All language subtitles for 42.Sekai no kaze 世界の風

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,757 --> 00:00:12,093 Tokugawa Ieyasu 2 00:00:14,608 --> 00:00:20,085 Episode 42: The Winds of the World 3 00:02:47,666 --> 00:02:50,034 July, 1604. 4 00:02:50,202 --> 00:02:53,505 Ieyasu, who received news of the birth of Hidetada's son, 5 00:02:53,839 --> 00:02:55,874 announced that it shall be named, 'Takechiyo'. 6 00:03:05,818 --> 00:03:08,786 A new heir is born! 7 00:03:09,922 --> 00:03:12,026 The castle was filled with joy. 8 00:03:20,766 --> 00:03:25,269 Indeed, the birth of an heir is cause for celebration, 9 00:03:25,770 --> 00:03:29,741 but our lord seems to be overly ecstatic. 10 00:03:31,844 --> 00:03:35,813 You think all I say now is his name? 11 00:03:35,915 --> 00:03:36,881 No... 12 00:03:39,185 --> 00:03:43,922 Hidetada didn't have a son 'til now. 13 00:03:44,423 --> 00:03:47,176 But now that he does, 14 00:03:47,176 --> 00:03:51,029 I want to make sure my wives and others around us 15 00:03:51,664 --> 00:03:56,034 don't harbor false hopes for their offsprings. 16 00:03:56,602 --> 00:03:59,204 I'm filled with awe. 17 00:04:01,740 --> 00:04:02,941 Reporting! 18 00:04:04,009 --> 00:04:05,610 Nagayasu? 19 00:04:07,112 --> 00:04:11,115 Hon'ami Koetsu, who accompanied me from Kyoto, 20 00:04:11,383 --> 00:04:15,520 has a secret to disclose to you, Sire. 21 00:04:24,463 --> 00:04:30,868 Lady Sakae, who was Princess Sen's maid was fired. 22 00:04:32,338 --> 00:04:33,171 What? 23 00:04:33,572 --> 00:04:43,047 She's pregnant and wants her fiancé to ask for her release. 24 00:04:43,815 --> 00:04:47,585 Wait, what is this all about? 25 00:04:49,521 --> 00:04:54,391 Lady Sakae was raped. 26 00:04:54,627 --> 00:04:55,893 Raped? 27 00:04:56,528 --> 00:05:00,898 Yes, by Lord Hideyori of Osaka Castle. 28 00:05:06,472 --> 00:05:11,141 Does Lady Yodo know about this? 29 00:05:11,344 --> 00:05:17,582 Yes, I heard she had an argument with her son. 30 00:05:18,484 --> 00:05:19,984 I see... 31 00:05:23,755 --> 00:05:27,558 If she is falsely accused of being disloyal and fired, 32 00:05:27,993 --> 00:05:31,296 there's a danger that she may kill herself. 33 00:05:32,798 --> 00:05:42,340 His mother is responsible for letting her son misbehave. 34 00:05:56,988 --> 00:05:59,689 It's a fact that I was hoping for a son 35 00:05:59,689 --> 00:06:01,793 to be born between Hideyori and Princess Sen 36 00:06:01,794 --> 00:06:05,862 who will be the future Shogun. 37 00:06:06,964 --> 00:06:13,237 Yet indeed a son is born to them... 38 00:06:17,142 --> 00:06:18,710 Reporting! 39 00:06:19,411 --> 00:06:22,001 A messenger from the Shogun, 40 00:06:22,041 --> 00:06:26,117 Okubo Nagayasu requests your audience. 41 00:06:27,041 --> 00:06:28,117 What? 42 00:06:35,427 --> 00:06:40,832 I will change my attitude now that the Shogun knows of this. 43 00:06:41,367 --> 00:06:43,768 What do you mean? 44 00:06:44,303 --> 00:06:50,241 It only means that my young lord matured a bit too soon. 45 00:06:50,976 --> 00:06:54,410 All I can do is for the Shogun, Lord Hidetada, 46 00:06:54,644 --> 00:06:58,383 Princess Sen, and Lady Sakae to recognize this baby. 47 00:06:59,385 --> 00:07:04,588 The late Regent's blood flows in Lady Sakae's child. 48 00:07:04,857 --> 00:07:10,194 I would like Lady Sakae to be my young son's concubine. 49 00:07:11,196 --> 00:07:12,897 I see. 50 00:07:18,604 --> 00:07:23,741 Omitsu was taken to Katagiri Katsumoto's house. 51 00:07:24,710 --> 00:07:29,781 Lady Yodo wants you to stay away for a while. 52 00:07:30,749 --> 00:07:35,586 When the baby is born, she wants you to give it up. 53 00:07:37,289 --> 00:07:40,024 What about Princess Sen? 54 00:07:40,492 --> 00:07:41,560 Don't worry. 55 00:07:41,628 --> 00:07:47,498 I told her you are recovering from an illness. 56 00:07:49,168 --> 00:07:53,938 Thank you. That was my biggest concern. 57 00:07:55,908 --> 00:07:57,175 Reporting! 58 00:07:58,777 --> 00:08:02,113 Sir Chaya Matashiro is here. 59 00:08:02,781 --> 00:08:04,382 Matashiro? 