Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,457 --> 00:00:11,793
Tokugawa Ieyasu
2
00:00:14,708 --> 00:00:19,785
Episode 45:
The Cry From The Great Castle
3
00:02:49,708 --> 00:02:54,377
Osaka Castle, the castle which
intensified the ambitions
4
00:02:54,377 --> 00:02:55,945
of those who wanted war...
5
00:02:56,708 --> 00:02:59,945
When Hideyori refuses to
leave that castle,
6
00:03:00,345 --> 00:03:06,051
Ieyasu would have to punish him
together with his son, Tadateru,
7
00:03:06,952 --> 00:03:11,289
for disturbing the peace
of the country.
8
00:03:13,392 --> 00:03:17,963
Just then, Tadateru's dreams
were growing
9
00:03:18,097 --> 00:03:20,231
as he read a letter from
Date Masamune...
10
00:03:20,333 --> 00:03:22,133
This is the blueprint of
the ship
11
00:03:23,035 --> 00:03:28,740
which my father-in-law
commissioned Carlos to build.
12
00:03:29,408 --> 00:03:31,843
So, this is it...
13
00:03:33,145 --> 00:03:36,715
When I think of going to
Europe in this ship,
14
00:03:36,883 --> 00:03:39,351
my blood tingles
with excitement.
15
00:03:39,485 --> 00:03:41,920
You must not
do that.
16
00:03:43,556 --> 00:03:49,127
I don't want you to go
so far away.
17
00:03:50,963 --> 00:03:52,898
Don't worry.
18
00:03:53,099 --> 00:04:00,071
As my father's son, I have
to do something courageous.
19
00:04:01,574 --> 00:04:06,578
How can I be satisfied as a mere
lord of Fukushima Castle?
20
00:04:06,913 --> 00:04:08,747
What are you saying?
21
00:04:09,115 --> 00:04:12,035
I heard that this castle was
strategic
22
00:04:12,035 --> 00:04:13,785
in protecting the
northern areas.
23
00:04:14,186 --> 00:04:19,057
He's being partial, so I want
to realize my dream.
24
00:04:19,325 --> 00:04:20,792
...Partial?
25
00:04:23,329 --> 00:04:27,299
Tadateru, who had a tendency to
act out his plans immediately,
26
00:04:27,566 --> 00:04:30,708
strongly resembled his late
son, Nobuyasu,
27
00:04:30,708 --> 00:04:32,537
whom Ieyasu still
missed deeply.
28
00:04:34,039 --> 00:04:38,677
Father? I believe
I should've gone.
29
00:04:40,446 --> 00:04:46,251
As soon as that ship returns,
I'd like to set out myself.
30
00:04:47,086 --> 00:04:49,187
I see.
31
00:04:51,123 --> 00:04:53,158
Unless you lead the way,
we can't win abroad?
32
00:04:53,459 --> 00:04:54,459
Yes!
33
00:04:55,428 --> 00:05:00,231
I'll represent the Shogun
abroad.
34
00:05:03,803 --> 00:05:07,538
I have a favor to ask.
35
00:05:08,039 --> 00:05:11,843
Please give Osaka
Castle to me.
36
00:05:13,012 --> 00:05:14,412
Osaka Castle?
37
00:05:14,412 --> 00:05:15,079
Yes.
38
00:05:16,349 --> 00:05:18,416
I'm ready to set out
to the world.
39
00:05:18,751 --> 00:05:22,287
It's not enough that I'm a
mere lord of Fukushima Castle.
40
00:05:23,422 --> 00:05:26,458
I'd like Osaka Castle.
41
00:05:30,729 --> 00:05:31,796
Control yourself!
42
00:05:32,865 --> 00:05:36,401
Who advised
you to say that?
43
00:05:37,269 --> 00:05:43,074
Protocol dictates that you ask
the Shogun such things first!
44
00:05:48,249 --> 00:05:53,918
Excuse yourself. Don't you
dare tell this to anyone.
45
00:05:58,357 --> 00:05:59,557
Excuse me!
46
00:06:12,571 --> 00:06:15,206
The Christians and masterless
samurai
47
00:06:16,809 --> 00:06:21,478
weren't the only ones
after that castle...
48
00:06:31,426 --> 00:06:35,760
A secret conference was held
that night in the study.
49
00:06:36,729 --> 00:06:39,597
The latest report is that
priests such as Paulo
50
00:06:39,899 --> 00:06:41,865
are frequenting the castle
51
00:06:41,901 --> 00:06:45,270
for secret meetings with
Watanabe Kuranosuke.
52
00:06:46,138 --> 00:06:49,340
What about
the Christian lords?
53
00:06:49,375 --> 00:06:55,579
Lord Akashi has been sending
messengers to Takayama Ukon.
54
00:06:55,748 --> 00:06:57,884
And Sanada Yukimura in
Kudoyama?
55
00:06:58,019 --> 00:07:02,454
Messengers enticing him to go
to war have been sent often.
56
00:07:12,698 --> 00:07:16,067
The cause of this situation
lies in the fact that
57
00:07:17,369 --> 00:07:20,939
you have forgotten the
value of peace.
