178 00:17:32,817 --> 00:17:35,719 but it was due to my negligence. 179 00:17:36,488 --> 00:17:39,763 I'd like to give him a chance to explain himself. 180 00:17:40,425 --> 00:17:46,130 I listened to his explanations. 181 00:17:46,431 --> 00:17:51,535 Then I shall have him confined to his mansion. 182 00:17:51,903 --> 00:17:53,404 That's too lenient. 183 00:17:53,903 --> 00:17:56,904 Then he shall be transferred... 184 00:17:57,242 --> 00:17:59,576 That's lenient. 185 00:18:00,178 --> 00:18:03,047 It was clear that he was suggesting seppuku. 186 00:18:03,215 --> 00:18:04,381 Sire! 187 00:18:04,715 --> 00:18:06,117 Masanobu, 188 00:18:08,724 --> 00:18:16,326 he has nobody to scold him, and prevent him from making mistakes. 189 00:18:16,461 --> 00:18:20,697 He may be a great liability to the Shogun. 190 00:18:22,467 --> 00:18:26,336 It's dangerous for Tadateru to be close to the Date clan. 191 00:18:26,738 --> 00:18:30,166 I shall discuss this matter with the Elders 192 00:18:30,166 --> 00:18:31,942 and render a personal decision. 193 00:18:32,010 --> 00:18:33,343 Sire! 194 00:18:34,345 --> 00:18:39,616 And leave the treatment of Princess Sen to me. 195 00:18:39,884 --> 00:18:41,318 Treatment of Sen? 196 00:18:41,319 --> 00:18:43,987 She did not get a divorce from her late husband. 197 00:18:44,522 --> 00:18:47,015 The Toyotomi clan may be destroyed, 198 00:18:47,015 --> 00:18:49,226 but she is still the rebel-rouser's wife. 199 00:18:49,394 --> 00:18:50,661 Wait! 200 00:18:52,696 --> 00:18:58,235 Tadateru does not understand our rule of the right. 201 00:18:58,636 --> 00:19:02,172 But Sen is merely a powerless, pitiful girl. 202 00:19:03,174 --> 00:19:07,978 We must let Sen die to eradicate the roots of the Toyotomi clan. 203 00:19:08,513 --> 00:19:12,382 Otherwise, I have no confidence to secure peace in our country. 204 00:19:12,650 --> 00:19:14,818 Eradicate the roots of the Toyotomi? 205 00:19:14,853 --> 00:19:18,322 Sen may be pregnant. 206 00:19:18,990 --> 00:19:20,046 That's good news! 207 00:19:20,246 --> 00:19:21,058 No! 208 00:19:21,127 --> 00:19:25,262 I'd be a selfish, heartless ruler if I allowed that... 209 00:19:25,363 --> 00:19:27,897 I have already ordered that 210 00:19:27,898 --> 00:19:33,804 Hideyori's son, Kunimatsu, be captured and executed. 211 00:19:36,574 --> 00:19:38,142 Kunimatsu was 7 years old. 212 00:19:38,476 --> 00:19:42,346 He was the son of Hideyori and a maidservant. 213 00:19:42,380 --> 00:19:44,876 Jokoin had arranged to have the boy 214 00:19:44,876 --> 00:19:46,316 raised secretly by a commoner. 215 00:19:47,352 --> 00:19:51,421 What good would finding such a child do? 216 00:19:52,023 --> 00:19:53,991 Just forget about him! 217 00:19:54,626 --> 00:19:56,412 I can't do that. 218 00:19:56,412 --> 00:19:57,394 Why not? 219 00:19:57,395 --> 00:19:59,010 Someone turned him in! 220 00:19:59,010 --> 00:20:03,651 His identity, and the fact that Jokoin helped him, 221 00:20:03,651 --> 00:20:05,698 is known throughout the country! 222 00:20:06,204 --> 00:20:09,473 If we let the rebel-rouser, Hideyori's son live, 223 00:20:09,773 --> 00:20:14,046 we would have to punish Jokoin 224 00:20:14,046 --> 00:20:17,814 for helping the son of a heinous criminal. 225 00:20:20,251 --> 00:20:22,586 Therefore... 226 00:20:23,988 --> 00:20:29,626 I must execute Kunimatsu! 227 00:20:31,462 --> 00:20:36,066 And, my own daughter, Princess Sen... 228 00:20:44,209 --> 00:20:47,070 Kunimatsu's execution was carried out. 229 00:20:47,070 --> 00:20:49,646 This was not only an act to save Jokoin, 230 00:20:50,281 --> 00:20:53,645 but it was also an indication of the Shogun's power 231 00:20:53,645 --> 00:20:55,285 to the Toyotomi clan's fugitives. 232 00:21:09,601 --> 00:21:14,137 Reporting! The Retired Shogun is coming! 233 00:21:32,028 --> 00:21:34,730 Forgive me, Lady Kodai'in. 234 00:21:36,828 --> 00:21:39,730 It's all over. 235 00:21:41,633 --> 00:21:47,871 Lord Hideyori's son, Kunimatsu was just killed... 236 00:21:48,071 --> 00:21:49,706 Retired Shogun... 237 00:21:51,276 --> 00:21:53,277 It's my fault. 238 00:21:55,246 --> 00:21:59,583 Had I talked directly to Lady Yodo, 239 00:22:01,119 --> 00:22:04,820 this might have been prevented. 240 00:22:10,061 --> 00:22:17,534 No...the gods blessed our late Regent with a son, Hideyori. 241 00:22:18,703 --> 00:22:25,776 And the same gods took him away... 242 00:22:30,315 --> 00:22:37,706 After the death of the late Regent, 243 00:22:37,721 --> 00:22:44,961 the stupid fools got together and burned our dreams away. 244 00:22:47,398 --> 00:22:53,070 This was also the gods' doing... 245 00:22:54,172 --> 00:22:56,573 Lady Kodai'in. 246 00:22:57,675 --> 00:23:07,451 I would like you to lead us on the path to peace. 247 00:23:07,890 --> 00:23:11,226 Now that I have lived too long, 248 00:23:12,890 --> 00:23:21,131 it is my duty to pray for that until I go to join my late Regent. 249 00:23:33,444 --> 00:23:35,712 Forgive me, Regent. 250 00:23:36,247 --> 00:23:44,020 But I am not punishing your son alone. 251 00:23:45,056 --> 00:23:48,024 Forgive me, Regent. 252 00:23:49,861 --> 00:23:52,496 Contrary to Ieyasu's desires, 253 00:23:52,797 --> 00:23:56,767 a mad hunt for the survivors of the Toyotomi clan ensued. 254 00:23:57,602 --> 00:24:00,464 The whole town was turning each other in, 255 00:24:00,464 --> 00:24:02,939 and threw the people into a hell of distrust. 256 00:24:06,010 --> 00:24:09,880 Sire, a month has gone by since the fall of Osaka Castle 257 00:24:10,047 --> 00:24:14,418 and the area is in a state of disgrace. 258 00:24:14,585 --> 00:24:19,156 I cannot bear to live in Kyoto any longer, 259 00:24:19,357 --> 00:24:23,126 and have come today to bid you farewell. 260 00:24:24,729 --> 00:24:31,201 I'd like to know what upset you so. 261 00:24:31,702 --> 00:24:35,639 I believed that once Osaka Castle was conquered, 262 00:24:36,207 --> 00:24:41,945 you would allow the Toyotomi clan to continue. 263 00:24:41,946 --> 00:24:45,146 What good would it do for the country 264 00:24:45,146 --> 00:24:46,983 to eradicate the Toyotomi clan? 265 00:24:47,552 --> 00:24:52,322 Lord Hideyori and the Lady Mother were mere figureheads. 266 00:24:52,390 --> 00:24:55,116 Now that you've forced them to death, 267 00:24:55,116 --> 00:24:58,228 you have left a deep root for the next round of violence. 268 00:24:59,530 --> 00:25:00,595 I see... 269 00:25:00,695 --> 00:25:02,566 That's not all. 270 00:25:03,134 --> 00:25:06,901 The execution of Kunimatsu was like twisting a baby's arm. 271 00:25:06,901 --> 00:25:08,772 I don't like suck measures. 272 00:25:08,773 --> 00:25:09,761 All right. 273 00:25:09,861 --> 00:25:11,508 There's more! 274 00:25:12,542 --> 00:25:18,381 I heard that the Shogun is trying to make Princess Sen die. 275 00:25:18,950 --> 00:25:22,930 What value is there in peace 276 00:25:22,930 --> 00:25:26,589 if such defenseless beings are victimized? 