60 00:08:18,030 --> 00:08:22,234 Sir Chaya, I thought you were in Nagasaki. 61 00:08:22,302 --> 00:08:27,905 I just returned and gave my greetings to the Shogun. 62 00:08:28,006 --> 00:08:32,944 I heard that you and Omitsu were here and came to see you. 63 00:08:33,078 --> 00:08:35,913 Do you have some stories from your trip? 64 00:08:36,280 --> 00:08:39,496 The Shogun said there will be no more wars, 65 00:08:39,496 --> 00:08:42,186 so I can set out on my ship to see the world. 66 00:08:45,391 --> 00:08:46,491 Omitsu? 67 00:08:46,525 --> 00:08:47,424 Yes? 68 00:08:47,693 --> 00:08:53,064 I must work on sending our ships out to the seas. 69 00:08:54,166 --> 00:08:59,570 As soon as I'm finished, I'll ask for your release, 70 00:08:59,571 --> 00:09:06,677 until then, please work hard in serving the Toyotomi clan. 71 00:09:09,280 --> 00:09:10,781 Matashiro... 72 00:09:11,783 --> 00:09:15,820 Then we can get married. 73 00:09:17,054 --> 00:09:22,659 I understand. I'll work until then. 74 00:09:36,475 --> 00:09:39,844 Just as expected of two lovers. 75 00:09:40,546 --> 00:09:44,315 I'm glad Sir Chaya convinced her to continue. 76 00:09:44,816 --> 00:09:49,383 Omitsu was raised very care fully as the grand-daughter 77 00:09:49,383 --> 00:09:51,489 of the great Naya Shoan of Sakai. 78 00:09:52,291 --> 00:09:55,111 She knew that if she killed herself, 79 00:09:55,111 --> 00:09:58,029 she would create a conflict between the two clans. 80 00:09:59,231 --> 00:10:01,832 This case is settled now. 81 00:10:02,833 --> 00:10:07,104 This year marks the 7th anniversary of the Regent's death. 82 00:10:07,105 --> 00:10:12,577 I'll suggest to the Shogun that he make it a grand celebration. 83 00:10:14,146 --> 00:10:17,848 There's so much gold coming out of the island of Sado 84 00:10:18,317 --> 00:10:23,187 so we can use it to surprise the Kyoto residents 85 00:10:23,188 --> 00:10:26,057 and celebrate the wealth of our country. 86 00:10:26,191 --> 00:10:28,715 A festival? 87 00:10:28,715 --> 00:10:29,694 Right. 88 00:10:30,634 --> 00:10:33,220 That will unify the hearts of the people, 89 00:10:33,220 --> 00:10:35,370 and lift the spirits of the Osaka residents 90 00:10:35,370 --> 00:10:37,534 who were saddened by the birth of an heir in Edo. 91 00:10:37,703 --> 00:10:41,639 Just as expected of you, it's a keen insight. 92 00:10:45,577 --> 00:10:48,628 Not only will we show the entire country that 93 00:10:48,628 --> 00:10:50,781 peace has planted it's roots in the country, 94 00:10:51,350 --> 00:10:54,552 but the Jesuits from Portugal will see it, too. 95 00:10:55,453 --> 00:10:57,180 The Portuguese? 96 00:10:57,180 --> 00:10:58,055 Right. 97 00:10:58,756 --> 00:11:03,027 Then they will spread the news to the world. 98 00:11:03,028 --> 00:11:05,563 We can send out our government authorized ships, 99 00:11:05,697 --> 00:11:09,533 and the foreign ships will come by the hordes. 100 00:11:09,801 --> 00:11:15,505 What's strange is when you dig with that in mind, 101 00:11:18,510 --> 00:11:22,880 gold just pours out of the mines! 102 00:11:23,248 --> 00:11:27,851 Isn't this strange? 103 00:11:33,392 --> 00:11:37,795 If there is such a mountain, I'd like to go there. 104 00:11:39,196 --> 00:11:41,298 I'll take you there. 105 00:11:41,700 --> 00:11:46,971 The first time I saw you, I wanted to take you there. 106 00:11:55,013 --> 00:11:56,714 Nagayasu was dreaming. 107 00:11:57,616 --> 00:12:01,752 His dream grew big in his drunken stupor. 108 00:12:03,554 --> 00:12:07,792 What is your dream? Tell me. 109 00:12:09,294 --> 00:12:13,764 From the time I saw huge gold nuggets in Osaka, 110 00:12:13,999 --> 00:12:17,268 my dream was to enjoy trade in a grand scale with the world. 111 00:12:17,499 --> 00:12:21,268 The future of our country relies on this great task. 112 00:12:21,573 --> 00:12:25,776 Therefore, I have done my best in digging out our gold. 113 00:12:27,546 --> 00:12:29,613 Well done. 114 00:12:33,418 --> 00:12:36,553 You're the only one who could do this. 115 00:12:37,889 --> 00:12:44,260 But I'd like you to continue working hard at the mines. 