58
00:07:24,877 --> 00:07:27,112
Some were born in
the Sekigahara wars
59
00:07:28,047 --> 00:07:31,382
and are ignorant of the
cruelties of war.
60
00:07:33,252 --> 00:07:34,986
But as long as we are alive,
61
00:07:35,421 --> 00:07:41,159
we must tell them how the
age of wars was like.
62
00:07:42,595 --> 00:07:48,099
Who do you think was most
guilty of allowing this?
63
00:07:50,536 --> 00:07:52,437
I'm afraid that...
64
00:07:53,305 --> 00:07:54,940
Quiet!
65
00:07:59,178 --> 00:08:03,648
I, Ieyasu, am
the most guilty.
66
00:08:05,851 --> 00:08:12,090
I have inherited the desires
of the late Lord Nobunaga,
67
00:08:12,558 --> 00:08:17,662
and the late Regent, and
established peace in the country.
68
00:08:18,531 --> 00:08:20,965
Yet I have failed in educating
my people in this.
69
00:08:25,437 --> 00:08:28,473
I left Tadateru with
that Nagayasu.
70
00:08:29,208 --> 00:08:31,609
That laxness made him
misunderstand me.
71
00:08:34,013 --> 00:08:38,216
It was my mistake to let Yurakusai
and Katagiri take care of Hideyori.
72
00:08:40,786 --> 00:08:44,422
We were negligent...
73
00:08:47,493 --> 00:08:53,198
I see...now that we
understand, talking is useless.
74
00:08:54,432 --> 00:08:57,001
The fire has already
started...
75
00:08:57,636 --> 00:08:59,137
Right, Shogun?
76
00:08:59,872 --> 00:09:01,139
I agree.
77
00:09:03,576 --> 00:09:07,378
How shall we extinguish
this fire
78
00:09:07,947 --> 00:09:10,582
with as little damage
as possible?
79
00:09:11,350 --> 00:09:14,886
I believe that their ambitions
are intensified
80
00:09:15,120 --> 00:09:20,091
not by Lord Hideyori, but
by their castle.
81
00:09:20,559 --> 00:09:24,429
Therefore, we must have
Lord Hideyori move,
82
00:09:24,430 --> 00:09:27,431
or we won't be able
to settle this matter.
83
00:09:28,567 --> 00:09:30,116
And how?
84
00:09:30,116 --> 00:09:33,304
We must deal with the
cause of this trouble.
85
00:09:34,306 --> 00:09:39,544
Should the former Christian
lords such as Takayama Ukon
86
00:09:39,912 --> 00:09:44,082
call upon their followers
for support, it may cause a riot.
87
00:09:47,386 --> 00:09:50,321
That's possible,
Masazumi?
88
00:09:50,656 --> 00:09:54,225
We must handle Sanada Yukimura
in Kudoyama
89
00:09:54,360 --> 00:09:56,960
to keep this trouble
at a minimum.
90
00:10:00,199 --> 00:10:06,838
I believe that we must inform
Lord Hideyori of this.
91
00:10:08,206 --> 00:10:10,508
What do you mean?
92
00:10:12,511 --> 00:10:16,814
Now that he's 20, he's
a full-grown adult.
93
00:10:17,816 --> 00:10:22,520
We must treat him as
an adult.
94
00:10:23,355 --> 00:10:26,791
I'll talk to
him directly.
95
00:10:27,059 --> 00:10:29,027
You, father?
96
00:10:29,762 --> 00:10:34,866
If I call Katagiri Katsumoto
over and talk to him,
97
00:10:35,634 --> 00:10:39,037
my wishes will be
relayed to Lord Hideyori.
98
00:10:40,439 --> 00:10:44,208
I have a favor
to ask.
99
00:10:44,543 --> 00:10:45,843
What is it?
100
00:10:46,145 --> 00:10:52,717
Can you increase his
fief by 10,000 koku?
101
00:10:53,585 --> 00:10:56,253
That's for the restoration
of Hokoji Temple.
102
00:11:02,394 --> 00:11:03,795
Do you all understand?
103
00:11:05,597 --> 00:11:09,934
I don't want to disrupt
the peace because of this.
104
00:11:10,869 --> 00:11:13,237
Therefore, I made a request
to the Shogun.
105
00:11:16,942 --> 00:11:23,448
Don't forget that.
106
00:11:34,293 --> 00:11:37,095
Ieyasu summoned the chief
retainer of the Toyotomi clan,
107
00:11:37,162 --> 00:11:39,463
Katsumoto Katagiri,
to Sumpu.
108
00:11:43,001 --> 00:11:51,676
Lord Hideyori must
leave Osaka Castle.
109
00:11:52,444 --> 00:11:54,946
Do you have
any plans?
110
00:11:55,214 --> 00:11:56,447
My Lord!
111
00:11:57,282 --> 00:12:04,822
If left as is, don't you think
he'll be dragged into war?
112
00:12:05,924 --> 00:12:06,758
Well, I...
113
00:12:08,327 --> 00:12:12,397
For the preservation of peace
and the Toyotomi clan,
114
00:12:13,132 --> 00:12:18,936
I don't think there's
any other way.
115
00:12:19,538 --> 00:12:24,242
He will first leave, and
go to Koriyama Castle.