277 00:25:26,958 --> 00:25:30,160 All this is truly despicable! 278 00:25:30,161 --> 00:25:31,661 Sir Koetsu! 279 00:25:35,166 --> 00:25:40,437 If I angered you, just kill me. 280 00:25:41,369 --> 00:25:47,437 I am not one to live with my eyes closed to corruption. 281 00:25:47,979 --> 00:25:51,047 You have gone too far, Sir Koetsu. 282 00:25:54,585 --> 00:25:58,387 The Retired Shogun seems to be tired;. 283 00:25:58,789 --> 00:26:01,591 Please leave. 284 00:26:01,792 --> 00:26:06,695 I have said everything. 285 00:26:08,165 --> 00:26:10,133 Excuse me. 286 00:26:42,633 --> 00:26:47,037 Go to Fushimi Castle for me, Munenori. 287 00:26:48,505 --> 00:26:50,941 Tell the Shogun directly that 288 00:26:52,376 --> 00:27:00,283 I want Lord Hideyori's wife, Princess Sen to be sent to Edo. 289 00:27:00,718 --> 00:27:05,021 There may be no objections. 290 00:27:06,123 --> 00:27:07,457 Yes, Sire. 291 00:27:08,059 --> 00:27:10,993 I think there was another Princess. 292 00:27:11,262 --> 00:27:16,166 She is Sen's adopted daughter, so let her accompany Sen. 293 00:27:17,034 --> 00:27:21,771 I am sending them to Edo to pray for the late Toyotomi clan. 294 00:27:25,409 --> 00:27:27,711 Make sure you relay this message. 295 00:27:32,650 --> 00:27:34,384 Katsushige. 296 00:27:35,553 --> 00:27:39,889 Koetsu is disgusted with life here, he said. 297 00:27:41,425 --> 00:27:43,122 Please forgive him. 298 00:27:44,122 --> 00:27:47,065 He is always in the pursuit of beauty. 299 00:27:47,065 --> 00:27:50,493 Those harsh words merely prove that he cares about you. 300 00:27:50,935 --> 00:28:00,243 Not about that. There was some vacant land in Takagamine. 301 00:28:01,445 --> 00:28:04,514 It is an ideal location for Koetsu. 302 00:28:04,648 --> 00:28:06,916 Let him live there, 303 00:28:07,852 --> 00:28:19,896 and tell him he can make ceramics, write poetry, paint.. 304 00:28:20,263 --> 00:28:24,868 and pursue the arts and live as he pleases. 305 00:28:39,083 --> 00:28:40,817 Well... 306 00:28:41,485 --> 00:28:47,223 There's one more thing... That's Tadateru. 307 00:28:48,559 --> 00:28:52,062 When I return to Sumpu, 308 00:28:52,830 --> 00:29:00,203 I'll forbid him from seeing me ever again... 309 00:29:00,838 --> 00:29:03,039 Ever again? 310 00:29:03,507 --> 00:29:05,175 That's right. 311 00:29:08,312 --> 00:29:12,782 I'll never see him again in this world. 312 00:29:13,184 --> 00:29:14,169 Sire! 313 00:29:14,169 --> 00:29:15,418 Don't say anything. 314 00:29:18,856 --> 00:29:21,391 I've thought about this. 315 00:29:23,694 --> 00:29:28,131 It's dangerous for Tadateru to be with the Date clan. 316 00:29:32,336 --> 00:29:36,606 I'm going to be an ogre... 317 00:29:48,119 --> 00:29:51,588 I would like to discuss this with you. 318 00:29:56,093 --> 00:30:05,568 I don't want to embarrass Tadateru. 319 00:30:06,370 --> 00:30:14,844 Whom shall I sent to tell him of my decision? 320 00:30:20,584 --> 00:30:27,524 Can you become ogres, too? 321 00:30:29,460 --> 00:30:32,529 This is my request. 322 00:30:45,910 --> 00:30:51,214 Discuss this between you. 323 00:31:00,825 --> 00:31:06,529 They chose a relative of Ieyasu's and a childhood friend 324 00:31:06,597 --> 00:31:09,098 of Tadateru's, Matsudaira Katsutaka. 325 00:31:14,972 --> 00:31:19,609 We would like you to accept this task 326 00:31:20,044 --> 00:31:25,281 as the desperate secret order of the Retired Shogun. 327 00:31:26,050 --> 00:31:27,684 I refuse. 328 00:31:29,854 --> 00:31:31,160 I am not capable enough. 329 00:31:31,160 --> 00:31:34,624 Why would Lord Tadateru be convinced by me? 330 00:31:35,092 --> 00:31:41,497 If you refuse, wars will arise again next year. 331 00:31:42,199 --> 00:31:44,901 Does the Date clan still want to fight wars? 332 00:31:45,035 --> 00:31:48,171 First, separate Lord Tadateru from the Date clan, 333 00:31:48,339 --> 00:31:52,408 or we may have to fight a war more tragic than the last one. 334 00:31:53,344 --> 00:31:56,045 The Retired Shogun decided that to stop the Date clan, 335 00:31:56,547 --> 00:32:02,118 and to preserve peace, he has no choice but to punish his son. 336 00:32:02,953 --> 00:32:05,618 Once Lord Tadateru is removed from the Date clan, 337 00:32:05,618 --> 00:32:07,257 they may stop plotting a rebellion. 338 00:32:15,199 --> 00:32:17,834 You're ripping Lord Tadateru to shreds! 339 00:32:17,868 --> 00:32:21,471 That's why the Retired Shogun cried... 340 00:32:23,841 --> 00:32:25,608 Will you accept? 341 00:32:25,876 --> 00:32:29,512 You just want me to die... be prepared to die... 342 00:32:30,114 --> 00:32:37,220 You can convince him if your life is at stake. 343 00:32:37,721 --> 00:32:40,156 The Retired Shogun believes you have the capability. 344 00:32:40,491 --> 00:32:43,060 The gods entrusted you with this mission. 345 00:32:44,728 --> 00:32:48,865 Ieyasu left Kyoto for Sumpu 346 00:32:48,966 --> 00:32:53,269 in the first year of the Genna period, on August 4th. 347 00:32:54,672 --> 00:32:59,842 And Princess Sen headed for Edo on the Tokaido highway. 348 00:33:00,277 --> 00:33:04,447 Out of despair for having lost her husband, 349 00:33:04,648 --> 00:33:08,051 she also lost her baby in a miscarriage. 350 00:33:14,558 --> 00:33:18,261 Matsudaira Tadateru came to his home in Sumpu 351 00:33:18,562 --> 00:33:24,233 3 days before Ieyasu arrived. 352 00:33:33,911 --> 00:33:35,122 Very good! 353 00:33:35,122 --> 00:33:36,012 Reporting! 354 00:33:36,146 --> 00:33:37,303 What is it? 355 00:33:37,303 --> 00:33:39,630 A messenger arrived from the castle. 356 00:33:39,630 --> 00:33:41,718 The Retired Shogun has arrived safely. 357 00:33:42,052 --> 00:33:45,556 That's good news. I'll pay my respects in the morning. 358 00:33:45,557 --> 00:33:49,083 The messenger wishes to speak to you directly. 359 00:33:49,183 --> 00:33:51,894 My father sent him? 360 00:33:53,263 --> 00:33:57,900 'You were delayed in rendering aid at the battle of Domyoji. 361 00:33:58,268 --> 00:34:06,909 'You have also cruelly executed one of the Shogun's retainers. 362 00:34:07,344 --> 00:34:08,978 'Such conduct is truly unforgivable. 363 00:34:09,279 --> 00:34:11,014 'I shall therefore forbid you from seeing me ever again. 364 00:34:11,614 --> 00:34:13,683 'Date: August 10th, 1616. 365 00:34:17,254 --> 00:34:22,625 What's this all about, Katsutaka? 366 00:34:24,094 --> 00:34:26,829 He says he will never see you again in this life. 367 00:34:31,035 --> 00:34:34,337 What would you do if I don't accept this letter? 368 00:34:36,774 --> 00:34:38,341 Commit seppuku? 369 00:34:39,012 --> 00:34:40,059 Exactly. 