All language subtitles for 39.Sekigahara zenya 関ヶ原前夜 The eve of Sekigahara

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,500 --> 00:00:11,840 Tokugawa Ieyasu 2 00:00:15,200 --> 00:00:20,480 Episode 39: The Eve of Sekigahara 3 00:02:44,660 --> 00:02:46,490 July 1600. 4 00:02:47,030 --> 00:02:50,245 Looking aside of situation with western army, 5 00:02:50,245 --> 00:02:52,900 Ieyasu dispatched from Edo to suppress Uesugi. 6 00:02:54,070 --> 00:02:58,370 Commander-in-chief Hidetada lead the advance guard with 37,000 men. 7 00:02:59,040 --> 00:03:01,370 Main army, commanded personally by Ieyasu, 8 00:03:02,080 --> 00:03:06,310 had 30,000 men includin men of Fukushima and other 29 daimyos. 9 00:03:07,540 --> 00:03:09,260 Osaka castle 10 00:03:10,680 --> 00:03:15,150 Meanwhile, Mori Terumoto widened his troops 11 00:03:15,150 --> 00:03:17,502 by the persuasion of Ankokuji Ekei, 12 00:03:17,502 --> 00:03:21,530 has entered west wing of Osaka Castle on 16th of July... 13 00:03:17,950 --> 00:03:20,400 {\an8}Mori Terumoto 14 00:03:21,530 --> 00:03:23,400 as commander of West Army. 15 00:03:24,030 --> 00:03:30,840 And, he discussed Ishida's letter with the idea of attacking Ieyasu. 16 00:03:32,140 --> 00:03:35,640 Letter of attack started with part called "Article of Minister's mistakes" 17 00:03:35,880 --> 00:03:39,650 and was the enumeration of Ieyasu's thirteen wrong actions. 18 00:03:40,580 --> 00:03:43,350 After Hideyoshi's death, all Ieyasu's deeds 19 00:03:43,780 --> 00:03:47,490 was described as to be the intrigues to steal Toyotomi's world. 20 00:03:48,160 --> 00:03:51,260 So with this, the war was recommended. 21 00:03:51,690 --> 00:03:54,040 Osaka castle, inner citadel 22 00:03:54,660 --> 00:03:59,530 Looking like usual thing on surface, but the "Article of Minister's mistakes" 23 00:03:59,930 --> 00:04:03,140 is due to union of both family, Mori and Ukita, 24 00:04:03,140 --> 00:04:05,770 written appeal of proclamation of war. 25 00:04:06,170 --> 00:04:10,540 Our Western Army under Hideyori is clearly in preparation of war. 26 00:04:11,910 --> 00:04:17,080 Then, it isn't possible that this war may end with defeat? 27 00:04:17,620 --> 00:04:18,280 Yes. 28 00:04:19,650 --> 00:04:24,790 Following this, if Uesugi in Aizu serious damages Ieyasu 29 00:04:25,560 --> 00:04:29,560 troops in our Wester Army becomes the rear, which means Ieyasu 30 00:04:29,830 --> 00:04:32,244 will have enemies in front and back at once, 31 00:04:32,244 --> 00:04:34,500 so he'll definitely be defeat by devastating attack. 32 00:04:35,400 --> 00:04:39,531 Family members, who followed Ieyasu and headed to east, 33 00:04:39,531 --> 00:04:40,970 are already confined. 34 00:04:41,980 --> 00:04:45,987 When those who take hostages go even for daimyo's families 35 00:04:45,987 --> 00:04:47,710 which newly joined Western Army, 36 00:04:49,050 --> 00:04:52,620 then the oldest son of Date Masamune, Hidemune, will 37 00:04:53,020 --> 00:04:55,360 immediately be offered by lord Ukita. 38 00:04:55,920 --> 00:04:59,690 I see. Then, Date will release those hostages. 39 00:05:00,000 --> 00:05:00,890 Yes. 40 00:05:01,400 --> 00:05:05,370 As I thought, Toyotomi's house is house of Gods. 41 00:05:06,070 --> 00:05:11,070 With this, Hideyori, you are safe as well. 42 00:05:11,870 --> 00:05:15,410 I congratulate you for that. 43 00:05:17,540 --> 00:05:21,080 Mitsunari, who settled on his justice to defeat Ieyasu, 44 00:05:21,320 --> 00:05:25,020 immediately sent a messenger to Torii Mototada 45 00:05:25,020 --> 00:05:27,020 who was staying in Fushimi castle. 46 00:05:23,310 --> 00:05:25,540 {\an8}Fushimi castle 47 00:05:28,120 --> 00:05:32,860 Lord Hideyori said to have business with Fushimi castle. 48 00:05:33,030 --> 00:05:38,400 Therefore, would you surrender this castle immediately? 49 00:05:38,800 --> 00:05:41,430 I refuse. 50 00:05:42,770 --> 00:05:47,870 We are vassals of lord Ieyasu and not of lord Hideyori. 51 00:05:48,510 --> 00:05:53,210 The only one who can take care of the castle is lord Ieyasu. 52 00:05:53,310 --> 00:05:54,250 Lord Torii. 53 00:05:54,650 --> 00:06:00,350 Should I give such order to lord Hideyori, I wonder? 