116
00:12:26,778 --> 00:12:30,848
If the Christians and the
masterless samurai
117
00:12:31,083 --> 00:12:36,421
influence him into
fighting us,
118
00:12:37,022 --> 00:12:41,258
I will have to suppress my
feelings and destroy your clan.
119
00:12:42,027 --> 00:12:45,863
Yes, but...
120
00:12:47,800 --> 00:12:53,704
The clansmen in Osaka believe
that their strongest allies
121
00:12:53,705 --> 00:12:57,875
are the Christian, Takayama Ukon,
and the warrior, Sanada Yukimura.
122
00:12:58,310 --> 00:13:01,045
Once they set out to war,
123
00:13:01,313 --> 00:13:05,538
they incorrectly believe that
124
00:13:05,538 --> 00:13:09,253
Lords Tadateru and
Date will join forces.
125
00:13:11,456 --> 00:13:12,890
I see.
126
00:13:16,961 --> 00:13:20,998
If things have become
this complicated...
127
00:13:23,368 --> 00:13:26,370
once the warriors enter
their castle,
128
00:13:27,272 --> 00:13:31,142
it would be to celebrate the
fall of Hokoji Temple.
129
00:13:32,177 --> 00:13:34,378
Ieyasu had a keen
perception.
130
00:13:34,746 --> 00:13:38,015
He had guessed the
Osaka residents' intent.
131
00:13:38,450 --> 00:13:44,188
I will persuade them,
132
00:13:44,423 --> 00:13:49,926
so please postpone the
move for a while.
133
00:13:55,901 --> 00:13:57,568
All right.
134
00:14:00,706 --> 00:14:05,176
Please tell Lord Hideyori
and Lady Yodo that
135
00:14:07,646 --> 00:14:13,918
I am seriously concerned about
the Toyotomi clan's future.
136
00:14:19,258 --> 00:14:23,361
In order to preserve the peace
and the Toyotomi clan,
137
00:14:23,762 --> 00:14:27,231
Ieyasu took several steps:
138
00:14:28,333 --> 00:14:31,502
He expelled the influential
Christian lord, Takayama Ukon.
139
00:14:31,803 --> 00:14:37,207
Then, he ordered his sixth son,
Tadateru, to move to Takada.
140
00:14:38,944 --> 00:14:41,760
...I can't understand!
141
00:14:41,760 --> 00:14:43,080
My lord!
142
00:14:43,782 --> 00:14:46,183
I asked him for Osaka
Castle.
143
00:14:46,518 --> 00:14:49,420
Yet he wants me to move
into the snowy Takada province!
144
00:14:49,721 --> 00:14:53,291
I'm sure the Retired Shogun
has a plan.
145
00:14:53,292 --> 00:14:54,247
No!
146
00:14:55,547 --> 00:14:57,265
I'm sure the
Shogun instigated this!
147
00:14:57,265 --> 00:14:58,195
What?
148
00:14:58,797 --> 00:15:01,032
My brother hates me.
149
00:15:01,366 --> 00:15:03,768
Don't you dare
say such things.
150
00:15:05,404 --> 00:15:09,273
Of all the siblings, why am
I treated like this?
151
00:15:10,642 --> 00:15:12,343
The Shogun's secretive!
152
00:15:12,978 --> 00:15:16,514
He pretends to obey my father,
153
00:15:17,115 --> 00:15:18,883
and protects himself
against me.
154
00:15:23,088 --> 00:15:27,092
Next, Ieyasu sent Matsukura,
Lord of Bungo, to Kudoyama
155
00:15:27,092 --> 00:15:29,227
to see the country's most highly
reputed intelligent warrior,
156
00:15:30,162 --> 00:15:32,663
Sanada Yukimura.
157
00:15:34,499 --> 00:15:42,039
The Retired Shogun wishes to
settle this matter peacefully.
158
00:15:42,975 --> 00:15:44,475
I'll get to the point.
159
00:15:45,110 --> 00:15:52,149
Can you promise not to join
forces with Osaka?
160
00:15:52,951 --> 00:15:58,155
Well...how shall
I answer that...?
161
00:15:59,625 --> 00:16:05,096
You already gave them a
positive response?
162
00:16:06,298 --> 00:16:08,618
No, I haven't yet.
163
00:16:08,618 --> 00:16:09,500
Then?
164
00:16:09,901 --> 00:16:14,105
Please tell the Retired
Shogun that
165
00:16:15,240 --> 00:16:22,046
whether or not I assist them,
war is inevitable.
166
00:16:22,714 --> 00:16:23,748
What?
167
00:16:24,983 --> 00:16:30,855
Though he dreams to stop wars and
make paradise here on earth,
168
00:16:31,790 --> 00:16:33,658
there's truth in my father's
words when he said,
169
00:16:36,328 --> 00:16:42,500
'There will always be
wars on earth.'
170
00:16:44,936 --> 00:16:48,472
How is that related
to what I said?
171
00:16:50,542 --> 00:16:52,176
If war is inevitable,
172
00:16:53,679 --> 00:17:04,321
I pity the present Toyotomi clan
and can't bear to watch them.