116 00:12:45,097 --> 00:12:50,501 Please, wait. I'd like to spread my wings to the world! 117 00:12:51,535 --> 00:12:53,170 Are you awake? 118 00:12:57,413 --> 00:12:59,047 It's you, Oko. 119 00:13:01,413 --> 00:13:03,547 Where's Sir Koetsu? 120 00:13:03,815 --> 00:13:05,983 Don't you remember? 121 00:13:06,815 --> 00:13:09,483 I must've been drunk. 122 00:13:09,621 --> 00:13:14,191 Don't tell me you forgot our promise 123 00:13:14,192 --> 00:13:16,226 Our promise? 124 00:13:16,695 --> 00:13:21,398 You need women in the mines, so you'll take me. 125 00:13:21,833 --> 00:13:27,071 How can I forget that? 126 00:13:29,641 --> 00:13:36,447 But...did I say something bad about anybody? 127 00:13:37,916 --> 00:13:41,585 You said a lot. 128 00:13:41,686 --> 00:13:44,088 I did? About whom? 129 00:13:46,925 --> 00:13:54,231 Miura Anjin, Honda Masanobu, and Councilor Hidetada. 130 00:13:54,566 --> 00:13:57,301 Lord Hidetada? 131 00:13:58,602 --> 00:14:01,839 He's a stupid, 2nd generation Shogun, good-for-nothing. 132 00:14:02,140 --> 00:14:04,175 - Is that all? - No. 133 00:14:04,743 --> 00:14:10,239 When the Shogun dies, nobody will follow that straight-lace. 134 00:14:10,239 --> 00:14:12,004 What a dull man. 135 00:14:12,004 --> 00:14:13,183 Enough. 136 00:14:16,022 --> 00:14:17,087 Don't laugh! 137 00:14:19,691 --> 00:14:23,794 Now your status is clear. You're my concubine. 138 00:14:25,866 --> 00:14:27,099 Me? Lord Okubo's...? 139 00:14:27,866 --> 00:14:29,099 You may not object. 140 00:14:29,434 --> 00:14:32,570 You asked me to take you. 141 00:14:34,906 --> 00:14:38,975 I heard something I shouldn't've heard. 142 00:14:38,975 --> 00:14:40,110 What? 143 00:14:40,478 --> 00:14:43,447 I'm going to be killed in the mountain! 144 00:14:43,715 --> 00:14:48,319 Don't be so stupid. 145 00:14:48,420 --> 00:14:54,692 How can I kill Hon'ami Koetsu's sister-in-law? 146 00:14:57,329 --> 00:15:02,600 You said you liked me from the first time you saw me. 147 00:15:02,801 --> 00:15:05,302 That wasn't a lie, I hope. 148 00:15:11,243 --> 00:15:16,847 How can I lie, I felt it from the bottom of my heart. 149 00:15:22,354 --> 00:15:26,123 I'm the black sheep of the Hon'ami family. 150 00:15:26,725 --> 00:15:31,996 I might be a good catch for you, Lord Okubo. 151 00:15:41,773 --> 00:15:44,970 The 7th anniversary of Hideyoshi's death, the celebration of prosperity 152 00:15:44,970 --> 00:15:46,377 was done in an unprecedented grand scale. 153 00:15:47,212 --> 00:15:51,115 It indicated that the late Regent was still popular, 154 00:15:51,383 --> 00:15:53,851 and that Shogun Ieyasu was broad-minded enough 155 00:15:53,851 --> 00:15:55,452 to allow such a celebration in his honor. 156 00:15:55,587 --> 00:15:59,857 The residents dispelled all conflicts between Osaka and Edo. 157 00:16:04,195 --> 00:16:08,933 The construction of the city of Edo as the new capital 158 00:16:09,034 --> 00:16:12,269 of the bakufu government, was almost complete. 159 00:16:12,637 --> 00:16:15,673 Excuse me, but you have a guest. 160 00:16:15,807 --> 00:16:17,172 A guest? 161 00:16:17,172 --> 00:16:18,809 It's Sir Miura Anjin. 162 00:16:24,115 --> 00:16:28,919 Miura Anjin was the Japanese name given to the Englishman 163 00:16:29,688 --> 00:16:33,430 William Adams, who arrived on a Dutch ship in 1600. 164 00:16:37,829 --> 00:16:40,264 This is the gold mine magistrate, Lord Okubo. 165 00:16:46,371 --> 00:16:50,074 I have heard of your reputation. 166 00:16:51,576 --> 00:16:55,579 You have some more visitors. 167 00:17:07,459 --> 00:17:10,961 I'm a Spaniard named Carlos. 168 00:17:11,196 --> 00:17:14,932 Aren't you the gold mine magistrate, Lord Okubo? 169 00:17:15,400 --> 00:17:19,503 I am, the gold mine magistrate, Okubo. 170 00:17:22,207 --> 00:17:30,314 So there's this kind of gold in the world... her hair... 171 00:17:37,756 --> 00:17:41,225 What? A beauty with golden hair? 172 00:17:42,292 --> 00:17:46,829 She was quite a beauty... 173 00:17:49,501 --> 00:17:57,307 That Carlos wants to build a hospital for the poor. 174 00:17:58,576 --> 00:18:04,548 I know that. I intended to grant him the permission. 