All language subtitles for 45.Kyoshiro no yobigoe 巨城の呼び声 The cry from the great castle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,457 --> 00:00:11,793 Tokugawa Ieyasu 2 00:00:14,708 --> 00:00:19,785 Episode 45: The Cry From The Great Castle 3 00:02:49,708 --> 00:02:54,377 Osaka Castle, the castle which intensified the ambitions 4 00:02:54,377 --> 00:02:55,945 of those who wanted war... 5 00:02:56,708 --> 00:02:59,945 When Hideyori refuses to leave that castle, 6 00:03:00,345 --> 00:03:06,051 Ieyasu would have to punish him together with his son, Tadateru, 7 00:03:06,952 --> 00:03:11,289 for disturbing the peace of the country. 8 00:03:13,392 --> 00:03:17,963 Just then, Tadateru's dreams were growing 9 00:03:18,097 --> 00:03:20,231 as he read a letter from Date Masamune... 10 00:03:20,333 --> 00:03:22,133 This is the blueprint of the ship 11 00:03:23,035 --> 00:03:28,740 which my father-in-law commissioned Carlos to build. 12 00:03:29,408 --> 00:03:31,843 So, this is it... 13 00:03:33,145 --> 00:03:36,715 When I think of going to Europe in this ship, 14 00:03:36,883 --> 00:03:39,351 my blood tingles with excitement. 15 00:03:39,485 --> 00:03:41,920 You must not do that. 16 00:03:43,556 --> 00:03:49,127 I don't want you to go so far away. 17 00:03:50,963 --> 00:03:52,898 Don't worry. 18 00:03:53,099 --> 00:04:00,071 As my father's son, I have to do something courageous. 19 00:04:01,574 --> 00:04:06,578 How can I be satisfied as a mere lord of Fukushima Castle? 20 00:04:06,913 --> 00:04:08,747 What are you saying? 21 00:04:09,115 --> 00:04:12,035 I heard that this castle was strategic 22 00:04:12,035 --> 00:04:13,785 in protecting the northern areas. 23 00:04:14,186 --> 00:04:19,057 He's being partial, so I want to realize my dream. 24 00:04:19,325 --> 00:04:20,792 ...Partial? 25 00:04:23,329 --> 00:04:27,299 Tadateru, who had a tendency to act out his plans immediately, 26 00:04:27,566 --> 00:04:30,708 strongly resembled his late son, Nobuyasu, 27 00:04:30,708 --> 00:04:32,537 whom Ieyasu still missed deeply. 28 00:04:34,039 --> 00:04:38,677 Father? I believe I should've gone. 29 00:04:40,446 --> 00:04:46,251 As soon as that ship returns, I'd like to set out myself. 30 00:04:47,086 --> 00:04:49,187 I see. 31 00:04:51,123 --> 00:04:53,158 Unless you lead the way, we can't win abroad? 32 00:04:53,459 --> 00:04:54,459 Yes! 33 00:04:55,428 --> 00:05:00,231 I'll represent the Shogun abroad. 34 00:05:03,803 --> 00:05:07,538 I have a favor to ask. 35 00:05:08,039 --> 00:05:11,843 Please give Osaka Castle to me. 36 00:05:13,012 --> 00:05:14,412 Osaka Castle? 37 00:05:14,412 --> 00:05:15,079 Yes. 38 00:05:16,349 --> 00:05:18,416 I'm ready to set out to the world. 39 00:05:18,751 --> 00:05:22,287 It's not enough that I'm a mere lord of Fukushima Castle. 40 00:05:23,422 --> 00:05:26,458 I'd like Osaka Castle. 41 00:05:30,729 --> 00:05:31,796 Control yourself! 42 00:05:32,865 --> 00:05:36,401 Who advised you to say that? 43 00:05:37,269 --> 00:05:43,074 Protocol dictates that you ask the Shogun such things first! 44 00:05:48,249 --> 00:05:53,918 Excuse yourself. Don't you dare tell this to anyone. 45 00:05:58,357 --> 00:05:59,557 Excuse me! 46 00:06:12,571 --> 00:06:15,206 The Christians and masterless samurai 47 00:06:16,809 --> 00:06:21,478 weren't the only ones after that castle... 48 00:06:31,426 --> 00:06:35,760 A secret conference was held that night in the study. 49 00:06:36,729 --> 00:06:39,597 The latest report is that priests such as Paulo 50 00:06:39,899 --> 00:06:41,865 are frequenting the castle 51 00:06:41,901 --> 00:06:45,270 for secret meetings with Watanabe Kuranosuke. 52 00:06:46,138 --> 00:06:49,340 What about the Christian lords? 53 00:06:49,375 --> 00:06:55,579 Lord Akashi has been sending messengers to Takayama Ukon. 54 00:06:55,748 --> 00:06:57,884 And Sanada Yukimura in Kudoyama? 55 00:06:58,019 --> 00:07:02,454 Messengers enticing him to go to war have been sent often. 56 00:07:12,698 --> 00:07:16,067 The cause of this situation lies in the fact that 57 00:07:17,369 --> 00:07:20,939 you have forgotten the value of peace. 