173
00:17:04,523 --> 00:17:09,296
That's strange. You'll fight
a losing battle?
174
00:17:09,596 --> 00:17:11,660
Lord Matsukura!
175
00:17:12,097 --> 00:17:17,101
If wars
will never cease,
176
00:17:17,502 --> 00:17:21,505
I'd rather help pitiful
Lord Hideyori,
177
00:17:22,841 --> 00:17:28,679
than to achieve success
by joining the winners.
178
00:17:41,660 --> 00:17:44,061
Is that your answer?
179
00:17:48,060 --> 00:17:49,767
Excuse me.
180
00:17:52,170 --> 00:17:55,106
That's all I have to say.
181
00:18:10,689 --> 00:18:13,505
Though he could not stop
Sanada Yukimura
182
00:18:13,505 --> 00:18:15,423
from assisting the men
in Osaka Castle,
183
00:18:15,627 --> 00:18:18,670
he proceeded with
the arrangements
184
00:18:18,670 --> 00:18:21,899
to let Hidetada's daughter
marry into the court family.
185
00:18:22,400 --> 00:18:28,139
This will solidify the
Shogun's position.
186
00:18:29,775 --> 00:18:33,744
In contrast to Ieyasu's quick
actions to protect peace,
187
00:18:34,412 --> 00:18:37,981
Katagiri Katsumoto in Osaka
moved slowly.
188
00:18:38,183 --> 00:18:43,654
He had not told Lady Yodo and
Lord Hideyori about the transfer.
189
00:18:47,859 --> 00:18:49,125
You summoned me?
190
00:18:51,396 --> 00:18:52,630
Gramp?
191
00:18:54,065 --> 00:18:56,901
There're disturbing rumors
spreading in the country.
192
00:18:58,336 --> 00:19:04,141
I'd like to convert my late
father's gold bars into currency.
193
00:19:04,242 --> 00:19:12,817
That will be interpreted as a
desire to rebel!
194
00:19:12,818 --> 00:19:16,287
We shouldn't think of it
as military funds,
195
00:19:16,822 --> 00:19:19,250
but Shuri says that we need
money
196
00:19:19,250 --> 00:19:23,570
to drive the Portuguese
out of our castle.
197
00:19:23,570 --> 00:19:24,929
My Lord!
198
00:19:25,430 --> 00:19:28,497
The Retired Shogun has
increased my fiefs so that
199
00:19:28,497 --> 00:19:29,900
I may repair the
Great Buddha.
200
00:19:30,569 --> 00:19:33,514
Shuri will manage the
Seven Advisors,
201
00:19:33,514 --> 00:19:36,507
and you will oversee the repairs
of Hokoji Temple.
202
00:19:37,009 --> 00:19:42,479
If you remove me from military
affairs, I cannot serve you...
203
00:19:42,748 --> 00:19:43,881
Never mind.
204
00:19:45,784 --> 00:19:47,318
I'll let Shuri
handle military affairs
205
00:19:47,352 --> 00:19:51,488
so that you may concentrate
on your duties.
206
00:19:51,756 --> 00:19:55,593
I want to lighten
your load.
207
00:19:57,128 --> 00:20:00,497
Katsumoto was at
a complete loss.
208
00:20:05,337 --> 00:20:12,472
600 of Lord Matsukura's men
are guarding the path between
209
00:20:12,472 --> 00:20:18,782
Lord Sanada Yukimura's residence
in Kudoyama and our Osaka Castle.
210
00:20:20,090 --> 00:20:25,391
Though we have no desire to
fight, the war has begun.
211
00:20:25,490 --> 00:20:26,891
Quiet!
212
00:20:27,194 --> 00:20:29,532
Are you looking down
on me as a woman?
213
00:20:29,694 --> 00:20:31,978
I have ears, and I can think.
214
00:20:31,978 --> 00:20:34,005
The Shogun and the Retired
Shogun
215
00:20:34,005 --> 00:20:35,532
have absolutely no desire
to fight us!
216
00:20:35,634 --> 00:20:42,373
Your source of information is
the wife of the Shogun!
217
00:20:42,741 --> 00:20:46,210
Even the sister of the Kyogoku
clan has told me so.
218
00:20:46,444 --> 00:20:52,316
Though they are your relatives,
they side with the men in Edo.
219
00:20:57,789 --> 00:21:02,359
You always talk of
'the men in Edo'.
220
00:21:04,429 --> 00:21:06,821
But the Shogun and
the Retired Shogun
221
00:21:06,821 --> 00:21:08,666
don't differentiate between
Osaka and Edo.
222
00:21:10,735 --> 00:21:14,438
I'm telling you not to be
the agitators. Can't you see?
223
00:21:15,006 --> 00:21:16,874
This is totally
unexpected!
224
00:21:18,643 --> 00:21:21,478
The 'agitator' is none
other than the Retired Shogun!
225
00:21:21,947 --> 00:21:26,333
The fact that he told Sanada
Yukimura not to side with us
226
00:21:26,333 --> 00:21:29,286
in exchange for the Shinano
areas is proof enough!
227
00:21:30,956 --> 00:21:33,991
I disagree.