370 00:34:41,259 --> 00:34:42,178 OK. 371 00:34:43,981 --> 00:34:47,083 I shall go to talk to my father about this! 372 00:34:48,252 --> 00:34:50,086 Wait! 373 00:34:51,455 --> 00:34:54,957 This is written in official language. 374 00:34:55,259 --> 00:34:58,494 But don't you think there's a reason 375 00:34:58,661 --> 00:35:00,897 that he cried and said he'll never see his son again? 376 00:35:01,364 --> 00:35:04,235 Fool! Why didn't you tell me that first. 377 00:35:04,436 --> 00:35:08,104 You are the son-in-law of the Date clan. 378 00:35:08,839 --> 00:35:15,343 There is a copy of a letter sent by Lord Date to Carlos. 379 00:35:15,612 --> 00:35:19,949 It asked King Phillip to send his great navy. 380 00:35:20,484 --> 00:35:22,785 When the ships arrived, 381 00:35:23,487 --> 00:35:27,622 Lord Date intended to stay in Osaka Castle with the followers 382 00:35:27,825 --> 00:35:30,526 and begin the conquest of Edo. 383 00:35:30,825 --> 00:35:36,526 He was holding you hostage and waiting for the Spanish ships. 384 00:35:36,834 --> 00:35:43,706 It would have been to his advantage to prolong the war. 385 00:35:44,108 --> 00:35:48,343 Therefore, he prevented you from rendering aid to the Shogun. 386 00:35:57,921 --> 00:36:00,256 I was careless... 387 00:36:00,858 --> 00:36:06,327 What would you do if you were me? 388 00:36:07,005 --> 00:36:10,267 I'd leave immediately and go to the Edo mansion. 389 00:36:10,503 --> 00:36:15,004 I would confine myself and wait for the Shogun's decision. 390 00:36:15,739 --> 00:36:17,006 What would my brother decide? 391 00:36:17,274 --> 00:36:20,682 He'll make you divorce your wife. 392 00:36:20,682 --> 00:36:21,677 And? 393 00:36:22,479 --> 00:36:25,781 I don't know. 394 00:36:26,116 --> 00:36:29,749 But the Shogun is your brother. 395 00:36:29,749 --> 00:36:32,021 He doesn't hate you. 396 00:36:33,991 --> 00:36:38,261 But I don't know how his aids feel... 397 00:36:42,498 --> 00:36:43,933 Bring some sake! 398 00:36:44,368 --> 00:36:46,302 Yes, sir. 399 00:36:52,109 --> 00:36:57,647 I'd like to drink with you. 400 00:36:58,982 --> 00:37:00,950 I shall accept gladly. 401 00:37:04,855 --> 00:37:10,092 Tadateru drank sake until midnight and saw him to the door. 402 00:37:13,630 --> 00:37:15,131 Who is it? 403 00:37:16,600 --> 00:37:20,970 I have a secret letter from Date Masamune in Edo. 404 00:37:24,808 --> 00:37:28,045 The letter stated that if he returned to Edo, 405 00:37:28,112 --> 00:37:30,546 there was a danger of being assassinated by the Shogun's men. 406 00:37:30,647 --> 00:37:33,282 He told Tadateru to go to Takada in Echigo Province 407 00:37:33,317 --> 00:37:37,019 and wait for further instructions. 408 00:37:38,288 --> 00:37:42,758 Yagyu Munenori came to Tadateru's mansion in Edo 409 00:37:42,759 --> 00:37:45,561 to see his wife, Princess Iroha. 410 00:37:47,531 --> 00:37:49,665 ...a divorce?! 411 00:37:49,833 --> 00:37:52,034 This is a secret order from the Retired Shogun. 412 00:37:52,569 --> 00:37:54,103 I can't! 413 00:37:54,171 --> 00:37:59,275 God chose one husband for me. A divorce is strictly forbidden. 414 00:38:00,043 --> 00:38:04,613 If it opposes God's will, you may separate. 415 00:38:04,648 --> 00:38:08,110 You have done nothing wrong to deserve this, 416 00:38:08,110 --> 00:38:10,519 but this was caused by Lord Tadateru. 417 00:38:12,189 --> 00:38:16,792 In any case, you cannot stay in the Matsudaira family. 418 00:38:18,128 --> 00:38:23,499 I'll ask my father to ask forgiveness. 419 00:38:23,967 --> 00:38:28,738 That will do no good. 420 00:38:28,967 --> 00:38:30,038 No good? 421 00:38:37,247 --> 00:38:46,355 My father is also to blame for the trouble that Tadateru caused? 422 00:38:46,657 --> 00:38:49,492 As you have guessed... 423 00:38:53,964 --> 00:38:59,401 Munenori aimed to use Princess Iroha to influence Date Masamune. 424 00:39:02,506 --> 00:39:10,846 There is only one man that you can seek help from...Monk Tenkai. 425 00:39:12,916 --> 00:39:14,784 What're you talking about! 426 00:39:15,919 --> 00:39:19,722 If I discussed this with Tenkai, everyone will know my intentions. 427 00:39:20,157 --> 00:39:23,926 It may destroy our clan! 428 00:39:23,927 --> 00:39:28,597 I am Matsudaira Tadateru's wife. I don't care about the Date clan. 429 00:39:29,333 --> 00:39:32,664 The Retired Shogun is punishing my husband 430 00:39:32,664 --> 00:39:35,004 to prevent trouble with you, Father. 431 00:39:35,339 --> 00:39:38,431 If you indeed have intentions to rebel, 432 00:39:38,431 --> 00:39:40,876 and my husband is killed in your stead, 433 00:39:41,078 --> 00:39:44,013 you would be a target of my vengeance. 434 00:39:44,013 --> 00:39:44,847 What? 435 00:39:45,015 --> 00:39:49,385 I shall apologize to the Retired Shogun through Tenkai. 436 00:39:49,386 --> 00:39:52,216 If he doesn't accept my apologies, 437 00:39:52,216 --> 00:39:55,291 I refuse to divorce my husband, and will die. 438 00:39:56,093 --> 00:40:00,129 Fool! Our religion forbids suicide! 439 00:40:00,564 --> 00:40:04,486 There's the example of Lady Garasha of the Akechi clan, 440 00:40:04,486 --> 00:40:06,702 who married into the Hosokawa clan. 441 00:40:06,837 --> 00:40:09,972 Why should I let an Akechi girl beat a Date girl? 442 00:40:10,140 --> 00:40:11,242 Princess... 443 00:40:11,844 --> 00:40:18,581 Please save me, Father. 444 00:40:22,185 --> 00:40:24,920 Father... 445 00:40:27,023 --> 00:40:30,926 I don't want to let you die. 446 00:40:31,561 --> 00:40:39,168 I'll do my best, so stay here. 447 00:40:40,561 --> 00:40:42,168 I remembered something... 448 00:40:51,581 --> 00:40:54,187 Yahei? Is Yahei around? 449 00:40:54,187 --> 00:40:55,885 You called, Lord? 450 00:40:55,952 --> 00:40:58,020 I'm going hunting. 451 00:40:58,088 --> 00:40:59,755 I'll take 100 men with me. 452 00:41:00,357 --> 00:41:04,927 If I don't find a good catch, we'll continue on. 453 00:41:05,594 --> 00:41:14,769 Tell my men to prepare their feet for that. 454 00:41:15,870 --> 00:41:16,872 Yes, Lord. 455 00:41:26,552 --> 00:41:30,153 Another thing... about Iroha... 456 00:41:33,824 --> 00:41:37,019 I'm worried about what she'll do 457 00:41:37,019 --> 00:41:39,662 when she finds out Tadateru is in Echigo. 458 00:41:40,297 --> 00:41:42,465 You and my wife must watch her while I'm gone 459 00:41:43,500 --> 00:41:49,470 so that she won't kill herself. 460 00:41:52,108 --> 00:41:55,711 News reached Ieyasu. 461 00:41:57,013 --> 00:41:58,514 I see... 462 00:41:58,949 --> 00:42:01,817 He suddenly went hunting. 463 00:42:02,452 --> 00:42:06,589 Then, saying there was nothing to catch, 464 00:42:06,723 --> 00:42:10,426 he announced that he's returning to his province, and left. 465 00:42:10,960 --> 00:42:15,130 Maybe he just lost his temper. Don't worry about it. 466 00:42:15,265 --> 00:42:20,535 But Lord Tadateru returned too, instead of coming to Edo. 467 00:42:22,072 --> 00:42:26,876 Lord Date arranged to have Lord Tadateru return, too. 468 00:42:26,977 --> 00:42:33,516 So rumors that they are consolidating forces have spread. 