58 00:07:24,877 --> 00:07:27,112 Some were born in the Sekigahara wars 59 00:07:28,047 --> 00:07:31,382 and are ignorant of the cruelties of war. 60 00:07:33,252 --> 00:07:34,986 But as long as we are alive, 61 00:07:35,421 --> 00:07:41,159 we must tell them how the age of wars was like. 62 00:07:42,595 --> 00:07:48,099 Who do you think was most guilty of allowing this? 63 00:07:50,536 --> 00:07:52,437 I'm afraid that... 64 00:07:53,305 --> 00:07:54,940 Quiet! 65 00:07:59,178 --> 00:08:03,648 I, Ieyasu, am the most guilty. 66 00:08:05,851 --> 00:08:12,090 I have inherited the desires of the late Lord Nobunaga, 67 00:08:12,558 --> 00:08:17,662 and the late Regent, and established peace in the country. 68 00:08:18,531 --> 00:08:20,965 Yet I have failed in educating my people in this. 69 00:08:25,437 --> 00:08:28,473 I left Tadateru with that Nagayasu. 70 00:08:29,208 --> 00:08:31,609 That laxness made him misunderstand me. 71 00:08:34,013 --> 00:08:38,216 It was my mistake to let Yurakusai and Katagiri take care of Hideyori. 72 00:08:40,786 --> 00:08:44,422 We were negligent... 73 00:08:47,493 --> 00:08:53,198 I see...now that we understand, talking is useless. 74 00:08:54,432 --> 00:08:57,001 The fire has already started... 75 00:08:57,636 --> 00:08:59,137 Right, Shogun? 76 00:08:59,872 --> 00:09:01,139 I agree. 77 00:09:03,576 --> 00:09:07,378 How shall we extinguish this fire 78 00:09:07,947 --> 00:09:10,582 with as little damage as possible? 79 00:09:11,350 --> 00:09:14,886 I believe that their ambitions are intensified 80 00:09:15,120 --> 00:09:20,091 not by Lord Hideyori, but by their castle. 81 00:09:20,559 --> 00:09:24,429 Therefore, we must have Lord Hideyori move, 82 00:09:24,430 --> 00:09:27,431 or we won't be able to settle this matter. 83 00:09:28,567 --> 00:09:30,116 And how? 84 00:09:30,116 --> 00:09:33,304 We must deal with the cause of this trouble. 85 00:09:34,306 --> 00:09:39,544 Should the former Christian lords such as Takayama Ukon 86 00:09:39,912 --> 00:09:44,082 call upon their followers for support, it may cause a riot. 87 00:09:47,386 --> 00:09:50,321 That's possible, Masazumi? 88 00:09:50,656 --> 00:09:54,225 We must handle Sanada Yukimura in Kudoyama 89 00:09:54,360 --> 00:09:56,960 to keep this trouble at a minimum. 90 00:10:00,199 --> 00:10:06,838 I believe that we must inform Lord Hideyori of this. 91 00:10:08,206 --> 00:10:10,508 What do you mean? 92 00:10:12,511 --> 00:10:16,814 Now that he's 20, he's a full-grown adult. 93 00:10:17,816 --> 00:10:22,520 We must treat him as an adult. 94 00:10:23,355 --> 00:10:26,791 I'll talk to him directly. 95 00:10:27,059 --> 00:10:29,027 You, father? 96 00:10:29,762 --> 00:10:34,866 If I call Katagiri Katsumoto over and talk to him, 97 00:10:35,634 --> 00:10:39,037 my wishes will be relayed to Lord Hideyori. 98 00:10:40,439 --> 00:10:44,208 I have a favor to ask. 99 00:10:44,543 --> 00:10:45,843 What is it? 100 00:10:46,145 --> 00:10:52,717 Can you increase his fief by 10,000 koku? 101 00:10:53,585 --> 00:10:56,253 That's for the restoration of Hokoji Temple. 102 00:11:02,394 --> 00:11:03,795 Do you all understand? 103 00:11:05,597 --> 00:11:09,934 I don't want to disrupt the peace because of this. 104 00:11:10,869 --> 00:11:13,237 Therefore, I made a request to the Shogun. 105 00:11:16,942 --> 00:11:23,448 Don't forget that. 106 00:11:34,293 --> 00:11:37,095 Ieyasu summoned the chief retainer of the Toyotomi clan, 107 00:11:37,162 --> 00:11:39,463 Katsumoto Katagiri, to Sumpu. 108 00:11:43,001 --> 00:11:51,676 Lord Hideyori must leave Osaka Castle. 109 00:11:52,444 --> 00:11:54,946 Do you have any plans? 110 00:11:55,214 --> 00:11:56,447 My Lord! 111 00:11:57,282 --> 00:12:04,822 If left as is, don't you think he'll be dragged into war? 112 00:12:05,924 --> 00:12:06,758 Well, I... 113 00:12:08,327 --> 00:12:12,397 For the preservation of peace and the Toyotomi clan, 114 00:12:13,132 --> 00:12:18,936 I don't think there's any other way. 115 00:12:19,538 --> 00:12:24,242 He will first leave, and go to Koriyama Castle. 