Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,757 --> 00:00:12,093
Tokugawa Ieyasu
2
00:00:14,608 --> 00:00:20,085
Episode 43:
The Dream of the Pact
3
00:02:45,231 --> 00:02:47,799
June 4th, 1605.
4
00:02:48,000 --> 00:02:50,441
When the 2nd Shogun, Hidetada
5
00:02:50,441 --> 00:02:52,269
left Kyoto with an army
of 160,000 men,
6
00:02:52,671 --> 00:02:55,874
the mood around the city
changed drastically.
7
00:02:56,008 --> 00:02:59,543
The citizens were relieved to
have one supreme ruler,
8
00:02:59,644 --> 00:03:04,015
and the horrors of the age of
war were just memories.
9
00:03:08,087 --> 00:03:10,522
This is all due to you,
the Retired Shogun.
10
00:03:11,157 --> 00:03:14,626
Japan is now a
secure country.
11
00:03:14,727 --> 00:03:19,296
We made red rice at our
house to celebrate.
12
00:03:20,900 --> 00:03:23,801
So...you made
red rice...
13
00:03:24,103 --> 00:03:29,674
I'm not the only one celebrating
the rebirth of Kyoto. Isn't it, Okubo?
14
00:03:30,047 --> 00:03:35,329
The fact that tourists and
pilgrims are coming to Kyoto
15
00:03:35,329 --> 00:03:37,615
proves that the people
feel secure.
16
00:03:37,850 --> 00:03:40,919
Now, if only the man in Osaka
would come,
17
00:03:41,053 --> 00:03:44,122
we could enjoy undisputed
peace.
18
00:03:44,590 --> 00:03:48,193
I heard that you went to see
that Lord Hideyori in Osaka.
19
00:03:48,861 --> 00:03:54,465
You're close to him in age.
What did you make of him?
20
00:03:55,334 --> 00:03:59,337
He was taller than me,
but he seemed weak.
21
00:03:59,939 --> 00:04:01,839
He probably doesn't
train hard enough.
22
00:04:02,341 --> 00:04:06,077
Watch your words, Son.
23
00:04:06,212 --> 00:04:09,414
No matter how close you
are in age,
24
00:04:09,615 --> 00:04:12,490
Lord Hideyori is the
Minister of the right.
25
00:04:12,490 --> 00:04:15,553
And you're the Major General,
much lower in rank.
26
00:04:16,154 --> 00:04:17,655
I'm aware of that.
27
00:04:17,923 --> 00:04:21,659
But ranking and power
are different.
28
00:04:21,923 --> 00:04:24,659
Lord Hideyori, who is younger
than me, is worth 650,000 koku.
29
00:04:24,830 --> 00:04:28,069
I'm your son and the
brother of the Shogun.
30
00:04:28,069 --> 00:04:30,802
Yet I can't see why
I rank lower than he.
31
00:04:31,503 --> 00:04:32,837
Watch what
you say!
32
00:04:33,105 --> 00:04:36,374
I'm afraid that Lord Hideyori
lacks Lord Tadateru's frankness.
33
00:04:36,642 --> 00:04:40,011
I'm afraid that Lord Hideyori
lacks Lord Tadateru's frankness.
34
00:04:41,580 --> 00:04:49,187
You must cooperate with him
as future partners.
35
00:04:49,654 --> 00:04:54,292
Then build me a castle
at Kiyosu.
36
00:04:54,693 --> 00:04:58,496
It's a strategic point for
my brother and Hideyori.
37
00:04:58,998 --> 00:05:02,133
Wait! Your father
has his own ideas!
38
00:05:02,370 --> 00:05:04,472
I will not allow you
to interfere!
39
00:05:04,570 --> 00:05:07,772
I shall wait for
good orders.
40
00:05:10,342 --> 00:05:15,179
Master Miura Anjin is
waiting for you.
41
00:05:16,915 --> 00:05:18,850
Tell him I'll
be right there.
42
00:05:19,285 --> 00:05:20,685
Listen, Tadateru.
43
00:05:22,121 --> 00:05:25,823
Won't you join me in my
lesson with Master Anjin?
44
00:05:25,824 --> 00:05:28,860
One is never too
old to study.
45
00:05:29,327 --> 00:05:33,698
Thank you, but I have an
intelligent aide name Nagayasu.
46
00:05:36,368 --> 00:05:37,535
The country was at peace.
47
00:05:37,970 --> 00:05:41,105
In order to establish
everlasting peace,
48
00:05:41,709 --> 00:05:45,104
Ieyasu was studying about
the world
49
00:05:45,104 --> 00:05:48,913
with Miura Anjin, the
Englishman, William Adams.
50
00:05:49,982 --> 00:05:53,584
Anjin talked of Europe's
religious wars between
51
00:05:53,851 --> 00:05:56,959
the new emerging powers,
England and Holland,
52
00:05:56,959 --> 00:05:59,257
and the old powers,
Portugal and Spain.
53
00:06:01,527 --> 00:06:07,098
The fact that Ieyasu's aide
was a protestant,
54
00:06:07,866 --> 00:06:12,503
troubled the Catholics who
were aides in Osaka Castle.
55
00:06:12,738 --> 00:06:16,406
We must protect our freedom
of religion
56
00:06:16,406 --> 00:06:19,010
which has spread throughout
the country.