228
00:21:39,631 --> 00:21:43,400
The Shogun can't ignore us
once the wars begin.
229
00:21:43,802 --> 00:21:47,711
He would have to destroy
the Toyotomi clan.
230
00:21:47,711 --> 00:21:52,076
Therefore, to avoid that, he's
stopping Sanada Yukimura.
231
00:21:52,711 --> 00:21:56,246
Lord Sanada has sent a
message to you.
232
00:21:57,848 --> 00:21:59,683
He said whether we will
go to war or not
233
00:22:01,319 --> 00:22:04,188
will be determined before
the Buddha is reconstructed.
234
00:22:05,457 --> 00:22:06,422
What?
235
00:22:07,029 --> 00:22:11,221
To celebrate the Buddha's
reconstruction,
236
00:22:11,221 --> 00:22:14,565
many masterless samurai
will gather here.
237
00:22:14,732 --> 00:22:17,134
If they sided with us, it'll be
a problem for the men in Edo.
238
00:22:17,736 --> 00:22:21,472
Therefore, they will
act before then.
239
00:22:21,473 --> 00:22:23,507
So, to test them, set a date
for the celebration
240
00:22:24,742 --> 00:22:27,311
and ask for their
permission.
241
00:22:27,612 --> 00:22:28,879
But...
242
00:22:32,684 --> 00:22:37,135
If we set a date and
nothing happens,
243
00:22:37,135 --> 00:22:39,423
we will not go to war?
244
00:22:39,657 --> 00:22:40,724
But...
245
00:22:41,626 --> 00:22:46,130
His message warns us that
246
00:22:47,032 --> 00:22:54,270
there will be talk of our
transfer before then.
247
00:23:01,079 --> 00:23:03,580
In early summer of 1614,
248
00:23:04,315 --> 00:23:08,685
Ieyasu was waiting for the
arrival of Katagiri Katsumoto.
249
00:23:11,023 --> 00:23:17,028
6 months had passed since they
vowed to avoid the wars.
250
00:23:21,266 --> 00:23:26,637
Lord Katagiri has
arrived from Osaka.
251
00:23:26,805 --> 00:23:29,339
I'll see him
immediately.
252
00:23:45,990 --> 00:23:51,762
Has Lord Hideyori agreed
to leave the castle?
253
00:23:51,996 --> 00:23:56,600
Please give me more
time on that matter...
254
00:23:57,434 --> 00:23:58,402
Then...
255
00:23:59,571 --> 00:24:03,841
The plans have no
progressed since?
256
00:24:05,777 --> 00:24:09,813
We are well aware of that,
257
00:24:10,048 --> 00:24:12,416
but we were planning the
Great Buddha Festival...
258
00:24:14,119 --> 00:24:17,087
Is that Lord Hideyori's
plan?
259
00:24:17,322 --> 00:24:21,692
My young lord knows
nothing of this.
260
00:24:22,427 --> 00:24:28,659
I'd like to wait until
the festivities are over...
261
00:24:28,759 --> 00:24:29,633
That's too late!
262
00:24:31,736 --> 00:24:35,041
This is my once-in-a-
lifetime request!
263
00:24:35,041 --> 00:24:35,972
Shut up!
264
00:24:37,775 --> 00:24:41,678
This is a turning
point for your clan!
265
00:24:42,680 --> 00:24:47,417
What will you do if there is
a riot among the crowd?
266
00:24:48,019 --> 00:24:52,489
It must be before the
Festival!
267
00:24:53,825 --> 00:24:58,495
Do you think you can
settle this
268
00:24:58,696 --> 00:25:03,433
without having them
move before the festival?
269
00:25:08,072 --> 00:25:11,175
I understand how
you feel.
270
00:25:11,809 --> 00:25:15,979
I was too careless in
my plans.
271
00:25:26,457 --> 00:25:31,863
It's more important to ensure
that there will be no riots
272
00:25:31,863 --> 00:25:34,932
before you plan the
Great Buddha Festival.
273
00:25:35,533 --> 00:25:38,602
Think this over
once again!
274
00:25:51,749 --> 00:25:52,883
Cha...
275
00:25:55,920 --> 00:25:59,289
I think
I've lived too long.
276
00:26:00,225 --> 00:26:02,558
What're you saying?
277
00:26:06,664 --> 00:26:13,637
I may die before I can
settle this matter.
278
00:26:17,742 --> 00:26:19,009
Sire...
279
00:26:26,584 --> 00:26:32,923
The same holds true for
Tadateru and Hideyori.
280
00:26:36,160 --> 00:26:40,464
There're many youths who
don't know war.
281
00:26:42,567 --> 00:26:49,139
They live in peace, yet they
aspire to disturb the peace.
282
00:26:54,212 --> 00:26:58,148
Once that disturbance becomes
a full-scale war,
283
00:26:59,083 --> 00:27:04,321
they have no power,
so they'll be crushed.
284
00:27:15,667 --> 00:27:17,034
Cha...
285
00:27:18,336 --> 00:27:19,336
Yes?
286
00:27:21,506 --> 00:27:25,876
I feel like crying.
287
00:27:30,048 --> 00:27:33,116
If we revert to wars again,
288
00:27:34,252 --> 00:27:41,725
my life of 73 years will have
just been a useless nightmare.