116 00:12:26,778 --> 00:12:30,848 If the Christians and the masterless samurai 117 00:12:31,083 --> 00:12:36,421 influence him into fighting us, 118 00:12:37,022 --> 00:12:41,258 I will have to suppress my feelings and destroy your clan. 119 00:12:42,027 --> 00:12:45,863 Yes, but... 120 00:12:47,800 --> 00:12:53,704 The clansmen in Osaka believe that their strongest allies 121 00:12:53,705 --> 00:12:57,875 are the Christian, Takayama Ukon, and the warrior, Sanada Yukimura. 122 00:12:58,310 --> 00:13:01,045 Once they set out to war, 123 00:13:01,313 --> 00:13:05,538 they incorrectly believe that 124 00:13:05,538 --> 00:13:09,253 Lords Tadateru and Date will join forces. 125 00:13:11,456 --> 00:13:12,890 I see. 126 00:13:16,961 --> 00:13:20,998 If things have become this complicated... 127 00:13:23,368 --> 00:13:26,370 once the warriors enter their castle, 128 00:13:27,272 --> 00:13:31,142 it would be to celebrate the fall of Hokoji Temple. 129 00:13:32,177 --> 00:13:34,378 Ieyasu had a keen perception. 130 00:13:34,746 --> 00:13:38,015 He had guessed the Osaka residents' intent. 131 00:13:38,450 --> 00:13:44,188 I will persuade them, 132 00:13:44,423 --> 00:13:49,926 so please postpone the move for a while. 133 00:13:55,901 --> 00:13:57,568 All right. 134 00:14:00,706 --> 00:14:05,176 Please tell Lord Hideyori and Lady Yodo that 135 00:14:07,646 --> 00:14:13,918 I am seriously concerned about the Toyotomi clan's future. 136 00:14:19,258 --> 00:14:23,361 In order to preserve the peace and the Toyotomi clan, 137 00:14:23,762 --> 00:14:27,231 Ieyasu took several steps: 138 00:14:28,333 --> 00:14:31,502 He expelled the influential Christian lord, Takayama Ukon. 139 00:14:31,803 --> 00:14:37,207 Then, he ordered his sixth son, Tadateru, to move to Takada. 140 00:14:38,944 --> 00:14:41,760 ...I can't understand! 141 00:14:41,760 --> 00:14:43,080 My lord! 142 00:14:43,782 --> 00:14:46,183 I asked him for Osaka Castle. 143 00:14:46,518 --> 00:14:49,420 Yet he wants me to move into the snowy Takada province! 144 00:14:49,721 --> 00:14:53,291 I'm sure the Retired Shogun has a plan. 145 00:14:53,292 --> 00:14:54,247 No! 146 00:14:55,547 --> 00:14:57,265 I'm sure the Shogun instigated this! 147 00:14:57,265 --> 00:14:58,195 What? 148 00:14:58,797 --> 00:15:01,032 My brother hates me. 149 00:15:01,366 --> 00:15:03,768 Don't you dare say such things. 150 00:15:05,404 --> 00:15:09,273 Of all the siblings, why am I treated like this? 151 00:15:10,642 --> 00:15:12,343 The Shogun's secretive! 152 00:15:12,978 --> 00:15:16,514 He pretends to obey my father, 153 00:15:17,115 --> 00:15:18,883 and protects himself against me. 154 00:15:23,088 --> 00:15:27,092 Next, Ieyasu sent Matsukura, Lord of Bungo, to Kudoyama 155 00:15:27,092 --> 00:15:29,227 to see the country's most highly reputed intelligent warrior, 156 00:15:30,162 --> 00:15:32,663 Sanada Yukimura. 157 00:15:34,499 --> 00:15:42,039 The Retired Shogun wishes to settle this matter peacefully. 158 00:15:42,975 --> 00:15:44,475 I'll get to the point. 159 00:15:45,110 --> 00:15:52,149 Can you promise not to join forces with Osaka? 160 00:15:52,951 --> 00:15:58,155 Well...how shall I answer that...? 161 00:15:59,625 --> 00:16:05,096 You already gave them a positive response? 162 00:16:06,298 --> 00:16:08,618 No, I haven't yet. 163 00:16:08,618 --> 00:16:09,500 Then? 164 00:16:09,901 --> 00:16:14,105 Please tell the Retired Shogun that 165 00:16:15,240 --> 00:16:22,046 whether or not I assist them, war is inevitable. 166 00:16:22,714 --> 00:16:23,748 What? 167 00:16:24,983 --> 00:16:30,855 Though he dreams to stop wars and make paradise here on earth, 168 00:16:31,790 --> 00:16:33,658 there's truth in my father's words when he said, 169 00:16:36,328 --> 00:16:42,500 'There will always be wars on earth.' 170 00:16:44,936 --> 00:16:48,472 How is that related to what I said? 171 00:16:50,542 --> 00:16:52,176 If war is inevitable, 172 00:16:53,679 --> 00:17:04,321 I pity the present Toyotomi clan and can't bear to watch them. 173 00:17:04,523 --> 00:17:09,296 That's strange. You'll fight a losing battle? 