57
00:06:19,411 --> 00:06:24,482
We're fortunate that Date
Masamune's daughter,
58
00:06:24,750 --> 00:06:30,288
Lord Tadateru's future wife,
is a Catholic like us.
59
00:06:31,123 --> 00:06:32,090
So...
60
00:06:33,492 --> 00:06:40,331
It's important that Carlos
meet with Lord Tadateru.
61
00:06:42,034 --> 00:06:43,735
Carlos and Tadateru...
62
00:06:44,034 --> 00:06:47,735
Lord Tadateru has a
defiant attitude.
63
00:06:48,474 --> 00:06:52,977
We'll inform him of the
British pirates.
64
00:06:54,046 --> 00:06:58,716
We must let Carlos and Okubo
Nagayasu work on that.
65
00:07:00,486 --> 00:07:04,256
Nagayasu is passing around a pact
with Tadateru as it's leader
66
00:07:04,256 --> 00:07:06,357
to enable us to trade
with the entire world.
67
00:07:06,492 --> 00:07:09,660
We can make full use
of that.
68
00:07:09,962 --> 00:07:15,700
It's better than trying to
overthrow that Anjin.
69
00:07:16,468 --> 00:07:20,304
Then... let Tadateru rebel?
70
00:07:20,639 --> 00:07:23,674
The Retired Shogun
is too old.
71
00:07:24,109 --> 00:07:27,345
Hideyori's child that Omitsu
gave birth to was a girl.
72
00:07:28,013 --> 00:07:29,547
After sending the baby
to a nursemaid,
73
00:07:29,615 --> 00:07:34,786
she resumed the identity as
Lady Sakae to serve Sen.
74
00:07:36,922 --> 00:07:39,991
'The Toyotomi clan's strategy to
compete with the Tokugawa clan
75
00:07:40,125 --> 00:07:45,463
'is to create a disturbance
within the Tokugawa clan.
76
00:07:46,098 --> 00:07:50,334
'Though this is a plot by
heartless clansmen,
77
00:07:50,903 --> 00:07:54,705
'please be cautious of the
relationship between
78
00:07:55,174 --> 00:07:59,110
'Lord Tadateru, Carlos, and
Lord Date Masamune.
79
00:07:59,445 --> 00:08:04,015
'Also, please watch
Lord Okubo Nagayasu...'
80
00:08:06,385 --> 00:08:09,554
And how are you,
Brother?
81
00:08:10,155 --> 00:08:12,290
It's you, Oko.
82
00:08:12,925 --> 00:08:16,394
I called you but you didn't
answer, so I thought you were ill
83
00:08:16,662 --> 00:08:23,990
but you're absorbed in a
letter...is it from a woman?
84
00:08:24,190 --> 00:08:25,636
Fool!
85
00:08:25,737 --> 00:08:30,475
It's nothing like that.
Why're you here?
86
00:08:30,542 --> 00:08:33,002
I got bored with Sado,
87
00:08:33,002 --> 00:08:39,050
so I asked Lord Nagayasu to
bring me back to Kyoto.
88
00:08:41,352 --> 00:08:45,690
I never saw anyone as
restless as he is.
89
00:08:46,024 --> 00:08:50,294
I have a request.
90
00:08:50,462 --> 00:08:53,029
How unusual!
91
00:08:55,234 --> 00:09:01,404
I never though
you took me seriously.
92
00:09:04,843 --> 00:09:10,114
Can you serve as a spy
for our country?
93
00:09:11,250 --> 00:09:15,820
If there is anybody around
Lord Nagayasu
94
00:09:16,054 --> 00:09:20,455
who discusses the conflict
between Osaka and Edo,
95
00:09:20,455 --> 00:09:21,993
please inform me.
96
00:09:22,961 --> 00:09:29,433
I smell war in the air again.
97
00:09:29,434 --> 00:09:33,371
Wars? Never again!
98
00:09:33,639 --> 00:09:35,673
Listen carefully.
99
00:09:37,342 --> 00:09:42,279
I'm most concerned about the
conflict between
100
00:09:42,514 --> 00:09:46,551
the Europeans and the Red-heads
over Christianity.
101
00:09:47,184 --> 00:09:52,123
Should they try to win the Edo
and Osaka residents over,
102
00:09:52,124 --> 00:09:56,047
it may create a war between
the two clans, and worse yet,
103
00:09:56,047 --> 00:09:57,862
it may split the
Tokugawa clan.
104
00:09:58,830 --> 00:10:01,962
You mean the Shogun and
his younger brother?
105
00:10:01,962 --> 00:10:02,767
What?
106
00:10:02,968 --> 00:10:10,341
Nagayasu always says that Lord
Tadateru is more capable
107
00:10:10,708 --> 00:10:13,844
than his brother,
the Shogun.
108
00:10:13,879 --> 00:10:16,047
So...I knew it.
109
00:10:20,652 --> 00:10:26,223
Lord Tadateru's father-in-law
is Lord Date Masamune,
110
00:10:26,792 --> 00:10:31,629
the most ambitious Lord in
the entire country.
111
00:10:31,897 --> 00:10:37,501
What if he tries to make
his son-in-law the ruler?
112
00:10:38,270 --> 00:10:39,470
And for that,
113
00:10:39,804 --> 00:10:45,308
what is he influenced
Tadateru's aide, Nagayasu?
114
00:10:46,578 --> 00:10:51,849
Whether he knows it or not,
115
00:10:52,083 --> 00:11:00,558
Nagayasu is about to throw the
country into chaos again.