469 00:42:34,217 --> 00:42:36,815 Such troublesome rumors... 470 00:42:36,815 --> 00:42:38,254 Indeed. 471 00:42:38,722 --> 00:42:43,368 He did this to see whether the Shogun has enough influence 472 00:42:43,368 --> 00:42:45,728 to stop Lord Date from fighting a war. 473 00:42:46,062 --> 00:42:48,264 All right. 474 00:42:49,799 --> 00:42:54,203 I'll go to Edo. 475 00:42:58,008 --> 00:43:04,680 Instead of making Tadateru divorce the Date girl, 476 00:43:05,015 --> 00:43:09,084 send one of the Shogun's daughters 477 00:43:09,286 --> 00:43:12,034 as a bride to their heir so that they will be related. 478 00:43:12,034 --> 00:43:13,722 The Shogun's daughter? 479 00:43:14,034 --> 00:43:16,722 This is all for the sake of peace. 480 00:43:17,460 --> 00:43:22,363 We will not draw swords or spill blood. 481 00:43:22,766 --> 00:43:25,167 I am deeply touched. 482 00:43:26,636 --> 00:43:32,513 That night, Ieyasu visited Lady Cha, Tadateru's mother, 483 00:43:32,513 --> 00:43:34,977 who handled domestic affairs. 484 00:43:35,279 --> 00:43:36,278 Cha... 485 00:43:38,647 --> 00:43:44,653 It's about Tadateru... 486 00:43:45,855 --> 00:43:52,761 He reminds me so much of Nobuyasu that I lost long ago. 487 00:43:52,929 --> 00:44:01,270 It seems Tadateru has heard that, too. 488 00:44:01,471 --> 00:44:05,274 Though he has never met Lord Nobuyasu, 489 00:44:05,742 --> 00:44:09,278 he speaks very fondly of him. 490 00:44:10,013 --> 00:44:14,850 Please, forget about him. 491 00:44:15,785 --> 00:44:21,090 Nobuyasu was innocent to his last words. 492 00:44:23,793 --> 00:44:29,131 He said he'll throw his life away for the sake of the country. 493 00:44:30,734 --> 00:44:33,602 The age of wars was cruel... 494 00:44:34,838 --> 00:44:44,046 In fact, this age of wars isn't over yet. 495 00:44:44,180 --> 00:44:46,249 What did Tadateru do? 496 00:44:59,329 --> 00:45:04,033 Ieyasu summoned Matsudaira Katsutaka once again. 497 00:45:07,837 --> 00:45:13,609 Can you go to see Tadateru once again? 498 00:45:13,843 --> 00:45:14,710 Sire! 499 00:45:14,844 --> 00:45:19,180 Tadateru is selfish for he broke his promise with you 500 00:45:19,748 --> 00:45:23,084 and changed his mind about going to Edo. 501 00:45:24,020 --> 00:45:30,359 Therefore, you are the only one who can serve as messenger. 502 00:45:32,094 --> 00:45:37,533 You're not the only one burdened with a cruel task. 503 00:45:38,535 --> 00:45:47,142 I myself shall go to Edo to see if Masamune will come or not. 504 00:45:47,710 --> 00:45:50,479 You, yourself, Sire? 505 00:45:50,914 --> 00:45:55,784 I am prepared not to return 506 00:45:55,785 --> 00:46:02,424 until I lock up that man-eating tiger in a cage called peace. 507 00:46:02,726 --> 00:46:07,629 I have a request. 508 00:46:08,797 --> 00:46:10,132 What is it? 509 00:46:10,400 --> 00:46:12,601 Please don't make him commit seppuku! 510 00:46:13,268 --> 00:46:17,706 He is still young; he may be confused, and make mistakes. 511 00:46:18,208 --> 00:46:22,745 If you would give him a chance to change his mind, he has potential. 512 00:46:22,911 --> 00:46:23,579 Wait. 513 00:46:24,714 --> 00:46:30,466 I haven't said anything about Tadateru. 514 00:46:30,666 --> 00:46:32,821 Therefore, I beg of you! 515 00:46:38,228 --> 00:46:42,198 Despite Matsudaira Katsutakas's warning, 516 00:46:42,565 --> 00:46:46,668 Tadateru obeyed Date Masamune and returned to his province. 517 00:46:46,736 --> 00:46:50,773 But he was restless as he waited for the Shogun's reprimand. 518 00:46:51,007 --> 00:46:56,044 He was told of the arrival of his father's messenger. 519 00:46:56,346 --> 00:46:59,648 Tadateru was prepared to die. 520 00:47:01,184 --> 00:47:05,788 '...Matsudaira Tadateru must leave this castle 521 00:47:05,855 --> 00:47:08,557 'and be confined to the castle in Fukaya. 522 00:47:10,593 --> 00:47:15,430 'His castle and men will be handed over to Shigekatsu.' 523 00:47:21,705 --> 00:47:22,704 Lord Tadateru? 524 00:47:25,008 --> 00:47:30,445 To Fukaya? That's all. You can relax now. 525 00:47:33,315 --> 00:47:36,715 You must not be short-tempered. 526 00:47:37,353 --> 00:47:38,201 Short-tempered? 527 00:47:38,301 --> 00:47:42,524 Your father is not rested yet from his trip from Osaka, 528 00:47:42,759 --> 00:47:45,372 yet he is forcing himself to go to Edo. 529 00:47:45,372 --> 00:47:47,729 This is how to stop the Date's rebellion. 530 00:47:48,398 --> 00:47:52,344 The Retired shogun is wracking his brains day and night 531 00:47:52,344 --> 00:47:53,735 to try to prevent wars... 532 00:47:54,838 --> 00:47:59,208 Can't you hear his sad cries? 533 00:47:59,309 --> 00:48:03,879 You're telling me my father cries every night? 534 00:48:04,647 --> 00:48:05,549 Exactly! 535 00:48:06,751 --> 00:48:10,212 I beg you to go to Fukaya 536 00:48:10,212 --> 00:48:13,988 and send a plea to the Shogun and the Retired Shogun. 537 00:48:14,991 --> 00:48:16,294 A plea? 538 00:48:16,294 --> 00:48:17,059 Yes! 539 00:48:17,327 --> 00:48:23,999 Tell them you don't know why you're treated like this. 540 00:48:24,801 --> 00:48:27,401 This is the best thing for your father. 541 00:48:27,670 --> 00:48:29,705 Why is that?! 542 00:48:30,873 --> 00:48:32,474 Don't let me get sentimental... 543 00:48:32,475 --> 00:48:36,478 You want to kill yourself, don't you? 544 00:48:37,213 --> 00:48:38,105 What? 545 00:48:38,105 --> 00:48:44,186 You think it's more courageous to die. 546 00:48:45,722 --> 00:48:49,458 But as a warrior, you're being cowardly. 547 00:48:49,626 --> 00:48:50,675 Cowardly? 548 00:48:50,775 --> 00:48:54,630 You're running away from confrontation. It's cowardly! 549 00:48:56,332 --> 00:48:58,970 The Retired Shogun is fighting... 550 00:48:58,972 --> 00:49:04,805 The best you can do for him is to fight back... 551 00:49:09,512 --> 00:49:12,546 This is what he said: 552 00:49:13,049 --> 00:49:18,287 'I will not ask if he is alive or not, but I shall see him someday... 553 00:49:19,422 --> 00:49:25,360 'Then, I shall ask who led a more serious life... 554 00:49:26,763 --> 00:49:33,201 'That's the competition between father and son...' 555 00:49:37,573 --> 00:49:44,913 No doubt that meant he'll see him in the land of the dead. 556 00:50:00,296 --> 00:50:04,733 Ieyasu left Sumpu for Edo on September 29th, 1616. 557 00:50:05,668 --> 00:50:09,905 For 74-year-old Ieyasu, this was the season to stay indoors. 558 00:50:11,239 --> 00:50:18,947 Tadateru's wife, Iroha, was sent from Edo back to Sendai. 559 00:50:33,496 --> 00:50:35,230 Then, Ieyasu set out on a large-scale hunt 560 00:50:35,765 --> 00:50:40,401 in Numazu, Mishima, and Odawara. 