289
00:27:55,840 --> 00:27:59,876
When Katagiri Katsumoto came
from Osaka once again,
290
00:28:00,144 --> 00:28:01,878
Ieyasu didn't see him.
291
00:28:02,814 --> 00:28:05,414
The request to consecrate the
Buddha on August 3rd,
292
00:28:05,415 --> 00:28:09,553
and hold a service on the 18th,
was approved.
293
00:28:09,954 --> 00:28:13,456
And he sent Masazumi
to talk to him.
294
00:28:21,432 --> 00:28:22,337
Munenori?
295
00:28:25,005 --> 00:28:29,272
I've been treating Hideyori
with respect,
296
00:28:29,272 --> 00:28:32,676
and it seems to have
caused his downfall.
297
00:28:36,547 --> 00:28:42,519
So, I shall throw a
problem at him.
298
00:28:43,187 --> 00:28:44,532
A problem?
299
00:28:45,132 --> 00:28:46,289
Right.
300
00:28:58,136 --> 00:29:00,070
If he can't solve it,
301
00:29:02,373 --> 00:29:04,875
we may have to go to war.
302
00:29:07,678 --> 00:29:09,346
But I...
303
00:29:11,949 --> 00:29:16,553
...don't want to
kill Hideyori.
304
00:29:23,094 --> 00:29:26,563
I'll break my promise
with the late Regent.
305
00:29:27,031 --> 00:29:30,500
Just in case, I'd like you
to make plans
306
00:29:31,636 --> 00:29:34,504
to save Hideyori and
his mother.
307
00:29:35,540 --> 00:29:38,875
I shall give it some
thought.
308
00:29:43,581 --> 00:29:51,021
Please wait 3 days
for my answer.
309
00:29:51,022 --> 00:29:52,422
All right.
310
00:29:53,691 --> 00:29:58,929
Only you and I
know of this.
311
00:30:00,003 --> 00:30:02,672
Don't tell the Shogun.
312
00:30:05,603 --> 00:30:09,272
I'll keep
that in mind.
313
00:30:14,979 --> 00:30:18,548
This was the home of the
Yagyu men in Yamato.
314
00:30:19,851 --> 00:30:22,419
In order to carry out
Ieyasu's wishes
315
00:30:22,687 --> 00:30:28,224
Munenori came to see his
colleague, Okuhara Shinjuro.
316
00:30:32,964 --> 00:30:36,066
You're telling me that
war is imminent,
317
00:30:36,234 --> 00:30:40,437
so you want me to join
the Tokugawa's?
318
00:30:40,972 --> 00:30:41,938
Shinjuro.
319
00:30:43,241 --> 00:30:47,143
Just like my late father,
I truly like the Retired Shogun.
320
00:30:48,112 --> 00:30:51,848
I don't want to make
him kill Hideyori.
321
00:30:52,617 --> 00:30:55,519
So, I came to ask
you for your help.
322
00:30:55,820 --> 00:30:59,823
Can you take your men and
go into Osaka Castle?
323
00:31:01,158 --> 00:31:05,896
What? You want me to
go into Osaka?
324
00:31:05,897 --> 00:31:06,863
Right.
325
00:31:06,964 --> 00:31:09,032
Under the guise of being
an Osaka ally,
326
00:31:09,634 --> 00:31:13,703
I'd like you to save Lord
Hideyori and lady Yodo.
327
00:31:16,007 --> 00:31:21,745
What if I refuse to
accept this task?
328
00:31:23,481 --> 00:31:25,751
I disclosed an important
secret to you.
329
00:31:26,087 --> 00:31:32,088
What if I said I'll
have to kill you?
330
00:31:38,963 --> 00:31:43,967
If I let you kill me, I'd
disgrace my father's name.
331
00:31:44,335 --> 00:31:49,272
So, I'll have to
kill you.
332
00:31:50,174 --> 00:31:55,111
Then the Yagyu and Okuhara
families will be destroyed.
333
00:31:55,513 --> 00:31:57,180
That's dangerous.
334
00:32:04,822 --> 00:32:09,326
I cannot do as
you desire.
335
00:32:11,095 --> 00:32:14,598
We have no reason to
begrudge the Toyotomi clan.
336
00:32:14,632 --> 00:32:19,336
I don't want to side with the
strong to destroy the weak.
337
00:32:20,237 --> 00:32:24,774
It's safer to refuse to
fight in such a war.
338
00:32:25,943 --> 00:32:30,146
I can't let my
long-lost cousin go home.
339
00:32:30,247 --> 00:32:32,949
Have a meal with me.
340
00:32:34,518 --> 00:32:36,753
Is anybody around?
341
00:32:49,333 --> 00:32:52,636
Just as expected, you
knew what was coming.
342
00:32:54,639 --> 00:33:00,076
We're of the same school and
were raised as close cousins.
343
00:33:00,511 --> 00:33:02,412
Exactly.
344
00:33:08,519 --> 00:33:12,322
Are you slowing down?
Come!
345
00:33:12,690 --> 00:33:16,026
My mentor's teaching was
to win without killing.