116
00:11:18,243 --> 00:11:24,181
I shall give this
to all of you.
117
00:11:59,284 --> 00:12:03,587
Ouch! What're you doing?!
118
00:12:04,022 --> 00:12:07,792
Do you know that the entire
country is after you?
119
00:12:09,396 --> 00:12:14,865
Do you know why Lord Date made
his daughter marry Tadateru?
120
00:12:15,734 --> 00:12:19,969
The Europeans and Red-heads in
this country
121
00:12:20,237 --> 00:12:26,143
are preparing themselves to
fight over Christianity.
122
00:12:26,477 --> 00:12:28,245
Look at Osaka.
123
00:12:28,280 --> 00:12:32,650
They're only
hiring Catholics.
124
00:12:33,184 --> 00:12:38,022
If they think that the Retired
Shogun supports the Protestants,
125
00:12:38,290 --> 00:12:41,892
they intend to go to war
from Osaka Castle.
126
00:12:42,694 --> 00:12:44,398
Osaka has no chance
of winning.
127
00:12:44,432 --> 00:12:54,839
Therefore, they are trying to
lure Date and you.
128
00:12:56,308 --> 00:13:00,077
Lord Date in ambitious.
129
00:13:00,145 --> 00:13:03,514
There are many lords who are
displeased with the Tokugawa's:
130
00:13:04,015 --> 00:13:06,920
Mori in Chugoku, Shimazu
in Kyushu...
131
00:13:07,121 --> 00:13:11,856
If they and the Europeans rebel
in the name of Lord Hideyori,
132
00:13:12,023 --> 00:13:15,860
they will be powerful enough
to defeat the Shogunate.
133
00:13:16,495 --> 00:13:21,297
What if Lord Date announces
that you and Lord Tadateru
134
00:13:21,298 --> 00:13:29,039
have changed sides to join
the Osaka army?
135
00:13:29,841 --> 00:13:35,012
Listen! Lord Date will
spread the rumor,
136
00:13:35,179 --> 00:13:39,183
and should he feel he's at
a disadvantage, he'll pull out.
137
00:13:39,451 --> 00:13:42,720
But what will
happen to you?
138
00:13:52,127 --> 00:13:53,829
Despite Oko's remonstrance
139
00:13:54,866 --> 00:14:00,204
Nagayasu dreamed of becoming the
king of the world trade.
140
00:14:05,677 --> 00:14:10,214
Leaving behind seeds of doubt
in Osaka and Edo,
141
00:14:10,448 --> 00:14:13,551
Ieyasu's 6th son,
Matsudaira Tadateru
142
00:14:13,952 --> 00:14:19,023
Married Date Masamune's
daughter, Princess Iroha.
143
00:14:21,726 --> 00:14:24,662
It was spring, 1606.
144
00:14:28,433 --> 00:14:29,834
Tadateru?
145
00:14:29,835 --> 00:14:30,801
Yes.
146
00:14:31,703 --> 00:14:37,408
The animosity between the Europeans
and the Red-heads runs deep.
147
00:14:38,109 --> 00:14:41,480
The Europeans are trying to
win Tadateru to their side
148
00:14:41,480 --> 00:14:43,781
through Okubo, to ensure
their safety here.
149
00:14:44,583 --> 00:14:48,652
Don't worry, I haven't
let my guard down.
150
00:14:49,888 --> 00:14:58,462
A leader must not abandon a
sinking ship or a burning house.
151
00:14:59,064 --> 00:15:04,335
I hope this doesn't involve
the Osaka residents...
152
00:15:10,175 --> 00:15:20,172
I intend to build a retirement
castle for me in Sumpu.
153
00:15:21,172 --> 00:15:22,386
Sire!
154
00:15:23,887 --> 00:15:25,554
You look displeased.
155
00:15:25,757 --> 00:15:29,526
It's too early for
you to retire.
156
00:15:29,628 --> 00:15:37,701
I intend to collect money from
the lords for this construction.
157
00:15:39,104 --> 00:15:42,273
I'll collect from Osaka.
158
00:15:42,507 --> 00:15:46,176
I agree to that.
159
00:15:46,846 --> 00:15:50,615
Though the lord of Osaka is
of high rank,
160
00:15:50,615 --> 00:15:53,117
he is still under
your authority.
161
00:15:53,718 --> 00:15:59,390
He must behave accordingly,
or he'll disrupt the order.
162
00:16:00,058 --> 00:16:06,330
Whether they will
understand or not...
163
00:16:08,135 --> 00:16:12,670
The reaction in Osaka
was ambivalent.
164
00:16:13,405 --> 00:16:17,741
The Toyotomi clan has been
the ruler of the country.
165
00:16:17,742 --> 00:16:19,610
It's rude of them to treat
us like one of the lords.
166
00:16:19,844 --> 00:16:24,128
We must refuse or we'll set
a bad example.
167
00:16:24,228 --> 00:16:29,920
Them just think of it as
a congratulatory gift.
168
00:16:30,288 --> 00:16:34,325
Upon the Shogun's orders, we
are spending lots of money
169
00:16:35,026 --> 00:16:38,696
repairing the temples and
shrines in the community.
170
00:16:39,297 --> 00:16:42,833
The 7 Advisors say that should
we have any more expenditures,
171
00:16:42,833 --> 00:16:44,902
we will deplete our
financial resources.