54 00:06:01,790 --> 00:06:05,530 Go back immediately! I will not surrender this castle 55 00:06:05,590 --> 00:06:07,760 those are my words. 56 00:06:08,060 --> 00:06:09,100 Lord Torii. 57 00:06:09,130 --> 00:06:14,630 Instead of unreasonable siege, wouldn't it be more wise policy to not rush 58 00:06:15,540 --> 00:06:17,840 into alliance with Minister of Interior? 59 00:06:18,070 --> 00:06:20,440 Thank you for your consideration. 60 00:06:20,710 --> 00:06:22,610 Nevertheless, our lord 61 00:06:22,840 --> 00:06:25,916 as soon as he takes care of rebellion army at West, 62 00:06:25,916 --> 00:06:27,710 he'll gather army and attack here. 63 00:06:28,350 --> 00:06:32,320 Until then, we'll stay at this castle and wait for our lord. 64 00:06:32,590 --> 00:06:36,620 Large army of West will get this castle. 65 00:06:36,620 --> 00:06:40,590 Even if you gather army with 500,000 or 1,000,000 men, 66 00:06:40,890 --> 00:06:43,930 I won't change my reply. 67 00:06:44,830 --> 00:06:48,930 Quietly leave and just attack, if you wish to do. 68 00:06:52,510 --> 00:06:58,240 You are going to die by hands of Mikawa. 69 00:07:01,420 --> 00:07:02,950 When he sent the messenger away, 70 00:07:03,250 --> 00:07:07,090 Mototada summoned some of his vassals into inner citadel. 71 00:07:07,520 --> 00:07:08,790 Now. 72 00:07:09,660 --> 00:07:13,890 Regarding the determination with which we will protect this castle, 73 00:07:14,060 --> 00:07:16,560 I'm going to say one more thing. 74 00:07:17,130 --> 00:07:21,700 Death alone does not show your loyalty. 75 00:07:23,070 --> 00:07:24,640 Be ready to live... 76 00:07:25,740 --> 00:07:26,570 ...and fight! 77 00:07:27,946 --> 00:07:32,350 The more soldiers we can lure to fight us, 78 00:07:33,585 --> 00:07:38,923 the less soldiers will go to attack our lord. 79 00:07:39,391 --> 00:07:44,961 Live and fight! 80 00:07:49,034 --> 00:07:54,639 Fushimi castle was surrounded by the Western forces that day. 81 00:07:55,140 --> 00:07:56,841 The enemy numbered 40,000. 82 00:07:57,541 --> 00:08:00,745 The men in the castle numbered 1,800. 83 00:08:27,773 --> 00:08:31,209 The battle was bitter. 84 00:08:32,010 --> 00:08:33,686 The offensive by Mitsunari, 85 00:08:33,686 --> 00:08:37,648 and the strong resistance by Ieyasu's men... 86 00:08:37,883 --> 00:08:40,151 It indicated Ieyasu's strong determination. 87 00:08:42,621 --> 00:08:45,490 Ieyasu, who had set up camp at Oyama, 88 00:08:45,824 --> 00:08:49,598 received the bad news from the couriers. 89 00:08:49,598 --> 00:08:53,331 He relayed the news truthfully to his generals. 90 00:08:53,832 --> 00:08:56,868 ...what's new from the Mori clan? 91 00:08:57,369 --> 00:09:00,338 It's a message from the lords in Osaka. 92 00:09:02,441 --> 00:09:07,378 They are blaming lord Ankokuji for the recent occurrences 93 00:09:08,583 --> 00:09:14,284 and are trying the free their Lord, Terumoto from blame. 94 00:09:14,720 --> 00:09:21,055 It means the Mori clan is now split. 95 00:09:21,156 --> 00:09:23,127 That's probably right. 96 00:09:23,529 --> 00:09:26,970 I'd like to report this to our camps. 97 00:09:26,970 --> 00:09:27,965 Wait! 98 00:09:29,134 --> 00:09:31,103 That's not necessary. 99 00:09:33,205 --> 00:09:39,010 If they discover that some Mori clansmen are your allies, 100 00:09:39,578 --> 00:09:42,747 it would raise their spirits. 101 00:09:42,915 --> 00:09:47,018 Tell them news about our disadvantages, 102 00:09:47,452 --> 00:09:50,187 but not about our advantages. 103 00:09:51,155 --> 00:10:02,266 Once wars begin, we must always be prepared for the front lines. 104 00:10:02,501 --> 00:10:07,772 What we need to know is not bluff, but real strength. 105 00:10:09,975 --> 00:10:15,846 To rely on weak allies would bring us defeat. 106 00:10:17,182 --> 00:10:23,020 I must know the truth, my lords' true feelings. 107 00:10:23,789 --> 00:10:27,992 What good would forcing men to fight do? 108 00:10:33,765 --> 00:10:36,381 The enemies opened fire on the Fushimi Castle on the 19th. 109 00:10:36,381 --> 00:10:38,702 But due to the fierce resistance of Mototada and his men, 110 00:10:38,804 --> 00:10:40,838 the battle raged for five days. 111 00:10:40,839 --> 00:10:44,308 Fearing that this would affect the entire army's spirit, 112 00:10:44,309 --> 00:10:46,510 Mitsunari ordered an all-out attack. 