346
00:33:17,862 --> 00:33:22,165
Come!
Don't be reserved!
347
00:33:25,202 --> 00:33:26,870
'To win without killing'.
348
00:33:27,104 --> 00:33:32,609
Munenori interpreted those words
to mean that he accepted.
349
00:33:33,477 --> 00:33:37,580
It was a silent understanding
that nobody else knew.
350
00:33:48,059 --> 00:33:52,862
You mentioned my father to make
me lose fight!
351
00:33:53,030 --> 00:33:55,332
That's the mystery of
my master's teachings.
352
00:33:55,434 --> 00:33:58,802
I won't hear any more!
I'll let you go.
353
00:34:00,438 --> 00:34:01,337
Farewell.
354
00:34:02,573 --> 00:34:03,573
Don't go after him.
355
00:34:11,615 --> 00:34:13,249
August, 1614.
356
00:34:14,285 --> 00:34:17,387
The day before the consecration
of the Buddha,
357
00:34:17,688 --> 00:34:20,924
Kyoto was brimming
with tourists.
358
00:34:21,559 --> 00:34:25,089
Among them were masterless
samurai
359
00:34:25,089 --> 00:34:27,430
who were waiting to
join the wars.
360
00:34:31,802 --> 00:34:34,570
...against the Tokugawa
clan is inscribed on the bell
361
00:34:34,570 --> 00:34:36,306
that you have constructed
for this ceremony.
362
00:34:36,640 --> 00:34:44,581
In the secret code you have
cut into our lord's name.
363
00:34:45,416 --> 00:34:47,417
This is a dangerous curse.
364
00:34:48,085 --> 00:34:51,440
You may not hold the service
tomorrow. Postpone it.
365
00:34:51,440 --> 00:34:52,621
That's a problem.
366
00:34:52,622 --> 00:34:56,381
We are all
prepared for tomorrow!
367
00:34:56,381 --> 00:34:58,495
We can't stop now.
368
00:35:00,397 --> 00:35:05,774
I'll apologize for this by
committing seppuku later.
369
00:35:05,774 --> 00:35:08,138
But please let us...
370
00:35:08,239 --> 00:35:10,373
You are forbidden to hold
the service tomorrow.
371
00:35:12,309 --> 00:35:14,878
'Forbidden'?
372
00:35:15,111 --> 00:35:19,749
I am the overseer of
Kyoto.
373
00:35:20,651 --> 00:35:24,856
If I let a service go on with
such a rebellious curse,
374
00:35:24,856 --> 00:35:27,322
I will fail in fulfilling
my duties.
375
00:35:28,025 --> 00:35:31,257
An apology after the service
is insufficient.
376
00:35:31,257 --> 00:35:33,696
I shall risk my life in
stopping you!
377
00:35:44,280 --> 00:35:48,849
What's this all about,
Katsumoto?
378
00:35:49,280 --> 00:35:52,849
They're telling me that I knew
about their devious plans
379
00:35:52,850 --> 00:35:55,385
yet I let the Shogun's wife
trick me
380
00:35:55,553 --> 00:35:59,856
into letting the enemy
take the offensive.
381
00:36:01,358 --> 00:36:06,229
Was I really tricked
by them?
382
00:36:07,231 --> 00:36:11,367
There's a commotion
throughout Osaka Castle.
383
00:36:12,303 --> 00:36:18,357
They're claiming that the
inscription on the bell
384
00:36:18,357 --> 00:36:20,770
is a curse against Ieyasu.
385
00:36:21,011 --> 00:36:22,349
As for that...
386
00:36:22,349 --> 00:36:23,279
Wait!
387
00:36:24,048 --> 00:36:27,584
There may be
some truth to that.
388
00:36:29,919 --> 00:36:35,825
There are many in this castle
who hate that old man
389
00:36:35,826 --> 00:36:40,230
and are waiting for
him to die.
390
00:36:41,198 --> 00:36:51,307
They wanted to hold the service,
and lead into a riot that day.
391
00:36:51,809 --> 00:36:55,879
The one who stopped that was
Katagiri Katsumoto,
392
00:36:55,980 --> 00:36:58,414
an overly smart retainer.
393
00:36:59,416 --> 00:37:01,144
Isn't that right? Shuri?
394
00:37:02,244 --> 00:37:03,287
Watch Yourself!
395
00:37:03,322 --> 00:37:08,658
And you, Kuranosuke, wanted
to kill Katsumoto.
396
00:37:09,793 --> 00:37:12,295
Then, let the samurai into
this castle
397
00:37:12,496 --> 00:37:16,099
to take the representative's
mansion and Fushimi Castle.
398
00:37:16,634 --> 00:37:21,738
Now, with provisions supplied by
the Toyotomi supporters,
399
00:37:22,072 --> 00:37:24,707
we can last
2 - 3 years.
400
00:37:25,876 --> 00:37:28,778
...Right?
401
00:37:35,185 --> 00:37:37,887
Exactly.
402
00:37:38,455 --> 00:37:46,091
So, Katsumoto, such thoughts
prevailed in your absence,
403
00:37:46,130 --> 00:37:48,998
and are you ready to erupt
into action?