175 00:18:05,984 --> 00:18:12,589 I felt a certain animosity between Carlos and Miura Anjin. 176 00:18:15,060 --> 00:18:17,661 Don't think that the foreign countries are one. 177 00:18:17,996 --> 00:18:21,265 Europe is now divided in two. 178 00:18:21,332 --> 00:18:22,566 Europe is? 179 00:18:22,801 --> 00:18:27,704 The Europeans: Spaniards and Portuguese, were the powers of old. 180 00:18:28,138 --> 00:18:35,012 The new powers are the red-heads like the Dutch and the English. 181 00:18:35,013 --> 00:18:40,050 The Europeans and the red-heads... 182 00:18:40,785 --> 00:18:42,118 I see. 183 00:18:42,921 --> 00:18:50,027 To enjoy free trade with the world, we must remain neutral. 184 00:18:52,263 --> 00:18:55,031 We cannot choose sides? 185 00:18:55,032 --> 00:18:59,703 We must deal equally with the Europeans and the red-heads. 186 00:19:00,905 --> 00:19:04,541 I understand. 187 00:19:07,078 --> 00:19:10,914 Please examine this. 188 00:19:12,417 --> 00:19:17,020 The capital to let us trade with the world, pure gold. 189 00:19:17,922 --> 00:19:24,094 We found high quality gold in Izu and Sado. 190 00:19:27,065 --> 00:19:32,169 Thank you for your hard work in the East and in the West. 191 00:19:32,604 --> 00:19:35,472 I don't deserve those kind words. 192 00:19:35,773 --> 00:19:41,845 I only regret that I cannot serve my lord Tadateru. 193 00:19:42,547 --> 00:19:45,249 You work hard as usual. 194 00:19:51,060 --> 00:19:56,393 Many lords competed to build a mansion in Edo. 195 00:19:56,594 --> 00:20:02,031 This was Date Masamune's mansion in Edo. 196 00:20:03,701 --> 00:20:06,171 His first daughter was engaged to Ieyasu's 6th son, Tadateru. 197 00:20:06,438 --> 00:20:08,536 Nagayasu, who was also Tadateru's retainer, 198 00:20:08,536 --> 00:20:10,674 often came to visit Masamune to discuss the impending wedding. 199 00:20:12,944 --> 00:20:17,581 So, Carlos requested to see you? 200 00:20:18,483 --> 00:20:24,087 He said he wants to give me a beauty with golden hair. 201 00:20:27,192 --> 00:20:32,329 I see. A beauty with golden hair... 202 00:20:37,335 --> 00:20:42,673 He wants your help, Lord Date. 203 00:20:43,208 --> 00:20:45,842 Carlos? My help? 204 00:20:47,145 --> 00:20:50,380 Miura Anjin will beat him. 205 00:20:50,381 --> 00:20:56,687 So, he wants your help in influencing the Shogun. 206 00:20:57,288 --> 00:21:01,725 I see, Miura Anjin is Carlos' enemy. 207 00:21:01,993 --> 00:21:07,464 The war between the Europeans and the Red-Heads began in Edo. 208 00:21:07,632 --> 00:21:10,934 The war between the Europeans and the Red-Heads? 209 00:21:11,369 --> 00:21:15,939 There was once a European named Marco Polo 210 00:21:16,441 --> 00:21:19,676 who reported that Japan had islands of gold. 211 00:21:20,144 --> 00:21:28,952 So, the greedy Europeans want to conquer our islands. 212 00:21:29,186 --> 00:21:31,387 And? What will happen? 213 00:21:32,156 --> 00:21:36,093 We can use the myth about our gold 214 00:21:36,427 --> 00:21:39,162 to influence the traders of the world, 215 00:21:39,597 --> 00:21:44,868 and we can take control of the world trade. 216 00:21:44,969 --> 00:21:46,536 How about it? 217 00:21:49,273 --> 00:21:52,175 This is my dream. 218 00:21:53,144 --> 00:21:54,344 But... 219 00:21:56,080 --> 00:21:59,082 The Shogun is quite conservative. 220 00:22:00,084 --> 00:22:03,687 I wonder if he'll support your dream. 221 00:22:05,490 --> 00:22:06,522 Lord Date, 222 00:22:06,691 --> 00:22:11,795 our Shogun's policy is to bring prosperity to our lands through trade. 223 00:22:12,463 --> 00:22:17,200 I just want to be part of this milestone. 224 00:22:17,368 --> 00:22:22,506 Then, your dream is slowly becoming reality. 225 00:22:22,974 --> 00:22:27,810 But Miura Anjin, the Red-Head serves the Shogun. 226 00:22:28,115 --> 00:22:30,753 The Europeans will not be satisfied with that. 227 00:22:31,115 --> 00:22:36,753 So, I'd like you to support the Europeans. 228 00:22:36,854 --> 00:22:41,892 Wait, this is alarming. 