174 00:17:09,596 --> 00:17:11,660 Lord Matsukura! 175 00:17:12,097 --> 00:17:17,101 If wars will never cease, 176 00:17:17,502 --> 00:17:21,505 I'd rather help pitiful Lord Hideyori, 177 00:17:22,841 --> 00:17:28,679 than to achieve success by joining the winners. 178 00:17:41,660 --> 00:17:44,061 Is that your answer? 179 00:17:48,060 --> 00:17:49,767 Excuse me. 180 00:17:52,170 --> 00:17:55,106 That's all I have to say. 181 00:18:10,689 --> 00:18:13,505 Though he could not stop Sanada Yukimura 182 00:18:13,505 --> 00:18:15,423 from assisting the men in Osaka Castle, 183 00:18:15,627 --> 00:18:18,670 he proceeded with the arrangements 184 00:18:18,670 --> 00:18:21,899 to let Hidetada's daughter marry into the court family. 185 00:18:22,400 --> 00:18:28,139 This will solidify the Shogun's position. 186 00:18:29,775 --> 00:18:33,744 In contrast to Ieyasu's quick actions to protect peace, 187 00:18:34,412 --> 00:18:37,981 Katagiri Katsumoto in Osaka moved slowly. 188 00:18:38,183 --> 00:18:43,654 He had not told Lady Yodo and Lord Hideyori about the transfer. 189 00:18:47,859 --> 00:18:49,125 You summoned me? 190 00:18:51,396 --> 00:18:52,630 Gramp? 191 00:18:54,065 --> 00:18:56,901 There're disturbing rumors spreading in the country. 192 00:18:58,336 --> 00:19:04,141 I'd like to convert my late father's gold bars into currency. 193 00:19:04,242 --> 00:19:12,817 That will be interpreted as a desire to rebel! 194 00:19:12,818 --> 00:19:16,287 We shouldn't think of it as military funds, 195 00:19:16,822 --> 00:19:19,250 but Shuri says that we need money 196 00:19:19,250 --> 00:19:23,570 to drive the Portuguese out of our castle. 197 00:19:23,570 --> 00:19:24,929 My Lord! 198 00:19:25,430 --> 00:19:28,497 The Retired Shogun has increased my fiefs so that 199 00:19:28,497 --> 00:19:29,900 I may repair the Great Buddha. 200 00:19:30,569 --> 00:19:33,514 Shuri will manage the Seven Advisors, 201 00:19:33,514 --> 00:19:36,507 and you will oversee the repairs of Hokoji Temple. 202 00:19:37,009 --> 00:19:42,479 If you remove me from military affairs, I cannot serve you... 203 00:19:42,748 --> 00:19:43,881 Never mind. 204 00:19:45,784 --> 00:19:47,318 I'll let Shuri handle military affairs 205 00:19:47,352 --> 00:19:51,488 so that you may concentrate on your duties. 206 00:19:51,756 --> 00:19:55,593 I want to lighten your load. 207 00:19:57,128 --> 00:20:00,497 Katsumoto was at a complete loss. 208 00:20:05,337 --> 00:20:12,472 600 of Lord Matsukura's men are guarding the path between 209 00:20:12,472 --> 00:20:18,782 Lord Sanada Yukimura's residence in Kudoyama and our Osaka Castle. 210 00:20:20,090 --> 00:20:25,391 Though we have no desire to fight, the war has begun. 211 00:20:25,490 --> 00:20:26,891 Quiet! 212 00:20:27,194 --> 00:20:29,532 Are you looking down on me as a woman? 213 00:20:29,694 --> 00:20:31,978 I have ears, and I can think. 214 00:20:31,978 --> 00:20:34,005 The Shogun and the Retired Shogun 215 00:20:34,005 --> 00:20:35,532 have absolutely no desire to fight us! 216 00:20:35,634 --> 00:20:42,373 Your source of information is the wife of the Shogun! 217 00:20:42,741 --> 00:20:46,210 Even the sister of the Kyogoku clan has told me so. 218 00:20:46,444 --> 00:20:52,316 Though they are your relatives, they side with the men in Edo. 219 00:20:57,789 --> 00:21:02,359 You always talk of 'the men in Edo'. 220 00:21:04,429 --> 00:21:06,821 But the Shogun and the Retired Shogun 221 00:21:06,821 --> 00:21:08,666 don't differentiate between Osaka and Edo. 222 00:21:10,735 --> 00:21:14,438 I'm telling you not to be the agitators. Can't you see? 223 00:21:15,006 --> 00:21:16,874 This is totally unexpected! 224 00:21:18,643 --> 00:21:21,478 The 'agitator' is none other than the Retired Shogun! 225 00:21:21,947 --> 00:21:26,333 The fact that he told Sanada Yukimura not to side with us 226 00:21:26,333 --> 00:21:29,286 in exchange for the Shinano areas is proof enough! 227 00:21:30,956 --> 00:21:33,991 I disagree. 