113 00:11:13,839 --> 00:11:16,921 The famous castle built by the Regent 114 00:11:16,921 --> 00:11:19,076 was a target for fire arrows and guns. 115 00:11:19,544 --> 00:11:22,046 Its destruction was a matter of time. 116 00:11:29,688 --> 00:11:31,656 Our last hour has come. 117 00:11:32,624 --> 00:11:34,059 Thank you for your efforts. 118 00:11:38,864 --> 00:11:44,902 Look at all the faces of my stubborn men... 119 00:11:59,418 --> 00:12:04,622 I believe you're Torii Mototada the general here! Be prepared! 120 00:12:07,225 --> 00:12:10,127 Torii Mototada was 62. 121 00:12:11,631 --> 00:12:17,802 The Fushimi Castle fell with not even a sole survivor. 122 00:12:20,405 --> 00:12:24,675 News reached Ieyasu immediately. 123 00:12:31,583 --> 00:12:33,851 Forgive me, Mototada... 124 00:12:35,053 --> 00:12:38,389 My Lord! The Generals have gathered. 125 00:12:52,003 --> 00:13:00,644 I have reported to you news of the recent conflicts. 126 00:13:01,346 --> 00:13:06,851 This is clearly Ishida Mitsunari's doing, but 127 00:13:06,852 --> 00:13:09,620 you may find it difficult to disobey him 128 00:13:10,589 --> 00:13:14,058 since he is fighting in the name of Lord Hideyori, the Heir. 129 00:13:14,893 --> 00:13:19,430 Moreover, I cannot ask you to serve me 130 00:13:20,065 --> 00:13:25,736 knowing that your families' lives are in danger in Osaka. 131 00:13:26,438 --> 00:13:29,675 Should you choose to disband 132 00:13:29,709 --> 00:13:36,380 to serve Ishida Mitsunari or Ukita Chunagon in Osaka, 133 00:13:37,048 --> 00:13:41,552 I will not hold that against you. 134 00:13:43,922 --> 00:13:49,693 Fushimi Castle, guarded by Torii Mototada, has fallen. 135 00:13:53,565 --> 00:13:55,366 Do you understand? 136 00:13:57,302 --> 00:13:58,468 Wait! 137 00:14:01,410 --> 00:14:05,857 If I intended to abandon you now to serve Ishida Mitsunari, 138 00:14:05,857 --> 00:14:08,412 I wouldn't've come in the first place. 139 00:14:09,014 --> 00:14:13,250 I Todo Takatora, will serve you alone! 140 00:14:14,686 --> 00:14:18,422 Hurrah for those words! 141 00:14:20,025 --> 00:14:24,762 The recent incident is due to Ishida's ambition. 142 00:14:27,499 --> 00:14:33,270 I don't know about the others, but I, Fukushima Masanori, 143 00:14:34,973 --> 00:14:39,443 will not choose the wrong path for want of my family! 144 00:14:39,578 --> 00:14:42,746 I'll risk my life to serve you, lord! 145 00:14:43,582 --> 00:14:46,851 We'll serve you! 146 00:14:47,485 --> 00:14:50,421 Why should we have any doubts? 147 00:14:55,727 --> 00:14:56,627 Let me say this. 148 00:15:00,665 --> 00:15:08,138 Why should we have to bow down to that Jibu's aggression? 149 00:15:09,474 --> 00:15:15,112 We have pride as warriors. We will die with you. 150 00:15:15,614 --> 00:15:19,984 I truly appreciate your feelings. 151 00:15:21,119 --> 00:15:28,392 Now that you are all serving me, we have no time to waste. 152 00:15:29,361 --> 00:15:33,731 Should we continue on and fight Mitsunari later? 153 00:15:33,899 --> 00:15:45,069 Or should we return immediately and fight him now? 154 00:15:51,816 --> 00:15:57,688 The cause of this incident lies not in the Uesugi clan 155 00:15:57,722 --> 00:16:00,891 but in the ambitions of Ishida, Otani, and Ukita in Osaka. 156 00:16:01,927 --> 00:16:07,064 Let's return immediately and punish them. 157 00:16:07,132 --> 00:16:15,639 Unless we return now, allies to the Western forces may increase. 158 00:16:18,043 --> 00:16:23,113 I shall bring out my entire army to aid you. 159 00:16:23,915 --> 00:16:28,252 Send one of your men to occupy my castle 160 00:16:28,286 --> 00:16:30,655 and keep it ‘til our wars are over. 161 00:16:32,424 --> 00:16:37,428 My land, Kiyosu is on your way. Use my castle, too! 162 00:16:38,029 --> 00:16:39,263 I appreciate it. 163 00:16:39,497 --> 00:16:41,999 Use my Hamamatsu castle! 164 00:16:42,506 --> 00:16:46,009 My Yoshida castle is filled with provisions. 165 00:16:46,106 --> 00:16:52,109 Handing one's castle over was a sign of total trust. 