172
00:16:45,170 --> 00:16:49,707
Lord Hideyori is the
lord of this castle.
173
00:16:49,975 --> 00:16:52,076
What if you listen to the
7 Advisors
174
00:16:52,644 --> 00:16:57,748
and let trouble result
from their advice.
175
00:16:57,983 --> 00:16:58,916
Lord Katagiri.
176
00:16:58,917 --> 00:17:02,920
But the 7 Advisors represent
the entire castle.
177
00:17:03,388 --> 00:17:11,161
It includes the Lady's
intent as well.
178
00:17:13,865 --> 00:17:16,867
They refuse to pay respects
to Hidetada.
179
00:17:17,068 --> 00:17:19,803
Now, should they refuse to
pay for the construction,
180
00:17:19,871 --> 00:17:23,240
they will be trapped.
181
00:17:24,142 --> 00:17:26,678
Katsumoto was prepared to be
executed
182
00:17:26,678 --> 00:17:28,679
when he went to speak out
against Yodogimi.
183
00:17:31,883 --> 00:17:34,318
...as for that matter...
184
00:17:36,488 --> 00:17:41,124
Just pretend I didn't hear
of this, and you handle it.
185
00:17:41,124 --> 00:17:44,028
We must not offend the
Retired Shogun.
186
00:17:44,095 --> 00:17:47,431
Do you really mean that?
187
00:17:48,032 --> 00:17:53,637
It was my mistake not to let
Hideyori pay his respects.
188
00:17:54,571 --> 00:17:58,675
I was guilty of that.
189
00:18:03,982 --> 00:18:08,452
Lord Koetsu came for
a visit.
190
00:18:08,787 --> 00:18:12,236
He said that the Retired Shogun
always asks about me
191
00:18:12,236 --> 00:18:14,625
before he even asks about
his own granddaughter.
192
00:18:16,795 --> 00:18:21,565
Yet, I...
193
00:18:22,133 --> 00:18:25,002
I'm relieved.
194
00:18:25,336 --> 00:18:29,973
I'll carry
out your wishes.
195
00:18:31,076 --> 00:18:32,709
I'm counting on you.
196
00:18:36,915 --> 00:18:41,218
This was Princess Sen, who
also lived in Osaka Castle.
197
00:18:42,787 --> 00:18:47,558
3 Years had passed since
she married Hideyori.
198
00:18:48,226 --> 00:18:50,160
You called?
199
00:18:51,329 --> 00:18:53,997
A messenger arrived from
Grandfather in Edo.
200
00:18:54,099 --> 00:18:56,366
There's a commotion here.
201
00:18:57,167 --> 00:18:59,169
What happened?
202
00:18:59,436 --> 00:19:04,541
There's nothing for
you to worry about.
203
00:19:04,976 --> 00:19:06,543
Good.
204
00:19:07,712 --> 00:19:11,714
I heard Grandfather is
building a castle in Sumpu.
205
00:19:11,983 --> 00:19:17,954
That's where he spent
his youth.
206
00:19:18,189 --> 00:19:26,964
He is going back to his
birthplace in his retirement.
207
00:19:27,398 --> 00:19:28,866
I see...
208
00:19:31,669 --> 00:19:33,904
To his birthplace.
209
00:19:36,474 --> 00:19:43,147
Sakae? I heard grandfather
was especially good to me.
210
00:19:44,282 --> 00:19:46,650
But I don't remember.
211
00:19:47,352 --> 00:19:52,089
I heard the maids say that
212
00:19:52,724 --> 00:19:58,060
he is especially strict with
my young uncles.
213
00:19:58,630 --> 00:20:02,439
That's the training
a warrior receives.
214
00:20:03,401 --> 00:20:04,902
Like what?
215
00:20:05,770 --> 00:20:09,973
When they go on an
eagle hunt,
216
00:20:10,340 --> 00:20:12,876
they bring a large pot with
which to cook their catch.
217
00:20:13,444 --> 00:20:17,681
The retainers can feast on
the catch �til they're full,
218
00:20:18,249 --> 00:20:23,954
but the 3 young warriors
are not fed.
219
00:20:24,189 --> 00:20:25,756
Why not?
220
00:20:26,324 --> 00:20:31,060
A leader must not expect
to eat well, but
221
00:20:31,129 --> 00:20:33,298
let their retainers eat.
222
00:20:33,732 --> 00:20:37,134
But that's too
pitiful.
223
00:20:38,403 --> 00:20:45,608
That's because the Retired
Shogun truly loves them.
224
00:20:54,085 --> 00:21:00,457
Lord Hideyori always has more
than he can eat on his plates.
225
00:21:03,161 --> 00:21:06,235
If grandfather is
expressing true love,
226
00:21:07,198 --> 00:21:10,733
then it means nobody
loves Lord Hideyori.
227
00:21:11,102 --> 00:21:12,736
What're you
saying?
228
00:21:14,539 --> 00:21:17,004
Sakae?
229
00:21:19,143 --> 00:21:24,781
Can you let me raise the
child you gave birth to?
230
00:21:25,717 --> 00:21:26,916
Princess!
231
00:21:27,452 --> 00:21:30,189
I'll be strict
with her.
232
00:21:30,790 --> 00:21:37,361
Isn't that my duty
as Lord Hideyori's wife?