561 00:50:41,070 --> 00:50:45,907 Though in appearance, it was just a hunt, 562 00:50:46,376 --> 00:50:50,080 he was in fact preparing the defenses surrounding Edo, 563 00:50:50,081 --> 00:50:54,816 and also keeping the date clan in Sendai in check. 564 00:50:54,951 --> 00:50:58,285 This became Ieyasu's final outing. 565 00:50:58,286 --> 00:50:59,488 Sorry to trouble you. 566 00:51:00,456 --> 00:51:04,194 How are the taxes? Heavy? Light? 567 00:51:08,831 --> 00:51:13,968 Is the policy of 4 lords per 6 farmers carried out? 568 00:51:14,971 --> 00:51:18,573 We farmers are truly grateful that there are no more wars. 569 00:51:18,708 --> 00:51:24,613 We can devote ourselves to making rice. 570 00:51:26,315 --> 00:51:28,516 We'll excuse ourselves... 571 00:51:28,516 --> 00:51:31,153 Take care of yourselves, now. 572 00:51:33,656 --> 00:51:37,259 Please take care of yourself, sire. 573 00:51:47,536 --> 00:51:55,477 The farmers can barely live on the ratio of 4 to 6. 574 00:51:55,812 --> 00:52:02,986 Therefore, samurai must be frugal. 575 00:52:04,088 --> 00:52:10,559 Let's exempt the new farmlands from taxes for 7 years. 576 00:52:11,160 --> 00:52:14,197 Then, the following 3 years, 577 00:52:14,198 --> 00:52:18,166 the ratio of lords to farmers will be 3 to 7. 578 00:52:18,634 --> 00:52:23,238 Then we can eradicate famine from our country. 579 00:52:23,773 --> 00:52:24,840 How about it, Munenori? 580 00:52:24,873 --> 00:52:26,905 You're absolutely right. 581 00:52:26,905 --> 00:52:27,909 Reporting! 582 00:52:29,479 --> 00:52:30,646 What is it? 583 00:52:30,714 --> 00:52:32,263 We received urgent news that 584 00:52:32,263 --> 00:52:36,952 Katakura Kujuro, chief retainer of the Date clan passed away. 585 00:52:38,521 --> 00:52:43,425 He was Masamune's right hand man... 586 00:52:43,593 --> 00:52:49,296 Lord Masamune must be deeply depressed. 587 00:52:52,735 --> 00:52:57,072 So...Katakura died... 588 00:53:00,009 --> 00:53:03,645 After his hunt, Ieyasu returned to Edo. 589 00:53:03,779 --> 00:53:08,984 There, he received greetings from various lords. 590 00:53:11,087 --> 00:53:15,590 You shouldn't sit here. 591 00:53:16,425 --> 00:53:21,963 You are Lord Takechiyo's retainer. 592 00:53:26,569 --> 00:53:31,905 We are truly happy to see that you are well. 593 00:53:33,176 --> 00:53:36,948 Ieyasu introduced the 12-year-old Takechiyo 594 00:53:36,948 --> 00:53:38,780 as the 3rd generation Shogun. 595 00:53:39,315 --> 00:53:43,001 He was the future Tokugawa Iemitsu. 596 00:53:51,260 --> 00:53:55,897 Announcing the Retired Shogun. 597 00:53:56,098 --> 00:53:58,166 What? Grandfather? 598 00:54:12,281 --> 00:54:16,151 You were copying the sutras, were you, Sen? 599 00:54:16,151 --> 00:54:16,952 Yes. 600 00:54:17,453 --> 00:54:20,622 You look well, Grandfather. 601 00:54:25,228 --> 00:54:32,867 Not a day has passed without thinking about you... 602 00:54:34,770 --> 00:54:38,773 I'm glad you're well. 603 00:54:47,483 --> 00:54:51,620 I couldn't make you happy. 604 00:54:52,922 --> 00:54:57,659 Forgive me. 605 00:54:57,994 --> 00:55:00,428 What're you saying?! 606 00:55:05,935 --> 00:55:12,974 Everyone is born with their destiny, 607 00:55:14,277 --> 00:55:19,314 and everyone carries his own burden. 608 00:55:21,083 --> 00:55:24,619 Don't be defeated, no matter what happens. 609 00:55:25,488 --> 00:55:31,092 You will never be happy unless you're strong. 610 00:55:32,228 --> 00:55:41,603 Happiness is unattainable for me... 611 00:55:45,274 --> 00:55:50,812 My grandmother was forced to marry 5 different men. 612 00:55:53,114 --> 00:55:55,617 And my mother married twice. 613 00:55:56,852 --> 00:55:59,988 Your mother married three times... 614 00:56:00,056 --> 00:56:03,725 They were all political marriages. 615 00:56:07,530 --> 00:56:09,264 But... 616 00:56:10,733 --> 00:56:15,837 None of them lost hope... 617 00:56:16,072 --> 00:56:20,241 They desperately tried to attain happiness each time they married. 618 00:56:21,344 --> 00:56:30,618 I wanted you to become a mother. 619 00:56:31,354 --> 00:56:36,191 You were carrying Lord Hideyori's child, yet... 620 00:56:44,367 --> 00:56:48,636 I will not make you our offering to attain peace. 621 00:56:49,038 --> 00:56:52,941 I killed Lord Hideyori... 622 00:56:53,309 --> 00:56:57,345 I'll stake my life on building an era 623 00:56:57,847 --> 00:57:03,084 where women will never have to suffer... 624 00:57:04,053 --> 00:57:08,057 Forgive me... 625 00:57:10,259 --> 00:57:11,726 Ieyasu, who left for another hunt, 626 00:57:12,028 --> 00:57:15,997 met with his mentor, Tenkai, along the way. 627 00:57:18,801 --> 00:57:22,337 Have you decided? 628 00:57:22,838 --> 00:57:27,442 I haven't thought enough... 629 00:57:27,877 --> 00:57:32,247 The country unraveled into chaos after the Onin Revolt, 630 00:57:32,681 --> 00:57:39,047 and Oda Nobunaga fought to unify the country 631 00:57:39,047 --> 00:57:42,090 under loyalty to the emperor. 632 00:57:42,258 --> 00:57:44,626 The sacred Imperial Court is 633 00:57:45,394 --> 00:57:48,730 our country's source of religion. 634 00:57:49,365 --> 00:57:53,369 There may be villains in the future generations 635 00:57:53,703 --> 00:57:57,609 who try to manipulate the sacred family 636 00:57:57,609 --> 00:57:59,908 for personal ambitions and greed. 637 00:58:00,342 --> 00:58:02,744 Should the Imperial bloodline be severed, 638 00:58:03,245 --> 00:58:08,783 it may destroy peace, and even the country. 639 00:58:09,652 --> 00:58:18,993 I cannot be so negligent to let that happen. 640 00:58:19,295 --> 00:58:23,932 What do you intend to do? 641 00:58:26,202 --> 00:58:32,507 You mentioned that the great Lord Yoritomo 642 00:58:33,175 --> 00:58:41,616 once asked that an Imperial Prince be sent east. 643 00:58:42,284 --> 00:58:45,753 Therefore, I have a favor to ask. 644 00:58:46,021 --> 00:58:54,529 To preserve the Imperial bloodline, no matter what happens, 645 00:58:54,563 --> 00:58:59,000 I'd like one Imperial Prince to reside in the East. 646 00:58:59,368 --> 00:59:05,940 Now, if the Imperial family grants you your request, 647 00:59:06,308 --> 00:59:12,046 will you place him in Mt. Futara? 648 00:59:12,181 --> 00:59:13,114 No. 649 00:59:14,316 --> 00:59:19,420 It would be difficult to defend him there, 650 00:59:20,723 --> 00:59:27,762 so I shall build a temple in Edo for him. 651 00:59:27,997 --> 00:59:33,701 In Edo, we can protect him through any catastrophe. 652 00:59:34,670 --> 00:59:40,275 Just as Mt. Hiei is the sacred mountain near Kyoto, 653 00:59:41,010 --> 00:59:48,316 the Ueno highlands will be the site 654 00:59:48,551 --> 00:59:53,988 in which prayers for eternal peace will be heard. 655 00:59:56,859 --> 00:59:58,793 Let's try that. 656 00:59:59,361 --> 01:00:03,097 I'll go to Kyoto as soon as possible. 