229 00:22:42,627 --> 00:22:49,199 If I support the other side, I'm opposing the Shogun. 230 00:22:49,200 --> 00:22:51,668 This would create a great rebellion. 231 00:22:54,906 --> 00:22:58,608 Let me be frank with you. 232 00:22:58,910 --> 00:23:03,480 You don't have the military power to fight the Shogun. 233 00:23:04,749 --> 00:23:07,875 But you can join hands with one of the two most powerful 234 00:23:07,875 --> 00:23:10,287 forces in the world, and gain control of the trade. 235 00:23:11,556 --> 00:23:17,094 You, the Shogun's son's father-in-law, 236 00:23:17,095 --> 00:23:20,697 can control the European trade. 237 00:23:21,499 --> 00:23:29,406 Then, you will appear to be the Vice Shogun. 238 00:23:34,112 --> 00:23:36,780 You have seen through me. 239 00:23:37,849 --> 00:23:41,585 The time to go to war for lands is gone. 240 00:23:42,023 --> 00:23:45,811 I'd like Lord Tadateru, my master 241 00:23:45,811 --> 00:23:48,158 to lead the alliance with the Europeans. 242 00:23:50,094 --> 00:23:59,536 I'd like you signature to proceed with this plan. 243 00:24:05,743 --> 00:24:11,047 I should've done this first. 244 00:24:12,150 --> 00:24:15,585 This is a present from Sado. 245 00:24:18,556 --> 00:24:20,757 I'd like your signature. 246 00:24:36,574 --> 00:24:39,876 3 days before the year 1604 came to a close... 247 00:24:40,211 --> 00:24:45,081 This was a busy year, but a good one. 248 00:24:45,950 --> 00:24:55,225 In spring, I will go to the capital and retire. 249 00:24:56,861 --> 00:25:04,768 How will you handle the Toyotomi heir from now on? 250 00:25:05,670 --> 00:25:10,474 I shall promote Hideyori to become Minister of the Right, 251 00:25:10,475 --> 00:25:16,079 let Hidetada assume the Shogun's post, 252 00:25:16,347 --> 00:25:20,416 and invite Hideyori to the capital. 253 00:25:21,419 --> 00:25:27,057 The problem is how you will invite him. 254 00:25:29,460 --> 00:25:39,935 You must make him pay his respects to the new Shogun. 255 00:25:40,505 --> 00:25:43,139 Pay respects to Hidetada? 256 00:25:43,508 --> 00:25:50,881 It's to show how times have changed. 257 00:25:52,250 --> 00:25:56,586 I wonder if that's necessary. 258 00:25:57,054 --> 00:25:59,689 It sure is. 259 00:26:00,191 --> 00:26:04,794 It's to keep them in check after you retire. 260 00:26:05,796 --> 00:26:13,303 It's like putting the soul into the Buddha's statue. 261 00:26:20,011 --> 00:26:25,214 News of Ieyasu's retirement created a stir. 262 00:26:25,715 --> 00:26:29,019 Yodogimi sent Katagiri Katsumoto and Ono Shuri 263 00:26:29,020 --> 00:26:32,489 to investigate the matter. 264 00:26:33,523 --> 00:26:39,329 ...it's been decided that he'll retire next spring. 265 00:26:40,598 --> 00:26:45,368 Then...the next Shogun has been selected. 266 00:26:46,871 --> 00:26:50,874 What about his promise with the late Regent that 267 00:26:51,709 --> 00:26:54,778 that he'll let our heir become Shogun when he becomes 16? 268 00:26:55,413 --> 00:27:00,050 That promise has been annulled after Jibu's doing. 269 00:27:00,084 --> 00:27:03,720 I know... 270 00:27:05,056 --> 00:27:09,259 Had the Tokugawa clan felt an animosity toward us, 271 00:27:09,727 --> 00:27:13,396 our young heir would not be alive today. 272 00:27:13,464 --> 00:27:19,886 Exactly, but when Lord Hidetada assumes the Shogun's post, 273 00:27:19,886 --> 00:27:25,068 he will make our heir the Minister of the Right. 274 00:27:27,038 --> 00:27:29,145 What does that mean? 275 00:27:29,480 --> 00:27:36,853 That means it may lead to the Regent's post, and even Premier. 276 00:27:37,288 --> 00:27:41,925 Then he will be following the late Regent's footsteps. 277 00:27:42,526 --> 00:27:44,661 That's true. 278 00:27:44,762 --> 00:27:47,318 If one side is the Regent and 279 00:27:47,318 --> 00:27:49,833 the other a leader with a military background, 280 00:27:50,434 --> 00:27:53,005 if these two work together, a solid Japan will be born. 281 00:27:53,106 --> 00:27:55,964 They explained to me in detail that 282 00:27:55,964 --> 00:27:58,942 that is the Shogun's plan in building a better country. 