228 00:21:39,631 --> 00:21:43,400 The Shogun can't ignore us once the wars begin. 229 00:21:43,802 --> 00:21:47,711 He would have to destroy the Toyotomi clan. 230 00:21:47,711 --> 00:21:52,076 Therefore, to avoid that, he's stopping Sanada Yukimura. 231 00:21:52,711 --> 00:21:56,246 Lord Sanada has sent a message to you. 232 00:21:57,848 --> 00:21:59,683 He said whether we will go to war or not 233 00:22:01,319 --> 00:22:04,188 will be determined before the Buddha is reconstructed. 234 00:22:05,457 --> 00:22:06,422 What? 235 00:22:07,029 --> 00:22:11,221 To celebrate the Buddha's reconstruction, 236 00:22:11,221 --> 00:22:14,565 many masterless samurai will gather here. 237 00:22:14,732 --> 00:22:17,134 If they sided with us, it'll be a problem for the men in Edo. 238 00:22:17,736 --> 00:22:21,472 Therefore, they will act before then. 239 00:22:21,473 --> 00:22:23,507 So, to test them, set a date for the celebration 240 00:22:24,742 --> 00:22:27,311 and ask for their permission. 241 00:22:27,612 --> 00:22:28,879 But... 242 00:22:32,684 --> 00:22:37,135 If we set a date and nothing happens, 243 00:22:37,135 --> 00:22:39,423 we will not go to war? 244 00:22:39,657 --> 00:22:40,724 But... 245 00:22:41,626 --> 00:22:46,130 His message warns us that 246 00:22:47,032 --> 00:22:54,270 there will be talk of our transfer before then. 247 00:23:01,079 --> 00:23:03,580 In early summer of 1614, 248 00:23:04,315 --> 00:23:08,685 Ieyasu was waiting for the arrival of Katagiri Katsumoto. 249 00:23:11,023 --> 00:23:17,028 6 months had passed since they vowed to avoid the wars. 250 00:23:21,266 --> 00:23:26,637 Lord Katagiri has arrived from Osaka. 251 00:23:26,805 --> 00:23:29,339 I'll see him immediately. 252 00:23:45,990 --> 00:23:51,762 Has Lord Hideyori agreed to leave the castle? 253 00:23:51,996 --> 00:23:56,600 Please give me more time on that matter... 254 00:23:57,434 --> 00:23:58,402 Then... 255 00:23:59,571 --> 00:24:03,841 The plans have no progressed since? 256 00:24:05,777 --> 00:24:09,813 We are well aware of that, 257 00:24:10,048 --> 00:24:12,416 but we were planning the Great Buddha Festival... 258 00:24:14,119 --> 00:24:17,087 Is that Lord Hideyori's plan? 259 00:24:17,322 --> 00:24:21,692 My young lord knows nothing of this. 260 00:24:22,427 --> 00:24:28,659 I'd like to wait until the festivities are over... 261 00:24:28,759 --> 00:24:29,633 That's too late! 262 00:24:31,736 --> 00:24:35,041 This is my once-in-a- lifetime request! 263 00:24:35,041 --> 00:24:35,972 Shut up! 264 00:24:37,775 --> 00:24:41,678 This is a turning point for your clan! 265 00:24:42,680 --> 00:24:47,417 What will you do if there is a riot among the crowd? 266 00:24:48,019 --> 00:24:52,489 It must be before the Festival! 267 00:24:53,825 --> 00:24:58,495 Do you think you can settle this 268 00:24:58,696 --> 00:25:03,433 without having them move before the festival? 269 00:25:08,072 --> 00:25:11,175 I understand how you feel. 270 00:25:11,809 --> 00:25:15,979 I was too careless in my plans. 271 00:25:26,457 --> 00:25:31,863 It's more important to ensure that there will be no riots 272 00:25:31,863 --> 00:25:34,932 before you plan the Great Buddha Festival. 273 00:25:35,533 --> 00:25:38,602 Think this over once again! 274 00:25:51,749 --> 00:25:52,883 Cha... 275 00:25:55,920 --> 00:25:59,289 I think I've lived too long. 276 00:26:00,225 --> 00:26:02,558 What're you saying? 277 00:26:06,664 --> 00:26:13,637 I may die before I can settle this matter. 278 00:26:17,742 --> 00:26:19,009 Sire... 279 00:26:26,584 --> 00:26:32,923 The same holds true for Tadateru and Hideyori. 280 00:26:36,160 --> 00:26:40,464 There're many youths who don't know war. 281 00:26:42,567 --> 00:26:49,139 They live in peace, yet they aspire to disturb the peace. 282 00:26:54,212 --> 00:26:58,148 Once that disturbance becomes a full-scale war, 283 00:26:59,083 --> 00:27:04,321 they have no power, so they'll be crushed. 284 00:27:15,667 --> 00:27:17,034 Cha... 285 00:27:18,336 --> 00:27:19,336 Yes? 286 00:27:21,506 --> 00:27:25,876 I feel like crying. 