233
00:21:41,898 --> 00:21:45,602
Though Princess Sen was
like a hostage in Osaka Castle,
234
00:21:45,670 --> 00:21:50,774
she had begun to love
Hideyori.
235
00:21:54,811 --> 00:22:02,953
Tadateru visited Ieyasu in Edo
with his new bride, Iroha.
236
00:22:05,256 --> 00:22:13,262
Do you know why I chose Sumpu
as my place of retirement?
237
00:22:16,701 --> 00:22:19,269
Is that because
of Mt. Fuji?
238
00:22:22,974 --> 00:22:25,309
That's partly true.
239
00:22:25,643 --> 00:22:28,780
But I can
see it anywhere.
240
00:22:28,915 --> 00:22:34,785
From the provinces of Sumpu,
Kai, Hakone, Edo...
241
00:22:35,853 --> 00:22:45,529
Take a good look when you
travel to Kamigata.
242
00:22:45,730 --> 00:22:52,435
No matter where you are, Mt. Fuji
looks grand and beautiful to me.
243
00:22:53,037 --> 00:22:56,573
That's the spirit.
244
00:22:59,143 --> 00:23:02,379
Your husband sometimes shows
tremendous bravery
245
00:23:02,880 --> 00:23:07,918
as if he could conquer that
mountain in one breath.
246
00:23:09,686 --> 00:23:11,922
Now that you're his wife,
247
00:23:12,890 --> 00:23:17,327
make him understand
your feelings.
248
00:23:17,561 --> 00:23:22,766
May god bless you, Sire.
249
00:23:26,237 --> 00:23:34,544
How is the ship, San Bonaventure,
coming along?
250
00:23:35,847 --> 00:23:39,449
It's completed, and Anjin
is back in Edo.
251
00:23:40,118 --> 00:23:44,820
I'd like to see that ship
with 3 masts.
252
00:23:47,058 --> 00:23:51,228
This is Anjin's mansion
near Nihonbashi.
253
00:23:54,999 --> 00:23:58,769
I haven't seen you for a while,
but you seem to be well.
254
00:23:59,804 --> 00:24:05,876
Forget the formalities,
I have good news for you today.
255
00:24:06,344 --> 00:24:08,488
A Dutch ship is
coming to Japan.
256
00:24:08,588 --> 00:24:09,880
Dutch?
257
00:24:09,881 --> 00:24:15,585
When the Dutch ship comes, you may
be able to return to your country.
258
00:24:16,254 --> 00:24:22,793
But it seems they're after
a Portuguese ship.
259
00:24:23,161 --> 00:24:25,862
If we let the Portuguese in,
260
00:24:26,030 --> 00:24:30,834
the Dutch and Portuguese may
fight in our harbors.
261
00:24:32,970 --> 00:24:36,839
The San Bonaventure is
completed.
262
00:24:36,840 --> 00:24:40,450
Should you decide to sail
that ship to Mexico,
263
00:24:41,112 --> 00:24:44,448
I have a request.
264
00:24:44,849 --> 00:24:49,886
Hire a few men who know
about the mines there.
265
00:24:50,521 --> 00:24:52,055
What're you
going to do?
266
00:24:52,323 --> 00:24:55,926
The know-how that you used
in the San Bonaventure
267
00:24:56,594 --> 00:25:00,997
shows that Japan can sail
the seas of the world.
268
00:25:01,933 --> 00:25:10,207
I'd like to find gold mines
around the world.
269
00:25:21,319 --> 00:25:26,823
I, Okubo Nagayasu, want to
bring my miners
270
00:25:27,425 --> 00:25:30,627
to dig the gold mines of
the world.
271
00:25:35,366 --> 00:25:37,666
How about it?
272
00:25:39,971 --> 00:25:44,574
Aren't we preparing for
trade?
273
00:25:45,042 --> 00:25:51,147
Exactly. I have
a request.
274
00:25:51,949 --> 00:25:57,387
Now that we're colleagues,
I'll help.
275
00:25:57,788 --> 00:26:07,964
When the Dutch ship comes to
Japan, can you protect it?
276
00:26:08,666 --> 00:26:10,000
That's easy.
277
00:26:11,502 --> 00:26:18,174
I'll ask the
Retired Shogun to give orders.
278
00:26:18,976 --> 00:26:22,757
Alright. Now I'd like
your blood seal
279
00:26:22,757 --> 00:26:24,881
to prove that we
are now colleagues.
280
00:26:24,882 --> 00:26:25,883
Blood seal?
281
00:26:26,084 --> 00:26:31,221
We do this for
important agreements.
282
00:26:34,492 --> 00:26:37,727
'...we, the undersigned, swear
to all the gods that
283
00:26:37,727 --> 00:26:39,563
'under the leadership of
Matsudaira Tadateru,
284
00:26:40,033 --> 00:26:43,070
'and the proposal given by
Okubo Nagayasu,
285
00:26:43,070 --> 00:26:46,202
'we shall make a 100-year plan
for Japan's development.'
286
00:26:46,837 --> 00:26:50,574
When Japan has numerous ports
of call around the world,
287
00:26:50,608 --> 00:26:53,076
we'll have the Shogun's
younger brother, Tadateru,
288
00:26:53,511 --> 00:26:58,582
control trade and diplomacy
with foreign lands.
289
00:26:58,715 --> 00:27:00,952
Why should I...?
290
00:27:02,286 --> 00:27:06,957
If you do, people will
trust this pact.