283 00:27:58,943 --> 00:28:02,243 Then my blood and my sister Oeyo's blood 284 00:28:02,243 --> 00:28:04,714 will flow in those who control the country? 285 00:28:05,116 --> 00:28:11,077 I'd like you to recognize that as the manifestation of the promise 286 00:28:11,077 --> 00:28:13,890 between the Shogun and the late Regent. 287 00:28:15,993 --> 00:28:17,394 I see. 288 00:28:18,529 --> 00:28:20,697 I understand. 289 00:28:21,398 --> 00:28:25,769 I'll leave the matters in Edo to you. 290 00:28:27,605 --> 00:28:29,105 Well done. 291 00:28:35,379 --> 00:28:40,216 Are you our retainer or the Shogun's retainer? 292 00:28:40,551 --> 00:28:42,485 What a thing to say. 293 00:28:44,288 --> 00:28:47,024 You're telling me that I cannot control the lords 294 00:28:47,024 --> 00:28:49,325 so I should let my wife's father become the next Shogun. 295 00:28:50,428 --> 00:28:54,464 Everyone's making a fool out of me. 296 00:28:55,166 --> 00:28:58,301 Our heir! Please sit down. 297 00:28:58,836 --> 00:29:02,707 Your father's soul rests here. 298 00:29:02,909 --> 00:29:08,378 Alright, alright! I'll thank him and leave. 299 00:29:08,909 --> 00:29:09,978 Wait! 300 00:29:14,185 --> 00:29:18,855 The Shogun has kept his promise with the late Regent. 301 00:29:19,056 --> 00:29:22,225 The first example is their action after Sekigahara. 302 00:29:24,228 --> 00:29:27,030 Had it not been for your late father's promise, 303 00:29:27,398 --> 00:29:30,700 we would have been killed by our enemy. 304 00:29:31,135 --> 00:29:34,136 Had you gone to with the Mori army to the battlefield, 305 00:29:34,136 --> 00:29:36,473 neither you or this castle would've existed today! 306 00:29:39,143 --> 00:29:44,848 This is all because of your late father's request. 307 00:29:45,249 --> 00:29:49,119 I will not allow such a behavior in front of your father! 308 00:30:02,071 --> 00:30:05,999 Ieyasu left Edo with a sincere desire for peace 309 00:30:05,999 --> 00:30:09,284 between the Edo government and the residents of Osaka. 310 00:30:09,284 --> 00:30:11,541 It was January, 1604. 311 00:30:14,245 --> 00:30:18,148 Hidetada, in accordance with the samurai custom, 312 00:30:18,382 --> 00:30:22,752 carried out by Minamoto Yoritomo when he assumed power, 313 00:30:22,787 --> 00:30:25,655 lead an army of 160,000. 314 00:30:27,591 --> 00:30:35,198 Do you remember the late Regent's Daigo flower viewing? 315 00:30:36,000 --> 00:30:40,270 That was his last moment of enjoyment. 316 00:30:41,338 --> 00:30:45,775 I don't have such an elegant taste. 317 00:30:46,143 --> 00:30:52,549 All I can do is have an army of 160,000. 318 00:30:53,350 --> 00:31:00,924 I think it was an important gesture, 319 00:31:02,359 --> 00:31:08,164 to show that it would be useless to oppose your reign now. 320 00:31:09,667 --> 00:31:14,204 I'm relieved to hear that. 321 00:31:15,506 --> 00:31:19,609 I'd like Lord Hideyori to become the Minister of the Right, 322 00:31:20,311 --> 00:31:25,048 for Hidetada will be the next Shogun. 323 00:31:25,115 --> 00:31:28,551 Then, Lord Hidetada...? 324 00:31:29,920 --> 00:31:35,291 He's one rank lower, and is the Minister of the Interior. 325 00:31:35,826 --> 00:31:37,961 I would like both of them to receive greetings together 326 00:31:37,995 --> 00:31:40,096 at either Nijo or Fushimi Castle, 327 00:31:40,631 --> 00:31:48,838 and would like you to ask him to come. 328 00:31:50,808 --> 00:31:55,668 You may be surprised at this abrupt request 329 00:31:55,668 --> 00:31:59,209 but you're his mother and it would be better 330 00:31:59,416 --> 00:32:05,622 if you would invite him over to see him. 331 00:32:07,424 --> 00:32:13,129 I'd like all the lords of the entire country 332 00:32:13,831 --> 00:32:17,000 to see Hidetada and Hideyori sitting together. 333 00:32:23,440 --> 00:32:27,310 That would drive out the evil in their hearts. 334 00:32:28,279 --> 00:32:36,352 I will arrange for Lord Hideyori to come. 335 00:32:41,058 --> 00:32:45,728 On the 21st, Hidetada entered Fushimi Castle 336 00:32:45,863 --> 00:32:49,198 with an army of 160,000. 