287 00:27:30,048 --> 00:27:33,116 If we revert to wars again, 288 00:27:34,252 --> 00:27:41,725 my life of 73 years will have just been a useless nightmare. 289 00:27:55,840 --> 00:27:59,876 When Katagiri Katsumoto came from Osaka once again, 290 00:28:00,144 --> 00:28:01,878 Ieyasu didn't see him. 291 00:28:02,814 --> 00:28:05,414 The request to consecrate the Buddha on August 3rd, 292 00:28:05,415 --> 00:28:09,553 and hold a service on the 18th, was approved. 293 00:28:09,954 --> 00:28:13,456 And he sent Masazumi to talk to him. 294 00:28:21,432 --> 00:28:22,337 Munenori? 295 00:28:25,005 --> 00:28:29,272 I've been treating Hideyori with respect, 296 00:28:29,272 --> 00:28:32,676 and it seems to have caused his downfall. 297 00:28:36,547 --> 00:28:42,519 So, I shall throw a problem at him. 298 00:28:43,187 --> 00:28:44,532 A problem? 299 00:28:45,132 --> 00:28:46,289 Right. 300 00:28:58,136 --> 00:29:00,070 If he can't solve it, 301 00:29:02,373 --> 00:29:04,875 we may have to go to war. 302 00:29:07,678 --> 00:29:09,346 But I... 303 00:29:11,949 --> 00:29:16,553 ...don't want to kill Hideyori. 304 00:29:23,094 --> 00:29:26,563 I'll break my promise with the late Regent. 305 00:29:27,031 --> 00:29:30,500 Just in case, I'd like you to make plans 306 00:29:31,636 --> 00:29:34,504 to save Hideyori and his mother. 307 00:29:35,540 --> 00:29:38,875 I shall give it some thought. 308 00:29:43,581 --> 00:29:51,021 Please wait 3 days for my answer. 309 00:29:51,022 --> 00:29:52,422 All right. 310 00:29:53,691 --> 00:29:58,929 Only you and I know of this. 311 00:30:00,003 --> 00:30:02,672 Don't tell the Shogun. 312 00:30:05,603 --> 00:30:09,272 I'll keep that in mind. 313 00:30:14,979 --> 00:30:18,548 This was the home of the Yagyu men in Yamato. 314 00:30:19,851 --> 00:30:22,419 In order to carry out Ieyasu's wishes 315 00:30:22,687 --> 00:30:28,224 Munenori came to see his colleague, Okuhara Shinjuro. 316 00:30:32,964 --> 00:30:36,066 You're telling me that war is imminent, 317 00:30:36,234 --> 00:30:40,437 so you want me to join the Tokugawa's? 318 00:30:40,972 --> 00:30:41,938 Shinjuro. 319 00:30:43,241 --> 00:30:47,143 Just like my late father, I truly like the Retired Shogun. 320 00:30:48,112 --> 00:30:51,848 I don't want to make him kill Hideyori. 321 00:30:52,617 --> 00:30:55,519 So, I came to ask you for your help. 322 00:30:55,820 --> 00:30:59,823 Can you take your men and go into Osaka Castle? 323 00:31:01,158 --> 00:31:05,896 What? You want me to go into Osaka? 324 00:31:05,897 --> 00:31:06,863 Right. 325 00:31:06,964 --> 00:31:09,032 Under the guise of being an Osaka ally, 326 00:31:09,634 --> 00:31:13,703 I'd like you to save Lord Hideyori and lady Yodo. 327 00:31:16,007 --> 00:31:21,745 What if I refuse to accept this task? 328 00:31:23,481 --> 00:31:25,751 I disclosed an important secret to you. 329 00:31:26,087 --> 00:31:32,088 What if I said I'll have to kill you? 330 00:31:38,963 --> 00:31:43,967 If I let you kill me, I'd disgrace my father's name. 331 00:31:44,335 --> 00:31:49,272 So, I'll have to kill you. 332 00:31:50,174 --> 00:31:55,111 Then the Yagyu and Okuhara families will be destroyed. 333 00:31:55,513 --> 00:31:57,180 That's dangerous. 334 00:32:04,822 --> 00:32:09,326 I cannot do as you desire. 335 00:32:11,095 --> 00:32:14,598 We have no reason to begrudge the Toyotomi clan. 336 00:32:14,632 --> 00:32:19,336 I don't want to side with the strong to destroy the weak. 337 00:32:20,237 --> 00:32:24,774 It's safer to refuse to fight in such a war. 338 00:32:25,943 --> 00:32:30,146 I can't let my long-lost cousin go home. 339 00:32:30,247 --> 00:32:32,949 Have a meal with me. 340 00:32:34,518 --> 00:32:36,753 Is anybody around? 341 00:32:49,333 --> 00:32:52,636 Just as expected, you knew what was coming. 342 00:32:54,639 --> 00:33:00,076 We're of the same school and were raised as close cousins. 343 00:33:00,511 --> 00:33:02,412 Exactly. 344 00:33:08,519 --> 00:33:12,322 Are you slowing down? Come! 345 00:33:12,690 --> 00:33:16,026 My mentor's teaching was to win without killing. 