291
00:27:07,425 --> 00:27:08,658
I see.
292
00:27:08,759 --> 00:27:14,497
Do you agree?
This is a small gift...
293
00:27:18,002 --> 00:27:22,405
It's solid gold.
294
00:27:24,542 --> 00:27:28,185
Nagayasu, who had won the
Red-head Anjin to his side,
295
00:27:28,185 --> 00:27:30,413
was now after the European,
Carlos.
296
00:27:31,282 --> 00:27:35,719
He visited the hospital that
Carlos ran.
297
00:27:36,220 --> 00:27:40,448
In the name of god,
298
00:27:40,448 --> 00:27:47,732
I, Carlos, refuse to sign any
pact with that Englishman.
299
00:27:48,368 --> 00:27:55,639
To whom does the world's
seas belong?
300
00:27:56,240 --> 00:27:59,876
No doubt to Spain
and Portugal.
301
00:27:59,977 --> 00:28:09,986
The Roman Emperor, Alexander VI,
decided that in 1494.
302
00:28:10,154 --> 00:28:12,322
What shall we do if our leader,
Lord Ieyasu,
303
00:28:12,790 --> 00:28:18,428
requests that you share
the seas with us?
304
00:28:19,063 --> 00:28:23,758
Then you should form an
Alliance
305
00:28:23,758 --> 00:28:27,704
with our king, King Philip
of Spain.
306
00:28:28,305 --> 00:28:33,410
Does that mean we should
give our country to him
307
00:28:33,644 --> 00:28:38,549
like Mexico, Cuba, and the
Philippines?
308
00:28:38,784 --> 00:28:41,618
They call them
'colonies'?
309
00:28:41,952 --> 00:28:44,954
What're you trying
to say?
310
00:28:46,023 --> 00:28:52,662
First, you send missionaries,
then merchants.
311
00:28:53,664 --> 00:28:58,501
Then, you claim the country as
your colony. I know your ways.
312
00:29:00,071 --> 00:29:04,892
Don't make such
stupid remarks as
313
00:29:04,892 --> 00:29:09,479
'the worlds seas belong
to Spain and Portugal.'
314
00:29:09,647 --> 00:29:11,448
'Stupid'? That's rude!
315
00:29:11,982 --> 00:29:22,258
We know that in 1588,
the Spanish Armada
316
00:29:22,727 --> 00:29:28,296
was defeated by the English
in the English Channel.
317
00:29:32,236 --> 00:29:37,640
The number of Spanish
ships have decreased.
318
00:29:40,177 --> 00:29:47,617
At a time like this, the Red-
heads, Japanese, and Europeans
319
00:29:47,752 --> 00:29:50,687
should join forces as stated
in this pact.
320
00:29:50,921 --> 00:29:53,089
That is the way
to survive.
321
00:29:54,091 --> 00:29:59,429
I've heard strange
rumors lately that
322
00:30:00,297 --> 00:30:07,937
the production of gold in the
Sado mines has decreased.
323
00:30:08,272 --> 00:30:15,078
Isn't that called 'embezzlement'?
324
00:30:15,446 --> 00:30:20,483
Please be very careful.
325
00:30:29,226 --> 00:30:35,098
I will not force you
to sign this pact.
326
00:30:36,667 --> 00:30:42,305
I know that you are scheming
with Lord Date,
327
00:30:42,540 --> 00:30:50,613
and are trying to build a
Western ship.
328
00:30:51,482 --> 00:30:56,052
And, you're trying to 'embezzle'
the world's trade market.
329
00:30:56,153 --> 00:30:58,955
All I have to do now is
report that
330
00:30:58,955 --> 00:31:00,623
to Lord Ieyasu and
King Philip.
331
00:31:01,492 --> 00:31:02,559
Excuse me.
332
00:31:03,360 --> 00:31:06,229
Please, wait,
Lord Okubo!
333
00:31:09,733 --> 00:31:16,039
We have many colleagues now
in Osaka Castle.
334
00:31:16,907 --> 00:31:20,977
This is becoming
very interesting.
335
00:31:24,048 --> 00:31:32,922
You have keen instincts,
but you're too frank.
336
00:31:34,157 --> 00:31:38,528
Don't worry.
This woman doesn't understand.
337
00:31:41,065 --> 00:31:42,732
Nagayasu.
338
00:31:43,400 --> 00:31:50,206
A pact is an important oath
in which we risk our lives.
339
00:31:50,507 --> 00:31:54,911
But yours is just a game.
340
00:31:55,179 --> 00:32:01,017
You're saying that the time
for wars is over, so
341
00:32:01,318 --> 00:32:05,455
we should join hands in
setting out to the seas.
342
00:32:05,890 --> 00:32:12,295
If that's the only purpose,
this pact is unnecessary.
343
00:32:12,830 --> 00:32:18,534
Moreover, even if you have
no intention to,
344
00:32:18,769 --> 00:32:22,405
people may think you are
contemplating a rebellion.
345
00:32:24,375 --> 00:32:28,544
What happened, my lord?
346
00:32:28,579 --> 00:32:32,388
I'm concerned.
347
00:32:34,685 --> 00:32:37,253
I'll tell you.
348
00:32:37,354 --> 00:32:42,425
Someone who saw your procession
to and from the mines,
349
00:32:42,660 --> 00:32:44,494
reported to Lord Ieyasu, and
he said,
350
00:32:45,095 --> 00:32:50,533
'Nagayasu loves glamour.