657 01:00:04,066 --> 01:00:08,403 This was the plan for the future Kaneiji Temple in Ueno. 658 01:00:09,939 --> 01:00:15,777 Meanwhile, Yagyu Munenori was visiting Date Masamune in Sendai. 659 01:00:16,979 --> 01:00:21,254 You're telling me neither the Retired Shogun nor the Shogun 660 01:00:21,254 --> 01:00:22,684 have any desire to fight? 661 01:00:22,952 --> 01:00:24,018 Yes. 662 01:00:24,486 --> 01:00:28,890 He is willing to punish his own son to prevent war with you. 663 01:00:29,291 --> 01:00:31,659 He is a master swordsman who does not kill. 664 01:00:32,227 --> 01:00:34,188 He has not drawn his sword, 665 01:00:34,188 --> 01:00:36,531 but he has prepared the entire Kanto Plains area 666 01:00:36,532 --> 01:00:40,168 so that no wild tiger can run loose... 667 01:00:40,769 --> 01:00:43,438 'There will be no more wars in the country 668 01:00:44,273 --> 01:00:49,844 'if that one-eyed swordsman sits next to the Shogun. 669 01:00:50,145 --> 01:00:54,716 'We don't want to provoke that wild tiger...', he said. 670 01:00:55,684 --> 01:00:59,454 He has mastered the essence of military strategy. 671 01:00:59,722 --> 01:01:01,956 Exactly... 672 01:01:02,925 --> 01:01:10,231 That tiger in Sumpu hasn't aged for nothing... 673 01:01:11,834 --> 01:01:13,234 You're right. 674 01:01:17,139 --> 01:01:23,611 Masamune felt that his will to fight was completely contained. 675 01:01:25,147 --> 01:01:27,616 ...And this pheasant? 676 01:01:31,186 --> 01:01:34,025 I shall reward you. 677 01:01:34,993 --> 01:01:39,761 I shall give you the meritorious service award. 678 01:01:41,063 --> 01:01:44,721 While he was on the hunt, Ieyasu was giving orders 679 01:01:44,721 --> 01:01:46,834 on cultivation and irrigation of new lands 680 01:01:47,002 --> 01:01:49,203 and met Hidetada along the way. 681 01:01:50,172 --> 01:01:55,843 Edo was now fully protected. 682 01:01:56,278 --> 01:02:00,648 I shall return to Sumpu for the New Year. 683 01:02:00,883 --> 01:02:03,051 Please don't wear yourself out. 684 01:02:05,154 --> 01:02:10,958 Supposing there was an evil landlord 685 01:02:11,427 --> 01:02:15,730 who tormented the farmers by cheating on their share. 686 01:02:16,098 --> 01:02:20,935 Who can the farmers turn this landlord in to? 687 01:02:21,403 --> 01:02:25,573 This is worth considering. 688 01:02:26,642 --> 01:02:30,583 Unless you establish a way 689 01:02:30,583 --> 01:02:35,249 for people to turn such evil lords in to the Shogun, 690 01:02:36,752 --> 01:02:43,291 you cannot exercise control over these lords. 691 01:02:47,463 --> 01:02:50,398 Warriors do not till the soil. 692 01:02:51,133 --> 01:02:57,302 They may one day become useless evils to society. 693 01:02:58,636 --> 01:03:00,174 I hate to oppose you, Sire, 694 01:03:00,943 --> 01:03:05,117 but there was an example of abuse of that right to appeal 695 01:03:05,117 --> 01:03:07,982 when monks used farmers to rebel against the lords. 696 01:03:08,484 --> 01:03:10,651 A direct appeal to the Shogun 697 01:03:10,652 --> 01:03:13,287 is an act of rebellion towards their lord. 698 01:03:14,389 --> 01:03:18,860 Therefore, the lord will be punished, 699 01:03:19,695 --> 01:03:23,531 but the one who appealed will be crucified. 700 01:03:23,832 --> 01:03:25,700 Crucified? 701 01:03:31,173 --> 01:03:39,247 This is an act of mercy, for it will curb wrongdoings. 702 01:03:39,916 --> 01:03:43,885 Now I understand. 703 01:03:47,055 --> 01:03:50,091 Let's return to our lodging. 704 01:04:00,002 --> 01:04:02,037 Thank you. 705 01:04:05,113 --> 01:04:10,788 Thus, Ieyasu's last journey came to an end 706 01:04:10,788 --> 01:04:14,982 and Ieyasu returned to Sumpu in the middle of December. 707 01:04:17,619 --> 01:04:19,487 It's snowing... 708 01:04:22,558 --> 01:04:25,126 I'll have to go to Sumpu 709 01:04:26,295 --> 01:04:30,498 to extend my New Year greetings. 710 01:04:32,701 --> 01:04:35,203 Is that true? 711 01:04:35,904 --> 01:04:38,773 I pity you... 712 01:04:39,641 --> 01:04:46,914 My son-in-law Tadateru is confined in Fukaya, 713 01:04:47,316 --> 01:04:52,253 and the Retired Shogun checked my military provisions. 714 01:04:53,522 --> 01:05:00,294 It's all over for this one-eyed-dragon... 715 01:05:02,064 --> 01:05:03,731 Father... 716 01:05:04,199 --> 01:05:08,236 I was willing to separate you from your husband 717 01:05:09,037 --> 01:05:13,107 to cause a rebellion... 718 01:05:14,276 --> 01:05:17,511 I know now that I was wrong. 719 01:05:18,347 --> 01:05:19,513 Forgive your father... 720 01:05:25,554 --> 01:05:27,622 In my religion, 721 01:05:29,591 --> 01:05:33,527 God alone can unite my husband and me. 722 01:05:35,430 --> 01:05:41,235 We may be separated for the sake of the country, 723 01:05:42,371 --> 01:05:47,041 but our bond as husband and wife has not been severed. 724 01:05:49,177 --> 01:05:51,879 The New Year, 1616 arrived. 725 01:05:52,047 --> 01:05:57,151 Hon'ami Koetsu and Chaya Matashiro visited from Kyoto. 726 01:05:59,588 --> 01:06:01,622 It's beautifully done. 727 01:06:02,024 --> 01:06:06,069 I was making these just as a pass time, but 728 01:06:06,069 --> 01:06:08,829 I finally made one that I wanted to show you. 729 01:06:08,931 --> 01:06:13,834 I suppose you like living at Takamine. 730 01:06:14,002 --> 01:06:16,904 After having lived in another land, 731 01:06:17,639 --> 01:06:22,476 I can truly appreciate your kindness, Sire. 732 01:06:22,544 --> 01:06:25,513 I see...so you understand. 733 01:06:27,549 --> 01:06:32,253 Because you have taken me under your wings, 734 01:06:33,388 --> 01:06:37,692 my days are filled with happiness. 735 01:06:37,926 --> 01:06:41,329 So, you're happy. 736 01:06:42,031 --> 01:06:43,097 Yes. 737 01:06:44,633 --> 01:06:50,304 I have an unusual gift for the Retired Shogun. 738 01:06:51,039 --> 01:06:52,240 What is it? 739 01:06:53,775 --> 01:07:00,214 This is oil taken from a plant called olive. 740 01:07:00,449 --> 01:07:02,152 It is fragrant. 741 01:07:02,152 --> 01:07:03,217 Let's see. 742 01:07:09,424 --> 01:07:11,759 It has a gentle, elegant aroma. 743 01:07:13,328 --> 01:07:17,665 In Nagasaki, it's fashionable to fry foods in this oil. 744 01:07:19,201 --> 01:07:24,038 They dip some fish in batter, and drop it in hot oil. 745 01:07:24,743 --> 01:07:34,749 When it's done, they dip it in red vinegar sauce and eat it. 746 01:07:39,154 --> 01:07:40,721 It's delicious! 747 01:07:41,356 --> 01:07:43,117 Turn on more light! 748 01:07:44,117 --> 01:07:48,292 I don't want to lose sight of such delicacies! 749 01:07:48,417 --> 01:07:49,492 I'm filled with awe. 750 01:07:49,898 --> 01:07:53,801 It's good to eat while it's hot. 751 01:07:54,803 --> 01:07:57,666 Ieyasu, who was in a good mood that day, 752 01:07:57,666 --> 01:07:59,740 ate three servings of sea bream tempura, 753 01:08:00,108 --> 01:08:03,811 had 2 bowls of broth, 2 bowls of rice, 754 01:08:03,979 --> 01:08:07,214 and went to bed around 10 that evening. 