166 00:16:53,445 --> 00:16:56,146 The military conference was over. 167 00:16:58,016 --> 00:17:01,986 The next step was to back out of the attack on Uesugi. 168 00:17:02,721 --> 00:17:07,324 Ieyasu ordered his second son to remain. 169 00:17:07,859 --> 00:17:11,627 I didn't dream of remaining here, father! 170 00:17:11,627 --> 00:17:14,628 I want to be the first to kill Mitsunari! 171 00:17:15,333 --> 00:17:25,108 Who could take my place and yours to defeat the Uesugi? 172 00:17:27,345 --> 00:17:30,247 I'm the general of the entire Eastern army. 173 00:17:31,883 --> 00:17:36,086 Uesugi will make a move when he learns that I headed west. 174 00:17:36,621 --> 00:17:41,392 You're right. Not anyone can carry out this task. 175 00:17:41,626 --> 00:17:45,963 Hidetada does not have enough experience. 176 00:17:46,564 --> 00:17:50,401 Tadayoshi cannot carry out this task. 177 00:17:50,535 --> 00:17:51,335 Father! 178 00:17:57,275 --> 00:18:06,316 Though you're you, both the Regent and I are your fathers. 179 00:18:06,917 --> 00:18:10,387 I see that you can be as firm as a rock 180 00:18:10,387 --> 00:18:12,790 against the attacks of the Uesugi clan. 181 00:18:14,459 --> 00:18:18,796 I'll stay, father. 182 00:18:19,431 --> 00:18:24,201 And I'll successfully ward off Uesugi's arrows! 183 00:18:24,936 --> 00:18:27,771 So...you'll stay... 184 00:18:27,771 --> 00:18:29,406 Yes! 185 00:18:32,410 --> 00:18:37,381 Tell your men and prepare immediately. 186 00:18:40,952 --> 00:18:43,654 To ward off the Uesugi's arrows... 187 00:18:44,155 --> 00:18:50,993 Ieyasu knew too well what dangers lay ahead for his son. 188 00:18:54,465 --> 00:18:57,801 July 28th, 1600. 189 00:18:58,236 --> 00:19:01,412 The Eastern army which came to fight the Uesugi clan 190 00:19:01,412 --> 00:19:03,073 changed it's course and headed east. 191 00:19:03,741 --> 00:19:06,910 Ieyasu returned to Edo. 192 00:19:11,015 --> 00:19:16,086 An unexpected incident occurred. 193 00:19:16,688 --> 00:19:21,158 Ieyasu's ally, Hosokawa Tadaoki's wife, 194 00:19:21,326 --> 00:19:23,627 Lady Gracia, a devout Christian was held hostage. 195 00:19:23,895 --> 00:19:26,486 She ordered her retainers to commit suicide, 196 00:19:26,486 --> 00:19:28,165 and she herself went up in flames. 197 00:19:29,334 --> 00:19:32,603 Her rebellious action showed that 198 00:19:32,704 --> 00:19:36,839 the families of the Eastern soldiers were ready to die. 199 00:19:40,011 --> 00:19:43,647 Mitsunari's plan to keep hostages, was a failure. 200 00:19:47,420 --> 00:19:53,991 I am risking my life to disclose my plans to you. 201 00:19:54,726 --> 00:19:57,461 Tell me whatever it is. 202 00:19:59,030 --> 00:20:06,637 My initial plan was to kill Ieyasu at the Nobi meadow. 203 00:20:08,873 --> 00:20:13,944 We needed Fukushima of Kiyosu for that plan to work. 204 00:20:15,847 --> 00:20:18,714 He is one of our formidable foes. 205 00:20:20,685 --> 00:20:26,656 We'll solidify Gifu and send our men out to Ise. 206 00:20:27,559 --> 00:20:30,961 There we can cut Ieyasu's route to Kiyosu. 207 00:20:31,829 --> 00:20:37,067 Our forces will them occupy Gifu Castle. 208 00:20:37,068 --> 00:20:41,438 Only then will our endeavors be successful. 209 00:20:42,941 --> 00:20:50,847 I'd like General Mori to lead our armies there. 210 00:20:52,116 --> 00:20:55,921 He trusts you, so please convince him to... 211 00:20:56,256 --> 00:21:03,427 Lord Jibu? Do you have misgivings about this war? 212 00:21:04,561 --> 00:21:06,096 Don't worry. 213 00:21:06,763 --> 00:21:17,341 Those who signed the document cannot pull out. 214 00:21:20,645 --> 00:21:26,550 The battlefield will be between Mino and Kiyosu. 215 00:21:29,487 --> 00:21:33,724 Hideyoshi and Ieyasu once fought for supremacy. 216 00:21:34,157 --> 00:21:37,094 A decisive battle was about to be fought near its site. 217 00:21:37,895 --> 00:21:41,265 The generals of both armies were Ieyasu and Mori Terumoto. 218 00:21:42,334 --> 00:21:49,072 But Mitsunari thought that he had the key to change history. 219 00:21:54,917 --> 00:21:59,007 NENE'S MANSION IN SANBONGI 220 00:21:59,417 --> 00:22:03,687 You must've heard that 221 00:22:05,256 --> 00:22:14,831 the Minister's followers have returned to the west. 222 00:22:18,069 --> 00:22:20,003 Forgive me! 223 00:22:25,542 --> 00:22:33,150 I recommended that he live his life as he saw fit. 224 00:22:36,754 --> 00:22:39,323 But I never realized that this would result... 