346 00:33:17,862 --> 00:33:22,165 Come! Don't be reserved! 347 00:33:25,202 --> 00:33:26,870 'To win without killing'. 348 00:33:27,104 --> 00:33:32,609 Munenori interpreted those words to mean that he accepted. 349 00:33:33,477 --> 00:33:37,580 It was a silent understanding that nobody else knew. 350 00:33:48,059 --> 00:33:52,862 You mentioned my father to make me lose fight! 351 00:33:53,030 --> 00:33:55,332 That's the mystery of my master's teachings. 352 00:33:55,434 --> 00:33:58,802 I won't hear any more! I'll let you go. 353 00:34:00,438 --> 00:34:01,337 Farewell. 354 00:34:02,573 --> 00:34:03,573 Don't go after him. 355 00:34:11,615 --> 00:34:13,249 August, 1614. 356 00:34:14,285 --> 00:34:17,387 The day before the consecration of the Buddha, 357 00:34:17,688 --> 00:34:20,924 Kyoto was brimming with tourists. 358 00:34:21,559 --> 00:34:25,089 Among them were masterless samurai 359 00:34:25,089 --> 00:34:27,430 who were waiting to join the wars. 360 00:34:31,802 --> 00:34:34,570 ...against the Tokugawa clan is inscribed on the bell 361 00:34:34,570 --> 00:34:36,306 that you have constructed for this ceremony. 362 00:34:36,640 --> 00:34:44,581 In the secret code you have cut into our lord's name. 363 00:34:45,416 --> 00:34:47,417 This is a dangerous curse. 364 00:34:48,085 --> 00:34:51,440 You may not hold the service tomorrow. Postpone it. 365 00:34:51,440 --> 00:34:52,621 That's a problem. 366 00:34:52,622 --> 00:34:56,381 We are all prepared for tomorrow! 367 00:34:56,381 --> 00:34:58,495 We can't stop now. 368 00:35:00,397 --> 00:35:05,774 I'll apologize for this by committing seppuku later. 369 00:35:05,774 --> 00:35:08,138 But please let us... 370 00:35:08,239 --> 00:35:10,373 You are forbidden to hold the service tomorrow. 371 00:35:12,309 --> 00:35:14,878 'Forbidden'? 372 00:35:15,111 --> 00:35:19,749 I am the overseer of Kyoto. 373 00:35:20,651 --> 00:35:24,856 If I let a service go on with such a rebellious curse, 374 00:35:24,856 --> 00:35:27,322 I will fail in fulfilling my duties. 375 00:35:28,025 --> 00:35:31,257 An apology after the service is insufficient. 376 00:35:31,257 --> 00:35:33,696 I shall risk my life in stopping you! 377 00:35:44,280 --> 00:35:48,849 What's this all about, Katsumoto? 378 00:35:49,280 --> 00:35:52,849 They're telling me that I knew about their devious plans 379 00:35:52,850 --> 00:35:55,385 yet I let the Shogun's wife trick me 380 00:35:55,553 --> 00:35:59,856 into letting the enemy take the offensive. 381 00:36:01,358 --> 00:36:06,229 Was I really tricked by them? 382 00:36:07,231 --> 00:36:11,367 There's a commotion throughout Osaka Castle. 383 00:36:12,303 --> 00:36:18,357 They're claiming that the inscription on the bell 384 00:36:18,357 --> 00:36:20,770 is a curse against Ieyasu. 385 00:36:21,011 --> 00:36:22,349 As for that... 386 00:36:22,349 --> 00:36:23,279 Wait! 387 00:36:24,048 --> 00:36:27,584 There may be some truth to that. 388 00:36:29,919 --> 00:36:35,825 There are many in this castle who hate that old man 389 00:36:35,826 --> 00:36:40,230 and are waiting for him to die. 390 00:36:41,198 --> 00:36:51,307 They wanted to hold the service, and lead into a riot that day. 391 00:36:51,809 --> 00:36:55,879 The one who stopped that was Katagiri Katsumoto, 392 00:36:55,980 --> 00:36:58,414 an overly smart retainer. 393 00:36:59,416 --> 00:37:01,144 Isn't that right? Shuri? 394 00:37:02,244 --> 00:37:03,287 Watch Yourself! 395 00:37:03,322 --> 00:37:08,658 And you, Kuranosuke, wanted to kill Katsumoto. 396 00:37:09,793 --> 00:37:12,295 Then, let the samurai into this castle 397 00:37:12,496 --> 00:37:16,099 to take the representative's mansion and Fushimi Castle. 398 00:37:16,634 --> 00:37:21,738 Now, with provisions supplied by the Toyotomi supporters, 399 00:37:22,072 --> 00:37:24,707 we can last 2 - 3 years. 400 00:37:25,876 --> 00:37:28,778 ...Right? 401 00:37:35,185 --> 00:37:37,887 Exactly. 402 00:37:38,455 --> 00:37:46,091 So, Katsumoto, such thoughts prevailed in your absence, 403 00:37:46,130 --> 00:37:48,998 and are you ready to erupt into action? 