He's such a problem.'
351
00:32:51,201 --> 00:32:58,207
Someone else reported
to me that
352
00:32:58,709 --> 00:33:03,346
you're hiding gold and silver
in the women's luggage.
353
00:33:17,227 --> 00:33:22,298
Nagayasu tried to win Date
Masamune to his side.
354
00:33:22,466 --> 00:33:25,922
But now Masamune was exercising
caution against him.
355
00:33:25,922 --> 00:33:29,005
He was like a lost boat with
no harbor to return to.
356
00:33:44,455 --> 00:33:46,556
My lord?
357
00:33:57,434 --> 00:33:59,502
My Lord, what
happened to you?
358
00:34:07,077 --> 00:34:08,177
Look.
359
00:34:14,485 --> 00:34:16,519
'Matsudaira Tadateru'
360
00:34:17,554 --> 00:34:20,555
...what kind of bad joke is this?
361
00:34:21,025 --> 00:34:22,225
Actually...
362
00:34:23,694 --> 00:34:27,964
I was going to close
this pact
363
00:34:29,033 --> 00:34:31,734
with Date Masamune's signature
as the last one, but...
364
00:34:32,102 --> 00:34:35,038
He refused.
365
00:34:35,973 --> 00:34:37,040
Right.
366
00:34:38,108 --> 00:34:42,612
He said this could be a pact to
rebel against the Tokugawa.
367
00:34:44,648 --> 00:34:47,016
He didn't want people
to think that
368
00:34:48,919 --> 00:34:55,591
he wanted power in the name
of his son-in-law.
369
00:34:57,127 --> 00:35:00,596
He could even
turn me in.
370
00:35:04,001 --> 00:35:09,038
You probably know by now,
371
00:35:09,606 --> 00:35:17,684
but I've embezzled the gold
and hid it right here.
372
00:35:18,479 --> 00:35:24,921
But the gold was to prepare for
my lord, Tadateru's sea voyage.
373
00:35:26,457 --> 00:35:29,959
I never wanted the
gold for myself.
374
00:35:30,960 --> 00:35:40,710
I really wanted to dig gold out
of the world's gold mines.
375
00:35:45,809 --> 00:35:47,843
But now I'm scared.
376
00:35:49,446 --> 00:35:51,781
I don't want to be a rebel-rouser.
377
00:35:53,150 --> 00:35:58,488
And what are you
going to do about it?
378
00:36:05,462 --> 00:36:12,435
I'll give everything up
and abandon my dream.
379
00:36:19,076 --> 00:36:20,276
Oko!
380
00:36:23,447 --> 00:36:25,747
He abandoned the dream
for the pact,
381
00:36:27,217 --> 00:36:33,990
but Oko sensed the
impending danger.
382
00:36:36,393 --> 00:36:38,593
Construction of Sumpu
Castle was completed.
383
00:36:39,062 --> 00:36:43,064
For Ieyasu, who moved
to that castle,
384
00:36:43,333 --> 00:36:45,635
1609 was a meaningful
year.
385
00:36:51,175 --> 00:36:55,511
He opened talks with Korea and
signed a treaty with them; and
386
00:36:55,649 --> 00:36:59,732
10 Chinese trading ships arrived
at Satsuma port
387
00:36:59,732 --> 00:37:02,485
to resume trade with Japan
all in that year.
388
00:37:03,719 --> 00:37:09,125
The Dutch arrived with the
intent to trade with Japan
389
00:37:09,526 --> 00:37:13,496
and 300 years of exchange
began.
390
00:37:18,535 --> 00:37:24,407
...he has a treaty with
numerous countries.
391
00:37:24,608 --> 00:37:29,078
The Retired Shogun is too
greedy and God will punish him.
392
00:37:29,780 --> 00:37:33,889
The Dutch attack our ships and
steal our goods.
393
00:37:34,084 --> 00:37:38,688
Then, they sell the goods
cheaply to Japan.
394
00:37:39,289 --> 00:37:46,395
Isn't he to blame for allowing
such pirates to approach him?
395
00:37:47,197 --> 00:37:51,833
Report this to your King
in Spain
396
00:37:51,833 --> 00:37:54,932
and have him defeat
the Dutch first.
397
00:37:55,105 --> 00:38:00,376
Someone has to set
off the spark.
398
00:38:02,079 --> 00:38:03,662
Set off the spark?
399
00:38:03,662 --> 00:38:04,313
Yes.
400
00:38:04,982 --> 00:38:09,318
I'll send a report to
Osaka Castle
401
00:38:09,419 --> 00:38:12,688
to tell the believers of the
Retired Shogun's wrongdoings.
402
00:38:13,019 --> 00:38:17,688
Then, I'll ask for aid from
the Spanish Armada.
403
00:38:18,629 --> 00:38:19,829
sub duration: 1,200
404
00:38:20,731 --> 00:38:29,200
I said to tell the Spanish King
to get rid of the Dutch pirates,
405
00:38:29,306 --> 00:38:32,808
but I didn't tell you to
involve Osaka.
406
00:38:33,143 --> 00:38:35,778
But there are many believers
In Osaka
407
00:38:36,046 --> 00:38:40,283
and this is a crisis for
their religion.
408
00:38:40,284 --> 00:38:41,050
Fool!