225 00:22:40,590 --> 00:22:42,959 That's how wars are. 226 00:22:45,396 --> 00:22:51,332 The bigger the gamble, the bigger the loss. 227 00:22:51,671 --> 00:22:58,141 But it resulted in the death of an innocent wife. 228 00:22:59,544 --> 00:23:04,414 I wonder who our heir's ally really is... 229 00:23:06,084 --> 00:23:16,293 The only one who has inherited our Regent's desires is Ieyasu. 230 00:23:16,928 --> 00:23:20,364 He would have to defeat the Western army. 231 00:23:23,434 --> 00:23:28,004 For the sake of our country... 232 00:23:28,773 --> 00:23:33,577 for peace... 233 00:23:35,713 --> 00:23:38,181 for the Toyotomi clan... 234 00:23:41,352 --> 00:23:48,725 Ieyasu, who had reached Edo, said nothing of advancing to the west. 235 00:23:50,862 --> 00:23:56,700 When he learned that his allies arrived in Kiyosu, 236 00:23:57,234 --> 00:24:03,904 and that Oda Hidenobu sided with his enemy, he didn't move. 237 00:24:06,778 --> 00:24:12,115 Messengers arrived with repeated requests to make a move, 238 00:24:13,351 --> 00:24:17,120 but Ieyasu stayed still. 239 00:24:18,423 --> 00:24:21,458 Why aren't we heading west? 240 00:24:21,962 --> 00:24:24,762 What if our allies in Kiyosu lose the fight? 241 00:24:24,962 --> 00:24:28,999 Hot-tempered Fukushima Masanori is angry with you. 242 00:24:30,334 --> 00:24:35,372 There's a chance to do things. Now's our chance! 243 00:24:36,374 --> 00:24:41,645 I am reflecting on this matter. 244 00:24:41,913 --> 00:24:43,194 Reflecting? 245 00:24:43,194 --> 00:24:51,421 My recent behavior might have been due to ugly ambition. 246 00:24:51,789 --> 00:24:52,814 What? 247 00:24:52,814 --> 00:24:57,792 It's unnatural to fight a war for personal reasons. 248 00:24:58,463 --> 00:25:01,631 That would lead to destruction. 249 00:25:02,200 --> 00:25:07,637 The lords sided with me because they knew my strength 250 00:25:07,872 --> 00:25:10,640 and I have a history of fighting wars. 251 00:25:11,342 --> 00:25:19,516 If I take the lead, I'll be making them fight. 252 00:25:20,685 --> 00:25:23,954 What should lead them to fight 253 00:25:25,423 --> 00:25:34,631 should be the desire of the people to establish peace. 254 00:25:36,167 --> 00:25:41,872 I'll have to send a messenger back to Kiyosu. Call Murakoshi. 255 00:25:42,640 --> 00:25:48,278 You're sending Murakoshi Mosuke to Kiyosu? 256 00:25:48,513 --> 00:25:49,245 Right. 257 00:25:49,347 --> 00:25:57,487 But...he cannot talk in front of people. 258 00:25:57,588 --> 00:26:05,729 I know, he's my retainer. He doesn't talk unnecessarily. 259 00:26:09,233 --> 00:26:11,768 The day after Murakoshi left Edo, 260 00:26:12,136 --> 00:26:15,472 Ukita Hideie led 10,000 men 261 00:26:15,705 --> 00:26:21,211 and Kobayakawa led 8,000 men to set up camp in Omi. 262 00:26:23,681 --> 00:26:29,653 When Mosuke arrived in Kiyosu, the air was tense. 263 00:26:30,122 --> 00:26:33,089 Thank you for your efforts, messenger! 264 00:26:33,157 --> 00:26:35,392 When did he leave Edo? 265 00:26:35,792 --> 00:26:41,765 If he hasn't left, he intends to let us die here! 266 00:26:43,200 --> 00:26:45,602 This is his message: 267 00:26:46,904 --> 00:26:51,575 I appreciate your prolonged encampment. 268 00:26:51,676 --> 00:26:55,545 The Minister's departure has been delayed, 269 00:26:55,913 --> 00:26:59,214 not because he has caught a cold, but 270 00:26:59,650 --> 00:27:05,252 it's not that he doesn't have a cold... 271 00:27:05,653 --> 00:27:06,623 What? 272 00:27:06,857 --> 00:27:12,629 You seem to be standing idly with your grand army. 273 00:27:12,930 --> 00:27:18,602 If you were my men, I'd give you orders. 274 00:27:19,003 --> 00:27:24,207 But you are my allies, not my retainers. 275 00:27:24,475 --> 00:27:28,345 Why are my allies standing idle? 276 00:27:34,452 --> 00:27:38,721 I see! You're right! 277 00:27:38,722 --> 00:27:42,092 We're not his retainers. 278 00:27:42,426 --> 00:27:45,296 We can act upon our will. 279 00:27:45,430 --> 00:27:49,966 Our minister will leave when we leave. 