337 00:32:50,601 --> 00:32:56,439 There're rumors of war. Is that true? 338 00:32:58,075 --> 00:33:01,344 That wasn't for war. 339 00:33:01,512 --> 00:33:07,283 Why would they fight us? It's as easy as twisting a baby's arm. 340 00:33:07,284 --> 00:33:10,155 What? A baby's arm? 341 00:33:10,289 --> 00:33:19,629 We don't even have 1/10 of the 160,000 men they have. 342 00:33:20,297 --> 00:33:21,597 I see. 343 00:33:24,068 --> 00:33:28,671 So...the Toyotomi clan is as weak as a baby's arm...? 344 00:33:28,872 --> 00:33:31,060 Please don't worry. 345 00:33:31,060 --> 00:33:34,310 All you have to do is pursue elegant hobbies. 346 00:33:34,745 --> 00:33:38,214 How dare you speak like that?! 347 00:33:38,215 --> 00:33:41,650 Don't tell me you forgot how mortified I felt 348 00:33:41,650 --> 00:33:44,020 when Lord Ieyasu spared me after Sekigahara 349 00:33:44,188 --> 00:33:46,122 just because I was a woman! 350 00:33:46,790 --> 00:33:48,341 Please excuse me, I... 351 00:33:48,341 --> 00:33:49,726 Never mind, leave! 352 00:33:53,030 --> 00:33:54,464 I'm afraid, but... 353 00:33:55,199 --> 00:33:57,367 You still have something to say? 354 00:33:57,801 --> 00:34:04,874 A message arrived from Nene, that next May, 355 00:34:05,275 --> 00:34:10,179 the new Shogun will receive greetings at his Fushimi Castle. 356 00:34:11,148 --> 00:34:14,083 What's that got to do with me? 357 00:34:14,151 --> 00:34:23,326 She would like Lord Hideyori to come, also. 358 00:34:28,966 --> 00:34:34,737 So she wants Hideyori to pay respects to the new Shogun? 359 00:34:35,439 --> 00:34:43,108 No, but to receive greetings as family. 360 00:34:43,447 --> 00:34:47,250 No! What's cause for celebration for Hideyori 361 00:34:47,251 --> 00:34:50,986 when Hidetada becomes the new Shogun? 362 00:34:51,056 --> 00:34:52,688 I will not allow him to go! 363 00:34:57,393 --> 00:35:02,899 But Nene is officially Hideyori's mother. 364 00:35:04,053 --> 00:35:05,121 What? 365 00:35:06,003 --> 00:35:08,271 If he refuses to go to Fushimi, 366 00:35:09,073 --> 00:35:14,177 it would mean he shows a sign of rebellion toward the new Shogun. 367 00:35:14,844 --> 00:35:17,580 Are you threatening me? 368 00:35:18,047 --> 00:35:22,985 Rank 1, the widow of the late Regent, 369 00:35:23,387 --> 00:35:26,389 is asking Hideyori to come. 370 00:35:28,125 --> 00:35:32,228 You do not have the right to refuse her order. 371 00:35:33,464 --> 00:35:34,897 Protocol dictates that 372 00:35:35,199 --> 00:35:39,110 you seek the opinions of the other lords 373 00:35:39,110 --> 00:35:42,305 and have Lord Hideyori make the final decision. 374 00:35:53,650 --> 00:35:55,584 Here you are. 375 00:35:59,256 --> 00:36:03,526 Mother? What happened? 376 00:36:03,960 --> 00:36:05,428 Mother... 377 00:36:09,433 --> 00:36:11,534 Don't move! 378 00:36:12,069 --> 00:36:16,805 Or I'll kill him and kill myself! 379 00:36:17,274 --> 00:36:18,215 Mother... 380 00:36:18,215 --> 00:36:27,683 They are all trying to embarrass you and me. 381 00:36:28,085 --> 00:36:29,360 That's not it at all... 382 00:36:29,360 --> 00:36:30,086 Quiet! 383 00:36:30,254 --> 00:36:33,756 Whatever you say, I gave birth to our heir. 384 00:36:34,558 --> 00:36:36,592 I shall not allow him to submit to the Tokugawa clan. 385 00:36:36,760 --> 00:36:40,863 I would rather kill him than let him sink that low! 386 00:36:47,771 --> 00:36:49,038 Listen. 387 00:36:49,473 --> 00:36:52,612 I don't care if you're busy flattering Ieyasu, 388 00:36:52,612 --> 00:36:55,311 but don't you dare use my son's name in doing so! 389 00:36:55,646 --> 00:36:59,582 I have the late Nobunaga's blood flowing in my veins. 390 00:37:00,551 --> 00:37:04,887 How dare you tell me I have no right to stop Hideyori! 391 00:37:10,994 --> 00:37:14,429 Yodogimi's outburst put the Toyotomi clan in a crisis: 392 00:37:14,429 --> 00:37:16,632 whether they will prosper or be crushed. 393 00:37:21,338 --> 00:37:27,243 You look pale. Did you catch a cold? 394 00:37:35,152 --> 00:37:41,390 There has been a problem with Lord Hideyori... 