409
00:38:41,151 --> 00:38:46,464
The Retired Shogun and I
have spared no effort
410
00:38:46,464 --> 00:38:49,992
in trying to set up peace
in this country.
411
00:38:50,827 --> 00:38:54,263
We won't allow anyone to
cause trouble here!
412
00:39:00,904 --> 00:39:03,872
Masamune, who drove Nagayasu
and Carlos away,
413
00:39:03,907 --> 00:39:07,176
was most concerned
about Ieyasu's death.
414
00:39:10,714 --> 00:39:13,077
The reigning Shogun, Hidetada,
415
00:39:13,077 --> 00:39:15,451
believed in the superiority
of his father to him
416
00:39:15,518 --> 00:39:18,354
and had absolute trust
in Ieyasu.
417
00:39:18,789 --> 00:39:22,692
Should Ieyasu warn Hidetada
of Masamune,
418
00:39:22,993 --> 00:39:28,564
that would be an irreversible
predicament for Masamune.
419
00:39:31,868 --> 00:39:34,537
New Year, 1610.
420
00:39:34,538 --> 00:39:38,174
Masamune visited Sumpu to
extend his greetings.
421
00:39:39,242 --> 00:39:43,112
He took the initiative to
absolve himself from blame.
422
00:39:43,480 --> 00:39:52,355
I deeply regret that there
is trouble in the air
423
00:39:52,489 --> 00:39:57,727
for the Christians are not
welcoming the Dutch ships.
424
00:39:58,695 --> 00:40:00,463
You're right.
425
00:40:02,431 --> 00:40:07,870
The Southern Europeans tell me
to punish the Red-heads, but,
426
00:40:09,373 --> 00:40:13,242
I opened our country to trade
with the Dutch
427
00:40:13,643 --> 00:40:20,316
because I'm confident we won't
let them come into our lands.
428
00:40:20,784 --> 00:40:28,124
We will continue to respect
each others' countries.
429
00:40:28,859 --> 00:40:35,464
We should treat both powers
equally.
430
00:40:35,832 --> 00:40:39,334
We must let the Christians
understand.
431
00:40:39,636 --> 00:40:44,707
I heard that there are many
believers in Osaka,
432
00:40:45,075 --> 00:40:53,783
and many masterless samurai
are waiting for trouble.
433
00:40:54,084 --> 00:40:59,355
There may be nothing to fear,
but please be careful.
434
00:41:00,023 --> 00:41:02,992
The people's wish is peace.
435
00:41:03,760 --> 00:41:06,395
I will keep that in mind.
436
00:41:06,396 --> 00:41:09,632
I'll see you in the
grand hall.
437
00:41:17,474 --> 00:41:20,409
What a problem.
438
00:41:21,710 --> 00:41:26,348
If I were Lord Hideyori's
aide,
439
00:41:26,516 --> 00:41:31,787
I'd try to separate him
from his mother first.
440
00:41:33,190 --> 00:41:34,890
And? What will you do?
441
00:41:35,058 --> 00:41:40,663
I'll ask him to leave Osaka
and move to Nara.
442
00:41:43,467 --> 00:41:45,100
To Nara...?
443
00:41:45,202 --> 00:41:47,807
There are many religious
monuments there
444
00:41:47,807 --> 00:41:49,271
which are related to
the courts.
445
00:41:50,006 --> 00:41:53,274
I'll collect money from
his former retainers
446
00:41:53,274 --> 00:41:55,044
and build a castle for
him there.
447
00:41:55,212 --> 00:42:01,684
That will be a face-saving
device for the Toyotomi clan.
448
00:42:02,052 --> 00:42:04,424
Then, there is no need to
fear destruction
449
00:42:04,424 --> 00:42:05,888
for there will no longer
be any enemies.
450
00:42:06,323 --> 00:42:09,071
Moreover, the ambitious lords
of the age of war
451
00:42:09,071 --> 00:42:10,726
will no longer approach
the Toyotomi clan.
452
00:42:11,061 --> 00:42:16,799
I haven't seen Lord Hideyori
for over 7 years.
453
00:42:19,135 --> 00:42:21,804
I want to see him.
454
00:42:22,542 --> 00:42:24,678
Shall we call
him here?
455
00:42:25,542 --> 00:42:29,678
For the sake of the late
Regent, I'll go to him.
456
00:42:31,648 --> 00:42:36,785
He should be 16 this year.
457
00:42:37,721 --> 00:42:40,622
I wonder how he's grown.
458
00:42:42,592 --> 00:42:47,396
'Judge him according to
his ability.'
459
00:42:47,931 --> 00:42:50,132
'Yes, Lord' was the promise
between me and the Regent.
460
00:42:50,233 --> 00:42:52,796
I'll have to keep it or
461
00:42:52,796 --> 00:42:55,804
I'll have to fight the
Regent in the next world.
462
00:42:58,775 --> 00:42:59,942
Reporting.
463
00:43:00,210 --> 00:43:04,780
The lords have gathered
in the grand hall.
464
00:43:14,958 --> 00:43:19,194
I'd like to see
Lord Hideyori.
465
00:43:23,567 --> 00:43:28,203
At the same time, the New Year
rites were held in Osaka.
466
00:43:38,648 --> 00:43:43,084
This was the 16-year-old heir
of the Regent,
467
00:43:43,353 --> 00:43:46,488
Toyotomi Hideyori, Minister
of the Right.
36714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.