280 00:27:50,635 --> 00:27:53,435 This wasn't just our Minister's war. 281 00:27:53,804 --> 00:27:56,339 We're off! 282 00:27:57,975 --> 00:28:02,779 The fighting spirit prevailed in Kiyosu Castle. 283 00:28:03,781 --> 00:28:09,284 As soon as Ieyasu heard the news, he summoned Hidetada and Masanobu. 284 00:28:09,854 --> 00:28:11,788 You called, my Lord? 285 00:28:19,730 --> 00:28:22,531 We shall prepare to leave for battle. 286 00:28:22,700 --> 00:28:25,935 I'll travel on the Tokaido Highway, 287 00:28:26,504 --> 00:28:29,239 and you, on the Nakasendo. 288 00:28:29,740 --> 00:28:33,143 Don't disobey me. This is an order. 289 00:28:34,612 --> 00:28:39,416 You and Sakakibara Yasumasa be his escorts. 290 00:28:39,517 --> 00:28:41,151 Yes, lord. 291 00:28:42,021 --> 00:28:43,287 However... 292 00:28:45,690 --> 00:28:50,527 Proceed as slowly as you can. 293 00:29:11,248 --> 00:29:16,986 Ishida Mitsunari arrived at Ogaki Castle. 294 00:29:18,155 --> 00:29:21,458 He met Shimazu Yoshihiro and Konishi Yukinaga. 295 00:29:21,692 --> 00:29:25,434 They agreed to bring their general, Mori Terumoto 296 00:29:25,434 --> 00:29:26,963 and make him proceed to Gifu. 297 00:29:27,798 --> 00:29:35,739 Terumoto's son opposed him bitterly. 298 00:29:36,140 --> 00:29:41,444 If you insist on going to aid Ishida Jibu, 299 00:29:42,346 --> 00:29:44,314 take Hideyori with you. 300 00:29:45,382 --> 00:29:49,419 What? He's only eight! 301 00:29:49,420 --> 00:29:55,258 If you do, even Mitsunari's enemies cannot oppose you. 302 00:29:56,560 --> 00:30:04,231 Otherwise, all the rancor will be directed against you. 303 00:30:27,491 --> 00:30:32,462 While Mori Terumoto was reluctant to leave Osaka, 304 00:30:32,530 --> 00:30:36,533 the Eastern army, like raging billows, crossed Kiso River. 305 00:30:37,668 --> 00:30:42,138 Under Fukushima Masanori's lead, they crushed Gifu Castle. 306 00:30:42,907 --> 00:30:44,240 It was August 22nd. 307 00:30:45,810 --> 00:30:48,778 4 days after Mosuke arrived in Kiyosu, 308 00:30:49,180 --> 00:30:54,851 the Western army's key stronghold had fallen. 309 00:30:56,720 --> 00:31:02,525 That night, Ishida Mitsunari heard the news. 310 00:31:05,262 --> 00:31:06,930 What shall we do? 311 00:31:08,966 --> 00:31:14,070 Rumors hold that someone leaked information... 312 00:31:14,572 --> 00:31:17,140 Mori isn't coming, it seems. 313 00:31:19,577 --> 00:31:23,246 I may have to go out in front. 314 00:31:26,250 --> 00:31:27,784 Just as expected... 315 00:31:28,919 --> 00:31:31,588 From the beginning, 316 00:31:32,189 --> 00:31:37,493 this was a battle between you and Ieyasu. 317 00:31:40,364 --> 00:31:42,465 Ieyasu left Edo on September 1st 318 00:31:42,533 --> 00:31:47,368 and arrived in Kiyosu on September 11th. 319 00:31:47,669 --> 00:31:51,241 His fourth son, Tadayoshi, was with him on his first battle. 320 00:31:51,809 --> 00:31:57,046 We heard you arrived in Kiyosu. 321 00:31:57,147 --> 00:32:00,617 We came for your instructions. 322 00:32:01,085 --> 00:32:03,153 Thank you. 323 00:32:05,689 --> 00:32:07,857 How are the front lines? 324 00:32:08,359 --> 00:32:13,029 Now that they captured Gifu Castle, the lords are more spirited. 325 00:32:15,032 --> 00:32:20,536 When will Lord Hidetada arrive? 326 00:32:20,771 --> 00:32:26,576 The Nakasendo Highway is rough. 327 00:32:27,711 --> 00:32:29,746 He'll take quite a while. 328 00:32:30,414 --> 00:32:35,118 Will you attack before he arrives, then? 329 00:32:35,986 --> 00:32:42,358 I believe it's best to wait for Lord Hidetada's arrival, 330 00:32:43,027 --> 00:32:44,963 and attack full force. 331 00:32:45,132 --> 00:32:52,435 Whom do you value more, me or Hidetada? 332 00:32:52,503 --> 00:32:56,773 What a question! The clan exists because of you! 333 00:32:57,241 --> 00:32:58,708 That's not right. 334 00:32:59,743 --> 00:33:02,312 I'm almost 60. 335 00:33:03,247 --> 00:33:05,785 Hidetada has a future. 336 00:33:06,119 --> 00:33:11,955 Even if I die, Hidetada must live to preserve peace. 337 00:33:12,256 --> 00:33:14,324 But... 338 00:33:14,391 --> 00:33:16,225 Just wait. 339 00:33:16,560 --> 00:33:19,629 If we fight now, 340 00:33:20,297 --> 00:33:25,301 our main force will remain untouched. 