395 00:37:41,391 --> 00:37:45,628 He cannot come? 396 00:37:46,230 --> 00:37:53,202 He drank too much vermifuge and has a stomach ache. 397 00:37:56,073 --> 00:37:58,407 Forgive me. 398 00:37:58,742 --> 00:38:04,513 I cannot face you... 399 00:38:06,817 --> 00:38:12,255 It's because I haven't paid enough attention to them. 400 00:38:14,858 --> 00:38:20,396 This is all my fault. 401 00:38:32,776 --> 00:38:36,846 Please don't cry. 402 00:38:39,181 --> 00:38:42,584 Masanobu? Is Tadateru here? 403 00:38:43,085 --> 00:38:43,653 Yes. 404 00:38:44,221 --> 00:38:48,791 Let's introduce him to Lady Nene. Bring him in. 405 00:39:04,440 --> 00:39:07,243 So...this is Lord Tadateru. 406 00:39:07,643 --> 00:39:10,313 This is my sixth son. 407 00:39:10,681 --> 00:39:14,583 I'm Tadateru. Nice to meet you. 408 00:39:14,951 --> 00:39:17,086 He's a fine man. 409 00:39:18,989 --> 00:39:23,892 He's truly a fine heir. 410 00:39:24,027 --> 00:39:25,928 Listen, Tadateru. 411 00:39:26,463 --> 00:39:27,330 Yes. 412 00:39:27,731 --> 00:39:35,204 I would like you to go to Osaka as our representative. 413 00:39:35,238 --> 00:39:37,273 What is the message? 414 00:39:38,141 --> 00:39:43,179 Our plans were for Lord Hideyori and the new Shogun 415 00:39:43,480 --> 00:39:47,116 to receive greetings together at Fushimi Castle. 416 00:39:47,684 --> 00:39:51,921 He suddenly fell ill, and cannot come. 417 00:39:53,290 --> 00:39:57,927 So, I'd like you to go see how he is. 418 00:40:00,163 --> 00:40:07,336 Here's your message. Listen well. 419 00:40:08,038 --> 00:40:09,472 I understand. 420 00:40:10,440 --> 00:40:15,878 The Shogun and his clan are deeply concerned about your recent illness. 421 00:40:16,847 --> 00:40:20,583 Though the Shogun himself would've liked to come, 422 00:40:20,584 --> 00:40:25,454 he is busy, and I came in his place. 423 00:40:26,656 --> 00:40:32,261 Please rest well and recover as soon as possible. 424 00:40:33,130 --> 00:40:35,898 Be polite to him. 425 00:40:36,533 --> 00:40:38,634 I understand. 426 00:40:39,202 --> 00:40:44,939 Masanobu. Relay this to Hidetada in Nijo Castle. 427 00:40:46,410 --> 00:40:47,576 Tadateru. 428 00:40:47,811 --> 00:40:52,581 What's funny? This wasn't meant to be funny. 429 00:40:53,283 --> 00:40:56,819 I'm brother's messenger. 430 00:40:59,156 --> 00:41:02,258 Yet I received my instructions from you, father. 431 00:41:02,692 --> 00:41:06,028 That was funny to me. That seems reasonable. 432 00:41:10,000 --> 00:41:21,544 Nagayasu, make Tadateru receive formal orders from the Shogun. 433 00:41:22,245 --> 00:41:24,780 Escort him to Hidetada. 434 00:41:25,047 --> 00:41:26,749 Yes, sir. 435 00:41:27,083 --> 00:41:29,452 Excuse me. 436 00:41:39,930 --> 00:41:45,801 It was my mistake to let you convince the people in Osaka. 437 00:41:46,969 --> 00:41:50,939 Please forget this. 438 00:41:51,308 --> 00:41:58,147 I just pity Hideyori. 439 00:41:58,547 --> 00:42:00,382 Unlike your Tadateru, 440 00:42:00,584 --> 00:42:05,621 he has nobody to teach him how to grow up to be a man. 441 00:42:09,159 --> 00:42:15,363 Tadateru is dangerous at times. I have to watch him. 442 00:42:16,633 --> 00:42:23,539 You heard how he lashed out at me telling me I was wrong. 443 00:42:23,640 --> 00:42:27,176 That's why he's so promising. 444 00:42:31,781 --> 00:42:34,009 He's old-fashioned. 445 00:42:34,009 --> 00:42:37,319 He acts like we are still in the age of wars. 446 00:42:38,188 --> 00:42:43,192 Like the snake waiting to attach a careless prey. 447 00:42:46,930 --> 00:42:53,769 Tadateru laughed at me and Hideyori refused to come. 448 00:42:55,338 --> 00:42:59,074 Those are just indications of youthful rebellion. 449 00:43:00,210 --> 00:43:04,580 Let's just watch over them. 450 00:43:06,283 --> 00:43:10,519 Please take care of Hideyori. 451 00:43:30,006 --> 00:43:32,331 April 16th, 1605. 452 00:43:32,331 --> 00:43:38,514 Hidetada became the 2nd generation Shogun, 453 00:43:39,114 --> 00:43:43,319 and Ieyasu became the retired Shogun. 34935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.