404 00:37:49,867 --> 00:37:54,170 You can't negotiate without knowing this, 405 00:37:54,672 --> 00:37:59,909 so I thought I'd tell you. 406 00:38:02,279 --> 00:38:06,282 This was done for Katsumoto's sake. 407 00:38:06,350 --> 00:38:09,085 Reporting to His Excellency. 408 00:38:10,955 --> 00:38:16,459 In order to avoid a riot, you postponed the event? 409 00:38:17,361 --> 00:38:21,630 You should consult our lord first. 410 00:38:22,967 --> 00:38:26,302 You're right. 411 00:38:27,004 --> 00:38:33,976 Katsumoto? Did that cause a problem? 412 00:38:34,211 --> 00:38:37,680 I asked Lord Mano Bungo to handle this matter. 413 00:38:37,915 --> 00:38:41,417 A riot is highly unlikely. 414 00:38:42,753 --> 00:38:45,855 That's good. 415 00:38:46,724 --> 00:38:50,126 What're you going to do now? 416 00:38:50,461 --> 00:38:58,967 Please, send me to Sumpu once more. 417 00:39:00,204 --> 00:39:03,940 What're you going to say to the Retired Shogun? 418 00:39:03,941 --> 00:39:05,041 He's angry. 419 00:39:05,542 --> 00:39:09,812 The inscription on the bell caused this problem. 420 00:39:10,514 --> 00:39:16,219 I'll explain the matter to him to dispel all suspicions. 421 00:39:17,154 --> 00:39:18,354 I see. 422 00:39:19,423 --> 00:39:23,426 I heard he is not well. 423 00:39:25,429 --> 00:39:27,797 You go see him for me. 424 00:39:29,867 --> 00:39:31,000 That's good. 425 00:39:32,035 --> 00:39:39,108 I'd be upset too if someone was cursing me. 426 00:39:39,543 --> 00:39:43,546 Let's have Katsumoto go to Sumpu immediately. 427 00:39:44,915 --> 00:39:48,784 Give him a cup. 428 00:39:49,919 --> 00:39:50,753 Until this point, 429 00:39:51,088 --> 00:39:54,924 neither Hideyori of Yodogimi had any desire to fight. 430 00:39:55,459 --> 00:39:59,629 Had Katsumoto told them Ieyasu's desire for their transfer, 431 00:39:59,696 --> 00:40:03,232 they may have agreed. 432 00:40:09,939 --> 00:40:14,211 I'll kill Katsumoto when he returns! 433 00:40:16,313 --> 00:40:19,549 He's the venom in this Osaka Castle. 434 00:40:22,753 --> 00:40:24,420 Right! 435 00:40:31,628 --> 00:40:33,796 You called? 436 00:40:34,098 --> 00:40:37,600 I have a request. 437 00:40:38,302 --> 00:40:42,105 What do you want from an old man? 438 00:40:42,439 --> 00:40:46,008 I'm worried about Katsumoto going to Sumpu alone. 439 00:40:46,176 --> 00:40:49,612 Can you accompany him? 440 00:40:50,347 --> 00:40:54,717 I have a chronic illness, and cannot travel. 441 00:40:55,986 --> 00:40:57,253 But... 442 00:40:57,988 --> 00:41:03,292 If you are sincere about relaying your desires to him, 443 00:41:04,061 --> 00:41:09,532 why not send Lady Okura and Shoeini? 444 00:41:10,367 --> 00:41:12,635 Why is that? 445 00:41:14,771 --> 00:41:18,274 Lady Okura is Ono Shuri's mother. 446 00:41:18,509 --> 00:41:22,378 Shoeini is Watanabe Kuranosuke's mother. 447 00:41:22,779 --> 00:41:26,930 Whether the Retired Shogun will take them as hostages, 448 00:41:26,930 --> 00:41:28,451 or send them home... 449 00:41:29,720 --> 00:41:33,188 That will be the test. 450 00:41:33,957 --> 00:41:36,003 Hostages? 451 00:41:36,103 --> 00:41:37,426 Right. 452 00:41:37,628 --> 00:41:41,118 Would Shuri and Kuranosuke still fight 453 00:41:41,118 --> 00:41:43,332 if their mothers are taken hostage? 454 00:42:00,517 --> 00:42:07,255 Samurai came pouring into the Seven Advisors' tenements. 455 00:42:08,559 --> 00:42:13,896 Nobody had informed Hideyori of this. 456 00:42:19,336 --> 00:42:24,540 Please, don't worry. Should war break out, 457 00:42:25,075 --> 00:42:31,147 Lord Hideyori, Lady Yodo, and Princess Sen will be saved. 458 00:42:35,752 --> 00:42:37,553 Well done. 459 00:42:42,092 --> 00:42:46,195 But I really don't want to fight. 460 00:42:47,965 --> 00:42:53,135 If he wants a service, 461 00:42:53,837 --> 00:42:58,975 solve the problem like a man. 462 00:43:01,912 --> 00:43:05,481 That's what I'm asking Lord Hideyori. 463 00:43:13,290 --> 00:43:15,992 I'm praying... 34954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.