341 00:33:26,437 --> 00:33:30,440 It's not enough just to win this war. 342 00:33:31,275 --> 00:33:37,981 After we win, we must leave enough strength for the future 343 00:33:38,382 --> 00:33:45,621 to subdue those who disturb the peace. 344 00:33:46,390 --> 00:33:51,268 Hidetada will carry on that strength. 345 00:33:51,268 --> 00:33:54,864 I'll stand in the front lines. 346 00:33:55,866 --> 00:33:59,736 Otherwise, the gods won't permit me. 347 00:34:01,405 --> 00:34:06,943 This is all for the sake of peace. 348 00:34:11,015 --> 00:34:12,915 September 14th, 1600. 349 00:34:14,118 --> 00:34:16,787 Ieyasu arrived in Akasaka, 350 00:34:16,822 --> 00:34:19,522 Near the Western army's headquarters. 351 00:34:20,556 --> 00:34:24,394 It's incredible! Wasn't Ieyasu in Edo? 352 00:34:24,428 --> 00:34:30,199 According to reports, we're sure that's Ieyasu. 353 00:34:32,870 --> 00:34:36,757 What a blunder on your part 354 00:34:36,757 --> 00:34:40,300 to not know Ieyasu's moves ‘til he's right before us! 355 00:34:40,300 --> 00:34:41,343 Reporting! 356 00:34:41,745 --> 00:34:43,090 What is it? 357 00:34:43,090 --> 00:34:45,581 The Eastern army will attack Sawayama first, 358 00:34:46,150 --> 00:34:49,785 and proceed to Osaka Castle. 359 00:34:49,887 --> 00:34:52,421 Alright. You may go. 360 00:34:54,690 --> 00:34:55,958 Lord Jibu! 361 00:34:58,027 --> 00:35:03,499 As soon as Otani returns, we'll hold a conference. 362 00:35:07,104 --> 00:35:08,938 Where is he? 363 00:35:09,546 --> 00:35:12,012 At Lord Kobayakawa's camp. 364 00:35:15,546 --> 00:35:20,483 That Kingo Chunagon set up camp without permission! 365 00:35:22,585 --> 00:35:25,655 Matsuoyama lay southwest of Sekigahara. 366 00:35:25,956 --> 00:35:28,991 From this hill, one could see the entire plain. 367 00:35:29,293 --> 00:35:31,930 Kobayakawa Hideyaki, known as Kingo Chunagon, 368 00:35:32,031 --> 00:35:37,233 set up camp here without consulting Mitsunari. 369 00:35:37,968 --> 00:35:42,703 ...the oath by Lord Ukita and 6 others states that 370 00:35:43,004 --> 00:35:50,813 the Regent's position will be assumed by Lord Hideyaki 371 00:35:51,014 --> 00:35:55,852 until his heir, Hideyori, reaches 15 years of age. 372 00:35:58,388 --> 00:36:03,359 Our lord? Assume the position ‘til Hideyori reaches 15? 373 00:36:05,529 --> 00:36:12,502 Lord Kingo is our late Regent's nephew. 374 00:36:12,669 --> 00:36:15,571 Nobody will oppose him. 375 00:36:15,806 --> 00:36:19,775 If you make the wrong decision now, 376 00:36:20,210 --> 00:36:22,578 Lord Hideyori may be taken hostage, 377 00:36:22,880 --> 00:36:25,849 the Toyotomi clan may be destroyed, 378 00:36:26,051 --> 00:36:29,852 and the blame will be on Lord Kingo. 379 00:36:30,254 --> 00:36:36,122 Please descend the mountain and fight as we agreed. 380 00:36:36,495 --> 00:36:41,296 Watch us fight tomorrow. 381 00:36:42,933 --> 00:36:46,068 I'm relieved to hear that. 382 00:36:52,943 --> 00:36:54,010 Excuse me. 383 00:37:04,154 --> 00:37:06,055 They'll make me the Regent. 384 00:37:06,823 --> 00:37:09,525 What will Ishida and Mori be? 385 00:37:12,696 --> 00:37:17,934 I have neither friend or foe in this ugly world. 386 00:37:19,636 --> 00:37:23,004 Who cares about power? Scum is scum. 387 00:37:24,406 --> 00:37:30,079 We should fear the Western forces now. 388 00:37:32,516 --> 00:37:34,717 It's an ugly fight. 389 00:37:35,018 --> 00:37:40,122 I'll side with the winner. 390 00:37:40,824 --> 00:37:43,492 Bring on the sake! 391 00:37:44,695 --> 00:37:47,997 This skeptic's position loomed mysteriously over 392 00:37:48,431 --> 00:37:54,802 the East and West armies much like the eye of a storm. 393 00:37:55,339 --> 00:38:01,677 Kobayakawa will not attend this meeting. 394 00:38:02,346 --> 00:38:05,951 So, the kid's going to wait and see. 395 00:38:06,019 --> 00:38:16,757 Not only him, but Matsuka, and Ankokuji are waiting. 396 00:38:17,025 --> 00:38:20,031 We cannot defend this castle. 397 00:38:21,600 --> 00:38:28,404 I'd like to propose to launch an attack tomorrow. 398 00:38:30,674 --> 00:38:35,778 We know these plains well. We can defeat them there. 399 00:38:36,380 --> 00:38:37,371 Right! 400 00:38:37,471 --> 00:38:41,851 The strategy to win is to steal the march on the enemy. 