755 01:08:08,350 --> 01:08:10,037 At two in the morning... 756 01:08:10,637 --> 01:08:14,155 The Retired Shogun was passed out in the toilet! 757 01:08:14,222 --> 01:08:17,792 It's food poisoning! He has a high fever! 758 01:08:23,398 --> 01:08:26,000 Report to Edo. 759 01:08:34,377 --> 01:08:35,843 Hidetada, who heard the news, 760 01:08:36,545 --> 01:08:39,280 took his brothers Yorinobu and Yorifusa with him 761 01:08:39,481 --> 01:08:45,753 and sped through the 5-day journey without any sleep 762 01:08:46,021 --> 01:08:50,024 and arrived in a matter of 36 hours. 763 01:08:51,993 --> 01:08:55,196 Yoshinao had already arrived from Nagoya. 764 01:09:00,702 --> 01:09:02,203 Father? 765 01:09:02,704 --> 01:09:05,773 Is it peaceful in Edo? 766 01:09:05,974 --> 01:09:10,644 It is. Please recover as soon as possible. 767 01:09:11,313 --> 01:09:13,380 My brothers are here, too. 768 01:09:13,515 --> 01:09:21,288 Don't disobey the Shogun. 769 01:09:23,125 --> 01:09:29,163 Shogun, take my place. 770 01:09:29,531 --> 01:09:31,298 I know. 771 01:09:32,000 --> 01:09:33,160 Father! 772 01:09:33,560 --> 01:09:35,202 Don't cry. 773 01:09:35,804 --> 01:09:38,472 Life and death are one... 774 01:09:40,108 --> 01:09:49,116 There is a great tree of life in this world. 775 01:09:49,818 --> 01:09:54,288 We are merely the branches which grew out of it. 776 01:09:54,656 --> 01:09:57,258 Just because one branch has withered, 777 01:09:57,859 --> 01:10:01,629 doesn't mean the tree will die. 778 01:10:03,231 --> 01:10:07,535 The great tree grows as time goes by, 779 01:10:08,904 --> 01:10:12,173 and blooms annually... 780 01:10:14,442 --> 01:10:17,645 This outward shell may deteriorate, 781 01:10:18,680 --> 01:10:23,484 but the soul lives on within this great tree... 782 01:10:23,785 --> 01:10:26,554 It's constant... 783 01:10:27,856 --> 01:10:33,727 There's no life or death... 784 01:10:34,796 --> 01:10:36,197 Father... 785 01:10:38,400 --> 01:10:42,002 In February, Ieyasu's condition was fluctuating. 786 01:10:42,137 --> 01:10:45,280 A gloomy tenseness prevailed in Sumpu Castle, 787 01:10:45,280 --> 01:10:47,975 and various lords arrived to pay their respects. 788 01:10:51,379 --> 01:10:55,015 An Imperial messenger came from Kyoto. 789 01:10:57,258 --> 01:10:58,260 This is a crisis! 790 01:10:59,260 --> 01:11:01,393 You mustn't get out of bed. 791 01:11:03,258 --> 01:11:05,852 If the people in the West learn of my condition, 792 01:11:05,852 --> 01:11:07,393 some may decide to cause trouble. 793 01:11:08,396 --> 01:11:10,297 Shut up! 794 01:11:10,732 --> 01:11:16,337 Place Matsudaira Tadazane in Fushimi Castle to protect Kyoto. 795 01:11:16,732 --> 01:11:19,110 We must show that the country is in total control 796 01:11:19,110 --> 01:11:21,337 though I, Ieyasu may be seriously ill. 797 01:11:21,447 --> 01:11:24,116 Yes, lord, please lie down. 798 01:11:25,447 --> 01:11:27,116 I shall change clothes! 799 01:11:31,447 --> 01:11:32,116 Hurry up! 800 01:11:37,559 --> 01:11:40,494 The Imperial messenger came to visit Ieyasu in his illness, 801 01:11:40,595 --> 01:11:46,500 but also brought him an Imperial edict 802 01:11:46,601 --> 01:11:48,902 asking for Ieyasu's recovery. 803 01:11:53,141 --> 01:11:55,876 I am truly grateful. 804 01:11:57,749 --> 01:12:06,553 I have ordered that the Western areas be guarded securely, 805 01:12:07,622 --> 01:12:11,825 so please don't worry. 806 01:12:17,064 --> 01:12:19,233 Date Masamune, who heard of Ieyasu's condition, 807 01:12:19,367 --> 01:12:23,504 came straight to Sumpu, bypassing Edo. 808 01:12:24,506 --> 01:12:27,875 Masamune had no desire to rebel. 809 01:12:32,814 --> 01:12:37,685 I'm counting on you, Lord Masamune. 810 01:12:40,822 --> 01:12:48,591 I look forward to seeing how much longer I can live... 811 01:12:49,027 --> 01:12:51,005 Sire... 812 01:13:01,351 --> 01:13:05,453 I'm Konchi'in Suden. 813 01:13:09,351 --> 01:13:18,926 When one's stomach is full, the soul starves. 814 01:13:20,862 --> 01:13:26,629 Don't let them stop studying. 815 01:13:26,629 --> 01:13:30,002 Yes, Sire. 816 01:13:32,607 --> 01:13:36,977 Where's Monk Tenkai? 817 01:13:37,112 --> 01:13:40,981 I'm here. 818 01:13:41,383 --> 01:13:45,786 What about the Imperial Prince coming East? 819 01:13:46,087 --> 01:13:49,156 Don't worry. 820 01:13:49,323 --> 01:13:53,994 His Majesty was happy to hear that. 821 01:13:54,462 --> 01:13:57,364 I'm glad. 822 01:13:58,933 --> 01:14:01,535 Next, Masazumi. 823 01:14:02,036 --> 01:14:04,888 I'm here. 824 01:14:04,888 --> 01:14:07,775 You're too sharp. 825 01:14:08,510 --> 01:14:13,514 Don't make more enemies. 826 01:14:13,814 --> 01:14:16,083 I'll remember that. 827 01:14:18,887 --> 01:14:21,121 Munenori... 828 01:14:21,622 --> 01:14:25,826 Take care of the Shogun. 829 01:14:25,827 --> 01:14:28,661 And Takechiyo, too. 830 01:14:31,299 --> 01:14:33,734 Masanobu... 831 01:14:33,968 --> 01:14:40,641 Thank you for serving me for so long. 832 01:14:47,749 --> 01:14:53,821 My children...don't forget the feelings of the people. 833 01:14:54,289 --> 01:14:58,125 There's no other way to proceed 834 01:14:58,159 --> 01:15:01,296 but to listen to the people's feelings. 835 01:15:02,397 --> 01:15:04,032 Father! 836 01:15:08,203 --> 01:15:10,704 Shogun? 837 01:15:12,474 --> 01:15:13,841 Yes? 838 01:15:14,142 --> 01:15:18,846 There's nothing that man can claim as his own. 839 01:15:19,881 --> 01:15:24,184 Neither money nor riches, nor one's own life. 840 01:15:25,220 --> 01:15:30,624 Neither money nor riches, nor one's own life. 841 01:15:31,092 --> 01:15:33,962 One's children...one's grandchildren... 842 01:15:35,497 --> 01:15:46,473 Keep my wealth of military funds to use in an emergency. 843 01:15:46,508 --> 01:15:53,647 Use it for unexpected disasters. 844 01:15:54,582 --> 01:16:08,128 The gods are always testing us to see if we're prepared. 845 01:16:08,530 --> 01:16:13,300 I shall give it all to you, but don't use it for yourself. 846 01:16:13,601 --> 01:16:18,272 I'll remember that. 847 01:16:18,339 --> 01:16:26,213 As for arrangements after my death... 848 01:16:28,650 --> 01:16:39,092 Shogun, bury my corpse in Kunosan as soon as possible. 849 01:16:41,162 --> 01:16:55,075 Make my corpse face west, and bury it standing up. 850 01:16:55,376 --> 01:16:56,833 Standing up? 851 01:16:56,833 --> 01:17:06,053 I shall continue to glare icily towards the West, 852 01:17:06,387 --> 01:17:10,657 not only to protect Kyoto, 853 01:17:10,925 --> 01:17:15,596 but to face the countries, 854 01:17:16,030 --> 01:17:21,468 of the Redheads and the Europeans which lie west. 855 01:17:22,804 --> 01:17:33,447 I shall stare west with a determined soul. 856 01:17:36,284 --> 01:17:45,659 After one year, make a shrine for me at Futarasan. 