404
00:37:49,867 --> 00:37:54,170
You can't negotiate
without knowing this,
405
00:37:54,672 --> 00:37:59,909
so I thought I'd tell you.
406
00:38:02,279 --> 00:38:06,282
This was done for
Katsumoto's sake.
407
00:38:06,350 --> 00:38:09,085
Reporting to
His Excellency.
408
00:38:10,955 --> 00:38:16,459
In order to avoid a riot,
you postponed the event?
409
00:38:17,361 --> 00:38:21,630
You should consult
our lord first.
410
00:38:22,967 --> 00:38:26,302
You're right.
411
00:38:27,004 --> 00:38:33,976
Katsumoto?
Did that cause a problem?
412
00:38:34,211 --> 00:38:37,680
I asked Lord Mano Bungo to
handle this matter.
413
00:38:37,915 --> 00:38:41,417
A riot is highly
unlikely.
414
00:38:42,753 --> 00:38:45,855
That's good.
415
00:38:46,724 --> 00:38:50,126
What're you
going to do now?
416
00:38:50,461 --> 00:38:58,967
Please, send me to Sumpu
once more.
417
00:39:00,204 --> 00:39:03,940
What're you going to say
to the Retired Shogun?
418
00:39:03,941 --> 00:39:05,041
He's angry.
419
00:39:05,542 --> 00:39:09,812
The inscription on the bell
caused this problem.
420
00:39:10,514 --> 00:39:16,219
I'll explain the matter to him
to dispel all suspicions.
421
00:39:17,154 --> 00:39:18,354
I see.
422
00:39:19,423 --> 00:39:23,426
I heard he is not well.
423
00:39:25,429 --> 00:39:27,797
You go see him for me.
424
00:39:29,867 --> 00:39:31,000
That's good.
425
00:39:32,035 --> 00:39:39,108
I'd be upset too
if someone was cursing me.
426
00:39:39,543 --> 00:39:43,546
Let's have Katsumoto go
to Sumpu immediately.
427
00:39:44,915 --> 00:39:48,784
Give him a cup.
428
00:39:49,919 --> 00:39:50,753
Until this point,
429
00:39:51,088 --> 00:39:54,924
neither Hideyori of Yodogimi
had any desire to fight.
430
00:39:55,459 --> 00:39:59,629
Had Katsumoto told them Ieyasu's
desire for their transfer,
431
00:39:59,696 --> 00:40:03,232
they may have agreed.
432
00:40:09,939 --> 00:40:14,211
I'll kill Katsumoto
when he returns!
433
00:40:16,313 --> 00:40:19,549
He's the venom in
this Osaka Castle.
434
00:40:22,753 --> 00:40:24,420
Right!
435
00:40:31,628 --> 00:40:33,796
You called?
436
00:40:34,098 --> 00:40:37,600
I have a request.
437
00:40:38,302 --> 00:40:42,105
What do you want
from an old man?
438
00:40:42,439 --> 00:40:46,008
I'm worried about Katsumoto
going to Sumpu alone.
439
00:40:46,176 --> 00:40:49,612
Can you accompany him?
440
00:40:50,347 --> 00:40:54,717
I have a chronic illness,
and cannot travel.
441
00:40:55,986 --> 00:40:57,253
But...
442
00:40:57,988 --> 00:41:03,292
If you are sincere about
relaying your desires to him,
443
00:41:04,061 --> 00:41:09,532
why not send Lady Okura
and Shoeini?
444
00:41:10,367 --> 00:41:12,635
Why is that?
445
00:41:14,771 --> 00:41:18,274
Lady Okura is Ono
Shuri's mother.
446
00:41:18,509 --> 00:41:22,378
Shoeini is Watanabe
Kuranosuke's mother.
447
00:41:22,779 --> 00:41:26,930
Whether the Retired Shogun will
take them as hostages,
448
00:41:26,930 --> 00:41:28,451
or send them home...
449
00:41:29,720 --> 00:41:33,188
That will be the test.
450
00:41:33,957 --> 00:41:36,003
Hostages?
451
00:41:36,103 --> 00:41:37,426
Right.
452
00:41:37,628 --> 00:41:41,118
Would Shuri and Kuranosuke
still fight
453
00:41:41,118 --> 00:41:43,332
if their mothers
are taken hostage?
454
00:42:00,517 --> 00:42:07,255
Samurai came pouring into the
Seven Advisors' tenements.
455
00:42:08,559 --> 00:42:13,896
Nobody had informed
Hideyori of this.
456
00:42:19,336 --> 00:42:24,540
Please, don't worry.
Should war break out,
457
00:42:25,075 --> 00:42:31,147
Lord Hideyori, Lady Yodo, and
Princess Sen will be saved.
458
00:42:35,752 --> 00:42:37,553
Well done.
459
00:42:42,092 --> 00:42:46,195
But I really don't
want to fight.
460
00:42:47,965 --> 00:42:53,135
If he wants a service,
461
00:42:53,837 --> 00:42:58,975
solve the problem like a man.
462
00:43:01,912 --> 00:43:05,481
That's what I'm asking
Lord Hideyori.
463
00:43:13,290 --> 00:43:15,992
I'm praying...
34954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.