401 00:38:42,652 --> 00:38:46,789 That's what the Minister did to us. 402 00:38:46,957 --> 00:38:52,395 Unless we do it now, it'll affect our fighting spirit. 403 00:38:52,763 --> 00:38:54,597 And your strategy? 404 00:38:54,797 --> 00:39:00,703 We'll attack at night. That's the only way. 405 00:39:01,305 --> 00:39:03,906 The Minister just arrived. 406 00:39:03,907 --> 00:39:07,544 It's our chance to attack. 407 00:39:09,713 --> 00:39:13,316 That's being too hasty. 408 00:39:13,450 --> 00:39:14,226 What? 409 00:39:14,306 --> 00:39:19,155 That's the strategy for a small army fighting a big army. 410 00:39:20,123 --> 00:39:24,627 Our army is now far greater in force than theirs. 411 00:39:24,795 --> 00:39:32,301 We have inspected the enemy well on our way here. 412 00:39:32,402 --> 00:39:37,073 I appreciate your concern. 413 00:39:38,408 --> 00:39:42,945 We must all agree on our decision. 414 00:39:43,113 --> 00:39:46,543 Moreover, if my orders suddenly change, 415 00:39:46,543 --> 00:39:48,851 it may cause confusion in our camps. 416 00:39:49,786 --> 00:39:52,488 Excuse me. 417 00:39:53,290 --> 00:39:56,826 Mitsunari appreciated Shimazu's input, but 418 00:39:56,993 --> 00:39:59,895 he didn't have the confidence to carry it out. 419 00:40:00,731 --> 00:40:05,901 He could only trust Otani, Ukita, and Konishi, 420 00:40:07,170 --> 00:40:09,738 and was in no position to attack at night. 421 00:40:20,083 --> 00:40:24,520 If only we had 10,000 men like Shimazu. 422 00:40:25,655 --> 00:40:29,024 You want to attack at night? 423 00:40:29,426 --> 00:40:30,493 I did. 424 00:40:32,596 --> 00:40:37,500 I thought my bait was far more attractive than Ieyasu's. 425 00:40:39,402 --> 00:40:46,909 I baited the Uesugi with the 8 Kanshu provinces, 426 00:40:47,411 --> 00:40:51,380 Mori with power, and Kobayakawa with the Regent's post, 427 00:40:52,215 --> 00:40:55,985 Oda Hidenobu with the two provinces... 428 00:40:56,753 --> 00:41:01,524 I regarded men with contempt. 429 00:41:04,261 --> 00:41:12,701 I only used people with bait, and never respected them. 430 00:41:15,038 --> 00:41:17,540 I finally realized that. 431 00:41:19,075 --> 00:41:24,647 The few people I respected have remained to support me. 432 00:41:27,117 --> 00:41:30,186 Those I trusted have helped me 433 00:41:31,888 --> 00:41:39,261 and those I secretly despised have betrayed me. 434 00:41:42,165 --> 00:41:46,735 And now I must rely on them... 435 00:41:51,341 --> 00:41:53,142 We're ready. 436 00:41:54,411 --> 00:41:55,845 Please depart. 437 00:42:11,761 --> 00:42:14,263 September 15th, 1600 3:00AM. 438 00:42:14,965 --> 00:42:17,616 The Western army with 108,000 439 00:42:17,616 --> 00:42:20,669 and the Eastern army with 75,000 took their positions. 440 00:42:21,371 --> 00:42:27,977 It would look as though we headed out to their midst. 441 00:42:29,679 --> 00:42:34,483 They intend to form a net with which to choke us. 442 00:42:34,618 --> 00:42:37,987 If that happens, we'd be destroyed. 443 00:42:38,755 --> 00:42:45,862 But, once we break their lines, they'll be thrown into chaos. 444 00:42:47,597 --> 00:42:51,500 We will break through the Sekigahara Plains, 445 00:42:51,868 --> 00:42:55,738 and head straight for Mitsunari's castle. 446 00:42:55,739 --> 00:42:56,839 Alright. 447 00:42:57,440 --> 00:43:01,644 Set up 12 regiments on the eastern end of the plain. 448 00:43:02,279 --> 00:43:05,749 When that's done, we'll fight. 449 00:43:08,418 --> 00:43:13,889 The Mori army waited behind them and Kobayakawa was in front. 450 00:43:14,291 --> 00:43:18,459 Knowing that depending on the tide of the war, 451 00:43:18,995 --> 00:43:21,764 either one may aid him, Ieyasu raised his flag. 452 00:43:24,267 --> 00:43:26,502 'Departing from this ugly world, we seek the Pure Land.' 453 00:43:27,437 --> 00:43:30,673 He was 19 when he first raised this flag. 454 00:43:30,940 --> 00:43:34,510 At age 59, it's message was the same. 455 00:43:35,312 --> 00:43:39,180 'Will this war seek the Pure Land?' 456 00:43:39,815 --> 00:43:44,920 Ieyasu asked himself every time he set out for war. 35978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.