857 01:17:46,594 --> 01:17:58,839 I'll become the tutelary god of the 8 Kanto provinces. 858 01:17:59,774 --> 01:18:04,244 As long as the 8 Kanto provinces are secure, 859 01:18:06,180 --> 01:18:14,154 the entire country will be at peace. 860 01:18:29,737 --> 01:18:38,512 Ieyasu's critical condition was reported to Tadateru. 861 01:18:39,580 --> 01:18:42,883 '...I have read your frequent letters. 862 01:18:43,184 --> 01:18:45,952 'Your father may die any moment just as you inquired. 863 01:18:46,387 --> 01:18:50,511 'Though he is still upset with you, 864 01:18:50,511 --> 01:18:54,628 'I'd like you to see him before he passes away. 865 01:18:58,166 --> 01:19:02,469 'Please come close to Sumpu before that happens. 866 01:19:03,404 --> 01:19:07,240 'Just a short note to inform you...' 867 01:19:10,445 --> 01:19:13,880 May I have some warm water? 868 01:19:15,116 --> 01:19:18,263 Of the many concubines who served Ieyasu, 869 01:19:18,263 --> 01:19:20,387 Tadateru's mother, Lady Cha, 870 01:19:20,455 --> 01:19:24,124 was the only one allowed to be at his side constantly. 871 01:19:26,060 --> 01:19:29,963 I have a favor to ask. 872 01:19:30,430 --> 01:19:33,100 Is it about Tadateru? 873 01:19:33,634 --> 01:19:37,437 Though you didn't give him permission, 874 01:19:37,872 --> 01:19:40,741 Tadateru is now in the area. 875 01:19:41,209 --> 01:19:45,579 He said he must apologize before you pass away. 876 01:19:45,747 --> 01:19:49,611 If you refuse to see him, 877 01:19:49,611 --> 01:19:55,054 at least let him come to your door to bid you farewell. 878 01:19:58,092 --> 01:19:59,526 Cha... 879 01:20:02,897 --> 01:20:08,474 Can you bring me 'Nokaze' 880 01:20:08,474 --> 01:20:14,207 the famous flute that Lord Nobunaga gave me? 881 01:20:36,330 --> 01:20:40,934 Even the ferocious Lord Nobunaga 882 01:20:41,669 --> 01:20:50,210 had a gentle side to him and loved the soft flute... 883 01:20:50,478 --> 01:20:57,450 Give this to Tadateru in memory of me after I die. 884 01:20:58,219 --> 01:21:00,153 This was a valuable treasure 885 01:21:02,490 --> 01:21:11,231 which made his father believe in man again. 886 01:21:11,732 --> 01:21:15,702 Rather than my giving it to him, 887 01:21:17,171 --> 01:21:21,708 if you could present it... 888 01:21:21,843 --> 01:21:25,245 I can't see him. 889 01:21:27,481 --> 01:21:29,850 I shall begrudge you! 890 01:21:30,952 --> 01:21:36,623 Tadateru married a daughter of Lord Date. 891 01:21:37,325 --> 01:21:41,094 Tadateru is not to blame for that. 892 01:21:41,462 --> 01:21:47,901 What father hates his own son? 893 01:21:49,871 --> 01:21:54,374 Tadateru is dear to me, too. 894 01:21:55,142 --> 01:21:57,744 We live in an era 895 01:21:58,145 --> 01:22:07,087 in which we can't afford to show affection to those we love. 896 01:22:08,289 --> 01:22:15,862 We must make small sacrifices to bring an end to such an era. 897 01:22:16,464 --> 01:22:19,900 This is an example for his younger brothers 898 01:22:20,434 --> 01:22:27,207 and for the other lords in the country. 899 01:22:28,776 --> 01:22:39,619 'He was strict in punishing those who disturbed the peace. 900 01:22:40,187 --> 01:22:46,092 'Look at the way he handled his son, Tadateru,' they'll say. 901 01:22:53,000 --> 01:23:00,707 You said he came out here without permission. 902 01:23:01,542 --> 01:23:10,917 Tell him to stay at Rinsaiji Temple. 903 01:23:13,054 --> 01:23:15,121 And you report to the Shogun 904 01:23:15,723 --> 01:23:24,331 that Tadateru is at Rinsaiji Temple, so you stopped him. 905 01:23:24,332 --> 01:23:29,269 You're going to make him arrest Tadateru? 906 01:23:29,570 --> 01:23:39,679 No, but he'll send his men to keep watch on Rinsaiji. 907 01:23:41,048 --> 01:23:48,688 Then Tadateru will be better protected, don't you think? 908 01:23:50,291 --> 01:23:52,359 Please understand... 909 01:23:53,861 --> 01:23:58,898 I love Tadateru, too. 910 01:24:02,003 --> 01:24:06,906 Those were Ieyasu's last words. 911 01:24:11,412 --> 01:24:12,946 I see... 912 01:24:14,615 --> 01:24:19,219 Father gave this flute to me. 913 01:24:19,421 --> 01:24:22,688 The Shogun also said that it was the retired Shogun's wish 914 01:24:23,557 --> 01:24:29,161 for you to abandon your sword and pursue the arts. 915 01:24:33,934 --> 01:24:34,971 I see. 916 01:24:34,971 --> 01:24:37,070 He also said that he was most afraid of 917 01:24:37,238 --> 01:24:41,541 the Retired Shogun's order to have you commit seppuku. 918 01:24:42,510 --> 01:24:46,646 So, he is truly thankful for this flute. 919 01:25:05,833 --> 01:25:10,403 'Though I have not lived out my life's span, 920 01:25:11,073 --> 01:25:14,398 'there is nothing to lament 921 01:25:14,398 --> 01:25:17,377 'for the Shogun shall rule the country.' 922 01:25:18,579 --> 01:25:24,284 'The country does not belong to one man. 923 01:25:25,586 --> 01:25:29,688 'The country belongs to its people. 924 01:25:30,991 --> 01:25:35,628 'Should the Shogun's rule be unreasonable, 925 01:25:36,030 --> 01:25:39,999 'and should any citizens grieve, 926 01:25:40,634 --> 01:25:43,770 'anybody can take the Shogun's place. 927 01:25:44,905 --> 01:25:47,407 'If the 4 seas lie calm, 928 01:25:47,575 --> 01:25:54,214 'and the citizens bask in the ruler's benevolence, 929 01:25:55,116 --> 01:26:00,219 'I shall begrudge none. 930 01:26:00,654 --> 01:26:06,059 Reporting! The Retired Shogun had a relapse! 931 01:26:08,262 --> 01:26:09,562 Bid him Farewell. 932 01:26:26,847 --> 01:26:28,615 Do it in Tadateru's place. 933 01:26:53,174 --> 01:26:58,476 He is gone... 934 01:27:03,517 --> 01:27:06,819 At 10:00 AM, April 17th, 1616, 935 01:27:07,521 --> 01:27:10,758 Ieyasu passed away. 936 01:27:19,433 --> 01:27:23,336 His body was carried out of Sumpu Castle after 6:00 PM. 937 01:27:23,737 --> 01:27:26,484 Just as Ieyasu stated in his will, 938 01:27:26,484 --> 01:27:29,175 the procession headed for Kunosan that night. 939 01:28:02,209 --> 01:28:03,876 For 75 long years, 940 01:28:04,378 --> 01:28:06,516 he continued to pray for peace. 941 01:28:06,651 --> 01:28:12,085 And now his corpse was buried at Mt. Kuno, facing west. 942 01:28:12,386 --> 01:28:16,656 After one year, his body was to be buried at Mt. Futara 943 01:28:16,957 --> 01:28:19,225 to become the root for peace. 944 01:28:19,760 --> 01:28:24,397 His awesome will brought an end to the age of wars. 945 01:28:26,734 --> 01:28:29,545 How did future generations 946 01:28:29,545 --> 01:28:32,371 accept this great man's exceptional prayers? 947 01:28:32,673 --> 01:28:35,754 History, with it's keen judgment, 948 01:28:35,754 --> 01:28:37,477 is sure to pass a verdict. 949 01:28:40,754 --> 01:28:450,477 THE END 72192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.